Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,260 --> 00:00:37,220
♫Swords tell all the scars, and I sigh for fleeting life♫
2
00:00:37,340 --> 00:00:41,500
♫Once we meet, how can I like to be apart?♫
3
00:00:42,540 --> 00:00:46,380
♫Walking alone with cold in heart, I deep hide the past♫
4
00:00:46,580 --> 00:00:51,420
♫I keep love and hatred deep in heart, naive no more♫
5
00:00:51,820 --> 00:00:55,700
♫My memories roll when I see you again♫
6
00:00:55,900 --> 00:01:00,020
♫I only dare to be gentle in my dream♫
7
00:01:00,980 --> 00:01:04,900
♫This kiss is boiling with your complex♫
8
00:01:04,900 --> 00:01:10,340
♫Intimacy has disturbed the stars♫
9
00:01:12,380 --> 00:01:16,220
♫Take art of healing as a weapon to guard the homeland♫
10
00:01:16,220 --> 00:01:20,740
♫I'm not swallowed by sorrow and hatred♫
11
00:01:21,740 --> 00:01:30,860
♫I don't want to regret in troubled times Let me change sincerity for eternity♫
12
00:01:30,980 --> 00:01:34,700
♫Let's embark this journey for a slim portion of prosperity♫
13
00:01:34,700 --> 00:01:39,380
♫I'd like to rewrite life, but your looking back breaks my heart♫
14
00:01:40,300 --> 00:01:50,500
♫With you for the rest of my life, I'll risk everything and wait for the morning♫
15
00:01:51,060 --> 00:01:55,700
♫Early morning♫
16
00:02:04,740 --> 00:02:08,540
Episode 36
17
00:09:36,170 --> 00:09:43,850
Danfengmen
18
00:15:29,870 --> 00:15:36,870
Danfengmen
19
00:15:42,590 --> 00:15:45,310
Danfengmen
20
00:16:14,750 --> 00:16:22,230
Danfengmen
21
00:16:22,230 --> 00:16:25,070
Lord Cheng's Mansion
22
00:16:28,350 --> 00:16:29,910
Lord Cheng's Mansion
23
00:16:32,710 --> 00:16:35,030
Lord Cheng's Mansion
24
00:26:57,000 --> 00:02:09,190
Danfengmen
25
00:02:09,190 --> 00:02:10,390
Is he going to send
26
00:02:10,880 --> 00:02:12,000
Tianyou to Beiqi?
27
00:02:12,750 --> 00:02:13,270
Your Majesty,
28
00:02:14,190 --> 00:02:15,630
since Lord Cheng returned to the capital city,
29
00:02:16,110 --> 00:02:17,080
I've received many memorials
30
00:02:17,080 --> 00:02:18,550
from officials in the North.
31
00:02:19,240 --> 00:02:21,000
They put pressure on the court
32
00:02:21,440 --> 00:02:23,000
and ignored the government officials' orders.
33
00:02:23,470 --> 00:02:26,270
Earl of Qinghe can do nothing in the North.
34
00:02:26,630 --> 00:02:28,600
Officials agree outwardly but disagree inwardly.
35
00:02:29,030 --> 00:02:29,520
Your Majesty,
36
00:02:29,960 --> 00:02:31,320
as long as Lord Cheng is still there,
37
00:02:31,750 --> 00:02:33,750
the border will never be peaceful.
38
00:02:34,390 --> 00:02:34,880
Your Majesty,
39
00:02:35,360 --> 00:02:36,240
please remove Lord Cheng
40
00:02:36,440 --> 00:02:37,470
from the military service
41
00:02:37,750 --> 00:02:38,550
and punish him
42
00:02:38,830 --> 00:02:40,600
for his abuse of power
43
00:02:40,800 --> 00:02:42,550
and action without authorization.
44
00:02:42,750 --> 00:02:44,110
Agreed.
45
00:02:44,750 --> 00:02:45,830
Agreed.
46
00:02:55,960 --> 00:02:56,550
Your Majesty,
47
00:02:57,360 --> 00:02:58,630
please make a final decision.
48
00:03:04,110 --> 00:03:05,800
We can't make presumptuous speculations.
49
00:03:17,630 --> 00:03:18,720
God knows
50
00:03:19,190 --> 00:03:19,960
my loyalty
51
00:03:20,630 --> 00:03:21,830
to Your Majesty
52
00:03:22,270 --> 00:03:23,440
and the court.
53
00:03:24,910 --> 00:03:26,390
I don't want to explain today.
54
00:03:27,240 --> 00:03:28,320
I just
55
00:03:29,190 --> 00:03:30,190
have a request.
56
00:03:31,720 --> 00:03:32,830
I'm old
57
00:03:34,800 --> 00:03:36,110
and suffer from dull pain
58
00:03:37,320 --> 00:03:38,160
because of the injuries
59
00:03:39,320 --> 00:03:41,390
in this battle,
60
00:03:44,910 --> 00:03:46,270
so I hope Your Majesty
61
00:03:48,110 --> 00:03:49,360
can agree to my resignation
62
00:03:50,360 --> 00:03:51,520
from my military post.
63
00:04:06,390 --> 00:04:07,670
Well,
64
00:04:08,470 --> 00:04:09,270
you share
65
00:04:09,520 --> 00:04:10,750
the same idea with me.
66
00:04:12,440 --> 00:04:13,550
I know
67
00:04:14,550 --> 00:04:16,000
you've fought outside throughout the year
68
00:04:16,350 --> 00:04:17,440
and worked for the nation with great merits.
69
00:04:18,200 --> 00:04:19,390
You also suffer from injuries.
70
00:04:25,230 --> 00:04:25,880
Well,
71
00:04:27,790 --> 00:04:28,550
recuperate
72
00:04:29,040 --> 00:04:29,790
from them
73
00:04:30,510 --> 00:04:31,950
in the capital city.
74
00:04:33,760 --> 00:04:35,320
Thank you, Your Majesty.
75
00:04:36,390 --> 00:04:37,670
Take care of yourself.
76
00:04:38,350 --> 00:04:39,790
I wish you get well soon.
77
00:04:42,760 --> 00:04:43,350
Your Majesty,
78
00:04:45,440 --> 00:04:47,550
if the court still needs me,
79
00:04:48,270 --> 00:04:48,950
I'll
80
00:04:50,270 --> 00:04:51,480
shrink from no sacrifice.
81
00:05:13,230 --> 00:05:14,550
Lord Cheng resigned from the post?
82
00:05:14,550 --> 00:05:15,440
To be exact,
83
00:05:15,640 --> 00:05:16,950
he was actually demobilized.
84
00:05:17,110 --> 00:05:18,000
To save his face,
85
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
His Majesty didn't fire him directly.
86
00:05:19,270 --> 00:05:20,040
Lord Cheng must
87
00:05:20,040 --> 00:05:21,200
have his own consideration.
88
00:05:21,670 --> 00:05:22,550
He gets nothing
89
00:05:22,950 --> 00:05:24,270
but an empty title.
90
00:05:24,440 --> 00:05:25,670
All his powers were deprived.
91
00:05:25,880 --> 00:05:27,320
Lord Cheng is a minister of high position.
92
00:05:27,480 --> 00:05:28,920
By rights, he should at least take a post with very little to do,
93
00:05:29,390 --> 00:05:30,830
but His Majesty
94
00:05:31,000 --> 00:05:31,720
deprived all his powers.
95
00:05:35,320 --> 00:05:36,720
His Majesty wants to tell the public
96
00:05:37,600 --> 00:05:38,510
Lord Cheng's resignation
97
00:05:38,510 --> 00:05:39,720
isn't a normal resignation
98
00:05:40,550 --> 00:05:41,230
but punishment.
99
00:05:41,670 --> 00:05:43,110
There're many discussions on the streets.
100
00:05:43,320 --> 00:05:44,600
People say Lord Cheng is greedy for combat achievements
101
00:05:44,760 --> 00:05:46,230
and eager to provoke a battle between our state and Beiqi
102
00:05:46,230 --> 00:05:47,160
to force His Majesty
103
00:05:47,320 --> 00:05:48,270
to return his military power to him,
104
00:05:48,830 --> 00:05:49,640
and His Majesty had to
105
00:05:49,950 --> 00:05:51,230
dismiss him in disguise.
106
00:05:54,200 --> 00:05:55,110
I'll go and meet Lord Cheng.
107
00:06:00,600 --> 00:06:01,350
Miss Jun.
108
00:06:02,640 --> 00:06:03,200
Jiuling.
109
00:06:05,480 --> 00:06:06,230
I was about to meet you.
110
00:06:08,110 --> 00:06:08,950
How is your father?
111
00:06:10,160 --> 00:06:10,880
After resignation, he feels carefree
112
00:06:11,270 --> 00:06:11,880
and relaxed.
113
00:06:18,390 --> 00:06:19,230
Will you leave?
114
00:06:20,440 --> 00:06:21,070
They'll leave.
115
00:06:22,600 --> 00:06:23,230
Won't you leave?
116
00:06:27,000 --> 00:06:27,600
No,
117
00:06:28,720 --> 00:06:29,320
I'll stay to protect you.
118
00:06:35,880 --> 00:06:36,390
Zhu Zan,
119
00:06:38,000 --> 00:06:39,550
though your father handed over his military power,
120
00:06:40,480 --> 00:06:41,880
His Majesty and Huang Cheng
121
00:06:42,160 --> 00:06:43,640
won't let him go.
122
00:06:44,600 --> 00:06:45,920
It's vital for you
123
00:06:45,920 --> 00:06:47,200
to escort your father and mother
124
00:06:47,510 --> 00:06:48,510
to leave safely.
125
00:06:49,550 --> 00:06:50,200
Easy.
126
00:06:50,640 --> 00:06:51,200
I'm fine.
127
00:06:51,790 --> 00:06:52,830
I don't revenge
128
00:06:53,070 --> 00:06:54,200
rashly.
129
00:06:57,390 --> 00:06:58,200
Jiuling.
130
00:07:00,550 --> 00:07:01,510
Father, mother.
131
00:07:02,440 --> 00:07:03,070
Your Grace.
132
00:07:03,760 --> 00:07:04,350
Miss Jun,
133
00:07:05,270 --> 00:07:06,270
don't worry about me.
134
00:07:07,110 --> 00:07:08,550
I had long thought of this day.
135
00:07:09,040 --> 00:07:10,320
You leave your credit to me,
136
00:07:10,950 --> 00:07:12,440
which will give a handle to others.
137
00:07:12,830 --> 00:07:14,510
You deserve it.
138
00:07:14,950 --> 00:07:16,600
And they aim at me
139
00:07:16,790 --> 00:07:17,320
and my credit
140
00:07:18,070 --> 00:07:18,600
can't be erased.
141
00:07:19,040 --> 00:07:19,830
But His Majesty
142
00:07:19,830 --> 00:07:21,040
is weakening your reputation.
143
00:07:21,390 --> 00:07:22,000
If you
144
00:07:22,000 --> 00:07:23,600
leave your credit to me now,
145
00:07:23,790 --> 00:07:24,390
I'm afraid…
146
00:07:24,640 --> 00:07:25,390
Never mind.
147
00:07:25,640 --> 00:07:27,160
I'd rather you accept the credit.
148
00:07:29,270 --> 00:07:30,350
I'm afraid His Majesty
149
00:07:30,350 --> 00:07:31,350
won't let me enjoy it for long.
150
00:07:34,230 --> 00:07:35,720
It's long enough for you
151
00:07:36,550 --> 00:07:37,270
to complete your matter.
152
00:07:39,000 --> 00:07:40,830
With some reputation,
153
00:07:41,040 --> 00:07:42,070
you can become more popular
154
00:07:42,070 --> 00:07:43,230
and do something greater.
155
00:07:43,480 --> 00:07:44,480
You're a doctor
156
00:07:44,950 --> 00:07:46,510
who cures the sickness and saves the patient.
157
00:07:47,720 --> 00:07:49,230
Even if His Majesty dislikes you,
158
00:07:49,550 --> 00:07:50,200
he can't go against
159
00:07:50,600 --> 00:07:51,640
the will of the people in the end.
160
00:07:55,670 --> 00:07:56,230
Miss Jun,
161
00:07:56,600 --> 00:07:57,790
some people from the imperial palace went to Jiuling Drugstore,
162
00:07:58,230 --> 00:07:59,440
saying Her Majesty Empress wants to see you.
163
00:07:59,760 --> 00:08:01,600
Shopkeeper Chen's carriage is waiting outside.
164
00:08:04,110 --> 00:08:04,950
Okay, I see.
165
00:08:04,950 --> 00:08:05,350
Yes.
166
00:08:09,480 --> 00:08:10,070
Your
167
00:08:10,510 --> 00:08:11,110
Graces,
168
00:08:11,600 --> 00:08:12,440
see you.
169
00:08:14,070 --> 00:08:14,920
May you a safe journey.
170
00:08:24,480 --> 00:08:25,230
We'll leave first.
171
00:08:31,160 --> 00:08:31,790
Jiuling,
172
00:08:33,400 --> 00:08:34,350
promise me something.
173
00:08:36,520 --> 00:08:37,080
Just say.
174
00:08:37,440 --> 00:08:38,230
Don't act as impulsively
175
00:08:38,960 --> 00:08:40,710
as you did last time.
176
00:08:44,000 --> 00:08:45,080
Now I know
177
00:08:45,550 --> 00:08:46,840
it's the most important to live.
178
00:08:46,840 --> 00:08:48,080
If I live, there'll be more chances.
179
00:08:49,320 --> 00:08:49,910
After narrowly
180
00:08:51,400 --> 00:08:52,440
escaping death,
181
00:08:52,710 --> 00:08:53,470
I won't act impulsively again.
182
00:09:23,320 --> 00:09:24,080
Slowly.
183
00:09:32,150 --> 00:09:32,710
Miss Jun,
184
00:09:33,030 --> 00:09:33,590
please go.
185
00:09:33,880 --> 00:09:34,640
I'm waiting for you here.
186
00:09:35,150 --> 00:09:35,710
OK.
187
00:09:48,030 --> 00:09:48,840
We're urgently summoned to the imperial palace again by His Majesty
188
00:09:49,760 --> 00:09:50,840
after the morning court session just ended.
189
00:09:52,350 --> 00:09:53,840
Perhaps something big will happen.
190
00:09:55,110 --> 00:09:56,230
This hypocritical emperor
191
00:09:56,470 --> 00:09:57,960
finally shows his true face.
192
00:09:59,000 --> 00:10:00,470
He stabilizes his throne
193
00:10:00,710 --> 00:10:01,670
and eliminates dissidents,
194
00:10:02,000 --> 00:10:02,960
so he don't have scruples
195
00:10:03,520 --> 00:10:05,520
or need to pretend to be benevolent.
196
00:10:06,910 --> 00:10:07,590
Childe Ning,
197
00:10:08,200 --> 00:10:09,550
protect yourself.
198
00:10:11,400 --> 00:10:12,590
It's good for Lord Cheng
199
00:10:12,840 --> 00:10:14,080
to resign at the height of his prosperity.
200
00:10:14,840 --> 00:10:16,030
I worry his concessions
201
00:10:16,710 --> 00:10:17,910
may drive himself to desperation.
202
00:10:18,520 --> 00:10:19,110
Jiu Ling,
203
00:10:19,790 --> 00:10:21,400
you've closely related to Lord Cheng,
204
00:10:21,710 --> 00:10:22,840
so you should be more careful.
205
00:10:23,590 --> 00:10:24,520
Everyone wants to protect himself
206
00:10:24,790 --> 00:10:25,790
in the chaotic court.
207
00:10:26,400 --> 00:10:27,670
I admire your courage
208
00:10:27,960 --> 00:10:28,880
to fight in the court.
209
00:10:29,760 --> 00:10:31,550
I should lose no time
210
00:10:32,110 --> 00:10:33,110
pacifying the popular feelings in the crisis.
211
00:10:33,840 --> 00:10:34,840
Loyal ministers are bitterly disappointed
212
00:10:35,200 --> 00:10:36,110
and treacherous ones are in power,
213
00:10:36,350 --> 00:10:37,030
leading to the unstable state situation
214
00:10:37,400 --> 00:10:38,080
and disturbed life of the people.
215
00:10:38,670 --> 00:10:39,670
I'll try my best
216
00:10:39,960 --> 00:10:41,640
to save the people and our state
217
00:10:43,230 --> 00:10:44,350
from falling into danger.
218
00:10:56,520 --> 00:10:57,000
Your Majesty,
219
00:10:57,640 --> 00:10:58,150
please
220
00:10:58,470 --> 00:10:59,670
punish Zhu Shan
221
00:10:59,670 --> 00:11:00,840
for his treason.
222
00:11:03,230 --> 00:11:03,790
What?
223
00:11:06,640 --> 00:11:07,150
Minister Huang,
224
00:11:07,440 --> 00:11:08,280
don't make irresponsible remarks
225
00:11:08,710 --> 00:11:09,350
before obtaining evidence.
226
00:11:11,670 --> 00:11:12,200
Your Majesty,
227
00:11:12,550 --> 00:11:13,550
I have evidence.
228
00:11:14,150 --> 00:11:15,520
After Zhu Shan left the North,
229
00:11:15,840 --> 00:11:16,840
officers and soldiers there
230
00:11:17,150 --> 00:11:18,320
have been no longer oppressed by him,
231
00:11:18,320 --> 00:11:19,440
so they submit their memorials
232
00:11:19,550 --> 00:11:21,790
to report his evil deeds one after another.
233
00:11:24,280 --> 00:11:25,440
I know it.
234
00:11:27,000 --> 00:11:27,670
There were
235
00:11:27,910 --> 00:11:29,350
many memorials
236
00:11:29,710 --> 00:11:30,960
about his impeachment.
237
00:11:32,000 --> 00:11:32,550
Your Majesty,
238
00:11:32,960 --> 00:11:34,000
the past impeachments
239
00:11:34,000 --> 00:11:35,110
were launched
240
00:11:35,960 --> 00:11:38,440
by the civil officials in the North,
241
00:11:39,230 --> 00:11:39,790
while this one
242
00:11:40,520 --> 00:11:42,320
it's launched by officers and soldiers there.
243
00:11:43,230 --> 00:11:43,670
I
244
00:11:44,000 --> 00:11:45,200
didn't want to report to Your Majesty
245
00:11:45,550 --> 00:11:46,880
because I didn't believe
246
00:11:47,150 --> 00:11:48,590
he's so bold
247
00:11:49,230 --> 00:11:49,840
and Your Majesty
248
00:11:50,350 --> 00:11:52,590
was rewarding him generously.
249
00:11:53,400 --> 00:11:54,030
So I investigated him
250
00:11:54,440 --> 00:11:55,440
in private,
251
00:11:55,960 --> 00:11:56,470
only to find
252
00:11:57,030 --> 00:11:58,000
more and more his evil deeds have emerged.
253
00:11:58,470 --> 00:12:00,670
He is so rampant
254
00:12:01,030 --> 00:12:02,960
that he even wants to provoke the battle between our state and Beiqi.
255
00:12:04,080 --> 00:12:04,640
I
256
00:12:05,520 --> 00:12:06,520
don't dare to conceal it.
257
00:12:13,400 --> 00:12:14,320
No, no, no.
258
00:12:15,670 --> 00:12:16,470
Lord Cheng
259
00:12:16,670 --> 00:12:18,440
is a military officer favored by the late emperor.
260
00:12:18,910 --> 00:12:19,790
He's of noble character and high prestige.
261
00:12:20,320 --> 00:12:21,000
I don't believe
262
00:12:21,910 --> 00:12:22,640
he could do such a thing.
263
00:12:23,640 --> 00:12:24,230
Your Majesty,
264
00:12:25,400 --> 00:12:26,790
I have the evidence of his crime.
265
00:12:27,080 --> 00:12:28,150
Please read it.
266
00:12:40,910 --> 00:12:41,440
Your Majesty,
267
00:12:41,760 --> 00:12:42,710
this is a letter
268
00:12:42,910 --> 00:12:44,710
between him and the Crown Prince of Beiqi.
269
00:12:45,000 --> 00:12:45,790
It can prove
270
00:12:45,960 --> 00:12:47,470
his crime of colluding with the enemy state
271
00:12:47,910 --> 00:12:49,550
and rebelling against our state.
272
00:12:53,590 --> 00:12:54,880
Jiuling is in the imperial palace.
273
00:12:55,230 --> 00:12:56,960
As the future daughter-in-law of His Grace,
274
00:12:57,520 --> 00:12:59,150
will she be implicated?
275
00:13:03,110 --> 00:13:04,670
That's incredible.
276
00:13:06,030 --> 00:13:07,000
How bold
277
00:13:08,910 --> 00:13:10,400
Zhu Shan is.
278
00:13:12,960 --> 00:13:13,910
I request
279
00:13:14,150 --> 00:13:15,710
to capture Zhu Shan immediately.
280
00:13:17,200 --> 00:13:18,550
I request
281
00:13:18,550 --> 00:13:20,840
to capture Zhu Shan immediately.
282
00:13:31,200 --> 00:13:32,520
There's nothing serious with Her Majesty.
283
00:13:32,520 --> 00:13:33,840
Take good care of her.
284
00:13:34,000 --> 00:13:35,230
Thank you, Dr. Jun.
285
00:13:37,470 --> 00:13:37,960
Huixin,
286
00:13:37,960 --> 00:13:38,550
Her Majesty wants to see you.
287
00:13:38,550 --> 00:13:39,350
Go with me now.
288
00:13:39,760 --> 00:13:40,440
Dr. Jun,
289
00:13:40,440 --> 00:13:41,440
I'll go to report on completion.
290
00:13:41,790 --> 00:13:42,350
Go ahead.
291
00:13:42,350 --> 00:13:43,350
I know the way to leave the imperial palace.
292
00:14:53,440 --> 00:14:54,110
Chu Jiuling,
293
00:15:03,320 --> 00:15:04,670
how do you like your revisit?
294
00:15:08,880 --> 00:15:10,030
I don't know what you're talking about.
295
00:15:39,640 --> 00:15:40,790
What happened?
296
00:15:41,200 --> 00:15:41,760
Miss Jun.
297
00:15:56,000 --> 00:15:56,710
Minister Ning,
298
00:16:01,760 --> 00:16:03,000
where will you go
299
00:16:03,440 --> 00:16:04,400
in a hurry?
300
00:16:05,470 --> 00:16:06,350
Minister Huang, stop kidding.
301
00:16:06,880 --> 00:16:08,230
Surely I'll go to the Imperial Academy.
302
00:16:25,590 --> 00:16:26,080
Your Excellency,
303
00:16:26,080 --> 00:16:26,640
there's no one inside.
304
00:16:27,000 --> 00:16:27,470
Go chase them.
305
00:16:27,840 --> 00:16:28,280
Go chase them.
306
00:16:59,080 --> 00:16:59,760
You finally came to yourself.
307
00:17:06,710 --> 00:17:07,310
Where is this?
308
00:17:07,470 --> 00:17:08,640
This is our marital room.
309
00:17:20,160 --> 00:17:21,070
Help.
310
00:17:28,520 --> 00:17:29,350
Help.
311
00:17:31,430 --> 00:17:33,160
Is there anyone?
312
00:17:34,950 --> 00:17:36,310
Help.
313
00:17:38,000 --> 00:17:38,760
Help.
314
00:17:38,950 --> 00:17:39,800
Help.
315
00:17:39,800 --> 00:17:41,280
Don't shout in vain.
316
00:17:42,400 --> 00:17:43,920
I locked the doors and windows.
317
00:17:48,040 --> 00:17:48,760
Jiuling,
318
00:17:49,520 --> 00:17:50,110
do you know
319
00:17:50,760 --> 00:17:51,950
I feel as if I were in a dream
320
00:17:52,800 --> 00:17:54,040
during the over one year when you left me?
321
00:17:55,070 --> 00:17:55,640
It's
322
00:17:56,070 --> 00:17:57,520
our wedding day today.
323
00:17:59,160 --> 00:17:59,710
And
324
00:18:01,350 --> 00:18:02,560
I've prepared a wedding dress for you.
325
00:18:06,350 --> 00:18:07,110
It's the same
326
00:18:07,110 --> 00:18:08,520
as that you wore when we got married that day.
327
00:18:10,710 --> 00:18:11,470
Do you like it?
328
00:18:11,920 --> 00:18:13,470
You're such a madman.
329
00:18:14,040 --> 00:18:14,760
Madman?
330
00:18:15,000 --> 00:18:16,160
I'm just a madman.
331
00:18:16,640 --> 00:18:18,310
I only love you, forever and ever.
332
00:18:18,880 --> 00:18:20,040
I am just crazy about you alone.
333
00:18:21,710 --> 00:18:23,000
I just love you.
334
00:18:23,710 --> 00:18:24,350
Don't come over.
335
00:18:25,070 --> 00:18:25,560
Okay.
336
00:18:27,640 --> 00:18:28,350
I won't come to you.
337
00:18:29,430 --> 00:18:30,160
Jiuling,
338
00:18:30,800 --> 00:18:32,190
why are you so indifferent to me?
339
00:18:33,880 --> 00:18:34,920
Wearing a different face,
340
00:18:35,280 --> 00:18:36,230
you don't know me?
341
00:18:37,190 --> 00:18:38,280
Can you accept me
342
00:18:38,950 --> 00:18:40,000
as long as I release you?
343
00:18:40,560 --> 00:18:41,800
You're so cruel.
344
00:18:43,470 --> 00:18:44,430
You stand before me
345
00:18:44,430 --> 00:18:45,640
with a different face.
346
00:18:50,110 --> 00:18:50,880
Lu Yunqi,
347
00:18:52,880 --> 00:18:54,190
we're always enemies.
348
00:18:54,710 --> 00:18:55,920
Both of us know it clearly.
349
00:18:56,230 --> 00:18:57,350
Don't be self-sentimental.
350
00:18:59,160 --> 00:19:00,230
Do you blame me
351
00:19:01,070 --> 00:19:02,880
for not saving you
352
00:19:03,710 --> 00:19:04,520
when you
353
00:19:05,190 --> 00:19:06,230
tried to assassinate His Majesty?
354
00:19:06,800 --> 00:19:08,000
I did that to protect you,
355
00:19:08,000 --> 00:19:08,920
-or… -Don't come over.
356
00:19:11,040 --> 00:19:11,680
No.
357
00:19:12,640 --> 00:19:14,350
No. No. No.
358
00:19:17,110 --> 00:19:18,520
You aren't her incarnation.
359
00:19:20,310 --> 00:19:21,190
You're just her.
360
00:19:23,110 --> 00:19:23,760
Jiuling,
361
00:19:24,640 --> 00:19:25,680
-you're back. -What a madman.
362
00:19:25,680 --> 00:19:26,640
-Don't come over. -Jiuling.
363
00:19:27,110 --> 00:19:28,190
-Don't come over. -You're back.
364
00:19:28,920 --> 00:19:29,560
You're back.
365
00:19:30,040 --> 00:19:30,830
-Don't come over. -You're back.
366
00:19:31,430 --> 00:19:32,280
Don't come to me.
367
00:19:33,430 --> 00:19:33,950
Okay.
368
00:19:34,880 --> 00:19:35,560
I won't come to you.
369
00:19:38,000 --> 00:19:38,760
Do you know?
370
00:19:40,560 --> 00:19:42,230
His Majesty has suspected you.
371
00:19:43,590 --> 00:19:44,880
You're safe with me.
372
00:19:45,560 --> 00:19:47,280
Only I can protect you.
373
00:19:47,680 --> 00:19:48,920
Chu Rang is
374
00:19:49,280 --> 00:19:50,230
everything to you.
375
00:19:50,710 --> 00:19:52,400
Just kill me now.
376
00:19:59,520 --> 00:20:01,040
You're everything to me.
377
00:20:01,430 --> 00:20:02,640
You are my beloved girl
378
00:20:03,950 --> 00:20:05,110
and my dead wife.
379
00:20:05,800 --> 00:20:07,350
I don't kill you.
380
00:20:11,230 --> 00:20:11,920
Don't you
381
00:20:12,710 --> 00:20:14,000
like the atmosphere here?
382
00:20:14,430 --> 00:20:15,560
Do you dislike here?
383
00:20:16,310 --> 00:20:17,040
It doesn't matter.
384
00:20:17,680 --> 00:20:18,680
If you dislike here,
385
00:20:19,070 --> 00:20:20,280
we can go anywhere
386
00:20:21,000 --> 00:20:22,070
you like.
387
00:20:22,280 --> 00:20:23,070
You're crazy.
388
00:20:23,070 --> 00:20:24,000
To please you,
389
00:20:24,350 --> 00:20:26,190
-I can go to the ends of the earth with you. -You're crazy.
390
00:20:27,000 --> 00:20:27,560
If you dislike here,
391
00:20:27,560 --> 00:20:28,470
-I can take you to other places. -Don't come over.
392
00:20:29,430 --> 00:20:30,160
Give me this.
393
00:20:30,430 --> 00:20:31,230
Don't come over.
394
00:20:31,400 --> 00:20:32,000
Jiuling.
395
00:20:41,230 --> 00:20:42,070
I'm not mad.
396
00:20:43,350 --> 00:20:44,280
I'm not mad.
397
00:20:46,160 --> 00:20:47,400
Even if I get mad,
398
00:20:51,710 --> 00:20:53,760
I still love you.
399
00:20:54,310 --> 00:20:56,230
How long do you want to lock me here?
400
00:20:57,040 --> 00:20:58,280
No,
401
00:21:00,760 --> 00:21:02,000
I do this to protect you.
402
00:21:04,680 --> 00:21:06,160
See what I prepared for you.
403
00:21:06,590 --> 00:21:08,070
I tried hard to restore the scene
404
00:21:08,070 --> 00:21:09,760
when we got married that day.
405
00:21:10,800 --> 00:21:12,070
Do you dislike that scene?
406
00:21:14,800 --> 00:21:15,590
Never mind.
407
00:21:15,920 --> 00:21:16,640
I'll design it
408
00:21:17,110 --> 00:21:18,190
according to the atmosphere in the Mansion of Prince Huai
409
00:21:18,710 --> 00:21:20,040
as you're familiar with there.
410
00:21:20,920 --> 00:21:22,230
I'll take you to the ends of the earth.
411
00:21:22,520 --> 00:21:23,680
As long as I can be with you,
412
00:21:24,160 --> 00:21:26,000
I'd like to go to the ends of the earth.
413
00:21:26,000 --> 00:21:26,640
Jiuling.
414
00:21:27,190 --> 00:21:27,950
Jiuling.
415
00:21:31,560 --> 00:21:32,070
Okay.
416
00:21:32,590 --> 00:21:33,190
Okay.
417
00:21:33,920 --> 00:21:34,710
I don't come to you.
418
00:21:35,520 --> 00:21:36,310
I don't come to you.
419
00:21:38,230 --> 00:21:39,110
I just stay here.
420
00:21:40,000 --> 00:21:40,760
I just stay here.
421
00:21:42,000 --> 00:21:43,160
I just stay here with you.
422
00:22:02,110 --> 00:22:02,710
Halt.
423
00:22:03,310 --> 00:22:04,070
Halt.
424
00:22:22,950 --> 00:22:23,640
Your Grace,
425
00:22:24,160 --> 00:22:25,400
please go back to the capital city with me.
426
00:22:25,880 --> 00:22:26,640
Whose order?
427
00:22:28,070 --> 00:22:29,040
His Majesty's.
428
00:22:30,160 --> 00:22:31,190
Please receive your punishment
429
00:22:31,830 --> 00:22:33,110
in the capital city.
430
00:22:35,040 --> 00:22:35,760
Receive my punishment?
431
00:22:35,950 --> 00:22:36,680
What crime?
432
00:22:37,040 --> 00:22:37,800
Treason.
433
00:22:42,520 --> 00:22:43,590
Treason?
434
00:22:44,280 --> 00:22:45,950
We've worked for the court for a dozen years.
435
00:22:46,590 --> 00:22:47,800
How can you trump up
436
00:22:48,230 --> 00:22:49,560
our treason?
437
00:22:49,560 --> 00:22:50,190
Zan.
438
00:22:50,520 --> 00:22:51,160
Father.
439
00:22:52,640 --> 00:22:53,760
Will we go back?
440
00:23:34,950 --> 00:23:35,680
I've wielded
441
00:23:37,160 --> 00:23:38,640
this sword, red with blood,
442
00:23:41,040 --> 00:23:42,310
for most of my life,
443
00:23:44,590 --> 00:23:45,680
but I've always used it
444
00:23:45,680 --> 00:23:46,880
to kill those invaders of Beiqi.
445
00:23:48,160 --> 00:23:50,000
I've been driven into an impasse.
446
00:23:50,880 --> 00:23:52,400
I just want to keep my fame.
447
00:23:53,230 --> 00:23:54,590
If you're driven into an impasse,
448
00:23:54,920 --> 00:23:56,190
do you want to be humiliated?
449
00:23:57,190 --> 00:23:58,400
I only use my sword to kill the enemy
450
00:23:58,640 --> 00:23:59,920
rather than our own men.
451
00:24:00,400 --> 00:24:01,800
If you force me hard,
452
00:24:02,350 --> 00:24:03,830
I'd rather die
453
00:24:05,070 --> 00:24:06,350
than be humiliated in the capital city.
454
00:24:06,950 --> 00:24:07,640
Your Grace,
455
00:24:09,590 --> 00:24:10,830
do you know
456
00:24:11,920 --> 00:24:12,950
what your leaving means?
457
00:24:18,920 --> 00:24:20,110
It means I'll become
458
00:24:20,110 --> 00:24:21,800
a traitor as you say.
459
00:24:22,640 --> 00:24:23,310
Yes.
460
00:24:24,680 --> 00:24:26,110
It means you flee to escape punishment.
461
00:24:27,110 --> 00:24:27,710
It means
462
00:24:27,950 --> 00:24:29,230
your treason is confirmed.
463
00:24:29,880 --> 00:24:30,520
Your Grace,
464
00:24:31,920 --> 00:24:33,160
you'll lose your military prestige,
465
00:24:33,830 --> 00:24:35,350
be cast aside by the people
466
00:24:35,920 --> 00:24:37,070
and erase
467
00:24:37,830 --> 00:24:39,230
your military exploits of a dozen years.
468
00:24:39,560 --> 00:24:41,310
I've protected the nation and the people most of my life.
469
00:24:42,680 --> 00:24:44,520
I don't do that to gain high official positions and riches.
470
00:24:44,800 --> 00:24:45,470
Your Grace,
471
00:24:46,070 --> 00:24:47,350
since you're frank and selfless,
472
00:24:47,640 --> 00:24:49,280
please go back to the capital city with me and make it public to the people.
473
00:24:49,920 --> 00:24:51,160
Please don't escape.
474
00:25:00,400 --> 00:25:02,640
People hate traitors to the marrow.
475
00:25:03,680 --> 00:25:04,400
In my lifetime,
476
00:25:04,830 --> 00:25:06,110
I hate disloyal, unfaithful
477
00:25:06,760 --> 00:25:08,590
and disobedient people most.
478
00:25:10,310 --> 00:25:11,880
Unexpectedly, I become
479
00:25:13,590 --> 00:25:15,350
a traitor today.
480
00:25:17,280 --> 00:25:18,230
But do you really believe
481
00:25:19,800 --> 00:25:20,800
I am
482
00:25:21,760 --> 00:25:23,830
a traitor?
483
00:25:24,830 --> 00:25:25,920
I've fought for the safety of Tianyou
484
00:25:26,520 --> 00:25:27,710
most of the life.
485
00:25:28,070 --> 00:25:29,640
I've gone through fire and water
486
00:25:29,830 --> 00:25:30,640
and braved untold danger numerous times,
487
00:25:31,070 --> 00:25:32,350
hoping our people
488
00:25:33,400 --> 00:25:35,400
can have a rich and healthy life.
489
00:25:36,280 --> 00:25:37,880
I am forced to leave the capital city
490
00:25:38,880 --> 00:25:39,800
and accept
491
00:25:41,000 --> 00:25:42,640
the infamy of traitor.
492
00:25:43,190 --> 00:25:44,560
God
493
00:25:44,880 --> 00:25:46,160
and I know
494
00:25:49,310 --> 00:25:50,560
whether I am
495
00:25:50,950 --> 00:25:51,710
a loyal minister
496
00:25:52,710 --> 00:25:53,310
or a traitor.
497
00:25:54,520 --> 00:25:55,590
I have a clear conscience.
498
00:25:56,470 --> 00:25:57,110
Your Grace,
499
00:25:57,710 --> 00:25:58,880
if you can go back with me,
500
00:25:59,640 --> 00:26:00,640
I'll try my best
501
00:26:00,640 --> 00:26:01,950
to speak for you before His Majesty.
502
00:26:02,800 --> 00:26:04,710
Don't choose this wrong way.
503
00:26:05,070 --> 00:26:05,920
I've decided
504
00:26:07,590 --> 00:26:09,040
to hold on
505
00:26:10,560 --> 00:26:11,400
to this way.
506
00:26:27,680 --> 00:26:29,680
Our safety today
507
00:26:30,590 --> 00:26:32,430
all attributes to Your Grace's credit.
508
00:26:36,920 --> 00:26:38,470
Your Grace, may you be safe throughout the journey.
509
00:26:45,160 --> 00:26:45,950
Make way.
510
00:27:11,430 --> 00:27:12,190
Miss Jun.
511
00:27:14,560 --> 00:27:15,280
Miss Jun.
512
00:27:16,640 --> 00:27:17,280
Chen Qi.
513
00:27:19,520 --> 00:27:20,070
Have you got
514
00:27:20,190 --> 00:27:21,190
Miss Jun's news?
515
00:27:21,400 --> 00:27:22,590
I asked several people in private.
516
00:27:22,920 --> 00:27:23,760
They all said
517
00:27:23,760 --> 00:27:24,590
Miss Jun had left
518
00:27:24,590 --> 00:27:25,950
from the south gate at about 4 p.m.
519
00:27:26,110 --> 00:27:26,760
Impossible.
520
00:27:27,190 --> 00:27:28,680
She knows I'm waiting for her here.
521
00:27:28,920 --> 00:27:30,040
If she didn't come here,
522
00:27:30,190 --> 00:27:31,470
she would ask someone to tell me.
523
00:27:32,110 --> 00:27:33,190
She wouldn't ask me
524
00:27:33,190 --> 00:27:34,110
to keep waiting for her here.
525
00:27:34,310 --> 00:27:35,040
Is it because
526
00:27:35,400 --> 00:27:37,160
she had something urgent to deal with
527
00:27:37,560 --> 00:27:38,000
and didn't
528
00:27:38,000 --> 00:27:39,310
have time to tell us in advance?
529
00:27:40,590 --> 00:27:41,680
We worried about her the whole night
530
00:27:41,680 --> 00:27:42,400
as she didn't come back in time
531
00:27:42,800 --> 00:27:43,760
and slept outside last time
532
00:27:44,040 --> 00:27:44,590
when she went to collect herbs
533
00:27:44,590 --> 00:27:45,800
outside the city for young master.
534
00:27:46,280 --> 00:27:47,280
From that time, she has kept telling us
535
00:27:47,280 --> 00:27:48,160
her whereabouts.
536
00:27:48,680 --> 00:27:49,520
How could this be possible?
537
00:27:49,640 --> 00:27:50,070
Well…
538
00:27:51,280 --> 00:27:51,880
Look
539
00:27:52,400 --> 00:27:53,560
around.
540
00:27:53,880 --> 00:27:55,280
She may come back to meet you.
541
00:27:55,470 --> 00:27:56,310
Go and check her information.
542
00:27:57,070 --> 00:27:57,430
OK.
543
00:27:57,590 --> 00:27:58,160
Shopkeeper Liu.
544
00:28:04,190 --> 00:28:04,680
Um.
545
00:28:07,400 --> 00:28:08,040
Shopkeeper Liu,
546
00:28:08,760 --> 00:28:09,880
It's inconvenient for me to talk to you at the gate of the imperial palace,
547
00:28:10,110 --> 00:28:11,110
so I call you here.
548
00:28:11,760 --> 00:28:13,350
Your Excellency Ning, what's the matter?
549
00:28:14,230 --> 00:28:15,350
Is Jiuling missing?
550
00:28:17,680 --> 00:28:18,880
How do you know it?
551
00:28:19,230 --> 00:28:20,310
When I left the imperial palace,
552
00:28:20,310 --> 00:28:21,680
I saw Chen Qi waiting anxiously.
553
00:28:22,070 --> 00:28:23,160
After going back, I couldn't rest assured,
554
00:28:23,310 --> 00:28:24,760
so I asked my servant to inquire at the gate of the imperial palace.
555
00:28:25,230 --> 00:28:26,400
Seeing you're still waiting there,
556
00:28:26,680 --> 00:28:27,640
I know there must be something wrong.
557
00:28:30,560 --> 00:28:31,190
Your Excellency Ning,
558
00:28:32,110 --> 00:28:33,040
to be honest,
559
00:28:34,110 --> 00:28:35,640
Miss Jun is indeed missing.
560
00:28:37,070 --> 00:28:38,520
I'm put in a quandary now.
561
00:28:39,640 --> 00:28:40,430
Can you
562
00:28:40,560 --> 00:28:42,070
find a chance to go to the imperial palace
563
00:28:42,590 --> 00:28:43,640
and help us inquire about her information?
564
00:28:44,950 --> 00:28:45,590
No need.
565
00:28:47,160 --> 00:28:48,640
I know where she is.
566
00:28:50,110 --> 00:28:51,110
It must be related
567
00:28:51,470 --> 00:28:52,160
to Lu Yunqi.
568
00:28:52,560 --> 00:28:53,280
His Excellency Lu?
569
00:28:53,800 --> 00:28:54,710
What shall we do?
570
00:28:55,280 --> 00:28:56,920
His Grace isn't in the capital city,
571
00:28:57,310 --> 00:28:59,280
so no one can go to save her.
572
00:28:59,470 --> 00:29:00,310
Well…
573
00:29:00,520 --> 00:29:01,070
Shopkeeper Liu,
574
00:29:01,070 --> 00:29:01,680
relax.
575
00:29:02,310 --> 00:29:04,160
I'll ask him about her tomorrow.
576
00:29:04,350 --> 00:29:05,280
Let's talk about it after that.
577
00:29:07,350 --> 00:29:08,400
Thank you, Your Excellency Ning.
578
00:29:08,950 --> 00:29:09,520
I'm sorry
579
00:29:10,040 --> 00:29:10,880
for my previous poor attitude to you.
580
00:29:11,430 --> 00:29:12,040
Shopkeeper Liu,
581
00:29:12,040 --> 00:29:12,800
forget it.
582
00:29:13,350 --> 00:29:14,590
It's just a play
583
00:29:14,590 --> 00:29:15,560
agreed by Jiuling and me.
584
00:29:15,830 --> 00:29:16,350
Without doubt,
585
00:29:16,880 --> 00:29:17,710
I still need to keep away from her
586
00:29:17,710 --> 00:29:19,000
before others.
587
00:29:19,230 --> 00:29:20,350
If there is any news about her,
588
00:29:20,470 --> 00:29:21,710
I'll ask my servant to tell you.
589
00:29:22,560 --> 00:29:23,040
Ok.
590
00:29:23,470 --> 00:29:24,800
I'll go back and wait for your news.
591
00:29:25,830 --> 00:29:26,680
Shopkeeper Liu, see you.
592
00:29:32,760 --> 00:29:33,590
Wanton.
593
00:29:33,950 --> 00:29:35,640
Your Majesty, please calm down.
594
00:29:37,830 --> 00:29:39,070
I believed him firmly
595
00:29:39,070 --> 00:29:40,070
and rewarded him generously.
596
00:29:40,520 --> 00:29:41,760
Did I treat him badly?
597
00:29:41,760 --> 00:29:43,000
How could he betray me?
598
00:29:43,830 --> 00:29:44,400
Your Majesty,
599
00:29:44,950 --> 00:29:46,230
Zhu Shan has long planned to revolt.
600
00:29:46,640 --> 00:29:47,310
Please don't
601
00:29:47,590 --> 00:29:48,520
show mercy to him.
602
00:29:48,880 --> 00:29:49,920
Please order
603
00:29:50,280 --> 00:29:51,760
to capture him at once
604
00:29:52,110 --> 00:29:53,310
and kill him on the spot.
605
00:30:10,680 --> 00:30:11,280
Agreed.
606
00:30:23,190 --> 00:30:24,280
Did you take her away?
607
00:30:26,560 --> 00:30:27,190
Minister Lu,
608
00:30:30,350 --> 00:30:31,310
it's improper.
609
00:30:37,350 --> 00:30:38,920
Lord Cheng disobeyed His Majesty's decree and escaped,
610
00:30:39,590 --> 00:30:41,430
confirming his treason.
611
00:30:42,190 --> 00:30:42,950
She disappeared
612
00:30:43,800 --> 00:30:45,070
all of a sudden.
613
00:30:46,160 --> 00:30:47,470
In your opinion, what does His Majesty think?
614
00:30:51,000 --> 00:30:52,160
Is this a threat?
615
00:30:52,560 --> 00:30:53,640
No.
616
00:30:54,520 --> 00:30:55,520
Listen up.
617
00:30:56,040 --> 00:30:57,110
Don't meddle
618
00:30:57,640 --> 00:30:58,710
in our matter.
619
00:30:59,710 --> 00:31:00,310
Minister Lu,
620
00:31:01,680 --> 00:31:02,950
I know you don't hurt her.
621
00:31:03,640 --> 00:31:04,760
Now that you love her,
622
00:31:04,760 --> 00:31:05,920
why not
623
00:31:07,800 --> 00:31:08,800
let her be happy?
624
00:31:10,760 --> 00:31:11,590
It's just
625
00:31:14,040 --> 00:31:14,800
your idea.
626
00:31:25,070 --> 00:31:26,110
This is a note
627
00:31:26,110 --> 00:31:27,160
Mr. Ning asked his servant to send to us.
628
00:31:28,000 --> 00:31:29,400
Lu Yunqi did hide Miss Jun.
629
00:31:31,070 --> 00:31:31,800
I'll go to save her
630
00:31:31,800 --> 00:31:32,680
in Arm Moral Department.
631
00:31:33,230 --> 00:31:33,950
Chen Qi,
632
00:31:33,950 --> 00:31:34,640
calm down.
633
00:31:34,920 --> 00:31:36,520
There's no use in going now.
634
00:31:36,880 --> 00:31:37,680
Be cool.
635
00:31:38,430 --> 00:31:39,590
Then what shall we do?
636
00:31:43,680 --> 00:31:44,800
We can make public Miss Jun's news
637
00:31:45,350 --> 00:31:46,590
and pressurize him by the public opinion.
638
00:31:47,230 --> 00:31:48,160
It was feasible before,
639
00:31:48,400 --> 00:31:49,280
but we can't use it now.
640
00:31:49,710 --> 00:31:50,640
Lord Cheng's treason
641
00:31:50,640 --> 00:31:51,560
is confirmed,
642
00:31:52,000 --> 00:31:52,560
which
643
00:31:52,710 --> 00:31:54,000
will be made public soon.
644
00:31:54,400 --> 00:31:55,230
Consequently,
645
00:31:55,590 --> 00:31:56,880
Lord Cheng will be slandered by people.
646
00:31:57,590 --> 00:31:58,280
Miss Jun
647
00:31:58,520 --> 00:32:00,000
is closely related to their family.
648
00:32:00,350 --> 00:32:01,230
I'm afraid some ill-intentioned people
649
00:32:01,560 --> 00:32:02,760
may make an issue of
650
00:32:02,760 --> 00:32:04,070
her disappearance.
651
00:32:04,830 --> 00:32:05,640
By then,
652
00:32:06,430 --> 00:32:07,590
it's harder to save her.
653
00:32:10,110 --> 00:32:11,000
All
654
00:32:11,110 --> 00:32:11,800
can't work.
655
00:32:12,920 --> 00:32:14,110
What shall we do now?
656
00:32:14,520 --> 00:32:15,640
We can just wait.
657
00:32:16,040 --> 00:32:16,920
Luckily,
658
00:32:17,190 --> 00:32:18,760
Miss Jun is fallen into the hand of Lu Yunqi
659
00:32:19,040 --> 00:32:19,950
rather than His Majesty.
660
00:32:20,800 --> 00:32:21,280
Well,
661
00:32:21,470 --> 00:32:22,400
is there any difference?
662
00:32:23,000 --> 00:32:25,040
His Excellency Lu works for His Majesty.
663
00:32:28,190 --> 00:32:29,760
He has a deep obsession with Jiuling,
664
00:32:30,470 --> 00:32:31,110
so he doesn't
665
00:32:31,470 --> 00:32:32,470
hurt her,
666
00:32:33,310 --> 00:32:34,640
but the demon may kill her.
667
00:32:45,710 --> 00:32:46,400
Dr. Jun.
668
00:32:47,110 --> 00:32:47,880
Is Dr. Jun here?
669
00:32:49,040 --> 00:32:49,590
No.
670
00:32:50,470 --> 00:32:52,000
Didn't she just come back?
671
00:32:52,470 --> 00:32:53,880
My master asked me to invite her,
672
00:32:54,310 --> 00:32:55,350
but why isn't she here?
673
00:32:55,760 --> 00:32:57,430
She has something to deal with in Zezhou,
674
00:32:57,760 --> 00:32:58,520
so she hasn't come back.
675
00:32:58,950 --> 00:33:00,350
When can she come back?
676
00:33:01,310 --> 00:33:02,350
I don't know.
677
00:33:03,110 --> 00:33:03,640
How about
678
00:33:03,950 --> 00:33:05,110
you go to another drugstore?
679
00:33:06,190 --> 00:33:07,040
Terribly sorry.
680
00:33:08,350 --> 00:33:08,880
Okay.
681
00:33:13,110 --> 00:33:14,160
I can't
682
00:33:14,470 --> 00:33:15,680
keep lying to them.
683
00:33:16,830 --> 00:33:18,470
How is Jinxiu in Zezhou?
684
00:33:21,040 --> 00:33:21,680
Your Lordship.
685
00:33:22,190 --> 00:33:22,590
Liu'er.
686
00:33:22,590 --> 00:33:23,040
Your Lordship.
687
00:33:23,040 --> 00:33:23,640
Don't shout.
688
00:33:24,640 --> 00:33:25,190
Chen Qi.
689
00:33:25,640 --> 00:33:26,350
I'm looking for Her Lordship.
690
00:33:26,350 --> 00:33:27,110
Why are you so anxious?
691
00:33:27,830 --> 00:33:28,470
Go to the back yard with me.
692
00:33:28,470 --> 00:33:29,430
I'll tell you slowly.
693
00:33:30,230 --> 00:33:30,830
Go.
694
00:33:35,470 --> 00:33:36,680
Have a look.
695
00:33:38,880 --> 00:33:39,520
Minister Lu.
696
00:33:43,470 --> 00:33:44,040
Minister Lu.
697
00:33:44,280 --> 00:33:45,070
Will you go home
698
00:33:45,190 --> 00:33:46,160
or go to Arm Moral Department?
699
00:33:55,000 --> 00:33:55,590
Minister Lu.
700
00:33:56,520 --> 00:33:57,190
Guess what
701
00:33:57,830 --> 00:33:58,830
they're thinking.
702
00:34:01,760 --> 00:34:02,880
They're probably thinking that
703
00:34:03,230 --> 00:34:04,400
I'm quite bold.
704
00:34:05,920 --> 00:34:06,560
Minister Lu,
705
00:34:08,710 --> 00:34:09,760
can I see her?
706
00:34:45,560 --> 00:34:46,150
Jiuling,
707
00:34:47,150 --> 00:34:47,800
sorry.
708
00:34:48,120 --> 00:34:48,870
I come late.
709
00:34:49,630 --> 00:34:50,430
You must be hungry.
710
00:34:54,280 --> 00:34:54,910
I remember
711
00:34:55,760 --> 00:34:56,800
you liked
712
00:34:57,230 --> 00:34:58,120
the food of Cao's Restaurant.
713
00:34:58,670 --> 00:34:59,710
You said their food is tasty last time,
714
00:35:00,040 --> 00:35:01,190
so I specially bought you some.
715
00:35:01,630 --> 00:35:02,280
Have a taste.
716
00:35:02,560 --> 00:35:03,470
Let me out.
717
00:35:06,520 --> 00:35:07,280
They open late
718
00:35:07,560 --> 00:35:08,280
in the morning.
719
00:35:08,870 --> 00:35:09,630
I'm afraid
720
00:35:10,000 --> 00:35:10,910
they couldn't make tasty food
721
00:35:11,150 --> 00:35:12,280
if I urged them,
722
00:35:12,710 --> 00:35:13,230
so I waited
723
00:35:13,520 --> 00:35:14,320
for a long time.
724
00:35:15,320 --> 00:35:16,520
Are you hungry?
725
00:35:18,190 --> 00:35:18,670
Come on.
726
00:35:19,430 --> 00:35:20,080
Have a bite.
727
00:35:20,080 --> 00:35:20,870
It's tasty.
728
00:35:26,600 --> 00:35:27,230
I know
729
00:35:28,000 --> 00:35:29,150
you want to know the information of Lord Cheng.
730
00:35:30,950 --> 00:35:32,470
He has been convicted of treason by His Majesty.
731
00:35:33,670 --> 00:35:34,910
He'll be sentenced to death
732
00:35:35,320 --> 00:35:36,520
when taken back to the capital city.
733
00:35:37,000 --> 00:35:37,910
Treason?
734
00:35:38,950 --> 00:35:39,800
It's impossible.
735
00:35:40,520 --> 00:35:41,670
Nothing is impossible.
736
00:35:42,390 --> 00:35:43,120
After he dies,
737
00:35:43,670 --> 00:35:44,560
this won't be important.
738
00:35:45,670 --> 00:35:47,320
Lord Cheng can no longer
739
00:35:47,560 --> 00:35:48,280
monopolize the North.
740
00:35:48,670 --> 00:35:49,470
It's His Majesty
741
00:35:49,950 --> 00:35:51,080
who controls the whole state.
742
00:35:51,630 --> 00:35:53,150
The North doesn't belong to him
743
00:35:54,080 --> 00:35:55,150
but the people in the state.
744
00:35:55,280 --> 00:35:56,150
That's not important.
745
00:35:56,670 --> 00:35:57,710
Their competition
746
00:35:58,230 --> 00:35:59,320
has nothing to do with us.
747
00:36:00,390 --> 00:36:01,040
Have a bite,
748
00:36:01,360 --> 00:36:02,080
or it'll get cold
749
00:36:02,230 --> 00:36:02,910
and taste bad.
750
00:36:02,910 --> 00:36:03,760
Let me out.
751
00:36:03,910 --> 00:36:04,560
Have a bite.
752
00:36:04,800 --> 00:36:05,630
Have a bite and then we can talk about it.
753
00:36:09,230 --> 00:36:09,870
Jiuling,
754
00:36:11,080 --> 00:36:12,150
I'm your husband.
755
00:36:12,840 --> 00:36:14,190
Just call me Yunqi.
756
00:36:14,520 --> 00:36:16,390
You can't win my heart.
757
00:36:20,430 --> 00:36:21,870
You make me sick.
758
00:36:26,870 --> 00:36:28,870
It doesn't matter.
759
00:36:30,120 --> 00:36:30,870
Anyhow,
760
00:36:31,560 --> 00:36:32,870
I'm your family, right?
761
00:36:36,080 --> 00:36:37,120
I can protect you.
762
00:36:38,000 --> 00:36:39,520
I'll secure you in the future.
763
00:36:40,000 --> 00:36:40,600
Go out.
764
00:36:40,800 --> 00:36:41,840
You become thin.
765
00:36:42,560 --> 00:36:43,280
Eat some.
766
00:36:45,080 --> 00:36:45,910
Have a shrimp,
767
00:36:46,190 --> 00:36:46,760
okay?
768
00:36:47,840 --> 00:36:48,840
Go out, okay?
769
00:36:55,150 --> 00:36:56,000
Calm down.
770
00:36:57,190 --> 00:36:57,760
By the way,
771
00:36:58,600 --> 00:36:59,560
to protect you,
772
00:37:00,190 --> 00:37:01,150
people of Jiuling Drugstore
773
00:37:01,840 --> 00:37:03,040
tell others you're in Zezhou.
774
00:37:03,560 --> 00:37:04,320
Today,
775
00:37:05,190 --> 00:37:06,000
Ning Yunzhao
776
00:37:06,190 --> 00:37:06,950
asked me
777
00:37:07,320 --> 00:37:08,320
whether he could come to see you.
778
00:37:09,390 --> 00:37:10,520
How funny.
779
00:37:10,800 --> 00:37:11,630
I know
780
00:37:13,430 --> 00:37:14,520
he likes you.
781
00:37:17,360 --> 00:37:19,280
And he
782
00:37:20,120 --> 00:37:21,280
likes
783
00:37:23,190 --> 00:37:24,630
both your appearance
784
00:37:26,080 --> 00:37:27,280
and your soul.
785
00:37:29,600 --> 00:37:30,320
As expected,
786
00:37:31,470 --> 00:37:32,630
he, a scholar,
787
00:37:33,600 --> 00:37:34,630
is more insightful than me.
788
00:37:38,870 --> 00:37:39,430
Get out.
789
00:38:13,630 --> 00:38:14,360
You can't find his whereabouts.
790
00:38:16,080 --> 00:38:17,840
Does he demonically vanish?
791
00:38:19,560 --> 00:38:20,150
Your Majesty,
792
00:38:21,470 --> 00:38:23,320
being a minister for several decades,
793
00:38:23,710 --> 00:38:24,840
Lord Cheng has had many friends.
794
00:38:25,520 --> 00:38:26,120
Many people
795
00:38:26,360 --> 00:38:27,800
have covered him
796
00:38:27,800 --> 00:38:28,670
all the way,
797
00:38:28,870 --> 00:38:30,120
so he can escape smoothly.
798
00:38:31,390 --> 00:38:32,320
Go check
799
00:38:33,000 --> 00:38:35,470
who helped him in private.
800
00:38:35,950 --> 00:38:36,630
Your Majesty, don't worry.
801
00:38:37,430 --> 00:38:38,430
Minister Lu
802
00:38:38,760 --> 00:38:39,470
will capture him
803
00:38:39,670 --> 00:38:40,870
sooner or later.
804
00:38:43,630 --> 00:38:44,360
Your Majesty,
805
00:38:44,800 --> 00:38:46,710
our men found his whereabouts
806
00:38:47,040 --> 00:38:48,230
nearby Malüe Pass the last time.
807
00:38:49,040 --> 00:38:50,320
He should head for Baozhou.
808
00:38:52,840 --> 00:38:53,520
The North?
809
00:38:54,630 --> 00:38:56,000
How dare he go to the North?
810
00:38:57,600 --> 00:38:59,320
Will he go to bite the hook?
811
00:39:01,520 --> 00:39:02,080
Your Majesty,
812
00:39:03,000 --> 00:39:05,040
I'll go and inform His Grace Earl of Qinghe.
813
00:39:11,670 --> 00:39:12,320
Minister Huang,
814
00:39:13,470 --> 00:39:14,320
you can leave.
815
00:39:15,430 --> 00:39:15,950
Yes.
816
00:39:23,630 --> 00:39:25,080
Have you
817
00:39:25,670 --> 00:39:26,670
completed the task?
818
00:39:27,230 --> 00:39:28,630
Because of the division of Deshengchang,
819
00:39:28,950 --> 00:39:29,670
Jun Jiuling
820
00:39:30,080 --> 00:39:31,120
has returned to Zezhou.
821
00:39:31,630 --> 00:39:32,080
I
822
00:39:32,360 --> 00:39:33,430
have ordered Jin Shiba to go there.
823
00:39:38,950 --> 00:39:40,000
The Fang family failed,
824
00:39:40,950 --> 00:39:42,000
and the Zhu family lost their power.
825
00:39:43,080 --> 00:39:44,470
This is a great chance.
826
00:39:46,230 --> 00:39:48,190
You can't miss it.
827
00:39:48,950 --> 00:39:49,470
I got it.
828
00:40:05,920 --> 00:40:08,880
♫Outline in my dream♫
829
00:40:08,880 --> 00:40:11,320
♫can be carved on your face♫
830
00:40:11,880 --> 00:40:17,520
♫Time interlaces in the eye waves♫
831
00:40:17,840 --> 00:40:20,760
♫For unspeakable cause and effect♫
832
00:40:20,760 --> 00:40:23,760
♫Let me weigh every word♫
833
00:40:23,840 --> 00:40:25,320
♫Life is full of twists and turns♫
834
00:40:25,320 --> 00:40:28,640
♫So hard to be free and easy♫
835
00:40:29,600 --> 00:40:32,440
♫Tomorrow always comes♫
836
00:40:32,440 --> 00:40:35,040
♫I'd like to entrust myself to you♫
837
00:40:35,520 --> 00:40:41,080
♫to enjoy stars and the land together♫
838
00:40:41,400 --> 00:40:44,400
♫In long silence♫
839
00:40:44,400 --> 00:40:47,320
♫We are far separated by a sea of faces♫
840
00:40:47,320 --> 00:40:48,960
♫What else can I do except for a sigh?♫
841
00:40:48,960 --> 00:40:52,560
♫The rest of my life is bumpy♫
842
00:40:52,880 --> 00:40:56,280
♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫
843
00:40:56,280 --> 00:40:58,920
♫I'm be eventually be passed by♫
844
00:40:59,040 --> 00:41:00,760
♫The wind is in hot pursuit♫
845
00:41:00,760 --> 00:41:04,480
♫to stay with nature♫
846
00:41:04,480 --> 00:41:07,680
♫If memories can tell♫
847
00:41:08,040 --> 00:41:10,880
♫It will make me shed tears♫
848
00:41:10,880 --> 00:41:17,000
♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫
849
00:41:38,680 --> 00:41:41,520
♫Tomorrow always comes♫
850
00:41:41,520 --> 00:41:44,080
♫I'd like to entrust myself to you♫
851
00:41:44,520 --> 00:41:50,200
♫to enjoy stars and the land together♫
852
00:41:50,280 --> 00:41:53,440
♫In long silence♫
853
00:41:53,440 --> 00:41:56,480
♫We are far separated by a sea of faces♫
854
00:41:56,480 --> 00:41:57,880
♫What else can I do except for a sigh?♫
855
00:41:57,880 --> 00:42:01,920
♫The rest of my life is bumpy♫
856
00:42:01,920 --> 00:42:05,240
♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫
857
00:42:05,240 --> 00:42:08,000
♫I'm be eventually be passed by♫
858
00:42:08,000 --> 00:42:09,720
♫The wind is in hot pursuit♫
859
00:42:09,720 --> 00:42:13,840
♫to stay with nature♫
860
00:42:13,840 --> 00:42:16,880
♫If memories can tell♫
861
00:42:16,880 --> 00:42:19,920
♫Every of its words will make me shed tears♫
862
00:42:19,920 --> 00:42:25,480
♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫
863
00:42:25,480 --> 00:42:28,560
♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫
864
00:42:28,560 --> 00:42:29,200
♫It's me♫
865
00:42:29,200 --> 00:42:31,720
♫You shuttle through the bottom of my heart♫
866
00:42:31,720 --> 00:42:35,880
♫Has nature ever asked for any clues about the wind?♫
867
00:42:35,880 --> 00:42:37,440
♫Any clues?♫
868
00:42:37,440 --> 00:42:40,520
♫If my longing for you can be written down♫
869
00:42:40,520 --> 00:42:43,560
♫Every word would be as strong as pouring rain falling down♫
870
00:42:43,560 --> 00:42:45,280
♫You take me as a stranger when we finally meet again♫
871
00:42:45,280 --> 00:42:50,560
♫Tears well up in my eyes♫
50895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.