Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,920 --> 00:00:09,720
Co ona robi, na litość boską?
2
00:00:38,200 --> 00:00:40,080
Matka w ogóle nie spała.
3
00:00:40,840 --> 00:00:44,080
-Jest z tym łobuzem?
-A co, jeśli coś jej się stało?
4
00:00:45,040 --> 00:00:46,600
-Znasz tego chłopaka?
-Nie.
5
00:00:46,680 --> 00:00:48,200
Nic nie wiedziałem.
6
00:00:48,280 --> 00:00:49,680
Ufaliśmy ci.
7
00:00:50,880 --> 00:00:52,960
Noc poza domem w jej wieku...
8
00:00:54,240 --> 00:00:56,480
Idę jej szukać.
9
00:00:58,600 --> 00:00:59,840
Nie otworzymy dziś.
10
00:01:00,920 --> 00:01:03,280
-Co mam powiedzieć wujkowi Paulowi?
-Nic.
11
00:01:03,360 --> 00:01:04,840
To zostaje między nami.
12
00:01:04,920 --> 00:01:06,600
On by nas tylko nas pouczał.
13
00:01:07,440 --> 00:01:08,720
Sami się tym zajmiemy.
14
00:01:09,200 --> 00:01:10,920
Jest coś, co możesz zrobić.
15
00:01:11,000 --> 00:01:11,840
Tak?
16
00:01:14,040 --> 00:01:15,640
Dowiedz się, jak on się nazywa.
17
00:01:23,720 --> 00:01:27,600
SZKOŁA WOLTERA
18
00:01:27,680 --> 00:01:29,240
LICEUM IM. WOLTERA
19
00:01:35,160 --> 00:01:36,240
Paul.
20
00:01:36,800 --> 00:01:38,640
To Michèle, twoja siostrzenica,
21
00:01:38,720 --> 00:01:41,000
powiedziała wszystkim o Jeanne.
22
00:01:41,080 --> 00:01:43,040
Wiem, porozmawiam z nią.
23
00:01:43,120 --> 00:01:44,360
Nie, Paul!
24
00:01:44,440 --> 00:01:46,200
Żaby na korytarzu,
25
00:01:46,640 --> 00:01:49,160
sprośne czasopisma w klasie.
26
00:01:49,240 --> 00:01:51,800
Twój siostrzeniec oślepił innego ucznia.
27
00:01:51,880 --> 00:01:54,400
A twoja siostrzenica
naraża naszą reputację.
28
00:01:54,880 --> 00:01:58,480
Pozwalałem ci pracować wedle uznania,
ale są pewne granice!
29
00:01:59,200 --> 00:02:00,840
Sam porozmawiam z Michèle.
30
00:02:00,920 --> 00:02:03,360
-Dziś w moim gabinecie.
-Tak jest.
31
00:02:03,440 --> 00:02:04,640
Liczę na ciebie.
32
00:02:15,240 --> 00:02:16,440
Simone.
33
00:02:19,760 --> 00:02:21,880
-Michèle nie wróciła do domu.
-Cholera.
34
00:02:21,960 --> 00:02:24,120
Powiedz mi, z kim się spotykała.
35
00:02:24,160 --> 00:02:25,960
-I skąd Descamps wie?
-Ja...
36
00:02:26,040 --> 00:02:27,160
Wiem, że wiesz.
37
00:02:27,280 --> 00:02:29,000
Powiedz albo zapytam Descampsa.
38
00:02:29,080 --> 00:02:32,560
To Alain Laubrac. Jest w naszej klasie.
39
00:02:32,600 --> 00:02:33,880
-To uczeń?
-Tak.
40
00:02:35,040 --> 00:02:37,520
Ale wczoraj go tu nie było.
41
00:02:39,280 --> 00:02:40,960
Jak dostaliście szlaban,
42
00:02:41,040 --> 00:02:43,320
Michèle poprosiła, żebym mu dała znać.
43
00:02:43,400 --> 00:02:45,120
Dlaczego mi nie powiedziałaś?
44
00:02:45,160 --> 00:02:47,240
-Nie wiedziałam!
-Co on jej zrobi?
45
00:02:47,320 --> 00:02:48,880
Ona nie jest dzieckiem.
46
00:02:48,960 --> 00:02:50,000
No jasne.
47
00:02:50,800 --> 00:02:52,040
Gdzie on mieszka?
48
00:02:52,760 --> 00:02:54,040
Spytaj Pichona.
49
00:03:05,280 --> 00:03:06,400
Paul.
50
00:03:07,240 --> 00:03:08,240
Nie teraz.
51
00:03:08,320 --> 00:03:09,920
Muszę porozmawiać z Michèle.
52
00:03:16,080 --> 00:03:18,480
-Dzień dobry.
-Dzień dobry panu.
53
00:03:18,560 --> 00:03:19,720
Gdzie Michèle?
54
00:03:19,800 --> 00:03:22,360
Pewnie się spóźni.
55
00:03:22,440 --> 00:03:24,560
Miłego dnia. Do widzenia.
56
00:03:33,960 --> 00:03:35,800
-Ty jesteś Pichon?
-Tak.
57
00:03:35,880 --> 00:03:37,840
Wiesz, gdzie mieszka Laubrac?
58
00:03:41,560 --> 00:03:43,240
-Do widzenia pani.
-Do widzenia.
59
00:03:43,320 --> 00:03:45,000
-Do widzenia!
-Dzień dobry.
60
00:03:45,520 --> 00:03:48,360
Miłego dnia. Do widzenia!
61
00:03:50,360 --> 00:03:51,520
Pan Bellanger?
62
00:03:51,600 --> 00:03:54,640
Przepraszam, szukam Jean-Pierre'a Magnana.
63
00:03:54,720 --> 00:03:55,840
Nie był na lekcji.
64
00:03:56,760 --> 00:03:57,880
Wszystko w porządku?
65
00:03:57,960 --> 00:03:59,720
Niestety nie, pani Couret.
66
00:04:02,600 --> 00:04:03,720
RZEŹNIK
67
00:04:03,800 --> 00:04:04,880
Zniknęła?
68
00:04:05,560 --> 00:04:06,680
Z Laubrakiem?
69
00:04:06,760 --> 00:04:08,440
Byłem na jego farmie.
70
00:04:08,520 --> 00:04:10,000
Poszedłeś do Colombiera?
71
00:04:10,080 --> 00:04:11,240
Znasz go?
72
00:04:11,320 --> 00:04:13,960
Nie mogę w to uwierzyć.
73
00:04:14,040 --> 00:04:16,760
Nie spała tutaj?
Czemu mi nie powiedzieliście?
74
00:04:16,840 --> 00:04:19,480
Nie powiedziałeś,
że nie była wczoraj w szkole.
75
00:04:20,400 --> 00:04:22,040
Ufaliśmy ci.
76
00:04:22,640 --> 00:04:25,360
Nawet nie zauważyłeś,
że chłopak też zniknął.
77
00:04:26,720 --> 00:04:28,080
Nie jestem tam, żeby...
78
00:04:28,160 --> 00:04:30,160
Co? Opiekować się nimi?
79
00:04:30,240 --> 00:04:32,080
Doszło do tego w twojej szkole!
80
00:04:32,160 --> 00:04:35,160
Z uczniami,
o których tak uwielbiasz opowiadać!
81
00:04:35,560 --> 00:04:37,360
A ty nawet nie zauważyłeś.
82
00:04:40,200 --> 00:04:41,600
Kim jest ten chłopak?
83
00:04:41,680 --> 00:04:42,760
To dobry dzieciak.
84
00:04:42,800 --> 00:04:45,200
Czyżby? Porwał naszą córkę!
85
00:04:46,680 --> 00:04:47,720
Znajdę ich.
86
00:04:48,440 --> 00:04:51,080
Znam Laubraca. Znajdę ich.
87
00:04:51,160 --> 00:04:52,440
Musimy się pospieszyć.
88
00:04:53,000 --> 00:04:55,720
Jak ludzie się dowiedzą,
że uciekła z łobuzem...
89
00:04:56,440 --> 00:04:58,480
Letnie wakacje są za dwa dni.
90
00:04:59,600 --> 00:05:01,200
Jeśli do tego czasu nie wróci,
91
00:05:01,240 --> 00:05:04,440
powiedzcie, że pojechała
do kuzynki na lato.
92
00:05:04,520 --> 00:05:05,680
Nikt się nie dowie.
93
00:05:06,640 --> 00:05:09,360
Jakoś przetrwamy następne dwa dni.
94
00:05:21,480 --> 00:05:23,560
Otwierałeś kiedyś wino tym mieczem?
95
00:05:23,640 --> 00:05:25,000
To floret.
96
00:05:25,080 --> 00:05:27,240
Jak chcecie mnie pouczać...
97
00:05:27,360 --> 00:05:28,920
Nie, chcemy cię wspierać.
98
00:05:30,080 --> 00:05:30,920
Pichon!
99
00:05:32,240 --> 00:05:33,520
Możemy porozmawiać?
100
00:05:35,440 --> 00:05:36,880
Ale szybko.
101
00:05:36,960 --> 00:05:38,840
-Do zobaczenia.
-Zaraz wracam.
102
00:05:46,080 --> 00:05:48,280
Laubraca nie ma od dwóch dni. Martwię się.
103
00:05:48,360 --> 00:05:50,080
Pewnie jest chory.
104
00:05:50,160 --> 00:05:52,960
-Nigdy nie opuszczał szkoły.
-Może coś na farmie.
105
00:05:53,680 --> 00:05:56,000
-Pójdziesz ze mną?
-Na farmę?
106
00:05:56,480 --> 00:05:58,000
Żeby sprawdzić.
107
00:05:59,120 --> 00:06:01,320
-Jutro.
-Proszę.
108
00:06:01,400 --> 00:06:05,400
Teraz nie mogę.
Idziemy na pojedynek szermierki Didiera.
109
00:06:06,040 --> 00:06:07,960
Proszę cię, coś jest nie tak.
110
00:06:08,720 --> 00:06:10,240
Naprawdę nie mogę.
111
00:06:13,120 --> 00:06:14,600
Dobrze, pójdę sama.
112
00:06:19,880 --> 00:06:21,520
Annick! Czekaj!
113
00:06:24,080 --> 00:06:27,360
Chłopaki, muszę iść. Do jutra.
114
00:06:27,440 --> 00:06:29,760
-A co z Didierem?
-Mój pojedynek?
115
00:06:38,200 --> 00:06:39,360
Jeanne!
116
00:06:43,040 --> 00:06:44,200
Wszystko w porządku?
117
00:06:44,960 --> 00:06:46,080
Tak.
118
00:06:46,160 --> 00:06:48,520
Paul wyszedł. Ważna sprawa rodzinna.
119
00:06:50,400 --> 00:06:52,360
Chyba nie wszyscy z rodziny wiedzą.
120
00:06:52,760 --> 00:06:55,200
Nadal chcę porozmawiać z Michèle.
121
00:06:55,680 --> 00:06:56,880
On wie dlaczego.
122
00:07:02,160 --> 00:07:03,640
Wie pan, dokąd pojechali?
123
00:07:03,720 --> 00:07:07,200
Wszyscy będą tu przychodzić
i pytać mnie o to samo?
124
00:07:07,280 --> 00:07:09,720
Już mówiłem twojemu koledze, że nie wiem.
125
00:07:09,800 --> 00:07:11,880
Alain nie jest już moim problemem.
126
00:07:11,960 --> 00:07:13,280
Tak po prostu wyjechać...
127
00:07:13,920 --> 00:07:16,320
Może iść do piekła. Z dziewczyną czy bez.
128
00:07:16,400 --> 00:07:18,240
Idźcie już. Mam robotę.
129
00:07:23,320 --> 00:07:24,400
Alain i Michèle.
130
00:07:25,200 --> 00:07:27,960
-Wiedziałaś?
-Nie możemy nic powiedzieć.
131
00:07:28,400 --> 00:07:31,080
-Będą mieli kłopoty.
-Nic nie powiem.
132
00:07:31,160 --> 00:07:33,000
Po prostu wyjechali. Szaleństwo.
133
00:07:33,480 --> 00:07:35,040
Niezły gagatek z Laubraca.
134
00:07:35,320 --> 00:07:37,840
Ale jest rozsądny. Nic im nie będzie.
135
00:07:38,680 --> 00:07:40,120
Z siostrzenicą wice!
136
00:07:40,880 --> 00:07:41,920
Nic nie wiedziałem!
137
00:07:43,000 --> 00:07:44,680
Dzięki, że ze mną poszedłeś.
138
00:07:48,920 --> 00:07:50,040
Annick.
139
00:07:53,520 --> 00:07:56,200
Skoro jesteśmy sami,
chciałem ci powiedzieć...
140
00:07:57,600 --> 00:07:59,840
-Annick, ja...
-Colombier to taki palant.
141
00:08:01,200 --> 00:08:04,000
Alain pracował dla niego od miesięcy.
142
00:08:04,600 --> 00:08:07,240
-Pracowałeś kiedyś na farmie?
-Nie.
143
00:08:07,320 --> 00:08:09,360
Ja bym nie mogła.
144
00:08:09,440 --> 00:08:10,640
Absurd.
145
00:08:10,720 --> 00:08:14,600
Zawsze brudne ręce i paznokcie.
146
00:08:14,680 --> 00:08:16,960
Moja mama pracowała na farmie...
147
00:09:13,840 --> 00:09:15,320
Za kogo ty się masz?
148
00:09:15,600 --> 00:09:17,640
-Jesteś gliną?
-Zgubiłeś się?
149
00:09:18,720 --> 00:09:20,160
Jestem przyjacielem Alaina.
150
00:09:21,040 --> 00:09:23,640
-Przyjacielem? Jasne.
-Naprawdę.
151
00:09:23,760 --> 00:09:27,200
Znalazłem mu pracę u Colombiera
i załatwiłem szkołę.
152
00:09:28,440 --> 00:09:30,880
A teraz wszystko zniszczy.
Muszę go znaleźć.
153
00:09:30,960 --> 00:09:33,840
„Wszystko zniszczy”? Jak to?
154
00:09:33,880 --> 00:09:35,880
Masz nas za nieudaczników?
155
00:09:36,760 --> 00:09:38,400
Wy mnie nie obchodzicie.
156
00:09:39,360 --> 00:09:41,360
Pomóżcie mi albo gliny będą go ścigać.
157
00:09:42,520 --> 00:09:44,960
Powiedz mu, staruszek bardzo się martwi.
158
00:09:45,040 --> 00:09:48,280
Co? Widzieliśmy Alaina i Michèle wczoraj.
159
00:09:48,360 --> 00:09:50,320
-Znacie Michèle?
-Tak.
160
00:09:50,960 --> 00:09:52,880
Była na naszym wyścigu.
161
00:09:53,000 --> 00:09:55,840
Motorów nie lubi, ale on polubił ją!
162
00:09:55,880 --> 00:09:58,120
Laubrac zakochany, niezły żart!
163
00:09:59,880 --> 00:10:02,240
Alain chciał sprzedać motor
jakiemuś typowi.
164
00:10:02,320 --> 00:10:05,440
Mówiłem mu, że za tanio,
ale potrzebował gotówki.
165
00:10:06,640 --> 00:10:08,080
Gotówki? Dokąd jechał?
166
00:10:08,520 --> 00:10:09,760
Nie mam pojęcia.
167
00:10:09,880 --> 00:10:12,120
Może do Krainy Idiotów!
168
00:10:18,760 --> 00:10:20,080
Tak? Halo?
169
00:10:20,160 --> 00:10:22,400
Germaine, tu Jeanne.
170
00:10:23,760 --> 00:10:25,280
Paul jest z tobą?
171
00:10:26,640 --> 00:10:28,200
Michèle zaginęła.
172
00:10:29,080 --> 00:10:30,760
Uciekła z jakimś chłopakiem.
173
00:10:31,480 --> 00:10:33,280
Paul ich szuka.
174
00:10:34,080 --> 00:10:35,760
Zadzwoń, jeśli coś usłyszysz.
175
00:10:36,840 --> 00:10:38,080
Oczywiście.
176
00:10:43,840 --> 00:10:45,240
To twoja ciotka.
177
00:10:46,280 --> 00:10:47,640
Paul jej nie powiedział.
178
00:10:50,640 --> 00:10:52,640
Co ona robi, na litość boską?
179
00:10:54,280 --> 00:10:55,600
Dzieci...
180
00:10:58,320 --> 00:11:01,640
Wszystko dla nich poświęcamy
i tak nam się odwdzięczają!
181
00:11:21,440 --> 00:11:22,840
-W porządku?
-Co?
182
00:11:23,640 --> 00:11:24,960
Jak to w porządku?
183
00:11:25,040 --> 00:11:27,360
Matka nie śpi, sklep jest zamknięty.
184
00:11:28,720 --> 00:11:30,800
Martine pytała, czemu nie ma Michèle.
185
00:11:30,880 --> 00:11:33,440
-Powiedziałaś jej?
-Że jest chora.
186
00:11:33,520 --> 00:11:34,400
Dobrze.
187
00:11:34,480 --> 00:11:36,280
Ale grypa w czerwcu?
188
00:11:36,360 --> 00:11:38,880
To ostatni dzień szkoły. Będzie dobrze.
189
00:11:41,680 --> 00:11:44,600
Nie możemy nic powiedzieć.
Chodzi o jej reputację.
190
00:11:44,960 --> 00:11:47,440
Rodzice powiedzą, że jest u kuzynek.
191
00:11:47,520 --> 00:11:48,920
Zrobimy, co każą.
192
00:11:50,640 --> 00:11:52,680
I powinniśmy przestać się widywać.
193
00:11:52,760 --> 00:11:53,880
Co?
194
00:11:53,960 --> 00:11:57,320
Wszystko się skomplikowało,
więc nie możemy się widywać.
195
00:11:58,200 --> 00:12:00,560
Czekaj, zrywasz ze mną?
196
00:12:00,640 --> 00:12:02,720
Tak, to koniec.
197
00:12:15,720 --> 00:12:19,160
Widzieliśmy to.
Ona gwiżdże, ty przybiegasz.
198
00:12:19,240 --> 00:12:21,680
-To był nagły wypadek.
-Jasne.
199
00:12:21,760 --> 00:12:23,200
Dom jej się palił?
200
00:12:23,280 --> 00:12:25,160
Nie, ale to było ważne.
201
00:12:25,240 --> 00:12:26,840
Co to było, panie prezydencie?
202
00:12:27,720 --> 00:12:30,120
-Nie mogę powiedzieć.
-Ściśle tajne.
203
00:12:31,280 --> 00:12:32,840
Coś ci powiem.
204
00:12:32,920 --> 00:12:36,000
Robisz wszystko, o co prosi Annick,
205
00:12:36,080 --> 00:12:38,040
ale gdyby było odwrotnie...
206
00:12:38,720 --> 00:12:39,960
Co masz na myśli?
207
00:12:40,680 --> 00:12:44,040
Wykorzystuje cię.
Jesteś zakochany, a ona cię zwodzi.
208
00:12:44,120 --> 00:12:46,600
-To nieprawda.
-Prawda.
209
00:13:07,200 --> 00:13:08,480
Znalazłeś ich?
210
00:13:10,240 --> 00:13:11,200
Ty wiesz?
211
00:13:13,080 --> 00:13:15,760
Nie wróciłeś na noc.
Twoja siostra mi powiedziała.
212
00:13:17,880 --> 00:13:19,560
Szukałem ich całą noc.
213
00:13:21,000 --> 00:13:22,840
Więc naprawdę są razem?
214
00:13:24,600 --> 00:13:25,600
Tak.
215
00:13:27,320 --> 00:13:28,560
A ja tego nie widziałem.
216
00:13:36,360 --> 00:13:38,080
W ogóle nic nie widziałem.
217
00:13:40,440 --> 00:13:42,040
Nie można widzieć wszystkiego.
218
00:13:47,320 --> 00:13:48,520
Kto wie?
219
00:13:49,560 --> 00:13:50,600
Nikt.
220
00:13:53,080 --> 00:13:54,960
Musimy tylko przetrwać ten dzień.
221
00:13:55,040 --> 00:13:58,440
Dopóki tu nikt nie wie,
reputacja Michèle nie ucierpi.
222
00:14:01,120 --> 00:14:03,120
Nie wiem, czy wrócą.
223
00:14:08,120 --> 00:14:12,320
Michèle wstydzi się tego, co powiedziała,
więc się ukrywa.
224
00:14:12,400 --> 00:14:13,400
Nie.
225
00:14:14,600 --> 00:14:17,160
To nie ma nic wspólnego z tobą ani z nami.
226
00:14:18,600 --> 00:14:19,800
Są zakochani.
227
00:14:20,520 --> 00:14:22,280
Naprawdę się kochają.
228
00:14:23,520 --> 00:14:25,320
Germaine i Gérard się dowiedzieli.
229
00:14:25,400 --> 00:14:28,280
Michèle wiedziała, co to znaczy,
więc uciekli.
230
00:14:30,760 --> 00:14:32,320
Chcą być wolni.
231
00:14:34,320 --> 00:14:36,320
Dokładnie to powiedziałem Laubracowi.
232
00:14:41,360 --> 00:14:42,760
Żeby wybrał szczęście.
233
00:14:44,440 --> 00:14:45,880
W pewnym sensie posłuchał.
234
00:15:24,160 --> 00:15:25,360
Przepraszam.
235
00:15:25,920 --> 00:15:28,200
Przepraszam. Pani wybaczy.
236
00:15:29,960 --> 00:15:31,800
-Tak?
-Pani Couret, ja...
237
00:15:37,200 --> 00:15:39,280
Są tu młodzi ludzie...
238
00:15:40,320 --> 00:15:43,000
którzy zrozumieli, o co w życiu chodzi...
239
00:15:45,000 --> 00:15:46,320
lepiej ode mnie.
240
00:15:47,280 --> 00:15:49,600
Ale nigdy nie jest za późno.
241
00:15:50,480 --> 00:15:51,840
A więc...
242
00:15:54,680 --> 00:15:56,240
Kocham cię.
243
00:15:58,440 --> 00:16:00,200
Od samego początku.
244
00:16:01,480 --> 00:16:06,160
Nigdy nie czułem się bardziej pełen życia.
245
00:16:07,640 --> 00:16:10,200
I... to tyle.
246
00:16:10,840 --> 00:16:13,400
Może już za późno,
żeby ci to powiedzieć, ale...
247
00:16:14,800 --> 00:16:16,080
po prostu musiałem.
248
00:16:18,160 --> 00:16:20,280
Ja... Ty... Ja...
249
00:16:21,080 --> 00:16:22,720
Kocham cię.
250
00:16:26,400 --> 00:16:29,000
Jutro koniec szkoły!
251
00:16:29,080 --> 00:16:32,080
Zostawmy drobiazgi za sobą,
otwórzcie oczy i spójrzcie
252
00:16:32,680 --> 00:16:36,440
na te wielkie wzgórza.
Taki piękny widok...
253
00:16:36,520 --> 00:16:39,560
Patrzy wysoko...
254
00:16:46,560 --> 00:16:50,240
Panie Magnan, jest pan gotowy
na egzaminy w przyszłym tygodniu?
255
00:16:50,800 --> 00:16:52,480
Pracuję nad tym, proszę pana.
256
00:16:52,560 --> 00:16:55,880
Obyś przygotował się lepiej
niż do konkursu.
257
00:16:55,960 --> 00:16:57,960
Z przyjemnością ocenię twoją pracę.
258
00:16:59,840 --> 00:17:02,040
Teraz ty możesz zostać upokorzony.
259
00:17:12,080 --> 00:17:13,000
Paul!
260
00:17:14,200 --> 00:17:16,320
Wciąż czekam na twoją siostrzenicę.
261
00:17:18,240 --> 00:17:19,960
Rozmawiałeś z żoną?
262
00:17:20,440 --> 00:17:21,800
Nie ma o czym rozmawiać.
263
00:17:22,720 --> 00:17:25,200
Zdajesz sobie sprawę,
że może stracić pracę?
264
00:17:25,280 --> 00:17:28,720
Co ludzie pomyślą na wieść,
że nasza pielęgniarka
265
00:17:28,800 --> 00:17:30,560
była kobietą lekkich obyczajów.
266
00:17:31,000 --> 00:17:34,400
Nie wymyśliłem tego.
Twoja siostrzenica zaczęła te plotki.
267
00:17:35,160 --> 00:17:39,160
Każdy odpowiedzialny dyrektor
dawno zwolniłby Jeanne.
268
00:17:39,920 --> 00:17:40,960
Oczywiście.
269
00:17:43,320 --> 00:17:45,320
Ale Michèle jest chora.
270
00:17:46,680 --> 00:17:49,080
Pojechała do kuzynek, odpocząć.
271
00:17:49,520 --> 00:17:51,800
Wróci dopiero we wrześniu.
272
00:17:52,720 --> 00:17:54,440
Jeśli chodzi o tę głupią historię,
273
00:17:54,520 --> 00:17:57,560
od kiedy to wierzymy we wszystko,
co mówią uczniowie?
274
00:17:59,160 --> 00:18:01,560
Więc możesz być
„odpowiedzialnym dyrektorem”,
275
00:18:02,080 --> 00:18:06,080
ale jeśli zwolnisz Jeanne, ja też odejdę.
276
00:18:48,760 --> 00:18:51,960
-Niespodzianka!
-Skąd wiecie, że moi rodzice wyjechali?
277
00:18:52,040 --> 00:18:55,200
Koleżanka Solange
chodzi na taniec z twoją siostrą.
278
00:19:02,320 --> 00:19:04,200
Co robisz na podłodze?
279
00:19:04,280 --> 00:19:06,000
Proszę. Tylko nie butelki!
280
00:19:11,880 --> 00:19:12,920
Hej, jestem Héloïse.
281
00:19:13,000 --> 00:19:14,800
-Jesteś siostrą Pichona?
-Tak.
282
00:19:15,520 --> 00:19:18,000
Twój dom jest taki duży!
283
00:19:18,640 --> 00:19:23,040
A Annick? Ktoś jej powiedział o prywatce?
284
00:19:24,560 --> 00:19:26,480
-Nazwisko?
-Magnan.
285
00:19:30,800 --> 00:19:33,000
-Imię?
-Michèle.
286
00:19:33,960 --> 00:19:36,400
MINISTERSTWO SPRAW WEWNĘTRZNYCH
INFORMACJE
287
00:19:39,960 --> 00:19:42,040
-Wiek?
-Piętnaście lat.
288
00:19:48,480 --> 00:19:49,800
Opis.
289
00:19:50,560 --> 00:19:54,760
Blond włosy wpadające w rudy,
niebieskie oczy, 1,66 wzrostu.
290
00:19:56,320 --> 00:19:59,640
Wzięła dwa swetry.
Jeden z fioletowej wełny...
291
00:19:59,720 --> 00:20:01,200
Wzięła ze sobą bagaż?
292
00:20:01,720 --> 00:20:03,000
Tak.
293
00:20:03,080 --> 00:20:05,160
Więc postanowiła się wynieść?
294
00:20:07,400 --> 00:20:09,320
Niezupełnie...
295
00:20:09,400 --> 00:20:11,320
Jest pod wpływem chuligana.
296
00:20:11,720 --> 00:20:14,480
Mówili państwo, że to porwanie.
297
00:20:15,560 --> 00:20:18,000
Jeśli uciekła, wie, co robi.
298
00:20:31,800 --> 00:20:34,080
Co ty tu robisz? Nie idziesz na prywatkę?
299
00:20:34,200 --> 00:20:36,400
-Jaką prywatkę?
-U Pichona.
300
00:20:36,480 --> 00:20:39,480
-Nie, muszę pracować.
-Szkoda. Podobno ma fajny dom.
301
00:20:40,080 --> 00:20:41,560
Zerwałeś z Simone?
302
00:20:43,800 --> 00:20:46,080
-Mogę sam spróbować?
-Co masz na myśli?
303
00:20:46,240 --> 00:20:47,280
No z nią.
304
00:20:48,800 --> 00:20:50,920
Lecę. Wszystkie dziewczyny tam są.
305
00:21:01,080 --> 00:21:02,720
Pichon umie tańczyć!
306
00:21:11,960 --> 00:21:14,160
Pichon! Już dzwoniłem dzwonkiem.
307
00:21:14,240 --> 00:21:16,560
-Na pewno tu mieszka?
-Tak myślę.
308
00:21:16,680 --> 00:21:18,800
-Jednak przyszedłeś?
-Zamknięte?
309
00:21:18,880 --> 00:21:19,880
Tak.
310
00:21:20,200 --> 00:21:21,280
Pichon!
311
00:21:22,080 --> 00:21:24,160
-Cześć.
-Czy Pichon tu mieszka?
312
00:21:24,520 --> 00:21:26,560
Tak. Możemy wejść z boku.
313
00:21:27,960 --> 00:21:29,480
-Chodźmy.
-Ty jesteś Annick?
314
00:21:30,080 --> 00:21:32,080
-Tak.
-Idę do Woltera.
315
00:21:36,240 --> 00:21:38,240
Jesteś szermierzem, a on tancerzem.
316
00:21:38,320 --> 00:21:40,320
Nie wiedzieliśmy, że umiesz tańczyć!
317
00:21:40,400 --> 00:21:41,520
Tak.
318
00:21:42,240 --> 00:21:43,080
Annick...
319
00:21:45,720 --> 00:21:46,920
Do zobaczenia później.
320
00:21:48,480 --> 00:21:51,240
Annick, musisz ze mną zatańczyć.
321
00:21:51,320 --> 00:21:53,040
Nic nie muszę.
322
00:21:53,080 --> 00:21:55,480
Ale ja świetnie tańczę.
323
00:21:55,560 --> 00:21:57,600
Fajnie, ale ja nie lubię tańczyć.
324
00:21:57,680 --> 00:22:00,800
Tylko jeden taniec.
Odwdzięczysz się za wczoraj.
325
00:22:00,880 --> 00:22:02,920
Nigdy nie tańczę. Nie lubię tego.
326
00:22:03,560 --> 00:22:06,200
Możesz zatańczyć z Martine albo...
327
00:22:06,280 --> 00:22:08,400
Albo Françoise, one to uwielbiają.
328
00:22:10,480 --> 00:22:12,160
Musi stawić czoła rzeczywistości.
329
00:22:12,680 --> 00:22:14,240
-Trzymaj, Henri.
-Widzisz?
330
00:22:14,800 --> 00:22:17,280
-Ona nie lubi tańczyć.
-Jasne.
331
00:22:17,360 --> 00:22:18,760
Nie lubi tego.
332
00:22:19,520 --> 00:22:21,240
-Gdzie jest Simone?
-Nie wiem.
333
00:22:24,120 --> 00:22:27,400
Tata chce, żebym studiowała matematykę,
ale wolę filozofię.
334
00:22:27,480 --> 00:22:28,800
To dla kujonów.
335
00:22:29,160 --> 00:22:31,200
-A ty co planujesz?
-Filozofię.
336
00:22:35,840 --> 00:22:37,200
Znasz go?
337
00:22:38,480 --> 00:22:41,040
-Gdzie Simone?
-Nie mam pojęcia.
338
00:22:41,720 --> 00:22:43,280
-Widziałeś Simone?
-Nie.
339
00:22:53,480 --> 00:22:55,320
Simone, możemy porozmawiać?
340
00:22:57,240 --> 00:22:58,280
Chodź.
341
00:22:59,440 --> 00:23:01,720
-Chcesz zatańczyć?
-Nie, dzięki.
342
00:23:01,800 --> 00:23:03,280
Michèle się odezwała?
343
00:23:03,360 --> 00:23:04,480
Nie.
344
00:23:06,960 --> 00:23:09,640
Zatańczysz ze mną?
345
00:23:11,640 --> 00:23:13,120
Raczej nie.
346
00:23:14,720 --> 00:23:16,080
Pomyliłem się.
347
00:23:16,520 --> 00:23:20,120
Mogłeś być milszy, ale miałeś rację.
348
00:23:20,200 --> 00:23:23,720
Byłem idiotą.
Mam mętlik w głowie z powodu Michèle.
349
00:23:23,800 --> 00:23:27,000
Rozumiem, ale myślę, że tak będzie lepiej.
350
00:23:27,080 --> 00:23:29,880
-Czekaj, Simone. Przepraszam.
-Ostrożnie.
351
00:23:30,440 --> 00:23:33,560
Nie chciałem tego powiedzieć.
352
00:23:33,640 --> 00:23:36,640
Życie jest teraz skomplikowane.
Nie każ mnie za to.
353
00:23:37,320 --> 00:23:40,440
Zapomnijmy o tym.
Wróćmy do tego, co było. Dobrze?
354
00:23:40,520 --> 00:23:42,480
Nie każę cię.
355
00:23:43,160 --> 00:23:45,920
Był taki czas, że to złamałoby mi serce,
356
00:23:46,440 --> 00:23:49,200
ale teraz nic nie poczułam.
357
00:23:49,280 --> 00:23:50,880
O czym ty mówisz?
358
00:23:52,560 --> 00:23:55,320
Byłam w tobie bardzo zakochana,
359
00:23:55,400 --> 00:23:56,800
-ale...
-Przestań!
360
00:23:56,880 --> 00:23:58,480
Ty i ja, to...
361
00:23:58,920 --> 00:24:00,520
Nie mogę bez ciebie żyć.
362
00:24:00,600 --> 00:24:03,600
Jesteś zabawna, piękna, mądra,
wszystko rozumiesz.
363
00:24:03,680 --> 00:24:06,320
Dostrzegasz to,
na co ja nie zwracam uwagi.
364
00:24:06,920 --> 00:24:10,640
Nie obchodzi mnie zdanie rodziców.
Chcę być z tobą. Kocham cię.
365
00:24:11,880 --> 00:24:13,840
Jean-Pierre, przykro mi.
366
00:24:13,920 --> 00:24:16,080
Simone!
367
00:24:17,040 --> 00:24:18,720
-Idziesz?
-Zaraz przyjdę.
368
00:24:44,440 --> 00:24:46,160
Przespałeś się trochę?
369
00:24:46,520 --> 00:24:47,440
Tak.
370
00:24:48,360 --> 00:24:50,280
Przyniosłem ci biżuterię.
371
00:24:55,920 --> 00:24:56,960
Odwróć się.
372
00:25:01,640 --> 00:25:04,040
Myślisz, że nauczyciele o mnie wiedzą?
373
00:25:04,120 --> 00:25:05,160
Nie martw się.
374
00:25:09,760 --> 00:25:11,040
Proszę.
375
00:25:13,520 --> 00:25:14,840
Jak wyglądam?
376
00:25:14,920 --> 00:25:18,560
Jak co roku,
wszyscy mężczyźni będą mi zazdrościć.
377
00:25:20,880 --> 00:25:23,040
Ty też świetnie się prezentujesz.
378
00:25:24,600 --> 00:25:26,880
Może w tym roku będą zazdrościć mnie.
379
00:25:27,680 --> 00:25:28,880
Chodźmy.
380
00:25:42,320 --> 00:25:43,240
Witam.
381
00:25:50,440 --> 00:25:52,600
Państwo Bellanger.
382
00:25:53,280 --> 00:25:55,720
Pani Jacquet, jak się pani miewa?
383
00:25:55,800 --> 00:25:57,520
Bardzo dobrze, dziękuję.
384
00:25:57,600 --> 00:25:59,080
Co u pani syna?
385
00:25:59,160 --> 00:26:00,400
Jest w Paryżu.
386
00:26:01,000 --> 00:26:02,480
Paryż to takie duże miasto.
387
00:26:03,280 --> 00:26:05,440
-Paryż...
-Toast za wakacje!
388
00:26:06,080 --> 00:26:07,840
Za wakacje!
389
00:26:07,920 --> 00:26:10,440
-Za przyszły rok.
-Nie, za wakacje.
390
00:26:11,960 --> 00:26:14,520
-Popatrz na nią.
-Panna „Ja nie tańczę”.
391
00:26:14,600 --> 00:26:17,000
-Nie mogę jej znieść.
-To żałosne.
392
00:26:17,360 --> 00:26:19,120
Chce zwrócić na siebie uwagę.
393
00:26:35,080 --> 00:26:36,280
Chcesz napój?
394
00:26:43,880 --> 00:26:46,040
Wiem o Laubracu i Michèle.
395
00:26:48,560 --> 00:26:50,000
Nikomu nie powiedziałam.
396
00:26:51,800 --> 00:26:53,640
Wiesz, gdzie oni są?
397
00:26:53,720 --> 00:26:54,680
Nie.
398
00:26:54,760 --> 00:26:57,480
To jedyna rzecz z Kuby,
jaką mój tata toleruje.
399
00:26:58,160 --> 00:26:59,480
Możemy się poczęstować?
400
00:27:00,520 --> 00:27:02,360
Nie chcesz z nami usiąść?
401
00:27:02,960 --> 00:27:04,320
Tylko rozmawiamy.
402
00:27:04,400 --> 00:27:06,520
To starszy brat tego Dupina?
403
00:27:07,240 --> 00:27:08,600
Nie wiedziałam.
404
00:27:08,680 --> 00:27:11,720
Panie proszą panów,
poprosisz go.
405
00:27:11,800 --> 00:27:13,920
Oszalałaś? Nigdy w życiu.
406
00:27:14,000 --> 00:27:16,480
A Dupin jest fajny?
407
00:27:17,680 --> 00:27:18,640
Nie.
408
00:27:20,200 --> 00:27:23,680
-Lamazière chciał z tobą zatańczyć.
-Ja nie tańczę.
409
00:27:23,760 --> 00:27:25,960
Sama mu powiedz. Nie jestem sekretarką.
410
00:27:32,080 --> 00:27:35,040
-Co z twoją koleżanką?
-Ona nie jest moją...
411
00:27:35,120 --> 00:27:36,840
Po prostu nie bądź niegrzeczna.
412
00:28:34,880 --> 00:28:37,000
Nie mogą znieść matur.
413
00:28:37,080 --> 00:28:39,680
Już zlikwidowali
egzamin dla pierwszych klas.
414
00:28:39,800 --> 00:28:41,360
Od dawna to planowali.
415
00:28:41,960 --> 00:28:44,360
To nie znaczy, że maturę też zlikwidują.
416
00:28:44,440 --> 00:28:46,160
To nie ma z tym nic wspólnego!
417
00:29:12,720 --> 00:29:13,840
Chcesz trochę?
418
00:29:14,360 --> 00:29:15,360
Nie.
419
00:29:20,240 --> 00:29:21,840
Chodźmy na papierosa.
420
00:29:21,920 --> 00:29:22,960
Nie, dziękuję.
421
00:29:23,600 --> 00:29:24,720
Dlaczego nie?
422
00:29:24,800 --> 00:29:27,040
-Dokąd idziesz?
-Do łazienki.
423
00:29:27,640 --> 00:29:30,240
-Mogę iść z tobą?
-Nie, dziękuję. Na razie.
424
00:29:31,800 --> 00:29:33,080
Zwariowała!
425
00:29:40,440 --> 00:29:41,680
W porządku?
426
00:29:42,360 --> 00:29:44,400
Taniec z nim to dobry pomysł?
427
00:29:44,480 --> 00:29:47,320
Jesteś na mnie zły?
To był tylko jeden taniec.
428
00:29:47,920 --> 00:29:48,920
Tylko jeden taniec?
429
00:29:49,520 --> 00:29:50,720
Weź!
430
00:29:51,120 --> 00:29:53,920
Każesz mi zostawiać kumpli,
kiedy mnie potrzebujesz,
431
00:29:54,000 --> 00:29:55,080
a ja to robię.
432
00:29:55,160 --> 00:29:57,400
Ja proszę o jeden taniec, a ty odmawiasz.
433
00:29:57,840 --> 00:29:59,160
Więc chcesz zatańczyć?
434
00:30:00,160 --> 00:30:01,280
No to chodźmy.
435
00:30:01,360 --> 00:30:03,120
Wiesz, co robisz.
436
00:30:03,200 --> 00:30:06,200
Chłopaki mieli rację. Wykorzystujesz mnie.
437
00:30:07,360 --> 00:30:08,200
Ale...
438
00:30:09,840 --> 00:30:12,240
-jesteśmy przyjaciółmi.
-Nie, nie jesteśmy.
439
00:30:12,320 --> 00:30:13,640
I nigdy nie byliśmy.
440
00:30:14,960 --> 00:30:17,440
Przyjaciele się tak nie zachowują.
441
00:30:17,560 --> 00:30:18,800
Nigdy cię nie zmuszałam.
442
00:30:20,320 --> 00:30:23,000
Albo kiedy się rozebrałaś,
żebym cię oglądał.
443
00:30:24,000 --> 00:30:26,520
Więc idź tańczyć.
Nie chcę cię więcej widzieć.
444
00:30:27,000 --> 00:30:29,320
Nigdy. Jesteś egoistką.
445
00:30:51,240 --> 00:30:53,600
-Możesz go otworzyć.
-Twój tata ma miecz?
446
00:30:53,720 --> 00:30:55,080
Zatańczymy, Pichon?
447
00:31:37,160 --> 00:31:38,840
...tęsknili za sobą.
448
00:31:38,920 --> 00:31:41,400
Zgadnij, kto tam był,
w pięknym samochodzie?
449
00:31:41,480 --> 00:31:44,040
Jak się masz, kochanie?
Jak było na prywatce?
450
00:31:44,120 --> 00:31:45,760
-Nie najlepiej.
-No cóż.
451
00:31:45,840 --> 00:31:48,200
W każdym razie to był Robert!
452
00:31:48,760 --> 00:31:50,000
Robert...
453
00:31:50,080 --> 00:31:53,200
Robert, który zniknął bez słowa!
454
00:31:53,640 --> 00:31:56,160
Jeśli mężczyzna może przyznać,
że się myli,
455
00:31:56,240 --> 00:31:58,000
kobieta musi mu wybaczyć.
456
00:32:00,200 --> 00:32:03,880
Może ta przebita opona to znak?
457
00:32:03,960 --> 00:32:05,320
Mieliśmy umowę.
458
00:32:05,400 --> 00:32:07,880
To prawda. Ale co zrobisz?
459
00:32:07,960 --> 00:32:10,080
Obu wam tak ciężko się oprzeć.
460
00:32:14,560 --> 00:32:17,640
-Chcielibyśmy zaprosić pana na kolację.
-Oczywiście.
461
00:32:17,720 --> 00:32:19,680
Kiedy przychodzą Germainowie?
462
00:32:19,760 --> 00:32:21,160
Paul, chodźmy do domu.
463
00:32:21,840 --> 00:32:23,240
Najpierw posprzątam.
464
00:32:23,320 --> 00:32:24,920
I tak nie zasnę.
465
00:32:25,720 --> 00:32:27,160
To poczekam.
466
00:32:27,560 --> 00:32:29,240
Nie, nie martw się.
467
00:32:29,720 --> 00:32:31,400
Zrobiliśmy to, co musieliśmy.
468
00:32:36,960 --> 00:32:38,600
Do zobaczenia wieczorem.
469
00:32:40,840 --> 00:32:42,200
Może piątek?
470
00:32:42,880 --> 00:32:45,000
Żona zrobi gulasz wołowy.
471
00:32:45,080 --> 00:32:48,040
-Brzmi wspaniale.
-Najlepszy w mieście.
472
00:33:09,520 --> 00:33:10,560
Paul?
473
00:34:02,440 --> 00:34:04,960
Będziemy skacowani
na jutrzejsze zakończenie!
474
00:34:06,360 --> 00:34:08,320
I co z tego? Świetnie się bawimy!
475
00:34:08,400 --> 00:34:11,320
Po egzaminach czas na wakacje!
476
00:34:18,640 --> 00:34:20,000
Odpuść już.
477
00:34:20,920 --> 00:34:22,160
Simone.
478
00:34:23,200 --> 00:34:24,480
Simone!
479
00:34:28,880 --> 00:34:30,320
Kocham cię, Simone.
480
00:34:32,160 --> 00:34:33,840
Potrzebuję cię, Simone.
481
00:34:34,600 --> 00:34:37,440
Powiem rodzicom.
Nie obchodzi mnie, co myślą.
482
00:34:37,760 --> 00:34:40,640
Potrzebuję cię. Nie możesz z nim tańczyć.
483
00:34:41,040 --> 00:34:42,640
Musisz tańczyć ze mną.
484
00:34:42,760 --> 00:34:44,560
Ty nie możesz teraz tańczyć.
485
00:34:44,640 --> 00:34:46,680
W każdym razie nie dobrze. Daj mi to.
486
00:34:47,560 --> 00:34:49,480
Kocham cię! Szaleję za tobą!
487
00:35:11,080 --> 00:35:15,120
Pichon!
488
00:35:41,200 --> 00:35:43,880
Nie wiem,
czy potrafię uszczęśliwić kobietę.
489
00:35:44,680 --> 00:35:46,640
„Uszczęśliwić kobietę”?
490
00:35:46,680 --> 00:35:48,560
Nie mam zbyt dużego doświadczenia.
491
00:35:49,520 --> 00:35:51,840
Nie mówiłeś, że uczymy się każdego dnia?
492
00:36:35,920 --> 00:36:38,600
Dalej, Jean-Pierre. Pomóż mi trochę.
493
00:36:39,880 --> 00:36:40,960
Simone.
494
00:36:42,080 --> 00:36:45,080
-Kocham cię.
-Jasne. Pogadamy o tym później.
495
00:36:45,160 --> 00:36:47,840
Nie, nie później. Chcę rozmawiać teraz.
496
00:36:47,920 --> 00:36:50,400
-Jestem zmęczona. Chcę do domu.
-No chodź.
497
00:36:52,440 --> 00:36:55,600
Okłamałam ciotkę, żeby mnie puściła.
498
00:36:56,120 --> 00:36:58,280
Nie chcę, żeby się dowiedziała.
499
00:36:58,400 --> 00:37:01,000
Więc chodźmy. Daj rękę.
500
00:37:02,360 --> 00:37:06,200
-Raz, dwa, trzy, idziemy!
-Idziemy!
501
00:37:06,760 --> 00:37:08,040
Proszę bardzo.
502
00:37:08,400 --> 00:37:09,440
Dobra robota.
503
00:37:09,880 --> 00:37:10,920
Chodź.
504
00:37:11,840 --> 00:37:13,040
Idziemy.
505
00:37:14,120 --> 00:37:15,840
Jesteśmy na miejscu, spójrz.
506
00:37:18,160 --> 00:37:20,040
W głowie mi się kręci.
507
00:37:20,560 --> 00:37:22,120
Ostrożnie, Jean-Pierre.
508
00:37:24,120 --> 00:37:26,200
Simone, słyszysz mnie?
509
00:37:26,320 --> 00:37:28,160
-Wstawaj.
-Kocham cię.
510
00:37:28,200 --> 00:37:30,560
-Wstawaj.
-Simone, kocham cię.
511
00:37:30,640 --> 00:37:32,200
-Dalej.
-Co tu się dzieje?
512
00:37:32,400 --> 00:37:34,160
Simone, nadal cię kocham.
513
00:37:34,800 --> 00:37:37,000
-Jean-Pierre, wstawaj.
-Cześć.
514
00:37:37,080 --> 00:37:39,280
-Teraz!
-Dobrze.
515
00:37:42,320 --> 00:37:43,760
Powinieneś się wstydzić.
516
00:37:46,600 --> 00:37:47,600
Do środka.
517
00:37:50,200 --> 00:37:53,080
Simone, obleję egzaminy,
518
00:37:53,160 --> 00:37:55,920
żebyśmy byli
w tej samej klasie w przyszłym roku.
519
00:37:56,000 --> 00:37:58,120
-Jean-Pierre!
-No dobra.
520
00:37:58,680 --> 00:37:59,840
Dziękuję.
521
00:38:14,120 --> 00:38:16,640
{\an8}Nadszedł czas, żebyś był wolny
522
00:38:24,600 --> 00:38:28,160
Zgłaszam swoją rezygnację
ze stanowiska pielęgniarki szkolnej...
523
00:38:38,680 --> 00:38:40,160
Witam wszystkich.
524
00:38:40,200 --> 00:38:41,680
Dziękuję za przybycie.
525
00:38:43,320 --> 00:38:45,640
Liczyłem, że zakończymy ten rok...
526
00:38:45,760 --> 00:38:47,080
Czytałem twój list.
527
00:38:47,680 --> 00:38:49,440
Nie możesz odejść.
528
00:38:49,560 --> 00:38:53,320
Ale to nasi uczniowie
zawsze mają ostatnie słowo.
529
00:38:53,400 --> 00:38:56,840
Tylko dyrektor wie o kinie.
530
00:38:56,920 --> 00:38:58,480
A rok szkolny się skończył.
531
00:38:58,560 --> 00:39:00,920
Dziś rano była u mnie
532
00:39:01,000 --> 00:39:03,560
policja.
533
00:39:05,320 --> 00:39:09,600
Niektórzy z was znają Alaina Laubraca
z pierwszej grupy.
534
00:39:10,200 --> 00:39:11,320
Uciekł z domu.
535
00:39:12,040 --> 00:39:14,000
Szuka go policja.
536
00:39:15,520 --> 00:39:16,920
Ten incydent
537
00:39:17,000 --> 00:39:22,880
nie byłby tak niepokojący,
gdyby pan Laubrac nie zabrał ze sobą
538
00:39:22,960 --> 00:39:24,960
jednej z naszych uczennic.
539
00:39:25,040 --> 00:39:26,440
Michèle Magnan.
540
00:39:26,520 --> 00:39:30,200
Paul i Jeanne mają moje pełne wsparcie.
541
00:39:30,320 --> 00:39:33,760
Chcę też powiedzieć,
542
00:39:33,840 --> 00:39:36,600
że te podłe i oszczercze plotki,
543
00:39:36,640 --> 00:39:41,640
które Michèle szerzyła o własnej ciotce,
oczywiście są nieprawdą.
544
00:39:41,680 --> 00:39:45,920
To pokazuje, że Michèle wybrała
niebezpieczną drogę
545
00:39:46,000 --> 00:39:48,560
pełną kłamstw i deprawacji.
546
00:39:48,640 --> 00:39:50,760
Nie pozwolimy im wygrać.
547
00:39:51,760 --> 00:39:53,000
Trzymamy się razem.
548
00:39:53,080 --> 00:39:55,360
Pamiętajmy,
549
00:39:55,960 --> 00:39:58,080
że rodzinne wartości,
550
00:39:59,160 --> 00:40:01,440
które leżą u fundamentów Francji...
551
00:40:10,560 --> 00:40:12,600
Jasne jest,
552
00:40:12,640 --> 00:40:16,480
że mieszanie dziewcząt i chłopców w szkolenie skończyło się dobrze.
553
00:40:18,200 --> 00:40:21,640
Dlatego wraz z Akademią zdecydowaliśmy,
554
00:40:21,680 --> 00:40:24,920
że nie będziemy powtarzaćtego eksperymentu.
555
00:40:25,640 --> 00:40:28,280
Dziewczęta nie wrócą do nas
w przyszłym roku.
556
00:40:34,960 --> 00:40:36,480
Jak myślisz, gdzie oni są?
557
00:40:38,120 --> 00:40:39,480
Nie wiem.
558
00:41:31,160 --> 00:41:34,320
CEL PODRÓŻY - PARYŻ
559
00:43:06,600 --> 00:43:08,600
Napisy: Anna Kurzajczyk
560
00:43:08,640 --> 00:43:10,640
Opieka kreatywna
Zofia Jaworowska
39324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.