All language subtitles for Mixte.S01E08.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,920 --> 00:00:09,720 Co ona robi, na litość boską? 2 00:00:38,200 --> 00:00:40,080 Matka w ogóle nie spała. 3 00:00:40,840 --> 00:00:44,080 -Jest z tym łobuzem? -A co, jeśli coś jej się stało? 4 00:00:45,040 --> 00:00:46,600 -Znasz tego chłopaka? -Nie. 5 00:00:46,680 --> 00:00:48,200 Nic nie wiedziałem. 6 00:00:48,280 --> 00:00:49,680 Ufaliśmy ci. 7 00:00:50,880 --> 00:00:52,960 Noc poza domem w jej wieku... 8 00:00:54,240 --> 00:00:56,480 Idę jej szukać. 9 00:00:58,600 --> 00:00:59,840 Nie otworzymy dziś. 10 00:01:00,920 --> 00:01:03,280 -Co mam powiedzieć wujkowi Paulowi? -Nic. 11 00:01:03,360 --> 00:01:04,840 To zostaje między nami. 12 00:01:04,920 --> 00:01:06,600 On by nas tylko nas pouczał. 13 00:01:07,440 --> 00:01:08,720 Sami się tym zajmiemy. 14 00:01:09,200 --> 00:01:10,920 Jest coś, co możesz zrobić. 15 00:01:11,000 --> 00:01:11,840 Tak? 16 00:01:14,040 --> 00:01:15,640 Dowiedz się, jak on się nazywa. 17 00:01:23,720 --> 00:01:27,600 SZKOŁA WOLTERA 18 00:01:27,680 --> 00:01:29,240 LICEUM IM. WOLTERA 19 00:01:35,160 --> 00:01:36,240 Paul. 20 00:01:36,800 --> 00:01:38,640 To Michèle, twoja siostrzenica, 21 00:01:38,720 --> 00:01:41,000 powiedziała wszystkim o Jeanne. 22 00:01:41,080 --> 00:01:43,040 Wiem, porozmawiam z nią. 23 00:01:43,120 --> 00:01:44,360 Nie, Paul! 24 00:01:44,440 --> 00:01:46,200 Żaby na korytarzu, 25 00:01:46,640 --> 00:01:49,160 sprośne czasopisma w klasie. 26 00:01:49,240 --> 00:01:51,800 Twój siostrzeniec oślepił innego ucznia. 27 00:01:51,880 --> 00:01:54,400 A twoja siostrzenica naraża naszą reputację. 28 00:01:54,880 --> 00:01:58,480 Pozwalałem ci pracować wedle uznania, ale są pewne granice! 29 00:01:59,200 --> 00:02:00,840 Sam porozmawiam z Michèle. 30 00:02:00,920 --> 00:02:03,360 -Dziś w moim gabinecie. -Tak jest. 31 00:02:03,440 --> 00:02:04,640 Liczę na ciebie. 32 00:02:15,240 --> 00:02:16,440 Simone. 33 00:02:19,760 --> 00:02:21,880 -Michèle nie wróciła do domu. -Cholera. 34 00:02:21,960 --> 00:02:24,120 Powiedz mi, z kim się spotykała. 35 00:02:24,160 --> 00:02:25,960 -I skąd Descamps wie? -Ja... 36 00:02:26,040 --> 00:02:27,160 Wiem, że wiesz. 37 00:02:27,280 --> 00:02:29,000 Powiedz albo zapytam Descampsa. 38 00:02:29,080 --> 00:02:32,560 To Alain Laubrac. Jest w naszej klasie. 39 00:02:32,600 --> 00:02:33,880 -To uczeń? -Tak. 40 00:02:35,040 --> 00:02:37,520 Ale wczoraj go tu nie było. 41 00:02:39,280 --> 00:02:40,960 Jak dostaliście szlaban, 42 00:02:41,040 --> 00:02:43,320 Michèle poprosiła, żebym mu dała znać. 43 00:02:43,400 --> 00:02:45,120 Dlaczego mi nie powiedziałaś? 44 00:02:45,160 --> 00:02:47,240 -Nie wiedziałam! -Co on jej zrobi? 45 00:02:47,320 --> 00:02:48,880 Ona nie jest dzieckiem. 46 00:02:48,960 --> 00:02:50,000 No jasne. 47 00:02:50,800 --> 00:02:52,040 Gdzie on mieszka? 48 00:02:52,760 --> 00:02:54,040 Spytaj Pichona. 49 00:03:05,280 --> 00:03:06,400 Paul. 50 00:03:07,240 --> 00:03:08,240 Nie teraz. 51 00:03:08,320 --> 00:03:09,920 Muszę porozmawiać z Michèle. 52 00:03:16,080 --> 00:03:18,480 -Dzień dobry. -Dzień dobry panu. 53 00:03:18,560 --> 00:03:19,720 Gdzie Michèle? 54 00:03:19,800 --> 00:03:22,360 Pewnie się spóźni. 55 00:03:22,440 --> 00:03:24,560 Miłego dnia. Do widzenia. 56 00:03:33,960 --> 00:03:35,800 -Ty jesteś Pichon? -Tak. 57 00:03:35,880 --> 00:03:37,840 Wiesz, gdzie mieszka Laubrac? 58 00:03:41,560 --> 00:03:43,240 -Do widzenia pani. -Do widzenia. 59 00:03:43,320 --> 00:03:45,000 -Do widzenia! -Dzień dobry. 60 00:03:45,520 --> 00:03:48,360 Miłego dnia. Do widzenia! 61 00:03:50,360 --> 00:03:51,520 Pan Bellanger? 62 00:03:51,600 --> 00:03:54,640 Przepraszam, szukam Jean-Pierre'a Magnana. 63 00:03:54,720 --> 00:03:55,840 Nie był na lekcji. 64 00:03:56,760 --> 00:03:57,880 Wszystko w porządku? 65 00:03:57,960 --> 00:03:59,720 Niestety nie, pani Couret. 66 00:04:02,600 --> 00:04:03,720 RZEŹNIK 67 00:04:03,800 --> 00:04:04,880 Zniknęła? 68 00:04:05,560 --> 00:04:06,680 Z Laubrakiem? 69 00:04:06,760 --> 00:04:08,440 Byłem na jego farmie. 70 00:04:08,520 --> 00:04:10,000 Poszedłeś do Colombiera? 71 00:04:10,080 --> 00:04:11,240 Znasz go? 72 00:04:11,320 --> 00:04:13,960 Nie mogę w to uwierzyć. 73 00:04:14,040 --> 00:04:16,760 Nie spała tutaj? Czemu mi nie powiedzieliście? 74 00:04:16,840 --> 00:04:19,480 Nie powiedziałeś, że nie była wczoraj w szkole. 75 00:04:20,400 --> 00:04:22,040 Ufaliśmy ci. 76 00:04:22,640 --> 00:04:25,360 Nawet nie zauważyłeś, że chłopak też zniknął. 77 00:04:26,720 --> 00:04:28,080 Nie jestem tam, żeby... 78 00:04:28,160 --> 00:04:30,160 Co? Opiekować się nimi? 79 00:04:30,240 --> 00:04:32,080 Doszło do tego w twojej szkole! 80 00:04:32,160 --> 00:04:35,160 Z uczniami, o których tak uwielbiasz opowiadać! 81 00:04:35,560 --> 00:04:37,360 A ty nawet nie zauważyłeś. 82 00:04:40,200 --> 00:04:41,600 Kim jest ten chłopak? 83 00:04:41,680 --> 00:04:42,760 To dobry dzieciak. 84 00:04:42,800 --> 00:04:45,200 Czyżby? Porwał naszą córkę! 85 00:04:46,680 --> 00:04:47,720 Znajdę ich. 86 00:04:48,440 --> 00:04:51,080 Znam Laubraca. Znajdę ich. 87 00:04:51,160 --> 00:04:52,440 Musimy się pospieszyć. 88 00:04:53,000 --> 00:04:55,720 Jak ludzie się dowiedzą, że uciekła z łobuzem... 89 00:04:56,440 --> 00:04:58,480 Letnie wakacje są za dwa dni. 90 00:04:59,600 --> 00:05:01,200 Jeśli do tego czasu nie wróci, 91 00:05:01,240 --> 00:05:04,440 powiedzcie, że pojechała do kuzynki na lato. 92 00:05:04,520 --> 00:05:05,680 Nikt się nie dowie. 93 00:05:06,640 --> 00:05:09,360 Jakoś przetrwamy następne dwa dni. 94 00:05:21,480 --> 00:05:23,560 Otwierałeś kiedyś wino tym mieczem? 95 00:05:23,640 --> 00:05:25,000 To floret. 96 00:05:25,080 --> 00:05:27,240 Jak chcecie mnie pouczać... 97 00:05:27,360 --> 00:05:28,920 Nie, chcemy cię wspierać. 98 00:05:30,080 --> 00:05:30,920 Pichon! 99 00:05:32,240 --> 00:05:33,520 Możemy porozmawiać? 100 00:05:35,440 --> 00:05:36,880 Ale szybko. 101 00:05:36,960 --> 00:05:38,840 -Do zobaczenia. -Zaraz wracam. 102 00:05:46,080 --> 00:05:48,280 Laubraca nie ma od dwóch dni. Martwię się. 103 00:05:48,360 --> 00:05:50,080 Pewnie jest chory. 104 00:05:50,160 --> 00:05:52,960 -Nigdy nie opuszczał szkoły. -Może coś na farmie. 105 00:05:53,680 --> 00:05:56,000 -Pójdziesz ze mną? -Na farmę? 106 00:05:56,480 --> 00:05:58,000 Żeby sprawdzić. 107 00:05:59,120 --> 00:06:01,320 -Jutro. -Proszę. 108 00:06:01,400 --> 00:06:05,400 Teraz nie mogę. Idziemy na pojedynek szermierki Didiera. 109 00:06:06,040 --> 00:06:07,960 Proszę cię, coś jest nie tak. 110 00:06:08,720 --> 00:06:10,240 Naprawdę nie mogę. 111 00:06:13,120 --> 00:06:14,600 Dobrze, pójdę sama. 112 00:06:19,880 --> 00:06:21,520 Annick! Czekaj! 113 00:06:24,080 --> 00:06:27,360 Chłopaki, muszę iść. Do jutra. 114 00:06:27,440 --> 00:06:29,760 -A co z Didierem? -Mój pojedynek? 115 00:06:38,200 --> 00:06:39,360 Jeanne! 116 00:06:43,040 --> 00:06:44,200 Wszystko w porządku? 117 00:06:44,960 --> 00:06:46,080 Tak. 118 00:06:46,160 --> 00:06:48,520 Paul wyszedł. Ważna sprawa rodzinna. 119 00:06:50,400 --> 00:06:52,360 Chyba nie wszyscy z rodziny wiedzą. 120 00:06:52,760 --> 00:06:55,200 Nadal chcę porozmawiać z Michèle. 121 00:06:55,680 --> 00:06:56,880 On wie dlaczego. 122 00:07:02,160 --> 00:07:03,640 Wie pan, dokąd pojechali? 123 00:07:03,720 --> 00:07:07,200 Wszyscy będą tu przychodzić i pytać mnie o to samo? 124 00:07:07,280 --> 00:07:09,720 Już mówiłem twojemu koledze, że nie wiem. 125 00:07:09,800 --> 00:07:11,880 Alain nie jest już moim problemem. 126 00:07:11,960 --> 00:07:13,280 Tak po prostu wyjechać... 127 00:07:13,920 --> 00:07:16,320 Może iść do piekła. Z dziewczyną czy bez. 128 00:07:16,400 --> 00:07:18,240 Idźcie już. Mam robotę. 129 00:07:23,320 --> 00:07:24,400 Alain i Michèle. 130 00:07:25,200 --> 00:07:27,960 -Wiedziałaś? -Nie możemy nic powiedzieć. 131 00:07:28,400 --> 00:07:31,080 -Będą mieli kłopoty. -Nic nie powiem. 132 00:07:31,160 --> 00:07:33,000 Po prostu wyjechali. Szaleństwo. 133 00:07:33,480 --> 00:07:35,040 Niezły gagatek z Laubraca. 134 00:07:35,320 --> 00:07:37,840 Ale jest rozsądny. Nic im nie będzie. 135 00:07:38,680 --> 00:07:40,120 Z siostrzenicą wice! 136 00:07:40,880 --> 00:07:41,920 Nic nie wiedziałem! 137 00:07:43,000 --> 00:07:44,680 Dzięki, że ze mną poszedłeś. 138 00:07:48,920 --> 00:07:50,040 Annick. 139 00:07:53,520 --> 00:07:56,200 Skoro jesteśmy sami, chciałem ci powiedzieć... 140 00:07:57,600 --> 00:07:59,840 -Annick, ja... -Colombier to taki palant. 141 00:08:01,200 --> 00:08:04,000 Alain pracował dla niego od miesięcy. 142 00:08:04,600 --> 00:08:07,240 -Pracowałeś kiedyś na farmie? -Nie. 143 00:08:07,320 --> 00:08:09,360 Ja bym nie mogła. 144 00:08:09,440 --> 00:08:10,640 Absurd. 145 00:08:10,720 --> 00:08:14,600 Zawsze brudne ręce i paznokcie. 146 00:08:14,680 --> 00:08:16,960 Moja mama pracowała na farmie... 147 00:09:13,840 --> 00:09:15,320 Za kogo ty się masz? 148 00:09:15,600 --> 00:09:17,640 -Jesteś gliną? -Zgubiłeś się? 149 00:09:18,720 --> 00:09:20,160 Jestem przyjacielem Alaina. 150 00:09:21,040 --> 00:09:23,640 -Przyjacielem? Jasne. -Naprawdę. 151 00:09:23,760 --> 00:09:27,200 Znalazłem mu pracę u Colombiera i załatwiłem szkołę. 152 00:09:28,440 --> 00:09:30,880 A teraz wszystko zniszczy. Muszę go znaleźć. 153 00:09:30,960 --> 00:09:33,840 „Wszystko zniszczy”? Jak to? 154 00:09:33,880 --> 00:09:35,880 Masz nas za nieudaczników? 155 00:09:36,760 --> 00:09:38,400 Wy mnie nie obchodzicie. 156 00:09:39,360 --> 00:09:41,360 Pomóżcie mi albo gliny będą go ścigać. 157 00:09:42,520 --> 00:09:44,960 Powiedz mu, staruszek bardzo się martwi. 158 00:09:45,040 --> 00:09:48,280 Co? Widzieliśmy Alaina i Michèle wczoraj. 159 00:09:48,360 --> 00:09:50,320 -Znacie Michèle? -Tak. 160 00:09:50,960 --> 00:09:52,880 Była na naszym wyścigu. 161 00:09:53,000 --> 00:09:55,840 Motorów nie lubi, ale on polubił ją! 162 00:09:55,880 --> 00:09:58,120 Laubrac zakochany, niezły żart! 163 00:09:59,880 --> 00:10:02,240 Alain chciał sprzedać motor jakiemuś typowi. 164 00:10:02,320 --> 00:10:05,440 Mówiłem mu, że za tanio, ale potrzebował gotówki. 165 00:10:06,640 --> 00:10:08,080 Gotówki? Dokąd jechał? 166 00:10:08,520 --> 00:10:09,760 Nie mam pojęcia. 167 00:10:09,880 --> 00:10:12,120 Może do Krainy Idiotów! 168 00:10:18,760 --> 00:10:20,080 Tak? Halo? 169 00:10:20,160 --> 00:10:22,400 Germaine, tu Jeanne. 170 00:10:23,760 --> 00:10:25,280 Paul jest z tobą? 171 00:10:26,640 --> 00:10:28,200 Michèle zaginęła. 172 00:10:29,080 --> 00:10:30,760 Uciekła z jakimś chłopakiem. 173 00:10:31,480 --> 00:10:33,280 Paul ich szuka. 174 00:10:34,080 --> 00:10:35,760 Zadzwoń, jeśli coś usłyszysz. 175 00:10:36,840 --> 00:10:38,080 Oczywiście. 176 00:10:43,840 --> 00:10:45,240 To twoja ciotka. 177 00:10:46,280 --> 00:10:47,640 Paul jej nie powiedział. 178 00:10:50,640 --> 00:10:52,640 Co ona robi, na litość boską? 179 00:10:54,280 --> 00:10:55,600 Dzieci... 180 00:10:58,320 --> 00:11:01,640 Wszystko dla nich poświęcamy i tak nam się odwdzięczają! 181 00:11:21,440 --> 00:11:22,840 -W porządku? -Co? 182 00:11:23,640 --> 00:11:24,960 Jak to w porządku? 183 00:11:25,040 --> 00:11:27,360 Matka nie śpi, sklep jest zamknięty. 184 00:11:28,720 --> 00:11:30,800 Martine pytała, czemu nie ma Michèle. 185 00:11:30,880 --> 00:11:33,440 -Powiedziałaś jej? -Że jest chora. 186 00:11:33,520 --> 00:11:34,400 Dobrze. 187 00:11:34,480 --> 00:11:36,280 Ale grypa w czerwcu? 188 00:11:36,360 --> 00:11:38,880 To ostatni dzień szkoły. Będzie dobrze. 189 00:11:41,680 --> 00:11:44,600 Nie możemy nic powiedzieć. Chodzi o jej reputację. 190 00:11:44,960 --> 00:11:47,440 Rodzice powiedzą, że jest u kuzynek. 191 00:11:47,520 --> 00:11:48,920 Zrobimy, co każą. 192 00:11:50,640 --> 00:11:52,680 I powinniśmy przestać się widywać. 193 00:11:52,760 --> 00:11:53,880 Co? 194 00:11:53,960 --> 00:11:57,320 Wszystko się skomplikowało, więc nie możemy się widywać. 195 00:11:58,200 --> 00:12:00,560 Czekaj, zrywasz ze mną? 196 00:12:00,640 --> 00:12:02,720 Tak, to koniec. 197 00:12:15,720 --> 00:12:19,160 Widzieliśmy to. Ona gwiżdże, ty przybiegasz. 198 00:12:19,240 --> 00:12:21,680 -To był nagły wypadek. -Jasne. 199 00:12:21,760 --> 00:12:23,200 Dom jej się palił? 200 00:12:23,280 --> 00:12:25,160 Nie, ale to było ważne. 201 00:12:25,240 --> 00:12:26,840 Co to było, panie prezydencie? 202 00:12:27,720 --> 00:12:30,120 -Nie mogę powiedzieć. -Ściśle tajne. 203 00:12:31,280 --> 00:12:32,840 Coś ci powiem. 204 00:12:32,920 --> 00:12:36,000 Robisz wszystko, o co prosi Annick, 205 00:12:36,080 --> 00:12:38,040 ale gdyby było odwrotnie... 206 00:12:38,720 --> 00:12:39,960 Co masz na myśli? 207 00:12:40,680 --> 00:12:44,040 Wykorzystuje cię. Jesteś zakochany, a ona cię zwodzi. 208 00:12:44,120 --> 00:12:46,600 -To nieprawda. -Prawda. 209 00:13:07,200 --> 00:13:08,480 Znalazłeś ich? 210 00:13:10,240 --> 00:13:11,200 Ty wiesz? 211 00:13:13,080 --> 00:13:15,760 Nie wróciłeś na noc. Twoja siostra mi powiedziała. 212 00:13:17,880 --> 00:13:19,560 Szukałem ich całą noc. 213 00:13:21,000 --> 00:13:22,840 Więc naprawdę są razem? 214 00:13:24,600 --> 00:13:25,600 Tak. 215 00:13:27,320 --> 00:13:28,560 A ja tego nie widziałem. 216 00:13:36,360 --> 00:13:38,080 W ogóle nic nie widziałem. 217 00:13:40,440 --> 00:13:42,040 Nie można widzieć wszystkiego. 218 00:13:47,320 --> 00:13:48,520 Kto wie? 219 00:13:49,560 --> 00:13:50,600 Nikt. 220 00:13:53,080 --> 00:13:54,960 Musimy tylko przetrwać ten dzień. 221 00:13:55,040 --> 00:13:58,440 Dopóki tu nikt nie wie, reputacja Michèle nie ucierpi. 222 00:14:01,120 --> 00:14:03,120 Nie wiem, czy wrócą. 223 00:14:08,120 --> 00:14:12,320 Michèle wstydzi się tego, co powiedziała, więc się ukrywa. 224 00:14:12,400 --> 00:14:13,400 Nie. 225 00:14:14,600 --> 00:14:17,160 To nie ma nic wspólnego z tobą ani z nami. 226 00:14:18,600 --> 00:14:19,800 Są zakochani. 227 00:14:20,520 --> 00:14:22,280 Naprawdę się kochają. 228 00:14:23,520 --> 00:14:25,320 Germaine i Gérard się dowiedzieli. 229 00:14:25,400 --> 00:14:28,280 Michèle wiedziała, co to znaczy, więc uciekli. 230 00:14:30,760 --> 00:14:32,320 Chcą być wolni. 231 00:14:34,320 --> 00:14:36,320 Dokładnie to powiedziałem Laubracowi. 232 00:14:41,360 --> 00:14:42,760 Żeby wybrał szczęście. 233 00:14:44,440 --> 00:14:45,880 W pewnym sensie posłuchał. 234 00:15:24,160 --> 00:15:25,360 Przepraszam. 235 00:15:25,920 --> 00:15:28,200 Przepraszam. Pani wybaczy. 236 00:15:29,960 --> 00:15:31,800 -Tak? -Pani Couret, ja... 237 00:15:37,200 --> 00:15:39,280 Są tu młodzi ludzie... 238 00:15:40,320 --> 00:15:43,000 którzy zrozumieli, o co w życiu chodzi... 239 00:15:45,000 --> 00:15:46,320 lepiej ode mnie. 240 00:15:47,280 --> 00:15:49,600 Ale nigdy nie jest za późno. 241 00:15:50,480 --> 00:15:51,840 A więc... 242 00:15:54,680 --> 00:15:56,240 Kocham cię. 243 00:15:58,440 --> 00:16:00,200 Od samego początku. 244 00:16:01,480 --> 00:16:06,160 Nigdy nie czułem się bardziej pełen życia. 245 00:16:07,640 --> 00:16:10,200 I... to tyle. 246 00:16:10,840 --> 00:16:13,400 Może już za późno, żeby ci to powiedzieć, ale... 247 00:16:14,800 --> 00:16:16,080 po prostu musiałem. 248 00:16:18,160 --> 00:16:20,280 Ja... Ty... Ja... 249 00:16:21,080 --> 00:16:22,720 Kocham cię. 250 00:16:26,400 --> 00:16:29,000 Jutro koniec szkoły! 251 00:16:29,080 --> 00:16:32,080 Zostawmy drobiazgi za sobą, otwórzcie oczy i spójrzcie 252 00:16:32,680 --> 00:16:36,440 na te wielkie wzgórza. Taki piękny widok... 253 00:16:36,520 --> 00:16:39,560 Patrzy wysoko... 254 00:16:46,560 --> 00:16:50,240 Panie Magnan, jest pan gotowy na egzaminy w przyszłym tygodniu? 255 00:16:50,800 --> 00:16:52,480 Pracuję nad tym, proszę pana. 256 00:16:52,560 --> 00:16:55,880 Obyś przygotował się lepiej niż do konkursu. 257 00:16:55,960 --> 00:16:57,960 Z przyjemnością ocenię twoją pracę. 258 00:16:59,840 --> 00:17:02,040 Teraz ty możesz zostać upokorzony. 259 00:17:12,080 --> 00:17:13,000 Paul! 260 00:17:14,200 --> 00:17:16,320 Wciąż czekam na twoją siostrzenicę. 261 00:17:18,240 --> 00:17:19,960 Rozmawiałeś z żoną? 262 00:17:20,440 --> 00:17:21,800 Nie ma o czym rozmawiać. 263 00:17:22,720 --> 00:17:25,200 Zdajesz sobie sprawę, że może stracić pracę? 264 00:17:25,280 --> 00:17:28,720 Co ludzie pomyślą na wieść, że nasza pielęgniarka 265 00:17:28,800 --> 00:17:30,560 była kobietą lekkich obyczajów. 266 00:17:31,000 --> 00:17:34,400 Nie wymyśliłem tego. Twoja siostrzenica zaczęła te plotki. 267 00:17:35,160 --> 00:17:39,160 Każdy odpowiedzialny dyrektor dawno zwolniłby Jeanne. 268 00:17:39,920 --> 00:17:40,960 Oczywiście. 269 00:17:43,320 --> 00:17:45,320 Ale Michèle jest chora. 270 00:17:46,680 --> 00:17:49,080 Pojechała do kuzynek, odpocząć. 271 00:17:49,520 --> 00:17:51,800 Wróci dopiero we wrześniu. 272 00:17:52,720 --> 00:17:54,440 Jeśli chodzi o tę głupią historię, 273 00:17:54,520 --> 00:17:57,560 od kiedy to wierzymy we wszystko, co mówią uczniowie? 274 00:17:59,160 --> 00:18:01,560 Więc możesz być „odpowiedzialnym dyrektorem”, 275 00:18:02,080 --> 00:18:06,080 ale jeśli zwolnisz Jeanne, ja też odejdę. 276 00:18:48,760 --> 00:18:51,960 -Niespodzianka! -Skąd wiecie, że moi rodzice wyjechali? 277 00:18:52,040 --> 00:18:55,200 Koleżanka Solange chodzi na taniec z twoją siostrą. 278 00:19:02,320 --> 00:19:04,200 Co robisz na podłodze? 279 00:19:04,280 --> 00:19:06,000 Proszę. Tylko nie butelki! 280 00:19:11,880 --> 00:19:12,920 Hej, jestem Héloïse. 281 00:19:13,000 --> 00:19:14,800 -Jesteś siostrą Pichona? -Tak. 282 00:19:15,520 --> 00:19:18,000 Twój dom jest taki duży! 283 00:19:18,640 --> 00:19:23,040 A Annick? Ktoś jej powiedział o prywatce? 284 00:19:24,560 --> 00:19:26,480 -Nazwisko? -Magnan. 285 00:19:30,800 --> 00:19:33,000 -Imię? -Michèle. 286 00:19:33,960 --> 00:19:36,400 MINISTERSTWO SPRAW WEWNĘTRZNYCH INFORMACJE 287 00:19:39,960 --> 00:19:42,040 -Wiek? -Piętnaście lat. 288 00:19:48,480 --> 00:19:49,800 Opis. 289 00:19:50,560 --> 00:19:54,760 Blond włosy wpadające w rudy, niebieskie oczy, 1,66 wzrostu. 290 00:19:56,320 --> 00:19:59,640 Wzięła dwa swetry. Jeden z fioletowej wełny... 291 00:19:59,720 --> 00:20:01,200 Wzięła ze sobą bagaż? 292 00:20:01,720 --> 00:20:03,000 Tak. 293 00:20:03,080 --> 00:20:05,160 Więc postanowiła się wynieść? 294 00:20:07,400 --> 00:20:09,320 Niezupełnie... 295 00:20:09,400 --> 00:20:11,320 Jest pod wpływem chuligana. 296 00:20:11,720 --> 00:20:14,480 Mówili państwo, że to porwanie. 297 00:20:15,560 --> 00:20:18,000 Jeśli uciekła, wie, co robi. 298 00:20:31,800 --> 00:20:34,080 Co ty tu robisz? Nie idziesz na prywatkę? 299 00:20:34,200 --> 00:20:36,400 -Jaką prywatkę? -U Pichona. 300 00:20:36,480 --> 00:20:39,480 -Nie, muszę pracować. -Szkoda. Podobno ma fajny dom. 301 00:20:40,080 --> 00:20:41,560 Zerwałeś z Simone? 302 00:20:43,800 --> 00:20:46,080 -Mogę sam spróbować? -Co masz na myśli? 303 00:20:46,240 --> 00:20:47,280 No z nią. 304 00:20:48,800 --> 00:20:50,920 Lecę. Wszystkie dziewczyny tam są. 305 00:21:01,080 --> 00:21:02,720 Pichon umie tańczyć! 306 00:21:11,960 --> 00:21:14,160 Pichon! Już dzwoniłem dzwonkiem. 307 00:21:14,240 --> 00:21:16,560 -Na pewno tu mieszka? -Tak myślę. 308 00:21:16,680 --> 00:21:18,800 -Jednak przyszedłeś? -Zamknięte? 309 00:21:18,880 --> 00:21:19,880 Tak. 310 00:21:20,200 --> 00:21:21,280 Pichon! 311 00:21:22,080 --> 00:21:24,160 -Cześć. -Czy Pichon tu mieszka? 312 00:21:24,520 --> 00:21:26,560 Tak. Możemy wejść z boku. 313 00:21:27,960 --> 00:21:29,480 -Chodźmy. -Ty jesteś Annick? 314 00:21:30,080 --> 00:21:32,080 -Tak. -Idę do Woltera. 315 00:21:36,240 --> 00:21:38,240 Jesteś szermierzem, a on tancerzem. 316 00:21:38,320 --> 00:21:40,320 Nie wiedzieliśmy, że umiesz tańczyć! 317 00:21:40,400 --> 00:21:41,520 Tak. 318 00:21:42,240 --> 00:21:43,080 Annick... 319 00:21:45,720 --> 00:21:46,920 Do zobaczenia później. 320 00:21:48,480 --> 00:21:51,240 Annick, musisz ze mną zatańczyć. 321 00:21:51,320 --> 00:21:53,040 Nic nie muszę. 322 00:21:53,080 --> 00:21:55,480 Ale ja świetnie tańczę. 323 00:21:55,560 --> 00:21:57,600 Fajnie, ale ja nie lubię tańczyć. 324 00:21:57,680 --> 00:22:00,800 Tylko jeden taniec. Odwdzięczysz się za wczoraj. 325 00:22:00,880 --> 00:22:02,920 Nigdy nie tańczę. Nie lubię tego. 326 00:22:03,560 --> 00:22:06,200 Możesz zatańczyć z Martine albo... 327 00:22:06,280 --> 00:22:08,400 Albo Françoise, one to uwielbiają. 328 00:22:10,480 --> 00:22:12,160 Musi stawić czoła rzeczywistości. 329 00:22:12,680 --> 00:22:14,240 -Trzymaj, Henri. -Widzisz? 330 00:22:14,800 --> 00:22:17,280 -Ona nie lubi tańczyć. -Jasne. 331 00:22:17,360 --> 00:22:18,760 Nie lubi tego. 332 00:22:19,520 --> 00:22:21,240 -Gdzie jest Simone? -Nie wiem. 333 00:22:24,120 --> 00:22:27,400 Tata chce, żebym studiowała matematykę, ale wolę filozofię. 334 00:22:27,480 --> 00:22:28,800 To dla kujonów. 335 00:22:29,160 --> 00:22:31,200 -A ty co planujesz? -Filozofię. 336 00:22:35,840 --> 00:22:37,200 Znasz go? 337 00:22:38,480 --> 00:22:41,040 -Gdzie Simone? -Nie mam pojęcia. 338 00:22:41,720 --> 00:22:43,280 -Widziałeś Simone? -Nie. 339 00:22:53,480 --> 00:22:55,320 Simone, możemy porozmawiać? 340 00:22:57,240 --> 00:22:58,280 Chodź. 341 00:22:59,440 --> 00:23:01,720 -Chcesz zatańczyć? -Nie, dzięki. 342 00:23:01,800 --> 00:23:03,280 Michèle się odezwała? 343 00:23:03,360 --> 00:23:04,480 Nie. 344 00:23:06,960 --> 00:23:09,640 Zatańczysz ze mną? 345 00:23:11,640 --> 00:23:13,120 Raczej nie. 346 00:23:14,720 --> 00:23:16,080 Pomyliłem się. 347 00:23:16,520 --> 00:23:20,120 Mogłeś być milszy, ale miałeś rację. 348 00:23:20,200 --> 00:23:23,720 Byłem idiotą. Mam mętlik w głowie z powodu Michèle. 349 00:23:23,800 --> 00:23:27,000 Rozumiem, ale myślę, że tak będzie lepiej. 350 00:23:27,080 --> 00:23:29,880 -Czekaj, Simone. Przepraszam. -Ostrożnie. 351 00:23:30,440 --> 00:23:33,560 Nie chciałem tego powiedzieć. 352 00:23:33,640 --> 00:23:36,640 Życie jest teraz skomplikowane. Nie każ mnie za to. 353 00:23:37,320 --> 00:23:40,440 Zapomnijmy o tym. Wróćmy do tego, co było. Dobrze? 354 00:23:40,520 --> 00:23:42,480 Nie każę cię. 355 00:23:43,160 --> 00:23:45,920 Był taki czas, że to złamałoby mi serce, 356 00:23:46,440 --> 00:23:49,200 ale teraz nic nie poczułam. 357 00:23:49,280 --> 00:23:50,880 O czym ty mówisz? 358 00:23:52,560 --> 00:23:55,320 Byłam w tobie bardzo zakochana, 359 00:23:55,400 --> 00:23:56,800 -ale... -Przestań! 360 00:23:56,880 --> 00:23:58,480 Ty i ja, to... 361 00:23:58,920 --> 00:24:00,520 Nie mogę bez ciebie żyć. 362 00:24:00,600 --> 00:24:03,600 Jesteś zabawna, piękna, mądra, wszystko rozumiesz. 363 00:24:03,680 --> 00:24:06,320 Dostrzegasz to, na co ja nie zwracam uwagi. 364 00:24:06,920 --> 00:24:10,640 Nie obchodzi mnie zdanie rodziców. Chcę być z tobą. Kocham cię. 365 00:24:11,880 --> 00:24:13,840 Jean-Pierre, przykro mi. 366 00:24:13,920 --> 00:24:16,080 Simone! 367 00:24:17,040 --> 00:24:18,720 -Idziesz? -Zaraz przyjdę. 368 00:24:44,440 --> 00:24:46,160 Przespałeś się trochę? 369 00:24:46,520 --> 00:24:47,440 Tak. 370 00:24:48,360 --> 00:24:50,280 Przyniosłem ci biżuterię. 371 00:24:55,920 --> 00:24:56,960 Odwróć się. 372 00:25:01,640 --> 00:25:04,040 Myślisz, że nauczyciele o mnie wiedzą? 373 00:25:04,120 --> 00:25:05,160 Nie martw się. 374 00:25:09,760 --> 00:25:11,040 Proszę. 375 00:25:13,520 --> 00:25:14,840 Jak wyglądam? 376 00:25:14,920 --> 00:25:18,560 Jak co roku, wszyscy mężczyźni będą mi zazdrościć. 377 00:25:20,880 --> 00:25:23,040 Ty też świetnie się prezentujesz. 378 00:25:24,600 --> 00:25:26,880 Może w tym roku będą zazdrościć mnie. 379 00:25:27,680 --> 00:25:28,880 Chodźmy. 380 00:25:42,320 --> 00:25:43,240 Witam. 381 00:25:50,440 --> 00:25:52,600 Państwo Bellanger. 382 00:25:53,280 --> 00:25:55,720 Pani Jacquet, jak się pani miewa? 383 00:25:55,800 --> 00:25:57,520 Bardzo dobrze, dziękuję. 384 00:25:57,600 --> 00:25:59,080 Co u pani syna? 385 00:25:59,160 --> 00:26:00,400 Jest w Paryżu. 386 00:26:01,000 --> 00:26:02,480 Paryż to takie duże miasto. 387 00:26:03,280 --> 00:26:05,440 -Paryż... -Toast za wakacje! 388 00:26:06,080 --> 00:26:07,840 Za wakacje! 389 00:26:07,920 --> 00:26:10,440 -Za przyszły rok. -Nie, za wakacje. 390 00:26:11,960 --> 00:26:14,520 -Popatrz na nią. -Panna „Ja nie tańczę”. 391 00:26:14,600 --> 00:26:17,000 -Nie mogę jej znieść. -To żałosne. 392 00:26:17,360 --> 00:26:19,120 Chce zwrócić na siebie uwagę. 393 00:26:35,080 --> 00:26:36,280 Chcesz napój? 394 00:26:43,880 --> 00:26:46,040 Wiem o Laubracu i Michèle. 395 00:26:48,560 --> 00:26:50,000 Nikomu nie powiedziałam. 396 00:26:51,800 --> 00:26:53,640 Wiesz, gdzie oni są? 397 00:26:53,720 --> 00:26:54,680 Nie. 398 00:26:54,760 --> 00:26:57,480 To jedyna rzecz z Kuby, jaką mój tata toleruje. 399 00:26:58,160 --> 00:26:59,480 Możemy się poczęstować? 400 00:27:00,520 --> 00:27:02,360 Nie chcesz z nami usiąść? 401 00:27:02,960 --> 00:27:04,320 Tylko rozmawiamy. 402 00:27:04,400 --> 00:27:06,520 To starszy brat tego Dupina? 403 00:27:07,240 --> 00:27:08,600 Nie wiedziałam. 404 00:27:08,680 --> 00:27:11,720 Panie proszą panów, poprosisz go. 405 00:27:11,800 --> 00:27:13,920 Oszalałaś? Nigdy w życiu. 406 00:27:14,000 --> 00:27:16,480 A Dupin jest fajny? 407 00:27:17,680 --> 00:27:18,640 Nie. 408 00:27:20,200 --> 00:27:23,680 -Lamazière chciał z tobą zatańczyć. -Ja nie tańczę. 409 00:27:23,760 --> 00:27:25,960 Sama mu powiedz. Nie jestem sekretarką. 410 00:27:32,080 --> 00:27:35,040 -Co z twoją koleżanką? -Ona nie jest moją... 411 00:27:35,120 --> 00:27:36,840 Po prostu nie bądź niegrzeczna. 412 00:28:34,880 --> 00:28:37,000 Nie mogą znieść matur. 413 00:28:37,080 --> 00:28:39,680 Już zlikwidowali egzamin dla pierwszych klas. 414 00:28:39,800 --> 00:28:41,360 Od dawna to planowali. 415 00:28:41,960 --> 00:28:44,360 To nie znaczy, że maturę też zlikwidują. 416 00:28:44,440 --> 00:28:46,160 To nie ma z tym nic wspólnego! 417 00:29:12,720 --> 00:29:13,840 Chcesz trochę? 418 00:29:14,360 --> 00:29:15,360 Nie. 419 00:29:20,240 --> 00:29:21,840 Chodźmy na papierosa. 420 00:29:21,920 --> 00:29:22,960 Nie, dziękuję. 421 00:29:23,600 --> 00:29:24,720 Dlaczego nie? 422 00:29:24,800 --> 00:29:27,040 -Dokąd idziesz? -Do łazienki. 423 00:29:27,640 --> 00:29:30,240 -Mogę iść z tobą? -Nie, dziękuję. Na razie. 424 00:29:31,800 --> 00:29:33,080 Zwariowała! 425 00:29:40,440 --> 00:29:41,680 W porządku? 426 00:29:42,360 --> 00:29:44,400 Taniec z nim to dobry pomysł? 427 00:29:44,480 --> 00:29:47,320 Jesteś na mnie zły? To był tylko jeden taniec. 428 00:29:47,920 --> 00:29:48,920 Tylko jeden taniec? 429 00:29:49,520 --> 00:29:50,720 Weź! 430 00:29:51,120 --> 00:29:53,920 Każesz mi zostawiać kumpli, kiedy mnie potrzebujesz, 431 00:29:54,000 --> 00:29:55,080 a ja to robię. 432 00:29:55,160 --> 00:29:57,400 Ja proszę o jeden taniec, a ty odmawiasz. 433 00:29:57,840 --> 00:29:59,160 Więc chcesz zatańczyć? 434 00:30:00,160 --> 00:30:01,280 No to chodźmy. 435 00:30:01,360 --> 00:30:03,120 Wiesz, co robisz. 436 00:30:03,200 --> 00:30:06,200 Chłopaki mieli rację. Wykorzystujesz mnie. 437 00:30:07,360 --> 00:30:08,200 Ale... 438 00:30:09,840 --> 00:30:12,240 -jesteśmy przyjaciółmi. -Nie, nie jesteśmy. 439 00:30:12,320 --> 00:30:13,640 I nigdy nie byliśmy. 440 00:30:14,960 --> 00:30:17,440 Przyjaciele się tak nie zachowują. 441 00:30:17,560 --> 00:30:18,800 Nigdy cię nie zmuszałam. 442 00:30:20,320 --> 00:30:23,000 Albo kiedy się rozebrałaś, żebym cię oglądał. 443 00:30:24,000 --> 00:30:26,520 Więc idź tańczyć. Nie chcę cię więcej widzieć. 444 00:30:27,000 --> 00:30:29,320 Nigdy. Jesteś egoistką. 445 00:30:51,240 --> 00:30:53,600 -Możesz go otworzyć. -Twój tata ma miecz? 446 00:30:53,720 --> 00:30:55,080 Zatańczymy, Pichon? 447 00:31:37,160 --> 00:31:38,840 ...tęsknili za sobą. 448 00:31:38,920 --> 00:31:41,400 Zgadnij, kto tam był, w pięknym samochodzie? 449 00:31:41,480 --> 00:31:44,040 Jak się masz, kochanie? Jak było na prywatce? 450 00:31:44,120 --> 00:31:45,760 -Nie najlepiej. -No cóż. 451 00:31:45,840 --> 00:31:48,200 W każdym razie to był Robert! 452 00:31:48,760 --> 00:31:50,000 Robert... 453 00:31:50,080 --> 00:31:53,200 Robert, który zniknął bez słowa! 454 00:31:53,640 --> 00:31:56,160 Jeśli mężczyzna może przyznać, że się myli, 455 00:31:56,240 --> 00:31:58,000 kobieta musi mu wybaczyć. 456 00:32:00,200 --> 00:32:03,880 Może ta przebita opona to znak? 457 00:32:03,960 --> 00:32:05,320 Mieliśmy umowę. 458 00:32:05,400 --> 00:32:07,880 To prawda. Ale co zrobisz? 459 00:32:07,960 --> 00:32:10,080 Obu wam tak ciężko się oprzeć. 460 00:32:14,560 --> 00:32:17,640 -Chcielibyśmy zaprosić pana na kolację. -Oczywiście. 461 00:32:17,720 --> 00:32:19,680 Kiedy przychodzą Germainowie? 462 00:32:19,760 --> 00:32:21,160 Paul, chodźmy do domu. 463 00:32:21,840 --> 00:32:23,240 Najpierw posprzątam. 464 00:32:23,320 --> 00:32:24,920 I tak nie zasnę. 465 00:32:25,720 --> 00:32:27,160 To poczekam. 466 00:32:27,560 --> 00:32:29,240 Nie, nie martw się. 467 00:32:29,720 --> 00:32:31,400 Zrobiliśmy to, co musieliśmy. 468 00:32:36,960 --> 00:32:38,600 Do zobaczenia wieczorem. 469 00:32:40,840 --> 00:32:42,200 Może piątek? 470 00:32:42,880 --> 00:32:45,000 Żona zrobi gulasz wołowy. 471 00:32:45,080 --> 00:32:48,040 -Brzmi wspaniale. -Najlepszy w mieście. 472 00:33:09,520 --> 00:33:10,560 Paul? 473 00:34:02,440 --> 00:34:04,960 Będziemy skacowani na jutrzejsze zakończenie! 474 00:34:06,360 --> 00:34:08,320 I co z tego? Świetnie się bawimy! 475 00:34:08,400 --> 00:34:11,320 Po egzaminach czas na wakacje! 476 00:34:18,640 --> 00:34:20,000 Odpuść już. 477 00:34:20,920 --> 00:34:22,160 Simone. 478 00:34:23,200 --> 00:34:24,480 Simone! 479 00:34:28,880 --> 00:34:30,320 Kocham cię, Simone. 480 00:34:32,160 --> 00:34:33,840 Potrzebuję cię, Simone. 481 00:34:34,600 --> 00:34:37,440 Powiem rodzicom. Nie obchodzi mnie, co myślą. 482 00:34:37,760 --> 00:34:40,640 Potrzebuję cię. Nie możesz z nim tańczyć. 483 00:34:41,040 --> 00:34:42,640 Musisz tańczyć ze mną. 484 00:34:42,760 --> 00:34:44,560 Ty nie możesz teraz tańczyć. 485 00:34:44,640 --> 00:34:46,680 W każdym razie nie dobrze. Daj mi to. 486 00:34:47,560 --> 00:34:49,480 Kocham cię! Szaleję za tobą! 487 00:35:11,080 --> 00:35:15,120 Pichon! 488 00:35:41,200 --> 00:35:43,880 Nie wiem, czy potrafię uszczęśliwić kobietę. 489 00:35:44,680 --> 00:35:46,640 „Uszczęśliwić kobietę”? 490 00:35:46,680 --> 00:35:48,560 Nie mam zbyt dużego doświadczenia. 491 00:35:49,520 --> 00:35:51,840 Nie mówiłeś, że uczymy się każdego dnia? 492 00:36:35,920 --> 00:36:38,600 Dalej, Jean-Pierre. Pomóż mi trochę. 493 00:36:39,880 --> 00:36:40,960 Simone. 494 00:36:42,080 --> 00:36:45,080 -Kocham cię. -Jasne. Pogadamy o tym później. 495 00:36:45,160 --> 00:36:47,840 Nie, nie później. Chcę rozmawiać teraz. 496 00:36:47,920 --> 00:36:50,400 -Jestem zmęczona. Chcę do domu. -No chodź. 497 00:36:52,440 --> 00:36:55,600 Okłamałam ciotkę, żeby mnie puściła. 498 00:36:56,120 --> 00:36:58,280 Nie chcę, żeby się dowiedziała. 499 00:36:58,400 --> 00:37:01,000 Więc chodźmy. Daj rękę. 500 00:37:02,360 --> 00:37:06,200 -Raz, dwa, trzy, idziemy! -Idziemy! 501 00:37:06,760 --> 00:37:08,040 Proszę bardzo. 502 00:37:08,400 --> 00:37:09,440 Dobra robota. 503 00:37:09,880 --> 00:37:10,920 Chodź. 504 00:37:11,840 --> 00:37:13,040 Idziemy. 505 00:37:14,120 --> 00:37:15,840 Jesteśmy na miejscu, spójrz. 506 00:37:18,160 --> 00:37:20,040 W głowie mi się kręci. 507 00:37:20,560 --> 00:37:22,120 Ostrożnie, Jean-Pierre. 508 00:37:24,120 --> 00:37:26,200 Simone, słyszysz mnie? 509 00:37:26,320 --> 00:37:28,160 -Wstawaj. -Kocham cię. 510 00:37:28,200 --> 00:37:30,560 -Wstawaj. -Simone, kocham cię. 511 00:37:30,640 --> 00:37:32,200 -Dalej. -Co tu się dzieje? 512 00:37:32,400 --> 00:37:34,160 Simone, nadal cię kocham. 513 00:37:34,800 --> 00:37:37,000 -Jean-Pierre, wstawaj. -Cześć. 514 00:37:37,080 --> 00:37:39,280 -Teraz! -Dobrze. 515 00:37:42,320 --> 00:37:43,760 Powinieneś się wstydzić. 516 00:37:46,600 --> 00:37:47,600 Do środka. 517 00:37:50,200 --> 00:37:53,080 Simone, obleję egzaminy, 518 00:37:53,160 --> 00:37:55,920 żebyśmy byli w tej samej klasie w przyszłym roku. 519 00:37:56,000 --> 00:37:58,120 -Jean-Pierre! -No dobra. 520 00:37:58,680 --> 00:37:59,840 Dziękuję. 521 00:38:14,120 --> 00:38:16,640 {\an8}Nadszedł czas, żebyś był wolny 522 00:38:24,600 --> 00:38:28,160 Zgłaszam swoją rezygnację ze stanowiska pielęgniarki szkolnej... 523 00:38:38,680 --> 00:38:40,160 Witam wszystkich. 524 00:38:40,200 --> 00:38:41,680 Dziękuję za przybycie. 525 00:38:43,320 --> 00:38:45,640 Liczyłem, że zakończymy ten rok... 526 00:38:45,760 --> 00:38:47,080 Czytałem twój list. 527 00:38:47,680 --> 00:38:49,440 Nie możesz odejść. 528 00:38:49,560 --> 00:38:53,320 Ale to nasi uczniowie zawsze mają ostatnie słowo. 529 00:38:53,400 --> 00:38:56,840 Tylko dyrektor wie o kinie. 530 00:38:56,920 --> 00:38:58,480 A rok szkolny się skończył. 531 00:38:58,560 --> 00:39:00,920 Dziś rano była u mnie 532 00:39:01,000 --> 00:39:03,560 policja. 533 00:39:05,320 --> 00:39:09,600 Niektórzy z was znają Alaina Laubraca z pierwszej grupy. 534 00:39:10,200 --> 00:39:11,320 Uciekł z domu. 535 00:39:12,040 --> 00:39:14,000 Szuka go policja. 536 00:39:15,520 --> 00:39:16,920 Ten incydent 537 00:39:17,000 --> 00:39:22,880 nie byłby tak niepokojący, gdyby pan Laubrac nie zabrał ze sobą 538 00:39:22,960 --> 00:39:24,960 jednej z naszych uczennic. 539 00:39:25,040 --> 00:39:26,440 Michèle Magnan. 540 00:39:26,520 --> 00:39:30,200 Paul i Jeanne mają moje pełne wsparcie. 541 00:39:30,320 --> 00:39:33,760 Chcę też powiedzieć, 542 00:39:33,840 --> 00:39:36,600 że te podłe i oszczercze plotki, 543 00:39:36,640 --> 00:39:41,640 które Michèle szerzyła o własnej ciotce, oczywiście są nieprawdą. 544 00:39:41,680 --> 00:39:45,920 To pokazuje, że Michèle wybrała niebezpieczną drogę 545 00:39:46,000 --> 00:39:48,560 pełną kłamstw i deprawacji. 546 00:39:48,640 --> 00:39:50,760 Nie pozwolimy im wygrać. 547 00:39:51,760 --> 00:39:53,000 Trzymamy się razem. 548 00:39:53,080 --> 00:39:55,360 Pamiętajmy, 549 00:39:55,960 --> 00:39:58,080 że rodzinne wartości, 550 00:39:59,160 --> 00:40:01,440 które leżą u fundamentów Francji... 551 00:40:10,560 --> 00:40:12,600 Jasne jest, 552 00:40:12,640 --> 00:40:16,480 że mieszanie dziewcząt i chłopców w szkole nie skończyło się dobrze. 553 00:40:18,200 --> 00:40:21,640 Dlatego wraz z Akademią zdecydowaliśmy, 554 00:40:21,680 --> 00:40:24,920 że nie będziemy powtarzać tego eksperymentu. 555 00:40:25,640 --> 00:40:28,280 Dziewczęta nie wrócą do nas w przyszłym roku. 556 00:40:34,960 --> 00:40:36,480 Jak myślisz, gdzie oni są? 557 00:40:38,120 --> 00:40:39,480 Nie wiem. 558 00:41:31,160 --> 00:41:34,320 CEL PODRÓŻY - PARYŻ 559 00:43:06,600 --> 00:43:08,600 Napisy: Anna Kurzajczyk 560 00:43:08,640 --> 00:43:10,640 Opieka kreatywna Zofia Jaworowska 39324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.