Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,213 --> 00:00:16,714
"A senhora me quer.
Para deixar voc� ir, Jeff.
2
00:00:16,816 --> 00:00:19,117
� melhor tirar vantagem
E sair
3
00:00:19,218 --> 00:00:23,021
Antes que algu�m apare�a
com uma ideia melhor."
4
00:01:04,713 --> 00:01:05,914
Pobre crist�o...
5
00:01:06,015 --> 00:01:08,183
Ele me ama Roxanne e
simplesmente n�o posso dizer a ela.
6
00:01:08,284 --> 00:01:11,619
Imagine Cyrano desistir de uma garota
por causa de um homem. � rid�culo.
7
00:01:11,720 --> 00:01:15,423
Rid�culo? Na apresenta��o em Paris
as l�grimas das senhoras no camarote
8
00:01:15,524 --> 00:01:17,892
Encharcando as pessoas sentadas
e a orquestrada abaixo delas.
9
00:01:17,993 --> 00:01:21,395
Querido, por favor, diga-nos como
ele termina. Diga querido, Paladino.
10
00:01:21,496 --> 00:01:23,331
Termina como todos
os bons jogos devem.
11
00:01:23,432 --> 00:01:27,001
Cedo o suficiente para alguns
sa�rem � noite para conversar,
12
00:01:27,102 --> 00:01:29,304
E alguns para o vinho...
13
00:01:29,404 --> 00:01:32,640
E alguns para
uma coisa ou outra.
14
00:01:32,741 --> 00:01:35,743
Por qu�, Sr. Paladino...
15
00:01:48,690 --> 00:01:49,991
Desculpe-me.
16
00:02:09,879 --> 00:02:13,281
Meu nome � Chris Sorenson,
e sou direto.
17
00:02:13,382 --> 00:02:14,548
Eu notei.
18
00:02:14,649 --> 00:02:18,452
-Eu posso usar um homem como voc�.
-Eu sou direto tamb�m, para que?
19
00:02:18,553 --> 00:02:21,555
Veja, voc� poderia me ensinar
alguma coisa...
20
00:02:21,656 --> 00:02:23,758
A maneira como voc� fala com
as senhoras...
21
00:02:23,859 --> 00:02:26,394
-como se fossem...
-Como voc� fala com as senhoras?
22
00:02:26,495 --> 00:02:30,298
Oh, eu n�o. Eu posso falar
com meus punhos e armas...
23
00:02:30,399 --> 00:02:33,067
Mas eu n�o posso usar
um deles em Maria.
24
00:02:33,168 --> 00:02:34,735
As mulheres inibem um homem.
25
00:02:34,836 --> 00:02:36,470
Veja Maria...
26
00:02:36,571 --> 00:02:39,640
Ela veio da Espanha, e herdou
o rancho do lado do meu.
27
00:02:39,741 --> 00:02:42,643
Eu a segui at� aqui hoje � noite
esperando, voc� sabe...
28
00:02:42,744 --> 00:02:45,980
Estou me saindo t�o mal na
cidade como no rancho.
29
00:02:46,081 --> 00:02:51,185
Seu problema n�o � um problema
meu. Eu te desejo sorte.
30
00:02:53,422 --> 00:02:57,591
Vou te pagar $1000 d�lares para voc�
me ensinar a falar com ela e...
31
00:02:57,692 --> 00:02:59,727
ensinar-me como...
Bem, voc� sabe.
32
00:02:59,828 --> 00:03:02,964
-Aquela � Maria?
-Sim.
33
00:03:06,701 --> 00:03:12,040
Desculpe, gostaria de ajud�-lo, mas
realmente n�o � meu neg�cio...
34
00:03:17,980 --> 00:03:21,049
Eu n�o sabia que voc� �
um matador profissional.
35
00:03:21,150 --> 00:03:24,953
Bem, n�o posso perd�-la,
tenho que fazer alguma coisa.
36
00:03:25,054 --> 00:03:30,658
Se seu desejo � t�o forte, eu suponho
que o m�nimo que pode fazer � come�ar.
37
00:03:30,759 --> 00:03:32,393
Desculpe-me.
38
00:03:36,265 --> 00:03:37,832
Senhora...?
39
00:04:09,031 --> 00:04:10,765
Eu ainda n�o consigo entender a
maneira que usou para abordar
40
00:04:10,866 --> 00:04:12,967
a Srta. Castro e
convid�-la para o jantar.
41
00:04:13,068 --> 00:04:16,771
Isso foi por voc�. Voc� deveria
supostamente assumir daquele ponto.
42
00:04:16,872 --> 00:04:18,340
Eu nunca saberia
o que dizer a ela.
43
00:04:18,441 --> 00:04:20,007
Com voc�,
tudo vai ficar bem.
44
00:04:20,108 --> 00:04:22,644
Ei, onde est�o todos?!
45
00:04:23,679 --> 00:04:25,913
Clem, quero que voc� conhe�a
o Sr. Paladino.
46
00:04:26,014 --> 00:04:29,551
-Bud, este � o Sr. Paladino.
-Bud.
47
00:04:29,652 --> 00:04:32,987
-J� estava na hora de voltar, Chris.
-Aconteceu algo no curral que...
48
00:04:33,088 --> 00:04:36,190
Isto pode esperar. N�s temos
companhia para jantar esta noite.
49
00:04:36,291 --> 00:04:39,327
-A Srta. de Castro.
-O estoque est� muito baixo...
50
00:04:39,428 --> 00:04:43,030
N�s andamos bastante e vimos coisas
para fazer um banquete de rainha.
51
00:04:43,131 --> 00:04:46,634
Tudo que eu tenho �
feij�o e biscoitos.
52
00:04:46,736 --> 00:04:49,838
H� um p�ntano l� atr�s que
est� estourando com arroz selvagem.
53
00:04:49,938 --> 00:04:52,340
Essas coisas s�o boas
apenas para os �ndios.
54
00:04:52,441 --> 00:04:55,276
�ndios s�o os �nicos
que podem peg�-lo.
55
00:04:55,378 --> 00:05:00,248
Bud, vai usar isso para dar seu melhor
tiro. Vou derrubar alguns fais�es.
56
00:05:00,349 --> 00:05:03,785
Mande algu�m para pegar os cogumelos
que crescem no p� da montanha.
57
00:05:03,886 --> 00:05:07,321
Clem, vamos precisar de
flores, lotes de flores.
58
00:05:07,423 --> 00:05:10,358
Bem, voc� ouviu o que ele disse,
e de agora em diante...
59
00:05:10,459 --> 00:05:13,027
o Sr. Paladino �
um despenseiro por aqui
60
00:05:13,128 --> 00:05:17,298
e voc� comece a polir as suas
maneiras do jeito que eu te disse.
61
00:05:17,400 --> 00:05:19,634
Senhorita de Castro...
62
00:05:22,671 --> 00:05:24,672
Bem, vamos l�...
63
00:05:29,745 --> 00:05:32,113
Pare com isso,
quem � voc�, Chris?
64
00:05:45,294 --> 00:05:48,362
-Senhorita, mi casa...
-Chris!
65
00:05:48,464 --> 00:05:51,466
Chris, consegue me ouvir?
Preciso falar com voc�.
66
00:05:51,567 --> 00:05:54,001
-Se � sobre neg�cios...
-Trata-se de neg�cios.
67
00:05:54,002 --> 00:05:55,471
Enquanto voc� estava fora
perseguindo aquela garota,
67
00:05:55,472 --> 00:05:56,971
ocorreu alguns problemas
em nosso curral.
68
00:05:57,072 --> 00:06:00,141
Seja o que for, voc� sabe lidar com
isto. Eu faria se soubesse como.
69
00:06:00,242 --> 00:06:03,545
Sabe que tivemos uma feira bonita.
Quantas cabe�as n�s conseguimos?
70
00:06:03,646 --> 00:06:06,347
-Qual � o problema, chegamos perto?
-N�o, � esse o problema.
71
00:06:06,449 --> 00:06:08,583
H� mais 300 novilhos
al�m do que imaginamos.
72
00:06:08,684 --> 00:06:11,118
-Voc� chama isso de problema?
-Isto �!
73
00:06:11,219 --> 00:06:12,755
Porque as reivindica��es
do equipamento dos Castros.
73
00:06:12,759 --> 00:06:14,255
Eles est�o perdendo cerca
de 300 cabe�as.
74
00:06:14,356 --> 00:06:15,557
Bud, esque�a!
75
00:06:15,658 --> 00:06:20,995
Pela primeira vez na minha vida,
encontrei algu�m que eu quero.
76
00:06:21,096 --> 00:06:24,899
Tudo pode ficar pendurado at� ela
resolver-se comigo.
77
00:06:25,000 --> 00:06:27,368
Ent�o, esque�a.
78
00:06:35,911 --> 00:06:38,279
Temos que fazer
algo sobre ele.
79
00:06:38,380 --> 00:06:41,716
Minha casa � sua.
Bem vindos.
80
00:06:41,817 --> 00:06:45,653
Ele n�o pode se preocupar
com mais de um problema de cada vez.
81
00:06:45,754 --> 00:06:49,390
Bem, este problema inteiro de gado
vai explodir em seu rosto.
82
00:06:49,492 --> 00:06:51,559
Jeff Brewer tentou
inspecionar nosso rebanho.
83
00:06:51,660 --> 00:06:54,195
Se eu n�o tivesse entrado,
teria havido algum tiroteio.
84
00:07:00,435 --> 00:07:01,669
Chris.
85
00:07:02,170 --> 00:07:03,204
Bud est� preocupado.
86
00:07:03,305 --> 00:07:05,206
Ele est� sempre preocupado.
87
00:07:05,307 --> 00:07:08,710
H� uma coisa me
preocupando agora, embora...
88
00:07:10,312 --> 00:07:15,216
Quando voc� chamar a tia l� fora,
e Maria e eu estivermos sozinhos,
89
00:07:15,317 --> 00:07:18,720
-O que eu fa�o?
-Fale sobre a pe�a.
90
00:07:18,821 --> 00:07:20,889
De que pe�a?
91
00:07:20,990 --> 00:07:24,826
Cyrano de Bergerac. A �nica
que voc� viu em San Francisco.
92
00:07:25,861 --> 00:07:26,828
Depois o que?
93
00:07:26,929 --> 00:07:29,697
Voc� senta, relaxa e ouve.
94
00:07:29,798 --> 00:07:31,666
Ela vai te contar tudo.
Funciona m�gica.
95
00:07:31,767 --> 00:07:35,737
Tudo que voc� tem a fazer � acenar
com a cabe�a e sorrir... Hum...
96
00:07:35,838 --> 00:07:40,374
e ela pensar� que voc� � o
homem mais inteligente do mundo.
97
00:07:49,234 --> 00:07:50,968
Parem!
98
00:07:51,887 --> 00:07:54,038
N�o � muito tarde para voltar?
99
00:07:54,139 --> 00:07:56,774
Por que est� t�o preocupado por mim?
N�o vai participar do jantar?
100
00:07:56,776 --> 00:07:59,610
O rancho de Sorenson � uma porcaria.
N�o serve para senhoras.
101
00:07:59,711 --> 00:08:02,813
Convidando voc� como est�, mostra que
ele tem alguma coisa na manga.
102
00:08:02,931 --> 00:08:05,049
Eu tenho certeza que ele sabe
sobre o nosso gado em falta..
103
00:08:05,100 --> 00:08:09,320
Por favor Maria, vamos aceitar o
conselho do Sr. Brewer e voltar.
104
00:08:09,421 --> 00:08:15,226
Tia Anna, estou pagando ao Sr. Brewer
para me ajudar, n�o na vida social.
105
00:08:32,511 --> 00:08:36,714
Bem, v� em frente! Voc� n�o pode
mant�-la esperando l� fora.
106
00:08:40,251 --> 00:08:42,553
-Bem vindos.
-Boa noite.
107
00:08:42,654 --> 00:08:44,689
Minha casa � sua.
108
00:08:51,497 --> 00:08:54,832
-Seus casacos por favor?
-Obrigado.
109
00:08:54,933 --> 00:08:57,067
Isto � encantador.
110
00:08:57,169 --> 00:08:59,804
Mas fomos informadas... Minha tia
n�o esperava ver tal
111
00:08:59,905 --> 00:09:01,506
gosto requintado
na pradaria.
112
00:09:01,607 --> 00:09:04,875
Bem, � um...
113
00:09:04,976 --> 00:09:08,078
Ah, �...
114
00:09:08,180 --> 00:09:11,549
Coisas estranhas crescem em
estranhos lugares, n�o � Chris?
115
00:09:11,650 --> 00:09:13,017
Sim, est� certo.
116
00:09:13,118 --> 00:09:15,986
Orqu�deas crescem
em selvas pantanosas.
117
00:09:16,087 --> 00:09:17,722
Como voc� � inteligente,
Sr. Sorenson.
118
00:09:17,823 --> 00:09:20,725
Eu nunca pensei
em orqu�deas dessa forma.
119
00:09:26,231 --> 00:09:27,932
Oh!
120
00:09:31,503 --> 00:09:34,605
Oh, muito divertido,
Sr. Sorenson.
121
00:09:37,509 --> 00:09:38,710
Oh, espere um minuto...
122
00:09:38,811 --> 00:09:42,347
Quantas vezes tenho
que te dizer?
123
00:09:42,448 --> 00:09:46,317
Vinho tinto � para carne,
e vinho branco � para servir.
124
00:09:46,418 --> 00:09:49,854
Volte para a cozinha
e traga a garrafa adequada.
125
00:09:54,226 --> 00:09:57,662
Me desculpem por um
momento senhoras, por favor?
126
00:10:06,037 --> 00:10:08,673
Jeff Cervejeiro e mais dois
dos seus homens est�o l� atr�s,
127
00:10:08,841 --> 00:10:10,474
ca�ando problemas.
128
00:10:10,575 --> 00:10:13,010
Eu te digo, Paladino,
eles est�o implorando por isso.
129
00:10:13,111 --> 00:10:15,546
Bem, Chris est� ocupado.
130
00:10:15,647 --> 00:10:19,083
� f�cil conseguir um emprego
na propriedade Sorenson.
131
00:10:19,184 --> 00:10:23,370
Tudo o que precisa fazer
� arrumar um ferro de marcar.
132
00:10:23,471 --> 00:10:26,707
Ent�o se for do tipo de homem que
n�o se importa em alterar uma marca,
133
00:10:26,808 --> 00:10:29,309
Voc� corta uma cerca e
entra no rancho do vizinho...
134
00:10:29,410 --> 00:10:33,547
e ajuda um pouco de gado
a atravessar para o seu lado.
135
00:10:33,649 --> 00:10:35,616
J� chega.
136
00:10:35,717 --> 00:10:38,953
Se voc� tem alguma queixa, venha
amanh� e n�s a ouviremos.
137
00:10:39,054 --> 00:10:41,522
-Quem � voc�?
-Meu nome � Paladino.
138
00:10:41,623 --> 00:10:44,558
N�s estamos tendo um jantar e
n�o queremos nenhum problema.
139
00:10:44,660 --> 00:10:48,061
Bem, isso � muito ruim, senhor.
N�s n�o procuramos problemas.
140
00:10:48,162 --> 00:10:49,563
Mas n�s n�o recuamos diante
deles, de forma nenhuma.
141
00:10:49,664 --> 00:10:52,666
Tudo bem, mas volte amanh�.
142
00:10:52,767 --> 00:10:54,919
Eu n�o vou ser posto
para fora novamente.
143
00:10:55,020 --> 00:10:58,622
N�o � f�cil arrumar esta roupa
mas � f�cil passar com um ferro.
144
00:10:58,723 --> 00:11:01,259
N�o serei educado com
um bando de ladr�es.
145
00:11:01,360 --> 00:11:04,795
Paladino, eu n�o vou levar... Whoa.
146
00:11:08,467 --> 00:11:10,734
Tudo certo. Brewer.
147
00:11:19,511 --> 00:11:22,413
Tudo certo.
148
00:11:22,514 --> 00:11:27,218
Certo, vamos coloc�-lo na charrete e
ficar com eles at� as senhoras sa�rem.
149
00:11:27,319 --> 00:11:30,020
Eu n�o quero que nada
perturbe a festa do Sr. Sorenson.
150
00:11:47,806 --> 00:11:52,876
-Qual o nome dessa maldita pe�a?
-Cyrano, Cyrano de Bergerac.
151
00:11:52,978 --> 00:11:54,678
Cyrano de Bergerac.
152
00:11:54,779 --> 00:11:58,882
Certo. Pergunte o que ela acha
de tudo isso. Ela vai falar.
153
00:12:02,053 --> 00:12:04,288
Querem respirar um ar?
Vai bem, depois do jantar.
154
00:12:04,389 --> 00:12:06,390
Eu gostaria muito de ouvir
not�cias da Espanha.
155
00:12:06,492 --> 00:12:09,160
Faz cinco anos que n�o
vou l�.
156
00:12:17,202 --> 00:12:18,936
At� agora, obrigado.
157
00:12:19,037 --> 00:12:20,704
Eu tenho o meu cargo.
158
00:12:20,805 --> 00:12:23,640
E voc� n�o � do tipo que
foge da sua responsabilidade.
159
00:12:23,741 --> 00:12:26,244
Ainda assim eu gostaria de
ouvir as not�cias da Espanha.
160
00:12:27,145 --> 00:12:29,747
H� algo que quero dizer...
161
00:12:29,848 --> 00:12:31,081
Chris?
162
00:12:31,182 --> 00:12:34,785
Oh... o que voc� achou da
pe�a O Cyrano de Bergerac?
163
00:12:37,389 --> 00:12:39,924
Pode me dar licen�a?
164
00:12:42,293 --> 00:12:45,596
N�o temos nada
al�m de problemas.
165
00:12:45,697 --> 00:12:48,566
Com licen�a, senhora.
166
00:12:48,667 --> 00:12:52,052
Ela me deu um soco, e me nocauteou.
Me perguntou sobre a pe�a primeiro.
167
00:12:52,154 --> 00:12:55,372
Tenha calma.
O que vou dizer agora?
168
00:12:55,473 --> 00:12:58,375
Fale sobre suas armas, como
atirou e obteve todos os trof�us.
169
00:12:58,476 --> 00:13:00,695
Por que n�o pensei nisso?
170
00:13:03,565 --> 00:13:06,133
Eu deveria ir para dentro
e ficar com Maria.
171
00:13:06,234 --> 00:13:09,770
Senhora, estava falando de
problemas. Problemas no rancho?
172
00:13:09,871 --> 00:13:11,922
Ca�ando b�falos agora.
173
00:13:12,023 --> 00:13:13,690
N�o h� muitos...
174
00:13:13,791 --> 00:13:16,593
N�o h� muito perigo nisso.
175
00:13:16,694 --> 00:13:18,996
� um...
176
00:13:19,097 --> 00:13:20,965
V� aquele grande urso marrom?
177
00:13:21,066 --> 00:13:24,335
Quando ca�ar um desses,
ser� muito perigoso.
178
00:13:24,435 --> 00:13:27,604
Senhora, voc� pode ser
mais espec�fica?
179
00:13:27,705 --> 00:13:29,706
Que coisas est�o erradas?
180
00:13:29,807 --> 00:13:31,342
Tudo.
181
00:13:31,443 --> 00:13:35,146
Cercas quebradas, gado
desaparecem no ar.
182
00:13:35,213 --> 00:13:36,280
Aqui.
183
00:13:38,316 --> 00:13:41,352
Voc� sente o peso presente
de um.
184
00:13:44,222 --> 00:13:46,257
Isso � pesado.
185
00:13:48,226 --> 00:13:51,879
Todos os dias temos
diversos problemas.
186
00:13:59,037 --> 00:14:00,938
O que voc� est� fazendo
com ela?
187
00:14:01,039 --> 00:14:02,439
A arma estava carregada.
188
00:14:02,540 --> 00:14:05,642
Ela deu um coice como um cavalo.
O Chris pode explicar.
189
00:14:05,743 --> 00:14:06,810
Foi um acidente.
190
00:14:06,912 --> 00:14:08,845
Cavalheiros n�o ca�am em casas!
191
00:14:08,947 --> 00:14:11,382
Nunca dev�amos ter posto os
p�s neste lugar terr�vel.
192
00:14:11,482 --> 00:14:14,218
Vamos para casa de uma vez!
193
00:14:23,996 --> 00:14:26,213
Chris Sorenson parece para baixo,
Sr. Paladino.
194
00:14:26,314 --> 00:14:28,749
-Talvez voc� conversou com ela.
-N�o...
195
00:14:28,850 --> 00:14:33,788
Eu tentei uma vez em Dodge, e
quase tive que casar com ela.
196
00:14:33,889 --> 00:14:35,389
Al�m disso, Chris
e Maria s�o orgulhosos.
197
00:14:35,490 --> 00:14:38,993
Se eu falasse por Chris, eles
acabariam se odiando um ao outro.
198
00:14:39,094 --> 00:14:41,162
N�o, ele vai ter que aprender
a falar por si mesmo.
199
00:14:41,263 --> 00:14:47,034
A �nica vez que ouvi Chris falar,
� quando ficou irritado.
200
00:14:49,504 --> 00:14:50,704
-Bom dia, Chris.
-Bom dia.
201
00:14:50,806 --> 00:14:52,773
Foi muito ruim a noite passada.
202
00:14:52,874 --> 00:14:55,642
Sim, bem, aqui est� seu
dinheiro, Paladino.
203
00:14:56,644 --> 00:14:59,146
- Obrigado pelo servi�o.
- Espere um minuto.
204
00:14:59,247 --> 00:15:02,283
O trabalho n]ao foi feito. Se est�
tentando chicotear um cavalo morto.
205
00:15:02,383 --> 00:15:06,921
Certifique-se que o cavalo est� morto.
Precisamos recuperar sua fama.
206
00:15:07,022 --> 00:15:08,923
Bud, o que precisa fazer?
207
00:15:09,024 --> 00:15:12,326
-Algumas cercas precisam de conserto.
-Bom.
208
00:15:12,427 --> 00:15:15,196
Chris, tome conta dessa cercas.
209
00:15:17,098 --> 00:15:18,833
O que voc� vai fazer?
210
00:15:18,934 --> 00:15:24,004
Eu vou estar no rancho de Castro.
Algumas cercas precisam de trabalho.
211
00:15:35,350 --> 00:15:38,452
-Voc� cavalga bem.
-Prefiro passear em vez de cavalgar.
212
00:15:38,553 --> 00:15:41,188
-Ouviu falar de cavalos castelhanos?
-S�o os melhores do mundo
213
00:15:41,289 --> 00:15:43,957
esses soberbos cavalos castelhanos.
214
00:15:44,058 --> 00:15:48,696
-T�o selvagem, dif�cil de montar.
-Eu nunca fui jogada.
215
00:15:49,997 --> 00:15:51,898
Agora olhe para l�.
216
00:15:52,900 --> 00:15:54,335
A vastid�o...
217
00:15:54,436 --> 00:15:56,136
O sil�ncio, a beleza.
218
00:15:59,541 --> 00:16:03,026
Acho que tudo � perfeito.
219
00:16:07,031 --> 00:16:09,600
Espere, Maria!
N�o fuja!
220
00:16:26,417 --> 00:16:29,653
-Voc� est� bem?
-Isso foi maravilhoso, selvagem!
221
00:16:29,754 --> 00:16:31,955
-Por que voc� me impediu?
-Voc� parecia p�lida.
222
00:16:32,056 --> 00:16:33,623
Eu estava?
223
00:16:36,995 --> 00:16:39,663
-Tem certeza de que est� bem?
-Claro.
224
00:16:39,764 --> 00:16:43,266
Muito bem, vamos seguir
nosso caminho, vamos?
225
00:17:13,864 --> 00:17:14,998
Voc� fez um bom passeio?
226
00:17:15,100 --> 00:17:18,402
Claro,
gra�as a minha escolta.
227
00:17:18,503 --> 00:17:19,703
Estou feliz por voc� ter voltado.
228
00:17:19,804 --> 00:17:22,906
O Sr. Brewer nos fez outra
oferta para comprar o rancho,
229
00:17:23,007 --> 00:17:25,275
e aco que voc� deve
vender para ele.
230
00:17:25,376 --> 00:17:27,077
Mas eu n�o tenho certeza
se quero vender ou n�o.
231
00:17:27,178 --> 00:17:31,881
� um pre�o justo. Basta assinar
e o neg�cio est� fechado.
232
00:17:31,983 --> 00:17:35,986
Por favor Maria, este deserto
n�o � lugar para voc�.
233
00:17:36,087 --> 00:17:37,921
Estou vendo a proposta que o
Sr. Brewer oferece?
234
00:17:40,225 --> 00:17:42,692
Se voc� tiver alguma obje��o,
Sr. Brewer, fale.
235
00:17:42,793 --> 00:17:47,531
N�o, n�o tenho nada a esconder.
De voc�, principalmente.
236
00:17:47,632 --> 00:17:52,336
-Voc� tem alguma d�vida...
-N�o sei o pre�o dos ranchos aqui.
237
00:17:52,437 --> 00:17:54,671
Suponha que eu pergunte a
Chris Sorenson, ele saberia.
238
00:17:54,772 --> 00:17:58,208
Bem, nisso o
Sr. Sorenson � bom para fazer.
239
00:17:58,309 --> 00:18:01,845
Voltarei esta noite
com a sua opini�o.
240
00:18:04,516 --> 00:18:06,283
Eu n�o quero ser pressionado,
241
00:18:06,384 --> 00:18:09,453
mas voc� sabe, assim como eu, que
este rancho tem passado por problemas.
242
00:18:09,554 --> 00:18:12,956
Tenho certeza que tudo o que voc�
diz est� correto, Sr. Brewer.
243
00:18:13,057 --> 00:18:17,194
Mas, eu n�o quero discutir isso
at� que o Sr. Paladino retorne.
244
00:18:17,295 --> 00:18:18,595
Tia Ana...
245
00:18:33,110 --> 00:18:35,315
Inicie um inc�ndio. Estamos
ajudando nosso vizinho
245
00:18:35,320 --> 00:18:38,315
com mais um rebanho de gado
roubado esta noite.
246
00:18:38,416 --> 00:18:42,018
Amanh�, encontraremos gado
com novas marcas alteradas
247
00:18:42,119 --> 00:18:43,787
no rebanho de Sorenson.
248
00:18:43,888 --> 00:18:46,523
-V�o lutar contra isso, muito tempo?
-Vamos sufoc�-los com dureza.
249
00:18:46,624 --> 00:18:49,459
Em seguida, gui�-los para o
Rancho Castro e atirar para fora.
250
00:18:49,561 --> 00:18:52,729
Isso vai assustar as senhoras
e fazer com venda... r�pido.
251
00:18:52,830 --> 00:18:57,967
-Voc� � o chefe.
-Eu sou. Pegue aquela madeira.
252
00:19:41,696 --> 00:19:44,764
Como voc� est� de volta,
depois de tudo que fez?
253
00:19:44,866 --> 00:19:47,034
-O que voc� disse?
-Eu te vi hoje com Maria.
254
00:19:47,135 --> 00:19:48,168
Voc� viu?
255
00:19:48,269 --> 00:19:51,005
Eu confiei em voc�,
porque pensei que era meu amigo.
256
00:19:51,106 --> 00:19:53,607
Isso foi um truque
bem sorrateiro.
257
00:19:53,708 --> 00:19:55,342
Que vai fazer sobre isso?
258
00:19:55,443 --> 00:19:56,877
Bem, nada!
259
00:19:56,978 --> 00:19:59,913
Voc� � o tipo de homem
que a Maria quer? Tudo bem!
260
00:20:00,015 --> 00:20:02,582
N�o posso ser como voc�,
ent�o eu desisto.
261
00:20:02,683 --> 00:20:06,387
-E pode ir quando quiser!
-Chris!
262
00:20:08,356 --> 00:20:12,326
-Ela significa algo para voc�.
-N�o diga nada agora.
263
00:20:12,427 --> 00:20:16,763
N�o demoraria muito mais. N�o temos
mais nada a dizer um ao outro.
264
00:20:16,864 --> 00:20:20,567
N�o posso perder muito tempo
por aqui, conversando com voc�.
265
00:20:20,668 --> 00:20:21,801
Tenho um encontro.
266
00:20:21,903 --> 00:20:25,539
-Vai v�-la hoje � noite?
-Bem, vou ver algu�m.
267
00:20:25,640 --> 00:20:29,643
Nove horas, e esta noite,
tia Ana n�o estar� l�.
268
00:20:30,978 --> 00:20:33,347
Espere agora,
apenas um minuto.
269
00:20:33,448 --> 00:20:35,749
Maria n�o � do tipo...
270
00:20:35,850 --> 00:20:38,618
Voc� pretende casar com ela?
271
00:20:38,719 --> 00:20:40,754
Casar?
272
00:20:40,855 --> 00:20:44,425
Bem, ela � uma
garota muito bonita, mas...
273
00:20:44,526 --> 00:20:46,726
Hum! Ha ha!
274
00:21:13,754 --> 00:21:16,223
Hey, por que voc�s est�o colocando
minha marca em seu gado?
275
00:21:40,331 --> 00:21:43,233
Muito obrigado, Chris, voc� me
salvou de uma monte de problemas.
276
00:21:43,334 --> 00:21:44,701
Voc� sabia o que
eles iam fazer?
277
00:21:44,836 --> 00:21:46,804
Bem, eu sabia que eles estavam
causando bastante problemas,
278
00:21:46,904 --> 00:21:48,121
para for�ar Maria
a vender seu rancho.
279
00:21:48,222 --> 00:21:50,140
-Eu estraguei isso para voc�?
-Eu te segui at� aqui...
280
00:21:50,241 --> 00:21:53,160
E fui eu que os apanhou enquanto
voc� estava l� atr�s.
281
00:21:53,261 --> 00:21:56,513
-Voc� n�o...
-Sim, ele fez.
282
00:21:56,614 --> 00:21:58,948
Sim, Chris.
283
00:21:59,050 --> 00:22:02,552
Voc� acha que Maria
vai acreditar em voc�?
284
00:22:02,653 --> 00:22:03,920
Bem, isso vamos ver.
285
00:22:04,021 --> 00:22:07,674
Subam em seus cavalos!
286
00:22:11,312 --> 00:22:14,915
-Maria, h� algo que tem que saber.
-Chris!
287
00:22:15,016 --> 00:22:16,316
Voc� est� ferido,
o que aconteceu?
288
00:22:16,417 --> 00:22:19,285
Bem, esses amigos aqui...
289
00:22:22,256 --> 00:22:25,726
Bem... Eles u...
290
00:22:28,796 --> 00:22:30,664
Eles foram...
291
00:22:31,565 --> 00:22:34,567
Bem, eles foram...
O Paladino aqui...ele...
292
00:22:34,669 --> 00:22:38,038
-Brewer � a causa de seu problema.
-Isso � uma mentira.
293
00:22:38,139 --> 00:22:40,206
Aqui est� o ferro de marcar. Eu
os peguei usando-o.
294
00:22:40,307 --> 00:22:44,711
Estavam colocando a marca Sorenson em
seu gado, queriam uma briga com armas.
295
00:22:44,812 --> 00:22:47,781
E isso iria assust�-la o suficiente
para deixar este lugar.
296
00:22:47,882 --> 00:22:52,252
� a verdade, Brewer, ou ser� que voc�
vai me chamar de mentiroso novamente?
297
00:22:52,353 --> 00:22:53,787
N�o.
298
00:22:54,922 --> 00:22:56,322
N�o, � a verdade.
299
00:22:56,423 --> 00:22:58,692
Se quiser, posso entreg�-lo
ao xerife.
300
00:22:58,793 --> 00:23:02,062
N�o, basta dizer-lhes para irem.
301
00:23:02,163 --> 00:23:07,134
Sabe ser tolerante com Brewser.
Eu tiraria proveito disso,
302
00:23:07,234 --> 00:23:10,704
antes que algu�m apare�a
com uma ideia melhor.
303
00:23:15,376 --> 00:23:17,110
H� mais alguma coisa que
possa fazer pelas senhoras?
304
00:23:17,211 --> 00:23:20,714
Sr. Paladino, n�o posso te agradecer
pelo que j� fez por n�s.
305
00:23:20,815 --> 00:23:22,983
Oh, mas voc� pode Maria.
306
00:23:28,172 --> 00:23:31,341
Desde que a vi pela primeira vez.
desejo te dizer algo.
307
00:23:31,442 --> 00:23:33,610
Sr. Paladino!
308
00:23:35,146 --> 00:23:39,182
Maria, desde que olhei para voc�
em seus olhos, queria te dizer
309
00:23:39,283 --> 00:23:41,551
que voc� � a mais linda
mulher que j� vi.
310
00:23:41,653 --> 00:23:46,623
Eu desejei t�-la em meus bra�os
e dizer coisas suaves e ternas,
311
00:23:46,724 --> 00:23:48,125
que um homem deveria
dizer a uma mulher.
312
00:23:50,128 --> 00:23:51,728
Fique longe dela.
313
00:23:52,797 --> 00:23:53,697
Quem vai me deter?
314
00:23:53,798 --> 00:23:56,767
-Eu vou!
-Oh?
315
00:23:56,868 --> 00:23:58,035
Com licen�a.
316
00:24:04,942 --> 00:24:06,376
Eu tenho toda a hist�ria, Maria.
317
00:24:06,477 --> 00:24:09,680
Eu poderia me casar com voc�,
passar o resto da minha vida...
318
00:24:12,016 --> 00:24:15,285
N�o acredite nele. Ele �
apenas um pistoleiro.
.
319
00:24:15,386 --> 00:24:18,088
Ele est� tentando falar com voc�.
Eu o contratei em San Francisco
320
00:24:18,189 --> 00:24:19,522
para me ensinar a dizer
o quanto eu te amo,
321
00:24:19,623 --> 00:24:22,309
que eu quero voc�
para ser minha esposa.
322
00:24:22,810 --> 00:24:24,244
Chris!
323
00:24:25,346 --> 00:24:26,279
Chris!
324
00:24:26,380 --> 00:24:28,448
Voc� falou!
325
00:24:28,549 --> 00:24:29,682
Chris!
326
00:24:29,783 --> 00:24:32,018
Oh, Chris...
327
00:24:33,854 --> 00:24:35,955
Oh Maria, eu te amo.
328
00:24:36,056 --> 00:24:39,626
Oh Chris, tamb�m te amo.
329
00:24:43,464 --> 00:24:46,166
Diga-lhe para enviar meus
honor�rios para San Francisco.
330
00:24:46,267 --> 00:24:48,635
Ele me contratou para ensin�-lo
como falar com ela.
331
00:24:48,736 --> 00:24:51,638
Agora ele come�ou,
e se ele parar,
332
00:24:51,739 --> 00:24:53,440
Voc� me avisa.
27903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.