All language subtitles for Kid.Millions.1934.DVDRip.x264-HANDJOB.EN 23.976

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,640 --> 00:01:24,649 ♪ What does my heart most desire? ♪ 2 00:01:24,650 --> 00:01:27,649 ♪ What am I craving for? ♪ 3 00:01:27,650 --> 00:01:30,149 ♪ A tune to set my feet on fire ♪ 4 00:01:30,150 --> 00:01:33,150 ♪ And a ballroom floor ♪ 5 00:01:33,160 --> 00:01:35,170 ♪ In the winter, in the summer ♪ 6 00:01:35,171 --> 00:01:37,659 ♪ In the spring or fall ♪ 7 00:01:37,660 --> 00:01:41,159 ♪ In the morning, in the evening ♪ 8 00:01:41,160 --> 00:01:44,670 ♪ Any time at all ♪ 9 00:01:45,170 --> 00:01:48,170 ♪ An earful of music ♪ 10 00:01:48,670 --> 00:01:51,669 ♪ An armful of you ♪ 11 00:01:51,670 --> 00:01:57,179 ♪ A soul full of rhythm who could ever be blue? ♪ 12 00:01:57,180 --> 00:01:59,679 ♪ A room full of dancers ♪ 13 00:01:59,680 --> 00:02:03,180 ♪ With still room for 2 ♪ 14 00:02:03,190 --> 00:02:05,700 ♪ My mind full of dance time ♪ 15 00:02:06,190 --> 00:02:08,189 ♪ And dancing with you ♪ 16 00:02:08,190 --> 00:02:10,689 ♪ Now I don't care if the sun goes down ♪ 17 00:02:10,690 --> 00:02:14,199 ♪ If the sky is blue or black ♪ 18 00:02:14,200 --> 00:02:16,699 ♪ I just know I'm goin' to town ♪ 19 00:02:16,700 --> 00:02:18,200 ♪ And I'm comin' back ♪ 20 00:02:18,700 --> 00:02:21,699 ♪ With an earful of music ♪ 21 00:02:21,700 --> 00:02:25,709 ♪ And an armful of you ♪ 22 00:02:25,710 --> 00:02:30,709 ♪ A soul full of rhythm who could ever be blue? ♪ 23 00:02:30,710 --> 00:02:35,720 ♪ An earful of music ♪ 24 00:02:37,220 --> 00:02:42,220 ♪ And an armful of you ♪ 25 00:02:45,730 --> 00:02:48,729 ♪ A soul full of rhythm ♪ 26 00:02:48,730 --> 00:02:51,230 ♪ Who could ever be blue? ♪ 27 00:02:54,240 --> 00:02:56,239 ♪ Would you like to tango? ♪ 28 00:02:56,240 --> 00:02:57,739 ♪ Would you like to waltz? ♪ 29 00:02:57,740 --> 00:02:59,739 ♪ Would you like to carioca? ♪ 30 00:02:59,740 --> 00:03:03,240 ♪ Would you like to start a riot turning somersaults? ♪ 31 00:03:03,250 --> 00:03:05,255 ♪ Would you care to shim-sham? ♪ 32 00:03:05,256 --> 00:03:06,749 ♪ Would you like to strut? ♪ 33 00:03:06,750 --> 00:03:10,249 ♪ I don't care what we do for I am more than satisfied ♪ 34 00:03:10,250 --> 00:03:11,749 ♪ As long as you are by my side ♪ 35 00:03:11,750 --> 00:03:16,759 ♪ As long as the band plays hi, hidey, hey, hey, red hot ♪ 36 00:03:16,760 --> 00:03:18,760 ♪ I got an earful of music ♪ 37 00:03:19,260 --> 00:03:20,760 ♪ And an armful of you ♪ 38 00:03:21,260 --> 00:03:22,759 ♪ A soul full of red-hot rhythm ♪ 39 00:03:22,760 --> 00:03:24,269 ♪ Who could ever be blue? ♪ 40 00:03:24,270 --> 00:03:27,769 ♪ A room full of dancers squeeze a little room for 2 ♪ 41 00:03:27,770 --> 00:03:31,270 ♪ My mind is full of rhythm when I'm dancing with you ♪ 42 00:03:33,780 --> 00:03:35,279 ♪ I don't care ♪ 43 00:03:35,280 --> 00:03:38,280 ♪ If the sky is blue, red, yellow, gray, or black ♪ 44 00:03:40,280 --> 00:03:41,779 ♪ I just know ♪ 45 00:03:41,780 --> 00:03:44,789 ♪ That I'm goin' to town, brother, I am comin' back ♪ 46 00:03:44,790 --> 00:03:46,289 ♪ With an earful of music ♪ 47 00:03:46,290 --> 00:03:48,289 ♪ And an armful of you ♪ 48 00:03:48,290 --> 00:03:49,789 ♪ A soul full of red-hot rhythm ♪ 49 00:03:49,790 --> 00:03:51,289 ♪ Who could ♪ 50 00:03:51,290 --> 00:03:56,300 ♪ Ever be blue? ♪ 51 00:03:59,300 --> 00:04:01,800 ♪ An earful of music ♪ 52 00:04:13,320 --> 00:04:14,825 I got to talk to you. I got news. 53 00:04:14,826 --> 00:04:17,319 I thought I told you not to come here when I was workin'. 54 00:04:17,320 --> 00:04:20,320 Yeah, well, you ain't workin' here anymore. 55 00:04:24,330 --> 00:04:25,829 Say, what's gotten through you? 56 00:04:25,830 --> 00:04:27,829 Well, I got news. Guess what I read in the paper? 57 00:04:27,830 --> 00:04:29,829 I didn't know you could read. 58 00:04:29,830 --> 00:04:31,329 Remember that old bird you met on the boardwalk in Atlantic city? 59 00:04:31,330 --> 00:04:32,330 Who? His name was Wilson. 60 00:04:32,830 --> 00:04:34,339 You know, he looked like an Airedale. 61 00:04:34,340 --> 00:04:35,839 Oh, yeah. What about him? 62 00:04:35,840 --> 00:04:37,800 Well, he's pushin' up the daisies. You know, dead. 63 00:04:37,840 --> 00:04:39,839 Dead. I could've told you that in Atlantic city. 64 00:04:39,840 --> 00:04:41,839 Yeah. Well, take a look at that. 65 00:04:41,840 --> 00:04:43,850 Somethin' has got to be done. 66 00:04:47,350 --> 00:04:49,849 Can you imagine that old buzzard signin' off 67 00:04:49,850 --> 00:04:51,349 and leaving all that dough? 68 00:04:51,350 --> 00:04:52,849 You know who he left all his money to? 69 00:04:52,850 --> 00:04:53,890 Don't ask me riddles. Who? 70 00:04:54,360 --> 00:04:55,859 Nobody. That means you. 71 00:04:55,860 --> 00:04:57,359 Me? 72 00:04:57,360 --> 00:04:58,859 Say, are you nuts as well as dumb? 73 00:04:58,860 --> 00:05:00,359 It's the law. The law says 74 00:05:00,360 --> 00:05:01,360 if a guy meets a dame 75 00:05:01,361 --> 00:05:02,859 on the boardwalk in Atlantic city 76 00:05:02,860 --> 00:05:04,370 and introduces her around as his wife, 77 00:05:04,870 --> 00:05:05,870 she is his wife. 78 00:05:05,871 --> 00:05:07,369 Yeah, and what kind of a law is that? 79 00:05:07,370 --> 00:05:08,869 Common law. 80 00:05:08,870 --> 00:05:10,369 That's what you was, his common-law wife. 81 00:05:10,370 --> 00:05:12,369 Now the mug's dead, you're his widow 82 00:05:12,370 --> 00:05:15,379 and the heir to $77 million. 83 00:05:15,380 --> 00:05:17,380 $77 million! Where is it? 84 00:05:17,880 --> 00:05:19,379 Egg-yip. Egg-yip? 85 00:05:19,380 --> 00:05:21,879 E-g-y-p-t, egg-yip. 86 00:05:21,880 --> 00:05:24,389 Egypt, you dope, Egypt. 87 00:05:24,390 --> 00:05:25,889 Ok, but let's grab the dough. 88 00:05:25,890 --> 00:05:27,889 Let's hop a train and go to egg-yip tonight. 89 00:05:27,890 --> 00:05:29,889 You lame brain, you can't go by train. 90 00:05:29,890 --> 00:05:32,389 Egg-yip is across the ocean. 91 00:05:32,390 --> 00:05:35,400 Well, there must be some way of getting over there! 92 00:05:40,900 --> 00:05:42,399 Say, what do you think? 93 00:05:42,400 --> 00:05:43,909 I've dug up professor Wilson's heir! 94 00:05:43,910 --> 00:05:45,409 What? There is a son. 95 00:05:45,410 --> 00:05:46,909 Where did you find him? 96 00:05:46,910 --> 00:05:49,409 I followed the clue that Gerald Lane, Wilson's assistant, gave us. 97 00:05:49,410 --> 00:05:51,409 The boy is living on a barge in Brooklyn 98 00:05:51,410 --> 00:05:52,909 with an old stevedore and his 3 sons. 99 00:05:52,910 --> 00:05:54,919 Stevedore? Yes. 100 00:05:54,920 --> 00:05:57,419 He's been living with them ever since professor Wilson disappeared 23 years ago. 101 00:05:57,420 --> 00:05:58,919 Did you see him? Not yet. 102 00:05:58,920 --> 00:06:01,419 I'm on my way to break the news to him now. 103 00:06:01,420 --> 00:06:03,420 Say, you wire Gerald Lane, 104 00:06:03,430 --> 00:06:04,940 and I'll have the boy sail Wednesday. 105 00:06:04,930 --> 00:06:06,930 Right. I'll have Lane meet the boat at Gibraltar. 106 00:06:07,430 --> 00:06:08,929 Good. Wait, bill. 107 00:06:08,930 --> 00:06:10,429 You better take about $2,000 for expense money 108 00:06:10,430 --> 00:06:11,929 to get young Wilson to Egypt. 109 00:06:11,930 --> 00:06:13,430 Yeah, that's a good idea. 110 00:06:26,950 --> 00:06:28,449 How do you do? How do you do? 111 00:06:28,450 --> 00:06:29,949 Well, pardon me, 112 00:06:29,950 --> 00:06:32,449 does Edward Grant Wilson Jr. Live around here? 113 00:06:32,450 --> 00:06:33,450 Yes. 114 00:06:33,460 --> 00:06:34,970 He lives on that barge. 115 00:06:34,971 --> 00:06:36,460 Oh, thank you. 116 00:06:39,460 --> 00:06:42,460 Eddie. Ok, Eddie. 117 00:06:43,970 --> 00:06:45,970 Eddie, where are you? 118 00:06:50,970 --> 00:06:52,969 Are you sure it's safe? It's ok. 119 00:06:52,970 --> 00:06:54,979 All right, kids. Come on out. 120 00:06:54,980 --> 00:06:56,280 It's all right. 121 00:06:56,780 --> 00:06:58,279 Where is he? Where is he? 122 00:06:58,280 --> 00:06:59,779 Where'd he go? Where'd he go? 123 00:06:59,780 --> 00:07:01,280 Wait a minute! Wait a minute! 124 00:07:01,780 --> 00:07:02,780 Nora, who was that guy? 125 00:07:02,781 --> 00:07:04,289 He asked for you, Eddie. For me? 126 00:07:04,290 --> 00:07:05,290 Maybe somebody complained 127 00:07:05,291 --> 00:07:06,789 about your brothers beating you. 128 00:07:06,790 --> 00:07:08,789 They ain't your real brothers, are they, Eddie? 129 00:07:08,790 --> 00:07:10,789 No, Lenny. They're his stepbrothers. 130 00:07:10,790 --> 00:07:12,789 Yes, and every chance they get, they step on me. 131 00:07:12,790 --> 00:07:14,799 Look at what Oscar gave me on account of bein' jealous. 132 00:07:14,800 --> 00:07:16,299 Whoa! 133 00:07:16,300 --> 00:07:18,340 Jealous? Yeah, jealous of Adolph for giving me this. 134 00:07:19,800 --> 00:07:20,800 Boy, that's a beauty! 135 00:07:21,300 --> 00:07:23,809 I even think Oscar's is bigger than Adolph's, don't you? 136 00:07:23,810 --> 00:07:24,810 Yeah. Yeah. 137 00:07:24,811 --> 00:07:27,309 No, Adolph's comes clear around to the elbow. 138 00:07:27,310 --> 00:07:28,310 No! 139 00:07:28,810 --> 00:07:30,310 Oscar's is bigger than Adolph's! 140 00:07:31,810 --> 00:07:34,319 Take it easy, you bunch of tarzans. 141 00:07:34,320 --> 00:07:36,400 My brothers are gonna get just what's coming to them. 142 00:07:36,820 --> 00:07:38,319 I've got something right here in my pocket, 143 00:07:38,320 --> 00:07:40,819 and the next time those gorillas lay their hands on me, 144 00:07:40,820 --> 00:07:41,820 it'll be just too bad. 145 00:07:42,320 --> 00:07:42,820 Eddie, you mustn't! 146 00:07:43,330 --> 00:07:44,329 You got a gun? No. 147 00:07:44,330 --> 00:07:45,330 Knife? No. 148 00:07:45,331 --> 00:07:46,829 Well, what is it? 149 00:07:46,830 --> 00:07:47,830 Tell us what it is. 150 00:07:47,831 --> 00:07:49,829 Take a look at this. 151 00:07:49,830 --> 00:07:53,839 Build up your muscles in 20 lessons. 152 00:07:53,840 --> 00:07:57,340 Learn to croon for 10 cents extra. 153 00:08:07,850 --> 00:08:08,850 Come on, let's fight! 154 00:08:08,851 --> 00:08:10,349 Oh, you wanna fight? 155 00:08:10,350 --> 00:08:11,350 Yeah! 156 00:08:20,860 --> 00:08:23,360 You can't take it, huh? 157 00:08:23,370 --> 00:08:24,880 I'll show you whether you can... 158 00:08:28,370 --> 00:08:30,370 If you boys wanna play, go outside! 159 00:08:31,870 --> 00:08:33,370 Come in! 160 00:08:35,880 --> 00:08:37,379 Oh, I beg your pardon. 161 00:08:37,380 --> 00:08:39,879 Well, what is it? 162 00:08:39,880 --> 00:08:41,880 My name is William Slade. 163 00:08:42,880 --> 00:08:44,890 Come on, get up. 164 00:08:45,390 --> 00:08:46,889 Don't lay around like that. 165 00:08:46,890 --> 00:08:48,890 Can't you see we got company? 166 00:08:49,390 --> 00:08:51,389 Well, what do you want? What's your business? 167 00:08:51,390 --> 00:08:53,390 Why, I'm a lawyer. 168 00:08:53,400 --> 00:08:54,399 A lawyer! 169 00:08:54,400 --> 00:08:55,899 Now, wait a minute. Wait a minute. 170 00:08:55,900 --> 00:08:58,399 Wait a minute. Wait a minute. First off, 171 00:08:58,400 --> 00:08:59,899 it wasn't me or my sons. 172 00:08:59,900 --> 00:09:01,399 We saw a cop get hit on the head. 173 00:09:01,400 --> 00:09:03,909 We saw a crowd running, and we ran the other way. 174 00:09:03,910 --> 00:09:05,410 And besides, we got an alibi. 175 00:09:05,910 --> 00:09:07,910 Well, does a Mr. Edward Grant Wilson Jr. Live here? 176 00:09:08,410 --> 00:09:09,410 Sure he does! What about it? 177 00:09:09,411 --> 00:09:10,909 Well, I'd like to have a talk with him. 178 00:09:10,910 --> 00:09:11,910 Now wait a minute. 179 00:09:12,410 --> 00:09:13,919 If he's in a jam, he's on his own. 180 00:09:13,920 --> 00:09:14,920 Besides, he's not my son. 181 00:09:14,921 --> 00:09:16,419 He's adopted. 182 00:09:16,420 --> 00:09:18,419 Oh, we don't have nothing to do with him. 183 00:09:18,420 --> 00:09:20,419 You see, pop, I told you to throw him out. He's good for nothing. 184 00:09:20,420 --> 00:09:23,420 Well, I... say the word, mister, and we'll kick his teeth out. 185 00:09:23,430 --> 00:09:25,440 Well, gentlemen, what I came here to say is that. 186 00:09:25,930 --> 00:09:29,429 Mr. Edward Grant Wilson Jr. Has inherited considerable money. 187 00:09:29,430 --> 00:09:30,929 You mean dough? Yes. 188 00:09:30,930 --> 00:09:31,930 How much? 189 00:09:31,931 --> 00:09:33,430 Oh, about $77 million. 190 00:09:33,440 --> 00:09:34,939 $77 million? 191 00:09:34,940 --> 00:09:35,940 $77 million? 192 00:09:35,940 --> 00:09:36,940 $77 million? 193 00:09:36,940 --> 00:09:37,940 Yes, $77 million. 194 00:09:38,440 --> 00:09:40,440 Say, have you got it with you? 195 00:09:42,940 --> 00:09:43,949 All right. Now listen, kids, 196 00:09:43,950 --> 00:09:45,449 we've got a lot of work to do today. 197 00:09:45,450 --> 00:09:46,949 Are you all ready to tune up? 198 00:09:46,950 --> 00:09:47,950 Yes! 199 00:09:47,951 --> 00:09:49,450 Ok, toots. 200 00:09:52,950 --> 00:09:54,960 ♪ 201 00:09:56,460 --> 00:09:57,959 1, 2. 202 00:09:57,960 --> 00:09:59,960 ♪ 203 00:10:04,470 --> 00:10:05,969 Now, Lenny, don't you know that 204 00:10:05,970 --> 00:10:07,969 you're 2 bars behind all the other kids? 205 00:10:07,970 --> 00:10:09,469 Ha, don't worry about me. 206 00:10:09,470 --> 00:10:11,470 I can catch up with them any time I like. 207 00:10:11,970 --> 00:10:13,979 Now cut out the kidding and let's go. 208 00:10:13,980 --> 00:10:15,980 1, 2. 209 00:10:16,480 --> 00:10:17,979 ♪ 210 00:10:17,980 --> 00:10:20,479 Gee, kids, look at that big ship. 211 00:10:20,480 --> 00:10:22,480 It's got a rich cargo. 212 00:10:22,980 --> 00:10:24,990 It ain't your ship and it's not mine. 213 00:10:25,490 --> 00:10:27,489 Ah, but I've got a ship some place, 214 00:10:27,490 --> 00:10:28,989 and it's coming in some day. 215 00:10:28,990 --> 00:10:30,989 And when it does... 216 00:10:30,990 --> 00:10:35,499 ♪ I'll have a golden castle grand and tall ♪ 217 00:10:35,500 --> 00:10:39,499 ♪ With 18 butlers standing in the hall ♪ 218 00:10:39,500 --> 00:10:44,009 ♪ And Walter Disney paintings on the wall ♪ 219 00:10:44,010 --> 00:10:48,510 ♪ When my ship comes in ♪ 220 00:10:49,010 --> 00:10:53,010 ♪ I'll leave the choice of autos up to you ♪ 221 00:10:53,520 --> 00:10:58,019 ♪ And if you think a big Rolls-Royce will do ♪ 222 00:10:58,020 --> 00:11:02,519 ♪ I think I'll play it safe and order 2 ♪ 223 00:11:02,520 --> 00:11:06,030 ♪ When my ship comes in ♪ 224 00:11:07,030 --> 00:11:11,529 ♪ I'll buy Barnum & Bailey ♪ 225 00:11:11,530 --> 00:11:15,539 ♪ And move 'em right next door ♪ 226 00:11:15,540 --> 00:11:20,039 ♪ They'll give 2 performances daily ♪ 227 00:11:20,040 --> 00:11:25,049 ♪ For the kids who never saw a show before ♪ 228 00:11:25,050 --> 00:11:30,049 ♪ In golden chairs we'll sip our tea for 2 ♪ 229 00:11:30,050 --> 00:11:34,559 ♪ I'll have Paul whiteman there to play for you ♪ 230 00:11:34,560 --> 00:11:39,060 ♪ I'll have bing Crosby singing boo, boo, boo, boo, boo, boo, boo ♪ 231 00:11:39,560 --> 00:11:42,060 ♪ When my ship comes in ♪ 232 00:11:44,070 --> 00:11:48,569 ♪ I'll buy out every ice-cream factory ♪ 233 00:11:48,570 --> 00:11:53,069 ♪ So all the kids can come and get in free ♪ 234 00:11:53,070 --> 00:11:57,080 ♪ And I'll throw all the spinach in the sea ♪ 235 00:11:58,080 --> 00:12:02,079 ♪ When my ship comes in ♪ 236 00:12:02,080 --> 00:12:07,089 ♪ I'll buy up all the public schools in sight ♪ 237 00:12:07,090 --> 00:12:11,589 ♪ And all day long I'll have them closed up tight ♪ 238 00:12:11,590 --> 00:12:16,099 ♪ But they'll be used as picture shows at night ♪ 239 00:12:16,100 --> 00:12:20,599 ♪ When my ship comes in ♪ 240 00:12:20,600 --> 00:12:25,110 ♪ I'll have suits made to measure ♪ 241 00:12:26,110 --> 00:12:30,109 ♪ In fact, I'll buy a store ♪ 242 00:12:30,110 --> 00:12:34,619 ♪ And can you imagine the pleasure ♪ 243 00:12:34,620 --> 00:12:39,619 ♪ Wearing shoes that no one ever wore before? ♪ 244 00:12:39,620 --> 00:12:44,129 ♪ I'll phone to each department store and say ♪ 245 00:12:44,130 --> 00:12:49,129 ♪ Call up your Santa claus and raise his pay ♪ 246 00:12:49,130 --> 00:12:53,630 ♪ And tell him we'll have Christmas every day ♪ 247 00:12:53,640 --> 00:12:58,150 ♪ When my ship comes in ♪ 248 00:13:02,140 --> 00:13:03,140 Hey, Eddie! 249 00:13:03,141 --> 00:13:04,149 Look, Eddie! 250 00:13:04,150 --> 00:13:05,650 Come here! Come here! 251 00:13:09,650 --> 00:13:12,649 Quick, Eddie, let's hide. 252 00:13:12,650 --> 00:13:15,159 Eddie, wait! Eddie, come here! 253 00:13:15,160 --> 00:13:16,659 Eddie, let us in. Come on, Eddie. 254 00:13:16,660 --> 00:13:19,659 Ah, Eddie, open the door! 255 00:13:19,660 --> 00:13:21,159 Oh, Eddie! Ed... 256 00:13:21,160 --> 00:13:23,160 What's this under here? 257 00:13:24,170 --> 00:13:25,170 Hey, you, where's Eddie? 258 00:13:25,170 --> 00:13:26,170 I don't know. 259 00:13:26,171 --> 00:13:27,669 Leave him alone, Herman, here I am. 260 00:13:27,670 --> 00:13:28,670 Eddie. 261 00:13:28,671 --> 00:13:30,169 I can explain everything. 262 00:13:30,170 --> 00:13:31,669 Why, there's nothing to explain. 263 00:13:31,670 --> 00:13:33,670 We want you to come home. We missed you. 264 00:13:33,680 --> 00:13:35,179 You did? 265 00:13:35,180 --> 00:13:36,679 Come on, Eddie. Why, sure we did. 266 00:13:36,680 --> 00:13:37,680 Come on, Eddie. 267 00:13:38,680 --> 00:13:40,179 Please, Oscar, don't hit me. 268 00:13:40,180 --> 00:13:41,679 I only borrowed your shoes. 269 00:13:41,680 --> 00:13:42,680 That's all right, Eddie. 270 00:13:42,680 --> 00:13:43,680 Keep the shoes. 271 00:13:43,690 --> 00:13:45,689 Keep 'em? Yeah! 272 00:13:45,690 --> 00:13:49,189 And, Edward, I'm gonna give you my new overcoat, too. 273 00:13:49,190 --> 00:13:51,189 You mean the one that's too big for you? 274 00:13:51,190 --> 00:13:53,690 Oh, you'll grow into it, Eddie. 275 00:13:53,700 --> 00:13:56,199 Sure, you're gonna be a big guy now. 276 00:13:56,200 --> 00:13:57,699 Oh, get into this, will you, Eddie? 277 00:13:57,700 --> 00:13:59,199 Oh, my. 278 00:13:59,200 --> 00:14:00,240 Oh, boy, do you look good. 279 00:14:00,700 --> 00:14:02,699 Eddie, you look like a million dollars. 280 00:14:02,700 --> 00:14:05,209 And I'm gonna give you my blue serge pants, too. 281 00:14:05,210 --> 00:14:07,209 Well, with this coat I won't need any pants. 282 00:14:07,210 --> 00:14:08,709 And I'm gonna give you my new hat. 283 00:14:08,710 --> 00:14:10,209 Now you got a swell outfit. 284 00:14:10,210 --> 00:14:11,709 Gee, it's an all-year-round outfit. 285 00:14:11,710 --> 00:14:13,209 I can wear the coat in the winter 286 00:14:13,210 --> 00:14:14,719 and the hat in the summer. 287 00:14:14,720 --> 00:14:17,219 Eddie, have a cigar. 288 00:14:17,220 --> 00:14:18,720 Oh, but I don't smoke. 289 00:14:19,220 --> 00:14:21,219 Take it. I like you. 290 00:14:21,220 --> 00:14:22,719 I'll light it for you. 291 00:14:22,720 --> 00:14:25,729 Oh, wait a minute. I'll light it. 292 00:14:25,730 --> 00:14:27,729 Huh. 293 00:14:27,730 --> 00:14:29,729 Hey, listen, you. I like Eddie, 294 00:14:29,730 --> 00:14:31,229 and I'm gonna light his cigar! 295 00:14:31,230 --> 00:14:32,729 Say, what's the idea? 296 00:14:32,730 --> 00:14:34,739 You think you're the only one that likes Eddie? 297 00:14:34,740 --> 00:14:36,239 I guess you all like me. 298 00:14:36,240 --> 00:14:38,740 Hey, you shut up. We'll tell you who likes you! 299 00:14:39,240 --> 00:14:40,240 Wait a minute! 300 00:14:40,241 --> 00:14:43,239 You keep your paws off this kid, you understand? 301 00:14:43,240 --> 00:14:45,749 Listen, lug, I'm gonna light Eddie's cigar. 302 00:14:45,750 --> 00:14:47,750 Oh, you are, huh? 303 00:14:48,750 --> 00:14:50,749 I'm sorry. 304 00:14:50,750 --> 00:14:53,249 Are you gonna put that cigar back in Eddie's mouth? 305 00:14:53,250 --> 00:14:55,259 It's all right, fellows, I'll smoke it later. 306 00:14:55,260 --> 00:14:57,759 Huh, maybe you'd like to put it back yourself. 307 00:14:57,760 --> 00:14:59,260 Yeah, maybe I would. 308 00:14:59,760 --> 00:15:01,760 Yeah. What are you doin' there? 309 00:15:03,770 --> 00:15:05,780 I like Eddie best, and I'm gonna light his cigar. 310 00:15:05,781 --> 00:15:07,269 Nothing doing, we'll all light it. 311 00:15:07,270 --> 00:15:08,769 Yeah. Here you are, Eddie. 312 00:15:08,770 --> 00:15:10,769 Where's your cigar? You've got it. 313 00:15:10,770 --> 00:15:12,270 No, he took it. I didn't take it. 314 00:15:13,780 --> 00:15:16,290 Oh, he wants to play. 315 00:15:21,280 --> 00:15:23,279 Here he is! That's him. 316 00:15:23,280 --> 00:15:24,790 Are you Edward Grant Wilson Jr.? 317 00:15:25,290 --> 00:15:25,790 Yes, sir. 318 00:15:26,290 --> 00:15:27,290 Congratulations, my boy. 319 00:15:27,790 --> 00:15:30,790 You have just inherited $77 million. 320 00:15:57,320 --> 00:15:58,320 Radiogram, sir. 321 00:15:58,320 --> 00:15:59,320 Hmm? 322 00:16:00,320 --> 00:16:02,320 Oh, thank you, boy. 323 00:16:02,820 --> 00:16:04,060 If this is bad news, bartender, 324 00:16:04,330 --> 00:16:06,830 I'll need a little touch of somethin' to fortify my spirits, 325 00:16:07,330 --> 00:16:08,330 so set me up another julep. 326 00:16:08,331 --> 00:16:09,829 Let's hope it's good news, sir. 327 00:16:09,830 --> 00:16:11,830 Huh, then I'll celebrate. 328 00:16:21,340 --> 00:16:23,339 Eternal thunderation! 329 00:16:23,340 --> 00:16:24,849 Joan! Joan! 330 00:16:24,850 --> 00:16:25,850 Anything I can do, sir? 331 00:16:26,350 --> 00:16:28,349 Y-y-yes. Give me whiskey, bartender. 332 00:16:28,350 --> 00:16:30,349 Plain, straight whiskey. Yes, sir. 333 00:16:30,350 --> 00:16:32,350 Joan! Joan! 334 00:16:32,850 --> 00:16:34,359 Joan! 335 00:16:34,360 --> 00:16:35,859 Uh, steward, here. 336 00:16:35,860 --> 00:16:36,860 Yes, sir! 337 00:16:36,861 --> 00:16:38,359 What can I do for you, sir? 338 00:16:38,360 --> 00:16:40,359 Find my niece and bring her here to me at once! 339 00:16:40,360 --> 00:16:41,360 Yes, sir. 340 00:16:51,870 --> 00:16:53,870 Are you having a little trouble? 341 00:16:53,880 --> 00:16:56,885 I'm tryin' to take a picture of myself to send to my girl. 342 00:16:56,886 --> 00:16:58,379 Well, I'll take it for you. 343 00:16:58,380 --> 00:16:59,880 Would you? Of course. 344 00:17:00,380 --> 00:17:02,879 Now, uh, you sit up there. 345 00:17:02,880 --> 00:17:04,390 Up here? Mmm-hmm. 346 00:17:09,890 --> 00:17:12,389 Ready now. Hold still. 347 00:17:12,390 --> 00:17:13,890 Don't move. 348 00:17:14,400 --> 00:17:16,399 I won't move. 349 00:17:16,400 --> 00:17:17,899 Pardon, miss larrabee? 350 00:17:17,900 --> 00:17:19,899 Yes? Your uncle wants to see you at once. 351 00:17:19,900 --> 00:17:21,399 Oh, thank you. 352 00:17:21,400 --> 00:17:22,899 It, uh, seems important. 353 00:17:22,900 --> 00:17:23,900 Oh. 354 00:17:26,910 --> 00:17:28,409 Did you want me, uncle Harry? 355 00:17:28,410 --> 00:17:29,910 Read that. 356 00:17:34,920 --> 00:17:36,920 Oh, how perfectly wonderful. 357 00:17:37,420 --> 00:17:39,920 Wonderful? By gad, child, what's wonderful about it? 358 00:17:40,420 --> 00:17:42,180 Why, about Jerry getting aboard at Gibraltar. 359 00:17:42,420 --> 00:17:43,920 Young lady, the purpose of this trip 360 00:17:43,930 --> 00:17:45,935 is to lay claim to a treasure worth millions, 361 00:17:45,936 --> 00:17:47,429 not to help along your romance 362 00:17:47,430 --> 00:17:49,429 with that young whippersnapper. 363 00:17:49,430 --> 00:17:52,030 But this radiogram says that the treasure belongs to someone else. 364 00:17:52,430 --> 00:17:57,439 Our society financed professor Wilson's expedition to the Sahara 365 00:17:57,440 --> 00:17:59,939 and I, as representative of that society, 366 00:17:59,940 --> 00:18:01,940 shall claim whatever's found. 367 00:18:08,950 --> 00:18:09,950 Look, Louie, look. 368 00:18:09,951 --> 00:18:12,949 Hey, be careful. Keep off them maps. 369 00:18:12,950 --> 00:18:14,959 What are you lookin' for? 370 00:18:14,960 --> 00:18:15,960 Africa. 371 00:18:15,961 --> 00:18:17,460 There it is, stupid. 372 00:18:18,960 --> 00:18:20,459 It's green! 373 00:18:20,460 --> 00:18:22,459 I always thought Africa was black. 374 00:18:22,460 --> 00:18:24,469 No wonder Columbus had such a tough time finding it. 375 00:18:24,470 --> 00:18:27,469 $77 million. You know what I'm gonna do with that dough? 376 00:18:27,470 --> 00:18:28,969 I'm gonna get me yachts, 377 00:18:28,970 --> 00:18:30,469 swell cars, 40 suits of clothes, 378 00:18:30,470 --> 00:18:31,470 see Europe, go around... 379 00:18:31,471 --> 00:18:32,970 Before you spend all the money, 380 00:18:33,470 --> 00:18:34,480 take a look at this. 381 00:18:34,980 --> 00:18:37,479 Wilson, Edward Grant Jr. 382 00:18:37,480 --> 00:18:38,979 What do you mean, "Jr."? 383 00:18:38,980 --> 00:18:41,479 A son, the old bird had a son. 384 00:18:41,480 --> 00:18:43,479 You mean, he had a baby? 385 00:18:43,480 --> 00:18:45,989 I'll say it slow so you can soak it up. 386 00:18:45,990 --> 00:18:49,489 Mr. Wilson is dead. He left some dough. 387 00:18:49,490 --> 00:18:50,989 He also left a son. 388 00:18:50,990 --> 00:18:52,989 The son gets the dough, and we get the air. 389 00:18:52,990 --> 00:18:55,590 You mean the son's come between us and the money we've worked for? 390 00:18:56,000 --> 00:18:57,999 Exactly. Why, I got half the dough spent already. 391 00:18:58,000 --> 00:18:59,999 Well, it looks as if we just came for the boat ride. 392 00:19:00,000 --> 00:19:02,499 Son or no son, I'm gonna knock his ears off. 393 00:19:02,500 --> 00:19:04,060 No junior is gonna horn in on our dough. 394 00:19:04,510 --> 00:19:05,510 Where you goin'? 395 00:19:05,510 --> 00:19:06,510 To give junior a music lesson! 396 00:19:06,511 --> 00:19:08,009 Wait a minute. Wait, nothin'! 397 00:19:08,010 --> 00:19:09,509 I'm gonna knock that chump off. 398 00:19:09,510 --> 00:19:11,009 I'll fill junior so full of lead 399 00:19:11,010 --> 00:19:12,010 he'll drown if he takes a bath! 400 00:19:12,011 --> 00:19:14,010 Great idea. You knock him off, 401 00:19:14,020 --> 00:19:16,030 jump in a taxi, and escape through the crowd. 402 00:19:16,031 --> 00:19:17,520 Certainly. On a boat? 403 00:19:19,190 --> 00:19:21,689 Oh, that's right. You can't get a taxi on a boat. 404 00:19:21,690 --> 00:19:22,690 Relax. Sit down. 405 00:19:22,691 --> 00:19:24,189 Rest your hands and face. 406 00:19:24,190 --> 00:19:25,689 But I can't think unless I stand up. 407 00:19:25,690 --> 00:19:27,189 That's fine. Sit down. 408 00:19:27,190 --> 00:19:31,699 This calls for immediate action. We got to do something. 409 00:19:31,700 --> 00:19:33,700 I've an idea if we can get junior 410 00:19:34,200 --> 00:19:36,200 to sign his name on a piece of paper... 411 00:19:40,710 --> 00:19:42,210 Come in. 412 00:19:46,210 --> 00:19:47,710 Pardon me, is your name Eddie? 413 00:19:47,720 --> 00:19:49,219 Yes, ma'am. 414 00:19:49,220 --> 00:19:50,220 Eddie Wilson? 415 00:19:50,220 --> 00:19:51,220 Yes, ma'am. 416 00:19:51,720 --> 00:19:52,720 Eddie Wilson Jr.? 417 00:19:52,720 --> 00:19:53,720 Yes, ma'am. 418 00:19:53,721 --> 00:19:56,219 My boy, my boy, my little boy. 419 00:19:56,220 --> 00:19:58,229 Don't you know me? No, ma'am. 420 00:19:58,230 --> 00:19:59,729 I'm your mother. 421 00:19:59,730 --> 00:20:01,229 My mother? 422 00:20:01,230 --> 00:20:03,729 You mean you were married to my father? 423 00:20:03,730 --> 00:20:05,729 Yes, darling. 424 00:20:05,730 --> 00:20:07,230 Mama. Junior. 425 00:20:09,740 --> 00:20:11,740 Kiss me, darling. 426 00:20:18,250 --> 00:20:20,250 Now I know what killed father. 427 00:20:22,250 --> 00:20:23,750 Sit down, mama. 428 00:20:28,260 --> 00:20:30,759 I'm so happy to meet you, mother. 429 00:20:30,760 --> 00:20:32,259 You're beautiful. 430 00:20:32,260 --> 00:20:33,759 Yes, I know I am. 431 00:20:33,760 --> 00:20:35,759 And you're so young, too. 432 00:20:35,760 --> 00:20:36,760 How old are you? 433 00:20:36,761 --> 00:20:38,769 I'm 19, son. 434 00:20:38,770 --> 00:20:40,269 I'm 25. 435 00:20:40,270 --> 00:20:41,770 You are? Yes. 436 00:20:42,270 --> 00:20:44,270 25, 19. 437 00:20:45,270 --> 00:20:46,769 Say, maybe I'm your mother. 438 00:20:46,770 --> 00:20:48,779 Oh, there you go, 439 00:20:48,780 --> 00:20:50,779 joking just like your father. 440 00:20:50,780 --> 00:20:53,280 You know, you're the perfect image of your dad: 441 00:20:53,780 --> 00:20:55,779 Large, sad, brown eyes. 442 00:20:55,780 --> 00:20:58,289 You talk like him and you act like him. 443 00:20:58,290 --> 00:21:00,289 I'll bet you even write like him. 444 00:21:00,290 --> 00:21:01,789 Could papa write? 445 00:21:01,790 --> 00:21:03,289 Oh, yes, junior, 446 00:21:03,290 --> 00:21:06,789 and I'll bet you write exactly like him. 447 00:21:06,790 --> 00:21:08,799 Junior, write something for mama. 448 00:21:08,800 --> 00:21:10,299 All right, I'll get a pencil. 449 00:21:10,300 --> 00:21:13,300 No, wait a minute. Here, I have a fountain pen. 450 00:21:14,300 --> 00:21:15,300 Then I'll get some paper. 451 00:21:15,301 --> 00:21:18,810 Oh, never mind. I have some paper, too. 452 00:21:19,810 --> 00:21:21,310 What luck. 453 00:21:22,310 --> 00:21:25,309 And here's a blotter, too, junior. 454 00:21:25,310 --> 00:21:28,819 Mama, you don't happen to have a writing desk handy? 455 00:21:28,820 --> 00:21:31,319 Oh, no, junior, mama can't think of everything. 456 00:21:31,320 --> 00:21:32,819 Here, just use the table. 457 00:21:32,820 --> 00:21:34,319 What will I write, mama? 458 00:21:34,320 --> 00:21:37,319 Oh, just write your name, your full name, on this. 459 00:21:37,320 --> 00:21:39,329 Uh-huh. 460 00:21:39,330 --> 00:21:42,330 No, no, junior. Down at the bottom where it says signature. 461 00:21:43,830 --> 00:21:45,329 Mama, what does it mean? 462 00:21:45,330 --> 00:21:48,839 "Witness the hands and seals of the parties hereto." 463 00:21:48,840 --> 00:21:50,339 Oh, pay no attention to it, Jr. 464 00:21:50,340 --> 00:21:52,339 It doesn't mean a thing. 465 00:21:52,340 --> 00:21:54,840 Now go on, sign your name for mama. 466 00:22:02,350 --> 00:22:03,350 Oh, mama. 467 00:22:04,350 --> 00:22:05,350 Oh. 468 00:22:05,351 --> 00:22:06,849 I'd better clean that up. 469 00:22:06,850 --> 00:22:08,530 Oh, never mind, junior, I'll wash it later. 470 00:22:08,860 --> 00:22:10,859 Oh, no. How would it look for a big boy like me 471 00:22:10,860 --> 00:22:12,859 to stand by and see his mother do the washing? 472 00:22:12,860 --> 00:22:17,360 Oh, please, junior, first sign your name on the paper for mama. 473 00:22:17,870 --> 00:22:18,880 What a mess. 474 00:22:19,370 --> 00:22:21,870 I'll bet they'll charge me for the things. 475 00:22:24,370 --> 00:22:25,869 Oh, pardon me, mama. 476 00:22:25,870 --> 00:22:28,880 Oh, never mind, junior. I'll answer the door. 477 00:22:30,880 --> 00:22:31,880 Did he sign the... 478 00:22:31,881 --> 00:22:33,379 Well, well, this is a pleasure. 479 00:22:33,380 --> 00:22:35,380 Junior, I want you to meet your uncle Louie. 480 00:22:35,880 --> 00:22:37,200 I'm glad to meet up with you, kid. 481 00:22:37,380 --> 00:22:39,389 I heard your old man talk about you an awful lot. 482 00:22:39,390 --> 00:22:40,390 You, my uncle Louie? 483 00:22:40,391 --> 00:22:41,889 Yeah, your uncle Louie. 484 00:22:41,890 --> 00:22:44,390 Now, junior, kiss your nice uncle Louie. 485 00:22:44,890 --> 00:22:46,490 Oh, shucks! Couldn't we just shake hands? 486 00:22:46,890 --> 00:22:47,890 Sure. That's enough. 487 00:22:47,900 --> 00:22:49,410 Kiss him, darling. 488 00:22:52,900 --> 00:22:54,899 Uncle Louie, 489 00:22:54,900 --> 00:22:56,399 you don't kiss like mama. 490 00:22:56,400 --> 00:22:57,900 Oh, yeah? 491 00:22:57,910 --> 00:22:59,909 Junior was just giving mother his autograph. 492 00:22:59,910 --> 00:23:01,909 Oh, you mean in the corner where it says "signature"? 493 00:23:01,910 --> 00:23:03,909 Yes, mama wants to see if I write like papa. 494 00:23:03,910 --> 00:23:06,409 Now, listen, junior, make sure you put down the right name... 495 00:23:06,410 --> 00:23:08,810 Come out in the hall, uncle Louie. Mama wants to talk to you. 496 00:23:08,920 --> 00:23:09,920 What for? 497 00:23:09,921 --> 00:23:11,919 Don't go away, junior. Mom will be right back. 498 00:23:11,920 --> 00:23:14,419 Hey, did he sign the paper? 499 00:23:14,420 --> 00:23:15,919 Yes. 500 00:23:15,920 --> 00:23:17,419 And if you hadn't helped me, I would've had it by now. 501 00:23:17,420 --> 00:23:19,429 Where is it? He's got it in his pocket. 502 00:23:19,430 --> 00:23:20,929 Well, go on back and ask him for it. 503 00:23:20,930 --> 00:23:22,429 I'm afraid he's liable to get wise. 504 00:23:22,430 --> 00:23:25,430 Listen. You stay here and don't try to help me. 505 00:23:25,930 --> 00:23:27,430 I'll get it somehow. 506 00:23:30,440 --> 00:23:31,939 Now, junior. 507 00:23:31,940 --> 00:23:34,439 Gee, mommy, isn't that uncle Louie a funny duck? 508 00:23:34,440 --> 00:23:36,940 Oh, wait till you get to know him better. He'll kill you. 509 00:23:37,440 --> 00:23:39,449 You know, I don't remember him at all. 510 00:23:39,450 --> 00:23:40,949 Of course you don't remember him. 511 00:23:40,950 --> 00:23:43,949 You were just a itsy-bitsy baby. 512 00:23:43,950 --> 00:23:46,949 Come on, darling, now sit down on mama's lap. 513 00:23:46,950 --> 00:23:48,459 Come on, Sonny, come on. 514 00:23:48,460 --> 00:23:50,959 You know, mommy, I feel funny about this. 515 00:23:50,960 --> 00:23:53,959 Junior, dear, where's the paper you signed for mama? 516 00:23:53,960 --> 00:23:55,459 I have it right here in my pocket. 517 00:23:55,460 --> 00:23:56,959 Well, then give it to mama. 518 00:23:56,960 --> 00:23:58,469 No, no, mommy. 519 00:23:58,470 --> 00:24:01,469 First tell me some more about daddy and you and me and uncle Louie. 520 00:24:01,470 --> 00:24:04,469 Oh, well, Eddie, when you were a little baby, 521 00:24:04,470 --> 00:24:06,969 we used to have such good times together. 522 00:24:06,970 --> 00:24:08,979 I used to play with your little toes: 523 00:24:08,980 --> 00:24:10,979 "This little piggy went to market. 524 00:24:10,980 --> 00:24:12,979 This little piggy stayed home." 525 00:24:12,980 --> 00:24:14,479 Gee, I... I can't remember. 526 00:24:14,480 --> 00:24:18,489 Of course you can't remember, you were just a little baby. 527 00:24:18,490 --> 00:24:20,489 And you weren't even born yet. 528 00:24:20,490 --> 00:24:21,989 I'm... I'm all mixed up. 529 00:24:21,990 --> 00:24:25,489 Yes, junior, just like your father. 530 00:24:25,490 --> 00:24:26,989 Oh, mommy, forget about the paper. 531 00:24:26,990 --> 00:24:28,999 Tell me some more, momsy. 532 00:24:29,000 --> 00:24:31,499 Oh, then we used to play another little game called, 533 00:24:31,500 --> 00:24:32,999 "tickle me, tickle me more." 534 00:24:33,000 --> 00:24:34,999 "Tickle me, tickle me more." Well, what's that? 535 00:24:35,000 --> 00:24:36,499 Well, it used to go like this, 536 00:24:36,500 --> 00:24:38,000 you used to tickle me, 537 00:24:38,010 --> 00:24:40,020 and then I used to tickle you just like this. 538 00:24:42,510 --> 00:24:44,009 Now let me tickle you, mommy. 539 00:24:44,010 --> 00:24:47,009 Oh, no, junior, you're not a baby anymore. 540 00:24:47,010 --> 00:24:50,019 And remember when we used to play leapfrog? 541 00:24:50,020 --> 00:24:51,020 "Leapfrog?" 542 00:24:51,520 --> 00:24:54,519 Oh, I keep forgetting. Let's be kids again. 543 00:24:54,520 --> 00:24:57,020 You leap over me, junior, and I'll leap over you! 544 00:24:57,520 --> 00:24:58,529 All right. Come on. 545 00:24:58,530 --> 00:25:00,529 Yoo-hoo, mama, I'm first. 546 00:25:00,530 --> 00:25:02,030 Come on. Come on, all right. 547 00:25:02,530 --> 00:25:04,529 Ready? Junior, come on. 548 00:25:04,530 --> 00:25:06,029 Now you, ma. 549 00:25:06,030 --> 00:25:07,530 All right. Here we go. 550 00:25:08,540 --> 00:25:09,540 Oh! 551 00:25:13,040 --> 00:25:15,539 Mommy, you're playing "tickle me, tickle me more" again. 552 00:25:15,540 --> 00:25:18,040 Mama! 553 00:25:19,050 --> 00:25:20,050 Oh! 554 00:25:20,051 --> 00:25:22,049 Oh, I beg your pardon! 555 00:25:22,050 --> 00:25:25,050 Oh, hello. I want you to meet my mother. 556 00:25:26,050 --> 00:25:27,050 Your mother? 557 00:25:27,051 --> 00:25:29,559 Yes. 558 00:25:29,560 --> 00:25:32,559 Well, somebody should tell your father. 559 00:25:32,560 --> 00:25:34,559 Wait. Miss larrabee, wait a minute. 560 00:25:34,560 --> 00:25:36,560 Oh, junior, you forgot to give mama the signature. 561 00:25:37,060 --> 00:25:38,570 Oh, yes. Here. 562 00:25:40,570 --> 00:25:43,070 Here, mama. Miss larrabee. Joan! 563 00:25:54,080 --> 00:25:56,080 Darling. Joan. 564 00:25:57,080 --> 00:25:58,589 Oh, I'm so glad to see you. 565 00:25:58,590 --> 00:26:00,589 Honey, it's been 2 long years. 566 00:26:00,590 --> 00:26:02,089 2 years and 9 days. 567 00:26:02,090 --> 00:26:03,090 And 4 hours. 568 00:26:03,091 --> 00:26:05,590 And 10 minutes, if you want to be exact. 569 00:26:07,590 --> 00:26:10,600 Now, as I was saying, 570 00:26:12,100 --> 00:26:14,600 there was general Grant. 571 00:26:15,600 --> 00:26:18,100 This is general Lee, here. 572 00:26:19,610 --> 00:26:22,609 And here was the ravine. 573 00:26:22,610 --> 00:26:23,610 Levine? 574 00:26:23,611 --> 00:26:25,609 I knew a levine in Jersey city. 575 00:26:25,610 --> 00:26:28,110 These were the Virginia levines. 576 00:26:28,120 --> 00:26:29,130 Oh. 577 00:26:30,120 --> 00:26:32,120 Ravine. Ravine. 578 00:26:33,120 --> 00:26:37,119 Well, sir, general Lee kept on advancing 579 00:26:37,120 --> 00:26:41,130 and advancing until he reached the river. 580 00:26:42,130 --> 00:26:43,629 General Grant. 581 00:26:43,630 --> 00:26:47,629 Kept falling back and falling back. 582 00:26:47,630 --> 00:26:51,139 Yes, sir, it was a magnificent war. 583 00:26:51,140 --> 00:26:54,139 Just a minute, colonel. You got my general. 584 00:26:54,140 --> 00:26:57,639 Are you insinuating that I would pilfer a measly little drink? 585 00:26:57,640 --> 00:26:59,649 Why, sir, I could buy you and sell you. 586 00:26:59,650 --> 00:27:02,649 Yeah? And I could buy you and keep you, too. 587 00:27:02,650 --> 00:27:05,150 Only you'd have to have $77 million to buy me. 588 00:27:05,650 --> 00:27:07,649 Stranger, it may surprise you to know 589 00:27:07,650 --> 00:27:10,159 that I've got $77 million. 590 00:27:10,160 --> 00:27:11,160 You're nuts! 591 00:27:11,161 --> 00:27:14,160 Well, I just got to go to Egypt to pick it up. 592 00:27:17,660 --> 00:27:19,169 You mean the Wilson fortune? 593 00:27:19,170 --> 00:27:21,169 Exactly, sir. 594 00:27:21,170 --> 00:27:22,669 Well, listen, sourpuss, I'm the guy that's entitled to that, 595 00:27:22,670 --> 00:27:24,169 and I'm the guy that's gonna get it. 596 00:27:24,170 --> 00:27:25,669 If you try to horn in on that dough, 597 00:27:25,670 --> 00:27:27,169 I'll shove this down your throat. 598 00:27:27,170 --> 00:27:29,679 Sir, you're nothing but a low-down, conniving rapscallion. 599 00:27:29,680 --> 00:27:30,680 Say that again! 600 00:27:30,681 --> 00:27:32,179 A low-down, conniving rapscallion. 601 00:27:32,180 --> 00:27:33,180 Wait. 602 00:27:33,181 --> 00:27:35,179 Hey, what's a rapscallion? 603 00:27:35,180 --> 00:27:37,180 A scoundrel, sir. 604 00:27:37,680 --> 00:27:39,189 Oh. 605 00:27:39,190 --> 00:27:40,689 That's different. 606 00:27:40,690 --> 00:27:43,189 Oh, colonel larrabee. How are you, colonel? 607 00:27:43,190 --> 00:27:44,689 Save that. Save that. 608 00:27:44,690 --> 00:27:47,689 Now, I want you to tell this insolent upstart who I am. 609 00:27:47,690 --> 00:27:49,199 Go on. Tell him that 610 00:27:49,200 --> 00:27:51,699 I'm the head of the egyptological society of Virginia 611 00:27:51,700 --> 00:27:53,200 and the only rightful claimant 612 00:27:53,700 --> 00:27:55,199 to the fortune found by Edward Wilson. 613 00:27:55,200 --> 00:27:56,699 But, colonel... Now, go on, tell him. 614 00:27:56,700 --> 00:27:57,740 But I can't tell him that. 615 00:27:58,210 --> 00:28:00,209 Well, why? 616 00:28:00,210 --> 00:28:01,709 Well, I'm sorry to tell you, sir, but you're not gonna get a penny. 617 00:28:01,710 --> 00:28:03,210 And that's still too much. 618 00:28:03,710 --> 00:28:06,209 Do you realize it was my society that financed professor Wilson? 619 00:28:06,210 --> 00:28:10,219 If your society sent professor Wilson any money after the first month, 620 00:28:10,220 --> 00:28:11,719 he never received it. 621 00:28:11,720 --> 00:28:13,219 See here, sir, 622 00:28:13,220 --> 00:28:16,219 are you accusin' me of stealing the professor's money? 623 00:28:16,220 --> 00:28:17,719 That I'm an embezzler? 624 00:28:17,720 --> 00:28:19,229 Yeah, and a crook, too. 625 00:28:19,230 --> 00:28:20,729 Shut up! 626 00:28:20,730 --> 00:28:23,729 Listen, buddy, I'm dotty Clark's manager, and she's Wilson's widow. 627 00:28:23,730 --> 00:28:26,230 This is a lot of nonsense. Wilson never had any widow... 628 00:28:26,730 --> 00:28:28,739 Oh, so you're tryin' to horn in on the dough, too, huh? 629 00:28:28,740 --> 00:28:31,239 Trying to Rob a poor little widow. Why, you're nothing but a... a... 630 00:28:31,240 --> 00:28:32,739 A... a... a thief. Thanks. 631 00:28:32,740 --> 00:28:33,820 Now look here, smart guy... 632 00:28:34,240 --> 00:28:35,240 Now wait a minute. Just a minute. 633 00:28:35,241 --> 00:28:37,239 Professor Wilson's last words were 634 00:28:37,240 --> 00:28:39,249 that he wanted his son to get the treasure. 635 00:28:39,250 --> 00:28:40,810 And it's my duty to see that he gets it. 636 00:28:41,250 --> 00:28:43,249 You mean to say that I'm to be robbed, sir, 637 00:28:43,250 --> 00:28:44,749 of my lawful inheritance? 638 00:28:44,750 --> 00:28:46,749 No matter what you think, colonel larrabee, 639 00:28:46,750 --> 00:28:48,759 you know that your claim is false. 640 00:28:48,760 --> 00:28:50,259 As a matter of fact, 641 00:28:50,260 --> 00:28:53,260 neither of you have any claim, and you both know it. 642 00:28:55,260 --> 00:28:57,259 Gee, I'm sorry I had to run away from you before. 643 00:28:57,260 --> 00:28:59,269 Come on, we've got a lot to talk about. 644 00:28:59,270 --> 00:29:02,269 I think you've done enough talking. 645 00:29:02,270 --> 00:29:04,269 But, Joan, darling. Hey, wait a second. 646 00:29:04,270 --> 00:29:05,270 What is this all about? 647 00:29:05,271 --> 00:29:07,269 I heard what you said about uncle Harry. 648 00:29:07,270 --> 00:29:08,779 But, dear, you don't understand. 649 00:29:08,780 --> 00:29:10,779 Your uncle's claim is false. 650 00:29:10,780 --> 00:29:12,279 No, Jerry, you're wrong. 651 00:29:12,280 --> 00:29:13,280 Uncle Harry sent the money 652 00:29:13,281 --> 00:29:14,780 to professor Wilson every month. 653 00:29:15,280 --> 00:29:18,789 Well, I'm sorry, dear, but professor Wilson never received it. 654 00:29:18,790 --> 00:29:20,789 Are you insinuating that my uncle stole the money? 655 00:29:20,790 --> 00:29:23,789 Well, I wouldn't exactly say that. 656 00:29:23,790 --> 00:29:27,289 Oh, let's forget about it. It's not important enough to argue about. 657 00:29:27,290 --> 00:29:29,799 Well, then you go to uncle Harry, apologize, and say you were wrong. 658 00:29:29,800 --> 00:29:31,800 No, dear, I can't do that. 659 00:29:32,300 --> 00:29:35,299 All right, then. There's nothing more to talk about. 660 00:29:35,300 --> 00:29:38,300 I tell you, there ain't no justice! 661 00:29:38,310 --> 00:29:39,320 What's the matter with you? 662 00:29:39,321 --> 00:29:41,309 Oh, I got news. 663 00:29:41,310 --> 00:29:43,309 I'm all mixed up. As a matter of fact, I'm puzzled. 664 00:29:43,310 --> 00:29:45,309 That's not news. What's happened? 665 00:29:45,310 --> 00:29:46,809 Remember you said there was only one guy 666 00:29:46,810 --> 00:29:48,819 standin' between us and that $77 million? 667 00:29:48,820 --> 00:29:49,820 Well, you was wrong. 668 00:29:49,820 --> 00:29:50,820 You mean he's a phony? 669 00:29:50,821 --> 00:29:52,319 No, there is 2 guys. 670 00:29:52,320 --> 00:29:54,819 Colonel larrabee, an old Virginia appleknocker 671 00:29:54,820 --> 00:29:56,100 from some Egypt optical company. 672 00:29:56,320 --> 00:29:57,320 What? 673 00:29:57,321 --> 00:29:58,829 The captain will be claimin' it next. 674 00:29:58,830 --> 00:29:59,830 Oh, but I got an idea. 675 00:29:59,831 --> 00:30:01,329 Oh, quit your kidding. 676 00:30:01,330 --> 00:30:03,329 No, wait, this'll floor you. 677 00:30:03,330 --> 00:30:04,829 Something has got to be done. 678 00:30:04,830 --> 00:30:07,329 Listen, just leave the old bird to me. I'll handle him. 679 00:30:07,330 --> 00:30:10,339 Yeah, you handled junior for 6 days and all we did was kiss him goodnight. 680 00:30:10,340 --> 00:30:12,339 What do you want me to do? Kiss larrabee, too? 681 00:30:12,340 --> 00:30:14,339 No. This time we'll do it my way. 682 00:30:14,340 --> 00:30:16,839 I'll knock them both off and it's done. 683 00:30:16,840 --> 00:30:18,340 I'll take care of the old guy. 684 00:30:18,850 --> 00:30:20,349 You just worry about junior. 685 00:30:20,350 --> 00:30:23,349 Worry about him? Huh, I'll feed him to the sharks. 686 00:30:23,350 --> 00:30:26,350 I'll tie an anchor around his neck and throw him overboard. 687 00:30:26,850 --> 00:30:29,359 Well, yoo-hoo, mama. Hello, uncle Louie. 688 00:30:29,360 --> 00:30:30,859 Hello, junior. 689 00:30:30,860 --> 00:30:33,860 Come in, junior. We were just talking about you. 690 00:30:35,360 --> 00:30:37,359 Now, junior, kiss your uncle Louie. 691 00:30:37,360 --> 00:30:38,440 Oh, I don't feel very well. 692 00:30:38,870 --> 00:30:40,369 What's the trouble? You look pale. 693 00:30:40,370 --> 00:30:41,869 I don't know. I ate so much fish, 694 00:30:41,870 --> 00:30:43,869 my stomach goes in and out with the tide. 695 00:30:43,870 --> 00:30:45,369 You know what's the matter with you? 696 00:30:45,370 --> 00:30:46,370 You're seasick. 697 00:30:46,371 --> 00:30:47,869 I am? Sure. 698 00:30:47,870 --> 00:30:50,380 Come on, let's go out and get some air. 699 00:30:51,380 --> 00:30:53,379 Will I see you later, mama? 700 00:30:53,380 --> 00:30:55,880 Well, uh, that's up to uncle Louie. 701 00:30:58,890 --> 00:30:59,890 Uncle. 702 00:31:00,390 --> 00:31:02,889 Look, you know what's making you seasick? 703 00:31:02,890 --> 00:31:04,389 What? 704 00:31:04,390 --> 00:31:06,889 Well, you see that thing bobbing up and down out there? 705 00:31:06,890 --> 00:31:08,390 You mean the equator? 706 00:31:08,400 --> 00:31:10,410 Well, that's the thing that's makin' you sick. 707 00:31:10,900 --> 00:31:12,399 Now look. Shut your eyes. 708 00:31:12,400 --> 00:31:14,399 You feel better already, don't you? 709 00:31:14,400 --> 00:31:16,399 Yeah, but I can't walk around with my eyes shut. 710 00:31:16,400 --> 00:31:17,899 Oh, I'll fix that. 711 00:31:17,900 --> 00:31:18,909 Wait a minute, uncle. 712 00:31:18,910 --> 00:31:21,409 I'm liable to fall down and get... and get hurt. 713 00:31:21,410 --> 00:31:24,409 Will you let me take care of that? 714 00:31:24,410 --> 00:31:26,909 Uncle Louie, are you taking me for a ride? 715 00:31:26,910 --> 00:31:29,919 You took the words right out of my mouth. 716 00:31:29,920 --> 00:31:32,920 Oh, it's awful nice of you to do this for me, unkie. 717 00:31:34,920 --> 00:31:37,359 What... what are you gonna do now, uncle Louie? 718 00:31:37,360 --> 00:31:38,930 I don't know, but sit still. 719 00:31:39,430 --> 00:31:41,430 I'll think of something. 720 00:31:53,440 --> 00:31:55,939 Oh, uncle, I... I think I'll take off my blindfold. 721 00:31:55,940 --> 00:31:57,439 No. No. No. No. 722 00:31:57,440 --> 00:32:00,449 Not now, not now. Of all times, not now, junior. 723 00:32:00,450 --> 00:32:01,949 How do you feel? 724 00:32:01,950 --> 00:32:03,926 Well, I would feel better if you would push me some more. 725 00:32:03,950 --> 00:32:05,949 Oh, you want to be, uh, pushed some more? 726 00:32:05,950 --> 00:32:07,449 Yes, unkie. 727 00:32:07,450 --> 00:32:08,960 Ok, junior. 728 00:32:14,460 --> 00:32:15,960 Give me a big push. 729 00:32:16,460 --> 00:32:17,959 Oh, you want a big push, huh? 730 00:32:17,960 --> 00:32:19,970 Uh-huh. It's a pleasure. 731 00:32:26,470 --> 00:32:29,980 Oh, uncle Louie, I think I've had enough of this. 732 00:32:30,480 --> 00:32:32,979 What'll we do now? 733 00:32:32,980 --> 00:32:34,479 I don't know, junior. 734 00:32:34,480 --> 00:32:36,979 As a matter of fact, I'm puzzled. 735 00:32:36,980 --> 00:32:39,489 Oh, I got what we'll do. 736 00:32:39,490 --> 00:32:41,989 Uncle, I'll take your picture. 737 00:32:41,990 --> 00:32:43,989 Huh? I'll take your picture. 738 00:32:43,990 --> 00:32:45,489 No. 739 00:32:45,490 --> 00:32:46,989 I'll take your picture first. 740 00:32:46,990 --> 00:32:48,490 For mama? For mama. 741 00:32:48,500 --> 00:32:50,999 All right. 742 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 Now back up a little bit. 743 00:32:54,500 --> 00:32:56,500 Now go back a little bit further. 744 00:32:57,500 --> 00:32:58,500 How is this? 745 00:32:59,010 --> 00:33:00,010 That's perfect. 746 00:33:00,011 --> 00:33:02,510 Only I'd go back about 5 more feet. 747 00:33:03,510 --> 00:33:04,510 Is this better? 748 00:33:04,511 --> 00:33:07,010 No. Further than that, junior, further. 749 00:33:09,520 --> 00:33:12,519 Now just pull back a little itsy-bitsy more. 750 00:33:12,520 --> 00:33:14,520 I think will do it. 751 00:33:21,030 --> 00:33:23,029 How did you make out? How did I make out? 752 00:33:23,030 --> 00:33:25,029 When I set my mind on something, it's in the bag. 753 00:33:25,030 --> 00:33:28,029 The $77 million is ours because little junior 754 00:33:28,030 --> 00:33:30,039 is now playing with the mermaids. 755 00:33:30,040 --> 00:33:32,040 Uncle Louie! 756 00:33:33,540 --> 00:33:35,540 Uncle Louie! 757 00:33:37,040 --> 00:33:39,550 Oh, uncle Louie! 758 00:33:42,050 --> 00:33:44,550 Did you get my picture before I moved? 759 00:33:47,050 --> 00:33:48,570 I don't know. From the way things look, 760 00:33:49,060 --> 00:33:50,940 I can't tell whether you're lovesick or seasick. 761 00:33:51,060 --> 00:33:52,060 Jerry, if it makes you happier, 762 00:33:52,061 --> 00:33:53,559 you can have any part of my money. 763 00:33:53,560 --> 00:33:55,059 Take $10 million. 764 00:33:55,060 --> 00:33:56,559 No, thanks. All right, make it $15 million. 765 00:33:56,560 --> 00:33:57,560 All right, take $20 million. 766 00:33:57,561 --> 00:33:59,069 I'm not gonna argue all day. 767 00:33:59,070 --> 00:34:01,069 But, Eddie, it's not a question of money. 768 00:34:01,070 --> 00:34:02,569 No? No. 769 00:34:02,570 --> 00:34:05,569 Mr. Lane, the lady wouldn't take the note. 770 00:34:05,570 --> 00:34:06,570 May I keep the quarter? 771 00:34:06,571 --> 00:34:08,069 Yeah, that's all right, son. 772 00:34:08,070 --> 00:34:09,080 Thank you. 773 00:34:10,580 --> 00:34:12,580 Oh, I see. It's a girl, huh? 774 00:34:13,080 --> 00:34:14,800 Well, look, Jerry, if she makes you unhappy, 775 00:34:15,080 --> 00:34:16,800 she's not worth bothering about. Forget her. 776 00:34:17,080 --> 00:34:18,580 Yeah, but it's not as easy as that. 777 00:34:18,590 --> 00:34:21,095 Oh, listen, some day the right girl will come along 778 00:34:21,096 --> 00:34:23,089 who'll appreciate you. A girl like my toots. 779 00:34:23,090 --> 00:34:25,089 Yeah, but, Eddie, maybe you're luckier than I am. 780 00:34:25,090 --> 00:34:27,089 What do you mean? Wait a minute. 781 00:34:27,090 --> 00:34:29,099 There's a girl on this boat you'll be crazy about. 782 00:34:29,100 --> 00:34:31,099 I want you to meet her. 783 00:34:31,100 --> 00:34:33,076 She's gonna sing in the ship's concert tomorrow night. And say! 784 00:34:33,100 --> 00:34:34,599 They're looking for somebody to sing with her, 785 00:34:34,600 --> 00:34:35,600 a guy like you. 786 00:34:35,601 --> 00:34:37,099 But I don't feel like singing. 787 00:34:37,100 --> 00:34:39,109 Oh, but Jerry, I promised her I'd find somebody. 788 00:34:39,110 --> 00:34:40,609 Well, couldn't you find somebody else? 789 00:34:40,610 --> 00:34:43,609 Oh, but, Jerry, I do want you to meet her. She's wonderful. 790 00:34:43,610 --> 00:34:45,109 She's got a nice round face 791 00:34:45,110 --> 00:34:47,109 and the biggest eyes and the whitest teeth. 792 00:34:47,110 --> 00:34:49,119 And when she walks... 793 00:34:49,120 --> 00:34:51,619 Oh, come on, will you? 794 00:34:51,620 --> 00:34:53,120 ♪ 795 00:34:55,620 --> 00:34:58,119 Well, I've got just the fellow to sing with you. 796 00:34:58,120 --> 00:35:00,129 Really? This is my pal, Jerry Lane. 797 00:35:00,130 --> 00:35:02,629 Jerry, this is Joan. 798 00:35:02,630 --> 00:35:04,129 What is this? Hate at first sight? 799 00:35:04,130 --> 00:35:05,130 This isn't first sight. 800 00:35:05,630 --> 00:35:07,629 You mean, you... You know each other? 801 00:35:07,630 --> 00:35:09,139 Yes. 802 00:35:09,140 --> 00:35:12,139 Oh, so she's the girl you're all broken up about. 803 00:35:12,140 --> 00:35:13,639 Don't be absurd. 804 00:35:13,640 --> 00:35:15,639 And he's the fellow you're so heartsick about. 805 00:35:15,640 --> 00:35:16,640 Certainly not. 806 00:35:17,140 --> 00:35:18,640 I don't know which one of you is the better liar. 807 00:35:18,650 --> 00:35:20,160 Well, I'll see you later. Now, wait a minute. 808 00:35:20,150 --> 00:35:21,649 You promised me you'd sing with her, didn't you? 809 00:35:21,650 --> 00:35:23,149 Well... I won't sing with him. 810 00:35:23,150 --> 00:35:25,126 Oh, but, Joan, you've got to sing with some fellow. 811 00:35:25,150 --> 00:35:27,149 You don't wanna spoil the show, do you, now? 812 00:35:27,150 --> 00:35:29,659 Well, ask him if he knows head on my shoulder. 813 00:35:29,660 --> 00:35:31,159 She says, do you know head on her shoulder? 814 00:35:31,160 --> 00:35:33,159 Tell her she knows very well I know head on her shoulder. 815 00:35:33,160 --> 00:35:35,659 He says to tell you that you know very well that he knows head on your shoulder. 816 00:35:35,660 --> 00:35:36,660 Tell her to move over. 817 00:35:36,661 --> 00:35:38,159 He says to tell you to move over. 818 00:35:38,160 --> 00:35:40,169 All right. She says, all right. 819 00:35:40,170 --> 00:35:41,170 Tell him I'll start here. 820 00:35:41,171 --> 00:35:43,169 She says to tell you she'll start right here. 821 00:35:43,170 --> 00:35:44,669 Right. He says right. 822 00:35:44,670 --> 00:35:46,169 Ask him if he's ready. She wants to know if you're ready. 823 00:35:46,170 --> 00:35:48,169 Tell her I'm ready. He says to tell you he's ready. 824 00:35:48,170 --> 00:35:49,679 Ready. Well, if you're both ready, 825 00:35:49,680 --> 00:35:52,180 there's nothing else for me to do so I'll scram. 826 00:35:53,180 --> 00:35:54,679 ♪ 827 00:35:54,680 --> 00:35:57,679 ♪ I don't envy any king's ♪ 828 00:35:57,680 --> 00:36:01,689 ♪ Palace of gold ♪ 829 00:36:01,690 --> 00:36:06,190 ♪ I'm content to hold ♪ 830 00:36:07,190 --> 00:36:12,200 ♪ Your head on my shoulder ♪ 831 00:36:16,200 --> 00:36:17,700 Here's where you sing. 832 00:36:19,210 --> 00:36:20,710 Well, go ahead. 833 00:36:23,210 --> 00:36:27,210 ♪♪ Every time you incline ♪ 834 00:36:28,720 --> 00:36:33,230 ♪ Your head on my shoulder ♪ 835 00:36:35,720 --> 00:36:41,229 ♪ For me there's no greater happiness ♪ 836 00:36:41,230 --> 00:36:46,229 ♪ Than holding you near me ♪ 837 00:36:46,230 --> 00:36:50,740 ♪ In all the sweetness of your caress ♪ 838 00:36:52,240 --> 00:36:54,239 ♪ There's a heaven ♪ 839 00:36:54,240 --> 00:36:58,740 ♪ To cheer me ♪ 840 00:36:58,750 --> 00:37:02,260 ♪♪ Through the years we'll go along ♪ 841 00:37:02,750 --> 00:37:06,749 ♪ Life will be sweet ♪ 842 00:37:06,750 --> 00:37:11,259 ♪ And to make it complete ♪ 843 00:37:11,260 --> 00:37:15,760 ♪ To make it complete ♪ 844 00:37:16,260 --> 00:37:20,769 ♪ Your head on ♪ 845 00:37:20,770 --> 00:37:25,270 ♪ My shoulder ♪ 846 00:37:31,280 --> 00:37:33,780 Don't forget, this is only a rehearsal. 847 00:37:45,790 --> 00:37:46,790 ♪ ...Could anyone be blue? ♪ 848 00:37:46,791 --> 00:37:49,299 ♪ With a soul full of that red-hot rhythm ♪ 849 00:37:49,300 --> 00:37:51,799 ♪ Rhythm ♪ 850 00:37:51,800 --> 00:37:55,299 ♪ Who could ♪ 851 00:37:55,300 --> 00:37:58,800 ♪ Ever be ♪ 852 00:37:59,310 --> 00:38:02,810 ♪ Blue? ♪ 853 00:38:04,310 --> 00:38:06,810 ♪ An earful of music ♪ 854 00:38:10,820 --> 00:38:12,319 Better hurry, you're on next, Mr. Wilson. 855 00:38:12,320 --> 00:38:14,820 Ok, you better get my mommy ready. 856 00:38:17,320 --> 00:38:20,330 This is tough to put on and take off. 857 00:38:22,830 --> 00:38:24,830 You know you're lucky? 858 00:38:26,830 --> 00:38:29,339 ♪ 859 00:38:29,340 --> 00:38:33,339 ♪ I want to be a minstrel man ♪ 860 00:38:33,340 --> 00:38:37,339 ♪ I've always been a minstrel fan ♪ 861 00:38:37,340 --> 00:38:40,850 ♪ I want to dance just like a dandy ♪ 862 00:38:41,350 --> 00:38:45,349 ♪ And sing that song about my sugar candy ♪ 863 00:38:45,350 --> 00:38:49,359 ♪ I've learned about those minstrel ways ♪ 864 00:38:49,360 --> 00:38:52,959 ♪ So bring me back those minstrel days ♪ 865 00:38:52,960 --> 00:38:56,530 ♪ And let me be a George m. Cohan ♪ 866 00:38:57,030 --> 00:39:01,029 ♪ Make me a minstrel man ♪ 867 00:39:01,030 --> 00:39:02,539 ♪ We've always loved ♪ 868 00:39:02,540 --> 00:39:05,039 ♪ A minstrel man ♪ 869 00:39:05,040 --> 00:39:09,039 ♪ He thrills us like nobody can ♪ 870 00:39:09,040 --> 00:39:13,049 ♪ The way he dances sure is dandy ♪ 871 00:39:13,050 --> 00:39:17,049 ♪ And sings that song about his sugar candy ♪ 872 00:39:17,050 --> 00:39:21,049 ♪ I've learned about those minstrel days ♪ 873 00:39:21,050 --> 00:39:25,059 ♪ So bring me back those minstrel ways ♪ 874 00:39:25,060 --> 00:39:29,059 ♪ And let me be George m. Cohan ♪ 875 00:39:29,060 --> 00:39:31,560 ♪♪ Make me a minstrel man ♪ 876 00:39:41,070 --> 00:39:45,079 ♪ The way he dances sure is dandy ♪ 877 00:39:45,080 --> 00:39:49,079 ♪ And sings that song about his sugar candy ♪ 878 00:39:49,080 --> 00:39:53,090 ♪ I've learned about the minstrel, minstrel ways ♪ 879 00:39:53,590 --> 00:39:57,589 ♪ So bring me back min, min, min, min, minstrel days ♪ 880 00:39:57,590 --> 00:40:01,589 ♪ Give us a man like George m. Cohan ♪ 881 00:40:01,590 --> 00:40:04,100 ♪ I want a minstrel man ♪ 882 00:40:07,600 --> 00:40:11,599 ♪ We've always loved a minstrel man ♪ 883 00:40:11,600 --> 00:40:15,109 ♪ He thrills us like nobody can ♪ 884 00:40:15,110 --> 00:40:18,110 ♪ The way he dances sure is dandy ♪ 885 00:40:18,610 --> 00:40:21,609 ♪ And sings that song about his sugar candy ♪ 886 00:40:21,610 --> 00:40:25,619 ♪ We've learned to love those minstrel ways ♪ 887 00:40:25,620 --> 00:40:29,119 ♪ So bring us back those minstrel days ♪ 888 00:40:29,120 --> 00:40:32,629 ♪ Give us a man like George m. Cohan ♪ 889 00:40:32,630 --> 00:40:35,630 ♪ We want a minstrel man ♪ 890 00:40:38,630 --> 00:40:40,129 Ladies and gentlemen, 891 00:40:40,130 --> 00:40:43,640 introducing our interlocutor, Mr. Gerald Lane. 892 00:40:45,640 --> 00:40:48,640 Presenting Mrs. Edward Wilson, sr. 893 00:40:51,640 --> 00:40:54,150 Mr. Edward Wilson, Jr. 894 00:40:56,650 --> 00:40:59,650 Ladies and gentlemen, be seated. 895 00:41:03,660 --> 00:41:06,659 Mr. Interlocutor, there's a little somethin' I wanna ask you. 896 00:41:06,660 --> 00:41:07,660 All right, go ahead. 897 00:41:08,160 --> 00:41:10,659 Do you know the difference between a horse and a girl? 898 00:41:10,660 --> 00:41:12,160 Why, no. 899 00:41:12,170 --> 00:41:14,180 You certainly must have some funny dates. 900 00:41:14,670 --> 00:41:16,169 If you insult me just once more, 901 00:41:16,170 --> 00:41:18,169 I'll have you taken right ashore. 902 00:41:18,170 --> 00:41:19,669 Oh, you make up prose, don't you? 903 00:41:19,670 --> 00:41:21,170 Prose? 904 00:41:21,670 --> 00:41:23,179 Why, you don't even know the difference between prose and poetry. 905 00:41:23,180 --> 00:41:25,179 Who don't? You don't. Look, I'll show you. 906 00:41:25,180 --> 00:41:27,679 If I said to you, "poor little Annette, she fell in the water" 907 00:41:27,680 --> 00:41:30,179 "and got all wet," that would be poetry. Uh-huh. 908 00:41:30,180 --> 00:41:32,180 But if I said to you, "poor little Annette, 909 00:41:32,190 --> 00:41:34,195 she fell in the water and got soaked," 910 00:41:34,196 --> 00:41:36,189 that would be prose. Do you see? 911 00:41:36,190 --> 00:41:37,690 Oh, that's easy, I can do that. 912 00:41:38,190 --> 00:41:39,689 You can? Well, of course, look. 913 00:41:39,690 --> 00:41:41,689 "Poor little Annette fell down the well. 914 00:41:41,690 --> 00:41:43,699 She got to the bottom and went straight to..." 915 00:41:43,700 --> 00:41:45,199 what do you want, prose or poetry? 916 00:41:45,200 --> 00:41:47,699 Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha. 917 00:41:47,700 --> 00:41:50,199 Introducing the silver-voiced tenor, 918 00:41:50,200 --> 00:41:53,209 Mr. Edward Wilson Jr., singing, Mandy. 919 00:41:53,210 --> 00:41:56,709 ♪ I was strollin' out one evenin' ♪ 920 00:41:56,710 --> 00:41:59,209 ♪ By the silvery moon ♪ 921 00:41:59,210 --> 00:42:02,210 ♪ I could hear somebody singin' ♪ 922 00:42:02,720 --> 00:42:04,719 ♪ A familiar tune ♪ 923 00:42:04,720 --> 00:42:07,219 ♪ So I stopped a while to listen ♪ 924 00:42:07,220 --> 00:42:09,720 ♪ Not a word I wanted to miss ♪ 925 00:42:10,220 --> 00:42:13,230 ♪ It was just somebody serenadin' ♪ 926 00:42:13,730 --> 00:42:14,730 ♪ Something like this ♪ 927 00:42:14,731 --> 00:42:17,729 ♪ My pretty Mandy ♪ 928 00:42:17,730 --> 00:42:20,729 ♪ There's a minister handy ♪ 929 00:42:20,730 --> 00:42:23,239 ♪ And it sure would be dandy ♪ 930 00:42:23,240 --> 00:42:25,740 ♪ If we'd let him make a fee ♪ 931 00:42:26,240 --> 00:42:29,239 ♪ So don't you linger ♪ 932 00:42:29,240 --> 00:42:31,739 ♪ Here's a ring for your finger ♪ 933 00:42:31,740 --> 00:42:34,749 ♪ Isn't it a humdinger? ♪ 934 00:42:34,750 --> 00:42:37,249 ♪ Come along and let the wedding chimes ♪ 935 00:42:37,250 --> 00:42:38,250 ♪ Bring happy times ♪ 936 00:42:38,750 --> 00:42:41,750 ♪ For Mandy and me ♪ 937 00:42:42,260 --> 00:42:46,259 ♪ Mandy, there's a minister handy ♪ 938 00:42:46,260 --> 00:42:49,259 ♪ And it sure would be dandy ♪ 939 00:42:49,260 --> 00:42:52,260 ♪ If we'd let him make a fee ♪ 940 00:42:52,270 --> 00:42:55,269 ♪ So don't you linger ♪ 941 00:42:55,270 --> 00:42:58,269 ♪ Here's a ring for your finger ♪ 942 00:42:58,270 --> 00:43:01,269 ♪ Isn't it a humdinger? ♪ 943 00:43:01,270 --> 00:43:03,279 ♪ Come along and let the wedding chimes ♪ 944 00:43:03,280 --> 00:43:04,779 ♪ Bring happy times ♪ 945 00:43:04,780 --> 00:43:08,279 ♪ For Mandy and me ♪ 946 00:43:08,280 --> 00:43:13,289 ♪ Mandy, there's a minister handy ♪ 947 00:43:13,290 --> 00:43:16,289 ♪ And it sure would be dandy ♪ 948 00:43:16,290 --> 00:43:19,289 ♪ If you'd let him make a fee ♪ 949 00:43:19,290 --> 00:43:22,290 ♪ So don't you linger ♪ 950 00:43:22,300 --> 00:43:25,299 ♪ Here's a ring for your finger ♪ 951 00:43:25,300 --> 00:43:28,299 ♪ Isn't it a humdinger? ♪ 952 00:43:28,300 --> 00:43:30,299 ♪ Come along and let the wedding chimes ♪ 953 00:43:30,300 --> 00:43:32,300 ♪ Bring happy times ♪ 954 00:43:32,310 --> 00:43:34,809 ♪ For Mandy ♪ 955 00:43:34,810 --> 00:43:38,310 ♪ And me ♪ 956 00:43:46,820 --> 00:43:50,819 ♪ Night is falling on the southland ♪ 957 00:43:50,820 --> 00:43:55,830 ♪ The stars are shining up in the sky ♪ 958 00:43:57,330 --> 00:44:01,329 ♪ Darkies stroll along the river ♪ 959 00:44:01,330 --> 00:44:06,340 ♪ And sing a Southern lullaby ♪ 960 00:44:10,840 --> 00:44:14,849 ♪ Soft winds blowing through the southland ♪ 961 00:44:14,850 --> 00:44:17,349 ♪ Are filled with romance ♪ 962 00:44:17,350 --> 00:44:20,350 ♪ You can't deny ♪ 963 00:44:22,860 --> 00:44:27,360 ♪ What a place to be ♪ 964 00:44:29,860 --> 00:44:32,360 ♪ For you ♪ 965 00:44:34,370 --> 00:44:36,370 ♪ For me ♪ 966 00:44:40,870 --> 00:44:44,379 ♪ I don't envy any king's ♪ 967 00:44:44,380 --> 00:44:47,880 ♪ Palace of gold ♪ 968 00:44:48,880 --> 00:44:53,390 ♪ I'm contented to hold ♪ 969 00:44:55,890 --> 00:45:00,890 ♪ Your head on my shoulder ♪ 970 00:45:06,400 --> 00:45:09,899 ♪ When the stars begin to shine ♪ 971 00:45:09,900 --> 00:45:13,909 ♪ Night is divine ♪ 972 00:45:13,910 --> 00:45:18,910 ♪ Every time I incline ♪ 973 00:45:21,410 --> 00:45:26,420 ♪ Your head on my shoulder ♪ 974 00:45:31,420 --> 00:45:32,929 ♪ For me ♪ 975 00:45:32,930 --> 00:45:36,929 ♪ There's no greater happiness ♪ 976 00:45:36,930 --> 00:45:40,930 ♪ Than holding you near me ♪ 977 00:45:42,440 --> 00:45:45,939 ♪ In all the sweetness ♪ 978 00:45:45,940 --> 00:45:48,439 ♪ Of your caress ♪ 979 00:45:48,440 --> 00:45:53,450 ♪ There's a heaven to cheer me ♪ 980 00:45:56,450 --> 00:45:59,949 ♪♪ Through the years we'll go along ♪ 981 00:45:59,950 --> 00:46:04,959 ♪ Life will be sweet ♪ 982 00:46:04,960 --> 00:46:09,959 ♪ And to make it complete ♪ 983 00:46:09,960 --> 00:46:14,270 ♪ To make it complete ♪ 984 00:46:15,100 --> 00:46:19,100 ♪ Your head on ♪ 985 00:46:19,110 --> 00:46:24,120 ♪ My shoulder ♪ 986 00:46:37,120 --> 00:46:38,619 ♪ Mandy ♪ 987 00:46:38,620 --> 00:46:40,629 ♪ There's a minister handy ♪ 988 00:46:40,630 --> 00:46:42,629 Hey! 989 00:46:42,630 --> 00:46:46,129 ♪ And it sure would be dandy if we'd let him make a fee ♪ 990 00:46:46,130 --> 00:46:48,629 Hey, around us! ♪ So don't you linger ♪ 991 00:46:48,630 --> 00:46:50,640 ♪ Here's a ring for your finger ♪ 992 00:46:51,140 --> 00:46:53,140 ♪ Isn't it a humdinger? ♪ 993 00:46:53,640 --> 00:46:55,139 ♪ Come along and let the wedding chimes ♪ 994 00:46:55,140 --> 00:46:59,140 ♪ Bring happy times for Mandy and me ♪ 995 00:46:59,150 --> 00:47:01,160 ♪ 996 00:47:32,180 --> 00:47:33,180 Don't. 997 00:48:06,710 --> 00:48:07,710 Oh. 998 00:48:32,240 --> 00:48:33,240 ♪ Mandy ♪ 999 00:48:33,740 --> 00:48:36,239 ♪ There's a minister handy ♪ 1000 00:48:36,240 --> 00:48:40,250 ♪ And it sure would be dandy if we'd let him make a fee ♪ 1001 00:48:40,750 --> 00:48:43,249 ♪ So don't you linger ♪ 1002 00:48:43,250 --> 00:48:45,749 ♪ Here's a ring for your finger ♪ 1003 00:48:45,750 --> 00:48:48,249 ♪ Isn't it a humdinger? ♪ 1004 00:48:48,250 --> 00:48:49,759 ♪ Come along and let the wedding chimes ♪ 1005 00:48:49,760 --> 00:48:53,259 ♪ Bring happy times for Mandy and me ♪ 1006 00:48:53,260 --> 00:48:55,259 ♪ So don't you linger ♪ 1007 00:48:55,260 --> 00:48:58,259 ♪ Here's a ring for your finger ♪ 1008 00:48:58,260 --> 00:49:00,769 ♪ Isn't it a humdinger? ♪ 1009 00:49:00,770 --> 00:49:02,769 ♪ Come along and let the wedding chimes ♪ 1010 00:49:02,770 --> 00:49:04,769 ♪ Bring happy times for Mandy ♪ 1011 00:49:04,770 --> 00:49:07,269 ♪ And me ♪ 1012 00:49:07,270 --> 00:49:09,780 ♪ 1013 00:49:17,780 --> 00:49:19,789 Well, I've got to see about the baggage. 1014 00:49:19,790 --> 00:49:21,789 And a few other things. 1015 00:49:21,790 --> 00:49:23,790 All right, don't be long. 1016 00:49:25,790 --> 00:49:27,789 Remember me? 1017 00:49:27,790 --> 00:49:29,799 Joan, I'd like to speak to you for a minute. 1018 00:49:29,800 --> 00:49:31,799 There is nothing you can say that I'd care to hear. 1019 00:49:31,800 --> 00:49:33,299 Well, would you do me a favor? 1020 00:49:33,300 --> 00:49:34,300 Well, what is it? 1021 00:49:34,301 --> 00:49:35,799 Would you please tell your uncle for me 1022 00:49:35,800 --> 00:49:38,299 that I love his niece very, very much? 1023 00:49:38,300 --> 00:49:39,300 I'll tell my uncle, 1024 00:49:39,810 --> 00:49:41,650 but I don't think his niece will be interested. 1025 00:49:41,810 --> 00:49:44,309 We got just 24 hours, and then junior gets all the dough. 1026 00:49:44,310 --> 00:49:46,309 And you can get a skiff and row home. 1027 00:49:46,310 --> 00:49:47,809 But, brother, you'll be without me. 1028 00:49:47,810 --> 00:49:49,310 Now, listen, sweetheart, 1029 00:49:49,320 --> 00:49:50,330 I tell you I got it all fixed. 1030 00:49:50,331 --> 00:49:52,819 If I ever wanted a guy to live to a ripe old age, 1031 00:49:52,820 --> 00:49:53,820 I'd hire you to bump him off. 1032 00:49:53,821 --> 00:49:55,819 I'm promisin' you. Junior won't be with us long. 1033 00:49:55,820 --> 00:49:57,319 What are you gonna do, outlive him? 1034 00:49:57,320 --> 00:49:58,819 No, this'll floor you. 1035 00:49:58,820 --> 00:50:01,329 See them mugs over there? 1036 00:50:01,330 --> 00:50:03,329 Well, I've got it all fixed with those boys 1037 00:50:03,330 --> 00:50:04,829 to drag junior up an alley 1038 00:50:04,830 --> 00:50:06,829 and cut him into little itsy-bitsy pieces. 1039 00:50:06,830 --> 00:50:07,830 Shh. 1040 00:50:10,340 --> 00:50:11,340 Oh, hello, mama. 1041 00:50:11,840 --> 00:50:12,840 Hello, junior. 1042 00:50:12,841 --> 00:50:14,839 Hello, uncle Louie. Hello, junior. 1043 00:50:14,840 --> 00:50:16,339 We were just talkin' about you. 1044 00:50:16,340 --> 00:50:17,839 Yes, making plans for the day. 1045 00:50:17,840 --> 00:50:19,340 Don't forget to include me. 1046 00:50:19,350 --> 00:50:20,849 Oh, we won't forget. 1047 00:50:20,850 --> 00:50:22,849 Are we going places and do things? 1048 00:50:22,850 --> 00:50:24,849 Yes, junior. You're going places, 1049 00:50:24,850 --> 00:50:26,849 and uncle Louie is gonna do things. 1050 00:50:26,850 --> 00:50:27,850 Oh, but wait a minute. 1051 00:50:27,851 --> 00:50:29,859 I've got to go to this address first. 1052 00:50:29,860 --> 00:50:30,860 Jerry Lane wants to see me 1053 00:50:30,861 --> 00:50:32,359 about the treasure or something. 1054 00:50:32,360 --> 00:50:34,359 Oh, well, wait a minute, junior. Uncle Louie will take you. 1055 00:50:34,360 --> 00:50:36,359 He knows Egypt very well. Huh? 1056 00:50:36,360 --> 00:50:38,359 Egg-yip? Like the palm of me hand. 1057 00:50:38,360 --> 00:50:40,369 Leave your things with mama, junior. 1058 00:50:40,370 --> 00:50:41,370 Uh, you won't need 'em. 1059 00:50:41,371 --> 00:50:43,369 Right, mama. Here's my tennis 1060 00:50:43,370 --> 00:50:44,869 and here's... here's my music 1061 00:50:44,870 --> 00:50:46,869 and I'll give uncle Louie the bird. 1062 00:50:46,870 --> 00:50:48,369 No. Give it to her. Here, mom. 1063 00:50:48,370 --> 00:50:49,879 Goodbye, mama. Goodbye, junior. 1064 00:50:49,880 --> 00:50:52,379 Come on, uncle Louie. We're buddies now. 1065 00:50:52,380 --> 00:50:55,879 Ready. Ready. Ready. 1066 00:50:55,880 --> 00:50:58,379 Look, everybody. 1067 00:50:58,380 --> 00:51:00,389 I make big trick. 1068 00:51:00,390 --> 00:51:04,889 Put boy in basket, say few magic word. 1069 00:51:04,890 --> 00:51:07,389 Boy become dog. 1070 00:51:07,390 --> 00:51:08,889 Come on, junior, let's go. 1071 00:51:08,890 --> 00:51:11,399 No, uncle Louie, he's gonna make tricks. 1072 00:51:11,400 --> 00:51:15,400 I now put boy in basket. 1073 00:51:15,900 --> 00:51:20,410 I now change boy into dog. 1074 00:51:23,410 --> 00:51:25,409 Are you inside, boy? 1075 00:51:25,410 --> 00:51:27,409 Here I am. 1076 00:51:27,410 --> 00:51:31,919 Allah, abracadabra. 1077 00:51:31,920 --> 00:51:33,420 Presto! 1078 00:51:35,420 --> 00:51:38,919 Come on, let's go. This guy's a fake. 1079 00:51:38,920 --> 00:51:39,929 Fake? 1080 00:51:39,930 --> 00:51:41,429 What you mean "fake"? 1081 00:51:41,430 --> 00:51:42,929 You heard me the first time! 1082 00:51:42,930 --> 00:51:44,929 I said "fake." 1083 00:51:44,930 --> 00:51:46,929 Perhaps the gentleman would like 1084 00:51:46,930 --> 00:51:49,430 to get into the basket and see for himself? 1085 00:51:49,440 --> 00:51:50,950 Ah, you're screwy. Roll over. 1086 00:51:51,440 --> 00:51:52,440 Afraid, eh? 1087 00:51:52,441 --> 00:51:54,939 My uncle Louie afraid? Go on, show him. 1088 00:51:54,940 --> 00:51:57,439 No! Why should I get in the basket? I'm no tomato. 1089 00:51:57,440 --> 00:51:58,939 You see, he is afraid. 1090 00:51:58,940 --> 00:51:59,950 Come on, buddy, get in. 1091 00:52:00,450 --> 00:52:01,450 Show him you're not afraid. 1092 00:52:01,450 --> 00:52:02,450 Come on. Call his bluff. 1093 00:52:02,950 --> 00:52:03,950 Yeah, go on. 1094 00:52:03,951 --> 00:52:05,449 Come on, get in. 1095 00:52:05,450 --> 00:52:07,949 Go on. Show him you're not yellow. 1096 00:52:07,950 --> 00:52:08,950 Who's yellow? 1097 00:52:08,951 --> 00:52:09,960 Attaboy! 1098 00:52:14,460 --> 00:52:16,960 Ok. Give me the works. 1099 00:52:20,470 --> 00:52:21,969 Are you in there, uncle Louie? 1100 00:52:21,970 --> 00:52:23,969 Certainly! Where do you think I am? 1101 00:52:23,970 --> 00:52:24,970 He's there. Ready. 1102 00:52:24,971 --> 00:52:27,969 Ready. Ready. 1103 00:52:27,970 --> 00:52:31,980 Sockococo. Abracadabra. 1104 00:52:32,480 --> 00:52:33,480 Presto! 1105 00:52:34,480 --> 00:52:35,980 Uncle Louie. 1106 00:52:37,480 --> 00:52:38,979 Uncle Louie. 1107 00:52:38,980 --> 00:52:41,489 My poor uncle Louie, don't you know me? 1108 00:52:41,490 --> 00:52:43,489 I'm junior. I'm your nephew. 1109 00:52:43,490 --> 00:52:45,489 I'm sorry I let you go in the basket. 1110 00:52:45,490 --> 00:52:46,989 Now you're a dog. 1111 00:52:46,990 --> 00:52:49,490 When I'm eating strawberry shortcake and ice cream, 1112 00:52:49,500 --> 00:52:51,010 you'll be gnawing on a bone. 1113 00:52:51,011 --> 00:52:52,499 Uncle Louie! 1114 00:52:52,500 --> 00:52:54,499 Uncle Louie, wait! 1115 00:52:54,500 --> 00:52:57,499 Help! Help! A bear! 1116 00:52:57,500 --> 00:52:58,500 Help! Help! 1117 00:52:59,000 --> 00:53:02,010 Help! Help! A bear! A bear! 1118 00:53:03,510 --> 00:53:07,009 Help! Help! A bear! A bear! 1119 00:53:07,010 --> 00:53:10,520 Help! Help! A bear! 1120 00:53:11,020 --> 00:53:12,020 Do something! Do something! 1121 00:53:12,021 --> 00:53:13,519 Look out, lady, he'll bite you! 1122 00:53:13,520 --> 00:53:15,019 If he bites me, I'll bite him back. 1123 00:53:15,020 --> 00:53:16,020 He wants the frankfurter. 1124 00:53:16,520 --> 00:53:17,520 Let him buy his own frankfurter. 1125 00:53:17,521 --> 00:53:19,520 Come on, uncle Louie, we'll have dinner together. 1126 00:53:19,530 --> 00:53:21,529 Oh, wait. Wait, wait. 1127 00:53:21,530 --> 00:53:24,029 I want to thank you for saving me from that big bear. 1128 00:53:24,030 --> 00:53:26,529 Big bear? He's a small dog. 1129 00:53:26,530 --> 00:53:28,530 Oh, you were wonderful! 1130 00:53:29,030 --> 00:53:30,539 You not only saved my life, 1131 00:53:30,540 --> 00:53:33,539 but you saved my frankfurters, too. 1132 00:53:33,540 --> 00:53:35,040 Believe me, if I were emotional, 1133 00:53:35,540 --> 00:53:37,539 I'd kiss you again for what you've done. 1134 00:53:37,540 --> 00:53:39,540 But I'm not very affectionate, 1135 00:53:39,550 --> 00:53:41,549 especially with strangers. 1136 00:53:41,550 --> 00:53:43,550 Do you see what I mean? 1137 00:53:44,050 --> 00:53:46,549 Say, maybe you don't like me. 1138 00:53:46,550 --> 00:53:48,049 You know, I'm a daughter of a sheik. 1139 00:53:48,050 --> 00:53:49,550 A sheik's daughter? Yeah. 1140 00:53:49,560 --> 00:53:51,570 I thought there was something distinctive about you. 1141 00:53:51,571 --> 00:53:55,559 Oh, that must be from hanging around these camels. 1142 00:53:55,560 --> 00:53:57,559 So you're the daughter of a sheik? Uh-huh. 1143 00:53:57,560 --> 00:53:59,060 Where can I get a hold of your father? 1144 00:53:59,570 --> 00:54:01,580 Oh, I don't know. He's awfully ticklish. 1145 00:54:03,070 --> 00:54:04,070 Say, come here. 1146 00:54:04,071 --> 00:54:05,569 Do you wanna know somethin'? 1147 00:54:05,570 --> 00:54:06,570 I bet for saving my life, 1148 00:54:06,571 --> 00:54:09,069 my father will make you stay at the palace. 1149 00:54:09,070 --> 00:54:10,579 What would I do at the palace? 1150 00:54:10,580 --> 00:54:12,579 We'd play games and... 1151 00:54:12,580 --> 00:54:14,079 What kind of games? 1152 00:54:14,080 --> 00:54:15,080 Hula-gula. 1153 00:54:15,580 --> 00:54:16,580 What's hula-gula? 1154 00:54:16,581 --> 00:54:19,079 Well, that's something like your American ping-pong, 1155 00:54:19,080 --> 00:54:21,589 And it's some fun, I'll say. 1156 00:54:21,590 --> 00:54:24,089 You hit a little ball, and it goes under the table. 1157 00:54:24,090 --> 00:54:27,089 Then you hit it again, and it goes under the table again, 1158 00:54:27,090 --> 00:54:28,090 and then you pick it up. 1159 00:54:28,091 --> 00:54:30,099 Yeah, but where does the fun come in? 1160 00:54:30,100 --> 00:54:32,100 Under the table. 1161 00:54:36,100 --> 00:54:37,100 Say, don't hit me like that, 1162 00:54:37,101 --> 00:54:38,599 even if you are the sheik's daughter. 1163 00:54:38,600 --> 00:54:40,109 You know, I'm not very strong. No. 1164 00:54:40,110 --> 00:54:42,110 When I was born I only weighed 4 pounds. 1165 00:54:42,610 --> 00:54:43,610 That's nothin'. 1166 00:54:44,110 --> 00:54:46,110 When I was born I only weighed 8 ounces. 1167 00:54:46,610 --> 00:54:48,109 8 ounces? Yeah. 1168 00:54:48,110 --> 00:54:49,610 Did you live? Oh, sure. 1169 00:54:49,620 --> 00:54:51,619 You ought to see me now. 1170 00:54:51,620 --> 00:54:54,119 I wonder what the doctor said to your father 1171 00:54:54,120 --> 00:54:55,120 when you were born. 1172 00:54:55,121 --> 00:54:57,619 Well, why bring that up? 1173 00:54:57,620 --> 00:55:00,130 That's just what I thought. 1174 00:55:08,130 --> 00:55:10,139 Well, stupid, I can see what happened to you, 1175 00:55:10,140 --> 00:55:12,139 but what happened to junior? 1176 00:55:12,140 --> 00:55:14,140 Junior didn't get in the basket. 1177 00:55:25,650 --> 00:55:27,649 O sire, here is the treasure. 1178 00:55:27,650 --> 00:55:29,650 It is worth millions. 1179 00:55:31,660 --> 00:55:36,159 In all the desert there is no treasure to compare with this. 1180 00:55:36,160 --> 00:55:40,669 My ancestors fought, robbed, even killed to acquire it. 1181 00:55:40,670 --> 00:55:44,669 If necessary, I shall do the same to keep it. 1182 00:55:44,670 --> 00:55:46,669 Allah is just. 1183 00:55:46,670 --> 00:55:50,680 Yes, but Allah should have let me kill this professor Wilson. 1184 00:55:51,180 --> 00:55:56,179 This American dog who dared to ravage the tomb of my ancestors. 1185 00:55:56,180 --> 00:55:58,679 You may still have your revenge, o sheik. 1186 00:55:58,680 --> 00:56:00,189 I know. 1187 00:56:00,190 --> 00:56:03,689 Wilson's heir is coming here to claim the treasure. 1188 00:56:03,690 --> 00:56:07,189 And when that heir comes, it will mean death. 1189 00:56:07,190 --> 00:56:10,699 I have sworn it. Death to the Wilson heir! 1190 00:56:10,700 --> 00:56:12,200 ♪ 1191 00:56:18,700 --> 00:56:20,209 Oh, come on. Come on out, Eddie. 1192 00:56:20,210 --> 00:56:22,209 Don't be afraid. This is my home. 1193 00:56:22,210 --> 00:56:23,710 How do you like it? 1194 00:56:24,210 --> 00:56:25,709 Where's 3rd base? 1195 00:56:25,710 --> 00:56:27,209 Fanya! Fanya! 1196 00:56:27,210 --> 00:56:29,710 Hello. Oh, father! 1197 00:56:29,720 --> 00:56:31,725 My daughter, my precious daughter. 1198 00:56:31,726 --> 00:56:33,719 You have saved the woman I love. 1199 00:56:33,720 --> 00:56:36,219 You mean, that? 1200 00:56:36,220 --> 00:56:38,719 Someday she shall be my wife. 1201 00:56:38,720 --> 00:56:41,229 If any man tries to take her away from me, 1202 00:56:41,230 --> 00:56:42,729 he shall die. 1203 00:56:42,730 --> 00:56:44,729 And he'd be better off dead. 1204 00:56:44,730 --> 00:56:46,729 Here he is. This is my father. 1205 00:56:46,730 --> 00:56:48,729 How can I show my gratitude 1206 00:56:48,730 --> 00:56:50,239 for your wonderful bravery? 1207 00:56:50,240 --> 00:56:51,739 What bravery? It was nothing. 1208 00:56:51,740 --> 00:56:53,239 Nothing? 1209 00:56:53,240 --> 00:56:54,739 Father, it was terrible. 1210 00:56:54,740 --> 00:56:56,739 A tiger got loose at the marketplace. 1211 00:56:56,740 --> 00:56:59,740 It was 6 feet long and weighed 1000 pounds. 1212 00:56:59,750 --> 00:57:02,749 It was a small dog. 1213 00:57:02,750 --> 00:57:05,749 He leaped at my throat and was getting ready to mangle me 1214 00:57:05,750 --> 00:57:07,249 when, like a shot out of a Cannon 1215 00:57:07,250 --> 00:57:10,759 Eddie appeared and killed him, till he was dead. 1216 00:57:10,760 --> 00:57:13,259 It was a small dog. 1217 00:57:13,260 --> 00:57:16,259 My son, you've been through a terrible ordeal. 1218 00:57:16,260 --> 00:57:18,759 It's funny, I don't feel the least bit tired. Look. 1219 00:57:18,760 --> 00:57:21,269 It will be an honor to break bread with you tonight. 1220 00:57:21,270 --> 00:57:22,769 All right, we break bread. 1221 00:57:22,770 --> 00:57:24,269 But wait, wait! 1222 00:57:24,270 --> 00:57:25,270 What, more? 1223 00:57:25,770 --> 00:57:26,770 Yeah. Yeah. 1224 00:57:26,771 --> 00:57:28,269 Right after he shot the leopard, 1225 00:57:28,270 --> 00:57:31,280 a ferocious lion came running towards me. 1226 00:57:31,780 --> 00:57:33,779 I never saw such a lion. 1227 00:57:33,780 --> 00:57:35,779 I never heard such lyin'. 1228 00:57:35,780 --> 00:57:38,279 He was the largest beast I ever saw. 1229 00:57:38,280 --> 00:57:39,780 It was a small dog. 1230 00:57:39,790 --> 00:57:41,789 Tell us, daughter, what happened then? 1231 00:57:41,790 --> 00:57:43,790 Yes, what did happen? Yeah, tell us. What happened? 1232 00:57:44,290 --> 00:57:45,290 Yeah. Yeah. 1233 00:57:45,790 --> 00:57:47,766 Go on, tell 'em what happened to the lion. Who, me? 1234 00:57:47,790 --> 00:57:49,790 Yeah, you. Tell 'em what happened. Listen. 1235 00:57:49,800 --> 00:57:51,810 You brought him in, now you get him out. 1236 00:57:51,811 --> 00:57:53,799 I think it was a small dog. 1237 00:57:53,800 --> 00:57:54,800 What? 1238 00:57:54,801 --> 00:57:57,299 That's right. It was a small dog 1239 00:57:57,300 --> 00:57:59,800 that attracted the lion's attention. 1240 00:57:59,810 --> 00:58:01,309 And when the lion turned around, 1241 00:58:01,310 --> 00:58:02,310 he bit him. Uhm. 1242 00:58:02,311 --> 00:58:03,809 The dog bit the lion? No! 1243 00:58:03,810 --> 00:58:04,810 The lion bit the dog? 1244 00:58:04,811 --> 00:58:06,309 No! 1245 00:58:06,310 --> 00:58:09,309 No, I, uh, I bit the lion. 1246 00:58:09,310 --> 00:58:10,820 Yeah. 1247 00:58:11,320 --> 00:58:12,819 Some lyin'. 1248 00:58:12,820 --> 00:58:14,819 What a man! What a man! 1249 00:58:14,820 --> 00:58:16,319 Yeah, I'll say. 1250 00:58:16,320 --> 00:58:17,820 Array him in fine clothes. 1251 00:58:18,320 --> 00:58:19,820 Bring him rich gifts. 1252 00:58:19,830 --> 00:58:21,840 We must keep him here as our guest. 1253 00:58:21,841 --> 00:58:24,830 Yeah, my hero! 1254 00:58:26,330 --> 00:58:27,830 Go away, I can't talk to an idiot. 1255 00:58:28,330 --> 00:58:29,830 Come here, I can. 1256 00:59:20,690 --> 00:59:23,189 Good. Say, that's a nice little show you got here. 1257 00:59:23,190 --> 00:59:24,690 I wish we had seats down front. 1258 00:59:25,190 --> 00:59:26,689 That is not a show, Eddie, bey. 1259 00:59:26,690 --> 00:59:28,690 These are my wives. 1260 00:59:29,190 --> 00:59:30,190 All of 'em? 1261 00:59:30,200 --> 00:59:31,199 Certainly. 1262 00:59:31,200 --> 00:59:34,699 I have not so many now, a mere 125. 1263 00:59:34,700 --> 00:59:35,700 Just an armful. 1264 00:59:35,701 --> 00:59:38,199 Oh, but once I had over 200. 1265 00:59:38,200 --> 00:59:40,710 I know, everybody cut down during the depression. 1266 00:59:48,710 --> 00:59:50,210 Are they on the night shift? 1267 00:59:50,220 --> 00:59:51,719 No, they are late. 1268 00:59:51,720 --> 00:59:54,219 And that redhead there is always late. 1269 00:59:54,220 --> 00:59:55,719 Oh, those redheads. 1270 00:59:55,720 --> 00:59:58,720 I traded a very fine camel for her, too. 1271 00:59:59,220 --> 01:00:01,229 I certainly got cheated. 1272 01:00:01,230 --> 01:00:03,230 You mean, you prefer a camel to a... 1273 01:00:04,230 --> 01:00:06,729 Oh, Eddie, bey, she won't even kiss me. 1274 01:00:06,730 --> 01:00:08,229 Did the camel kiss you? 1275 01:00:08,230 --> 01:00:09,230 Of course not. 1276 01:00:09,231 --> 01:00:10,471 What are you complaining about? 1277 01:00:10,740 --> 01:00:13,739 Oh, thou speakest wisdom, sahib. 1278 01:00:13,740 --> 01:00:16,739 Tell me, do all the sheiks have as many wives as you? 1279 01:00:16,740 --> 01:00:19,239 No, my brother has only 30. 1280 01:00:19,240 --> 01:00:22,249 Only 30? Practically a bachelor. 1281 01:00:22,250 --> 01:00:24,249 Say, I bet when you guys get divorced, 1282 01:00:24,250 --> 01:00:25,749 you must spend a lot for alimony. 1283 01:00:25,750 --> 01:00:27,249 Allah? Allah-mony? 1284 01:00:27,250 --> 01:00:28,250 No. No. No. 1285 01:00:28,251 --> 01:00:29,749 Alimony. 1286 01:00:29,750 --> 01:00:30,759 What is "alimony"? 1287 01:00:30,760 --> 01:00:32,759 Well, in America, when you get rid of a wife, 1288 01:00:32,760 --> 01:00:34,759 you've still got to keep on paying her money. 1289 01:00:34,760 --> 01:00:38,259 Oh, but isn't that like buying oats for a dead horse? 1290 01:00:38,260 --> 01:00:41,270 Thou speakest a hunk of wisdom yourself, sheikie. 1291 01:00:43,270 --> 01:00:45,269 What are you cooking here, a beef stew? 1292 01:00:45,270 --> 01:00:47,269 Oh, no, this is my pipe. 1293 01:00:47,270 --> 01:00:48,769 Here, try it. 1294 01:00:48,770 --> 01:00:51,279 Gee, I never smoked a double-boiler before. 1295 01:00:51,280 --> 01:00:52,780 Oh, it is very simple. 1296 01:00:53,280 --> 01:00:54,280 See. 1297 01:01:01,790 --> 01:01:03,290 Now I'll try it. 1298 01:01:09,790 --> 01:01:10,799 Oh. 1299 01:01:10,800 --> 01:01:12,299 Why, you! I... 1300 01:01:12,300 --> 01:01:14,299 Gee, you ought to get a plumber. Your pipe is leaking. 1301 01:01:14,300 --> 01:01:15,300 What? Why you... 1302 01:01:15,800 --> 01:01:18,299 He's got some crust, some nerve, believe me. 1303 01:01:18,300 --> 01:01:19,799 Who's got some nerve, some crust? 1304 01:01:19,800 --> 01:01:21,309 Ben hamud got fresh with me. 1305 01:01:21,310 --> 01:01:22,310 He did? 1306 01:01:22,311 --> 01:01:23,809 Yeah, he asked me for a kiss. 1307 01:01:23,810 --> 01:01:25,309 Did you slap his face? 1308 01:01:25,310 --> 01:01:27,809 Certainly, as soon as he got through. 1309 01:01:27,810 --> 01:01:29,309 Will you do me a favor? What? 1310 01:01:29,310 --> 01:01:31,819 Will you go away and leave your father and me alone together? 1311 01:01:31,820 --> 01:01:35,320 No, I won't go until you give me somethin'. 1312 01:01:35,820 --> 01:01:37,320 All right. Here. 1313 01:01:37,820 --> 01:01:38,820 Oh! 1314 01:01:38,821 --> 01:01:40,829 Lollipop. Wait a minute. Wait. 1315 01:01:40,830 --> 01:01:42,829 You take off the paper and eat it. What? 1316 01:01:42,830 --> 01:01:44,829 Take off the paper and eat it. 1317 01:01:44,830 --> 01:01:45,830 Ah. 1318 01:01:54,340 --> 01:01:55,839 Now look, look! 1319 01:01:55,840 --> 01:01:56,840 Oh, sheik, I'm sorry. 1320 01:01:56,841 --> 01:01:58,339 Look what you've done to my beard. 1321 01:01:58,340 --> 01:02:00,340 And I was all dressed for my rendezvous. 1322 01:02:00,350 --> 01:02:01,860 You mean, you have a date for tonight? 1323 01:02:02,350 --> 01:02:03,350 Shh. 1324 01:02:04,850 --> 01:02:07,349 Keep this under your turban. 1325 01:02:07,350 --> 01:02:09,349 I am going to the village. 1326 01:02:09,350 --> 01:02:11,359 There is a famous dancer there. Mmm-hmm. 1327 01:02:11,360 --> 01:02:12,859 And you're one of her fans? 1328 01:02:12,860 --> 01:02:14,359 I am going there. 1329 01:02:14,360 --> 01:02:16,859 You look after my wives. Yeah. 1330 01:02:16,860 --> 01:02:18,860 I can trust you, can't I? 1331 01:02:19,360 --> 01:02:21,369 Oh, sheikie, you don't have to worry about me. 1332 01:02:21,370 --> 01:02:22,869 I've got a little girl in Brooklyn. 1333 01:02:22,870 --> 01:02:24,870 Oh, pretty. 1334 01:02:27,370 --> 01:02:28,370 Mmm. 1335 01:02:28,371 --> 01:02:29,869 I like her. 1336 01:02:29,870 --> 01:02:31,379 I will trade you a horse for her. 1337 01:02:31,380 --> 01:02:32,879 A horse? 1338 01:02:32,880 --> 01:02:34,560 How would it look, me sitting in the movies 1339 01:02:34,880 --> 01:02:36,120 holding hands with a horse? Oh. 1340 01:02:36,380 --> 01:02:39,879 Sheikie, remember you're not a kid anymore. 1341 01:02:39,880 --> 01:02:41,889 Not too much dancing. 1342 01:02:41,890 --> 01:02:43,390 O Eddie, bey. 1343 01:02:44,390 --> 01:02:46,889 Not a word to my wives. 1344 01:02:46,890 --> 01:02:49,389 I'll tell your wives you went to the pool room. 1345 01:02:49,390 --> 01:02:52,399 Imagine that guy, Nora, thinking I'd ever look at another girl. 1346 01:02:52,400 --> 01:02:54,899 I'll be true to you, toots, no matter what happens. 1347 01:02:54,900 --> 01:02:57,400 Uh-oh. Things are beginning to happen. 1348 01:02:57,900 --> 01:02:59,399 Look around, Nora. 1349 01:02:59,400 --> 01:03:00,909 Look what I'm up against. 1350 01:03:00,910 --> 01:03:02,910 It won't be my fault. Oh, Nora! 1351 01:03:03,410 --> 01:03:06,409 Help! Help! As you were! 1352 01:03:06,410 --> 01:03:07,909 Now listen to me, you girls. 1353 01:03:07,910 --> 01:03:09,409 I want you to hear something. 1354 01:03:09,410 --> 01:03:13,419 ♪ I have heard the story of the glory of the orient ♪ 1355 01:03:13,420 --> 01:03:17,419 ♪ But never went for oriental charms ♪ 1356 01:03:17,420 --> 01:03:20,929 ♪ Don't you care for oriental charms? ♪ 1357 01:03:20,930 --> 01:03:22,929 ♪ Back in Brooklyn there's a belle ♪ 1358 01:03:22,930 --> 01:03:24,929 ♪ Around my heart she cast a spell ♪ 1359 01:03:24,930 --> 01:03:28,429 ♪ I won't be happy till I'm in her arms ♪ 1360 01:03:28,430 --> 01:03:32,439 ♪ He's happy in his Brooklyn baby's arms ♪ 1361 01:03:32,440 --> 01:03:36,439 ♪ And I can't forget though I'm away ♪ 1362 01:03:36,440 --> 01:03:40,949 ♪ That I used to tell her every day ♪ 1363 01:03:40,950 --> 01:03:44,449 ♪ Ok, toots, if you like me like I like you ♪ 1364 01:03:44,450 --> 01:03:48,449 ♪ We know nobody new will do it's ok, toots ♪ 1365 01:03:48,450 --> 01:03:52,459 ♪ Ok, toots, if you say yes then I say yes ♪ 1366 01:03:52,460 --> 01:03:56,959 ♪ If you say no then it's no go it's ok, toots ♪ 1367 01:03:56,960 --> 01:04:00,969 ♪ You know I'm in favor of whatever you do ♪ 1368 01:04:00,970 --> 01:04:03,969 ♪ I tasted the flavor of one kiss ♪ 1369 01:04:03,970 --> 01:04:06,470 ♪ And I knew it was ok, toots ♪ 1370 01:04:06,970 --> 01:04:08,969 ♪ If you wash dishes, I dry dishes ♪ 1371 01:04:08,970 --> 01:04:10,979 ♪ I dry dishes, I'm ambitious ♪ 1372 01:04:10,980 --> 01:04:12,979 ♪ Ok, toots ♪ 1373 01:04:12,980 --> 01:04:14,979 ♪ Ok, my little toots ♪ 1374 01:04:14,980 --> 01:04:16,979 ♪ If you do cooking, I do cooking ♪ 1375 01:04:16,980 --> 01:04:18,979 ♪ If you won't bake, I won't eat cake ♪ 1376 01:04:18,980 --> 01:04:21,489 ♪ It's ok, toots ♪ 1377 01:04:21,490 --> 01:04:22,989 ♪ Ok, toots ♪ 1378 01:04:22,990 --> 01:04:25,489 ♪ If you say cold cuts, I eat cold cuts ♪ 1379 01:04:25,490 --> 01:04:27,489 ♪ Cold or hot or just warmed over ♪ 1380 01:04:27,490 --> 01:04:29,490 ♪ Ok, toots ♪ 1381 01:04:29,990 --> 01:04:31,999 ♪ I'll bring all my dough to you ♪ 1382 01:04:32,000 --> 01:04:33,999 ♪ I'll keep every vow ♪ 1383 01:04:34,000 --> 01:04:35,500 ♪ I'll never say no to you ♪ 1384 01:04:36,000 --> 01:04:39,499 ♪ You've got a yes man now and it's ok, toots ♪ 1385 01:04:39,500 --> 01:04:42,009 ♪ If we have baby, I mind baby ♪ 1386 01:04:42,010 --> 01:04:44,009 ♪ If we have nursie, I mind nursie ♪ 1387 01:04:44,010 --> 01:04:46,009 ♪ Ok, toots ♪ 1388 01:04:46,010 --> 01:04:48,009 ♪ Ok, to-to-toots ♪ 1389 01:04:48,010 --> 01:04:50,510 ♪ If you say pictures, I say movies ♪ 1390 01:04:50,520 --> 01:04:52,530 ♪ Holding hands is nice at movies ♪ 1391 01:04:52,531 --> 01:04:54,519 ♪ Ok, toots ♪ 1392 01:04:54,520 --> 01:04:56,019 ♪ Ok, my little toots ♪ 1393 01:04:56,020 --> 01:04:58,519 ♪ If you say rumba, I try rumba ♪ 1394 01:04:58,520 --> 01:05:00,520 ♪ Though at rumba I'm a bumba ♪ 1395 01:05:00,530 --> 01:05:03,029 ♪ Ok, toots ♪ 1396 01:05:03,030 --> 01:05:05,029 ♪ When I'm on a ballroom floor ♪ 1397 01:05:05,030 --> 01:05:07,029 ♪ They push me about ♪ 1398 01:05:07,030 --> 01:05:09,029 ♪ But I'll try a ballroom floor ♪ 1399 01:05:09,030 --> 01:05:10,530 ♪ Till my feet give out ♪ 1400 01:05:10,540 --> 01:05:12,550 ♪ And it's ok, toots ♪ 1401 01:05:13,040 --> 01:05:15,039 ♪ I like the sheik, I like his daughter ♪ 1402 01:05:15,040 --> 01:05:17,539 ♪ But I'd prefer her under water ♪ 1403 01:05:17,540 --> 01:05:19,540 ♪ Ok, toots ♪ 1404 01:05:21,550 --> 01:05:24,619 Sire! I have news. 1405 01:05:24,620 --> 01:05:27,180 An heir has come to claim the Wilson treasure. 1406 01:05:27,690 --> 01:05:29,689 Allah is good. 1407 01:05:29,690 --> 01:05:33,189 At last, my ancestors can be avenged. 1408 01:05:33,190 --> 01:05:34,689 He shall die! 1409 01:05:34,690 --> 01:05:36,190 ♪ 1410 01:05:40,700 --> 01:05:44,699 Welcome to my palace, o my brothers. 1411 01:05:44,700 --> 01:05:47,200 Sorry to bust in on you kids. 1412 01:05:47,210 --> 01:05:50,220 Your honor, this little gal is the widow of Edward Wilson. 1413 01:05:50,221 --> 01:05:51,709 What? 1414 01:05:51,710 --> 01:05:53,709 And as the mouthpiece for this poor, defenseless little wren, 1415 01:05:53,710 --> 01:05:55,210 I come to you to grab the dough 1416 01:05:55,710 --> 01:05:57,719 because all the boys said that you was a straight shooter. 1417 01:05:57,720 --> 01:05:59,719 Do I understand, sahib, 1418 01:05:59,720 --> 01:06:02,720 that this little lady is the only surviving relative 1419 01:06:03,220 --> 01:06:06,719 of the... the old gentleman who discovered the treasure? 1420 01:06:06,720 --> 01:06:09,729 Brother, you said it. All the rest is phonies. 1421 01:06:09,730 --> 01:06:13,729 Then she is the one I have been waiting for. 1422 01:06:13,730 --> 01:06:16,730 Hold everything. I'm coming. 1423 01:06:17,240 --> 01:06:18,239 What is this? 1424 01:06:18,240 --> 01:06:22,239 Your honor, it is my pleasure, it is my privilege, 1425 01:06:22,240 --> 01:06:23,739 it is my duty... 1426 01:06:23,740 --> 01:06:25,239 Yeah, but it's my dough. 1427 01:06:25,240 --> 01:06:27,240 My friends. 1428 01:06:27,250 --> 01:06:30,760 I am most eager to discover the real heir to the treasure. 1429 01:06:30,761 --> 01:06:32,750 And when I do... 1430 01:06:35,250 --> 01:06:37,250 What is this, a parade? 1431 01:06:37,260 --> 01:06:38,765 On behalf of the rightful owner, 1432 01:06:38,766 --> 01:06:41,259 I am here to claim the treasure found in the tomb 1433 01:06:41,260 --> 01:06:42,759 by professor Edward Grant Wilson. 1434 01:06:42,760 --> 01:06:44,759 Edward Grant Wilson! 1435 01:06:44,760 --> 01:06:47,770 You dare mention the name of that infidel in my presence? 1436 01:06:48,270 --> 01:06:50,769 On the memory of my ancestors, I have sworn it. 1437 01:06:50,770 --> 01:06:55,270 Death, death to the heir of Edward Grant Wilson. 1438 01:06:55,770 --> 01:06:57,270 Wait a minute. 1439 01:06:57,280 --> 01:06:59,040 You mean, whoever tries to claim the treasure 1440 01:06:59,280 --> 01:07:00,280 is gonna get knocked off? 1441 01:07:00,780 --> 01:07:01,780 He shall die. 1442 01:07:02,280 --> 01:07:05,780 He shall be boiled alive in castor oil. 1443 01:07:07,290 --> 01:07:09,289 Personally speaking, sir, 1444 01:07:09,290 --> 01:07:10,789 I have said from the very first, 1445 01:07:10,790 --> 01:07:12,289 there ain't a court in the world 1446 01:07:12,290 --> 01:07:15,789 that would uphold the measly little old claim I got. 1447 01:07:15,790 --> 01:07:17,290 Are you the heir? 1448 01:07:17,300 --> 01:07:18,799 Me, the heir? 1449 01:07:18,800 --> 01:07:21,300 Why, sir, I have to laugh. 1450 01:07:22,300 --> 01:07:23,799 Are you? 1451 01:07:23,800 --> 01:07:25,299 Who, me? No. 1452 01:07:25,300 --> 01:07:28,309 You lie. You all lie. 1453 01:07:28,310 --> 01:07:30,809 Now speak, in the name of Allah, 1454 01:07:30,810 --> 01:07:35,810 who is the heir of Edward Grant Wilson? 1455 01:07:36,310 --> 01:07:39,319 Somebody paging me? Coming. 1456 01:07:39,320 --> 01:07:41,319 Somebody here called for Edward Wilson? 1457 01:07:41,320 --> 01:07:43,320 Jerry! And Joan! 1458 01:07:44,820 --> 01:07:47,320 Mommy! Hello, Sonny boy. 1459 01:07:47,330 --> 01:07:49,829 Just a minute, o Eddie, bey. 1460 01:07:49,830 --> 01:07:51,330 Is your name Eddie Wilson? 1461 01:07:51,830 --> 01:07:53,329 Sure, that's me. Didn't you know? 1462 01:07:53,330 --> 01:07:54,610 I'm the son of professor Wilson. 1463 01:07:54,830 --> 01:07:55,830 What? 1464 01:07:55,831 --> 01:07:57,839 Your highness, don't believe him. He's not the son 1465 01:07:57,840 --> 01:07:59,339 and he's not the heir of professor Wilson. 1466 01:07:59,340 --> 01:08:00,340 Jerry, 1467 01:08:00,341 --> 01:08:03,339 I'm not the heir? No, you're not. 1468 01:08:03,340 --> 01:08:05,339 Tell him you're not. No. I won't. I won't. 1469 01:08:05,340 --> 01:08:07,340 Mama, you tell him who I am. 1470 01:08:07,350 --> 01:08:09,355 Junior, mama doesn't remember who you are. 1471 01:08:09,356 --> 01:08:11,850 But, mama, Mr. Lane says that papa wasn't my daddy. 1472 01:08:12,350 --> 01:08:14,349 But, junior, mama doesn't remember daddy's name. 1473 01:08:14,350 --> 01:08:15,849 Maybe it wasn't Wilson. 1474 01:08:15,850 --> 01:08:16,850 You see, you're mistaken. 1475 01:08:17,360 --> 01:08:18,370 Of course you are. 1476 01:08:18,860 --> 01:08:20,859 And I thought you two were my friends. 1477 01:08:20,860 --> 01:08:22,359 He's crazy, please believe me. 1478 01:08:22,360 --> 01:08:23,859 He's not Eddie Wilson. 1479 01:08:23,860 --> 01:08:25,359 Why, the boy is out of his mind, y our honor. 1480 01:08:25,360 --> 01:08:27,360 He didn't even know professor Wilson. 1481 01:08:27,370 --> 01:08:28,869 Silence! 1482 01:08:28,870 --> 01:08:31,369 You couldn't prove you're his son, 1483 01:08:31,370 --> 01:08:32,869 could you, Eddie, bey? 1484 01:08:32,870 --> 01:08:34,869 You think not? Every Wilson for generations 1485 01:08:34,870 --> 01:08:36,869 had a mole on his right elbow. 1486 01:08:36,870 --> 01:08:37,879 Take a look at this. 1487 01:08:37,880 --> 01:08:39,879 Wrong elbow. 1488 01:08:39,880 --> 01:08:41,379 Here you are. Here's my mole. 1489 01:08:41,380 --> 01:08:42,879 Who stole my mole? 1490 01:08:42,880 --> 01:08:43,960 Here you are. Look at that. 1491 01:08:44,380 --> 01:08:46,140 It means nothing. A lot of people have moles. 1492 01:08:46,380 --> 01:08:48,389 Of course they have. It's just an accident. 1493 01:08:48,390 --> 01:08:50,889 Yes. Well, here's one accident you can't laugh off. 1494 01:08:50,890 --> 01:08:52,890 Look at my birth certificate. 1495 01:08:53,390 --> 01:08:54,889 Now, give me the treasure, 1496 01:08:54,890 --> 01:08:56,530 and I want everything that's coming to me. 1497 01:08:56,890 --> 01:08:58,899 Well, son, they can't say you didn't ask for it. 1498 01:08:58,900 --> 01:09:02,399 I'm sorry, o Eddie, bey. I hate to lose you. 1499 01:09:02,400 --> 01:09:04,399 Oh, that's all right, you'll get used to it. 1500 01:09:04,400 --> 01:09:06,399 You know what they say, here today, gone tomorrow. 1501 01:09:06,400 --> 01:09:08,410 Then you'll die like a man? 1502 01:09:09,910 --> 01:09:10,910 Die? 1503 01:09:10,911 --> 01:09:13,409 Yes, I must kill you. 1504 01:09:13,410 --> 01:09:15,909 But... but I thought you liked me. 1505 01:09:15,910 --> 01:09:18,419 I do, o Eddie, bey. I'm very fond of you. 1506 01:09:18,420 --> 01:09:20,419 But you don't have to kill me to prove it. 1507 01:09:20,420 --> 01:09:21,919 An oath has been taken. 1508 01:09:21,920 --> 01:09:23,419 But I didn't take it. Search me. 1509 01:09:23,420 --> 01:09:25,919 I swore to my ancestors 1510 01:09:25,920 --> 01:09:29,429 that I would kill the heir of Edward Grant Wilson. 1511 01:09:29,430 --> 01:09:30,930 But I'm too young to die. 1512 01:09:31,430 --> 01:09:33,429 Nonsense. There is no way out. 1513 01:09:33,430 --> 01:09:35,430 What about that door? No! 1514 01:09:36,430 --> 01:09:37,940 Wait a minute. You can't do this. 1515 01:09:38,440 --> 01:09:40,439 He's an American citizen, and I demand his release. 1516 01:09:40,440 --> 01:09:43,439 Silence! Take him away and imprison the others. 1517 01:09:43,440 --> 01:09:46,939 Mama! I want my mama! I want my mama! 1518 01:09:46,940 --> 01:09:49,450 You can't do this. 1519 01:09:52,950 --> 01:09:54,449 I warn you, sir. 1520 01:09:54,450 --> 01:09:56,449 The state of Virginia will never stand for this. 1521 01:09:56,450 --> 01:09:57,450 Silence! 1522 01:09:57,460 --> 01:09:58,970 Keep them locked up here. 1523 01:09:59,460 --> 01:10:00,959 I will dispose of them later. 1524 01:10:00,960 --> 01:10:02,459 Well, what shall we do with the women, sire? 1525 01:10:02,460 --> 01:10:04,459 Oh. 1526 01:10:04,460 --> 01:10:06,460 I will marry them. Yes, sire. 1527 01:10:20,980 --> 01:10:21,980 Strip him. 1528 01:10:24,480 --> 01:10:25,979 What's this? 1529 01:10:25,980 --> 01:10:27,480 This is the way I came into the world, 1530 01:10:27,990 --> 01:10:29,310 and this is the way I'm going out. 1531 01:10:29,490 --> 01:10:30,490 Prepare him for the oil! 1532 01:10:34,490 --> 01:10:37,490 Sire, he'll make fine soup for your camels. 1533 01:10:38,500 --> 01:10:40,499 Me? Camel soup? 1534 01:10:40,500 --> 01:10:43,000 I'm sorry, Eddie, bey. It's an ancient custom. 1535 01:10:43,500 --> 01:10:44,500 Make haste. 1536 01:10:46,500 --> 01:10:47,500 Some salt. 1537 01:10:47,510 --> 01:10:49,520 Make it smelling salt. 1538 01:10:53,010 --> 01:10:54,509 Now some pepper. 1539 01:10:54,510 --> 01:10:56,010 What, no mustard? 1540 01:10:58,520 --> 01:11:00,520 Gesundheit! 1541 01:11:02,020 --> 01:11:03,020 Where are you going? 1542 01:11:03,021 --> 01:11:04,519 I'm going out to buy some vegetables. 1543 01:11:04,520 --> 01:11:06,019 I am the chef. 1544 01:11:06,020 --> 01:11:07,520 Sure, you're the chef, but I'm the soup. 1545 01:11:07,530 --> 01:11:08,529 Are you ready? 1546 01:11:08,530 --> 01:11:12,029 Ready or not, you're sure to be caught. 1547 01:11:12,030 --> 01:11:13,529 Goodbye, Eddie, bey. 1548 01:11:13,530 --> 01:11:17,530 This is going to upset me more than you know. 1549 01:11:17,540 --> 01:11:19,539 Take him up! 1550 01:11:19,540 --> 01:11:21,539 Oh! 1551 01:11:21,540 --> 01:11:25,539 ♪ He floats through the air with the greatest of ease ♪ 1552 01:11:25,540 --> 01:11:29,050 ♪ The first sheik I've seen on a flying trapeze ♪ 1553 01:11:40,560 --> 01:11:43,559 Don't bother about him. Help me! Help me! 1554 01:11:43,560 --> 01:11:47,060 Silence! Now you die! 1555 01:11:47,570 --> 01:11:49,569 Stop! 1556 01:11:49,570 --> 01:11:51,570 Father, you can't kill him. 1557 01:11:52,070 --> 01:11:53,070 No? No. 1558 01:11:53,071 --> 01:11:54,570 Why not? 1559 01:11:57,580 --> 01:11:59,090 What? 1560 01:12:01,580 --> 01:12:05,580 He kissed you on a camel? 1561 01:12:09,090 --> 01:12:11,089 O Eddie, bey, you have placed me 1562 01:12:11,090 --> 01:12:13,589 in a very embarrassing position. 1563 01:12:13,590 --> 01:12:15,089 Look at the position you got me in. 1564 01:12:15,090 --> 01:12:16,589 Silence. 1565 01:12:16,590 --> 01:12:20,599 Do you realize that according to our tribal laws, 1566 01:12:20,600 --> 01:12:23,099 you have committed tramafatz? 1567 01:12:23,100 --> 01:12:24,599 Tramafatz! 1568 01:12:24,600 --> 01:12:25,600 Tramafatz! 1569 01:12:26,100 --> 01:12:29,109 In our country, when a man commits tramafatz, 1570 01:12:29,110 --> 01:12:31,610 there is only one thing possible. 1571 01:12:32,610 --> 01:12:34,110 Marriage. 1572 01:12:34,610 --> 01:12:36,109 Yes. 1573 01:12:36,110 --> 01:12:39,119 You must marry her. 1574 01:12:39,120 --> 01:12:41,119 That settles it. Boys, drop me in. 1575 01:12:41,120 --> 01:12:43,120 No! Take him down. 1576 01:12:50,630 --> 01:12:52,129 Eddie, bey. 1577 01:12:52,130 --> 01:12:53,629 Amscray. 1578 01:12:53,630 --> 01:12:55,129 Well, you finally got someone to marry you, 1579 01:12:55,130 --> 01:12:56,629 even though it's through tramafatz. 1580 01:12:56,630 --> 01:12:58,139 Listen, I'll have you know that 1581 01:12:58,140 --> 01:13:00,139 I've been asked 1000 times to get married. 1582 01:13:00,140 --> 01:13:01,140 Yeah? Yeah. 1583 01:13:01,141 --> 01:13:02,640 Who asked you? My father. 1584 01:13:04,140 --> 01:13:05,639 Take the dog away. Take her away. 1585 01:13:05,640 --> 01:13:07,139 No, you! Me? 1586 01:13:07,140 --> 01:13:08,649 Prepare him for the wedding. 1587 01:13:08,650 --> 01:13:10,649 Bathe him, shave him, spray him 1588 01:13:10,650 --> 01:13:12,649 with lilac water from head to foot 1589 01:13:12,650 --> 01:13:14,650 and spread the news throughout the desert. 1590 01:13:15,150 --> 01:13:19,160 Tomorrow at high noon, a shotgun wedding. 1591 01:13:19,660 --> 01:13:22,160 I can hardly wait. 1592 01:13:44,680 --> 01:13:46,179 Are you alone? No. 1593 01:13:46,180 --> 01:13:48,189 You are not alone? No. You're here. 1594 01:13:48,190 --> 01:13:50,189 So you're gonna marry fanya? 1595 01:13:50,190 --> 01:13:51,689 Do you know what a wedding means? 1596 01:13:51,690 --> 01:13:53,189 Sure. A wedding is a funeral 1597 01:13:53,190 --> 01:13:54,689 where you smell your own flowers. 1598 01:13:54,690 --> 01:13:56,689 Your sense of smell will be cut off. 1599 01:13:56,690 --> 01:13:58,699 You mean, I'm going to lose my schnozzle? 1600 01:13:58,700 --> 01:14:00,699 You are going to lose your life now! 1601 01:14:00,700 --> 01:14:02,699 Please, not with a knife! Why not? 1602 01:14:02,700 --> 01:14:04,199 It makes such an awful mess 1603 01:14:04,200 --> 01:14:05,200 with blood and everything. 1604 01:14:05,201 --> 01:14:06,699 Besides, it's so foreign. 1605 01:14:06,700 --> 01:14:08,709 We Americans, we're used to being killed by a gun. 1606 01:14:08,710 --> 01:14:11,709 Now, if you wanted to shoot me with a gun, I wouldn't mind, see, ha. 1607 01:14:11,710 --> 01:14:13,210 But you have no gun. But I have! 1608 01:14:14,710 --> 01:14:15,710 Some surprise, isn't it? 1609 01:14:16,210 --> 01:14:17,710 Not only am I going to shoot you, 1610 01:14:17,720 --> 01:14:19,725 but so there will be no sin on my head, 1611 01:14:19,726 --> 01:14:22,219 you yourself will give the command to fire. 1612 01:14:22,220 --> 01:14:24,719 You mean I'm gonna say... Oh! I almost said it. 1613 01:14:24,720 --> 01:14:27,219 Don't worry, I'll make you say "fire." 1614 01:14:27,220 --> 01:14:29,229 No, you won't. Yes, I will. 1615 01:14:29,230 --> 01:14:30,730 What comes out of a stove? 1616 01:14:31,230 --> 01:14:32,729 Fi-fi... flames. 1617 01:14:32,730 --> 01:14:34,729 Yes, but what makes the flames? 1618 01:14:34,730 --> 01:14:37,229 Fi-fi... fuel. 1619 01:14:37,230 --> 01:14:38,740 You thought I was going to say "fire." 1620 01:14:40,740 --> 01:14:43,239 Come out and die like a man, you dog! 1621 01:14:43,240 --> 01:14:44,240 Oh, please, Mr. Ben Ali. 1622 01:14:44,241 --> 01:14:46,239 I don't wanna marry fanya, believe me. 1623 01:14:46,240 --> 01:14:47,740 I've got a girl in Brooklyn. 1624 01:14:47,750 --> 01:14:49,260 I love her and I wanna get back to her. 1625 01:14:49,261 --> 01:14:51,749 Do you mean that? So help me, Allah. 1626 01:14:51,750 --> 01:14:53,249 And if I should help you to get away, 1627 01:14:53,250 --> 01:14:55,749 you swear you'll never try to see fanya again? 1628 01:14:55,750 --> 01:14:57,249 Oh, my, yes, yes, yes. 1629 01:14:57,250 --> 01:14:58,759 I promise on bended elbows, yes. 1630 01:14:58,760 --> 01:15:00,760 Good, then come with me. 1631 01:15:05,760 --> 01:15:06,760 I forgot that. 1632 01:15:07,260 --> 01:15:08,420 Don't forget my dog biscuits. 1633 01:15:08,770 --> 01:15:09,770 Come! 1634 01:15:17,780 --> 01:15:20,279 Hey, where do you think it leads? 1635 01:15:20,280 --> 01:15:22,279 Maybe it leads to the wine cellar. 1636 01:15:22,280 --> 01:15:23,780 What difference does it make? 1637 01:15:24,280 --> 01:15:25,756 It couldn't be any worse than this place. 1638 01:15:25,780 --> 01:15:26,780 Oh, that's what you think. 1639 01:15:26,781 --> 01:15:28,790 I spent 3 months diggin' my way out of prison once 1640 01:15:29,290 --> 01:15:31,790 and come up in the warden's office. 1641 01:15:39,300 --> 01:15:41,299 What are you gonna do? What is this? 1642 01:15:41,300 --> 01:15:43,799 This is the chamber of the dead. 1643 01:15:43,800 --> 01:15:45,299 Chamber of the dead? 1644 01:15:45,300 --> 01:15:46,799 Yes. 1645 01:15:46,800 --> 01:15:48,309 And these mummies? 1646 01:15:48,310 --> 01:15:49,809 Dead. 1647 01:15:49,810 --> 01:15:51,809 All died standing up, huh? 1648 01:15:51,810 --> 01:15:53,809 Get into an empty casket and wait. 1649 01:15:53,810 --> 01:15:55,309 Later I'll come for you. 1650 01:15:55,310 --> 01:15:56,809 Empty casket? Me? 1651 01:15:56,810 --> 01:15:58,819 Do as you're told. 1652 01:15:58,820 --> 01:16:01,320 Don't forget to come for me. 1653 01:16:02,820 --> 01:16:04,320 Dead. 1654 01:16:30,850 --> 01:16:31,850 The treasure. 1655 01:16:42,860 --> 01:16:48,369 O spirit of the dead, the hour of vengeance is at hand. 1656 01:16:48,370 --> 01:16:52,369 I swore by all that is holy to kill Eddie, bey. 1657 01:16:52,370 --> 01:16:55,869 But in my heart there is great love for him. 1658 01:16:55,870 --> 01:16:58,879 O spirit of my ancestors, 1659 01:16:58,880 --> 01:17:02,380 if you could only speak and advise me. 1660 01:17:05,880 --> 01:17:06,880 What? 1661 01:17:08,390 --> 01:17:10,389 Do I hear a voice? 1662 01:17:10,390 --> 01:17:12,389 Who is talking to me? 1663 01:17:12,390 --> 01:17:15,389 I'm the spirit of your ancestor. 1664 01:17:15,390 --> 01:17:18,399 My ancestor. Allah, in heaven. 1665 01:17:18,400 --> 01:17:19,900 Which one? 1666 01:17:20,900 --> 01:17:22,399 Your uncle Benny. 1667 01:17:22,400 --> 01:17:25,400 Oh, yes, Ben hammad. 1668 01:17:26,900 --> 01:17:29,409 Your voice sounds so young. 1669 01:17:29,410 --> 01:17:32,909 Ben hammad died when he was 76. 1670 01:17:32,910 --> 01:17:34,909 Are you his spirit? 1671 01:17:34,910 --> 01:17:38,420 Yes. I'm the spirit of '76. 1672 01:17:40,420 --> 01:17:45,419 O spirit of my ancestor, art thou in pain? 1673 01:17:45,420 --> 01:17:47,920 Thou, too, wouldst be in pain 1674 01:17:47,930 --> 01:17:50,940 if the spirit of the royal crab 1675 01:17:51,430 --> 01:17:53,929 was crawling around your shroud. 1676 01:17:53,930 --> 01:17:57,930 You will rest more easily, o worthy ancestor, 1677 01:17:57,940 --> 01:18:00,439 after thy honor has been avenged. 1678 01:18:00,440 --> 01:18:04,439 And these 3 other Americans have been sacrificed. 1679 01:18:04,440 --> 01:18:06,239 What Americans? 1680 01:18:06,240 --> 01:18:09,309 The old gentleman from the south. 1681 01:18:09,310 --> 01:18:12,319 I beg your pardon, sir. 1682 01:18:12,320 --> 01:18:14,819 In behalf of the gentleman from the south, 1683 01:18:14,820 --> 01:18:17,319 I would just like to say that all we mummies think 1684 01:18:17,320 --> 01:18:19,819 he is a mighty fine fellow, too. 1685 01:18:19,820 --> 01:18:21,829 Us mummies was in a huddle. 1686 01:18:21,830 --> 01:18:25,329 And we all agree that Louie is a sweetheart, too. 1687 01:18:25,330 --> 01:18:26,330 And the 2 girls, 1688 01:18:26,331 --> 01:18:28,829 o mightiest of mighty sheiks, 1689 01:18:28,830 --> 01:18:30,329 what about them? 1690 01:18:30,330 --> 01:18:32,339 I was going to marry them. 1691 01:18:32,340 --> 01:18:33,839 How dare you do that? 1692 01:18:33,840 --> 01:18:35,839 I'll report you to the United States consul. 1693 01:18:35,840 --> 01:18:38,339 If all you mummies don't pipe down, 1694 01:18:38,340 --> 01:18:40,839 we're liable to wind up in the soup. 1695 01:18:40,840 --> 01:18:42,850 O spirit, speak. 1696 01:18:43,350 --> 01:18:46,849 What sacrifice can I make to appease thee? 1697 01:18:46,850 --> 01:18:48,849 There is only one way for us mummies 1698 01:18:48,850 --> 01:18:50,349 to rest in happiness. 1699 01:18:50,350 --> 01:18:51,860 Let the Americans go. 1700 01:18:52,360 --> 01:18:52,860 Yes. 1701 01:18:53,360 --> 01:18:55,360 "Let my people go." 1702 01:18:55,860 --> 01:18:57,859 Oh, lordy, "let my people go." 1703 01:18:57,860 --> 01:19:02,369 ♪ Oh, lordy, let my people go ♪ 1704 01:19:02,370 --> 01:19:07,369 ♪ Let my people go ♪ 1705 01:19:07,370 --> 01:19:12,380 ♪ Oppressed so hard they could not stand ♪ 1706 01:19:13,380 --> 01:19:17,880 ♪ Let my people go ♪ 1707 01:19:22,890 --> 01:19:24,889 I heard strange voices. 1708 01:19:24,890 --> 01:19:26,389 Are you in trouble, sire? 1709 01:19:26,390 --> 01:19:29,389 The spirits of my ancestors have spoken. 1710 01:19:29,390 --> 01:19:31,390 Now they sing. 1711 01:19:31,400 --> 01:19:33,899 Allah be praised! 1712 01:19:33,900 --> 01:19:35,899 And what of my people? 1713 01:19:35,900 --> 01:19:37,899 Your people shall be freed. 1714 01:19:37,900 --> 01:19:40,399 You have said a beard-full, big boy. 1715 01:19:40,400 --> 01:19:45,409 Sire, 'tis this mummy here who speaketh. 1716 01:19:45,410 --> 01:19:48,910 Allah be praised. 1717 01:19:50,410 --> 01:19:52,919 Take it, carry it to my throne room 1718 01:19:52,920 --> 01:19:56,420 set it up in state where all may see and wonder. 1719 01:20:10,930 --> 01:20:11,939 Phew. 1720 01:20:11,940 --> 01:20:15,940 Be careful, boys. Take it easy. Easy. 1721 01:20:16,940 --> 01:20:18,440 I'm not really dead. 1722 01:20:51,980 --> 01:20:53,479 Wait. You wait. 1723 01:20:53,480 --> 01:20:55,479 What do you want? You are to come with me. 1724 01:20:55,480 --> 01:20:57,479 Where are you takin' us? Out of the palace. 1725 01:20:57,480 --> 01:20:58,979 Sheik mulhulla has ordered 1726 01:20:58,980 --> 01:20:59,980 you Americans to be released. 1727 01:20:59,980 --> 01:21:00,980 Come. 1728 01:21:06,490 --> 01:21:07,490 It's a lie. 1729 01:21:07,491 --> 01:21:09,489 Come with me. Ben Ali wants to see you. 1730 01:21:09,490 --> 01:21:12,000 But I don't wanna marry fanya. Come! 1731 01:21:28,510 --> 01:21:31,009 Come on, you are leaving with the other Americans! 1732 01:21:31,010 --> 01:21:32,519 Wait, wait. Where are we going? 1733 01:21:32,520 --> 01:21:34,019 Do you see that plane? Yes. 1734 01:21:34,020 --> 01:21:36,019 That's our only means of escape. 1735 01:21:36,020 --> 01:21:38,519 You mean, we're going in that? No, you're going in it. 1736 01:21:38,520 --> 01:21:40,519 Me? I've never been in a plane in my life. 1737 01:21:40,520 --> 01:21:43,030 Remember, if you stay here to marry fanya, you die. 1738 01:21:43,530 --> 01:21:45,029 Yes, but if I go in the plane I'll die. 1739 01:21:45,030 --> 01:21:47,030 Fanya or the airplane? 1740 01:21:47,530 --> 01:21:49,530 Give my regards to fanya. 1741 01:21:50,530 --> 01:21:52,039 Get in! 1742 01:21:52,040 --> 01:21:53,040 But listen! 1743 01:21:53,040 --> 01:21:54,040 Get in! 1744 01:22:09,050 --> 01:22:11,050 Somebody left their laundry! 1745 01:23:21,120 --> 01:23:22,629 ♪ Were you good little boys? ♪ 1746 01:23:22,630 --> 01:23:24,129 ♪ Did you mind your mothers? ♪ 1747 01:23:24,130 --> 01:23:25,629 ♪ Were you nice little girls? ♪ 1748 01:23:25,630 --> 01:23:27,129 ♪ Are you kind to your brothers? ♪ 1749 01:23:27,130 --> 01:23:28,130 ♪ Were you... ♪ 1750 01:23:28,131 --> 01:23:29,629 ♪ We want ice cream! ♪ 1751 01:23:29,630 --> 01:23:31,630 ♪ We want ice cream! ♪ 1752 01:23:31,640 --> 01:23:33,150 ♪ Did you brush your hair? ♪ 1753 01:23:33,151 --> 01:23:35,139 ♪ Did you scrub your faces? ♪ 1754 01:23:35,140 --> 01:23:37,639 ♪ Did you put your clothes in their proper places? ♪ 1755 01:23:37,640 --> 01:23:38,640 ♪ Did you... ♪ 1756 01:23:38,641 --> 01:23:40,139 ♪ We want ice cream! ♪ 1757 01:23:40,140 --> 01:23:41,640 ♪ We want ice cream! ♪ 1758 01:23:42,150 --> 01:23:45,649 ♪ Patience is a virtue that will never hurt you ♪ 1759 01:23:45,650 --> 01:23:49,149 ♪ Just another moment please and you'll be satisfied ♪ 1760 01:23:49,150 --> 01:23:52,660 ♪ In the meantime, in between time you may look inside ♪ 1761 01:23:58,660 --> 01:24:02,669 ♪ Are you perfectly contented, Mrs. Cow? ♪ 1762 01:24:02,670 --> 01:24:06,239 ♪ Now you're working on a 5-day week ♪ 1763 01:24:06,240 --> 01:24:07,800 ♪ Do you like to have us pet you? ♪ 1764 01:24:08,310 --> 01:24:09,820 ♪ Is there something we can get you? ♪ 1765 01:24:09,821 --> 01:24:13,809 ♪ If you are not satisfied just speak ♪ 1766 01:24:13,810 --> 01:24:16,810 ♪ Moo, moo, moo. ♪ 1767 01:24:24,820 --> 01:24:28,320 ♪ Would you like us to redecorate your stall? ♪ 1768 01:24:28,330 --> 01:24:31,829 ♪ Would you like a better grade of hay? ♪ 1769 01:24:31,830 --> 01:24:33,829 ♪ Is there any little favor ♪ 1770 01:24:33,830 --> 01:24:35,829 ♪ That will give your cream more flavor? ♪ 1771 01:24:35,830 --> 01:24:39,839 ♪ Is life unpleasant here in any way? ♪ 1772 01:24:39,840 --> 01:24:43,339 ♪ Moo, moo, moo. ♪ 1773 01:24:43,340 --> 01:24:46,840 ♪ We want ice cream! We want ice cream! ♪ 1774 01:24:47,340 --> 01:24:48,540 ♪ Children don't get nervous ♪ 1775 01:24:48,850 --> 01:24:50,349 ♪ We will give you service ♪ 1776 01:24:50,350 --> 01:24:51,849 ♪ When the ice cream's made ♪ 1777 01:24:51,850 --> 01:24:53,849 ♪ It will be just the kind you like ♪ 1778 01:24:53,850 --> 01:24:57,849 ♪ We have been delayed because the cows declared a strike ♪ 1779 01:24:57,850 --> 01:25:00,859 ♪ Ooh, ooh, ooh. ♪ 1780 01:25:00,860 --> 01:25:02,859 ♪ If you like ice cream ♪ 1781 01:25:02,860 --> 01:25:06,359 ♪ You'll like vanilla and we've got enough ♪ 1782 01:25:06,360 --> 01:25:09,370 ♪ Enough to fill a million tum-tum tummies ♪ 1783 01:25:09,870 --> 01:25:13,870 ♪ Now, right now, and how ♪ 1784 01:25:14,370 --> 01:25:15,869 ♪ If you like ice cream ♪ 1785 01:25:15,870 --> 01:25:20,879 ♪ You'll be in favor of a goodly share of chocolate flavor ♪ 1786 01:25:20,880 --> 01:25:23,880 ♪ And of course it's understood ♪ 1787 01:25:24,380 --> 01:25:27,380 ♪ It's good, so good ♪ 1788 01:25:27,880 --> 01:25:30,390 ♪ Open your mouth and close your eyes ♪ 1789 01:25:30,890 --> 01:25:34,389 ♪ We will give you something to make you wise ♪ 1790 01:25:34,390 --> 01:25:37,390 ♪ Strawberries of gigantic size ♪ 1791 01:25:37,890 --> 01:25:40,400 ♪ Yummy, yummy, yum ♪ 1792 01:25:40,900 --> 01:25:43,899 ♪ If you like ice cream we'll make you love it ♪ 1793 01:25:43,900 --> 01:25:47,399 ♪ This is no wild dream. There's plenty of it ♪ 1794 01:25:47,400 --> 01:25:51,910 ♪ We'll make it right, and how right now, right now ♪ 1795 01:27:06,980 --> 01:27:10,490 ♪ Ready, children, ready here's your old friend Eddie ♪ 1796 01:27:10,990 --> 01:27:13,989 ♪ Just about to open up the door as you can see ♪ 1797 01:27:13,990 --> 01:27:17,489 ♪ In the meantime, in between time I've misplaced the key! ♪ 1798 01:27:17,490 --> 01:27:19,499 ♪ We want ice cream! We want ice cream! ♪ 1799 01:27:19,500 --> 01:27:21,500 ♪ The key, the key the key, the key ♪ 1800 01:27:50,030 --> 01:27:52,529 ♪ You've torn my clothes you've wrecked my nose ♪ 1801 01:27:52,530 --> 01:27:55,029 ♪ But here's a day when anything goes ♪ 1802 01:27:55,030 --> 01:27:57,530 ♪ I'm feeling low, but here you go ♪ 1803 01:27:58,030 --> 01:28:00,040 ♪ You're going way up high ♪ 1804 01:28:00,540 --> 01:28:02,039 ♪ Going up, up, up, up ♪ 1805 01:28:02,040 --> 01:28:05,539 ♪ Maybe by and by, you'll nearly reach the sky ♪ 1806 01:28:05,540 --> 01:28:08,039 ♪ You're going higher and higher and higher ♪ 1807 01:28:08,040 --> 01:28:09,550 ♪ And now you've reached the top ♪ 1808 01:28:10,050 --> 01:28:12,549 ♪ Sip, sip, sip, sip till you get your fill of it ♪ 1809 01:28:12,550 --> 01:28:15,049 ♪ Sip, sip, sip, sip and enjoy the thrill of it ♪ 1810 01:28:15,050 --> 01:28:17,550 ♪ Yo, heave ho and another ice-cream soda ♪ 1811 01:28:18,050 --> 01:28:21,059 ♪ We want ice cream! We want ice cream! ♪ 1812 01:28:21,060 --> 01:28:24,559 ♪ We want ice cream! We want ice cream! ♪ 1813 01:28:24,560 --> 01:28:27,059 ♪ Ever since the time I was 11 ♪ 1814 01:28:27,060 --> 01:28:28,560 ♪ I made up my mind ♪ 1815 01:28:28,570 --> 01:28:32,069 ♪ My dream of heaven was an ice cream factory ♪ 1816 01:28:32,070 --> 01:28:34,569 ♪ Oh, lo! My, me! ♪ 1817 01:28:34,570 --> 01:28:39,079 ♪ So I told myself that I would get it and I kept my word ♪ 1818 01:28:39,080 --> 01:28:42,579 ♪ So give me credit for I made my dream come true ♪ 1819 01:28:42,580 --> 01:28:45,579 ♪ For you and you and you and you ♪ 1820 01:28:45,580 --> 01:28:47,579 ♪ Hail to the ice-cream king ♪ 1821 01:28:47,580 --> 01:28:50,589 ♪ With his chocolate crown and his strawberry gown ♪ 1822 01:28:50,590 --> 01:28:53,089 ♪ Hail to the ice-cream king ♪ 1823 01:28:53,090 --> 01:28:58,089 ♪ Hail! Hail! Hail! ♪ 1824 01:28:58,090 --> 01:29:00,599 ♪ I used to be as hard as nails ♪ 1825 01:29:00,600 --> 01:29:02,599 ♪ But now I'm soft as putty ♪ 1826 01:29:02,600 --> 01:29:05,099 ♪ In fact I've grown so tender ♪ 1827 01:29:05,100 --> 01:29:07,599 ♪ I'm afraid I'm slightly nutty ♪ 1828 01:29:07,600 --> 01:29:11,609 ♪ Gooey, gooey, gooey now there's uncle Louie ♪ 1829 01:29:11,610 --> 01:29:15,549 ♪ He's got berries, shooting cherries hail to Louie! ♪ 1830 01:29:15,550 --> 01:29:17,609 ♪ The same to you-ie ♪ 1831 01:29:17,610 --> 01:29:20,119 ♪ Hurray for Louie ♪ 1832 01:29:20,120 --> 01:29:22,119 ♪ He's a lot of hooey ♪ 1833 01:29:22,120 --> 01:29:26,619 ♪ Now that you've eaten to your heart's content ♪ 1834 01:29:26,620 --> 01:29:30,629 ♪ And since you know it doesn't cost a cent ♪ 1835 01:29:30,630 --> 01:29:34,629 ♪ Next time you call you'd better wear a tent ♪ 1836 01:29:34,630 --> 01:29:37,630 ♪ Since my ship came in ♪ 1837 01:29:39,140 --> 01:29:43,139 ♪ We've got our great big ice-cream factory ♪ 1838 01:29:43,140 --> 01:29:47,639 ♪ And everything is as it ought to be ♪ 1839 01:29:47,640 --> 01:29:52,649 ♪ For I have you and, sweetheart, you have me ♪ 1840 01:29:52,650 --> 01:29:57,650 ♪ Since my ship came in ♪ 132938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.