All language subtitles for Mama.2020.CHINESE.1080p.WEBRip.x265-VXT2_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,127 --> 00:00:28,460 THE TRUE STORY OF THIS FILM HAPPENED IN THE 1990S. 2 00:00:32,960 --> 00:00:38,835 MAMA DIRECTED BY LI DONGMEI 3 00:02:06,632 --> 00:02:10,210 THE FIRST DAY 4 00:04:04,793 --> 00:04:06,043 Grandpa! 5 00:04:07,835 --> 00:04:09,502 Lunch is ready. 6 00:09:49,502 --> 00:09:51,002 Xiaoxian! 7 00:09:54,877 --> 00:09:56,603 Xiaoxian! 8 00:09:56,627 --> 00:09:58,186 Xiaoxian! 9 00:09:58,210 --> 00:10:00,793 Sister, your classmates are here. 10 00:10:06,877 --> 00:10:08,460 Are you coming? 11 00:10:09,627 --> 00:10:11,186 Coming! 12 00:10:11,210 --> 00:10:13,210 - Do your homework. - OK. 13 00:10:54,960 --> 00:10:57,144 - Sister. - Yes? 14 00:10:57,168 --> 00:10:59,877 - Don't forget to buy my notebooks! - Alright. 15 00:13:45,502 --> 00:13:48,561 Xiaoxian, it looks like your uncle. 16 00:13:48,585 --> 00:13:50,918 Uncle! Uncle! 17 00:14:46,210 --> 00:14:48,502 Look! It's Chen Gang! 18 00:14:51,293 --> 00:14:52,960 Did you see him? 19 00:14:54,127 --> 00:14:55,918 That was Chen Gang. 20 00:15:01,460 --> 00:15:03,793 My grandpa said his mother was ill. 21 00:17:56,210 --> 00:17:58,668 - Mom. - There you are. 22 00:18:01,002 --> 00:18:02,543 Xingxing. 23 00:18:05,918 --> 00:18:07,127 Sister. 24 00:18:08,293 --> 00:18:10,335 - What's this? - It's a flower. 25 00:18:14,710 --> 00:18:16,894 - Are there any more? - Yes. 26 00:18:16,918 --> 00:18:19,085 - You're here, Xiaoxian. - Grandma. 27 00:18:21,918 --> 00:18:24,877 Let's get some more later. 28 00:18:46,252 --> 00:18:49,353 Mama, let me help you. 29 00:18:49,377 --> 00:18:50,543 OK. 30 00:19:20,627 --> 00:19:21,918 Take it slowly. 31 00:19:47,210 --> 00:19:48,627 Grandpa! 32 00:19:51,127 --> 00:19:52,627 Grandpa! 33 00:19:55,752 --> 00:19:57,252 Grandpa! 34 00:20:18,960 --> 00:20:20,627 Grandpa! 35 00:20:26,460 --> 00:20:28,377 Time for dinner! 36 00:20:45,877 --> 00:20:48,103 Time for dinner. 37 00:20:48,127 --> 00:20:49,603 Xingxing's here. 38 00:20:49,627 --> 00:20:50,835 Let's go. 39 00:21:20,210 --> 00:21:21,460 Auntie. 40 00:21:24,502 --> 00:21:26,585 - Here's Xiaoxian. - Yes. 41 00:21:34,418 --> 00:21:36,793 Have you eaten? Come and eat. 42 00:21:42,002 --> 00:21:44,502 I don't want to eat, you go ahead. 43 00:23:06,710 --> 00:23:08,668 Mom, you can go back now. 44 00:23:55,335 --> 00:23:58,918 THE SECOND DAY 45 00:24:02,710 --> 00:24:06,311 "They asked Daughter who's in her heart 46 00:24:06,335 --> 00:24:09,728 "They asked Daughter who's on her mind 47 00:24:09,752 --> 00:24:13,186 "'No one is in Daughter's heart 48 00:24:13,210 --> 00:24:16,561 "'No one is on Daughter's mind 49 00:24:16,585 --> 00:24:20,311 "'Last night I saw the draft posters 50 00:24:20,335 --> 00:24:23,769 "'The Khan is calling many troops 51 00:24:23,793 --> 00:24:27,061 "'The army list is in twelve scrolls 52 00:24:27,085 --> 00:24:30,519 "'On every scroll there's Father's name 53 00:24:30,543 --> 00:24:33,936 "'Father has no grown-up son 54 00:24:33,960 --> 00:24:37,186 "'Mulan has no elder brother 55 00:24:37,210 --> 00:24:40,436 "'I want to buy a saddle and horse 56 00:24:40,460 --> 00:24:43,853 "'And serve in the army in Father's place'" 57 00:24:43,877 --> 00:24:47,311 "In the East Market she buys a spirited horse 58 00:24:47,335 --> 00:24:50,644 "In the West Market she buys a saddle 59 00:24:50,668 --> 00:24:54,144 "In the South Market she buys a bridle 60 00:24:54,168 --> 00:24:57,561 "In the North Market she buys a long whip 61 00:24:57,585 --> 00:25:01,186 "At dawn she takes leave of Father and Mother 62 00:25:01,210 --> 00:25:04,728 "At night, camps on the Yellow River's bank 63 00:25:04,752 --> 00:25:09,311 "She doesn't hear Father and Mother calling 64 00:25:09,335 --> 00:25:15,478 "But only Mount Yen's nomad horses crying 65 00:25:15,502 --> 00:25:19,311 "She takes leave of Father and Mother 66 00:25:19,335 --> 00:25:22,460 "Arrives at Black Mountain at dusk..." 67 00:26:51,543 --> 00:26:53,293 What will you do about it? 68 00:27:06,377 --> 00:27:08,835 I can't change my mind? 69 00:27:11,210 --> 00:27:14,418 Who is more important? Our children or your sister's? 70 00:27:47,460 --> 00:27:51,603 Come back and handle it yourself! My parents say it's impossible. 71 00:27:51,627 --> 00:27:53,252 Absolutely impossible. 72 00:28:58,168 --> 00:29:00,168 Go and talk to my brother. 73 00:29:08,377 --> 00:29:11,543 What happens if you go back and something goes wrong? 74 00:29:29,918 --> 00:29:32,519 I met him today on his way to Shuikou. 75 00:29:32,543 --> 00:29:34,377 He won't be back until tomorrow. 76 00:30:23,793 --> 00:30:26,978 You must have a lot of mosquito bites. 77 00:30:27,002 --> 00:30:28,269 It's fine. 78 00:30:28,293 --> 00:30:30,811 I'll get you a stool. 79 00:30:30,835 --> 00:30:32,960 No, stay here. 80 00:31:00,252 --> 00:31:02,561 Did you eat? 81 00:31:02,585 --> 00:31:03,960 Not yet. 82 00:31:22,168 --> 00:31:25,168 Aren't you worried about the mosquitoes? 83 00:31:26,543 --> 00:31:27,686 I don't mind. 84 00:31:27,710 --> 00:31:29,252 - No? - No. 85 00:34:19,252 --> 00:34:20,918 Don't think too much. 86 00:34:24,127 --> 00:34:25,835 Dreams are just dreams. 87 00:34:32,752 --> 00:34:33,918 Look, 88 00:34:35,543 --> 00:34:37,668 it's hard to describe this dream. 89 00:34:40,627 --> 00:34:42,252 There was a big black cloth 90 00:34:44,585 --> 00:34:48,460 covering the roof of our kitchen and the hall. 91 00:34:54,835 --> 00:34:56,710 I said to my wife: 92 00:34:59,668 --> 00:35:01,668 "Now the room is even darker." 93 00:35:06,752 --> 00:35:08,335 She didn't say a thing. 94 00:35:31,293 --> 00:35:32,918 Later, I asked her 95 00:35:35,585 --> 00:35:37,377 to burn the cloth 96 00:35:40,252 --> 00:35:42,043 so the room would be brighter. 97 00:35:46,960 --> 00:35:49,002 She said we shouldn't do it. 98 00:35:51,752 --> 00:35:53,043 "Darkness is okay. 99 00:35:56,168 --> 00:35:58,043 It's a shame to burn the cloth." 100 00:37:08,043 --> 00:37:11,043 THE THIRD DAY 101 00:38:29,377 --> 00:38:31,043 Are you getting up? 102 00:38:32,210 --> 00:38:34,335 Yes, you should get more sleep. 103 00:38:39,210 --> 00:38:41,710 The sky is red today. 104 00:38:43,002 --> 00:38:44,460 It's going to be hot. 105 00:39:20,918 --> 00:39:24,436 Stoke the fire and fill the kettle, so I can cook breakfast. 106 00:39:24,460 --> 00:39:25,668 OK. 107 00:39:47,710 --> 00:39:49,894 Going to work now? 108 00:39:49,918 --> 00:39:51,043 Yes. 109 00:39:53,585 --> 00:39:55,186 Have you heard? 110 00:39:55,210 --> 00:39:58,269 Li Kaijiang's second daughter is dying, 111 00:39:58,293 --> 00:40:01,978 she's in the hospital. 112 00:40:02,002 --> 00:40:03,894 Something's wrong with her liver. 113 00:40:03,918 --> 00:40:06,103 She may die in a few days. 114 00:40:06,127 --> 00:40:09,918 The hospital asked them to prepare for her funeral. 115 00:40:12,210 --> 00:40:14,127 She's young, not even forty. 116 00:40:15,252 --> 00:40:18,394 Men shouldn't push themselves too hard. 117 00:40:18,418 --> 00:40:20,460 She's very hard on herself. 118 00:40:21,502 --> 00:40:24,894 She didn't get along with her husband. 119 00:40:24,918 --> 00:40:27,502 Yes, her uncle told me that. 120 00:40:30,460 --> 00:40:31,894 I'm heading off now. 121 00:40:31,918 --> 00:40:33,127 Go ahead. 122 00:40:46,918 --> 00:40:49,061 Weiwei, get up now. 123 00:40:49,085 --> 00:40:50,752 Time for school. 124 00:41:08,418 --> 00:41:10,460 Get up, breakfast is ready. 125 00:41:38,668 --> 00:41:41,127 Grandpa's coming if you stay in bed. 126 00:45:48,793 --> 00:45:51,835 The sun is red today, looks like fire. 127 00:45:55,085 --> 00:45:56,210 Yes. 128 00:48:31,960 --> 00:48:33,127 Come here. 129 00:48:34,752 --> 00:48:36,043 Don't cry... 130 00:48:37,918 --> 00:48:39,918 Mummy's here, mummy's here. 131 00:48:43,168 --> 00:48:45,293 What's wrong? She's been crying all day. 132 00:50:47,043 --> 00:50:49,085 Father, go back. I'm off now. 133 00:52:53,168 --> 00:52:55,543 So the children's aunt doesn't agree? 134 00:53:09,793 --> 00:53:12,710 No. I can't do anything about it. 135 00:54:51,877 --> 00:54:54,835 THE FOURTH DAY 136 00:55:46,668 --> 00:55:50,085 - Are you feeding the chicken? - Yes, I'm feeding the chicken. 137 00:56:06,252 --> 00:56:08,918 Let's plant some chili back there. 138 00:56:11,793 --> 00:56:13,502 We don't have any seeds. 139 00:56:17,460 --> 00:56:19,835 I'm not sure their grandpa has any. 140 00:56:30,168 --> 00:56:31,918 Mom, you are home. 141 00:57:00,960 --> 00:57:02,019 Grandma. 142 00:57:02,043 --> 00:57:04,377 Wash your face, come and eat. 143 00:57:48,543 --> 00:57:50,585 Your shirt is inside out. 144 00:57:51,918 --> 00:57:53,585 Come here. 145 00:57:59,668 --> 00:58:02,752 When did you wash yourself? Your neck is dirty. 146 00:58:04,752 --> 00:58:08,418 I did wash last night, but I sweated while sleeping. 147 00:58:17,960 --> 00:58:20,769 Don't your grandparents ever wash you? 148 00:58:20,793 --> 00:58:25,002 I said, I did wash last night, but I sweated while sleeping. 149 00:58:37,752 --> 00:58:39,728 Today is Teacher Zhang's wedding day, 150 00:58:39,752 --> 00:58:41,043 we don't go to school. 151 00:58:52,835 --> 00:58:54,686 You can help me in the field. 152 00:58:54,710 --> 00:58:56,168 I have homework to do. 153 00:58:58,085 --> 00:59:00,561 How much do you have? 154 00:59:00,585 --> 00:59:02,793 I've got Pinyin, math exercises 155 00:59:04,002 --> 00:59:07,877 and thirty minutes of extracurricular reading. 156 00:59:11,627 --> 00:59:14,644 Finish your homework then go help your grandma. 157 00:59:14,668 --> 00:59:16,668 Help her with the planting. 158 00:59:53,127 --> 00:59:55,252 - Xiaowei, come here. - Yes. 159 01:00:05,793 --> 01:00:08,502 How do you write "guan" in "Dongguan"? 160 01:00:10,002 --> 01:00:11,085 Like this. 161 01:00:14,585 --> 01:00:16,168 It doesn't look right. 162 01:00:17,377 --> 01:00:19,668 I'll look it up in the dictionary. 163 01:00:30,335 --> 01:00:31,543 Let me check. 164 01:00:45,502 --> 01:00:48,103 Never mind, I'll write the Pinyin instead. 165 01:00:48,127 --> 01:00:49,918 Let me check. 166 01:00:54,752 --> 01:00:56,460 This is "guan", mom. 167 01:00:58,627 --> 01:01:02,103 Guan, Wan, W-a-n. 168 01:01:02,127 --> 01:01:04,752 Wan-er... 169 01:01:07,335 --> 01:01:09,686 A way of smiling. 170 01:01:09,710 --> 01:01:11,894 Smile, 171 01:01:11,918 --> 01:01:16,061 smile, water onion, 172 01:01:16,085 --> 01:01:18,644 kind, mankind. 173 01:01:18,668 --> 01:01:20,519 Water onion, 174 01:01:20,543 --> 01:01:23,519 a kind of plant, 175 01:01:23,543 --> 01:01:26,811 that can form a mat. 176 01:01:26,835 --> 01:01:31,811 Mostly grows in wet lands, 177 01:01:31,835 --> 01:01:34,186 also called... 178 01:01:34,210 --> 01:01:36,043 mat grass. 179 01:01:38,043 --> 01:01:41,186 Guan, Dongguan, name of a city, 180 01:01:41,210 --> 01:01:44,168 in Guangdong province. 181 01:01:46,335 --> 01:01:48,210 Feed the pigs. 182 01:01:49,543 --> 01:01:52,228 You only think about your pigs... 183 01:01:52,252 --> 01:01:54,936 Grandpa is annoyed at grandma again. 184 01:01:54,960 --> 01:01:57,085 I didn't even take a break... 185 01:05:49,293 --> 01:05:50,835 Mom, come and eat. 186 01:07:07,710 --> 01:07:09,793 - Husking the corn? - Yes. 187 01:08:53,210 --> 01:08:54,793 Come down and wash yourself. 188 01:11:16,377 --> 01:11:19,293 My fourth daughter is going to be one year old. 189 01:11:21,668 --> 01:11:23,835 I wonder if she can walk now... 190 01:11:36,752 --> 01:11:39,918 You were in Fenjie this time last year. 191 01:12:01,835 --> 01:12:04,228 Your feet are still swollen. 192 01:12:04,252 --> 01:12:06,793 I wonder when you are going to give birth. 193 01:12:32,918 --> 01:12:35,877 THE FIFTH DAY 194 01:13:34,752 --> 01:13:37,793 She's so young, to die at this age... 195 01:15:48,335 --> 01:15:50,686 We're all wooden people, 196 01:15:50,710 --> 01:15:53,603 moving is not allowed, smiling is forbidden, 197 01:15:53,627 --> 01:15:56,210 showing white teeth is not permitted. 198 01:20:02,752 --> 01:20:03,918 All set. 199 01:22:26,002 --> 01:22:29,043 The umbilical cord is torn. The placenta is still inside her. 200 01:23:05,752 --> 01:23:06,835 Hurry to the hospital! 201 01:27:32,293 --> 01:27:33,418 Doctor! 202 01:27:36,168 --> 01:27:37,168 Doctor! 203 01:27:42,960 --> 01:27:44,043 Doctor! 204 01:35:42,585 --> 01:35:45,752 THE SIXTH DAY 205 01:40:56,668 --> 01:40:58,644 Dear passengers, 206 01:40:58,668 --> 01:41:04,561 the bus from Dongguan to Yiyang 207 01:41:04,585 --> 01:41:06,918 is about to leave. 208 01:41:08,002 --> 01:41:10,478 Please take all your belongings 209 01:41:10,502 --> 01:41:12,877 and have your tickets ready. 210 01:42:16,043 --> 01:42:18,043 Plant the stake over there. 211 01:42:47,752 --> 01:42:49,002 This is a good place. 212 01:46:13,585 --> 01:46:17,752 The soul will go to heaven... 213 01:46:50,793 --> 01:46:54,377 The journey of long-lasting darkness begins... 214 01:49:37,293 --> 01:49:40,752 THE SEVENTH DAY 215 01:59:42,960 --> 01:59:44,127 Papa. 216 02:00:03,793 --> 02:00:06,019 I'll take care of you. 217 02:00:06,043 --> 02:00:07,960 Like a son. 218 02:02:30,335 --> 02:02:31,877 Such a cute baby. 219 02:02:35,127 --> 02:02:36,335 Yes, she is cute. 220 02:02:49,293 --> 02:02:51,293 I'm leaving now. 221 02:02:53,668 --> 02:02:55,918 Please look after her. 222 02:03:28,543 --> 02:03:31,460 This is the place where our son is buried. 223 02:05:17,085 --> 02:05:18,627 Make sure it doesn't go out. 224 02:09:27,127 --> 02:09:28,210 Sister... 225 02:09:30,752 --> 02:09:32,627 why did we take the lamp? 226 02:09:37,335 --> 02:09:41,710 Grandpa said, it's to help mom find her way. 227 02:09:56,710 --> 02:09:58,710 Won't it go out? 228 02:10:05,502 --> 02:10:06,752 I don't know. 229 02:10:09,168 --> 02:10:10,585 Maybe it will. 230 02:11:20,335 --> 02:11:22,769 THIS FILM IS DEDICATED TO MY MOTHER, 231 02:11:22,793 --> 02:11:25,811 BORN ACCORDING TO THE LUNAR CALENDAR, ON JULY 12TH, 1957. 232 02:11:25,835 --> 02:11:28,728 SHE DIED IN CHILDBIRTH ON AUGUST 29TH, 1992, 233 02:11:28,752 --> 02:11:30,644 AT THE AGE OF 36. 234 02:11:30,668 --> 02:11:32,293 SHE HAD FIVE DAUGHTERS. 14393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.