Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,640 --> 00:01:24,649
♪ What does my heart
most desire? ♪
2
00:01:24,650 --> 00:01:27,649
♪ What am I craving for? ♪
3
00:01:27,650 --> 00:01:30,149
♪ A tune to set my feet
on fire ♪
4
00:01:30,150 --> 00:01:33,150
♪ And a ballroom floor ♪
5
00:01:33,160 --> 00:01:35,170
♪ In the winter, in the summer ♪
6
00:01:35,171 --> 00:01:37,659
♪ In the spring or fall ♪
7
00:01:37,660 --> 00:01:41,159
♪ In the morning,
in the evening ♪
8
00:01:41,160 --> 00:01:44,670
♪ Any time at all ♪
9
00:01:45,170 --> 00:01:48,170
♪ An earful of music ♪
10
00:01:48,670 --> 00:01:51,669
♪ An armful of you ♪
11
00:01:51,670 --> 00:01:57,179
♪ A soul full of rhythm
who could ever be blue? ♪
12
00:01:57,180 --> 00:01:59,679
♪ A room full of dancers ♪
13
00:01:59,680 --> 00:02:03,180
♪ With still room for 2 ♪
14
00:02:03,190 --> 00:02:05,700
♪ My mind full of dance time ♪
15
00:02:06,190 --> 00:02:08,189
♪ And dancing with you ♪
16
00:02:08,190 --> 00:02:10,689
♪ Now I don't care
if the sun goes down ♪
17
00:02:10,690 --> 00:02:14,199
♪ If the sky is blue or black ♪
18
00:02:14,200 --> 00:02:16,699
♪ I just know
I'm goin' to town ♪
19
00:02:16,700 --> 00:02:18,200
♪ And I'm comin' back ♪
20
00:02:18,700 --> 00:02:21,699
♪ With an earful of music ♪
21
00:02:21,700 --> 00:02:25,709
♪ And an armful of you ♪
22
00:02:25,710 --> 00:02:30,709
♪ A soul full of rhythm
who could ever be blue? ♪
23
00:02:30,710 --> 00:02:35,720
♪ An earful of music ♪
24
00:02:37,220 --> 00:02:42,220
♪ And an armful of you ♪
25
00:02:45,730 --> 00:02:48,729
♪ A soul full of rhythm ♪
26
00:02:48,730 --> 00:02:51,230
♪ Who could ever be blue? ♪
27
00:02:54,240 --> 00:02:56,239
♪ Would you like to tango? ♪
28
00:02:56,240 --> 00:02:57,739
♪ Would you like to waltz? ♪
29
00:02:57,740 --> 00:02:59,739
♪ Would you like to carioca? ♪
30
00:02:59,740 --> 00:03:03,240
♪ Would you like to start a
riot turning somersaults? ♪
31
00:03:03,250 --> 00:03:05,255
♪ Would you care to shim-sham? ♪
32
00:03:05,256 --> 00:03:06,749
♪ Would you like to strut? ♪
33
00:03:06,750 --> 00:03:10,249
♪ I don't care what we do
for I am more than satisfied ♪
34
00:03:10,250 --> 00:03:11,749
♪ As long as
you are by my side ♪
35
00:03:11,750 --> 00:03:16,759
♪ As long as the band plays
hi, hidey, hey, hey, red hot ♪
36
00:03:16,760 --> 00:03:18,760
♪ I got an earful of music ♪
37
00:03:19,260 --> 00:03:20,760
♪ And an armful of you ♪
38
00:03:21,260 --> 00:03:22,759
♪ A soul
full of red-hot rhythm ♪
39
00:03:22,760 --> 00:03:24,269
♪ Who could ever be blue? ♪
40
00:03:24,270 --> 00:03:27,769
♪ A room full of dancers
squeeze a little room for 2 ♪
41
00:03:27,770 --> 00:03:31,270
♪ My mind is full of rhythm
when I'm dancing with you ♪
42
00:03:33,780 --> 00:03:35,279
♪ I don't care ♪
43
00:03:35,280 --> 00:03:38,280
♪ If the sky is blue, red,
yellow, gray, or black ♪
44
00:03:40,280 --> 00:03:41,779
♪ I just know ♪
45
00:03:41,780 --> 00:03:44,789
♪ That I'm goin' to town,
brother, I am comin' back ♪
46
00:03:44,790 --> 00:03:46,289
♪ With an earful of music ♪
47
00:03:46,290 --> 00:03:48,289
♪ And an armful of you ♪
48
00:03:48,290 --> 00:03:49,789
♪ A soul full
of red-hot rhythm ♪
49
00:03:49,790 --> 00:03:51,289
♪ Who could ♪
50
00:03:51,290 --> 00:03:56,300
♪ Ever be blue? ♪
51
00:03:59,300 --> 00:04:01,800
♪ An earful of music ♪
52
00:04:13,320 --> 00:04:14,825
I got to talk to you.
I got news.
53
00:04:14,826 --> 00:04:17,319
I thought I told you not to
come here when I was workin'.
54
00:04:17,320 --> 00:04:20,320
Yeah, well, you ain't
workin' here anymore.
55
00:04:24,330 --> 00:04:25,829
Say, what's gotten through you?
56
00:04:25,830 --> 00:04:27,829
Well, I got news.
Guess what I read in the paper?
57
00:04:27,830 --> 00:04:29,829
I didn't know you could read.
58
00:04:29,830 --> 00:04:31,329
Remember that old bird you met on
the boardwalk in Atlantic city?
59
00:04:31,330 --> 00:04:32,330
Who? His name was Wilson.
60
00:04:32,830 --> 00:04:34,339
You know, he looked
like an Airedale.
61
00:04:34,340 --> 00:04:35,839
Oh, yeah. What about him?
62
00:04:35,840 --> 00:04:37,800
Well, he's pushin' up the daisies.
You know, dead.
63
00:04:37,840 --> 00:04:39,839
Dead. I could've told you
that in Atlantic city.
64
00:04:39,840 --> 00:04:41,839
Yeah. Well, take a look at that.
65
00:04:41,840 --> 00:04:43,850
Somethin' has got to be done.
66
00:04:47,350 --> 00:04:49,849
Can you imagine
that old buzzard signin' off
67
00:04:49,850 --> 00:04:51,349
and leaving all that dough?
68
00:04:51,350 --> 00:04:52,849
You know who he left
all his money to?
69
00:04:52,850 --> 00:04:53,890
Don't ask me riddles. Who?
70
00:04:54,360 --> 00:04:55,859
Nobody. That means you.
71
00:04:55,860 --> 00:04:57,359
Me?
72
00:04:57,360 --> 00:04:58,859
Say, are you nuts
as well as dumb?
73
00:04:58,860 --> 00:05:00,359
It's the law. The law says
74
00:05:00,360 --> 00:05:01,360
if a guy meets a dame
75
00:05:01,361 --> 00:05:02,859
on the boardwalk
in Atlantic city
76
00:05:02,860 --> 00:05:04,370
and introduces her
around as his wife,
77
00:05:04,870 --> 00:05:05,870
she is his wife.
78
00:05:05,871 --> 00:05:07,369
Yeah, and what kind
of a law is that?
79
00:05:07,370 --> 00:05:08,869
Common law.
80
00:05:08,870 --> 00:05:10,369
That's what you was,
his common-law wife.
81
00:05:10,370 --> 00:05:12,369
Now the mug's dead,
you're his widow
82
00:05:12,370 --> 00:05:15,379
and the heir to $77 million.
83
00:05:15,380 --> 00:05:17,380
$77 million! Where is it?
84
00:05:17,880 --> 00:05:19,379
Egg-yip. Egg-yip?
85
00:05:19,380 --> 00:05:21,879
E-g-y-p-t, egg-yip.
86
00:05:21,880 --> 00:05:24,389
Egypt, you dope, Egypt.
87
00:05:24,390 --> 00:05:25,889
Ok, but let's grab the dough.
88
00:05:25,890 --> 00:05:27,889
Let's hop a train
and go to egg-yip tonight.
89
00:05:27,890 --> 00:05:29,889
You lame brain,
you can't go by train.
90
00:05:29,890 --> 00:05:32,389
Egg-yip is across the ocean.
91
00:05:32,390 --> 00:05:35,400
Well, there must be some
way of getting over there!
92
00:05:40,900 --> 00:05:42,399
Say, what do you think?
93
00:05:42,400 --> 00:05:43,909
I've dug up
professor Wilson's heir!
94
00:05:43,910 --> 00:05:45,409
What? There is a son.
95
00:05:45,410 --> 00:05:46,909
Where did you find him?
96
00:05:46,910 --> 00:05:49,409
I followed the clue that Gerald
Lane, Wilson's assistant, gave us.
97
00:05:49,410 --> 00:05:51,409
The boy is living
on a barge in Brooklyn
98
00:05:51,410 --> 00:05:52,909
with an old stevedore
and his 3 sons.
99
00:05:52,910 --> 00:05:54,919
Stevedore? Yes.
100
00:05:54,920 --> 00:05:57,419
He's been living with them ever since
professor Wilson disappeared 23 years ago.
101
00:05:57,420 --> 00:05:58,919
Did you see him? Not yet.
102
00:05:58,920 --> 00:06:01,419
I'm on my way to break
the news to him now.
103
00:06:01,420 --> 00:06:03,420
Say, you wire Gerald Lane,
104
00:06:03,430 --> 00:06:04,940
and I'll have the boy
sail Wednesday.
105
00:06:04,930 --> 00:06:06,930
Right. I'll have Lane
meet the boat at Gibraltar.
106
00:06:07,430 --> 00:06:08,929
Good. Wait, bill.
107
00:06:08,930 --> 00:06:10,429
You better take about
$2,000 for expense money
108
00:06:10,430 --> 00:06:11,929
to get young Wilson to Egypt.
109
00:06:11,930 --> 00:06:13,430
Yeah, that's a good idea.
110
00:06:26,950 --> 00:06:28,449
How do you do? How do you do?
111
00:06:28,450 --> 00:06:29,949
Well, pardon me,
112
00:06:29,950 --> 00:06:32,449
does Edward Grant Wilson Jr.
Live around here?
113
00:06:32,450 --> 00:06:33,450
Yes.
114
00:06:33,460 --> 00:06:34,970
He lives on that barge.
115
00:06:34,971 --> 00:06:36,460
Oh, thank you.
116
00:06:39,460 --> 00:06:42,460
Eddie. Ok, Eddie.
117
00:06:43,970 --> 00:06:45,970
Eddie, where are you?
118
00:06:50,970 --> 00:06:52,969
Are you sure it's safe? It's ok.
119
00:06:52,970 --> 00:06:54,979
All right, kids. Come on out.
120
00:06:54,980 --> 00:06:56,280
It's all right.
121
00:06:56,780 --> 00:06:58,279
Where is he? Where is he?
122
00:06:58,280 --> 00:06:59,779
Where'd he go? Where'd he go?
123
00:06:59,780 --> 00:07:01,280
Wait a minute! Wait a minute!
124
00:07:01,780 --> 00:07:02,780
Nora, who was that guy?
125
00:07:02,781 --> 00:07:04,289
He asked for you, Eddie. For me?
126
00:07:04,290 --> 00:07:05,290
Maybe somebody complained
127
00:07:05,291 --> 00:07:06,789
about your brothers beating you.
128
00:07:06,790 --> 00:07:08,789
They ain't your real
brothers, are they, Eddie?
129
00:07:08,790 --> 00:07:10,789
No, Lenny.
They're his stepbrothers.
130
00:07:10,790 --> 00:07:12,789
Yes, and every chance
they get, they step on me.
131
00:07:12,790 --> 00:07:14,799
Look at what Oscar gave me
on account of bein' jealous.
132
00:07:14,800 --> 00:07:16,299
Whoa!
133
00:07:16,300 --> 00:07:18,340
Jealous? Yeah,
jealous of Adolph for giving me this.
134
00:07:19,800 --> 00:07:20,800
Boy, that's a beauty!
135
00:07:21,300 --> 00:07:23,809
I even think Oscar's is bigger
than Adolph's, don't you?
136
00:07:23,810 --> 00:07:24,810
Yeah. Yeah.
137
00:07:24,811 --> 00:07:27,309
No, Adolph's comes clear
around to the elbow.
138
00:07:27,310 --> 00:07:28,310
No!
139
00:07:28,810 --> 00:07:30,310
Oscar's is bigger than Adolph's!
140
00:07:31,810 --> 00:07:34,319
Take it easy,
you bunch of tarzans.
141
00:07:34,320 --> 00:07:36,400
My brothers are gonna get
just what's coming to them.
142
00:07:36,820 --> 00:07:38,319
I've got something
right here in my pocket,
143
00:07:38,320 --> 00:07:40,819
and the next time those
gorillas lay their hands on me,
144
00:07:40,820 --> 00:07:41,820
it'll be just too bad.
145
00:07:42,320 --> 00:07:42,820
Eddie, you mustn't!
146
00:07:43,330 --> 00:07:44,329
You got a gun? No.
147
00:07:44,330 --> 00:07:45,330
Knife? No.
148
00:07:45,331 --> 00:07:46,829
Well, what is it?
149
00:07:46,830 --> 00:07:47,830
Tell us what it is.
150
00:07:47,831 --> 00:07:49,829
Take a look at this.
151
00:07:49,830 --> 00:07:53,839
Build up your muscles
in 20 lessons.
152
00:07:53,840 --> 00:07:57,340
Learn to croon
for 10 cents extra.
153
00:08:07,850 --> 00:08:08,850
Come on, let's fight!
154
00:08:08,851 --> 00:08:10,349
Oh, you wanna fight?
155
00:08:10,350 --> 00:08:11,350
Yeah!
156
00:08:20,860 --> 00:08:23,360
You can't take it, huh?
157
00:08:23,370 --> 00:08:24,880
I'll show you whether you can...
158
00:08:28,370 --> 00:08:30,370
If you boys wanna play,
go outside!
159
00:08:31,870 --> 00:08:33,370
Come in!
160
00:08:35,880 --> 00:08:37,379
Oh, I beg your pardon.
161
00:08:37,380 --> 00:08:39,879
Well, what is it?
162
00:08:39,880 --> 00:08:41,880
My name is William Slade.
163
00:08:42,880 --> 00:08:44,890
Come on, get up.
164
00:08:45,390 --> 00:08:46,889
Don't lay around like that.
165
00:08:46,890 --> 00:08:48,890
Can't you see we got company?
166
00:08:49,390 --> 00:08:51,389
Well, what do you want?
What's your business?
167
00:08:51,390 --> 00:08:53,390
Why, I'm a lawyer.
168
00:08:53,400 --> 00:08:54,399
A lawyer!
169
00:08:54,400 --> 00:08:55,899
Now, wait a minute.
Wait a minute.
170
00:08:55,900 --> 00:08:58,399
Wait a minute.
Wait a minute. First off,
171
00:08:58,400 --> 00:08:59,899
it wasn't me or my sons.
172
00:08:59,900 --> 00:09:01,399
We saw a cop get hit
on the head.
173
00:09:01,400 --> 00:09:03,909
We saw a crowd running,
and we ran the other way.
174
00:09:03,910 --> 00:09:05,410
And besides, we got an alibi.
175
00:09:05,910 --> 00:09:07,910
Well, does a Mr. Edward Grant Wilson Jr.
Live here?
176
00:09:08,410 --> 00:09:09,410
Sure he does! What about it?
177
00:09:09,411 --> 00:09:10,909
Well, I'd like
to have a talk with him.
178
00:09:10,910 --> 00:09:11,910
Now wait a minute.
179
00:09:12,410 --> 00:09:13,919
If he's in a jam,
he's on his own.
180
00:09:13,920 --> 00:09:14,920
Besides, he's not my son.
181
00:09:14,921 --> 00:09:16,419
He's adopted.
182
00:09:16,420 --> 00:09:18,419
Oh, we don't have
nothing to do with him.
183
00:09:18,420 --> 00:09:20,419
You see, pop, I told you to throw him out.
He's good for nothing.
184
00:09:20,420 --> 00:09:23,420
Well, I... say the word, mister,
and we'll kick his teeth out.
185
00:09:23,430 --> 00:09:25,440
Well, gentlemen,
what I came here to say is that.
186
00:09:25,930 --> 00:09:29,429
Mr. Edward Grant Wilson Jr.
Has inherited considerable money.
187
00:09:29,430 --> 00:09:30,929
You mean dough? Yes.
188
00:09:30,930 --> 00:09:31,930
How much?
189
00:09:31,931 --> 00:09:33,430
Oh, about $77 million.
190
00:09:33,440 --> 00:09:34,939
$77 million?
191
00:09:34,940 --> 00:09:35,940
$77 million?
192
00:09:35,940 --> 00:09:36,940
$77 million?
193
00:09:36,940 --> 00:09:37,940
Yes, $77 million.
194
00:09:38,440 --> 00:09:40,440
Say, have you got it with you?
195
00:09:42,940 --> 00:09:43,949
All right. Now listen, kids,
196
00:09:43,950 --> 00:09:45,449
we've got a lot of
work to do today.
197
00:09:45,450 --> 00:09:46,949
Are you all ready to tune up?
198
00:09:46,950 --> 00:09:47,950
Yes!
199
00:09:47,951 --> 00:09:49,450
Ok, toots.
200
00:09:52,950 --> 00:09:54,960
♪
201
00:09:56,460 --> 00:09:57,959
1, 2.
202
00:09:57,960 --> 00:09:59,960
♪
203
00:10:04,470 --> 00:10:05,969
Now, Lenny, don't you know that
204
00:10:05,970 --> 00:10:07,969
you're 2 bars behind
all the other kids?
205
00:10:07,970 --> 00:10:09,469
Ha, don't worry about me.
206
00:10:09,470 --> 00:10:11,470
I can catch up with them
any time I like.
207
00:10:11,970 --> 00:10:13,979
Now cut out the kidding
and let's go.
208
00:10:13,980 --> 00:10:15,980
1, 2.
209
00:10:16,480 --> 00:10:17,979
♪
210
00:10:17,980 --> 00:10:20,479
Gee, kids,
look at that big ship.
211
00:10:20,480 --> 00:10:22,480
It's got a rich cargo.
212
00:10:22,980 --> 00:10:24,990
It ain't your ship
and it's not mine.
213
00:10:25,490 --> 00:10:27,489
Ah, but I've got
a ship some place,
214
00:10:27,490 --> 00:10:28,989
and it's coming in some day.
215
00:10:28,990 --> 00:10:30,989
And when it does...
216
00:10:30,990 --> 00:10:35,499
♪ I'll have a golden castle
grand and tall ♪
217
00:10:35,500 --> 00:10:39,499
♪ With 18 butlers
standing in the hall ♪
218
00:10:39,500 --> 00:10:44,009
♪ And Walter Disney
paintings on the wall ♪
219
00:10:44,010 --> 00:10:48,510
♪ When my ship comes in ♪
220
00:10:49,010 --> 00:10:53,010
♪ I'll leave the choice
of autos up to you ♪
221
00:10:53,520 --> 00:10:58,019
♪ And if you think
a big Rolls-Royce will do ♪
222
00:10:58,020 --> 00:11:02,519
♪ I think I'll play it safe
and order 2 ♪
223
00:11:02,520 --> 00:11:06,030
♪ When my ship comes in ♪
224
00:11:07,030 --> 00:11:11,529
♪ I'll buy Barnum & Bailey ♪
225
00:11:11,530 --> 00:11:15,539
♪ And move 'em right next door ♪
226
00:11:15,540 --> 00:11:20,039
♪ They'll give
2 performances daily ♪
227
00:11:20,040 --> 00:11:25,049
♪ For the kids
who never saw a show before ♪
228
00:11:25,050 --> 00:11:30,049
♪ In golden chairs
we'll sip our tea for 2 ♪
229
00:11:30,050 --> 00:11:34,559
♪ I'll have Paul whiteman
there to play for you ♪
230
00:11:34,560 --> 00:11:39,060
♪ I'll have bing Crosby singing
boo, boo, boo, boo, boo, boo, boo ♪
231
00:11:39,560 --> 00:11:42,060
♪ When my ship comes in ♪
232
00:11:44,070 --> 00:11:48,569
♪ I'll buy out
every ice-cream factory ♪
233
00:11:48,570 --> 00:11:53,069
♪ So all the kids can come
and get in free ♪
234
00:11:53,070 --> 00:11:57,080
♪ And I'll throw
all the spinach in the sea ♪
235
00:11:58,080 --> 00:12:02,079
♪ When my ship comes in ♪
236
00:12:02,080 --> 00:12:07,089
♪ I'll buy up all the
public schools in sight ♪
237
00:12:07,090 --> 00:12:11,589
♪ And all day long I'll
have them closed up tight ♪
238
00:12:11,590 --> 00:12:16,099
♪ But they'll be used
as picture shows at night ♪
239
00:12:16,100 --> 00:12:20,599
♪ When my ship comes in ♪
240
00:12:20,600 --> 00:12:25,110
♪ I'll have suits
made to measure ♪
241
00:12:26,110 --> 00:12:30,109
♪ In fact, I'll buy a store ♪
242
00:12:30,110 --> 00:12:34,619
♪ And can you
imagine the pleasure ♪
243
00:12:34,620 --> 00:12:39,619
♪ Wearing shoes that no
one ever wore before? ♪
244
00:12:39,620 --> 00:12:44,129
♪ I'll phone to each
department store and say ♪
245
00:12:44,130 --> 00:12:49,129
♪ Call up your Santa claus
and raise his pay ♪
246
00:12:49,130 --> 00:12:53,630
♪ And tell him we'll have
Christmas every day ♪
247
00:12:53,640 --> 00:12:58,150
♪ When my ship comes in ♪
248
00:13:02,140 --> 00:13:03,140
Hey, Eddie!
249
00:13:03,141 --> 00:13:04,149
Look, Eddie!
250
00:13:04,150 --> 00:13:05,650
Come here! Come here!
251
00:13:09,650 --> 00:13:12,649
Quick, Eddie, let's hide.
252
00:13:12,650 --> 00:13:15,159
Eddie, wait! Eddie, come here!
253
00:13:15,160 --> 00:13:16,659
Eddie, let us in.
Come on, Eddie.
254
00:13:16,660 --> 00:13:19,659
Ah, Eddie, open the door!
255
00:13:19,660 --> 00:13:21,159
Oh, Eddie! Ed...
256
00:13:21,160 --> 00:13:23,160
What's this under here?
257
00:13:24,170 --> 00:13:25,170
Hey, you, where's Eddie?
258
00:13:25,170 --> 00:13:26,170
I don't know.
259
00:13:26,171 --> 00:13:27,669
Leave him alone,
Herman, here I am.
260
00:13:27,670 --> 00:13:28,670
Eddie.
261
00:13:28,671 --> 00:13:30,169
I can explain everything.
262
00:13:30,170 --> 00:13:31,669
Why, there's nothing to explain.
263
00:13:31,670 --> 00:13:33,670
We want you to come home.
We missed you.
264
00:13:33,680 --> 00:13:35,179
You did?
265
00:13:35,180 --> 00:13:36,679
Come on, Eddie.
Why, sure we did.
266
00:13:36,680 --> 00:13:37,680
Come on, Eddie.
267
00:13:38,680 --> 00:13:40,179
Please, Oscar, don't hit me.
268
00:13:40,180 --> 00:13:41,679
I only borrowed your shoes.
269
00:13:41,680 --> 00:13:42,680
That's all right, Eddie.
270
00:13:42,680 --> 00:13:43,680
Keep the shoes.
271
00:13:43,690 --> 00:13:45,689
Keep 'em? Yeah!
272
00:13:45,690 --> 00:13:49,189
And, Edward, I'm gonna give
you my new overcoat, too.
273
00:13:49,190 --> 00:13:51,189
You mean the one
that's too big for you?
274
00:13:51,190 --> 00:13:53,690
Oh, you'll grow into it, Eddie.
275
00:13:53,700 --> 00:13:56,199
Sure, you're gonna
be a big guy now.
276
00:13:56,200 --> 00:13:57,699
Oh, get into this,
will you, Eddie?
277
00:13:57,700 --> 00:13:59,199
Oh, my.
278
00:13:59,200 --> 00:14:00,240
Oh, boy, do you look good.
279
00:14:00,700 --> 00:14:02,699
Eddie, you look
like a million dollars.
280
00:14:02,700 --> 00:14:05,209
And I'm gonna give you
my blue serge pants, too.
281
00:14:05,210 --> 00:14:07,209
Well, with this coat
I won't need any pants.
282
00:14:07,210 --> 00:14:08,709
And I'm gonna give you
my new hat.
283
00:14:08,710 --> 00:14:10,209
Now you got a swell outfit.
284
00:14:10,210 --> 00:14:11,709
Gee, it's an all-year-round
outfit.
285
00:14:11,710 --> 00:14:13,209
I can wear the coat
in the winter
286
00:14:13,210 --> 00:14:14,719
and the hat in the summer.
287
00:14:14,720 --> 00:14:17,219
Eddie, have a cigar.
288
00:14:17,220 --> 00:14:18,720
Oh, but I don't smoke.
289
00:14:19,220 --> 00:14:21,219
Take it. I like you.
290
00:14:21,220 --> 00:14:22,719
I'll light it for you.
291
00:14:22,720 --> 00:14:25,729
Oh, wait a minute.
I'll light it.
292
00:14:25,730 --> 00:14:27,729
Huh.
293
00:14:27,730 --> 00:14:29,729
Hey, listen, you. I like Eddie,
294
00:14:29,730 --> 00:14:31,229
and I'm gonna light his cigar!
295
00:14:31,230 --> 00:14:32,729
Say, what's the idea?
296
00:14:32,730 --> 00:14:34,739
You think you're the only
one that likes Eddie?
297
00:14:34,740 --> 00:14:36,239
I guess you all like me.
298
00:14:36,240 --> 00:14:38,740
Hey, you shut up.
We'll tell you who likes you!
299
00:14:39,240 --> 00:14:40,240
Wait a minute!
300
00:14:40,241 --> 00:14:43,239
You keep your paws off this
kid, you understand?
301
00:14:43,240 --> 00:14:45,749
Listen, lug, I'm gonna
light Eddie's cigar.
302
00:14:45,750 --> 00:14:47,750
Oh, you are, huh?
303
00:14:48,750 --> 00:14:50,749
I'm sorry.
304
00:14:50,750 --> 00:14:53,249
Are you gonna put that
cigar back in Eddie's mouth?
305
00:14:53,250 --> 00:14:55,259
It's all right, fellows,
I'll smoke it later.
306
00:14:55,260 --> 00:14:57,759
Huh, maybe you'd like
to put it back yourself.
307
00:14:57,760 --> 00:14:59,260
Yeah, maybe I would.
308
00:14:59,760 --> 00:15:01,760
Yeah. What are you doin' there?
309
00:15:03,770 --> 00:15:05,780
I like Eddie best,
and I'm gonna light his cigar.
310
00:15:05,781 --> 00:15:07,269
Nothing doing,
we'll all light it.
311
00:15:07,270 --> 00:15:08,769
Yeah. Here you are, Eddie.
312
00:15:08,770 --> 00:15:10,769
Where's your cigar?
You've got it.
313
00:15:10,770 --> 00:15:12,270
No, he took it.
I didn't take it.
314
00:15:13,780 --> 00:15:16,290
Oh, he wants to play.
315
00:15:21,280 --> 00:15:23,279
Here he is! That's him.
316
00:15:23,280 --> 00:15:24,790
Are you Edward Grant Wilson Jr.?
317
00:15:25,290 --> 00:15:25,790
Yes, sir.
318
00:15:26,290 --> 00:15:27,290
Congratulations, my boy.
319
00:15:27,790 --> 00:15:30,790
You have just
inherited $77 million.
320
00:15:57,320 --> 00:15:58,320
Radiogram, sir.
321
00:15:58,320 --> 00:15:59,320
Hmm?
322
00:16:00,320 --> 00:16:02,320
Oh, thank you, boy.
323
00:16:02,820 --> 00:16:04,060
If this is bad news, bartender,
324
00:16:04,330 --> 00:16:06,830
I'll need a little touch of
somethin' to fortify my spirits,
325
00:16:07,330 --> 00:16:08,330
so set me up another julep.
326
00:16:08,331 --> 00:16:09,829
Let's hope it's good news, sir.
327
00:16:09,830 --> 00:16:11,830
Huh, then I'll celebrate.
328
00:16:21,340 --> 00:16:23,339
Eternal thunderation!
329
00:16:23,340 --> 00:16:24,849
Joan! Joan!
330
00:16:24,850 --> 00:16:25,850
Anything I can do, sir?
331
00:16:26,350 --> 00:16:28,349
Y-y-yes. Give me whiskey,
bartender.
332
00:16:28,350 --> 00:16:30,349
Plain, straight whiskey.
Yes, sir.
333
00:16:30,350 --> 00:16:32,350
Joan! Joan!
334
00:16:32,850 --> 00:16:34,359
Joan!
335
00:16:34,360 --> 00:16:35,859
Uh, steward, here.
336
00:16:35,860 --> 00:16:36,860
Yes, sir!
337
00:16:36,861 --> 00:16:38,359
What can I do for you, sir?
338
00:16:38,360 --> 00:16:40,359
Find my niece and bring
her here to me at once!
339
00:16:40,360 --> 00:16:41,360
Yes, sir.
340
00:16:51,870 --> 00:16:53,870
Are you having a little trouble?
341
00:16:53,880 --> 00:16:56,885
I'm tryin' to take a picture
of myself to send to my girl.
342
00:16:56,886 --> 00:16:58,379
Well, I'll take it for you.
343
00:16:58,380 --> 00:16:59,880
Would you? Of course.
344
00:17:00,380 --> 00:17:02,879
Now, uh, you sit up there.
345
00:17:02,880 --> 00:17:04,390
Up here? Mmm-hmm.
346
00:17:09,890 --> 00:17:12,389
Ready now. Hold still.
347
00:17:12,390 --> 00:17:13,890
Don't move.
348
00:17:14,400 --> 00:17:16,399
I won't move.
349
00:17:16,400 --> 00:17:17,899
Pardon, miss larrabee?
350
00:17:17,900 --> 00:17:19,899
Yes? Your uncle wants
to see you at once.
351
00:17:19,900 --> 00:17:21,399
Oh, thank you.
352
00:17:21,400 --> 00:17:22,899
It, uh, seems important.
353
00:17:22,900 --> 00:17:23,900
Oh.
354
00:17:26,910 --> 00:17:28,409
Did you want me, uncle Harry?
355
00:17:28,410 --> 00:17:29,910
Read that.
356
00:17:34,920 --> 00:17:36,920
Oh, how perfectly wonderful.
357
00:17:37,420 --> 00:17:39,920
Wonderful? By gad, child,
what's wonderful about it?
358
00:17:40,420 --> 00:17:42,180
Why, about Jerry getting
aboard at Gibraltar.
359
00:17:42,420 --> 00:17:43,920
Young lady,
the purpose of this trip
360
00:17:43,930 --> 00:17:45,935
is to lay claim
to a treasure worth millions,
361
00:17:45,936 --> 00:17:47,429
not to help along your romance
362
00:17:47,430 --> 00:17:49,429
with that young whippersnapper.
363
00:17:49,430 --> 00:17:52,030
But this radiogram says that the
treasure belongs to someone else.
364
00:17:52,430 --> 00:17:57,439
Our society financed professor
Wilson's expedition to the Sahara
365
00:17:57,440 --> 00:17:59,939
and I, as representative
of that society,
366
00:17:59,940 --> 00:18:01,940
shall claim whatever's found.
367
00:18:08,950 --> 00:18:09,950
Look, Louie, look.
368
00:18:09,951 --> 00:18:12,949
Hey, be careful.
Keep off them maps.
369
00:18:12,950 --> 00:18:14,959
What are you lookin' for?
370
00:18:14,960 --> 00:18:15,960
Africa.
371
00:18:15,961 --> 00:18:17,460
There it is, stupid.
372
00:18:18,960 --> 00:18:20,459
It's green!
373
00:18:20,460 --> 00:18:22,459
I always thought
Africa was black.
374
00:18:22,460 --> 00:18:24,469
No wonder Columbus had
such a tough time finding it.
375
00:18:24,470 --> 00:18:27,469
$77 million. You know what
I'm gonna do with that dough?
376
00:18:27,470 --> 00:18:28,969
I'm gonna get me yachts,
377
00:18:28,970 --> 00:18:30,469
swell cars, 40 suits of clothes,
378
00:18:30,470 --> 00:18:31,470
see Europe, go around...
379
00:18:31,471 --> 00:18:32,970
Before you spend all the money,
380
00:18:33,470 --> 00:18:34,480
take a look at this.
381
00:18:34,980 --> 00:18:37,479
Wilson, Edward Grant Jr.
382
00:18:37,480 --> 00:18:38,979
What do you mean, "Jr."?
383
00:18:38,980 --> 00:18:41,479
A son, the old bird had a son.
384
00:18:41,480 --> 00:18:43,479
You mean, he had a baby?
385
00:18:43,480 --> 00:18:45,989
I'll say it slow
so you can soak it up.
386
00:18:45,990 --> 00:18:49,489
Mr. Wilson is dead.
He left some dough.
387
00:18:49,490 --> 00:18:50,989
He also left a son.
388
00:18:50,990 --> 00:18:52,989
The son gets the dough,
and we get the air.
389
00:18:52,990 --> 00:18:55,590
You mean the son's come between
us and the money we've worked for?
390
00:18:56,000 --> 00:18:57,999
Exactly. Why,
I got half the dough spent already.
391
00:18:58,000 --> 00:18:59,999
Well, it looks as if we just
came for the boat ride.
392
00:19:00,000 --> 00:19:02,499
Son or no son,
I'm gonna knock his ears off.
393
00:19:02,500 --> 00:19:04,060
No junior is gonna
horn in on our dough.
394
00:19:04,510 --> 00:19:05,510
Where you goin'?
395
00:19:05,510 --> 00:19:06,510
To give junior a music lesson!
396
00:19:06,511 --> 00:19:08,009
Wait a minute. Wait, nothin'!
397
00:19:08,010 --> 00:19:09,509
I'm gonna knock that chump off.
398
00:19:09,510 --> 00:19:11,009
I'll fill junior so full of lead
399
00:19:11,010 --> 00:19:12,010
he'll drown if he takes a bath!
400
00:19:12,011 --> 00:19:14,010
Great idea. You knock him off,
401
00:19:14,020 --> 00:19:16,030
jump in a taxi,
and escape through the crowd.
402
00:19:16,031 --> 00:19:17,520
Certainly. On a boat?
403
00:19:19,190 --> 00:19:21,689
Oh, that's right. You can't
get a taxi on a boat.
404
00:19:21,690 --> 00:19:22,690
Relax. Sit down.
405
00:19:22,691 --> 00:19:24,189
Rest your hands and face.
406
00:19:24,190 --> 00:19:25,689
But I can't think
unless I stand up.
407
00:19:25,690 --> 00:19:27,189
That's fine. Sit down.
408
00:19:27,190 --> 00:19:31,699
This calls for immediate action.
We got to do something.
409
00:19:31,700 --> 00:19:33,700
I've an idea
if we can get junior
410
00:19:34,200 --> 00:19:36,200
to sign his name
on a piece of paper...
411
00:19:40,710 --> 00:19:42,210
Come in.
412
00:19:46,210 --> 00:19:47,710
Pardon me, is your name Eddie?
413
00:19:47,720 --> 00:19:49,219
Yes, ma'am.
414
00:19:49,220 --> 00:19:50,220
Eddie Wilson?
415
00:19:50,220 --> 00:19:51,220
Yes, ma'am.
416
00:19:51,720 --> 00:19:52,720
Eddie Wilson Jr.?
417
00:19:52,720 --> 00:19:53,720
Yes, ma'am.
418
00:19:53,721 --> 00:19:56,219
My boy, my boy, my little boy.
419
00:19:56,220 --> 00:19:58,229
Don't you know me? No, ma'am.
420
00:19:58,230 --> 00:19:59,729
I'm your mother.
421
00:19:59,730 --> 00:20:01,229
My mother?
422
00:20:01,230 --> 00:20:03,729
You mean you were
married to my father?
423
00:20:03,730 --> 00:20:05,729
Yes, darling.
424
00:20:05,730 --> 00:20:07,230
Mama. Junior.
425
00:20:09,740 --> 00:20:11,740
Kiss me, darling.
426
00:20:18,250 --> 00:20:20,250
Now I know what killed father.
427
00:20:22,250 --> 00:20:23,750
Sit down, mama.
428
00:20:28,260 --> 00:20:30,759
I'm so happy to meet you,
mother.
429
00:20:30,760 --> 00:20:32,259
You're beautiful.
430
00:20:32,260 --> 00:20:33,759
Yes, I know I am.
431
00:20:33,760 --> 00:20:35,759
And you're so young, too.
432
00:20:35,760 --> 00:20:36,760
How old are you?
433
00:20:36,761 --> 00:20:38,769
I'm 19, son.
434
00:20:38,770 --> 00:20:40,269
I'm 25.
435
00:20:40,270 --> 00:20:41,770
You are? Yes.
436
00:20:42,270 --> 00:20:44,270
25, 19.
437
00:20:45,270 --> 00:20:46,769
Say, maybe I'm your mother.
438
00:20:46,770 --> 00:20:48,779
Oh, there you go,
439
00:20:48,780 --> 00:20:50,779
joking just like your father.
440
00:20:50,780 --> 00:20:53,280
You know, you're the
perfect image of your dad:
441
00:20:53,780 --> 00:20:55,779
Large, sad, brown eyes.
442
00:20:55,780 --> 00:20:58,289
You talk like him
and you act like him.
443
00:20:58,290 --> 00:21:00,289
I'll bet you even
write like him.
444
00:21:00,290 --> 00:21:01,789
Could papa write?
445
00:21:01,790 --> 00:21:03,289
Oh, yes, junior,
446
00:21:03,290 --> 00:21:06,789
and I'll bet you write
exactly like him.
447
00:21:06,790 --> 00:21:08,799
Junior, write something
for mama.
448
00:21:08,800 --> 00:21:10,299
All right, I'll get a pencil.
449
00:21:10,300 --> 00:21:13,300
No, wait a minute. Here,
I have a fountain pen.
450
00:21:14,300 --> 00:21:15,300
Then I'll get some paper.
451
00:21:15,301 --> 00:21:18,810
Oh, never mind.
I have some paper, too.
452
00:21:19,810 --> 00:21:21,310
What luck.
453
00:21:22,310 --> 00:21:25,309
And here's a blotter,
too, junior.
454
00:21:25,310 --> 00:21:28,819
Mama, you don't happen to
have a writing desk handy?
455
00:21:28,820 --> 00:21:31,319
Oh, no, junior, mama can't
think of everything.
456
00:21:31,320 --> 00:21:32,819
Here, just use the table.
457
00:21:32,820 --> 00:21:34,319
What will I write, mama?
458
00:21:34,320 --> 00:21:37,319
Oh, just write your name,
your full name, on this.
459
00:21:37,320 --> 00:21:39,329
Uh-huh.
460
00:21:39,330 --> 00:21:42,330
No, no, junior. Down at the
bottom where it says signature.
461
00:21:43,830 --> 00:21:45,329
Mama, what does it mean?
462
00:21:45,330 --> 00:21:48,839
"Witness the hands and seals
of the parties hereto."
463
00:21:48,840 --> 00:21:50,339
Oh, pay no attention to it, Jr.
464
00:21:50,340 --> 00:21:52,339
It doesn't mean a thing.
465
00:21:52,340 --> 00:21:54,840
Now go on,
sign your name for mama.
466
00:22:02,350 --> 00:22:03,350
Oh, mama.
467
00:22:04,350 --> 00:22:05,350
Oh.
468
00:22:05,351 --> 00:22:06,849
I'd better clean that up.
469
00:22:06,850 --> 00:22:08,530
Oh, never mind, junior,
I'll wash it later.
470
00:22:08,860 --> 00:22:10,859
Oh, no. How would it look
for a big boy like me
471
00:22:10,860 --> 00:22:12,859
to stand by and see
his mother do the washing?
472
00:22:12,860 --> 00:22:17,360
Oh, please, junior, first sign
your name on the paper for mama.
473
00:22:17,870 --> 00:22:18,880
What a mess.
474
00:22:19,370 --> 00:22:21,870
I'll bet they'll charge me
for the things.
475
00:22:24,370 --> 00:22:25,869
Oh, pardon me, mama.
476
00:22:25,870 --> 00:22:28,880
Oh, never mind, junior.
I'll answer the door.
477
00:22:30,880 --> 00:22:31,880
Did he sign the...
478
00:22:31,881 --> 00:22:33,379
Well, well, this is a pleasure.
479
00:22:33,380 --> 00:22:35,380
Junior, I want you
to meet your uncle Louie.
480
00:22:35,880 --> 00:22:37,200
I'm glad to meet up
with you, kid.
481
00:22:37,380 --> 00:22:39,389
I heard your old man
talk about you an awful lot.
482
00:22:39,390 --> 00:22:40,390
You, my uncle Louie?
483
00:22:40,391 --> 00:22:41,889
Yeah, your uncle Louie.
484
00:22:41,890 --> 00:22:44,390
Now, junior,
kiss your nice uncle Louie.
485
00:22:44,890 --> 00:22:46,490
Oh, shucks! Couldn't
we just shake hands?
486
00:22:46,890 --> 00:22:47,890
Sure. That's enough.
487
00:22:47,900 --> 00:22:49,410
Kiss him, darling.
488
00:22:52,900 --> 00:22:54,899
Uncle Louie,
489
00:22:54,900 --> 00:22:56,399
you don't kiss like mama.
490
00:22:56,400 --> 00:22:57,900
Oh, yeah?
491
00:22:57,910 --> 00:22:59,909
Junior was just giving
mother his autograph.
492
00:22:59,910 --> 00:23:01,909
Oh, you mean in the corner
where it says "signature"?
493
00:23:01,910 --> 00:23:03,909
Yes, mama wants to see
if I write like papa.
494
00:23:03,910 --> 00:23:06,409
Now, listen, junior,
make sure you put down the right name...
495
00:23:06,410 --> 00:23:08,810
Come out in the hall, uncle Louie.
Mama wants to talk to you.
496
00:23:08,920 --> 00:23:09,920
What for?
497
00:23:09,921 --> 00:23:11,919
Don't go away, junior.
Mom will be right back.
498
00:23:11,920 --> 00:23:14,419
Hey, did he sign the paper?
499
00:23:14,420 --> 00:23:15,919
Yes.
500
00:23:15,920 --> 00:23:17,419
And if you hadn't helped me,
I would've had it by now.
501
00:23:17,420 --> 00:23:19,429
Where is it?
He's got it in his pocket.
502
00:23:19,430 --> 00:23:20,929
Well, go on back
and ask him for it.
503
00:23:20,930 --> 00:23:22,429
I'm afraid
he's liable to get wise.
504
00:23:22,430 --> 00:23:25,430
Listen. You stay here
and don't try to help me.
505
00:23:25,930 --> 00:23:27,430
I'll get it somehow.
506
00:23:30,440 --> 00:23:31,939
Now, junior.
507
00:23:31,940 --> 00:23:34,439
Gee, mommy, isn't that
uncle Louie a funny duck?
508
00:23:34,440 --> 00:23:36,940
Oh, wait till you get to know him better.
He'll kill you.
509
00:23:37,440 --> 00:23:39,449
You know, I don't
remember him at all.
510
00:23:39,450 --> 00:23:40,949
Of course
you don't remember him.
511
00:23:40,950 --> 00:23:43,949
You were just a itsy-bitsy baby.
512
00:23:43,950 --> 00:23:46,949
Come on, darling,
now sit down on mama's lap.
513
00:23:46,950 --> 00:23:48,459
Come on, Sonny, come on.
514
00:23:48,460 --> 00:23:50,959
You know, mommy,
I feel funny about this.
515
00:23:50,960 --> 00:23:53,959
Junior, dear,
where's the paper you signed for mama?
516
00:23:53,960 --> 00:23:55,459
I have it right here
in my pocket.
517
00:23:55,460 --> 00:23:56,959
Well, then give it to mama.
518
00:23:56,960 --> 00:23:58,469
No, no, mommy.
519
00:23:58,470 --> 00:24:01,469
First tell me some more about daddy
and you and me and uncle Louie.
520
00:24:01,470 --> 00:24:04,469
Oh, well, Eddie,
when you were a little baby,
521
00:24:04,470 --> 00:24:06,969
we used to have
such good times together.
522
00:24:06,970 --> 00:24:08,979
I used to play
with your little toes:
523
00:24:08,980 --> 00:24:10,979
"This little piggy
went to market.
524
00:24:10,980 --> 00:24:12,979
This little piggy stayed home."
525
00:24:12,980 --> 00:24:14,479
Gee, I... I can't remember.
526
00:24:14,480 --> 00:24:18,489
Of course you can't remember,
you were just a little baby.
527
00:24:18,490 --> 00:24:20,489
And you weren't even born yet.
528
00:24:20,490 --> 00:24:21,989
I'm... I'm all mixed up.
529
00:24:21,990 --> 00:24:25,489
Yes, junior,
just like your father.
530
00:24:25,490 --> 00:24:26,989
Oh, mommy,
forget about the paper.
531
00:24:26,990 --> 00:24:28,999
Tell me some more, momsy.
532
00:24:29,000 --> 00:24:31,499
Oh, then we used to play
another little game called,
533
00:24:31,500 --> 00:24:32,999
"tickle me, tickle me more."
534
00:24:33,000 --> 00:24:34,999
"Tickle me, tickle me more."
Well, what's that?
535
00:24:35,000 --> 00:24:36,499
Well, it used to go like this,
536
00:24:36,500 --> 00:24:38,000
you used to tickle me,
537
00:24:38,010 --> 00:24:40,020
and then I used to tickle you
just like this.
538
00:24:42,510 --> 00:24:44,009
Now let me tickle you, mommy.
539
00:24:44,010 --> 00:24:47,009
Oh, no, junior,
you're not a baby anymore.
540
00:24:47,010 --> 00:24:50,019
And remember when we
used to play leapfrog?
541
00:24:50,020 --> 00:24:51,020
"Leapfrog?"
542
00:24:51,520 --> 00:24:54,519
Oh, I keep forgetting.
Let's be kids again.
543
00:24:54,520 --> 00:24:57,020
You leap over me, junior,
and I'll leap over you!
544
00:24:57,520 --> 00:24:58,529
All right. Come on.
545
00:24:58,530 --> 00:25:00,529
Yoo-hoo, mama, I'm first.
546
00:25:00,530 --> 00:25:02,030
Come on. Come on, all right.
547
00:25:02,530 --> 00:25:04,529
Ready? Junior, come on.
548
00:25:04,530 --> 00:25:06,029
Now you, ma.
549
00:25:06,030 --> 00:25:07,530
All right. Here we go.
550
00:25:08,540 --> 00:25:09,540
Oh!
551
00:25:13,040 --> 00:25:15,539
Mommy, you're playing "tickle
me, tickle me more" again.
552
00:25:15,540 --> 00:25:18,040
Mama!
553
00:25:19,050 --> 00:25:20,050
Oh!
554
00:25:20,051 --> 00:25:22,049
Oh, I beg your pardon!
555
00:25:22,050 --> 00:25:25,050
Oh, hello. I want you
to meet my mother.
556
00:25:26,050 --> 00:25:27,050
Your mother?
557
00:25:27,051 --> 00:25:29,559
Yes.
558
00:25:29,560 --> 00:25:32,559
Well, somebody
should tell your father.
559
00:25:32,560 --> 00:25:34,559
Wait. Miss larrabee,
wait a minute.
560
00:25:34,560 --> 00:25:36,560
Oh, junior, you forgot
to give mama the signature.
561
00:25:37,060 --> 00:25:38,570
Oh, yes. Here.
562
00:25:40,570 --> 00:25:43,070
Here, mama. Miss larrabee. Joan!
563
00:25:54,080 --> 00:25:56,080
Darling. Joan.
564
00:25:57,080 --> 00:25:58,589
Oh, I'm so glad to see you.
565
00:25:58,590 --> 00:26:00,589
Honey, it's been 2 long years.
566
00:26:00,590 --> 00:26:02,089
2 years and 9 days.
567
00:26:02,090 --> 00:26:03,090
And 4 hours.
568
00:26:03,091 --> 00:26:05,590
And 10 minutes,
if you want to be exact.
569
00:26:07,590 --> 00:26:10,600
Now, as I was saying,
570
00:26:12,100 --> 00:26:14,600
there was general Grant.
571
00:26:15,600 --> 00:26:18,100
This is general Lee, here.
572
00:26:19,610 --> 00:26:22,609
And here was the ravine.
573
00:26:22,610 --> 00:26:23,610
Levine?
574
00:26:23,611 --> 00:26:25,609
I knew a levine in Jersey city.
575
00:26:25,610 --> 00:26:28,110
These were the Virginia levines.
576
00:26:28,120 --> 00:26:29,130
Oh.
577
00:26:30,120 --> 00:26:32,120
Ravine. Ravine.
578
00:26:33,120 --> 00:26:37,119
Well, sir, general Lee
kept on advancing
579
00:26:37,120 --> 00:26:41,130
and advancing
until he reached the river.
580
00:26:42,130 --> 00:26:43,629
General Grant.
581
00:26:43,630 --> 00:26:47,629
Kept falling back
and falling back.
582
00:26:47,630 --> 00:26:51,139
Yes, sir,
it was a magnificent war.
583
00:26:51,140 --> 00:26:54,139
Just a minute, colonel.
You got my general.
584
00:26:54,140 --> 00:26:57,639
Are you insinuating that I would
pilfer a measly little drink?
585
00:26:57,640 --> 00:26:59,649
Why, sir, I could
buy you and sell you.
586
00:26:59,650 --> 00:27:02,649
Yeah? And I could buy you
and keep you, too.
587
00:27:02,650 --> 00:27:05,150
Only you'd have to have
$77 million to buy me.
588
00:27:05,650 --> 00:27:07,649
Stranger,
it may surprise you to know
589
00:27:07,650 --> 00:27:10,159
that I've got $77 million.
590
00:27:10,160 --> 00:27:11,160
You're nuts!
591
00:27:11,161 --> 00:27:14,160
Well, I just got to go
to Egypt to pick it up.
592
00:27:17,660 --> 00:27:19,169
You mean the Wilson fortune?
593
00:27:19,170 --> 00:27:21,169
Exactly, sir.
594
00:27:21,170 --> 00:27:22,669
Well, listen, sourpuss,
I'm the guy that's entitled to that,
595
00:27:22,670 --> 00:27:24,169
and I'm the guy
that's gonna get it.
596
00:27:24,170 --> 00:27:25,669
If you try to horn in
on that dough,
597
00:27:25,670 --> 00:27:27,169
I'll shove this
down your throat.
598
00:27:27,170 --> 00:27:29,679
Sir, you're nothing but a
low-down, conniving rapscallion.
599
00:27:29,680 --> 00:27:30,680
Say that again!
600
00:27:30,681 --> 00:27:32,179
A low-down,
conniving rapscallion.
601
00:27:32,180 --> 00:27:33,180
Wait.
602
00:27:33,181 --> 00:27:35,179
Hey, what's a rapscallion?
603
00:27:35,180 --> 00:27:37,180
A scoundrel, sir.
604
00:27:37,680 --> 00:27:39,189
Oh.
605
00:27:39,190 --> 00:27:40,689
That's different.
606
00:27:40,690 --> 00:27:43,189
Oh, colonel larrabee.
How are you, colonel?
607
00:27:43,190 --> 00:27:44,689
Save that. Save that.
608
00:27:44,690 --> 00:27:47,689
Now, I want you to tell this
insolent upstart who I am.
609
00:27:47,690 --> 00:27:49,199
Go on. Tell him that
610
00:27:49,200 --> 00:27:51,699
I'm the head of the
egyptological society of Virginia
611
00:27:51,700 --> 00:27:53,200
and the only rightful claimant
612
00:27:53,700 --> 00:27:55,199
to the fortune
found by Edward Wilson.
613
00:27:55,200 --> 00:27:56,699
But, colonel...
Now, go on, tell him.
614
00:27:56,700 --> 00:27:57,740
But I can't tell him that.
615
00:27:58,210 --> 00:28:00,209
Well, why?
616
00:28:00,210 --> 00:28:01,709
Well, I'm sorry to tell you, sir,
but you're not gonna get a penny.
617
00:28:01,710 --> 00:28:03,210
And that's still too much.
618
00:28:03,710 --> 00:28:06,209
Do you realize it was my society
that financed professor Wilson?
619
00:28:06,210 --> 00:28:10,219
If your society sent professor Wilson
any money after the first month,
620
00:28:10,220 --> 00:28:11,719
he never received it.
621
00:28:11,720 --> 00:28:13,219
See here, sir,
622
00:28:13,220 --> 00:28:16,219
are you accusin' me of
stealing the professor's money?
623
00:28:16,220 --> 00:28:17,719
That I'm an embezzler?
624
00:28:17,720 --> 00:28:19,229
Yeah, and a crook, too.
625
00:28:19,230 --> 00:28:20,729
Shut up!
626
00:28:20,730 --> 00:28:23,729
Listen, buddy, I'm dotty Clark's
manager, and she's Wilson's widow.
627
00:28:23,730 --> 00:28:26,230
This is a lot of nonsense.
Wilson never had any widow...
628
00:28:26,730 --> 00:28:28,739
Oh, so you're tryin' to horn
in on the dough, too, huh?
629
00:28:28,740 --> 00:28:31,239
Trying to Rob a poor little widow.
Why, you're nothing but a... a...
630
00:28:31,240 --> 00:28:32,739
A... a... a thief. Thanks.
631
00:28:32,740 --> 00:28:33,820
Now look here, smart guy...
632
00:28:34,240 --> 00:28:35,240
Now wait a minute.
Just a minute.
633
00:28:35,241 --> 00:28:37,239
Professor Wilson's
last words were
634
00:28:37,240 --> 00:28:39,249
that he wanted his son
to get the treasure.
635
00:28:39,250 --> 00:28:40,810
And it's my duty
to see that he gets it.
636
00:28:41,250 --> 00:28:43,249
You mean to say that
I'm to be robbed, sir,
637
00:28:43,250 --> 00:28:44,749
of my lawful inheritance?
638
00:28:44,750 --> 00:28:46,749
No matter what you think,
colonel larrabee,
639
00:28:46,750 --> 00:28:48,759
you know that
your claim is false.
640
00:28:48,760 --> 00:28:50,259
As a matter of fact,
641
00:28:50,260 --> 00:28:53,260
neither of you have any
claim, and you both know it.
642
00:28:55,260 --> 00:28:57,259
Gee, I'm sorry I had to
run away from you before.
643
00:28:57,260 --> 00:28:59,269
Come on, we've got
a lot to talk about.
644
00:28:59,270 --> 00:29:02,269
I think you've done
enough talking.
645
00:29:02,270 --> 00:29:04,269
But, Joan, darling.
Hey, wait a second.
646
00:29:04,270 --> 00:29:05,270
What is this all about?
647
00:29:05,271 --> 00:29:07,269
I heard what you said
about uncle Harry.
648
00:29:07,270 --> 00:29:08,779
But, dear, you don't understand.
649
00:29:08,780 --> 00:29:10,779
Your uncle's claim is false.
650
00:29:10,780 --> 00:29:12,279
No, Jerry, you're wrong.
651
00:29:12,280 --> 00:29:13,280
Uncle Harry sent the money
652
00:29:13,281 --> 00:29:14,780
to professor Wilson every month.
653
00:29:15,280 --> 00:29:18,789
Well, I'm sorry, dear,
but professor Wilson never received it.
654
00:29:18,790 --> 00:29:20,789
Are you insinuating that
my uncle stole the money?
655
00:29:20,790 --> 00:29:23,789
Well, I wouldn't
exactly say that.
656
00:29:23,790 --> 00:29:27,289
Oh, let's forget about it.
It's not important enough to argue about.
657
00:29:27,290 --> 00:29:29,799
Well, then you go to uncle Harry,
apologize, and say you were wrong.
658
00:29:29,800 --> 00:29:31,800
No, dear, I can't do that.
659
00:29:32,300 --> 00:29:35,299
All right, then.
There's nothing more to talk about.
660
00:29:35,300 --> 00:29:38,300
I tell you,
there ain't no justice!
661
00:29:38,310 --> 00:29:39,320
What's the matter with you?
662
00:29:39,321 --> 00:29:41,309
Oh, I got news.
663
00:29:41,310 --> 00:29:43,309
I'm all mixed up.
As a matter of fact, I'm puzzled.
664
00:29:43,310 --> 00:29:45,309
That's not news.
What's happened?
665
00:29:45,310 --> 00:29:46,809
Remember you said
there was only one guy
666
00:29:46,810 --> 00:29:48,819
standin' between us
and that $77 million?
667
00:29:48,820 --> 00:29:49,820
Well, you was wrong.
668
00:29:49,820 --> 00:29:50,820
You mean he's a phony?
669
00:29:50,821 --> 00:29:52,319
No, there is 2 guys.
670
00:29:52,320 --> 00:29:54,819
Colonel larrabee, an old
Virginia appleknocker
671
00:29:54,820 --> 00:29:56,100
from some Egypt optical company.
672
00:29:56,320 --> 00:29:57,320
What?
673
00:29:57,321 --> 00:29:58,829
The captain
will be claimin' it next.
674
00:29:58,830 --> 00:29:59,830
Oh, but I got an idea.
675
00:29:59,831 --> 00:30:01,329
Oh, quit your kidding.
676
00:30:01,330 --> 00:30:03,329
No, wait, this'll floor you.
677
00:30:03,330 --> 00:30:04,829
Something has got to be done.
678
00:30:04,830 --> 00:30:07,329
Listen, just leave the old bird to me.
I'll handle him.
679
00:30:07,330 --> 00:30:10,339
Yeah, you handled junior for 6 days
and all we did was kiss him goodnight.
680
00:30:10,340 --> 00:30:12,339
What do you want me to do?
Kiss larrabee, too?
681
00:30:12,340 --> 00:30:14,339
No. This time
we'll do it my way.
682
00:30:14,340 --> 00:30:16,839
I'll knock them both off
and it's done.
683
00:30:16,840 --> 00:30:18,340
I'll take care of the old guy.
684
00:30:18,850 --> 00:30:20,349
You just worry about junior.
685
00:30:20,350 --> 00:30:23,349
Worry about him? Huh,
I'll feed him to the sharks.
686
00:30:23,350 --> 00:30:26,350
I'll tie an anchor around his
neck and throw him overboard.
687
00:30:26,850 --> 00:30:29,359
Well, yoo-hoo, mama.
Hello, uncle Louie.
688
00:30:29,360 --> 00:30:30,859
Hello, junior.
689
00:30:30,860 --> 00:30:33,860
Come in, junior.
We were just talking about you.
690
00:30:35,360 --> 00:30:37,359
Now, junior,
kiss your uncle Louie.
691
00:30:37,360 --> 00:30:38,440
Oh, I don't feel very well.
692
00:30:38,870 --> 00:30:40,369
What's the trouble?
You look pale.
693
00:30:40,370 --> 00:30:41,869
I don't know.
I ate so much fish,
694
00:30:41,870 --> 00:30:43,869
my stomach goes in
and out with the tide.
695
00:30:43,870 --> 00:30:45,369
You know what's the
matter with you?
696
00:30:45,370 --> 00:30:46,370
You're seasick.
697
00:30:46,371 --> 00:30:47,869
I am? Sure.
698
00:30:47,870 --> 00:30:50,380
Come on, let's go out
and get some air.
699
00:30:51,380 --> 00:30:53,379
Will I see you later, mama?
700
00:30:53,380 --> 00:30:55,880
Well, uh,
that's up to uncle Louie.
701
00:30:58,890 --> 00:30:59,890
Uncle.
702
00:31:00,390 --> 00:31:02,889
Look, you know what's
making you seasick?
703
00:31:02,890 --> 00:31:04,389
What?
704
00:31:04,390 --> 00:31:06,889
Well, you see that thing
bobbing up and down out there?
705
00:31:06,890 --> 00:31:08,390
You mean the equator?
706
00:31:08,400 --> 00:31:10,410
Well, that's the thing
that's makin' you sick.
707
00:31:10,900 --> 00:31:12,399
Now look. Shut your eyes.
708
00:31:12,400 --> 00:31:14,399
You feel better already,
don't you?
709
00:31:14,400 --> 00:31:16,399
Yeah, but I can't walk
around with my eyes shut.
710
00:31:16,400 --> 00:31:17,899
Oh, I'll fix that.
711
00:31:17,900 --> 00:31:18,909
Wait a minute, uncle.
712
00:31:18,910 --> 00:31:21,409
I'm liable to fall down
and get... and get hurt.
713
00:31:21,410 --> 00:31:24,409
Will you let me
take care of that?
714
00:31:24,410 --> 00:31:26,909
Uncle Louie, are you
taking me for a ride?
715
00:31:26,910 --> 00:31:29,919
You took the words
right out of my mouth.
716
00:31:29,920 --> 00:31:32,920
Oh, it's awful nice of you
to do this for me, unkie.
717
00:31:34,920 --> 00:31:37,359
What... what are you gonna do
now, uncle Louie?
718
00:31:37,360 --> 00:31:38,930
I don't know, but sit still.
719
00:31:39,430 --> 00:31:41,430
I'll think of something.
720
00:31:53,440 --> 00:31:55,939
Oh, uncle, I... I think
I'll take off my blindfold.
721
00:31:55,940 --> 00:31:57,439
No. No. No. No.
722
00:31:57,440 --> 00:32:00,449
Not now, not now.
Of all times, not now, junior.
723
00:32:00,450 --> 00:32:01,949
How do you feel?
724
00:32:01,950 --> 00:32:03,926
Well, I would feel better if
you would push me some more.
725
00:32:03,950 --> 00:32:05,949
Oh, you want to be, uh,
pushed some more?
726
00:32:05,950 --> 00:32:07,449
Yes, unkie.
727
00:32:07,450 --> 00:32:08,960
Ok, junior.
728
00:32:14,460 --> 00:32:15,960
Give me a big push.
729
00:32:16,460 --> 00:32:17,959
Oh, you want a big push, huh?
730
00:32:17,960 --> 00:32:19,970
Uh-huh. It's a pleasure.
731
00:32:26,470 --> 00:32:29,980
Oh, uncle Louie,
I think I've had enough of this.
732
00:32:30,480 --> 00:32:32,979
What'll we do now?
733
00:32:32,980 --> 00:32:34,479
I don't know, junior.
734
00:32:34,480 --> 00:32:36,979
As a matter of fact,
I'm puzzled.
735
00:32:36,980 --> 00:32:39,489
Oh, I got what we'll do.
736
00:32:39,490 --> 00:32:41,989
Uncle, I'll take your picture.
737
00:32:41,990 --> 00:32:43,989
Huh? I'll take your picture.
738
00:32:43,990 --> 00:32:45,489
No.
739
00:32:45,490 --> 00:32:46,989
I'll take your picture first.
740
00:32:46,990 --> 00:32:48,490
For mama? For mama.
741
00:32:48,500 --> 00:32:50,999
All right.
742
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
Now back up a little bit.
743
00:32:54,500 --> 00:32:56,500
Now go back
a little bit further.
744
00:32:57,500 --> 00:32:58,500
How is this?
745
00:32:59,010 --> 00:33:00,010
That's perfect.
746
00:33:00,011 --> 00:33:02,510
Only I'd go back
about 5 more feet.
747
00:33:03,510 --> 00:33:04,510
Is this better?
748
00:33:04,511 --> 00:33:07,010
No. Further than that,
junior, further.
749
00:33:09,520 --> 00:33:12,519
Now just pull back
a little itsy-bitsy more.
750
00:33:12,520 --> 00:33:14,520
I think will do it.
751
00:33:21,030 --> 00:33:23,029
How did you make out?
How did I make out?
752
00:33:23,030 --> 00:33:25,029
When I set my mind on
something, it's in the bag.
753
00:33:25,030 --> 00:33:28,029
The $77 million is ours
because little junior
754
00:33:28,030 --> 00:33:30,039
is now playing
with the mermaids.
755
00:33:30,040 --> 00:33:32,040
Uncle Louie!
756
00:33:33,540 --> 00:33:35,540
Uncle Louie!
757
00:33:37,040 --> 00:33:39,550
Oh, uncle Louie!
758
00:33:42,050 --> 00:33:44,550
Did you get my picture
before I moved?
759
00:33:47,050 --> 00:33:48,570
I don't know.
From the way things look,
760
00:33:49,060 --> 00:33:50,940
I can't tell whether
you're lovesick or seasick.
761
00:33:51,060 --> 00:33:52,060
Jerry, if it makes you happier,
762
00:33:52,061 --> 00:33:53,559
you can have
any part of my money.
763
00:33:53,560 --> 00:33:55,059
Take $10 million.
764
00:33:55,060 --> 00:33:56,559
No, thanks.
All right, make it $15 million.
765
00:33:56,560 --> 00:33:57,560
All right, take $20 million.
766
00:33:57,561 --> 00:33:59,069
I'm not gonna argue all day.
767
00:33:59,070 --> 00:34:01,069
But, Eddie, it's not
a question of money.
768
00:34:01,070 --> 00:34:02,569
No? No.
769
00:34:02,570 --> 00:34:05,569
Mr. Lane,
the lady wouldn't take the note.
770
00:34:05,570 --> 00:34:06,570
May I keep the quarter?
771
00:34:06,571 --> 00:34:08,069
Yeah, that's all right, son.
772
00:34:08,070 --> 00:34:09,080
Thank you.
773
00:34:10,580 --> 00:34:12,580
Oh, I see. It's a girl, huh?
774
00:34:13,080 --> 00:34:14,800
Well, look, Jerry,
if she makes you unhappy,
775
00:34:15,080 --> 00:34:16,800
she's not worth bothering about.
Forget her.
776
00:34:17,080 --> 00:34:18,580
Yeah, but it's not
as easy as that.
777
00:34:18,590 --> 00:34:21,095
Oh, listen, some day the
right girl will come along
778
00:34:21,096 --> 00:34:23,089
who'll appreciate you.
A girl like my toots.
779
00:34:23,090 --> 00:34:25,089
Yeah, but, Eddie,
maybe you're luckier than I am.
780
00:34:25,090 --> 00:34:27,089
What do you mean? Wait a minute.
781
00:34:27,090 --> 00:34:29,099
There's a girl on this boat
you'll be crazy about.
782
00:34:29,100 --> 00:34:31,099
I want you to meet her.
783
00:34:31,100 --> 00:34:33,076
She's gonna sing in the ship's
concert tomorrow night. And say!
784
00:34:33,100 --> 00:34:34,599
They're looking for
somebody to sing with her,
785
00:34:34,600 --> 00:34:35,600
a guy like you.
786
00:34:35,601 --> 00:34:37,099
But I don't feel like singing.
787
00:34:37,100 --> 00:34:39,109
Oh, but Jerry,
I promised her I'd find somebody.
788
00:34:39,110 --> 00:34:40,609
Well, couldn't you
find somebody else?
789
00:34:40,610 --> 00:34:43,609
Oh, but, Jerry, I do want you to meet her.
She's wonderful.
790
00:34:43,610 --> 00:34:45,109
She's got a nice round face
791
00:34:45,110 --> 00:34:47,109
and the biggest eyes
and the whitest teeth.
792
00:34:47,110 --> 00:34:49,119
And when she walks...
793
00:34:49,120 --> 00:34:51,619
Oh, come on, will you?
794
00:34:51,620 --> 00:34:53,120
♪
795
00:34:55,620 --> 00:34:58,119
Well, I've got just the
fellow to sing with you.
796
00:34:58,120 --> 00:35:00,129
Really?
This is my pal, Jerry Lane.
797
00:35:00,130 --> 00:35:02,629
Jerry, this is Joan.
798
00:35:02,630 --> 00:35:04,129
What is this?
Hate at first sight?
799
00:35:04,130 --> 00:35:05,130
This isn't first sight.
800
00:35:05,630 --> 00:35:07,629
You mean, you...
You know each other?
801
00:35:07,630 --> 00:35:09,139
Yes.
802
00:35:09,140 --> 00:35:12,139
Oh, so she's the girl
you're all broken up about.
803
00:35:12,140 --> 00:35:13,639
Don't be absurd.
804
00:35:13,640 --> 00:35:15,639
And he's the fellow
you're so heartsick about.
805
00:35:15,640 --> 00:35:16,640
Certainly not.
806
00:35:17,140 --> 00:35:18,640
I don't know which one of
you is the better liar.
807
00:35:18,650 --> 00:35:20,160
Well, I'll see you later.
Now, wait a minute.
808
00:35:20,150 --> 00:35:21,649
You promised me you'd sing with
her, didn't you?
809
00:35:21,650 --> 00:35:23,149
Well... I won't sing with him.
810
00:35:23,150 --> 00:35:25,126
Oh, but, Joan,
you've got to sing with some fellow.
811
00:35:25,150 --> 00:35:27,149
You don't wanna spoil the
show, do you, now?
812
00:35:27,150 --> 00:35:29,659
Well, ask him if he knows
head on my shoulder.
813
00:35:29,660 --> 00:35:31,159
She says, do you know
head on her shoulder?
814
00:35:31,160 --> 00:35:33,159
Tell her she knows very well
I know head on her shoulder.
815
00:35:33,160 --> 00:35:35,659
He says to tell you that you know very
well that he knows head on your shoulder.
816
00:35:35,660 --> 00:35:36,660
Tell her to move over.
817
00:35:36,661 --> 00:35:38,159
He says to tell you
to move over.
818
00:35:38,160 --> 00:35:40,169
All right. She says, all right.
819
00:35:40,170 --> 00:35:41,170
Tell him I'll start here.
820
00:35:41,171 --> 00:35:43,169
She says to tell you
she'll start right here.
821
00:35:43,170 --> 00:35:44,669
Right. He says right.
822
00:35:44,670 --> 00:35:46,169
Ask him if he's ready.
She wants to know if you're ready.
823
00:35:46,170 --> 00:35:48,169
Tell her I'm ready.
He says to tell you he's ready.
824
00:35:48,170 --> 00:35:49,679
Ready.
Well, if you're both ready,
825
00:35:49,680 --> 00:35:52,180
there's nothing else for
me to do so I'll scram.
826
00:35:53,180 --> 00:35:54,679
♪
827
00:35:54,680 --> 00:35:57,679
♪ I don't envy any king's ♪
828
00:35:57,680 --> 00:36:01,689
♪ Palace of gold ♪
829
00:36:01,690 --> 00:36:06,190
♪ I'm content to hold ♪
830
00:36:07,190 --> 00:36:12,200
♪ Your head on my shoulder ♪
831
00:36:16,200 --> 00:36:17,700
Here's where you sing.
832
00:36:19,210 --> 00:36:20,710
Well, go ahead.
833
00:36:23,210 --> 00:36:27,210
♪♪ Every time you incline ♪
834
00:36:28,720 --> 00:36:33,230
♪ Your head on my shoulder ♪
835
00:36:35,720 --> 00:36:41,229
♪ For me there's
no greater happiness ♪
836
00:36:41,230 --> 00:36:46,229
♪ Than holding you near me ♪
837
00:36:46,230 --> 00:36:50,740
♪ In all the sweetness
of your caress ♪
838
00:36:52,240 --> 00:36:54,239
♪ There's a heaven ♪
839
00:36:54,240 --> 00:36:58,740
♪ To cheer me ♪
840
00:36:58,750 --> 00:37:02,260
♪♪ Through the years
we'll go along ♪
841
00:37:02,750 --> 00:37:06,749
♪ Life will be sweet ♪
842
00:37:06,750 --> 00:37:11,259
♪ And to make it complete ♪
843
00:37:11,260 --> 00:37:15,760
♪ To make it complete ♪
844
00:37:16,260 --> 00:37:20,769
♪ Your head on ♪
845
00:37:20,770 --> 00:37:25,270
♪ My shoulder ♪
846
00:37:31,280 --> 00:37:33,780
Don't forget,
this is only a rehearsal.
847
00:37:45,790 --> 00:37:46,790
♪ ...Could anyone be blue? ♪
848
00:37:46,791 --> 00:37:49,299
♪ With a soul full of
that red-hot rhythm ♪
849
00:37:49,300 --> 00:37:51,799
♪ Rhythm ♪
850
00:37:51,800 --> 00:37:55,299
♪ Who could ♪
851
00:37:55,300 --> 00:37:58,800
♪ Ever be ♪
852
00:37:59,310 --> 00:38:02,810
♪ Blue? ♪
853
00:38:04,310 --> 00:38:06,810
♪ An earful of music ♪
854
00:38:10,820 --> 00:38:12,319
Better hurry,
you're on next, Mr. Wilson.
855
00:38:12,320 --> 00:38:14,820
Ok, you better
get my mommy ready.
856
00:38:17,320 --> 00:38:20,330
This is tough to put on
and take off.
857
00:38:22,830 --> 00:38:24,830
You know you're lucky?
858
00:38:26,830 --> 00:38:29,339
♪
859
00:38:29,340 --> 00:38:33,339
♪ I want to be a minstrel man ♪
860
00:38:33,340 --> 00:38:37,339
♪ I've always been
a minstrel fan ♪
861
00:38:37,340 --> 00:38:40,850
♪ I want to dance
just like a dandy ♪
862
00:38:41,350 --> 00:38:45,349
♪ And sing that song
about my sugar candy ♪
863
00:38:45,350 --> 00:38:49,359
♪ I've learned about
those minstrel ways ♪
864
00:38:49,360 --> 00:38:52,959
♪ So bring me back
those minstrel days ♪
865
00:38:52,960 --> 00:38:56,530
♪ And let me be
a George m. Cohan ♪
866
00:38:57,030 --> 00:39:01,029
♪ Make me a minstrel man ♪
867
00:39:01,030 --> 00:39:02,539
♪ We've always loved ♪
868
00:39:02,540 --> 00:39:05,039
♪ A minstrel man ♪
869
00:39:05,040 --> 00:39:09,039
♪ He thrills us
like nobody can ♪
870
00:39:09,040 --> 00:39:13,049
♪ The way he dances
sure is dandy ♪
871
00:39:13,050 --> 00:39:17,049
♪ And sings that song
about his sugar candy ♪
872
00:39:17,050 --> 00:39:21,049
♪ I've learned about
those minstrel days ♪
873
00:39:21,050 --> 00:39:25,059
♪ So bring me back
those minstrel ways ♪
874
00:39:25,060 --> 00:39:29,059
♪ And let me be
George m. Cohan ♪
875
00:39:29,060 --> 00:39:31,560
♪♪ Make me a minstrel man ♪
876
00:39:41,070 --> 00:39:45,079
♪ The way he dances
sure is dandy ♪
877
00:39:45,080 --> 00:39:49,079
♪ And sings that song
about his sugar candy ♪
878
00:39:49,080 --> 00:39:53,090
♪ I've learned about
the minstrel, minstrel ways ♪
879
00:39:53,590 --> 00:39:57,589
♪ So bring me back min, min,
min, min, minstrel days ♪
880
00:39:57,590 --> 00:40:01,589
♪ Give us a man
like George m. Cohan ♪
881
00:40:01,590 --> 00:40:04,100
♪ I want a minstrel man ♪
882
00:40:07,600 --> 00:40:11,599
♪ We've always loved
a minstrel man ♪
883
00:40:11,600 --> 00:40:15,109
♪ He thrills us
like nobody can ♪
884
00:40:15,110 --> 00:40:18,110
♪ The way he dances
sure is dandy ♪
885
00:40:18,610 --> 00:40:21,609
♪ And sings that song
about his sugar candy ♪
886
00:40:21,610 --> 00:40:25,619
♪ We've learned to love
those minstrel ways ♪
887
00:40:25,620 --> 00:40:29,119
♪ So bring us back
those minstrel days ♪
888
00:40:29,120 --> 00:40:32,629
♪ Give us a man
like George m. Cohan ♪
889
00:40:32,630 --> 00:40:35,630
♪ We want a minstrel man ♪
890
00:40:38,630 --> 00:40:40,129
Ladies and gentlemen,
891
00:40:40,130 --> 00:40:43,640
introducing our interlocutor,
Mr. Gerald Lane.
892
00:40:45,640 --> 00:40:48,640
Presenting
Mrs. Edward Wilson, sr.
893
00:40:51,640 --> 00:40:54,150
Mr. Edward Wilson, Jr.
894
00:40:56,650 --> 00:40:59,650
Ladies and gentlemen, be seated.
895
00:41:03,660 --> 00:41:06,659
Mr. Interlocutor, there's a
little somethin' I wanna ask you.
896
00:41:06,660 --> 00:41:07,660
All right, go ahead.
897
00:41:08,160 --> 00:41:10,659
Do you know the difference
between a horse and a girl?
898
00:41:10,660 --> 00:41:12,160
Why, no.
899
00:41:12,170 --> 00:41:14,180
You certainly must have
some funny dates.
900
00:41:14,670 --> 00:41:16,169
If you insult me just once more,
901
00:41:16,170 --> 00:41:18,169
I'll have you
taken right ashore.
902
00:41:18,170 --> 00:41:19,669
Oh, you make up prose,
don't you?
903
00:41:19,670 --> 00:41:21,170
Prose?
904
00:41:21,670 --> 00:41:23,179
Why, you don't even know the
difference between prose and poetry.
905
00:41:23,180 --> 00:41:25,179
Who don't? You don't.
Look, I'll show you.
906
00:41:25,180 --> 00:41:27,679
If I said to you, "poor little
Annette, she fell in the water"
907
00:41:27,680 --> 00:41:30,179
"and got all wet," that
would be poetry. Uh-huh.
908
00:41:30,180 --> 00:41:32,180
But if I said to you,
"poor little Annette,
909
00:41:32,190 --> 00:41:34,195
she fell in the water
and got soaked,"
910
00:41:34,196 --> 00:41:36,189
that would be prose. Do you see?
911
00:41:36,190 --> 00:41:37,690
Oh, that's easy, I can do that.
912
00:41:38,190 --> 00:41:39,689
You can? Well, of course, look.
913
00:41:39,690 --> 00:41:41,689
"Poor little Annette
fell down the well.
914
00:41:41,690 --> 00:41:43,699
She got to the bottom
and went straight to..."
915
00:41:43,700 --> 00:41:45,199
what do you want,
prose or poetry?
916
00:41:45,200 --> 00:41:47,699
Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha.
917
00:41:47,700 --> 00:41:50,199
Introducing
the silver-voiced tenor,
918
00:41:50,200 --> 00:41:53,209
Mr. Edward Wilson Jr.,
singing, Mandy.
919
00:41:53,210 --> 00:41:56,709
♪ I was strollin' out
one evenin' ♪
920
00:41:56,710 --> 00:41:59,209
♪ By the silvery moon ♪
921
00:41:59,210 --> 00:42:02,210
♪ I could hear
somebody singin' ♪
922
00:42:02,720 --> 00:42:04,719
♪ A familiar tune ♪
923
00:42:04,720 --> 00:42:07,219
♪ So I stopped
a while to listen ♪
924
00:42:07,220 --> 00:42:09,720
♪ Not a word I wanted to miss ♪
925
00:42:10,220 --> 00:42:13,230
♪ It was just
somebody serenadin' ♪
926
00:42:13,730 --> 00:42:14,730
♪ Something like this ♪
927
00:42:14,731 --> 00:42:17,729
♪ My pretty Mandy ♪
928
00:42:17,730 --> 00:42:20,729
♪ There's a minister handy ♪
929
00:42:20,730 --> 00:42:23,239
♪ And it sure would be dandy ♪
930
00:42:23,240 --> 00:42:25,740
♪ If we'd let him make a fee ♪
931
00:42:26,240 --> 00:42:29,239
♪ So don't you linger ♪
932
00:42:29,240 --> 00:42:31,739
♪ Here's a ring
for your finger ♪
933
00:42:31,740 --> 00:42:34,749
♪ Isn't it a humdinger? ♪
934
00:42:34,750 --> 00:42:37,249
♪ Come along
and let the wedding chimes ♪
935
00:42:37,250 --> 00:42:38,250
♪ Bring happy times ♪
936
00:42:38,750 --> 00:42:41,750
♪ For Mandy and me ♪
937
00:42:42,260 --> 00:42:46,259
♪ Mandy,
there's a minister handy ♪
938
00:42:46,260 --> 00:42:49,259
♪ And it sure would be dandy ♪
939
00:42:49,260 --> 00:42:52,260
♪ If we'd let him make a fee ♪
940
00:42:52,270 --> 00:42:55,269
♪ So don't you linger ♪
941
00:42:55,270 --> 00:42:58,269
♪ Here's a ring
for your finger ♪
942
00:42:58,270 --> 00:43:01,269
♪ Isn't it a humdinger? ♪
943
00:43:01,270 --> 00:43:03,279
♪ Come along
and let the wedding chimes ♪
944
00:43:03,280 --> 00:43:04,779
♪ Bring happy times ♪
945
00:43:04,780 --> 00:43:08,279
♪ For Mandy and me ♪
946
00:43:08,280 --> 00:43:13,289
♪ Mandy,
there's a minister handy ♪
947
00:43:13,290 --> 00:43:16,289
♪ And it sure would be dandy ♪
948
00:43:16,290 --> 00:43:19,289
♪ If you'd let him make a fee ♪
949
00:43:19,290 --> 00:43:22,290
♪ So don't you linger ♪
950
00:43:22,300 --> 00:43:25,299
♪ Here's a ring
for your finger ♪
951
00:43:25,300 --> 00:43:28,299
♪ Isn't it a humdinger? ♪
952
00:43:28,300 --> 00:43:30,299
♪ Come along
and let the wedding chimes ♪
953
00:43:30,300 --> 00:43:32,300
♪ Bring happy times ♪
954
00:43:32,310 --> 00:43:34,809
♪ For Mandy ♪
955
00:43:34,810 --> 00:43:38,310
♪ And me ♪
956
00:43:46,820 --> 00:43:50,819
♪ Night is falling
on the southland ♪
957
00:43:50,820 --> 00:43:55,830
♪ The stars are
shining up in the sky ♪
958
00:43:57,330 --> 00:44:01,329
♪ Darkies stroll
along the river ♪
959
00:44:01,330 --> 00:44:06,340
♪ And sing a Southern lullaby ♪
960
00:44:10,840 --> 00:44:14,849
♪ Soft winds blowing
through the southland ♪
961
00:44:14,850 --> 00:44:17,349
♪ Are filled with romance ♪
962
00:44:17,350 --> 00:44:20,350
♪ You can't deny ♪
963
00:44:22,860 --> 00:44:27,360
♪ What a place to be ♪
964
00:44:29,860 --> 00:44:32,360
♪ For you ♪
965
00:44:34,370 --> 00:44:36,370
♪ For me ♪
966
00:44:40,870 --> 00:44:44,379
♪ I don't envy any king's ♪
967
00:44:44,380 --> 00:44:47,880
♪ Palace of gold ♪
968
00:44:48,880 --> 00:44:53,390
♪ I'm contented to hold ♪
969
00:44:55,890 --> 00:45:00,890
♪ Your head on my shoulder ♪
970
00:45:06,400 --> 00:45:09,899
♪ When the stars
begin to shine ♪
971
00:45:09,900 --> 00:45:13,909
♪ Night is divine ♪
972
00:45:13,910 --> 00:45:18,910
♪ Every time I incline ♪
973
00:45:21,410 --> 00:45:26,420
♪ Your head on my shoulder ♪
974
00:45:31,420 --> 00:45:32,929
♪ For me ♪
975
00:45:32,930 --> 00:45:36,929
♪ There's no greater happiness ♪
976
00:45:36,930 --> 00:45:40,930
♪ Than holding you near me ♪
977
00:45:42,440 --> 00:45:45,939
♪ In all the sweetness ♪
978
00:45:45,940 --> 00:45:48,439
♪ Of your caress ♪
979
00:45:48,440 --> 00:45:53,450
♪ There's a heaven to cheer me ♪
980
00:45:56,450 --> 00:45:59,949
♪♪ Through the years
we'll go along ♪
981
00:45:59,950 --> 00:46:04,959
♪ Life will be sweet ♪
982
00:46:04,960 --> 00:46:09,959
♪ And to make it complete ♪
983
00:46:09,960 --> 00:46:14,270
♪ To make it complete ♪
984
00:46:15,100 --> 00:46:19,100
♪ Your head on ♪
985
00:46:19,110 --> 00:46:24,120
♪ My shoulder ♪
986
00:46:37,120 --> 00:46:38,619
♪ Mandy ♪
987
00:46:38,620 --> 00:46:40,629
♪ There's a minister handy ♪
988
00:46:40,630 --> 00:46:42,629
Hey!
989
00:46:42,630 --> 00:46:46,129
♪ And it sure would be dandy
if we'd let him make a fee ♪
990
00:46:46,130 --> 00:46:48,629
Hey, around us!
♪ So don't you linger ♪
991
00:46:48,630 --> 00:46:50,640
♪ Here's a ring
for your finger ♪
992
00:46:51,140 --> 00:46:53,140
♪ Isn't it a humdinger? ♪
993
00:46:53,640 --> 00:46:55,139
♪ Come along
and let the wedding chimes ♪
994
00:46:55,140 --> 00:46:59,140
♪ Bring happy times
for Mandy and me ♪
995
00:46:59,150 --> 00:47:01,160
♪
996
00:47:32,180 --> 00:47:33,180
Don't.
997
00:48:06,710 --> 00:48:07,710
Oh.
998
00:48:32,240 --> 00:48:33,240
♪ Mandy ♪
999
00:48:33,740 --> 00:48:36,239
♪ There's a minister handy ♪
1000
00:48:36,240 --> 00:48:40,250
♪ And it sure would be dandy
if we'd let him make a fee ♪
1001
00:48:40,750 --> 00:48:43,249
♪ So don't you linger ♪
1002
00:48:43,250 --> 00:48:45,749
♪ Here's a ring
for your finger ♪
1003
00:48:45,750 --> 00:48:48,249
♪ Isn't it a humdinger? ♪
1004
00:48:48,250 --> 00:48:49,759
♪ Come along
and let the wedding chimes ♪
1005
00:48:49,760 --> 00:48:53,259
♪ Bring happy times
for Mandy and me ♪
1006
00:48:53,260 --> 00:48:55,259
♪ So don't you linger ♪
1007
00:48:55,260 --> 00:48:58,259
♪ Here's a ring
for your finger ♪
1008
00:48:58,260 --> 00:49:00,769
♪ Isn't it a humdinger? ♪
1009
00:49:00,770 --> 00:49:02,769
♪ Come along
and let the wedding chimes ♪
1010
00:49:02,770 --> 00:49:04,769
♪ Bring happy times for Mandy ♪
1011
00:49:04,770 --> 00:49:07,269
♪ And me ♪
1012
00:49:07,270 --> 00:49:09,780
♪
1013
00:49:17,780 --> 00:49:19,789
Well, I've got to
see about the baggage.
1014
00:49:19,790 --> 00:49:21,789
And a few other things.
1015
00:49:21,790 --> 00:49:23,790
All right, don't be long.
1016
00:49:25,790 --> 00:49:27,789
Remember me?
1017
00:49:27,790 --> 00:49:29,799
Joan, I'd like to speak
to you for a minute.
1018
00:49:29,800 --> 00:49:31,799
There is nothing you can say
that I'd care to hear.
1019
00:49:31,800 --> 00:49:33,299
Well, would you do me a favor?
1020
00:49:33,300 --> 00:49:34,300
Well, what is it?
1021
00:49:34,301 --> 00:49:35,799
Would you please
tell your uncle for me
1022
00:49:35,800 --> 00:49:38,299
that I love his niece
very, very much?
1023
00:49:38,300 --> 00:49:39,300
I'll tell my uncle,
1024
00:49:39,810 --> 00:49:41,650
but I don't think
his niece will be interested.
1025
00:49:41,810 --> 00:49:44,309
We got just 24 hours,
and then junior gets all the dough.
1026
00:49:44,310 --> 00:49:46,309
And you can get
a skiff and row home.
1027
00:49:46,310 --> 00:49:47,809
But, brother,
you'll be without me.
1028
00:49:47,810 --> 00:49:49,310
Now, listen, sweetheart,
1029
00:49:49,320 --> 00:49:50,330
I tell you I got it all fixed.
1030
00:49:50,331 --> 00:49:52,819
If I ever wanted a guy
to live to a ripe old age,
1031
00:49:52,820 --> 00:49:53,820
I'd hire you to bump him off.
1032
00:49:53,821 --> 00:49:55,819
I'm promisin' you.
Junior won't be with us long.
1033
00:49:55,820 --> 00:49:57,319
What are you gonna do,
outlive him?
1034
00:49:57,320 --> 00:49:58,819
No, this'll floor you.
1035
00:49:58,820 --> 00:50:01,329
See them mugs over there?
1036
00:50:01,330 --> 00:50:03,329
Well, I've got it all fixed
with those boys
1037
00:50:03,330 --> 00:50:04,829
to drag junior up an alley
1038
00:50:04,830 --> 00:50:06,829
and cut him into little
itsy-bitsy pieces.
1039
00:50:06,830 --> 00:50:07,830
Shh.
1040
00:50:10,340 --> 00:50:11,340
Oh, hello, mama.
1041
00:50:11,840 --> 00:50:12,840
Hello, junior.
1042
00:50:12,841 --> 00:50:14,839
Hello, uncle Louie.
Hello, junior.
1043
00:50:14,840 --> 00:50:16,339
We were just talkin' about you.
1044
00:50:16,340 --> 00:50:17,839
Yes, making plans for the day.
1045
00:50:17,840 --> 00:50:19,340
Don't forget to include me.
1046
00:50:19,350 --> 00:50:20,849
Oh, we won't forget.
1047
00:50:20,850 --> 00:50:22,849
Are we going places
and do things?
1048
00:50:22,850 --> 00:50:24,849
Yes, junior.
You're going places,
1049
00:50:24,850 --> 00:50:26,849
and uncle Louie
is gonna do things.
1050
00:50:26,850 --> 00:50:27,850
Oh, but wait a minute.
1051
00:50:27,851 --> 00:50:29,859
I've got to go
to this address first.
1052
00:50:29,860 --> 00:50:30,860
Jerry Lane wants to see me
1053
00:50:30,861 --> 00:50:32,359
about the treasure or something.
1054
00:50:32,360 --> 00:50:34,359
Oh, well, wait a minute, junior.
Uncle Louie will take you.
1055
00:50:34,360 --> 00:50:36,359
He knows Egypt very well. Huh?
1056
00:50:36,360 --> 00:50:38,359
Egg-yip?
Like the palm of me hand.
1057
00:50:38,360 --> 00:50:40,369
Leave your things
with mama, junior.
1058
00:50:40,370 --> 00:50:41,370
Uh, you won't need 'em.
1059
00:50:41,371 --> 00:50:43,369
Right, mama. Here's my tennis
1060
00:50:43,370 --> 00:50:44,869
and here's... here's my music
1061
00:50:44,870 --> 00:50:46,869
and I'll give
uncle Louie the bird.
1062
00:50:46,870 --> 00:50:48,369
No. Give it to her. Here, mom.
1063
00:50:48,370 --> 00:50:49,879
Goodbye, mama. Goodbye, junior.
1064
00:50:49,880 --> 00:50:52,379
Come on, uncle Louie.
We're buddies now.
1065
00:50:52,380 --> 00:50:55,879
Ready. Ready. Ready.
1066
00:50:55,880 --> 00:50:58,379
Look, everybody.
1067
00:50:58,380 --> 00:51:00,389
I make big trick.
1068
00:51:00,390 --> 00:51:04,889
Put boy in basket,
say few magic word.
1069
00:51:04,890 --> 00:51:07,389
Boy become dog.
1070
00:51:07,390 --> 00:51:08,889
Come on, junior, let's go.
1071
00:51:08,890 --> 00:51:11,399
No, uncle Louie,
he's gonna make tricks.
1072
00:51:11,400 --> 00:51:15,400
I now put boy in basket.
1073
00:51:15,900 --> 00:51:20,410
I now change boy into dog.
1074
00:51:23,410 --> 00:51:25,409
Are you inside, boy?
1075
00:51:25,410 --> 00:51:27,409
Here I am.
1076
00:51:27,410 --> 00:51:31,919
Allah, abracadabra.
1077
00:51:31,920 --> 00:51:33,420
Presto!
1078
00:51:35,420 --> 00:51:38,919
Come on, let's go.
This guy's a fake.
1079
00:51:38,920 --> 00:51:39,929
Fake?
1080
00:51:39,930 --> 00:51:41,429
What you mean "fake"?
1081
00:51:41,430 --> 00:51:42,929
You heard me the first time!
1082
00:51:42,930 --> 00:51:44,929
I said "fake."
1083
00:51:44,930 --> 00:51:46,929
Perhaps the gentleman would like
1084
00:51:46,930 --> 00:51:49,430
to get into the basket
and see for himself?
1085
00:51:49,440 --> 00:51:50,950
Ah, you're screwy. Roll over.
1086
00:51:51,440 --> 00:51:52,440
Afraid, eh?
1087
00:51:52,441 --> 00:51:54,939
My uncle Louie afraid?
Go on, show him.
1088
00:51:54,940 --> 00:51:57,439
No! Why should I get in the basket?
I'm no tomato.
1089
00:51:57,440 --> 00:51:58,939
You see, he is afraid.
1090
00:51:58,940 --> 00:51:59,950
Come on, buddy, get in.
1091
00:52:00,450 --> 00:52:01,450
Show him you're not afraid.
1092
00:52:01,450 --> 00:52:02,450
Come on. Call his bluff.
1093
00:52:02,950 --> 00:52:03,950
Yeah, go on.
1094
00:52:03,951 --> 00:52:05,449
Come on, get in.
1095
00:52:05,450 --> 00:52:07,949
Go on. Show him
you're not yellow.
1096
00:52:07,950 --> 00:52:08,950
Who's yellow?
1097
00:52:08,951 --> 00:52:09,960
Attaboy!
1098
00:52:14,460 --> 00:52:16,960
Ok. Give me the works.
1099
00:52:20,470 --> 00:52:21,969
Are you in there, uncle Louie?
1100
00:52:21,970 --> 00:52:23,969
Certainly!
Where do you think I am?
1101
00:52:23,970 --> 00:52:24,970
He's there. Ready.
1102
00:52:24,971 --> 00:52:27,969
Ready. Ready.
1103
00:52:27,970 --> 00:52:31,980
Sockococo. Abracadabra.
1104
00:52:32,480 --> 00:52:33,480
Presto!
1105
00:52:34,480 --> 00:52:35,980
Uncle Louie.
1106
00:52:37,480 --> 00:52:38,979
Uncle Louie.
1107
00:52:38,980 --> 00:52:41,489
My poor uncle Louie,
don't you know me?
1108
00:52:41,490 --> 00:52:43,489
I'm junior. I'm your nephew.
1109
00:52:43,490 --> 00:52:45,489
I'm sorry I let
you go in the basket.
1110
00:52:45,490 --> 00:52:46,989
Now you're a dog.
1111
00:52:46,990 --> 00:52:49,490
When I'm eating strawberry
shortcake and ice cream,
1112
00:52:49,500 --> 00:52:51,010
you'll be gnawing on a bone.
1113
00:52:51,011 --> 00:52:52,499
Uncle Louie!
1114
00:52:52,500 --> 00:52:54,499
Uncle Louie, wait!
1115
00:52:54,500 --> 00:52:57,499
Help! Help! A bear!
1116
00:52:57,500 --> 00:52:58,500
Help! Help!
1117
00:52:59,000 --> 00:53:02,010
Help! Help! A bear! A bear!
1118
00:53:03,510 --> 00:53:07,009
Help! Help! A bear! A bear!
1119
00:53:07,010 --> 00:53:10,520
Help! Help! A bear!
1120
00:53:11,020 --> 00:53:12,020
Do something! Do something!
1121
00:53:12,021 --> 00:53:13,519
Look out, lady, he'll bite you!
1122
00:53:13,520 --> 00:53:15,019
If he bites me,
I'll bite him back.
1123
00:53:15,020 --> 00:53:16,020
He wants the frankfurter.
1124
00:53:16,520 --> 00:53:17,520
Let him buy his own frankfurter.
1125
00:53:17,521 --> 00:53:19,520
Come on, uncle Louie,
we'll have dinner together.
1126
00:53:19,530 --> 00:53:21,529
Oh, wait. Wait, wait.
1127
00:53:21,530 --> 00:53:24,029
I want to thank you for
saving me from that big bear.
1128
00:53:24,030 --> 00:53:26,529
Big bear? He's a small dog.
1129
00:53:26,530 --> 00:53:28,530
Oh, you were wonderful!
1130
00:53:29,030 --> 00:53:30,539
You not only saved my life,
1131
00:53:30,540 --> 00:53:33,539
but you saved
my frankfurters, too.
1132
00:53:33,540 --> 00:53:35,040
Believe me, if I were emotional,
1133
00:53:35,540 --> 00:53:37,539
I'd kiss you again
for what you've done.
1134
00:53:37,540 --> 00:53:39,540
But I'm not very affectionate,
1135
00:53:39,550 --> 00:53:41,549
especially with strangers.
1136
00:53:41,550 --> 00:53:43,550
Do you see what I mean?
1137
00:53:44,050 --> 00:53:46,549
Say, maybe you don't like me.
1138
00:53:46,550 --> 00:53:48,049
You know,
I'm a daughter of a sheik.
1139
00:53:48,050 --> 00:53:49,550
A sheik's daughter? Yeah.
1140
00:53:49,560 --> 00:53:51,570
I thought there was something
distinctive about you.
1141
00:53:51,571 --> 00:53:55,559
Oh, that must be from
hanging around these camels.
1142
00:53:55,560 --> 00:53:57,559
So you're the daughter of a sheik?
Uh-huh.
1143
00:53:57,560 --> 00:53:59,060
Where can I get
a hold of your father?
1144
00:53:59,570 --> 00:54:01,580
Oh, I don't know.
He's awfully ticklish.
1145
00:54:03,070 --> 00:54:04,070
Say, come here.
1146
00:54:04,071 --> 00:54:05,569
Do you wanna know somethin'?
1147
00:54:05,570 --> 00:54:06,570
I bet for saving my life,
1148
00:54:06,571 --> 00:54:09,069
my father will make you
stay at the palace.
1149
00:54:09,070 --> 00:54:10,579
What would I do at the palace?
1150
00:54:10,580 --> 00:54:12,579
We'd play games and...
1151
00:54:12,580 --> 00:54:14,079
What kind of games?
1152
00:54:14,080 --> 00:54:15,080
Hula-gula.
1153
00:54:15,580 --> 00:54:16,580
What's hula-gula?
1154
00:54:16,581 --> 00:54:19,079
Well, that's something like
your American ping-pong,
1155
00:54:19,080 --> 00:54:21,589
And it's some fun, I'll say.
1156
00:54:21,590 --> 00:54:24,089
You hit a little ball,
and it goes under the table.
1157
00:54:24,090 --> 00:54:27,089
Then you hit it again,
and it goes under the table again,
1158
00:54:27,090 --> 00:54:28,090
and then you pick it up.
1159
00:54:28,091 --> 00:54:30,099
Yeah, but where does
the fun come in?
1160
00:54:30,100 --> 00:54:32,100
Under the table.
1161
00:54:36,100 --> 00:54:37,100
Say, don't hit me like that,
1162
00:54:37,101 --> 00:54:38,599
even if you are
the sheik's daughter.
1163
00:54:38,600 --> 00:54:40,109
You know, I'm not very strong.
No.
1164
00:54:40,110 --> 00:54:42,110
When I was born
I only weighed 4 pounds.
1165
00:54:42,610 --> 00:54:43,610
That's nothin'.
1166
00:54:44,110 --> 00:54:46,110
When I was born
I only weighed 8 ounces.
1167
00:54:46,610 --> 00:54:48,109
8 ounces? Yeah.
1168
00:54:48,110 --> 00:54:49,610
Did you live? Oh, sure.
1169
00:54:49,620 --> 00:54:51,619
You ought to see me now.
1170
00:54:51,620 --> 00:54:54,119
I wonder what the doctor
said to your father
1171
00:54:54,120 --> 00:54:55,120
when you were born.
1172
00:54:55,121 --> 00:54:57,619
Well, why bring that up?
1173
00:54:57,620 --> 00:55:00,130
That's just what I thought.
1174
00:55:08,130 --> 00:55:10,139
Well, stupid, I can see
what happened to you,
1175
00:55:10,140 --> 00:55:12,139
but what happened to junior?
1176
00:55:12,140 --> 00:55:14,140
Junior didn't get in the basket.
1177
00:55:25,650 --> 00:55:27,649
O sire, here is the treasure.
1178
00:55:27,650 --> 00:55:29,650
It is worth millions.
1179
00:55:31,660 --> 00:55:36,159
In all the desert there is no
treasure to compare with this.
1180
00:55:36,160 --> 00:55:40,669
My ancestors fought, robbed,
even killed to acquire it.
1181
00:55:40,670 --> 00:55:44,669
If necessary, I shall
do the same to keep it.
1182
00:55:44,670 --> 00:55:46,669
Allah is just.
1183
00:55:46,670 --> 00:55:50,680
Yes, but Allah should have let
me kill this professor Wilson.
1184
00:55:51,180 --> 00:55:56,179
This American dog who dared to
ravage the tomb of my ancestors.
1185
00:55:56,180 --> 00:55:58,679
You may still have your
revenge, o sheik.
1186
00:55:58,680 --> 00:56:00,189
I know.
1187
00:56:00,190 --> 00:56:03,689
Wilson's heir is coming here
to claim the treasure.
1188
00:56:03,690 --> 00:56:07,189
And when that heir comes,
it will mean death.
1189
00:56:07,190 --> 00:56:10,699
I have sworn it.
Death to the Wilson heir!
1190
00:56:10,700 --> 00:56:12,200
♪
1191
00:56:18,700 --> 00:56:20,209
Oh, come on. Come on out, Eddie.
1192
00:56:20,210 --> 00:56:22,209
Don't be afraid.
This is my home.
1193
00:56:22,210 --> 00:56:23,710
How do you like it?
1194
00:56:24,210 --> 00:56:25,709
Where's 3rd base?
1195
00:56:25,710 --> 00:56:27,209
Fanya! Fanya!
1196
00:56:27,210 --> 00:56:29,710
Hello. Oh, father!
1197
00:56:29,720 --> 00:56:31,725
My daughter,
my precious daughter.
1198
00:56:31,726 --> 00:56:33,719
You have saved the woman I love.
1199
00:56:33,720 --> 00:56:36,219
You mean, that?
1200
00:56:36,220 --> 00:56:38,719
Someday she shall be my wife.
1201
00:56:38,720 --> 00:56:41,229
If any man tries
to take her away from me,
1202
00:56:41,230 --> 00:56:42,729
he shall die.
1203
00:56:42,730 --> 00:56:44,729
And he'd be better off dead.
1204
00:56:44,730 --> 00:56:46,729
Here he is. This is my father.
1205
00:56:46,730 --> 00:56:48,729
How can I show my gratitude
1206
00:56:48,730 --> 00:56:50,239
for your wonderful bravery?
1207
00:56:50,240 --> 00:56:51,739
What bravery? It was nothing.
1208
00:56:51,740 --> 00:56:53,239
Nothing?
1209
00:56:53,240 --> 00:56:54,739
Father, it was terrible.
1210
00:56:54,740 --> 00:56:56,739
A tiger got loose
at the marketplace.
1211
00:56:56,740 --> 00:56:59,740
It was 6 feet long
and weighed 1000 pounds.
1212
00:56:59,750 --> 00:57:02,749
It was a small dog.
1213
00:57:02,750 --> 00:57:05,749
He leaped at my throat and
was getting ready to mangle me
1214
00:57:05,750 --> 00:57:07,249
when, like a shot
out of a Cannon
1215
00:57:07,250 --> 00:57:10,759
Eddie appeared and killed
him, till he was dead.
1216
00:57:10,760 --> 00:57:13,259
It was a small dog.
1217
00:57:13,260 --> 00:57:16,259
My son, you've been
through a terrible ordeal.
1218
00:57:16,260 --> 00:57:18,759
It's funny, I don't feel
the least bit tired. Look.
1219
00:57:18,760 --> 00:57:21,269
It will be an honor to break
bread with you tonight.
1220
00:57:21,270 --> 00:57:22,769
All right, we break bread.
1221
00:57:22,770 --> 00:57:24,269
But wait, wait!
1222
00:57:24,270 --> 00:57:25,270
What, more?
1223
00:57:25,770 --> 00:57:26,770
Yeah. Yeah.
1224
00:57:26,771 --> 00:57:28,269
Right after he shot the leopard,
1225
00:57:28,270 --> 00:57:31,280
a ferocious lion
came running towards me.
1226
00:57:31,780 --> 00:57:33,779
I never saw such a lion.
1227
00:57:33,780 --> 00:57:35,779
I never heard such lyin'.
1228
00:57:35,780 --> 00:57:38,279
He was the largest
beast I ever saw.
1229
00:57:38,280 --> 00:57:39,780
It was a small dog.
1230
00:57:39,790 --> 00:57:41,789
Tell us, daughter,
what happened then?
1231
00:57:41,790 --> 00:57:43,790
Yes, what did happen?
Yeah, tell us. What happened?
1232
00:57:44,290 --> 00:57:45,290
Yeah. Yeah.
1233
00:57:45,790 --> 00:57:47,766
Go on, tell 'em what happened
to the lion. Who, me?
1234
00:57:47,790 --> 00:57:49,790
Yeah, you. Tell 'em what happened.
Listen.
1235
00:57:49,800 --> 00:57:51,810
You brought him in,
now you get him out.
1236
00:57:51,811 --> 00:57:53,799
I think it was a small dog.
1237
00:57:53,800 --> 00:57:54,800
What?
1238
00:57:54,801 --> 00:57:57,299
That's right. It was a small dog
1239
00:57:57,300 --> 00:57:59,800
that attracted
the lion's attention.
1240
00:57:59,810 --> 00:58:01,309
And when the lion turned around,
1241
00:58:01,310 --> 00:58:02,310
he bit him. Uhm.
1242
00:58:02,311 --> 00:58:03,809
The dog bit the lion? No!
1243
00:58:03,810 --> 00:58:04,810
The lion bit the dog?
1244
00:58:04,811 --> 00:58:06,309
No!
1245
00:58:06,310 --> 00:58:09,309
No, I, uh, I bit the lion.
1246
00:58:09,310 --> 00:58:10,820
Yeah.
1247
00:58:11,320 --> 00:58:12,819
Some lyin'.
1248
00:58:12,820 --> 00:58:14,819
What a man! What a man!
1249
00:58:14,820 --> 00:58:16,319
Yeah, I'll say.
1250
00:58:16,320 --> 00:58:17,820
Array him in fine clothes.
1251
00:58:18,320 --> 00:58:19,820
Bring him rich gifts.
1252
00:58:19,830 --> 00:58:21,840
We must keep him here
as our guest.
1253
00:58:21,841 --> 00:58:24,830
Yeah, my hero!
1254
00:58:26,330 --> 00:58:27,830
Go away,
I can't talk to an idiot.
1255
00:58:28,330 --> 00:58:29,830
Come here, I can.
1256
00:59:20,690 --> 00:59:23,189
Good. Say, that's a nice
little show you got here.
1257
00:59:23,190 --> 00:59:24,690
I wish we had seats down front.
1258
00:59:25,190 --> 00:59:26,689
That is not a show, Eddie, bey.
1259
00:59:26,690 --> 00:59:28,690
These are my wives.
1260
00:59:29,190 --> 00:59:30,190
All of 'em?
1261
00:59:30,200 --> 00:59:31,199
Certainly.
1262
00:59:31,200 --> 00:59:34,699
I have not so many now,
a mere 125.
1263
00:59:34,700 --> 00:59:35,700
Just an armful.
1264
00:59:35,701 --> 00:59:38,199
Oh, but once I had over 200.
1265
00:59:38,200 --> 00:59:40,710
I know, everybody cut down
during the depression.
1266
00:59:48,710 --> 00:59:50,210
Are they on the night shift?
1267
00:59:50,220 --> 00:59:51,719
No, they are late.
1268
00:59:51,720 --> 00:59:54,219
And that redhead
there is always late.
1269
00:59:54,220 --> 00:59:55,719
Oh, those redheads.
1270
00:59:55,720 --> 00:59:58,720
I traded a very fine
camel for her, too.
1271
00:59:59,220 --> 01:00:01,229
I certainly got cheated.
1272
01:00:01,230 --> 01:00:03,230
You mean,
you prefer a camel to a...
1273
01:00:04,230 --> 01:00:06,729
Oh, Eddie, bey,
she won't even kiss me.
1274
01:00:06,730 --> 01:00:08,229
Did the camel kiss you?
1275
01:00:08,230 --> 01:00:09,230
Of course not.
1276
01:00:09,231 --> 01:00:10,471
What are you complaining about?
1277
01:00:10,740 --> 01:00:13,739
Oh, thou speakest wisdom, sahib.
1278
01:00:13,740 --> 01:00:16,739
Tell me, do all the sheiks
have as many wives as you?
1279
01:00:16,740 --> 01:00:19,239
No, my brother has only 30.
1280
01:00:19,240 --> 01:00:22,249
Only 30? Practically a bachelor.
1281
01:00:22,250 --> 01:00:24,249
Say, I bet
when you guys get divorced,
1282
01:00:24,250 --> 01:00:25,749
you must spend
a lot for alimony.
1283
01:00:25,750 --> 01:00:27,249
Allah? Allah-mony?
1284
01:00:27,250 --> 01:00:28,250
No. No. No.
1285
01:00:28,251 --> 01:00:29,749
Alimony.
1286
01:00:29,750 --> 01:00:30,759
What is "alimony"?
1287
01:00:30,760 --> 01:00:32,759
Well, in America,
when you get rid of a wife,
1288
01:00:32,760 --> 01:00:34,759
you've still got to
keep on paying her money.
1289
01:00:34,760 --> 01:00:38,259
Oh, but isn't that like
buying oats for a dead horse?
1290
01:00:38,260 --> 01:00:41,270
Thou speakest a hunk of
wisdom yourself, sheikie.
1291
01:00:43,270 --> 01:00:45,269
What are you cooking here,
a beef stew?
1292
01:00:45,270 --> 01:00:47,269
Oh, no, this is my pipe.
1293
01:00:47,270 --> 01:00:48,769
Here, try it.
1294
01:00:48,770 --> 01:00:51,279
Gee, I never smoked
a double-boiler before.
1295
01:00:51,280 --> 01:00:52,780
Oh, it is very simple.
1296
01:00:53,280 --> 01:00:54,280
See.
1297
01:01:01,790 --> 01:01:03,290
Now I'll try it.
1298
01:01:09,790 --> 01:01:10,799
Oh.
1299
01:01:10,800 --> 01:01:12,299
Why, you! I...
1300
01:01:12,300 --> 01:01:14,299
Gee, you ought to get a plumber.
Your pipe is leaking.
1301
01:01:14,300 --> 01:01:15,300
What? Why you...
1302
01:01:15,800 --> 01:01:18,299
He's got some crust,
some nerve, believe me.
1303
01:01:18,300 --> 01:01:19,799
Who's got some nerve,
some crust?
1304
01:01:19,800 --> 01:01:21,309
Ben hamud got fresh with me.
1305
01:01:21,310 --> 01:01:22,310
He did?
1306
01:01:22,311 --> 01:01:23,809
Yeah, he asked me for a kiss.
1307
01:01:23,810 --> 01:01:25,309
Did you slap his face?
1308
01:01:25,310 --> 01:01:27,809
Certainly, as soon
as he got through.
1309
01:01:27,810 --> 01:01:29,309
Will you do me a favor? What?
1310
01:01:29,310 --> 01:01:31,819
Will you go away and leave your
father and me alone together?
1311
01:01:31,820 --> 01:01:35,320
No, I won't go until
you give me somethin'.
1312
01:01:35,820 --> 01:01:37,320
All right. Here.
1313
01:01:37,820 --> 01:01:38,820
Oh!
1314
01:01:38,821 --> 01:01:40,829
Lollipop. Wait a minute. Wait.
1315
01:01:40,830 --> 01:01:42,829
You take off the paper and eat it.
What?
1316
01:01:42,830 --> 01:01:44,829
Take off the paper and eat it.
1317
01:01:44,830 --> 01:01:45,830
Ah.
1318
01:01:54,340 --> 01:01:55,839
Now look, look!
1319
01:01:55,840 --> 01:01:56,840
Oh, sheik, I'm sorry.
1320
01:01:56,841 --> 01:01:58,339
Look what you've done
to my beard.
1321
01:01:58,340 --> 01:02:00,340
And I was all dressed
for my rendezvous.
1322
01:02:00,350 --> 01:02:01,860
You mean,
you have a date for tonight?
1323
01:02:02,350 --> 01:02:03,350
Shh.
1324
01:02:04,850 --> 01:02:07,349
Keep this under your turban.
1325
01:02:07,350 --> 01:02:09,349
I am going to the village.
1326
01:02:09,350 --> 01:02:11,359
There is a famous dancer there.
Mmm-hmm.
1327
01:02:11,360 --> 01:02:12,859
And you're one of her fans?
1328
01:02:12,860 --> 01:02:14,359
I am going there.
1329
01:02:14,360 --> 01:02:16,859
You look after my wives. Yeah.
1330
01:02:16,860 --> 01:02:18,860
I can trust you, can't I?
1331
01:02:19,360 --> 01:02:21,369
Oh, sheikie, you don't
have to worry about me.
1332
01:02:21,370 --> 01:02:22,869
I've got a little girl
in Brooklyn.
1333
01:02:22,870 --> 01:02:24,870
Oh, pretty.
1334
01:02:27,370 --> 01:02:28,370
Mmm.
1335
01:02:28,371 --> 01:02:29,869
I like her.
1336
01:02:29,870 --> 01:02:31,379
I will trade you
a horse for her.
1337
01:02:31,380 --> 01:02:32,879
A horse?
1338
01:02:32,880 --> 01:02:34,560
How would it look,
me sitting in the movies
1339
01:02:34,880 --> 01:02:36,120
holding hands with a horse? Oh.
1340
01:02:36,380 --> 01:02:39,879
Sheikie, remember
you're not a kid anymore.
1341
01:02:39,880 --> 01:02:41,889
Not too much dancing.
1342
01:02:41,890 --> 01:02:43,390
O Eddie, bey.
1343
01:02:44,390 --> 01:02:46,889
Not a word to my wives.
1344
01:02:46,890 --> 01:02:49,389
I'll tell your wives
you went to the pool room.
1345
01:02:49,390 --> 01:02:52,399
Imagine that guy, Nora,
thinking I'd ever look at another girl.
1346
01:02:52,400 --> 01:02:54,899
I'll be true to you, toots,
no matter what happens.
1347
01:02:54,900 --> 01:02:57,400
Uh-oh. Things are
beginning to happen.
1348
01:02:57,900 --> 01:02:59,399
Look around, Nora.
1349
01:02:59,400 --> 01:03:00,909
Look what I'm up against.
1350
01:03:00,910 --> 01:03:02,910
It won't be my fault. Oh, Nora!
1351
01:03:03,410 --> 01:03:06,409
Help! Help! As you were!
1352
01:03:06,410 --> 01:03:07,909
Now listen to me, you girls.
1353
01:03:07,910 --> 01:03:09,409
I want you to hear something.
1354
01:03:09,410 --> 01:03:13,419
♪ I have heard the story
of the glory of the orient ♪
1355
01:03:13,420 --> 01:03:17,419
♪ But never went
for oriental charms ♪
1356
01:03:17,420 --> 01:03:20,929
♪ Don't you care
for oriental charms? ♪
1357
01:03:20,930 --> 01:03:22,929
♪ Back in Brooklyn
there's a belle ♪
1358
01:03:22,930 --> 01:03:24,929
♪ Around my heart
she cast a spell ♪
1359
01:03:24,930 --> 01:03:28,429
♪ I won't be happy
till I'm in her arms ♪
1360
01:03:28,430 --> 01:03:32,439
♪ He's happy
in his Brooklyn baby's arms ♪
1361
01:03:32,440 --> 01:03:36,439
♪ And I can't forget
though I'm away ♪
1362
01:03:36,440 --> 01:03:40,949
♪ That I used to tell her
every day ♪
1363
01:03:40,950 --> 01:03:44,449
♪ Ok, toots, if you like me
like I like you ♪
1364
01:03:44,450 --> 01:03:48,449
♪ We know nobody new will do
it's ok, toots ♪
1365
01:03:48,450 --> 01:03:52,459
♪ Ok, toots, if you say yes
then I say yes ♪
1366
01:03:52,460 --> 01:03:56,959
♪ If you say no then it's
no go it's ok, toots ♪
1367
01:03:56,960 --> 01:04:00,969
♪ You know I'm in favor
of whatever you do ♪
1368
01:04:00,970 --> 01:04:03,969
♪ I tasted
the flavor of one kiss ♪
1369
01:04:03,970 --> 01:04:06,470
♪ And I knew it was ok, toots ♪
1370
01:04:06,970 --> 01:04:08,969
♪ If you wash dishes,
I dry dishes ♪
1371
01:04:08,970 --> 01:04:10,979
♪ I dry dishes, I'm ambitious ♪
1372
01:04:10,980 --> 01:04:12,979
♪ Ok, toots ♪
1373
01:04:12,980 --> 01:04:14,979
♪ Ok, my little toots ♪
1374
01:04:14,980 --> 01:04:16,979
♪ If you do cooking,
I do cooking ♪
1375
01:04:16,980 --> 01:04:18,979
♪ If you won't bake,
I won't eat cake ♪
1376
01:04:18,980 --> 01:04:21,489
♪ It's ok, toots ♪
1377
01:04:21,490 --> 01:04:22,989
♪ Ok, toots ♪
1378
01:04:22,990 --> 01:04:25,489
♪ If you say cold cuts,
I eat cold cuts ♪
1379
01:04:25,490 --> 01:04:27,489
♪ Cold or hot
or just warmed over ♪
1380
01:04:27,490 --> 01:04:29,490
♪ Ok, toots ♪
1381
01:04:29,990 --> 01:04:31,999
♪ I'll bring
all my dough to you ♪
1382
01:04:32,000 --> 01:04:33,999
♪ I'll keep every vow ♪
1383
01:04:34,000 --> 01:04:35,500
♪ I'll never say no to you ♪
1384
01:04:36,000 --> 01:04:39,499
♪ You've got a yes man now
and it's ok, toots ♪
1385
01:04:39,500 --> 01:04:42,009
♪ If we have baby, I mind baby ♪
1386
01:04:42,010 --> 01:04:44,009
♪ If we have nursie,
I mind nursie ♪
1387
01:04:44,010 --> 01:04:46,009
♪ Ok, toots ♪
1388
01:04:46,010 --> 01:04:48,009
♪ Ok, to-to-toots ♪
1389
01:04:48,010 --> 01:04:50,510
♪ If you say pictures,
I say movies ♪
1390
01:04:50,520 --> 01:04:52,530
♪ Holding hands
is nice at movies ♪
1391
01:04:52,531 --> 01:04:54,519
♪ Ok, toots ♪
1392
01:04:54,520 --> 01:04:56,019
♪ Ok, my little toots ♪
1393
01:04:56,020 --> 01:04:58,519
♪ If you say rumba,
I try rumba ♪
1394
01:04:58,520 --> 01:05:00,520
♪ Though at rumba I'm a bumba ♪
1395
01:05:00,530 --> 01:05:03,029
♪ Ok, toots ♪
1396
01:05:03,030 --> 01:05:05,029
♪ When I'm on a ballroom floor ♪
1397
01:05:05,030 --> 01:05:07,029
♪ They push me about ♪
1398
01:05:07,030 --> 01:05:09,029
♪ But I'll try
a ballroom floor ♪
1399
01:05:09,030 --> 01:05:10,530
♪ Till my feet give out ♪
1400
01:05:10,540 --> 01:05:12,550
♪ And it's ok, toots ♪
1401
01:05:13,040 --> 01:05:15,039
♪ I like the sheik,
I like his daughter ♪
1402
01:05:15,040 --> 01:05:17,539
♪ But I'd prefer her
under water ♪
1403
01:05:17,540 --> 01:05:19,540
♪ Ok, toots ♪
1404
01:05:21,550 --> 01:05:24,619
Sire! I have news.
1405
01:05:24,620 --> 01:05:27,180
An heir has come
to claim the Wilson treasure.
1406
01:05:27,690 --> 01:05:29,689
Allah is good.
1407
01:05:29,690 --> 01:05:33,189
At last, my ancestors
can be avenged.
1408
01:05:33,190 --> 01:05:34,689
He shall die!
1409
01:05:34,690 --> 01:05:36,190
♪
1410
01:05:40,700 --> 01:05:44,699
Welcome to my palace,
o my brothers.
1411
01:05:44,700 --> 01:05:47,200
Sorry to bust in on you kids.
1412
01:05:47,210 --> 01:05:50,220
Your honor, this little gal
is the widow of Edward Wilson.
1413
01:05:50,221 --> 01:05:51,709
What?
1414
01:05:51,710 --> 01:05:53,709
And as the mouthpiece for this
poor, defenseless little wren,
1415
01:05:53,710 --> 01:05:55,210
I come to you to grab the dough
1416
01:05:55,710 --> 01:05:57,719
because all the boys said that
you was a straight shooter.
1417
01:05:57,720 --> 01:05:59,719
Do I understand, sahib,
1418
01:05:59,720 --> 01:06:02,720
that this little lady
is the only surviving relative
1419
01:06:03,220 --> 01:06:06,719
of the... the old gentleman
who discovered the treasure?
1420
01:06:06,720 --> 01:06:09,729
Brother, you said it.
All the rest is phonies.
1421
01:06:09,730 --> 01:06:13,729
Then she is the one
I have been waiting for.
1422
01:06:13,730 --> 01:06:16,730
Hold everything. I'm coming.
1423
01:06:17,240 --> 01:06:18,239
What is this?
1424
01:06:18,240 --> 01:06:22,239
Your honor, it is my
pleasure, it is my privilege,
1425
01:06:22,240 --> 01:06:23,739
it is my duty...
1426
01:06:23,740 --> 01:06:25,239
Yeah, but it's my dough.
1427
01:06:25,240 --> 01:06:27,240
My friends.
1428
01:06:27,250 --> 01:06:30,760
I am most eager to discover
the real heir to the treasure.
1429
01:06:30,761 --> 01:06:32,750
And when I do...
1430
01:06:35,250 --> 01:06:37,250
What is this, a parade?
1431
01:06:37,260 --> 01:06:38,765
On behalf of the rightful owner,
1432
01:06:38,766 --> 01:06:41,259
I am here to claim the
treasure found in the tomb
1433
01:06:41,260 --> 01:06:42,759
by professor
Edward Grant Wilson.
1434
01:06:42,760 --> 01:06:44,759
Edward Grant Wilson!
1435
01:06:44,760 --> 01:06:47,770
You dare mention the name of
that infidel in my presence?
1436
01:06:48,270 --> 01:06:50,769
On the memory of my
ancestors, I have sworn it.
1437
01:06:50,770 --> 01:06:55,270
Death, death to the heir
of Edward Grant Wilson.
1438
01:06:55,770 --> 01:06:57,270
Wait a minute.
1439
01:06:57,280 --> 01:06:59,040
You mean, whoever tries
to claim the treasure
1440
01:06:59,280 --> 01:07:00,280
is gonna get knocked off?
1441
01:07:00,780 --> 01:07:01,780
He shall die.
1442
01:07:02,280 --> 01:07:05,780
He shall be boiled alive
in castor oil.
1443
01:07:07,290 --> 01:07:09,289
Personally speaking, sir,
1444
01:07:09,290 --> 01:07:10,789
I have said from the very first,
1445
01:07:10,790 --> 01:07:12,289
there ain't a court in the world
1446
01:07:12,290 --> 01:07:15,789
that would uphold the measly
little old claim I got.
1447
01:07:15,790 --> 01:07:17,290
Are you the heir?
1448
01:07:17,300 --> 01:07:18,799
Me, the heir?
1449
01:07:18,800 --> 01:07:21,300
Why, sir, I have to laugh.
1450
01:07:22,300 --> 01:07:23,799
Are you?
1451
01:07:23,800 --> 01:07:25,299
Who, me? No.
1452
01:07:25,300 --> 01:07:28,309
You lie. You all lie.
1453
01:07:28,310 --> 01:07:30,809
Now speak, in the name of Allah,
1454
01:07:30,810 --> 01:07:35,810
who is the heir
of Edward Grant Wilson?
1455
01:07:36,310 --> 01:07:39,319
Somebody paging me? Coming.
1456
01:07:39,320 --> 01:07:41,319
Somebody here
called for Edward Wilson?
1457
01:07:41,320 --> 01:07:43,320
Jerry! And Joan!
1458
01:07:44,820 --> 01:07:47,320
Mommy! Hello, Sonny boy.
1459
01:07:47,330 --> 01:07:49,829
Just a minute, o Eddie, bey.
1460
01:07:49,830 --> 01:07:51,330
Is your name Eddie Wilson?
1461
01:07:51,830 --> 01:07:53,329
Sure, that's me.
Didn't you know?
1462
01:07:53,330 --> 01:07:54,610
I'm the son of professor Wilson.
1463
01:07:54,830 --> 01:07:55,830
What?
1464
01:07:55,831 --> 01:07:57,839
Your highness, don't believe him.
He's not the son
1465
01:07:57,840 --> 01:07:59,339
and he's not the heir
of professor Wilson.
1466
01:07:59,340 --> 01:08:00,340
Jerry,
1467
01:08:00,341 --> 01:08:03,339
I'm not the heir?
No, you're not.
1468
01:08:03,340 --> 01:08:05,339
Tell him you're not.
No. I won't. I won't.
1469
01:08:05,340 --> 01:08:07,340
Mama, you tell him who I am.
1470
01:08:07,350 --> 01:08:09,355
Junior, mama doesn't
remember who you are.
1471
01:08:09,356 --> 01:08:11,850
But, mama, Mr. Lane says
that papa wasn't my daddy.
1472
01:08:12,350 --> 01:08:14,349
But, junior,
mama doesn't remember daddy's name.
1473
01:08:14,350 --> 01:08:15,849
Maybe it wasn't Wilson.
1474
01:08:15,850 --> 01:08:16,850
You see, you're mistaken.
1475
01:08:17,360 --> 01:08:18,370
Of course you are.
1476
01:08:18,860 --> 01:08:20,859
And I thought
you two were my friends.
1477
01:08:20,860 --> 01:08:22,359
He's crazy, please believe me.
1478
01:08:22,360 --> 01:08:23,859
He's not Eddie Wilson.
1479
01:08:23,860 --> 01:08:25,359
Why, the boy is out of his
mind, y our honor.
1480
01:08:25,360 --> 01:08:27,360
He didn't even know
professor Wilson.
1481
01:08:27,370 --> 01:08:28,869
Silence!
1482
01:08:28,870 --> 01:08:31,369
You couldn't prove
you're his son,
1483
01:08:31,370 --> 01:08:32,869
could you, Eddie, bey?
1484
01:08:32,870 --> 01:08:34,869
You think not?
Every Wilson for generations
1485
01:08:34,870 --> 01:08:36,869
had a mole on his right elbow.
1486
01:08:36,870 --> 01:08:37,879
Take a look at this.
1487
01:08:37,880 --> 01:08:39,879
Wrong elbow.
1488
01:08:39,880 --> 01:08:41,379
Here you are. Here's my mole.
1489
01:08:41,380 --> 01:08:42,879
Who stole my mole?
1490
01:08:42,880 --> 01:08:43,960
Here you are. Look at that.
1491
01:08:44,380 --> 01:08:46,140
It means nothing.
A lot of people have moles.
1492
01:08:46,380 --> 01:08:48,389
Of course they have.
It's just an accident.
1493
01:08:48,390 --> 01:08:50,889
Yes. Well, here's one
accident you can't laugh off.
1494
01:08:50,890 --> 01:08:52,890
Look at my birth certificate.
1495
01:08:53,390 --> 01:08:54,889
Now, give me the treasure,
1496
01:08:54,890 --> 01:08:56,530
and I want everything
that's coming to me.
1497
01:08:56,890 --> 01:08:58,899
Well, son, they can't say
you didn't ask for it.
1498
01:08:58,900 --> 01:09:02,399
I'm sorry, o Eddie, bey.
I hate to lose you.
1499
01:09:02,400 --> 01:09:04,399
Oh, that's all right,
you'll get used to it.
1500
01:09:04,400 --> 01:09:06,399
You know what they say,
here today, gone tomorrow.
1501
01:09:06,400 --> 01:09:08,410
Then you'll die like a man?
1502
01:09:09,910 --> 01:09:10,910
Die?
1503
01:09:10,911 --> 01:09:13,409
Yes, I must kill you.
1504
01:09:13,410 --> 01:09:15,909
But... but I thought you liked me.
1505
01:09:15,910 --> 01:09:18,419
I do, o Eddie, bey.
I'm very fond of you.
1506
01:09:18,420 --> 01:09:20,419
But you don't have
to kill me to prove it.
1507
01:09:20,420 --> 01:09:21,919
An oath has been taken.
1508
01:09:21,920 --> 01:09:23,419
But I didn't take it. Search me.
1509
01:09:23,420 --> 01:09:25,919
I swore to my ancestors
1510
01:09:25,920 --> 01:09:29,429
that I would kill the heir
of Edward Grant Wilson.
1511
01:09:29,430 --> 01:09:30,930
But I'm too young to die.
1512
01:09:31,430 --> 01:09:33,429
Nonsense. There is no way out.
1513
01:09:33,430 --> 01:09:35,430
What about that door? No!
1514
01:09:36,430 --> 01:09:37,940
Wait a minute.
You can't do this.
1515
01:09:38,440 --> 01:09:40,439
He's an American citizen,
and I demand his release.
1516
01:09:40,440 --> 01:09:43,439
Silence! Take him away
and imprison the others.
1517
01:09:43,440 --> 01:09:46,939
Mama! I want my mama!
I want my mama!
1518
01:09:46,940 --> 01:09:49,450
You can't do this.
1519
01:09:52,950 --> 01:09:54,449
I warn you, sir.
1520
01:09:54,450 --> 01:09:56,449
The state of Virginia
will never stand for this.
1521
01:09:56,450 --> 01:09:57,450
Silence!
1522
01:09:57,460 --> 01:09:58,970
Keep them locked up here.
1523
01:09:59,460 --> 01:10:00,959
I will dispose of them later.
1524
01:10:00,960 --> 01:10:02,459
Well, what shall we do
with the women, sire?
1525
01:10:02,460 --> 01:10:04,459
Oh.
1526
01:10:04,460 --> 01:10:06,460
I will marry them. Yes, sire.
1527
01:10:20,980 --> 01:10:21,980
Strip him.
1528
01:10:24,480 --> 01:10:25,979
What's this?
1529
01:10:25,980 --> 01:10:27,480
This is the way
I came into the world,
1530
01:10:27,990 --> 01:10:29,310
and this is the way
I'm going out.
1531
01:10:29,490 --> 01:10:30,490
Prepare him for the oil!
1532
01:10:34,490 --> 01:10:37,490
Sire, he'll make fine
soup for your camels.
1533
01:10:38,500 --> 01:10:40,499
Me? Camel soup?
1534
01:10:40,500 --> 01:10:43,000
I'm sorry, Eddie, bey.
It's an ancient custom.
1535
01:10:43,500 --> 01:10:44,500
Make haste.
1536
01:10:46,500 --> 01:10:47,500
Some salt.
1537
01:10:47,510 --> 01:10:49,520
Make it smelling salt.
1538
01:10:53,010 --> 01:10:54,509
Now some pepper.
1539
01:10:54,510 --> 01:10:56,010
What, no mustard?
1540
01:10:58,520 --> 01:11:00,520
Gesundheit!
1541
01:11:02,020 --> 01:11:03,020
Where are you going?
1542
01:11:03,021 --> 01:11:04,519
I'm going out
to buy some vegetables.
1543
01:11:04,520 --> 01:11:06,019
I am the chef.
1544
01:11:06,020 --> 01:11:07,520
Sure, you're the chef,
but I'm the soup.
1545
01:11:07,530 --> 01:11:08,529
Are you ready?
1546
01:11:08,530 --> 01:11:12,029
Ready or not,
you're sure to be caught.
1547
01:11:12,030 --> 01:11:13,529
Goodbye, Eddie, bey.
1548
01:11:13,530 --> 01:11:17,530
This is going to upset me
more than you know.
1549
01:11:17,540 --> 01:11:19,539
Take him up!
1550
01:11:19,540 --> 01:11:21,539
Oh!
1551
01:11:21,540 --> 01:11:25,539
♪ He floats through the air
with the greatest of ease ♪
1552
01:11:25,540 --> 01:11:29,050
♪ The first sheik I've seen
on a flying trapeze ♪
1553
01:11:40,560 --> 01:11:43,559
Don't bother about him.
Help me! Help me!
1554
01:11:43,560 --> 01:11:47,060
Silence! Now you die!
1555
01:11:47,570 --> 01:11:49,569
Stop!
1556
01:11:49,570 --> 01:11:51,570
Father, you can't kill him.
1557
01:11:52,070 --> 01:11:53,070
No? No.
1558
01:11:53,071 --> 01:11:54,570
Why not?
1559
01:11:57,580 --> 01:11:59,090
What?
1560
01:12:01,580 --> 01:12:05,580
He kissed you on a camel?
1561
01:12:09,090 --> 01:12:11,089
O Eddie, bey, you have placed me
1562
01:12:11,090 --> 01:12:13,589
in a very embarrassing position.
1563
01:12:13,590 --> 01:12:15,089
Look at the position
you got me in.
1564
01:12:15,090 --> 01:12:16,589
Silence.
1565
01:12:16,590 --> 01:12:20,599
Do you realize that
according to our tribal laws,
1566
01:12:20,600 --> 01:12:23,099
you have committed tramafatz?
1567
01:12:23,100 --> 01:12:24,599
Tramafatz!
1568
01:12:24,600 --> 01:12:25,600
Tramafatz!
1569
01:12:26,100 --> 01:12:29,109
In our country,
when a man commits tramafatz,
1570
01:12:29,110 --> 01:12:31,610
there is only
one thing possible.
1571
01:12:32,610 --> 01:12:34,110
Marriage.
1572
01:12:34,610 --> 01:12:36,109
Yes.
1573
01:12:36,110 --> 01:12:39,119
You must marry her.
1574
01:12:39,120 --> 01:12:41,119
That settles it.
Boys, drop me in.
1575
01:12:41,120 --> 01:12:43,120
No! Take him down.
1576
01:12:50,630 --> 01:12:52,129
Eddie, bey.
1577
01:12:52,130 --> 01:12:53,629
Amscray.
1578
01:12:53,630 --> 01:12:55,129
Well, you finally got
someone to marry you,
1579
01:12:55,130 --> 01:12:56,629
even though
it's through tramafatz.
1580
01:12:56,630 --> 01:12:58,139
Listen, I'll have you know that
1581
01:12:58,140 --> 01:13:00,139
I've been asked 1000
times to get married.
1582
01:13:00,140 --> 01:13:01,140
Yeah? Yeah.
1583
01:13:01,141 --> 01:13:02,640
Who asked you? My father.
1584
01:13:04,140 --> 01:13:05,639
Take the dog away.
Take her away.
1585
01:13:05,640 --> 01:13:07,139
No, you! Me?
1586
01:13:07,140 --> 01:13:08,649
Prepare him for the wedding.
1587
01:13:08,650 --> 01:13:10,649
Bathe him, shave him, spray him
1588
01:13:10,650 --> 01:13:12,649
with lilac water
from head to foot
1589
01:13:12,650 --> 01:13:14,650
and spread the news
throughout the desert.
1590
01:13:15,150 --> 01:13:19,160
Tomorrow at high noon,
a shotgun wedding.
1591
01:13:19,660 --> 01:13:22,160
I can hardly wait.
1592
01:13:44,680 --> 01:13:46,179
Are you alone? No.
1593
01:13:46,180 --> 01:13:48,189
You are not alone?
No. You're here.
1594
01:13:48,190 --> 01:13:50,189
So you're gonna marry fanya?
1595
01:13:50,190 --> 01:13:51,689
Do you know
what a wedding means?
1596
01:13:51,690 --> 01:13:53,189
Sure. A wedding is a funeral
1597
01:13:53,190 --> 01:13:54,689
where you smell
your own flowers.
1598
01:13:54,690 --> 01:13:56,689
Your sense of smell
will be cut off.
1599
01:13:56,690 --> 01:13:58,699
You mean, I'm going
to lose my schnozzle?
1600
01:13:58,700 --> 01:14:00,699
You are going
to lose your life now!
1601
01:14:00,700 --> 01:14:02,699
Please, not with a knife!
Why not?
1602
01:14:02,700 --> 01:14:04,199
It makes such an awful mess
1603
01:14:04,200 --> 01:14:05,200
with blood and everything.
1604
01:14:05,201 --> 01:14:06,699
Besides, it's so foreign.
1605
01:14:06,700 --> 01:14:08,709
We Americans, we're used
to being killed by a gun.
1606
01:14:08,710 --> 01:14:11,709
Now, if you wanted to shoot me with a
gun, I wouldn't mind, see, ha.
1607
01:14:11,710 --> 01:14:13,210
But you have no gun. But I have!
1608
01:14:14,710 --> 01:14:15,710
Some surprise, isn't it?
1609
01:14:16,210 --> 01:14:17,710
Not only am I
going to shoot you,
1610
01:14:17,720 --> 01:14:19,725
but so there will
be no sin on my head,
1611
01:14:19,726 --> 01:14:22,219
you yourself will
give the command to fire.
1612
01:14:22,220 --> 01:14:24,719
You mean I'm gonna say...
Oh! I almost said it.
1613
01:14:24,720 --> 01:14:27,219
Don't worry,
I'll make you say "fire."
1614
01:14:27,220 --> 01:14:29,229
No, you won't. Yes, I will.
1615
01:14:29,230 --> 01:14:30,730
What comes out of a stove?
1616
01:14:31,230 --> 01:14:32,729
Fi-fi... flames.
1617
01:14:32,730 --> 01:14:34,729
Yes, but what makes the flames?
1618
01:14:34,730 --> 01:14:37,229
Fi-fi... fuel.
1619
01:14:37,230 --> 01:14:38,740
You thought I was
going to say "fire."
1620
01:14:40,740 --> 01:14:43,239
Come out and die
like a man, you dog!
1621
01:14:43,240 --> 01:14:44,240
Oh, please, Mr. Ben Ali.
1622
01:14:44,241 --> 01:14:46,239
I don't wanna marry fanya,
believe me.
1623
01:14:46,240 --> 01:14:47,740
I've got a girl in Brooklyn.
1624
01:14:47,750 --> 01:14:49,260
I love her and I
wanna get back to her.
1625
01:14:49,261 --> 01:14:51,749
Do you mean that?
So help me, Allah.
1626
01:14:51,750 --> 01:14:53,249
And if I should
help you to get away,
1627
01:14:53,250 --> 01:14:55,749
you swear you'll never try
to see fanya again?
1628
01:14:55,750 --> 01:14:57,249
Oh, my, yes, yes, yes.
1629
01:14:57,250 --> 01:14:58,759
I promise on bended elbows, yes.
1630
01:14:58,760 --> 01:15:00,760
Good, then come with me.
1631
01:15:05,760 --> 01:15:06,760
I forgot that.
1632
01:15:07,260 --> 01:15:08,420
Don't forget my dog biscuits.
1633
01:15:08,770 --> 01:15:09,770
Come!
1634
01:15:17,780 --> 01:15:20,279
Hey, where do you think
it leads?
1635
01:15:20,280 --> 01:15:22,279
Maybe it leads
to the wine cellar.
1636
01:15:22,280 --> 01:15:23,780
What difference does it make?
1637
01:15:24,280 --> 01:15:25,756
It couldn't be any
worse than this place.
1638
01:15:25,780 --> 01:15:26,780
Oh, that's what you think.
1639
01:15:26,781 --> 01:15:28,790
I spent 3 months diggin'
my way out of prison once
1640
01:15:29,290 --> 01:15:31,790
and come up
in the warden's office.
1641
01:15:39,300 --> 01:15:41,299
What are you gonna do?
What is this?
1642
01:15:41,300 --> 01:15:43,799
This is the chamber of the dead.
1643
01:15:43,800 --> 01:15:45,299
Chamber of the dead?
1644
01:15:45,300 --> 01:15:46,799
Yes.
1645
01:15:46,800 --> 01:15:48,309
And these mummies?
1646
01:15:48,310 --> 01:15:49,809
Dead.
1647
01:15:49,810 --> 01:15:51,809
All died standing up, huh?
1648
01:15:51,810 --> 01:15:53,809
Get into an empty casket
and wait.
1649
01:15:53,810 --> 01:15:55,309
Later I'll come for you.
1650
01:15:55,310 --> 01:15:56,809
Empty casket? Me?
1651
01:15:56,810 --> 01:15:58,819
Do as you're told.
1652
01:15:58,820 --> 01:16:01,320
Don't forget to come for me.
1653
01:16:02,820 --> 01:16:04,320
Dead.
1654
01:16:30,850 --> 01:16:31,850
The treasure.
1655
01:16:42,860 --> 01:16:48,369
O spirit of the dead,
the hour of vengeance is at hand.
1656
01:16:48,370 --> 01:16:52,369
I swore by all that is
holy to kill Eddie, bey.
1657
01:16:52,370 --> 01:16:55,869
But in my heart
there is great love for him.
1658
01:16:55,870 --> 01:16:58,879
O spirit of my ancestors,
1659
01:16:58,880 --> 01:17:02,380
if you could only speak
and advise me.
1660
01:17:05,880 --> 01:17:06,880
What?
1661
01:17:08,390 --> 01:17:10,389
Do I hear a voice?
1662
01:17:10,390 --> 01:17:12,389
Who is talking to me?
1663
01:17:12,390 --> 01:17:15,389
I'm the spirit of your ancestor.
1664
01:17:15,390 --> 01:17:18,399
My ancestor. Allah, in heaven.
1665
01:17:18,400 --> 01:17:19,900
Which one?
1666
01:17:20,900 --> 01:17:22,399
Your uncle Benny.
1667
01:17:22,400 --> 01:17:25,400
Oh, yes, Ben hammad.
1668
01:17:26,900 --> 01:17:29,409
Your voice sounds so young.
1669
01:17:29,410 --> 01:17:32,909
Ben hammad died when he was 76.
1670
01:17:32,910 --> 01:17:34,909
Are you his spirit?
1671
01:17:34,910 --> 01:17:38,420
Yes. I'm the spirit of '76.
1672
01:17:40,420 --> 01:17:45,419
O spirit of my ancestor,
art thou in pain?
1673
01:17:45,420 --> 01:17:47,920
Thou, too, wouldst be in pain
1674
01:17:47,930 --> 01:17:50,940
if the spirit of the royal crab
1675
01:17:51,430 --> 01:17:53,929
was crawling around your shroud.
1676
01:17:53,930 --> 01:17:57,930
You will rest more easily,
o worthy ancestor,
1677
01:17:57,940 --> 01:18:00,439
after thy honor
has been avenged.
1678
01:18:00,440 --> 01:18:04,439
And these 3 other Americans
have been sacrificed.
1679
01:18:04,440 --> 01:18:06,239
What Americans?
1680
01:18:06,240 --> 01:18:09,309
The old gentleman
from the south.
1681
01:18:09,310 --> 01:18:12,319
I beg your pardon, sir.
1682
01:18:12,320 --> 01:18:14,819
In behalf of the gentleman
from the south,
1683
01:18:14,820 --> 01:18:17,319
I would just like to say
that all we mummies think
1684
01:18:17,320 --> 01:18:19,819
he is a mighty fine fellow, too.
1685
01:18:19,820 --> 01:18:21,829
Us mummies was in a huddle.
1686
01:18:21,830 --> 01:18:25,329
And we all agree that
Louie is a sweetheart, too.
1687
01:18:25,330 --> 01:18:26,330
And the 2 girls,
1688
01:18:26,331 --> 01:18:28,829
o mightiest of mighty sheiks,
1689
01:18:28,830 --> 01:18:30,329
what about them?
1690
01:18:30,330 --> 01:18:32,339
I was going to marry them.
1691
01:18:32,340 --> 01:18:33,839
How dare you do that?
1692
01:18:33,840 --> 01:18:35,839
I'll report you
to the United States consul.
1693
01:18:35,840 --> 01:18:38,339
If all you mummies
don't pipe down,
1694
01:18:38,340 --> 01:18:40,839
we're liable to wind up
in the soup.
1695
01:18:40,840 --> 01:18:42,850
O spirit, speak.
1696
01:18:43,350 --> 01:18:46,849
What sacrifice can I make
to appease thee?
1697
01:18:46,850 --> 01:18:48,849
There is only one way
for us mummies
1698
01:18:48,850 --> 01:18:50,349
to rest in happiness.
1699
01:18:50,350 --> 01:18:51,860
Let the Americans go.
1700
01:18:52,360 --> 01:18:52,860
Yes.
1701
01:18:53,360 --> 01:18:55,360
"Let my people go."
1702
01:18:55,860 --> 01:18:57,859
Oh, lordy, "let my people go."
1703
01:18:57,860 --> 01:19:02,369
♪ Oh, lordy, let my people go ♪
1704
01:19:02,370 --> 01:19:07,369
♪ Let my people go ♪
1705
01:19:07,370 --> 01:19:12,380
♪ Oppressed so hard
they could not stand ♪
1706
01:19:13,380 --> 01:19:17,880
♪ Let my people go ♪
1707
01:19:22,890 --> 01:19:24,889
I heard strange voices.
1708
01:19:24,890 --> 01:19:26,389
Are you in trouble, sire?
1709
01:19:26,390 --> 01:19:29,389
The spirits of my
ancestors have spoken.
1710
01:19:29,390 --> 01:19:31,390
Now they sing.
1711
01:19:31,400 --> 01:19:33,899
Allah be praised!
1712
01:19:33,900 --> 01:19:35,899
And what of my people?
1713
01:19:35,900 --> 01:19:37,899
Your people shall be freed.
1714
01:19:37,900 --> 01:19:40,399
You have said a
beard-full, big boy.
1715
01:19:40,400 --> 01:19:45,409
Sire, 'tis this mummy
here who speaketh.
1716
01:19:45,410 --> 01:19:48,910
Allah be praised.
1717
01:19:50,410 --> 01:19:52,919
Take it, carry it
to my throne room
1718
01:19:52,920 --> 01:19:56,420
set it up in state where
all may see and wonder.
1719
01:20:10,930 --> 01:20:11,939
Phew.
1720
01:20:11,940 --> 01:20:15,940
Be careful, boys.
Take it easy. Easy.
1721
01:20:16,940 --> 01:20:18,440
I'm not really dead.
1722
01:20:51,980 --> 01:20:53,479
Wait. You wait.
1723
01:20:53,480 --> 01:20:55,479
What do you want?
You are to come with me.
1724
01:20:55,480 --> 01:20:57,479
Where are you takin' us?
Out of the palace.
1725
01:20:57,480 --> 01:20:58,979
Sheik mulhulla has ordered
1726
01:20:58,980 --> 01:20:59,980
you Americans to be released.
1727
01:20:59,980 --> 01:21:00,980
Come.
1728
01:21:06,490 --> 01:21:07,490
It's a lie.
1729
01:21:07,491 --> 01:21:09,489
Come with me.
Ben Ali wants to see you.
1730
01:21:09,490 --> 01:21:12,000
But I don't wanna marry fanya.
Come!
1731
01:21:28,510 --> 01:21:31,009
Come on, you are leaving
with the other Americans!
1732
01:21:31,010 --> 01:21:32,519
Wait, wait. Where are we going?
1733
01:21:32,520 --> 01:21:34,019
Do you see that plane? Yes.
1734
01:21:34,020 --> 01:21:36,019
That's our only means of escape.
1735
01:21:36,020 --> 01:21:38,519
You mean, we're going in that?
No, you're going in it.
1736
01:21:38,520 --> 01:21:40,519
Me? I've never been
in a plane in my life.
1737
01:21:40,520 --> 01:21:43,030
Remember, if you stay here
to marry fanya, you die.
1738
01:21:43,530 --> 01:21:45,029
Yes, but if I go
in the plane I'll die.
1739
01:21:45,030 --> 01:21:47,030
Fanya or the airplane?
1740
01:21:47,530 --> 01:21:49,530
Give my regards to fanya.
1741
01:21:50,530 --> 01:21:52,039
Get in!
1742
01:21:52,040 --> 01:21:53,040
But listen!
1743
01:21:53,040 --> 01:21:54,040
Get in!
1744
01:22:09,050 --> 01:22:11,050
Somebody left their laundry!
1745
01:23:21,120 --> 01:23:22,629
♪ Were you good little boys? ♪
1746
01:23:22,630 --> 01:23:24,129
♪ Did you mind your mothers? ♪
1747
01:23:24,130 --> 01:23:25,629
♪ Were you nice little girls? ♪
1748
01:23:25,630 --> 01:23:27,129
♪ Are you kind
to your brothers? ♪
1749
01:23:27,130 --> 01:23:28,130
♪ Were you... ♪
1750
01:23:28,131 --> 01:23:29,629
♪ We want ice cream! ♪
1751
01:23:29,630 --> 01:23:31,630
♪ We want ice cream! ♪
1752
01:23:31,640 --> 01:23:33,150
♪ Did you brush your hair? ♪
1753
01:23:33,151 --> 01:23:35,139
♪ Did you scrub your faces? ♪
1754
01:23:35,140 --> 01:23:37,639
♪ Did you put your clothes
in their proper places? ♪
1755
01:23:37,640 --> 01:23:38,640
♪ Did you... ♪
1756
01:23:38,641 --> 01:23:40,139
♪ We want ice cream! ♪
1757
01:23:40,140 --> 01:23:41,640
♪ We want ice cream! ♪
1758
01:23:42,150 --> 01:23:45,649
♪ Patience is a virtue
that will never hurt you ♪
1759
01:23:45,650 --> 01:23:49,149
♪ Just another moment please
and you'll be satisfied ♪
1760
01:23:49,150 --> 01:23:52,660
♪ In the meantime,
in between time you may look inside ♪
1761
01:23:58,660 --> 01:24:02,669
♪ Are you perfectly contented,
Mrs. Cow? ♪
1762
01:24:02,670 --> 01:24:06,239
♪ Now you're working
on a 5-day week ♪
1763
01:24:06,240 --> 01:24:07,800
♪ Do you like
to have us pet you? ♪
1764
01:24:08,310 --> 01:24:09,820
♪ Is there something
we can get you? ♪
1765
01:24:09,821 --> 01:24:13,809
♪ If you are not satisfied
just speak ♪
1766
01:24:13,810 --> 01:24:16,810
♪ Moo, moo, moo. ♪
1767
01:24:24,820 --> 01:24:28,320
♪ Would you like us
to redecorate your stall? ♪
1768
01:24:28,330 --> 01:24:31,829
♪ Would you like
a better grade of hay? ♪
1769
01:24:31,830 --> 01:24:33,829
♪ Is there any little favor ♪
1770
01:24:33,830 --> 01:24:35,829
♪ That will give your cream
more flavor? ♪
1771
01:24:35,830 --> 01:24:39,839
♪ Is life unpleasant here
in any way? ♪
1772
01:24:39,840 --> 01:24:43,339
♪ Moo, moo, moo. ♪
1773
01:24:43,340 --> 01:24:46,840
♪ We want ice cream!
We want ice cream! ♪
1774
01:24:47,340 --> 01:24:48,540
♪ Children don't get nervous ♪
1775
01:24:48,850 --> 01:24:50,349
♪ We will give you service ♪
1776
01:24:50,350 --> 01:24:51,849
♪ When the ice cream's made ♪
1777
01:24:51,850 --> 01:24:53,849
♪ It will be
just the kind you like ♪
1778
01:24:53,850 --> 01:24:57,849
♪ We have been delayed because
the cows declared a strike ♪
1779
01:24:57,850 --> 01:25:00,859
♪ Ooh, ooh, ooh. ♪
1780
01:25:00,860 --> 01:25:02,859
♪ If you like ice cream ♪
1781
01:25:02,860 --> 01:25:06,359
♪ You'll like vanilla
and we've got enough ♪
1782
01:25:06,360 --> 01:25:09,370
♪ Enough to fill
a million tum-tum tummies ♪
1783
01:25:09,870 --> 01:25:13,870
♪ Now, right now, and how ♪
1784
01:25:14,370 --> 01:25:15,869
♪ If you like ice cream ♪
1785
01:25:15,870 --> 01:25:20,879
♪ You'll be in favor of a goodly
share of chocolate flavor ♪
1786
01:25:20,880 --> 01:25:23,880
♪ And of course
it's understood ♪
1787
01:25:24,380 --> 01:25:27,380
♪ It's good, so good ♪
1788
01:25:27,880 --> 01:25:30,390
♪ Open your mouth
and close your eyes ♪
1789
01:25:30,890 --> 01:25:34,389
♪ We will give you something
to make you wise ♪
1790
01:25:34,390 --> 01:25:37,390
♪ Strawberries
of gigantic size ♪
1791
01:25:37,890 --> 01:25:40,400
♪ Yummy, yummy, yum ♪
1792
01:25:40,900 --> 01:25:43,899
♪ If you like ice cream
we'll make you love it ♪
1793
01:25:43,900 --> 01:25:47,399
♪ This is no wild dream.
There's plenty of it ♪
1794
01:25:47,400 --> 01:25:51,910
♪ We'll make it right, and how
right now, right now ♪
1795
01:27:06,980 --> 01:27:10,490
♪ Ready, children, ready
here's your old friend Eddie ♪
1796
01:27:10,990 --> 01:27:13,989
♪ Just about to open up
the door as you can see ♪
1797
01:27:13,990 --> 01:27:17,489
♪ In the meantime,
in between time I've misplaced the key! ♪
1798
01:27:17,490 --> 01:27:19,499
♪ We want ice cream!
We want ice cream! ♪
1799
01:27:19,500 --> 01:27:21,500
♪ The key, the key
the key, the key ♪
1800
01:27:50,030 --> 01:27:52,529
♪ You've torn my clothes
you've wrecked my nose ♪
1801
01:27:52,530 --> 01:27:55,029
♪ But here's a day
when anything goes ♪
1802
01:27:55,030 --> 01:27:57,530
♪ I'm feeling low,
but here you go ♪
1803
01:27:58,030 --> 01:28:00,040
♪ You're going way up high ♪
1804
01:28:00,540 --> 01:28:02,039
♪ Going up, up, up, up ♪
1805
01:28:02,040 --> 01:28:05,539
♪ Maybe by and by,
you'll nearly reach the sky ♪
1806
01:28:05,540 --> 01:28:08,039
♪ You're going higher
and higher and higher ♪
1807
01:28:08,040 --> 01:28:09,550
♪ And now you've
reached the top ♪
1808
01:28:10,050 --> 01:28:12,549
♪ Sip, sip, sip, sip
till you get your fill of it ♪
1809
01:28:12,550 --> 01:28:15,049
♪ Sip, sip, sip, sip
and enjoy the thrill of it ♪
1810
01:28:15,050 --> 01:28:17,550
♪ Yo, heave ho and
another ice-cream soda ♪
1811
01:28:18,050 --> 01:28:21,059
♪ We want ice cream!
We want ice cream! ♪
1812
01:28:21,060 --> 01:28:24,559
♪ We want ice cream!
We want ice cream! ♪
1813
01:28:24,560 --> 01:28:27,059
♪ Ever since the time I was 11 ♪
1814
01:28:27,060 --> 01:28:28,560
♪ I made up my mind ♪
1815
01:28:28,570 --> 01:28:32,069
♪ My dream of heaven
was an ice cream factory ♪
1816
01:28:32,070 --> 01:28:34,569
♪ Oh, lo! My, me! ♪
1817
01:28:34,570 --> 01:28:39,079
♪ So I told myself that I would
get it and I kept my word ♪
1818
01:28:39,080 --> 01:28:42,579
♪ So give me credit for I
made my dream come true ♪
1819
01:28:42,580 --> 01:28:45,579
♪ For you and you
and you and you ♪
1820
01:28:45,580 --> 01:28:47,579
♪ Hail to the ice-cream king ♪
1821
01:28:47,580 --> 01:28:50,589
♪ With his chocolate crown
and his strawberry gown ♪
1822
01:28:50,590 --> 01:28:53,089
♪ Hail to the ice-cream king ♪
1823
01:28:53,090 --> 01:28:58,089
♪ Hail! Hail! Hail! ♪
1824
01:28:58,090 --> 01:29:00,599
♪ I used to be
as hard as nails ♪
1825
01:29:00,600 --> 01:29:02,599
♪ But now I'm soft as putty ♪
1826
01:29:02,600 --> 01:29:05,099
♪ In fact I've grown so tender ♪
1827
01:29:05,100 --> 01:29:07,599
♪ I'm afraid
I'm slightly nutty ♪
1828
01:29:07,600 --> 01:29:11,609
♪ Gooey, gooey, gooey
now there's uncle Louie ♪
1829
01:29:11,610 --> 01:29:15,549
♪ He's got berries,
shooting cherries hail to Louie! ♪
1830
01:29:15,550 --> 01:29:17,609
♪ The same to you-ie ♪
1831
01:29:17,610 --> 01:29:20,119
♪ Hurray for Louie ♪
1832
01:29:20,120 --> 01:29:22,119
♪ He's a lot of hooey ♪
1833
01:29:22,120 --> 01:29:26,619
♪ Now that you've eaten
to your heart's content ♪
1834
01:29:26,620 --> 01:29:30,629
♪ And since you know
it doesn't cost a cent ♪
1835
01:29:30,630 --> 01:29:34,629
♪ Next time you call
you'd better wear a tent ♪
1836
01:29:34,630 --> 01:29:37,630
♪ Since my ship came in ♪
1837
01:29:39,140 --> 01:29:43,139
♪ We've got our great
big ice-cream factory ♪
1838
01:29:43,140 --> 01:29:47,639
♪ And everything
is as it ought to be ♪
1839
01:29:47,640 --> 01:29:52,649
♪ For I have you and,
sweetheart, you have me ♪
1840
01:29:52,650 --> 01:29:57,650
♪ Since my ship came in ♪
132938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.