All language subtitles for Jun Jiu Ling EP35 _ YOUKU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,260 --> 00:00:37,220 ♫Swords tell all the scars, and I sigh for fleeting life♫ 2 00:00:37,340 --> 00:00:41,500 ♫Once we meet, how can I like to be apart?♫ 3 00:00:42,540 --> 00:00:46,380 ♫Walking alone with cold in heart, I deep hide the past♫ 4 00:00:46,580 --> 00:00:51,420 ♫I keep love and hatred deep in heart, naive no more♫ 5 00:00:51,820 --> 00:00:55,700 ♫My memories roll when I see you again♫ 6 00:00:55,900 --> 00:01:00,020 ♫I only dare to be gentle in my dream♫ 7 00:01:00,980 --> 00:01:04,900 ♫This kiss is boiling with your complex♫ 8 00:01:04,900 --> 00:01:10,340 ♫Intimacy has disturbed the stars♫ 9 00:01:12,380 --> 00:01:16,220 ♫Take art of healing as a weapon to guard the homeland♫ 10 00:01:16,220 --> 00:01:20,740 ♫I'm not swallowed by sorrow and hatred♫ 11 00:01:21,740 --> 00:01:30,860 ♫I don't want to regret in troubled times Let me change sincerity for eternity♫ 12 00:01:30,980 --> 00:01:34,700 ♫Let's embark this journey for a slim portion of prosperity♫ 13 00:01:34,700 --> 00:01:39,380 ♫I'd like to rewrite life, but your looking back breaks my heart♫ 14 00:01:40,300 --> 00:01:50,500 ♫With you for the rest of my life, I'll risk everything and wait for the morning♫ 15 00:01:51,060 --> 00:01:55,700 ♫Early morning♫ 16 00:02:04,740 --> 00:02:08,540 Episode 35 17 00:03:02,740 --> 00:03:05,100 Fang Mansion 18 00:20:16,480 --> 00:20:19,880 Fang Mansion 19 00:21:10,640 --> 00:21:13,640 Deshengchang 20 00:21:50,250 --> 00:02:18,520 County Government of Zezhou 21 00:02:18,520 --> 00:02:19,960 We can't make full preparations for everything, 22 00:02:20,470 --> 00:02:21,800 and the commitments won't remain unchanged forever. 23 00:02:22,670 --> 00:02:24,470 Are you going to deceive yourself still? 24 00:02:25,110 --> 00:02:25,910 You know 25 00:02:27,270 --> 00:02:28,160 His Majesty dispatched him 26 00:02:29,240 --> 00:02:30,670 not just to watch the Fang family 27 00:02:31,320 --> 00:02:33,160 but also to uproot the Fang family. 28 00:02:53,110 --> 00:02:53,750 Miss Jun. 29 00:02:54,000 --> 00:02:54,600 Lady Jinxiu. 30 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 How is grandma? 31 00:02:56,000 --> 00:02:57,320 From the day she got the news, 32 00:02:57,320 --> 00:02:58,360 she can't eat or drink. 33 00:02:58,550 --> 00:03:00,030 The doctor said she is too anxious. 34 00:03:00,910 --> 00:03:01,720 Let's check her. 35 00:03:13,240 --> 00:03:14,030 Senior Madame Fang, 36 00:03:15,110 --> 00:03:16,080 take care. 37 00:03:16,830 --> 00:03:17,440 My condolence. 38 00:03:24,830 --> 00:03:26,600 Please take care, Senior Madame. 39 00:03:26,910 --> 00:03:27,470 My condolence. 40 00:03:46,800 --> 00:03:47,360 Grandma. 41 00:03:58,630 --> 00:03:59,360 Grandma. 42 00:04:00,830 --> 00:04:01,390 Grandma. 43 00:04:03,270 --> 00:04:04,360 Chengyu 44 00:04:04,910 --> 00:04:05,880 is gone. 45 00:04:07,630 --> 00:04:08,720 He said in the letter that 46 00:04:09,240 --> 00:04:10,880 you're the blessing 47 00:04:11,160 --> 00:04:12,240 of our Fang family. 48 00:04:13,470 --> 00:04:16,200 You're the bane of our Fang family. 49 00:04:16,510 --> 00:04:17,040 Senior Madame. 50 00:04:17,110 --> 00:04:17,720 Senior Madame. 51 00:04:17,790 --> 00:04:18,600 It's my fault. 52 00:04:18,950 --> 00:04:20,040 I didn't protect him. 53 00:04:20,760 --> 00:04:22,110 You knew it clearly, 54 00:04:22,600 --> 00:04:25,230 but you still did things intolerable, 55 00:04:25,720 --> 00:04:26,880 causing a great calamity 56 00:04:26,880 --> 00:04:29,350 to our Fang family. 57 00:04:29,350 --> 00:04:30,270 Grandma, calm down. 58 00:04:30,270 --> 00:04:30,830 Madame. 59 00:04:30,950 --> 00:04:32,040 Grandma, calm down. 60 00:04:32,270 --> 00:04:32,920 Grandma. 61 00:04:33,760 --> 00:04:34,270 Senior Madame. 62 00:04:34,270 --> 00:04:35,160 Grandma, calm down. 63 00:04:37,390 --> 00:04:38,000 It's you. 64 00:04:38,200 --> 00:04:39,920 You harmed our Fang family. 65 00:04:40,440 --> 00:04:42,350 -You harmed my son. -Stop. 66 00:04:42,950 --> 00:04:43,830 Senior Madame, stop. 67 00:04:43,830 --> 00:04:44,390 Stop. 68 00:04:49,920 --> 00:04:50,600 Senior Madame. 69 00:04:51,550 --> 00:04:52,110 Your Ladyship. 70 00:04:55,000 --> 00:04:55,670 Butler Gao, 71 00:04:56,670 --> 00:04:57,390 may you ask 72 00:04:57,830 --> 00:04:59,480 those who come to mourn to leave first? 73 00:04:59,950 --> 00:05:00,390 Yes. 74 00:05:01,640 --> 00:05:02,070 Excuse me. 75 00:05:02,350 --> 00:05:03,230 Due to a family matter, 76 00:05:03,390 --> 00:05:04,440 we can't receive you today. 77 00:05:04,790 --> 00:05:05,270 Excuse me. 78 00:05:05,600 --> 00:05:06,600 Due to a family matter, 79 00:05:07,000 --> 00:05:07,760 we can't receive you today. 80 00:05:07,760 --> 00:05:08,760 -Chengyu. -Well. 81 00:05:08,950 --> 00:05:09,880 Please leave. 82 00:05:10,480 --> 00:05:11,320 Please go back. 83 00:05:12,230 --> 00:05:12,880 Please go back. 84 00:05:13,070 --> 00:05:13,510 Please. 85 00:05:15,070 --> 00:05:15,790 Take care. 86 00:05:16,320 --> 00:05:17,070 Take care. 87 00:05:17,350 --> 00:05:17,920 Take care. 88 00:05:18,480 --> 00:05:19,200 -My condolence. -Be careful. 89 00:05:19,200 --> 00:05:19,720 My condolence. 90 00:05:19,720 --> 00:05:20,350 -My condolence. -Take care. 91 00:05:21,320 --> 00:05:22,110 I'm sorry. 92 00:05:22,510 --> 00:05:23,440 Due to a family matter, 93 00:05:23,880 --> 00:05:25,200 we can't receive you today. 94 00:05:25,200 --> 00:05:25,950 Please pardon us. 95 00:05:26,200 --> 00:05:26,920 Please pardon us. 96 00:05:27,390 --> 00:05:28,320 Take care. Take care. 97 00:05:32,230 --> 00:05:32,720 Sun, 98 00:05:32,720 --> 00:05:33,350 what happened? 99 00:05:34,000 --> 00:05:35,070 They fought inside. 100 00:05:35,200 --> 00:05:36,070 -They fought? -Senior Madame 101 00:05:36,070 --> 00:05:37,110 was so angry that 102 00:05:37,480 --> 00:05:38,320 she beat Miss Jun. 103 00:05:38,640 --> 00:05:39,920 The own mother of Young Master Fang 104 00:05:39,920 --> 00:05:40,920 also beat her. 105 00:05:41,390 --> 00:05:42,510 They were in a mess. 106 00:05:44,480 --> 00:05:45,390 They're one family. 107 00:05:45,390 --> 00:05:46,110 Why did 108 00:05:46,110 --> 00:05:47,040 they fight? 109 00:05:47,200 --> 00:05:47,670 I don't know. 110 00:05:48,000 --> 00:05:48,790 I was too far away 111 00:05:48,790 --> 00:05:50,160 to hear clearly what they said. 112 00:05:50,830 --> 00:05:52,350 They seemed to say 113 00:05:52,760 --> 00:05:54,110 "you harmed Chengyu." 114 00:05:54,510 --> 00:05:55,640 Wasn't Young Master Fang killed 115 00:05:55,920 --> 00:05:57,230 in a fire at the post? 116 00:05:57,720 --> 00:05:58,230 Why is it 117 00:05:58,670 --> 00:06:00,070 related to Miss Jun? 118 00:06:00,230 --> 00:06:01,200 I don't know. 119 00:06:02,320 --> 00:06:03,440 Go. Go. Go. 120 00:06:03,790 --> 00:06:04,760 Go. Go. Go. 121 00:06:05,320 --> 00:06:05,790 Go. 122 00:06:06,000 --> 00:06:06,350 OK. 123 00:06:09,760 --> 00:06:10,350 Grandma, 124 00:06:11,760 --> 00:06:12,830 Chengyu is still alive. 125 00:06:17,760 --> 00:06:18,880 Chengyu is still alive. 126 00:06:20,640 --> 00:06:21,600 Chengyu 127 00:06:22,320 --> 00:06:23,790 -is still alive? -He is still alive. 128 00:06:26,350 --> 00:06:27,040 Grandma, 129 00:06:28,720 --> 00:06:30,000 Chengyu and I made the plan in the capital city 130 00:06:30,000 --> 00:06:31,200 to help him slip away. 131 00:06:31,830 --> 00:06:32,790 But it happened suddenly, 132 00:06:33,510 --> 00:06:35,390 so we had no time to discuss with you and aunt. 133 00:06:36,320 --> 00:06:37,070 Grandma, 134 00:06:38,110 --> 00:06:38,720 I must 135 00:06:38,720 --> 00:06:39,550 put on the show 136 00:06:40,040 --> 00:06:41,160 to the public. 137 00:06:41,160 --> 00:06:42,000 Only in this way 138 00:06:42,000 --> 00:06:43,230 can we make Chu Rang believe that 139 00:06:43,230 --> 00:06:44,270 Chengyu is dead. 140 00:06:45,550 --> 00:06:47,000 Where is Chengyu? 141 00:06:48,510 --> 00:06:49,390 He is safe. 142 00:06:49,390 --> 00:06:50,110 Don't worry. 143 00:06:50,640 --> 00:06:51,640 His Lordship has sent him 144 00:06:51,640 --> 00:06:52,390 to the North, 145 00:06:52,760 --> 00:06:53,880 the domain of Lord Cheng. 146 00:06:54,200 --> 00:06:54,920 But now 147 00:06:55,200 --> 00:06:56,480 we can't communicate with him. 148 00:07:01,110 --> 00:07:01,640 Grandma. 149 00:07:02,160 --> 00:07:02,640 Grandma. 150 00:07:02,640 --> 00:07:03,320 Senior Madame. 151 00:07:05,880 --> 00:07:06,550 Mother. 152 00:07:08,790 --> 00:07:09,670 I'm sorry 153 00:07:10,040 --> 00:07:12,920 I slapped you in the face. 154 00:07:13,350 --> 00:07:13,920 Never mind. 155 00:07:14,390 --> 00:07:15,230 As long as it can 156 00:07:15,390 --> 00:07:17,110 make Chu Rang believe that 157 00:07:17,350 --> 00:07:18,000 Chengyu is dead. 158 00:07:22,640 --> 00:07:23,720 Does it hurt? 159 00:07:26,040 --> 00:07:26,600 No. 160 00:07:27,640 --> 00:07:29,320 I made you angry. 161 00:07:30,160 --> 00:07:30,920 It serves me right. 162 00:07:32,350 --> 00:07:34,040 Silly girl. 163 00:07:34,670 --> 00:07:35,920 Should I say you were smart 164 00:07:35,920 --> 00:07:37,880 or cruel? 165 00:07:37,880 --> 00:07:40,040 You even made yourself part of the plan 166 00:07:40,040 --> 00:07:42,720 at the risk of being hurt. 167 00:07:42,720 --> 00:07:43,200 Grandma, 168 00:07:43,510 --> 00:07:44,510 calm down. 169 00:07:44,790 --> 00:07:46,640 You two are so crazy 170 00:07:46,830 --> 00:07:48,880 that you came up with the idea of playing dead. 171 00:07:49,160 --> 00:07:49,760 Yes. 172 00:07:50,270 --> 00:07:50,790 Your Ladyship, 173 00:07:51,160 --> 00:07:53,200 both you and His Lordship were good at keeping secret. 174 00:07:53,640 --> 00:07:54,600 I thought, 175 00:07:55,040 --> 00:07:56,670 I thought Young Master was gone. 176 00:07:56,950 --> 00:07:58,440 We had no choice in haste. 177 00:07:59,920 --> 00:08:00,480 Grandma, 178 00:08:01,790 --> 00:08:02,880 this is Zhu Zan, 179 00:08:02,880 --> 00:08:03,480 son of Lord Cheng. 180 00:08:05,440 --> 00:08:06,270 My respect, Senior Madame. 181 00:08:06,270 --> 00:08:07,390 Don't stand on ceremony. 182 00:08:08,720 --> 00:08:09,760 We couldn't inform you in time that 183 00:08:10,390 --> 00:08:11,200 Chengyu is playing dead. 184 00:08:11,880 --> 00:08:12,550 We really had no choice. 185 00:08:13,440 --> 00:08:14,160 Please forgive us. 186 00:08:14,720 --> 00:08:15,550 Senior Madame, 187 00:08:16,040 --> 00:08:17,000 please take care. 188 00:08:17,230 --> 00:08:18,200 You've overstated. 189 00:08:18,790 --> 00:08:20,270 I should thank you. 190 00:08:33,840 --> 00:08:34,350 Grand... 191 00:08:37,640 --> 00:08:39,150 We haven't seen each other for over a year. 192 00:08:40,110 --> 00:08:42,590 Don't you know how to call me? 193 00:08:48,200 --> 00:08:49,230 Grandma. 194 00:08:50,710 --> 00:08:51,790 Grandma. 195 00:08:52,880 --> 00:08:53,960 Grandma. 196 00:08:55,320 --> 00:08:56,710 It's great that you come back. 197 00:08:57,000 --> 00:08:57,670 Don't cry. 198 00:08:59,150 --> 00:09:01,110 It's great that you come back. 199 00:09:04,760 --> 00:09:06,150 Grandma. 200 00:09:08,880 --> 00:09:11,200 It's great that you come back. 201 00:09:12,960 --> 00:09:15,670 Today I found His Lordship quite liked you. 202 00:09:16,110 --> 00:09:18,350 You said your engagement was fake. 203 00:09:18,640 --> 00:09:20,080 Is it still fake? 204 00:09:25,000 --> 00:09:26,880 If he can always be there with you 205 00:09:27,280 --> 00:09:28,710 no matter what happens, 206 00:09:29,960 --> 00:09:31,790 I'll be relieved. 207 00:09:38,200 --> 00:09:38,790 Grandma, 208 00:09:39,440 --> 00:09:40,080 now 209 00:09:40,320 --> 00:09:41,520 Chengyu can slip away by playing dead, 210 00:09:42,320 --> 00:09:43,520 but the Fang family 211 00:09:43,960 --> 00:09:44,880 is still in crisis. 212 00:09:46,880 --> 00:09:48,150 Chu Rang will settle 213 00:09:48,150 --> 00:09:49,030 the deal he made 214 00:09:49,590 --> 00:09:50,910 with the Fang family back then. 215 00:09:51,550 --> 00:09:52,840 So besides that seal, 216 00:09:53,200 --> 00:09:54,910 did he leave anything else? 217 00:10:07,000 --> 00:10:07,520 Grandma, 218 00:10:08,760 --> 00:10:09,790 the emperor is unpredictable. 219 00:10:10,960 --> 00:10:13,080 If you want to protect the Fang family completely and hinder Chu Rang, 220 00:10:14,670 --> 00:10:15,790 the key lies in 221 00:10:17,320 --> 00:10:18,280 that batch of silver. 222 00:10:33,520 --> 00:10:34,280 Follow me. 223 00:11:30,110 --> 00:11:31,840 This is the second time I've come in. 224 00:11:32,640 --> 00:11:35,320 I was led here by your grandpa before he died 225 00:11:35,320 --> 00:11:36,280 for the first time. 226 00:11:37,000 --> 00:11:39,400 He told me all the secrets. 227 00:11:40,520 --> 00:11:41,230 I haven't 228 00:11:41,550 --> 00:11:43,520 dared to come in again. 229 00:12:31,000 --> 00:12:31,960 The third year of the Taiyan period? 230 00:12:34,150 --> 00:12:34,880 Yeah. 231 00:12:35,030 --> 00:12:36,470 In the third year of the Taiyan period, 232 00:12:37,110 --> 00:12:38,710 the Fang family 233 00:12:39,520 --> 00:12:40,790 melt the silver 234 00:12:41,400 --> 00:12:42,200 and cast it into 235 00:12:42,470 --> 00:12:44,440 ordinary silver ingots. 236 00:12:45,000 --> 00:12:46,790 The official silver became private one 237 00:12:47,960 --> 00:12:49,230 and was kept here. 238 00:12:50,550 --> 00:12:52,350 I never dared to use it. 239 00:13:10,200 --> 00:13:11,710 Chu Rang plotted for years 240 00:13:13,320 --> 00:13:14,000 even at the cost 241 00:13:14,710 --> 00:13:16,520 of lives of three generations of men of the Fang family. 242 00:13:19,150 --> 00:13:20,880 Now he restrained you with the imperial decree 243 00:13:21,030 --> 00:13:21,790 and tried to do harm to you. 244 00:13:24,000 --> 00:13:26,080 If grandpa didn't leave this batch of silver behind, 245 00:13:26,960 --> 00:13:27,670 this matter 246 00:13:28,840 --> 00:13:30,320 would never come to light. 247 00:13:30,960 --> 00:13:32,150 We must obey 248 00:13:32,520 --> 00:13:33,960 His Majesty, 249 00:13:34,840 --> 00:13:36,400 but it depends on whether he is 250 00:13:36,400 --> 00:13:37,960 qualified to be an emperor. 251 00:13:38,960 --> 00:13:39,880 If he is unqualified to be an emperor, 252 00:13:40,440 --> 00:13:41,960 he'll be punished. 253 00:13:43,200 --> 00:13:45,030 Your grandfather wasn't innocent. 254 00:13:45,670 --> 00:13:47,230 If I had known that 255 00:13:47,230 --> 00:13:48,350 Deshengchang made a fortune 256 00:13:48,520 --> 00:13:49,960 with this batch of silver, 257 00:13:50,470 --> 00:13:51,960 I would have stopped him. 258 00:13:53,230 --> 00:13:54,910 He killed the emperor's father indirectly 259 00:13:55,400 --> 00:13:57,320 and was killed by others. 260 00:13:58,080 --> 00:13:59,550 He got his just deserts. 261 00:14:00,080 --> 00:14:01,200 Damn him! 262 00:14:01,790 --> 00:14:05,550 But our Fang family doesn't have a day of peace. 263 00:14:05,910 --> 00:14:06,840 Punishment. 264 00:14:07,670 --> 00:14:09,150 Punishment. 265 00:14:23,590 --> 00:14:24,550 This is a shame. 266 00:14:30,000 --> 00:14:31,400 This is also 267 00:14:32,280 --> 00:14:33,350 the will of God. 268 00:14:34,080 --> 00:14:34,880 Grandfather. 269 00:14:37,670 --> 00:14:38,440 Father. 270 00:14:43,640 --> 00:14:44,840 I promise, 271 00:14:48,350 --> 00:14:49,150 the truth 272 00:14:49,150 --> 00:14:50,880 will soon come to light. 273 00:14:52,840 --> 00:14:54,110 I'll justify for you. 274 00:14:56,440 --> 00:14:56,960 Grandma, 275 00:15:02,320 --> 00:15:03,280 I'm not Zhenzhen. 276 00:15:07,110 --> 00:15:08,080 I'm Chu Jiuling. 277 00:15:17,670 --> 00:15:18,230 You, 278 00:15:19,790 --> 00:15:20,880 you're the princess. 279 00:15:21,790 --> 00:15:23,000 You didn't die. 280 00:15:25,350 --> 00:15:26,110 I didn't die. 281 00:15:29,080 --> 00:15:30,760 We harmed you. 282 00:15:31,110 --> 00:15:32,280 It was our fault. 283 00:15:32,440 --> 00:15:33,470 We were greedy. 284 00:15:33,470 --> 00:15:34,640 We're sinful. 285 00:15:34,960 --> 00:15:36,200 It was our fault. 286 00:15:36,320 --> 00:15:38,280 It was our fault. 287 00:15:39,960 --> 00:15:41,110 Grandma, stand up. 288 00:15:43,470 --> 00:15:45,030 We harmed you. 289 00:15:45,230 --> 00:15:46,230 The Fang family 290 00:15:46,230 --> 00:15:47,350 harmed you. 291 00:15:47,350 --> 00:15:47,960 Grandma, 292 00:15:48,200 --> 00:15:49,030 it wasn't your fault. 293 00:15:50,520 --> 00:15:51,470 You don't owe me anything. 294 00:15:52,590 --> 00:15:53,280 I was saved 295 00:15:55,670 --> 00:15:57,520 by Zhenzhen. 296 00:16:00,350 --> 00:16:01,280 I'm sorry, grandma. 297 00:16:04,790 --> 00:16:06,000 I didn't tell you that before. 298 00:16:18,400 --> 00:16:19,080 Grandma, 299 00:16:21,840 --> 00:16:23,230 the Fang family has protected me 300 00:16:24,320 --> 00:16:25,790 and you have treated me sincerely. 301 00:16:27,520 --> 00:16:28,550 If you don't mind, 302 00:16:31,470 --> 00:16:33,280 I'll always be Zhenzhen. 303 00:16:48,840 --> 00:16:50,790 No wonder we couldn't find the clue. 304 00:16:51,440 --> 00:16:53,110 It was hidden in the room of Senior Madame. 305 00:16:54,000 --> 00:16:55,080 If Chu Rang hadn't 306 00:16:55,080 --> 00:16:56,590 hidden the silver, 307 00:16:59,640 --> 00:17:01,550 my grandfather and father 308 00:17:02,200 --> 00:17:03,030 wouldn't have been involved. 309 00:17:04,349 --> 00:17:05,639 Beiqi wouldn't have fought against us 310 00:17:05,640 --> 00:17:07,070 for so many years. 311 00:17:07,560 --> 00:17:08,880 Beiqi is ambitious. 312 00:17:09,310 --> 00:17:10,560 Coveting our prosperity, 313 00:17:10,560 --> 00:17:11,760 they fought all the way 314 00:17:11,950 --> 00:17:13,590 to the capital city and took your grandfather away. 315 00:17:14,800 --> 00:17:16,430 They even asked us to pay a large ransom. 316 00:17:17,109 --> 00:17:18,109 This was 317 00:17:18,800 --> 00:17:19,640 a shame. 318 00:17:20,280 --> 00:17:21,160 Such a shame can only 319 00:17:21,760 --> 00:17:23,230 be washed away by bloody wars. 320 00:17:23,800 --> 00:17:25,190 Even if we had paid the ransom 321 00:17:26,109 --> 00:17:27,109 and your grandfather came back, 322 00:17:27,829 --> 00:17:29,310 Beiqi would still treat Tianyou 323 00:17:29,920 --> 00:17:31,000 as sheep to be slaughtered 324 00:17:31,310 --> 00:17:33,040 if Tianyou remains weak. 325 00:17:33,280 --> 00:17:34,760 Therefore, Tianyou must be guarded 326 00:17:34,760 --> 00:17:36,230 by those capable. 327 00:17:41,680 --> 00:17:42,680 The silver 328 00:17:44,310 --> 00:17:45,590 and the seal 329 00:17:46,920 --> 00:17:48,430 are enough to prove 330 00:17:49,190 --> 00:17:50,310 what Chu Rang did back then. 331 00:17:57,040 --> 00:17:58,400 The Fang family has been having a funeral recently. 332 00:18:00,160 --> 00:18:01,160 With so many people, 333 00:18:02,110 --> 00:18:03,310 it's difficult to send the silver 334 00:18:03,310 --> 00:18:04,640 back to the capital city without being noticed. 335 00:18:06,950 --> 00:18:07,560 I know that. 336 00:18:09,680 --> 00:18:11,400 So I've discussed with grandma. 337 00:18:12,920 --> 00:18:14,310 When Deshengchang sends goods 338 00:18:14,310 --> 00:18:15,070 to the capital city, 339 00:18:15,070 --> 00:18:15,920 they'll send it together. 340 00:18:18,350 --> 00:18:19,350 It's safer to do that. 341 00:18:28,040 --> 00:18:29,280 Good idea. 342 00:18:33,430 --> 00:18:34,470 It hurts. It hurts. 343 00:18:50,520 --> 00:18:52,040 Will you stop hugging me 344 00:18:52,040 --> 00:18:53,000 when you're tired of doing that? 345 00:18:58,110 --> 00:18:58,830 Yes. 346 00:19:01,640 --> 00:19:05,960 ♫The wind and rain chill the night.♫ 347 00:19:07,400 --> 00:19:12,840 ♫In lonely and cold autumn, the dream lasts long.♫ 348 00:19:13,400 --> 00:19:16,800 ♫Beams of moonlight♫ 349 00:19:17,240 --> 00:19:19,560 ♫shine beside me.♫ 350 00:19:19,880 --> 00:19:26,000 ♫I'm not afraid of the long and arduous journey.♫ 351 00:19:26,320 --> 00:19:30,960 ♫Tormented by lovesickness, we still need to move on.♫ 352 00:19:32,280 --> 00:19:38,320 ♫Beside the window who is dressing up?♫ 353 00:19:38,680 --> 00:19:42,080 ♫I will always remember♫ 354 00:19:42,640 --> 00:19:45,000 ♫those old days and beautiful memories.♫ 355 00:19:45,000 --> 00:19:50,960 ♫Don't be afraid to spend years in love and hate.♫ 356 00:19:50,960 --> 00:19:52,800 ♫The human world is cold,♫ 357 00:19:52,800 --> 00:19:57,120 ♫where partings and reunions are common.♫ 358 00:19:57,640 --> 00:19:59,160 ♫The past story♫ 359 00:19:59,160 --> 00:20:03,920 ♫is like a dream in the old times.♫ 360 00:20:04,280 --> 00:20:07,240 ♫Turning back and looking at each other,♫ 361 00:20:07,720 --> 00:20:10,320 ♫we find that life is pretty long.♫ 362 00:20:10,320 --> 00:19:02,000 ♫Don't forget what I used to be.♫ 363 00:19:02,000 --> 00:19:03,160 That's impossible. 364 00:19:07,190 --> 00:19:07,920 You know what, 365 00:19:09,400 --> 00:19:10,400 my parents 366 00:19:10,400 --> 00:19:11,830 often talk with each other 367 00:19:11,830 --> 00:19:12,830 hugging like this at home. 368 00:19:14,110 --> 00:19:14,920 They said 369 00:19:15,040 --> 00:19:16,760 as they hug each other, 370 00:19:17,350 --> 00:19:17,920 their hearts 371 00:19:18,230 --> 00:19:19,110 get closer. 372 00:19:25,470 --> 00:19:26,880 I really envy of 373 00:19:26,880 --> 00:19:28,070 your parents. 374 00:19:29,520 --> 00:19:30,400 They always love each other. 375 00:19:30,920 --> 00:19:31,680 We'll always love each other, too. 376 00:19:43,040 --> 00:19:43,760 No matter how long it is, 377 00:19:46,110 --> 00:19:46,710 I'll 378 00:19:47,000 --> 00:19:47,590 always 379 00:19:48,350 --> 00:19:48,880 love 380 00:19:49,400 --> 00:19:49,920 you. 381 00:20:19,190 --> 00:20:20,680 As Chengyu escaped by playing dead, 382 00:20:21,070 --> 00:20:23,470 it's time to deal with Deshengchang. 383 00:20:23,880 --> 00:20:24,640 But with dozens of 384 00:20:24,920 --> 00:20:27,000 Deshengchang shops in the country, 385 00:20:27,310 --> 00:20:28,400 how can we 386 00:20:28,590 --> 00:20:29,680 deal with them? 387 00:20:29,680 --> 00:20:30,640 Divide 388 00:20:30,880 --> 00:20:31,710 and reduce gradually. 389 00:20:32,400 --> 00:20:33,680 You mean divide it up. 390 00:20:34,040 --> 00:20:34,520 Yes. 391 00:20:35,160 --> 00:20:36,470 Divide Deshengchang into three parts. 392 00:20:36,470 --> 00:20:37,470 The bigger the noise, the better. 393 00:20:38,880 --> 00:20:40,230 What people like most 394 00:20:40,230 --> 00:20:41,830 is the secret story of a family feud. 395 00:20:42,000 --> 00:20:42,880 Storytellers love it, too. 396 00:20:43,430 --> 00:20:44,070 Before long, 397 00:20:44,350 --> 00:20:45,470 the separation of the Fang family 398 00:20:45,590 --> 00:20:46,830 will cause a sensation in Zezhou. 399 00:20:47,280 --> 00:20:48,430 The more attention the Fang family gets, 400 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 the safer it will be. 401 00:20:53,230 --> 00:20:53,800 OK. 402 00:20:54,430 --> 00:20:55,710 Just do what Jiuling said. 403 00:20:56,590 --> 00:20:57,520 But I'm afraid that 404 00:20:57,880 --> 00:20:59,400 Jinxiu needs to act as a villain. 405 00:21:01,800 --> 00:21:02,920 As long as I can protect the Fang family, 406 00:21:03,830 --> 00:21:04,920 I don't mind that. 407 00:21:19,710 --> 00:21:20,230 Butler Gao. 408 00:21:20,430 --> 00:21:20,830 Butler Gao, 409 00:21:20,830 --> 00:21:21,350 something happened. 410 00:21:21,350 --> 00:21:22,190 Calm down. What's it? 411 00:21:22,710 --> 00:21:23,830 Lady Yuxiu closed shops. 412 00:21:25,110 --> 00:21:25,760 Closed shops? 413 00:21:27,470 --> 00:21:28,880 I was just in the Fang family. 414 00:21:29,040 --> 00:21:30,040 Old Master didn't mention that. 415 00:21:30,040 --> 00:21:30,590 She just 416 00:21:30,590 --> 00:21:31,520 closed the dozen shops 417 00:21:31,520 --> 00:21:32,920 she managed before. 418 00:21:33,160 --> 00:21:33,880 The rest Deshengchang shops 419 00:21:33,880 --> 00:21:34,880 are doing business as usual. 420 00:21:36,400 --> 00:21:36,920 Butler Gao. 421 00:21:37,280 --> 00:21:37,760 Butler Gao, 422 00:21:38,160 --> 00:21:38,920 go check it. 423 00:21:39,310 --> 00:21:40,230 Lady Jinxiu went to the county government office 424 00:21:40,400 --> 00:21:41,280 to beat the yamen drum and appeal for justice. 425 00:21:41,590 --> 00:21:43,430 She said she will ask His Excellency County Magistrate 426 00:21:43,710 --> 00:21:45,040 to help recover her share of property. 427 00:21:45,400 --> 00:21:46,280 Go and check it. 428 00:21:46,470 --> 00:21:47,310 It's a big deal! 429 00:21:54,560 --> 00:21:55,590 She is beating the drum. 430 00:21:55,590 --> 00:21:56,280 What's wrong? 431 00:21:56,680 --> 00:21:57,190 What's wrong? 432 00:21:59,110 --> 00:21:59,800 How serious the lawsuit is? 433 00:21:59,830 --> 00:22:00,830 Who is she going to sue? 434 00:22:05,110 --> 00:22:06,400 This is Lady Jinxiu of the Fang family, right? 435 00:22:06,400 --> 00:22:06,920 Yes. 436 00:22:06,920 --> 00:22:08,350 Who is she going to sue by beating the drum? 437 00:22:08,590 --> 00:22:09,280 Didn't you notice? 438 00:22:09,280 --> 00:22:11,160 The gate hasn't open yet. 439 00:22:11,400 --> 00:22:12,710 She's suing the Fang family, 440 00:22:12,920 --> 00:22:14,430 her grandma and mother. 441 00:22:14,800 --> 00:22:16,230 How ungrateful! 442 00:22:24,830 --> 00:22:26,280 I'm ungrateful? 443 00:22:28,160 --> 00:22:29,470 I started learning accounting at 6 444 00:22:30,000 --> 00:22:30,800 and working in the bank at 8. 445 00:22:31,110 --> 00:22:32,070 I was too short, 446 00:22:33,190 --> 00:22:33,920 so I stood on chairs 447 00:22:33,920 --> 00:22:35,000 to study on the account. 448 00:22:35,520 --> 00:22:36,640 For more than ten years, 449 00:22:36,640 --> 00:22:37,560 I had never dared to slack off, 450 00:22:38,110 --> 00:22:39,520 let alone playing games 451 00:22:39,520 --> 00:22:41,070 like other girls did, 452 00:22:43,430 --> 00:22:45,110 because we were told to shoulder 453 00:22:46,680 --> 00:22:48,280 the business and responsibility 454 00:22:49,280 --> 00:22:50,950 of the Fang family in childhood. 455 00:22:51,400 --> 00:22:52,110 You think 456 00:22:52,680 --> 00:22:54,040 as the eldest daughter of the Fang family, 457 00:22:54,950 --> 00:22:55,710 I can live 458 00:22:55,710 --> 00:22:56,590 a rich life. 459 00:22:56,920 --> 00:22:57,920 But who I envy most is Sanya, 460 00:22:57,920 --> 00:22:59,560 who sells tofu jelly at the entrance of West Street. 461 00:23:00,710 --> 00:23:02,040 As long as she sells tofu jelly for half a day, 462 00:23:02,040 --> 00:23:03,190 she can go fishing happily 463 00:23:03,520 --> 00:23:05,070 with a basket by the river, 464 00:23:05,190 --> 00:23:06,430 but we can't. 465 00:23:08,560 --> 00:23:09,950 The whole family relies on us. 466 00:23:11,000 --> 00:23:12,800 We don't dare to relax at all. 467 00:23:13,190 --> 00:23:14,070 It's hard for them. 468 00:23:14,190 --> 00:23:14,880 When their peers 469 00:23:14,880 --> 00:23:16,230 were still spoiled by their mothers, 470 00:23:16,520 --> 00:23:18,230 they began to shoulder all this for their brother 471 00:23:18,680 --> 00:23:19,760 and had shouldered it for over a decade. 472 00:23:20,400 --> 00:23:21,160 It's difficult. 473 00:23:21,160 --> 00:23:21,830 It's hard. 474 00:23:22,400 --> 00:23:23,230 Fang Jinxiu, 475 00:23:24,590 --> 00:23:26,000 you bastard. 476 00:23:26,230 --> 00:23:28,000 Don't make a fool of yourself here. 477 00:23:28,190 --> 00:23:29,190 Don't talk nonsense. 478 00:23:29,470 --> 00:23:30,880 Go home now. 479 00:23:31,160 --> 00:23:32,190 It isn't nonsense. 480 00:23:33,190 --> 00:23:34,880 I'm telling the truth. 481 00:23:35,350 --> 00:23:36,560 Chengyu was weak since childhood. 482 00:23:37,190 --> 00:23:38,800 You asked me and Yuxiu to support the family business. 483 00:23:38,950 --> 00:23:40,070 You asked us to refuse others' proposal 484 00:23:40,280 --> 00:23:41,470 and recruit a husband at home. 485 00:23:41,830 --> 00:23:42,640 You know 486 00:23:43,160 --> 00:23:43,800 what kind of man 487 00:23:43,800 --> 00:23:45,040 I can recruit. 488 00:23:45,760 --> 00:23:46,710 A decent man 489 00:23:46,710 --> 00:23:48,430 doesn't want to be a live-in son-in-law. 490 00:23:50,310 --> 00:23:51,920 Now we're getting old. 491 00:23:52,560 --> 00:23:53,310 For Chengyu, 492 00:23:53,640 --> 00:23:54,160 Yuxiu and I 493 00:23:54,160 --> 00:23:55,160 accepted that. 494 00:23:57,070 --> 00:23:57,520 But, 495 00:23:58,070 --> 00:23:59,830 but Chengyu is dead now. 496 00:24:00,520 --> 00:24:01,470 Shouldn't we divide 497 00:24:02,190 --> 00:24:04,430 Deshengchang? 498 00:24:04,760 --> 00:24:05,310 Fang Jinxiu, 499 00:24:05,880 --> 00:24:07,310 how dare you mention that as a girl! 500 00:24:07,680 --> 00:24:08,950 Who instigated you 501 00:24:09,400 --> 00:24:11,160 to do such an evil thing? 502 00:24:17,110 --> 00:24:17,640 Grandma, 503 00:24:19,000 --> 00:24:19,830 Madame, 504 00:24:21,160 --> 00:24:22,160 frankly speaking, 505 00:24:22,800 --> 00:24:23,800 I've worked 506 00:24:24,230 --> 00:24:26,760 for the Fang family for 10 years. 507 00:24:28,110 --> 00:24:28,830 During which, 508 00:24:28,830 --> 00:24:30,040 Deshengchang has kept growing 509 00:24:30,040 --> 00:24:31,000 and developing. 510 00:24:31,470 --> 00:24:33,310 Is it not our credit? 511 00:24:33,830 --> 00:24:35,070 What's wrong with us 512 00:24:35,070 --> 00:24:35,950 getting back the property 513 00:24:35,950 --> 00:24:37,160 we've earned? 514 00:24:39,830 --> 00:24:40,590 Ladies and gentlemen, 515 00:24:41,760 --> 00:24:42,520 do you think 516 00:24:42,800 --> 00:24:44,000 it's unreasonable for me to ask for 517 00:24:44,000 --> 00:24:45,160 property from my family 518 00:24:45,590 --> 00:24:47,160 as a daughter? 519 00:24:48,520 --> 00:24:49,640 Are we ineligible 520 00:24:50,560 --> 00:24:52,920 to inherit the family business? 521 00:24:53,230 --> 00:24:54,800 Yes. 522 00:24:54,800 --> 00:24:55,880 Yes. Yes. 523 00:24:56,280 --> 00:24:57,000 You're eligible. 524 00:24:57,000 --> 00:24:58,560 A daughter is eligible to inherit the family business. 525 00:24:58,560 --> 00:24:59,160 OK. 526 00:25:00,520 --> 00:25:03,040 Now that you've made it a mess, 527 00:25:03,920 --> 00:25:05,470 the life can't go on. 528 00:25:06,430 --> 00:25:07,400 From now on, 529 00:25:07,800 --> 00:25:08,760 the Fang family 530 00:25:10,040 --> 00:25:11,760 is divided. 531 00:25:15,160 --> 00:25:16,400 Just say what you want to say. 532 00:25:16,880 --> 00:25:17,640 It's unhealthy 533 00:25:18,110 --> 00:25:18,950 to bottle it up. 534 00:25:25,640 --> 00:25:26,350 Well, 535 00:25:27,680 --> 00:25:28,760 the Fang family got together 536 00:25:29,560 --> 00:25:30,640 for wealth. 537 00:25:32,520 --> 00:25:33,310 Now 538 00:25:34,280 --> 00:25:35,640 they're separated by wealth. 539 00:25:36,920 --> 00:25:38,560 Do you think it's fate? 540 00:25:43,310 --> 00:25:44,110 I tend to believe that 541 00:25:44,590 --> 00:25:45,950 man is the master of his own fate. 542 00:25:48,000 --> 00:25:48,560 Look. 543 00:25:48,800 --> 00:25:49,800 After meeting you, 544 00:25:50,400 --> 00:25:51,680 their fates 545 00:25:51,680 --> 00:25:52,640 have been changed. 546 00:25:54,110 --> 00:25:55,070 Chengyu survives. 547 00:25:55,760 --> 00:25:57,710 The Fang family isn't harmed secretly by Chu Rang. 548 00:25:58,350 --> 00:25:58,920 And 549 00:25:59,280 --> 00:26:00,110 we decided 550 00:26:00,110 --> 00:26:01,280 what is happening now. 551 00:26:01,800 --> 00:26:02,470 No need to worry. 552 00:26:04,230 --> 00:26:05,230 What matters 553 00:26:06,000 --> 00:26:06,520 is man, 554 00:26:07,350 --> 00:26:08,000 but not money. 555 00:26:13,350 --> 00:26:15,000 Man is the master of his own fate. 556 00:26:27,310 --> 00:26:28,190 It's getting late. 557 00:26:29,280 --> 00:26:30,110 Let's go. 558 00:26:31,280 --> 00:26:31,680 Jiuling. 559 00:26:35,190 --> 00:26:35,710 Nothing. 560 00:26:38,710 --> 00:26:39,230 Jiuling. 561 00:26:43,950 --> 00:26:45,230 What's wrong? 562 00:26:47,040 --> 00:26:47,800 Just want to call you. 563 00:26:54,350 --> 00:26:55,430 Come on. 564 00:27:00,280 --> 00:27:04,040 Jiuling. Jiuling. Jiuling. 565 00:27:09,000 --> 00:27:10,400 What's wrong with you today? 566 00:27:12,590 --> 00:27:13,760 I like your name, 567 00:27:14,040 --> 00:27:14,760 so 568 00:27:15,160 --> 00:27:16,230 I called you for more several times. 569 00:27:16,830 --> 00:27:18,350 And you're a doctor. 570 00:27:18,560 --> 00:27:19,230 If anything goes wrong with me, 571 00:27:19,230 --> 00:27:20,110 you have to save me. 572 00:27:20,830 --> 00:27:21,830 Dr. Jun, 573 00:27:22,350 --> 00:27:23,040 check me, OK? 574 00:27:27,880 --> 00:27:29,310 I think you are terminally ill 575 00:27:29,310 --> 00:27:30,160 and incurable. 576 00:27:32,520 --> 00:27:33,400 That's great. 577 00:27:34,190 --> 00:27:36,160 Thus, you'll always stay with me 578 00:27:36,800 --> 00:27:37,880 and heal me all this life. 579 00:27:38,920 --> 00:27:39,520 Only you can 580 00:27:39,830 --> 00:27:41,070 heal me. 581 00:27:45,160 --> 00:27:45,640 Really? 582 00:27:49,110 --> 00:27:50,040 Let's go. 583 00:27:56,680 --> 00:27:58,040 When he was buried, 584 00:27:58,800 --> 00:28:01,230 the women of the Fang family cried sadly and loudly. 585 00:28:01,520 --> 00:28:03,190 They said it was unfair 586 00:28:03,560 --> 00:28:05,110 as nobody would carry on the Fang family. 587 00:28:07,040 --> 00:28:08,160 I don't think they could 588 00:28:09,000 --> 00:28:10,310 pretend to be so sad. 589 00:28:14,800 --> 00:28:15,190 By the way, 590 00:28:16,590 --> 00:28:18,070 a few days after the burial, 591 00:28:18,400 --> 00:28:20,190 the Fang family was divided. 592 00:28:22,070 --> 00:28:22,760 What? 593 00:28:22,950 --> 00:28:23,800 Those women 594 00:28:24,160 --> 00:28:24,800 in the Fang family, 595 00:28:24,800 --> 00:28:26,560 young and old, 596 00:28:27,280 --> 00:28:28,800 caused a big scandal. 597 00:28:29,230 --> 00:28:29,950 Don't worry, Your Majesty. 598 00:28:30,760 --> 00:28:32,830 Those women in the Fang family 599 00:28:33,560 --> 00:28:35,400 can't cause great trouble. 600 00:28:38,800 --> 00:28:39,800 OK. 601 00:28:42,280 --> 00:28:43,710 Did Zhu Zan and Jun Jiuling 602 00:28:44,430 --> 00:28:45,560 come back? 603 00:28:46,470 --> 00:28:47,920 A few days after the burial, 604 00:28:48,560 --> 00:28:50,230 His Lordship came back 605 00:28:50,470 --> 00:28:51,470 with Jun Jiuling. 606 00:28:52,830 --> 00:28:53,430 Your Majesty, 607 00:28:53,680 --> 00:28:54,760 Commander Lu wants to see you. 608 00:28:55,280 --> 00:28:56,040 Let him in. 609 00:28:57,590 --> 00:28:58,560 Where are they now? 610 00:29:00,640 --> 00:29:01,190 Your Excellency, 611 00:29:01,830 --> 00:29:03,000 after passing Xin'an, 612 00:29:03,000 --> 00:29:04,040 Miss Jun and His Lordship 613 00:29:04,040 --> 00:29:05,400 separated from the convoy. 614 00:29:06,310 --> 00:29:07,680 His Lordship shook our men off. 615 00:29:07,950 --> 00:29:08,680 We don't know 616 00:29:09,190 --> 00:29:10,430 where he is now. 617 00:29:12,430 --> 00:29:13,640 But I think that servant girl Liu'er 618 00:29:14,160 --> 00:29:15,040 can get to the capital city 619 00:29:15,190 --> 00:29:15,880 in three days. 620 00:29:16,560 --> 00:29:17,640 Both of them can ride, 621 00:29:18,710 --> 00:29:19,760 so they should arrive today. 622 00:29:25,430 --> 00:29:26,040 Commander Lu, 623 00:29:26,280 --> 00:29:27,040 His Majesty wants to meet you. 624 00:29:27,310 --> 00:29:27,760 Please. 625 00:29:41,190 --> 00:29:41,760 Your Majesty, 626 00:29:42,160 --> 00:29:43,160 I just intercepted a secret letter 627 00:29:43,160 --> 00:29:44,680 sent by Lord Cheng to the North. 628 00:29:45,040 --> 00:29:45,880 Please read it. 629 00:29:46,560 --> 00:29:47,160 What? 630 00:29:48,110 --> 00:29:49,640 A secret letter to the North? 631 00:29:49,830 --> 00:29:50,280 Yes. 632 00:30:07,920 --> 00:30:09,040 He hasn't given up yet. 633 00:30:10,560 --> 00:30:12,160 He is still pointing fingers 634 00:30:12,160 --> 00:30:13,560 at the affairs in the North. 635 00:30:15,070 --> 00:30:15,950 Does he, 636 00:30:17,070 --> 00:30:18,070 does he think 637 00:30:18,830 --> 00:30:20,310 he is necessary 638 00:30:20,950 --> 00:30:21,920 to the court? 639 00:30:27,920 --> 00:30:28,880 My right eyelid 640 00:30:29,710 --> 00:30:31,920 has been twitching recently. 641 00:30:32,800 --> 00:30:34,830 I can't sleep well at night. 642 00:30:35,640 --> 00:30:37,230 I don't know what's wrong. 643 00:30:38,830 --> 00:30:39,520 Well, 644 00:30:42,680 --> 00:30:44,190 of all the civil and military officials 645 00:30:45,520 --> 00:30:47,680 kneeling before me every day, 646 00:30:49,230 --> 00:30:51,880 I can't tell 647 00:30:53,000 --> 00:30:54,230 who do that 648 00:30:55,110 --> 00:30:56,590 with sincerity. 649 00:31:03,760 --> 00:31:05,070 Just go. 650 00:31:05,830 --> 00:31:07,350 I want to be alone. 651 00:31:08,070 --> 00:31:08,520 Yes. 652 00:31:31,800 --> 00:31:33,190 When you saw your grave just now, 653 00:31:33,920 --> 00:31:34,880 what did you think? 654 00:31:35,710 --> 00:31:37,230 Come have a look. Flower umbrellas. 655 00:31:37,520 --> 00:31:38,190 Come have a look. 656 00:31:38,190 --> 00:31:39,160 Flower umbrellas. 657 00:31:39,800 --> 00:31:41,400 I'm afraid few people in the world 658 00:31:43,110 --> 00:31:44,040 can see 659 00:31:44,430 --> 00:31:45,950 their own graves like me. 660 00:31:50,880 --> 00:31:52,110 I don't know 661 00:31:53,470 --> 00:31:55,280 when I can tear it down. 662 00:32:01,350 --> 00:32:01,950 Soon, 663 00:32:03,230 --> 00:32:04,000 because I'm here. 664 00:32:13,040 --> 00:32:14,190 When I put northern manjusaka 665 00:32:14,400 --> 00:32:15,710 in front of your tomb, 666 00:32:16,350 --> 00:32:17,560 where did you hide? 667 00:32:25,070 --> 00:32:26,190 I was right behind you, 668 00:32:28,160 --> 00:32:29,590 in a corner you couldn't see. 669 00:32:33,950 --> 00:32:35,350 When seeing me come all the way 670 00:32:35,350 --> 00:32:37,190 to send you a bunch of flowers, 671 00:32:37,680 --> 00:32:38,640 were you moved? 672 00:32:40,070 --> 00:32:41,190 I wanted to 673 00:32:42,560 --> 00:32:43,760 rush up and beat you up. 674 00:32:44,560 --> 00:32:45,830 It's a kind of precious medicinal material, 675 00:32:46,190 --> 00:32:47,520 but you wasted it 676 00:32:47,880 --> 00:32:48,760 for the blossoming moment. 677 00:32:52,800 --> 00:32:53,560 The flower 678 00:32:53,950 --> 00:32:55,040 is medicinal material to you, 679 00:32:55,310 --> 00:32:56,190 because you're a doctor. 680 00:32:56,950 --> 00:32:57,920 But to me, 681 00:32:58,920 --> 00:33:00,070 it was a promise. 682 00:33:04,070 --> 00:33:04,680 Is it beautiful? 683 00:33:09,430 --> 00:33:10,190 Yes. 684 00:33:11,560 --> 00:33:12,560 Really? 685 00:33:13,560 --> 00:33:14,830 I'll take you to the North 686 00:33:15,350 --> 00:33:16,520 to see the sea of flowers. 687 00:33:16,760 --> 00:33:17,950 That's really beautiful. 688 00:33:22,350 --> 00:33:24,400 We'll be busy in the North. 689 00:33:26,070 --> 00:33:26,640 Busy? 690 00:33:27,160 --> 00:33:27,590 Why? 691 00:33:27,760 --> 00:33:28,470 Think about it. 692 00:33:29,160 --> 00:33:31,040 You said you'll 693 00:33:31,680 --> 00:33:33,280 enjoy sea of flowers, 694 00:33:33,950 --> 00:33:35,920 starry sky and grassland with me. 695 00:33:36,560 --> 00:33:37,070 You... 696 00:33:38,760 --> 00:33:39,800 Have you forgotten it? 697 00:33:41,710 --> 00:33:42,710 No. 698 00:33:43,640 --> 00:33:44,520 It's here. 699 00:33:46,760 --> 00:33:47,350 In the future, 700 00:33:47,880 --> 00:33:48,920 wherever you want to go, 701 00:33:49,350 --> 00:33:50,000 I'll be there 702 00:33:50,310 --> 00:33:51,040 and go with you. 703 00:33:51,470 --> 00:33:52,800 We'll experience suffering together 704 00:33:53,040 --> 00:33:53,710 and see 705 00:33:54,070 --> 00:33:55,190 great mountains and rivers together. 706 00:33:59,310 --> 00:33:59,950 Keep your promise. 707 00:34:08,520 --> 00:34:09,040 What's wrong? 708 00:34:09,040 --> 00:34:09,670 What's this? 709 00:34:10,320 --> 00:34:10,910 Come here. 710 00:34:19,429 --> 00:34:20,599 Conduct yourself. 711 00:34:22,630 --> 00:34:23,870 You always 712 00:34:23,870 --> 00:34:25,190 fooled me. 713 00:34:25,710 --> 00:34:27,230 It's my turn today. 714 00:34:31,560 --> 00:34:33,280 Young people now are... 715 00:34:35,760 --> 00:34:36,230 Sanbing, 716 00:34:36,520 --> 00:34:37,760 they're at the gate, 717 00:34:37,760 --> 00:34:38,320 but they don't go in 718 00:34:38,320 --> 00:34:39,120 and sit here. 719 00:34:40,469 --> 00:34:41,189 We know it. 720 00:34:41,600 --> 00:34:42,520 We know it clearly. 721 00:34:43,670 --> 00:34:45,120 I told you not to pick me up. 722 00:34:45,710 --> 00:34:46,670 If we hadn't come, 723 00:34:46,670 --> 00:34:48,150 we would have missed the wonderful scene. 724 00:34:54,040 --> 00:34:54,840 Get down to business. 725 00:34:55,469 --> 00:34:56,519 Is there any news? 726 00:34:58,800 --> 00:35:00,280 There is still no news from the North. 727 00:35:00,520 --> 00:35:01,760 Lord Cheng has made several secret reports, 728 00:35:01,760 --> 00:35:02,470 but he hasn't got a reply. 729 00:35:05,600 --> 00:35:07,630 Is Earl of Qinghe going to launch an attack? 730 00:35:08,320 --> 00:35:09,360 We've sent someone to the North 731 00:35:09,360 --> 00:35:10,150 to get information, 732 00:35:10,430 --> 00:35:12,080 but it may not be so soon. 733 00:35:12,390 --> 00:35:13,000 Be patient. 734 00:35:18,470 --> 00:35:19,430 That's all we can do. 735 00:35:22,190 --> 00:35:23,150 It's not convenient to negotiate here. 736 00:35:23,430 --> 00:35:24,320 Let's go back to the mansion first. 737 00:35:24,760 --> 00:35:25,150 OK. 738 00:35:25,520 --> 00:35:26,040 Jiuling, 739 00:35:26,280 --> 00:35:27,150 where will you go, Jiuling Drugstore 740 00:35:27,360 --> 00:35:28,080 or my home? 741 00:35:31,120 --> 00:35:32,230 Jiuling Drugstore. 742 00:35:32,910 --> 00:35:33,800 Go discuss business 743 00:35:33,800 --> 00:35:34,840 with Lord Cheng. 744 00:35:36,080 --> 00:35:36,560 OK, 745 00:35:37,360 --> 00:35:39,150 or I'll have no place to sleep. 746 00:35:42,630 --> 00:35:44,600 How can you say that? 747 00:35:48,080 --> 00:35:49,600 Come on. 748 00:35:50,320 --> 00:35:51,870 Can such an indecent thing 749 00:35:51,870 --> 00:35:53,320 be discussed in public now? 750 00:35:54,630 --> 00:35:56,470 Is it indecent? 751 00:35:57,470 --> 00:35:59,150 We're talking something serious. 752 00:36:00,190 --> 00:36:01,560 Miss Jun just said 753 00:36:01,560 --> 00:36:02,760 she'll sprawl all over the bed 754 00:36:02,910 --> 00:36:03,950 when sleeping, 755 00:36:04,320 --> 00:36:05,470 so there is no space for you. 756 00:36:08,280 --> 00:36:10,230 He means 757 00:36:10,430 --> 00:36:11,600 if I go home with him, 758 00:36:12,120 --> 00:36:13,760 he needs to sleep in the guest room. 759 00:36:17,000 --> 00:36:17,870 I see. 760 00:36:19,120 --> 00:36:19,600 I believe that. 761 00:36:20,630 --> 00:36:21,280 I believe that. 762 00:36:25,190 --> 00:36:25,760 Go. 763 00:36:28,390 --> 00:36:28,910 Go. 764 00:36:31,120 --> 00:36:31,950 I do believe that. 765 00:36:32,430 --> 00:36:33,120 You... 766 00:36:34,760 --> 00:36:36,840 Miss Jun and you are great. 767 00:36:43,390 --> 00:36:43,840 Your Excellency, 768 00:36:44,430 --> 00:36:45,120 shall we take action? 769 00:36:46,430 --> 00:36:47,040 Of course, 770 00:36:47,910 --> 00:36:48,670 but not now. 771 00:36:54,870 --> 00:36:55,360 Mother, 772 00:36:55,560 --> 00:36:56,280 I'm back. 773 00:36:56,560 --> 00:36:57,430 You're back, Zan. 774 00:37:01,520 --> 00:37:02,040 Where is father? 775 00:37:04,600 --> 00:37:06,120 He was summoned to the palace by His Majesty early in the morning 776 00:37:06,870 --> 00:37:08,040 and hasn't come back yet. 777 00:37:08,600 --> 00:37:09,600 What for? 778 00:37:10,600 --> 00:37:11,360 Nothing else 779 00:37:11,710 --> 00:37:12,630 but retiring from office 780 00:37:12,630 --> 00:37:13,950 to be a person not concerned. 781 00:37:17,040 --> 00:37:18,320 Is it not enough to give up the military power? 782 00:37:18,670 --> 00:37:19,600 Must he resign 783 00:37:19,600 --> 00:37:20,600 from the court? 784 00:37:20,950 --> 00:37:22,430 His Majesty, but not us 785 00:37:23,280 --> 00:37:24,670 has the final say. 786 00:37:29,870 --> 00:37:30,760 Lord Cheng, 787 00:37:31,520 --> 00:37:32,560 do you admit your guilt? 788 00:37:34,000 --> 00:37:34,670 No. 789 00:37:35,470 --> 00:37:36,670 You secretly ordered the officers and soldiers 790 00:37:37,430 --> 00:37:38,600 to discord with Beiqi 791 00:37:39,000 --> 00:37:41,280 and incited them to conflict with Beiqi. 792 00:37:41,630 --> 00:37:42,560 Don't you admit that? 793 00:37:44,560 --> 00:37:45,670 Is that true? 794 00:37:46,840 --> 00:37:47,430 Yes. 795 00:37:48,670 --> 00:37:49,520 I've always 796 00:37:49,950 --> 00:37:50,630 done this. 797 00:37:51,520 --> 00:37:53,520 I don't know the secret letter Your Majesty is talking about, 798 00:37:53,870 --> 00:37:56,000 but I always told the officers and soldiers in the North 799 00:37:56,600 --> 00:37:57,360 to always 800 00:37:57,800 --> 00:37:58,870 guard against Beiqi. 801 00:38:00,120 --> 00:38:02,080 I've been dealing with Beiqi all my life. 802 00:38:02,080 --> 00:38:03,150 I know their nature. 803 00:38:03,870 --> 00:38:04,710 Offering kindness 804 00:38:04,710 --> 00:38:05,760 won't make them surrender. 805 00:38:06,000 --> 00:38:07,120 If they offer kindness, 806 00:38:07,670 --> 00:38:09,230 it must be out of wild ambition. 807 00:38:10,080 --> 00:38:10,870 We can't cede our territory 808 00:38:11,760 --> 00:38:12,910 even by an inch. 809 00:38:13,600 --> 00:38:14,600 If we cede the three counties, 810 00:38:15,190 --> 00:38:16,560 we'll lose more counties. 811 00:38:17,000 --> 00:38:18,800 It's easy to make peace now, 812 00:38:19,120 --> 00:38:21,280 but it'll be cruel to fight in the future. 813 00:38:21,710 --> 00:38:22,230 Your Majesty, 814 00:38:22,800 --> 00:38:23,710 the situation today 815 00:38:23,910 --> 00:38:25,040 is more critical than that before. 816 00:38:25,600 --> 00:38:27,470 Your Majesty, please rectify military affairs 817 00:38:27,670 --> 00:38:29,150 and strictly guard against Beiqi. 818 00:38:29,560 --> 00:38:30,390 We can't be gentle 819 00:38:30,560 --> 00:38:31,360 to them at all. 820 00:38:32,560 --> 00:38:33,390 If they attack us, 821 00:38:34,360 --> 00:38:35,080 we must fight back. 822 00:38:43,190 --> 00:38:43,950 I see. 823 00:38:44,560 --> 00:38:47,470 Lord Cheng has always disagreed with the peace talk. 824 00:38:48,800 --> 00:38:49,320 Your Majesty, 825 00:38:49,800 --> 00:38:50,760 in the war against us, 826 00:38:51,080 --> 00:38:51,950 Beiqi gathered troops 827 00:38:52,150 --> 00:38:52,950 and spent a lot. 828 00:38:53,190 --> 00:38:54,430 Now we should go on 829 00:38:54,710 --> 00:38:55,560 dampening their spirit. 830 00:38:55,760 --> 00:38:57,600 Don't give them a chance to breathe. 831 00:38:58,470 --> 00:38:59,670 Your Majesty, 832 00:39:00,150 --> 00:39:01,230 don't always 833 00:39:01,520 --> 00:39:02,430 give in to Beiqi. 834 00:39:02,710 --> 00:39:03,280 Your Majesty, 835 00:39:04,670 --> 00:39:06,910 let alone the border dispute caused by the disagreement 836 00:39:06,910 --> 00:39:08,390 between the officers and soldiers and Beiqi, 837 00:39:08,800 --> 00:39:09,760 the secret order means that 838 00:39:10,040 --> 00:39:11,190 Lord Cheng 839 00:39:11,560 --> 00:39:12,600 is still running the army privately 840 00:39:12,600 --> 00:39:13,910 against your order. 841 00:39:14,320 --> 00:39:16,760 Lord Cheng boasts of his prowess in battle, 842 00:39:17,320 --> 00:39:20,040 but he ignores the policy of defending inside and making an empty show of strength outside. 843 00:39:20,430 --> 00:39:21,630 He is greedy and warlike. 844 00:39:22,190 --> 00:39:23,390 We've lost tens of thousands 845 00:39:23,630 --> 00:39:24,760 of soldiers in Beiqi 846 00:39:25,040 --> 00:39:26,840 and suffered great economic losses. 847 00:39:27,230 --> 00:39:28,230 Luckily, with the peace talk, 848 00:39:28,560 --> 00:39:30,520 the people can live and work in peace and contentment. 849 00:39:30,670 --> 00:39:31,560 But he still wants to fight. 850 00:39:32,390 --> 00:39:33,600 Is he going to send 851 00:39:34,080 --> 00:39:35,190 Tianyou to Beiqi? 852 00:39:35,950 --> 00:39:36,470 Your Majesty, 853 00:39:37,390 --> 00:39:38,840 since Lord Cheng returned to the capital city, 854 00:39:39,320 --> 00:39:40,280 I've received many memorials 855 00:39:40,280 --> 00:39:41,760 from officials in the North. 856 00:39:42,430 --> 00:39:44,190 They put pressure on the court 857 00:39:44,630 --> 00:39:46,190 and ignored the government officials' orders. 858 00:39:46,670 --> 00:39:49,470 Earl of Qinghe can do nothing in the North. 859 00:39:49,840 --> 00:39:51,800 Officials agree outwardly but disagree inwardly. 860 00:39:52,230 --> 00:39:52,710 Your Majesty, 861 00:39:53,150 --> 00:39:54,520 as long as Lord Cheng is still there, 862 00:39:54,950 --> 00:39:56,950 the border will never be peaceful. 863 00:39:57,600 --> 00:39:58,080 Your Majesty, 864 00:39:58,560 --> 00:39:59,430 please remove Lord Cheng 865 00:39:59,630 --> 00:40:00,670 from the military service 866 00:40:00,950 --> 00:40:01,760 and punish him 867 00:40:02,040 --> 00:40:03,800 for his abuse of power 868 00:40:04,000 --> 00:40:05,760 and action without authorization. 869 00:40:20,800 --> 00:40:23,760 ♫Outline in my dream♫ 870 00:40:23,760 --> 00:40:26,200 ♫can be carved on your face♫ 871 00:40:26,760 --> 00:40:32,400 ♫Time interlaces in the eye waves♫ 872 00:40:32,720 --> 00:40:35,640 ♫For unspeakable cause and effect♫ 873 00:40:35,640 --> 00:40:38,640 ♫Let me weigh every word♫ 874 00:40:38,720 --> 00:40:40,200 ♫Life is full of twists and turns♫ 875 00:40:40,200 --> 00:40:43,520 ♫So hard to be free and easy♫ 876 00:40:44,480 --> 00:40:47,320 ♫Tomorrow always comes♫ 877 00:40:47,320 --> 00:40:49,920 ♫I'd like to entrust myself to you♫ 878 00:40:50,400 --> 00:40:55,960 ♫to enjoy stars and the land together♫ 879 00:40:56,280 --> 00:40:59,280 ♫In long silence♫ 880 00:40:59,280 --> 00:41:02,200 ♫We are far separated by a sea of faces♫ 881 00:41:02,200 --> 00:41:03,840 ♫What else can I do except for a sigh?♫ 882 00:41:03,840 --> 00:41:07,440 ♫The rest of my life is bumpy♫ 883 00:41:07,760 --> 00:41:11,160 ♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫ 884 00:41:11,160 --> 00:41:13,800 ♫I'm be eventually be passed by♫ 885 00:41:13,920 --> 00:41:15,640 ♫The wind is in hot pursuit♫ 886 00:41:15,640 --> 00:41:19,360 ♫to stay with nature♫ 887 00:41:19,360 --> 00:41:22,560 ♫If memories can tell♫ 888 00:41:22,920 --> 00:41:25,760 ♫It will make me shed tears♫ 889 00:41:25,760 --> 00:41:31,880 ♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫ 890 00:41:53,560 --> 00:41:56,400 ♫Tomorrow always comes♫ 891 00:41:56,400 --> 00:41:58,960 ♫I'd like to entrust myself to you♫ 892 00:41:59,400 --> 00:42:05,080 ♫to enjoy stars and the land together♫ 893 00:42:05,160 --> 00:42:08,320 ♫In long silence♫ 894 00:42:08,320 --> 00:42:11,360 ♫We are far separated by a sea of faces♫ 895 00:42:11,360 --> 00:42:12,760 ♫What else can I do except for a sigh?♫ 896 00:42:12,760 --> 00:42:16,800 ♫The rest of my life is bumpy♫ 897 00:42:16,800 --> 00:42:20,120 ♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫ 898 00:42:20,120 --> 00:42:22,880 ♫I'm be eventually be passed by♫ 899 00:42:22,880 --> 00:42:24,600 ♫The wind is in hot pursuit♫ 900 00:42:24,600 --> 00:42:28,720 ♫to stay with nature♫ 901 00:42:28,720 --> 00:42:31,760 ♫If memories can tell♫ 902 00:42:31,760 --> 00:42:34,800 ♫Every of its words will make me shed tears♫ 903 00:42:34,800 --> 00:42:40,360 ♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫ 904 00:42:40,360 --> 00:42:43,440 ♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫ 905 00:42:43,440 --> 00:42:44,080 ♫It's me♫ 906 00:42:44,080 --> 00:42:46,600 ♫You shuttle through the bottom of my heart♫ 907 00:42:46,600 --> 00:42:50,760 ♫Has nature ever asked for any clues about the wind?♫ 908 00:42:50,760 --> 00:42:52,320 ♫Any clues?♫ 909 00:42:52,320 --> 00:42:55,400 ♫If my longing for you can be written down♫ 910 00:42:55,400 --> 00:42:58,440 ♫Every word would be as strong as pouring rain falling down♫ 911 00:42:58,440 --> 00:43:00,160 ♫You take me as a stranger when we finally meet again♫ 912 00:43:00,160 --> 00:43:05,440 ♫Tears well up in my eyes♫ 53538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.