Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,967 --> 00:00:03,367
SHINTOHO PRESENTS
2
00:00:17,350 --> 00:00:23,892
GINZA COSMETICS
3
00:00:25,725 --> 00:00:29,036
Producer: ITO Motohiko
4
00:00:30,030 --> 00:00:33,568
Original story: INOUE Tomoichiro
Screenplay: KISHI Matsuo
5
00:00:34,768 --> 00:00:38,306
Photography: MIMURA Akira Lighting:
ONMURA Masaki Sound: KAMIYA Masakazu
6
00:00:39,439 --> 00:00:42,909
Art Direction: KONO Takashi
Music: SUZUKI Seiichi
7
00:00:44,044 --> 00:00:47,617
Assistant Director: ISHII Teruo Film Editor: KASAMA
Hidetoshi Production Manager: HA1TORI Sentaro
8
00:00:48,782 --> 00:00:50,352
CAST:
9
00:00:51,618 --> 00:00:54,792
TANAKA Kin uyo
HANAI Ra n ko
10
00:00:56,022 --> 00:00:59,435
HORI Yuji KAGAWA Kyoko YANAGI Eijiro
11
00:01:00,894 --> 00:01:04,341
TONO Eijiro TANAKA Haruo
KOSUGI Yoshio MISHIMA Masao
12
00:01:05,398 --> 00:01:10,211
KIYOKAWA Ta mae HARUYAMA Yoko TSUJI
Kiyoko SANJO Tokie HANAOKA Kikuko
13
00:01:11,538 --> 00:01:16,283
OGURA Shigeru WAKATSUKI Teruo MATSUO Fumito KUSAMA
Kiyoshi KIKUCHI Sozaburo KODAMA Ichiro TAKEMURA Shin
14
00:01:17,410 --> 00:01:22,223
OKA Ryuzo CHIBA Toru TAKENAKA Hironao TANIUCHI Yoichiro
IWASHITA Kiyokazu HARA Toshikazu MOGAMI Shin ARIMA Shinji
15
00:01:23,249 --> 00:01:28,858
NISHIKUBO Yoshihiro KATO Yoshiko TAKEDA Mieko
KURENAI Tsuruko OCHIAI Tomiko AKEMI Kyoko
16
00:01:30,390 --> 00:01:36,306
Directed by NARUSE Mikio
17
00:01:54,914 --> 00:01:56,257
Hey mister, what time is it?
18
00:02:32,352 --> 00:02:38,894
In last night? dreams...
19
00:02:55,875 --> 00:02:57,286
Is that you, Haruo?
20
00:03:17,797 --> 00:03:19,174
Is that you, Haruo?
21
00:03:22,635 --> 00:03:23,773
No one's here.
22
00:03:24,137 --> 00:03:25,207
Are you su re?
23
00:03:29,509 --> 00:03:31,887
How much did I tell you?
24
00:03:32,378 --> 00:03:33,914
Why don't you introduce
him to me?
25
00:03:34,013 --> 00:03:39,929
So I went. It's a big world, but it
seems so small sometimes.
26
00:03:40,253 --> 00:03:46,226
The boss is Naruto.
Do you know him?
27
00:03:46,492 --> 00:03:48,870
I used to go drinking with
him all the time.
28
00:03:49,329 --> 00:03:51,138
I might know him if I saw him.
29
00:03:51,231 --> 00:03:59,844
I'm sure you would. He ended up
inviting me to go out with him.
30
00:04:00,073 --> 00:04:01,916
Is that so? That's good.
31
00:04:04,244 --> 00:04:08,317
Hmm. Do you think so? Well, I guess
I have to play along sometimes.
32
00:04:09,415 --> 00:04:12,123
But all I do is cause you trouble.
33
00:04:12,385 --> 00:04:15,264
Don't worry about me, but...
34
00:04:17,957 --> 00:04:20,767
I just feel sorry for your wife and son.
35
00:04:21,828 --> 00:04:27,073
Don't worry about her.
It's just the kid.
36
00:04:27,634 --> 00:04:31,309
That goes for me, too. You do
sacrifice for your kids, don't you.
37
00:04:32,739 --> 00:04:35,049
Speaking of kids, where's Haruo?
38
00:04:41,414 --> 00:04:43,257
How's Sachiko?
39
00:04:43,616 --> 00:04:44,959
- You mean the Madame?
- That's right.
40
00:04:45,084 --> 00:04:46,154
Just fine.
41
00:04:46,252 --> 00:04:48,459
That must be because
she's a real go-getter.
42
00:04:48,755 --> 00:04:50,359
Tell her I said hello.
43
00:04:50,957 --> 00:04:52,766
Tell her I'll come see her soon.
44
00:04:53,192 --> 00:04:54,933
What are you going to
say to her?
45
00:04:55,061 --> 00:04:57,974
Didn't I just tell you?
46
00:04:58,498 --> 00:05:01,411
I'm going to talk to her about
the rough time I'm having.
47
00:05:02,101 --> 00:05:03,944
And I'm going to leave
two bottles there.
48
00:05:04,037 --> 00:05:06,677
Do you think she'd make a
good wife?
49
00:05:06,773 --> 00:05:09,720
I'm sure.
I'd give her my seal of approval.
50
00:05:11,144 --> 00:05:14,216
I don't think I have much faith
in your seal of approval.
51
00:05:14,714 --> 00:05:16,387
Could you do this up for me?
52
00:05:21,721 --> 00:05:23,223
Is that OK? Tighter?
53
00:05:23,456 --> 00:05:24,526
That's fine.
54
00:05:36,235 --> 00:05:37,942
I should be going.
55
00:05:38,805 --> 00:05:40,751
Have some rice before you go.
56
00:05:41,040 --> 00:05:44,954
I can't stay. I have to start
working tomorrow.
57
00:05:46,813 --> 00:05:48,156
Well, work hard.
58
00:05:48,414 --> 00:05:49,085
Yes.
59
00:05:51,584 --> 00:05:52,995
Please.
60
00:06:05,365 --> 00:06:10,576
I need to get new shoes, but I
never get around to buying them.
61
00:06:13,239 --> 00:06:14,240
I gotta go.
62
00:06:14,374 --> 00:06:15,352
Bye .
63
00:06:18,778 --> 00:06:21,019
What? Did you forget something?
64
00:06:23,883 --> 00:06:26,056
I'm sorry, but could I have some?
65
00:06:29,122 --> 00:06:30,430
Have some what?
66
00:06:31,090 --> 00:06:36,540
Two or three hundred yen,
so I can go out.
67
00:06:36,863 --> 00:06:39,070
Won't they give you any?
68
00:06:39,365 --> 00:06:43,507
They will, but they take it
out of my pay later.
69
00:06:50,676 --> 00:06:53,555
This is all I have.
You'll have to excuse me.
70
00:06:54,947 --> 00:06:59,396
I'm very sorry about asking
you all the time. See you later.
71
00:07:06,826 --> 00:07:09,705
Yuki-san, did he ask you for money?
72
00:07:10,062 --> 00:07:10,767
Yes.
73
00:07:11,798 --> 00:07:13,607
You have to be firm.
74
00:07:14,200 --> 00:07:18,512
Just because he helped you out once
in the past doesn't mean anything now.
75
00:07:18,604 --> 00:07:20,277
You're right.
76
00:07:20,540 --> 00:07:23,544
Men who can't provide for you
are the worst.
77
00:07:24,377 --> 00:07:25,913
Like mine.
78
00:07:26,145 --> 00:07:28,147
Did he go to the bicycle
races again today?
79
00:07:28,281 --> 00:07:29,658
Well, of course.
80
00:07:29,982 --> 00:07:33,953
He goes every day. I'm going
to have to give it to him good.
81
00:07:54,540 --> 00:07:56,679
What are you looking at, Haruo?
82
00:07:57,343 --> 00:08:00,051
That boat goes all the way
to Odaiba.
83
00:08:00,213 --> 00:08:02,853
He's going to the Ameichi.
84
00:08:04,150 --> 00:08:06,460
- Have you ever been there?
- No.
85
00:08:06,686 --> 00:08:07,858
Is that right?
86
00:08:08,387 --> 00:08:11,129
- I'll have to take you there someday.
- Really?
87
00:08:11,257 --> 00:08:13,134
For sure!
88
00:08:21,000 --> 00:08:22,536
Ah, rats!
89
00:08:23,769 --> 00:08:26,716
I was going to give you
your allowance.
90
00:08:27,473 --> 00:08:28,952
Buy me something and
keep the change.
91
00:08:31,511 --> 00:08:32,649
I see.
92
00:08:32,778 --> 00:08:36,920
If I buy you something, I can
keep the change! Clever!
93
00:08:37,817 --> 00:08:38,852
Wow!
94
00:08:39,085 --> 00:08:41,258
So you do win sometimes.
Well, well, well.
95
00:08:41,687 --> 00:08:43,792
It's all what you've got upstairs.
96
00:08:43,923 --> 00:08:46,529
What are you saying?
You lost until now.
97
00:08:46,626 --> 00:08:49,971
You lose some to win some.
You don't understand.
98
00:08:50,963 --> 00:08:53,739
You wanted some port, didn't you?
99
00:08:53,866 --> 00:08:55,812
Are you going to get me some?
100
00:08:59,872 --> 00:09:00,873
I'm going.
101
00:09:01,274 --> 00:09:02,378
See you later.
102
00:09:09,181 --> 00:09:10,387
Mom! Look!
103
00:09:10,516 --> 00:09:11,995
Ah, what's that?
104
00:09:12,118 --> 00:09:14,428
Mr. Fujimura bought it for me.
105
00:09:14,520 --> 00:09:15,498
He did?
106
00:09:15,621 --> 00:09:17,726
He had two hundred yen.
107
00:09:19,258 --> 00:09:21,465
Don't worry about how much money
people have.
108
00:09:21,594 --> 00:09:24,541
Go eat and get to bed early tonight.
OK?
109
00:09:27,466 --> 00:09:28,911
See you later!
110
00:10:02,301 --> 00:10:04,713
- Take care.
- Bye!
111
00:10:06,405 --> 00:10:08,646
- Yumi, can I have a moment?
- What is it?
112
00:10:16,215 --> 00:10:17,489
What did he say?
113
00:10:18,384 --> 00:10:20,523
He'll be waiting for us at
the usual place.
114
00:10:20,653 --> 00:10:21,757
You and me?
115
00:10:21,887 --> 00:10:23,798
He wants you to bring Kyoko.
116
00:10:26,158 --> 00:10:28,695
Is that so?
Don't let Yukiko know.
117
00:11:27,119 --> 00:11:28,154
Don't worry.
118
00:11:28,254 --> 00:11:31,633
You live in Ishikawa.You can
get home before the last train.
119
00:11:32,158 --> 00:11:33,660
Come on.
120
00:11:34,827 --> 00:11:36,465
But what will Yukiko say?
121
00:11:37,430 --> 00:11:41,242
You're 20. You're an adult now.
You don't have to listen to her.
122
00:11:43,402 --> 00:11:45,507
Kyoko, they need a beer over here.
123
00:11:45,938 --> 00:11:46,609
Yes.
124
00:11:49,275 --> 00:11:51,380
I don't want you tempting Kyoko.
125
00:11:51,510 --> 00:11:53,547
That's not what I'm doing.
126
00:12:11,764 --> 00:12:13,243
- How old are you?
- Eight.
127
00:12:13,365 --> 00:12:15,811
Eight? You're really something
for eight!
128
00:12:22,341 --> 00:12:23,649
That's enough.
129
00:12:24,210 --> 00:12:25,484
It's late.
130
00:12:28,180 --> 00:12:30,490
Get home soon.
131
00:12:48,868 --> 00:12:49,938
What's that?
132
00:12:50,302 --> 00:12:51,474
That's the boy.
133
00:12:54,173 --> 00:12:56,949
Poor kid.
It's kind of sad, isn't it?
134
00:12:57,042 --> 00:12:58,146
That's rig ht.
135
00:12:58,644 --> 00:13:00,555
He does everything himself.
136
00:13:00,780 --> 00:13:03,522
He's a good kid.
137
00:13:03,816 --> 00:13:09,562
She should find a regular job. She's a
girl's school graduate. She could do it.
138
00:13:09,688 --> 00:13:13,397
That's right.
That's what I tell her.
139
00:13:16,395 --> 00:13:18,875
But what about you?
140
00:13:19,398 --> 00:13:21,674
- What? You mean the Fukui job?
- Yes.
141
00:13:21,801 --> 00:13:22,779
No way.
142
00:13:23,469 --> 00:13:26,814
I can't work with that parvenu
sushi maker.
143
00:13:27,106 --> 00:13:29,552
I'm a big deal in Tsukiji.
144
00:13:52,698 --> 00:13:55,838
Hello, Bar Bel Ami.
145
00:13:56,335 --> 00:13:59,077
Who? I see.
146
00:13:59,605 --> 00:14:03,519
No, not at all.
Just a moment.
147
00:14:12,084 --> 00:14:14,086
- It's from your husband.
- Excuse me.
148
00:14:17,056 --> 00:14:20,162
We're going to be shooting all
night tonight.
149
00:14:21,093 --> 00:14:23,801
We're really busy.
150
00:14:24,663 --> 00:14:27,371
I won't be able to go home
tonight. Bye.
151
00:14:28,133 --> 00:14:30,477
Omura-san! On the set, pronto!
152
00:14:36,342 --> 00:14:39,152
- Your husband?
- No, it was from my little brother.
153
00:14:39,378 --> 00:14:41,984
Your brother lives with you?
154
00:14:42,081 --> 00:14:46,257
He works for the newspaper. He's
busy and can't make it home tonight.
155
00:14:46,518 --> 00:14:48,259
Newspaper? Which one?
156
00:14:49,555 --> 00:14:51,557
You know, the Morning News.
157
00:14:51,690 --> 00:14:56,764
I work for the Daily News.
158
00:14:57,196 --> 00:15:01,269
Really?
Well, that's a bad mix.
159
00:15:09,842 --> 00:15:11,583
- I'm back.
- Welcome.
160
00:15:11,810 --> 00:15:13,289
Hi there.
Has it been busy?
161
00:15:13,412 --> 00:15:15,517
Since seven.
Did it clear up?
162
00:15:15,614 --> 00:15:17,821
Yes. Plays are annoying that way.
163
00:15:17,950 --> 00:15:21,693
By the way, I met Shizue.
164
00:15:22,521 --> 00:15:23,499
With Kasai?
165
00:15:23,589 --> 00:15:26,001
Yes, her usual accompaniment.
166
00:15:26,458 --> 00:15:28,438
How old is she now?
167
00:15:28,527 --> 00:15:29,528
I don't know.
168
00:15:30,095 --> 00:15:34,373
I think she's in her early fifties.
169
00:15:34,500 --> 00:15:36,810
That makes her a couple years older than you.
170
00:15:36,902 --> 00:15:38,313
She seems younger.
171
00:15:38,437 --> 00:15:42,647
She always did look young for her age.
She said she'd really like to meet you.
172
00:15:42,775 --> 00:15:45,551
Oh? Why don't we close now?
173
00:15:45,978 --> 00:15:47,616
Well, shall we be going?
174
00:15:48,547 --> 00:15:50,049
Will you add up the bill?
175
00:16:07,733 --> 00:16:09,974
You really don't have any money?
176
00:16:12,504 --> 00:16:16,975
Like I told you, I was waiting for
a friend but he didn't show up.
177
00:16:17,443 --> 00:16:22,324
That's why I'm asking you to lend me some
until tomorrow. Can't you understand that?
178
00:16:23,148 --> 00:16:25,788
But that's a lot of trouble for us, you know.
179
00:16:41,433 --> 00:16:43,572
It's late. Where's Kyoko?
180
00:16:43,669 --> 00:16:48,175
- She couldn't come.
- Yukiko is so strict.
181
00:16:48,273 --> 00:16:48,842
Why?
182
00:16:49,074 --> 00:16:52,578
Because her customer didn't pay his tab.
183
00:16:52,778 --> 00:16:54,257
What's going to happen?
184
00:16:54,780 --> 00:16:57,090
Does Kyoko have to pay for it?
185
00:16:57,182 --> 00:16:59,788
- Well, who's fault is it?
- That's too bad.
186
00:16:59,918 --> 00:17:02,762
Well, there's not much we can
do about it now.
187
00:17:02,988 --> 00:17:04,763
Let's live it up tonight.
188
00:17:05,257 --> 00:17:06,565
Just a minute.
189
00:17:17,169 --> 00:17:19,342
My friend said he would be here soon.
190
00:17:19,705 --> 00:17:22,948
I thought I'd go in there and wait for him.
191
00:17:23,042 --> 00:17:24,885
Shall we go in and wait?
192
00:17:24,977 --> 00:17:25,853
Really?
193
00:17:26,078 --> 00:17:27,113
Ah, forget it.
194
00:17:30,482 --> 00:17:34,658
Straighten up. Come on. This is
yours, right? Take it with you.
195
00:17:36,989 --> 00:17:39,663
Not there, this way.
196
00:17:49,334 --> 00:17:52,679
What will it be?
197
00:17:53,705 --> 00:17:59,678
Hunh? You're going to drink something?
198
00:18:00,145 --> 00:18:05,094
You have to order something.
Don't worry, I have money.
199
00:18:05,384 --> 00:18:08,297
Really? This is getting worse and worse.
200
00:18:08,754 --> 00:18:11,325
Sorry. Well, then I'll have a shochu.
201
00:18:11,857 --> 00:18:13,302
How about you?
202
00:18:13,625 --> 00:18:16,663
Me. Hmm, I'll have a beer.
203
00:18:16,795 --> 00:18:20,572
She'll have a beer and I'll have a shochi'l.
204
00:18:32,311 --> 00:18:35,781
Excuse me. May I have one?
205
00:18:39,051 --> 00:18:41,053
Hey, where's your friend?
206
00:18:41,553 --> 00:18:43,863
I know it's late, but he'll come.
207
00:18:43,989 --> 00:18:45,127
Are you sure?
208
00:18:45,557 --> 00:18:47,764
Don't worry.
209
00:19:00,172 --> 00:19:07,021
I've caused you a lot of trouble.
It's really terrible of me.
210
00:19:09,181 --> 00:19:11,024
Excuse me.
211
00:19:11,216 --> 00:19:12,695
Hey! Where are you going?
212
00:19:13,685 --> 00:19:14,686
WC.
213
00:19:21,093 --> 00:19:24,802
- Does that guy come here often?
- No.
214
00:19:25,531 --> 00:19:28,205
Well, then does his friend?
215
00:19:28,467 --> 00:19:31,778
I don't know. That's the first
time I ever saw him.
216
00:19:40,846 --> 00:19:42,348
What's up?
217
00:19:43,248 --> 00:19:47,788
He ran out and left me with the tab.
Don't worry. I'll pay.
218
00:20:20,252 --> 00:20:21,595
Welcome home.
219
00:20:22,688 --> 00:20:26,568
Oh, you're still awake?
You should have gone to bed.
220
00:20:26,658 --> 00:20:27,898
How was it?
221
00:20:28,627 --> 00:20:30,004
A guy ran out on me.
222
00:20:30,762 --> 00:20:35,939
I should have noticed, but I wasn't
paying attention. Then I went drinking.
223
00:20:47,112 --> 00:20:49,114
What should we do about the money?
224
00:20:49,348 --> 00:20:50,691
Never mind.
225
00:20:51,116 --> 00:20:56,190
It's only 3,000 yen. I'll just add it to my tab.
226
00:20:56,321 --> 00:20:58,096
But that's...
227
00:20:58,991 --> 00:21:04,873
Never mind. Just do what I say.
Do you understand?
228
00:21:05,998 --> 00:21:06,874
Yes.
229
00:21:23,815 --> 00:21:25,123
It's already one.
230
00:21:26,652 --> 00:21:28,188
Let's go to bed.
231
00:21:56,381 --> 00:22:00,090
After I send Haruo to school,
I feel exhausted.
232
00:22:00,819 --> 00:22:02,560
It's tough, I know.
233
00:22:02,654 --> 00:22:05,828
But as kids go, he's pretty easy.
234
00:22:05,924 --> 00:22:08,768
That's true. My little brother is really something.
235
00:22:08,860 --> 00:22:13,104
He argues with Mother and doesn't listen at all.
236
00:22:19,938 --> 00:22:22,441
How's your father? Is he any better?
237
00:22:23,775 --> 00:22:29,088
Yes. We're trying to get him into a nursing
home, but they're all full.
238
00:22:29,414 --> 00:22:37,196
You get better if you eat well and rest.
239
00:22:38,990 --> 00:22:42,130
It's hard work, but you have to do your best.
Do you understand?
240
00:22:42,861 --> 00:22:46,138
Yes. The one thing I have is my health.
241
00:22:46,865 --> 00:22:48,936
I'm not just talking about
getting sick.
242
00:22:49,568 --> 00:22:53,573
It's everything. Have you made any
progress with... you know?
243
00:22:53,672 --> 00:23:00,988
I told Mother what you said. She said she
couldn't add anything to it.
244
00:23:02,013 --> 00:23:05,654
She said that a guy who has nothing but
money is no good. I don't want to be a widow.
245
00:23:05,784 --> 00:23:10,631
That's right. You have to look long and
hard for a good one. It's your first time.
246
00:23:12,924 --> 00:23:17,270
I'm sorry for lecturing you. That's right,
you have to look for a good guy.
247
00:23:18,397 --> 00:23:22,345
Watch out for the guys who come to the bar.
I've been burned that way myself.
248
00:23:23,435 --> 00:23:24,675
Haruo's father?
249
00:23:25,036 --> 00:23:31,078
That's right. He seemed nice and he said all the right things.
I was completely in love with him.
250
00:23:31,309 --> 00:23:37,521
I wanted him to marry me.
I gave him my all.
251
00:23:38,784 --> 00:23:43,096
But when I got pregnant with Haruo. he
turned cold and threw me out, just like that.
252
00:23:44,723 --> 00:23:48,102
If you think of men as beasts,
you won't be too far off.
253
00:23:49,227 --> 00:23:52,106
Men really get it from you, don't they?
254
00:23:52,964 --> 00:23:56,104
Yeah, well, who among my friends is happy?
255
00:23:56,735 --> 00:23:58,043
What about Toshiko?
256
00:23:58,136 --> 00:24:02,551
Yeah. She's married to him.
They have kids, and he's a serious guy.
257
00:24:02,874 --> 00:24:07,050
They could do with a bit
more money, though.
258
00:24:08,046 --> 00:24:09,548
It's hard, isn't it?
259
00:24:09,681 --> 00:24:14,061
You bet. It's harder than winning
a million yen in the lottery.
260
00:24:14,719 --> 00:24:16,596
Let's clean up a bit, shall we?
261
00:24:20,592 --> 00:24:22,970
Where's Shizue living these days?
262
00:24:23,161 --> 00:24:28,440
Near Shibuya. They say she's doing well.
I think I'll go borrow some of her good luck.
263
00:24:40,712 --> 00:24:43,158
- Good morning.
- Good morning. Where are you going?
264
00:24:43,248 --> 00:24:45,353
- I'm going to Shizue's place.
- Say Hello for me.
265
00:24:45,450 --> 00:24:49,159
- Bye.
- Be good, kid.
266
00:24:50,555 --> 00:24:51,727
See you.
267
00:25:12,010 --> 00:25:13,250
Excuse me.
268
00:25:14,179 --> 00:25:15,988
- Excuse me.
- Yes.
269
00:25:17,482 --> 00:25:18,552
Who's there?
270
00:25:18,950 --> 00:25:24,093
Oh, it's you, Yu-chan. Come in.
271
00:25:25,757 --> 00:25:28,237
Are you sure it's OK?
272
00:25:29,961 --> 00:25:31,167
Yes it's fine.
273
00:25:38,803 --> 00:25:40,441
This is a nice place.
274
00:25:40,572 --> 00:25:45,317
Not really. We're here until Kasai gets
a new place in Kansai at the end of the year.
275
00:25:46,745 --> 00:25:52,218
It's been a while, hasn't it?
I should have got in touch earlier.
276
00:25:54,920 --> 00:25:59,391
I should have contacted you, too.
277
00:26:00,792 --> 00:26:04,035
- I heard that you went to a play.
- With one of Kasai's friends, yes.
278
00:26:04,262 --> 00:26:05,969
Is Kasai always here these days?
279
00:26:06,264 --> 00:26:09,734
He spends half the month in Osaka,
and the other half here.
280
00:26:11,503 --> 00:26:15,212
Weren't you supposed to meet
Takeuchi at eleven?
281
00:26:15,407 --> 00:26:17,045
I know, I know.
282
00:26:18,476 --> 00:26:19,420
Hello there.
283
00:26:20,278 --> 00:26:22,986
It's been a while. You seem to be
doing well, as usual.
284
00:26:23,415 --> 00:26:25,952
Got a little older.
285
00:26:26,251 --> 00:26:30,358
Would you like to sit on an
old guy's lap?
286
00:26:30,822 --> 00:26:33,928
I see you haven't lost your
sense of humour.
287
00:26:34,025 --> 00:26:37,905
I see you remember that I had one.
By the way, how's Fujimura?
288
00:26:38,029 --> 00:26:42,500
Why are you bringing him up?
There's nothing between them.
289
00:26:42,634 --> 00:26:48,084
I know, but I hear he goes to her
house once in a while.
290
00:26:49,341 --> 00:26:54,654
That guy's a sad case. At one
time he was doing really well.
291
00:26:55,146 --> 00:27:03,190
I remember back in '42 or '43 he would
come in every night, leave 100 yen tips.
292
00:27:03,622 --> 00:27:06,728
Back then, that was a lot of money.
293
00:27:06,825 --> 00:27:11,103
I saw him once after the war.
294
00:27:11,563 --> 00:27:17,707
He looked like a military guy. He had a
hard time adjusting after the war.
295
00:27:19,471 --> 00:27:21,348
He's never had a bad thought in his life.
296
00:27:21,473 --> 00:27:26,149
I know, but if you can't do
anything a bad...
297
00:27:26,645 --> 00:27:29,854
Oh, I have to go.
Takeuchi will be waiting.
298
00:27:29,981 --> 00:27:32,962
That's right. I've been bugging
you about it all morning.
299
00:27:33,184 --> 00:27:35,858
- Well take your time, Yuki-san.
- See you.
300
00:27:36,254 --> 00:27:37,699
Excuse me for a moment.
301
00:27:39,224 --> 00:27:44,264
Come on, fix your tie.
You look like a slob.
302
00:27:44,863 --> 00:27:46,308
Cut that out.
303
00:27:55,340 --> 00:27:57,877
About what Kano asked the other day...
304
00:27:58,009 --> 00:28:01,422
- About Yukiko?
- Yes.
305
00:28:01,813 --> 00:28:03,690
You know, meeting her.
Ask her about it.
306
00:28:03,915 --> 00:28:06,896
Alright, see you.
307
00:28:09,487 --> 00:28:14,232
- Sorry, I'll get you some coffee.
- Please don't worry about me.
308
00:28:16,594 --> 00:28:20,906
- You two look like you're getting along.
- For now anyway.
309
00:28:23,268 --> 00:28:25,270
Too easy to say that.
310
00:28:27,172 --> 00:28:29,652
You don't seem to like him that much.
311
00:28:29,908 --> 00:28:34,254
He takes care of me.
That's why I'm here.
312
00:28:34,879 --> 00:28:37,826
He pays the bills and I can shop.
I like that.
313
00:28:38,116 --> 00:28:40,118
- Is that right?
- Yes, it is.
314
00:28:41,352 --> 00:28:44,265
You're really smart.
I admire you.
315
00:28:44,456 --> 00:28:46,766
I don't think so. Was that a backhanded
compliment?
316
00:28:47,025 --> 00:28:51,371
No, you are smart. During the war,
you got out of the city fast.
317
00:28:51,830 --> 00:28:54,674
That's how you were able to make it
through the war without trouble.
318
00:28:55,033 --> 00:28:57,604
Now you're back and you've got
this place.
319
00:28:57,936 --> 00:29:01,577
You always seem to make the right
move.
320
00:29:01,906 --> 00:29:04,750
I don't know if I'm being
praised or criticised.
321
00:29:05,677 --> 00:29:09,250
But you know, I don't think what
I'm doing is wrong.
322
00:29:09,881 --> 00:29:12,760
Whatever you say,
a woman is a woman.
323
00:29:13,318 --> 00:29:17,266
If you want to be someone's legal wife
your whole life, it might be different.
324
00:29:17,722 --> 00:29:22,762
Whatever I do, I have to first take
care of the money angle.
325
00:29:23,128 --> 00:29:24,630
Then I can do what I want.
326
00:29:25,196 --> 00:29:26,539
And then?
327
00:29:27,332 --> 00:29:30,905
Whether it's a man or something else,
I can do what I want. Right?
328
00:29:31,236 --> 00:29:33,113
But first, I need some cash.
329
00:29:34,205 --> 00:29:37,846
You know, there's a guy I really like.
Would you take care of him for me?
330
00:29:39,410 --> 00:29:40,718
Don't tease me!
331
00:29:41,012 --> 00:29:44,323
I'm serious. He does business
with Kasai.
332
00:29:44,616 --> 00:29:47,153
He's been to the Bel Ami a few times.
333
00:29:47,652 --> 00:29:50,656
You know, the guy who has a big
mole on his nose.
334
00:29:51,189 --> 00:29:53,795
Ah, I know. It's Kano, right?
335
00:29:54,025 --> 00:29:55,868
That's right, Kano-san.
336
00:29:56,127 --> 00:29:58,129
They say he's doing really well.
337
00:29:58,630 --> 00:30:01,338
He makes a lot of money, so he's
kind of cheap.
338
00:30:01,566 --> 00:30:05,036
Want to squeeze some out of him?
What do you think? Think it over.
339
00:30:05,570 --> 00:30:07,106
Well, I'll think about it.
340
00:30:08,006 --> 00:30:10,384
What? Still feeling indebted
to Fujimura?
341
00:30:10,475 --> 00:30:12,512
It's not that.
342
00:30:12,911 --> 00:30:17,451
The reason I left him wasn't
because I was his mistress
343
00:30:17,882 --> 00:30:21,955
I was thinking about Haruo.
I also thought of his wife and kids.
344
00:30:22,320 --> 00:30:25,893
- I thought about a lot of stuff.
- So why do you lie about it?
345
00:30:26,024 --> 00:30:28,163
I can't help it.
346
00:30:28,860 --> 00:30:30,897
You know why.
347
00:30:31,329 --> 00:30:35,277
I can't forget how he helped me out
when I was in the hospital dying.
348
00:30:35,834 --> 00:30:40,249
I just can't forget what I owe
him for that
349
00:30:41,206 --> 00:30:43,550
So you do feel indebted to him
after all.
350
00:30:44,576 --> 00:30:47,557
I think you're a good person.
I really do.
351
00:30:47,846 --> 00:30:51,419
Don't imitate me, especially when
you think I'm being silly.
352
00:30:53,685 --> 00:30:55,722
Oh my, it looks like it's raining.
353
00:30:58,022 --> 00:31:01,128
I guess the heavens don't want
you to go. Will you stay a while?
354
00:32:03,721 --> 00:32:06,725
It's no good if you're so
self-conscious! - Sorry.
355
00:32:32,784 --> 00:32:35,196
- That's just the boy going out.
- Sorry.
356
00:32:35,286 --> 00:32:37,357
Yuki-san must be caught in this rain.
357
00:32:38,323 --> 00:32:39,927
Yes, she probably is.
358
00:32:40,158 --> 00:32:43,139
If I'd known about it, I'd have brought
an umbrella for her.
359
00:32:44,762 --> 00:32:47,800
What? Let's do it once more.
360
00:32:54,005 --> 00:32:55,951
I'm here to check the gas meter.
361
00:33:14,525 --> 00:33:15,765
What can I get you?
362
00:33:15,893 --> 00:33:17,930
- Buckwheat noodles.
- Coming right up.
363
00:33:35,279 --> 00:33:39,227
Ah, I'm bushed.
I hardly slept last night.
364
00:33:39,317 --> 00:33:40,591
Where were you?
365
00:33:42,253 --> 00:33:43,630
Sorry I'm late.
366
00:33:44,822 --> 00:33:46,165
Still no one here?
367
00:33:46,424 --> 00:33:47,926
- Is it still raining?
- Yes.
368
00:33:48,059 --> 00:33:51,199
- You must have gotten wet.
- I borrowed an umbrella from Shizue.
369
00:33:51,295 --> 00:33:53,275
I tried to leave, but she just
wouldn't let me.
370
00:33:53,398 --> 00:33:55,435
- How is Shizue?
- Great.
371
00:33:55,566 --> 00:33:58,843
- Oh that's right, Mama called.
- For me?
372
00:33:58,970 --> 00:34:01,644
She said she wanted to meet
you at the Tokai at ten.
373
00:34:01,773 --> 00:34:06,244
- Does that mean she's not coming in?
- She said it was important.
374
00:34:06,344 --> 00:34:08,585
I wonder what it could be?
375
00:34:08,946 --> 00:34:11,859
Don't you know? You sure take
things easy.
376
00:34:11,983 --> 00:34:14,589
- She's going to sell this place.
- Really?
377
00:34:14,685 --> 00:34:16,596
Would I lie to you?
378
00:34:17,055 --> 00:34:18,932
Can't she make it?
379
00:34:19,791 --> 00:34:21,464
It must be tough on Mama.
380
00:34:21,592 --> 00:34:25,130
The customers don't come, and no one
wants to rent this place out, either.
381
00:34:26,064 --> 00:34:28,601
Her problem is that she's
old-fashioned.
382
00:34:28,733 --> 00:34:32,647
Look at how they do it at Nomura
and the Black Cassovar.
383
00:34:32,737 --> 00:34:35,775
Young guys won't come unless
it's a place like that.
384
00:34:36,140 --> 00:34:39,713
You'd be fine Akemi.
You're young and single.
385
00:34:40,278 --> 00:34:43,691
You could work anywhere if this
place went under.
386
00:34:43,948 --> 00:34:46,326
Yuki and I would be the one's left
out in the cold. Right?
387
00:34:46,818 --> 00:34:48,923
We can't escape our age.
388
00:34:49,787 --> 00:34:51,596
There isn't anyone here.
389
00:34:51,722 --> 00:34:53,167
- Let's go.
- Yeah.
390
00:34:56,661 --> 00:34:58,572
Sorry to keep you waiting.
391
00:35:00,131 --> 00:35:02,634
Yuki, there's someone waiting for
you outside.
392
00:35:02,967 --> 00:35:04,037
Who is it?
393
00:35:21,486 --> 00:35:23,762
- Sorry about this.
- It's fine.
394
00:35:23,988 --> 00:35:27,128
- What will it be?
- I'll have whatever you're having.
395
00:35:27,225 --> 00:35:28,761
- Is chow mein alright?
- Yes.
396
00:35:28,893 --> 00:35:30,702
- Two Chow Meins, please.
- Sure.
397
00:35:31,796 --> 00:35:34,242
How was it tonight? Slow?
398
00:35:35,433 --> 00:35:38,380
Yes. There was a group with Ka-san
and another with me.
399
00:35:38,469 --> 00:35:42,576
There was a newcomer tonight.
He's a little [crazy].
400
00:35:42,673 --> 00:35:46,951
He takes lessons from the singing
teacher downstairs. He's awful!
401
00:35:48,546 --> 00:35:53,086
He was singing recklessly. He got
into �Tales of Narashino�.
402
00:35:53,217 --> 00:35:55,857
- He sang that?
- I wouldn't call it singing.
403
00:35:56,587 --> 00:35:58,294
He started with �The old man from Echigo�.
404
00:35:58,389 --> 00:36:01,598
�The green of pines�, �Tsurukame�,
�The Shrine in Spring� ....
405
00:36:01,726 --> 00:36:06,004
Then he got drunk and sang even more.
It was quite painful to hear!
406
00:36:06,097 --> 00:36:07,405
I know what you mean!
407
00:36:11,736 --> 00:36:13,647
- Look at that.
- What?
408
00:36:14,939 --> 00:36:18,910
Be good. I'll be back soon.
409
00:36:19,510 --> 00:36:20,989
Please take care of her.
410
00:36:28,352 --> 00:36:32,266
It's pathetic. She's here to
bring in customers.
411
00:36:33,457 --> 00:36:35,994
Is it true that they're going
to sell the place?
412
00:36:36,093 --> 00:36:38,835
That's why I wanted to talk to you.
413
00:36:39,463 --> 00:36:43,969
Do you know someone who can lend
me 200,000 yen?
414
00:36:45,036 --> 00:36:45,844
Hmm...
415
00:36:46,771 --> 00:36:50,742
Maybe you could find someone
with money
416
00:36:51,108 --> 00:36:54,851
and hang out with him for a while.
417
00:36:55,112 --> 00:36:56,614
This is a big headache.
418
00:36:57,315 --> 00:36:59,420
Help me out.
419
00:37:00,751 --> 00:37:03,231
- You need 200,000 yen?
- Yes.
420
00:37:14,232 --> 00:37:17,509
Hello, is this the Kano Trading
Company?
421
00:37:17,935 --> 00:37:20,814
Is the President in?
422
00:37:22,473 --> 00:37:24,544
I'm returning his call.
423
00:37:25,276 --> 00:37:27,381
He went out?
How long ago was that?
424
00:37:27,845 --> 00:37:32,590
A few minutes ago?
Never mind then.
425
00:37:38,889 --> 00:37:40,368
Hello.
426
00:37:40,958 --> 00:37:43,302
I just called your office.
427
00:37:43,427 --> 00:37:45,031
Sorry.
428
00:37:45,396 --> 00:37:49,572
Whether the President himself works
429
00:37:49,700 --> 00:37:52,306
makes a big difference in how hard
the employees work.
430
00:37:52,403 --> 00:37:54,610
Sorry to bother you at a busy time.
431
00:37:54,739 --> 00:37:56,047
Don't worry about it.
432
00:37:56,340 --> 00:38:00,049
Truthfully, since I hadn't gotten
a reply from Kasai about you
433
00:38:00,177 --> 00:38:03,181
I had actually given up on you.
434
00:38:05,316 --> 00:38:07,455
But where shall we go?
435
00:38:08,119 --> 00:38:11,157
Is there someplace quiet nearby?
436
00:38:12,023 --> 00:38:15,095
Don't you live around here?
437
00:38:15,426 --> 00:38:17,872
Yes, but my son is home now.
438
00:38:17,962 --> 00:38:21,500
Oh, your son.
439
00:38:22,199 --> 00:38:25,237
You have a son, that's right.
440
00:38:26,137 --> 00:38:28,583
Hmm, an hourly hotel?
441
00:38:28,673 --> 00:38:31,847
Those places just want to take
your money.
442
00:38:32,543 --> 00:38:35,251
A cafe would be just fine.
443
00:38:35,379 --> 00:38:38,326
What I have to say isn't that
complicated.
444
00:38:38,949 --> 00:38:43,056
Complicated or not, a cafe
wouldn't be right.
445
00:38:44,722 --> 00:38:46,224
Oh, I know a good place.
446
00:38:46,357 --> 00:38:48,963
It's good and it doesn't
cost anything.
447
00:38:49,226 --> 00:38:51,172
It's close, so we can walk.
448
00:39:11,782 --> 00:39:12,988
Why, hello there.
449
00:39:13,718 --> 00:39:15,891
Hey there. We're going
to use the warehouse.
450
00:39:16,187 --> 00:39:18,531
If someone asks for me,
give me a yell.
451
00:39:44,849 --> 00:39:46,624
Would you like some tea?
452
00:40:01,632 --> 00:40:03,578
You don't have to run away.
453
00:40:03,868 --> 00:40:05,245
I'll take care of you.
454
00:40:05,369 --> 00:40:09,545
Here's 5,000 yen for starters.
455
00:40:09,840 --> 00:40:13,788
- I don't need that.
- Don't turn it down. I worked hard for that.
456
00:40:14,111 --> 00:40:15,215
I don't need it!
457
00:40:16,814 --> 00:40:18,122
My sweetheart.
458
00:40:20,484 --> 00:40:23,397
So you tell me 'no' with your hand, too.
459
00:40:23,621 --> 00:40:25,157
I was trying to be kind.
460
00:40:26,223 --> 00:40:28,829
I worked hard for that money.
461
00:40:29,293 --> 00:40:32,740
The 200,000 yen you asked for is
the same money, isn't it?
462
00:40:33,731 --> 00:40:36,610
People call me cheap, but I always
take care of people.
463
00:40:36,867 --> 00:40:40,280
I want you to know that.
464
00:40:40,538 --> 00:40:41,642
Don't misjudge me.
465
00:40:43,841 --> 00:40:46,720
I'm not that kind of woman!
I'm leaving!
466
00:40:46,844 --> 00:40:48,152
Come on.
467
00:40:48,279 --> 00:40:51,522
We just got here.
Relax.
468
00:40:52,983 --> 00:40:54,121
I'm warning you.
469
00:40:54,418 --> 00:40:56,398
If you do this, it'll reflect poorly
on your character.
470
00:40:56,520 --> 00:41:00,024
Character?
Who cares?!
471
00:41:01,392 --> 00:41:02,564
I told you no!
472
00:41:30,521 --> 00:41:34,196
Haruo, do you want to go to the
bath with Grandpa?
473
00:41:34,425 --> 00:41:35,267
Sure!
474
00:41:36,060 --> 00:41:37,437
- Is he coming?
- Yes.
475
00:41:38,596 --> 00:41:39,438
Money?
476
00:41:39,663 --> 00:41:42,371
What? You don't even have enough
to go to the bath?
477
00:41:43,400 --> 00:41:45,380
I have some money.
478
00:41:45,903 --> 00:41:47,280
That's ok, Haruo.
479
00:41:47,371 --> 00:41:51,012
Grandpa, here, is a slob who's
always losing his money.
480
00:41:51,909 --> 00:41:55,186
He should put it away like I do.
481
00:42:00,384 --> 00:42:02,625
Yukiko, Mr. Shirai is waiting
for you.
482
00:42:02,753 --> 00:42:04,061
Please come in.
483
00:42:05,289 --> 00:42:08,498
I came to apologize for getting
drunk the other night.
484
00:42:08,626 --> 00:42:10,572
Ah, there's no need for an apology.
485
00:42:32,783 --> 00:42:34,319
Would you like to request a song?
486
00:42:34,451 --> 00:42:35,623
I'm fine, thanks.
487
00:42:35,753 --> 00:42:39,394
Sing the song you did last night.
"The old man from Echigo."
488
00:42:40,491 --> 00:42:43,631
I could do it if it's OK with
Yukiko. May I?
489
00:42:43,761 --> 00:42:45,172
Sure. Sing it for us.
490
00:42:46,363 --> 00:42:48,343
Do you know �The old man
from Echigo�?
491
00:42:48,465 --> 00:42:49,569
The ballad?
492
00:42:50,267 --> 00:42:52,269
Don't worry about how you play it.
493
00:42:52,403 --> 00:42:53,939
Sure, we can play that.
494
00:42:54,204 --> 00:42:56,184
I'll follow your lead.
495
00:43:41,051 --> 00:43:42,223
Once more.
496
00:43:42,519 --> 00:43:46,194
Ballads are no good without a
shamisen. Right?
497
00:43:46,290 --> 00:43:47,530
That's rig ht.
498
00:43:52,563 --> 00:43:53,564
Once more.
499
00:43:57,468 --> 00:43:58,572
Where's Yumi?
500
00:43:58,902 --> 00:44:00,609
She's not here yet.
501
00:44:00,738 --> 00:44:01,842
Is she somewhere else?
502
00:44:02,306 --> 00:44:06,186
She'll be here later.
It's still early.
503
00:44:06,310 --> 00:44:08,586
Tell her I was looking for her.
504
00:44:24,862 --> 00:44:27,934
Don't sing if you can't sing.
You'll ruin this place.
505
00:44:41,078 --> 00:44:42,284
Who's that guy?
506
00:44:42,713 --> 00:44:44,920
- Is he a gangster?
- Yeah, sort of.
507
00:44:45,249 --> 00:44:47,889
If you don't watch out,
508
00:44:48,619 --> 00:44:50,621
the same thing will happen
to you.
509
00:44:50,888 --> 00:44:53,061
Hey, don't stop in the middle.
510
00:44:53,557 --> 00:44:55,059
Sing the rest.
511
00:44:55,192 --> 00:44:57,798
No. Just as I was getting
the rhythm
512
00:44:58,295 --> 00:45:01,037
that guy came in and ruined the mood.
513
00:45:01,331 --> 00:45:03,538
Play something else.
514
00:45:04,134 --> 00:45:05,636
Here's "Memories."
515
00:45:31,261 --> 00:45:34,765
Mom says that if you're honest, serious
and cheerful,
516
00:45:35,232 --> 00:45:37,803
any job is OK.
517
00:45:38,936 --> 00:45:41,075
That's right.
Honest, serious and cheerful.
518
00:45:42,873 --> 00:45:45,649
She says any job is OK.
519
00:45:46,143 --> 00:45:47,315
That's rig ht.
520
00:45:48,045 --> 00:45:50,924
But I want to be a scientist.
521
00:45:51,014 --> 00:45:52,459
A scientist?
522
00:45:53,584 --> 00:45:55,359
I want to win the Nobel Prize.
523
00:45:55,452 --> 00:45:56,658
Nobel Prize...
524
00:45:58,088 --> 00:45:59,328
That would be nice.
525
00:46:00,190 --> 00:46:03,899
I couldn't even win the Drinkin' Prize.
526
00:46:04,027 --> 00:46:05,938
What's that?
527
00:46:06,063 --> 00:46:08,100
The Drinkin' Liquor prize.
528
00:46:08,232 --> 00:46:09,438
That's silly.
529
00:46:22,179 --> 00:46:24,318
"Fujimura Poetry Collection"
530
00:46:26,116 --> 00:46:27,823
Is this Mr. Fujimura's?
531
00:46:28,385 --> 00:46:30,331
No, it belongs to mother.
532
00:46:30,420 --> 00:46:31,694
Is that right?
533
00:46:32,689 --> 00:46:37,832
I didn't know Mr. Fujimura wrote
poetry.
534
00:46:39,596 --> 00:46:41,234
I'm going to borrow this.
535
00:46:56,480 --> 00:46:58,721
- Good morning.
- Oh, good morning.
536
00:46:59,016 --> 00:47:01,087
Wow. You work hard in the morning.
537
00:47:01,218 --> 00:47:02,322
Hey look.
538
00:47:02,553 --> 00:47:04,794
This bell is really something.
539
00:47:05,155 --> 00:47:06,657
I got it from Ouchi-san.
540
00:47:06,890 --> 00:47:08,301
You can't open it like this.
541
00:47:08,959 --> 00:47:10,870
And if a burglar lifts it
542
00:47:10,961 --> 00:47:12,235
like this...
543
00:47:14,765 --> 00:47:17,075
- That is something!
- It sure is.
544
00:47:17,167 --> 00:47:18,510
Maybe I should get one.
545
00:47:18,602 --> 00:47:20,172
I'll ask him to save one
for you
546
00:47:21,705 --> 00:47:23,582
- Is Yukiko in?
- She sure is.
547
00:47:24,408 --> 00:47:25,682
Go on in.
548
00:47:37,120 --> 00:47:37,962
Hello.
549
00:47:38,055 --> 00:47:40,899
Ah, good morning. Come in.
550
00:47:41,625 --> 00:47:44,071
- Kasai came home right after that.
- Did he?
551
00:47:44,895 --> 00:47:47,034
I heard you met Kano the other day.
552
00:47:47,130 --> 00:47:49,610
Sorry I didn't say anything about it.
553
00:47:49,700 --> 00:47:51,043
I don't care about that.
554
00:47:51,735 --> 00:47:54,113
You should have heard him last night.
555
00:47:54,671 --> 00:47:57,345
He was really mad.
I heard about the warehouse.
556
00:47:57,441 --> 00:47:59,717
- He was disgusting.
- That's the way it goes.
557
00:48:00,544 --> 00:48:04,424
But what were you thinking?
Asking him for 200,000 yen!
558
00:48:04,514 --> 00:48:06,391
Mama asked me.
559
00:48:06,717 --> 00:48:10,756
I'm not going to do things like that
for people again, though.
560
00:48:11,488 --> 00:48:13,968
You shouldn't stop.
It's your fault.
561
00:48:14,791 --> 00:48:16,566
I'm not going to fall for that.
562
00:48:16,693 --> 00:48:18,900
You're after something, aren't you?
563
00:48:19,596 --> 00:48:21,234
That's rig ht.
564
00:48:21,865 --> 00:48:23,708
The answer is no.
I won't do it.
565
00:48:24,501 --> 00:48:28,506
Don't say that. I can't ask anyone
else.
566
00:48:29,940 --> 00:48:32,546
I'll give you a bit of money.
567
00:48:32,643 --> 00:48:35,249
I'd do anything for you.
568
00:48:36,446 --> 00:48:37,481
What is it?
569
00:48:37,848 --> 00:48:40,294
He's coming. My true love.
570
00:48:41,385 --> 00:48:45,060
My true lover is coming to Tokyo.
571
00:48:45,188 --> 00:48:46,963
What do you mean 'true lover'?
572
00:48:47,190 --> 00:48:48,225
My true lover!
573
00:48:48,492 --> 00:48:50,096
What do you think it means?
574
00:48:51,028 --> 00:48:53,008
I want to hold his hand,
575
00:48:53,530 --> 00:48:56,773
talk to him, play cards with him...
576
00:48:57,301 --> 00:48:58,109
You?
577
00:48:58,702 --> 00:49:00,682
Don't make a face like that.
578
00:49:00,804 --> 00:49:03,842
Sometimes even I want to have
a love like that.
579
00:49:04,908 --> 00:49:08,117
Even though he's not that
interested...
580
00:49:08,412 --> 00:49:09,755
Who is it?
581
00:49:10,213 --> 00:49:11,453
Ishikawa Kyosuke.
582
00:49:11,581 --> 00:49:15,154
He's the second son of a big land owner
in the town where I was during the war.
583
00:49:15,252 --> 00:49:16,390
I see.
584
00:49:17,921 --> 00:49:19,832
He's still single.
585
00:49:20,557 --> 00:49:22,264
He works at a weather station.
586
00:49:22,659 --> 00:49:25,162
He's obedient and childish.
587
00:49:26,330 --> 00:49:27,934
I call him "The Kid".
588
00:49:30,968 --> 00:49:35,110
The war ended a long time ago.
Does Kasai know about him?
589
00:49:35,205 --> 00:49:39,244
Of course not.
Kasai gets really jealous.
590
00:49:39,710 --> 00:49:42,122
That's why I'm asking you.
591
00:49:42,612 --> 00:49:44,683
Kasai will leave on business
the day after tomorrow.
592
00:49:44,815 --> 00:49:47,022
Why do you have to worry?
593
00:49:47,150 --> 00:49:48,857
No, you're wrong.
594
00:49:48,952 --> 00:49:51,626
Kasai gets really jealous.
595
00:49:52,422 --> 00:49:54,629
That's why I'm asking you.
596
00:49:55,459 --> 00:49:58,099
Kasai is leaving for Osaka the day
after tomorrow.
597
00:49:58,562 --> 00:50:01,566
Until then, show "The Kid" the sights.
598
00:50:01,665 --> 00:50:03,941
Me? I don't want to.
599
00:50:04,067 --> 00:50:06,513
Come on. Don't be so cold.
600
00:50:06,636 --> 00:50:09,344
Show him around town.
It's just two days.
601
00:50:11,208 --> 00:50:15,520
Oh, no. I have to go. I promised to
meet him at Ueno Station at 10:00.
602
00:50:16,346 --> 00:50:17,381
I have to go.
603
00:50:17,514 --> 00:50:22,725
He's waiting at the Tsutaya in Tomicho.
604
00:50:24,388 --> 00:50:25,958
It's no use.
605
00:50:26,390 --> 00:50:28,529
I'll give you 500 yen for your trouble.
606
00:50:29,326 --> 00:50:31,966
Just keep quiet about us.
He thinks I'm a war widow.
607
00:50:32,195 --> 00:50:36,473
That's what I've told him,
and he believes me.
608
00:50:36,967 --> 00:50:38,173
That's awful.
609
00:50:38,568 --> 00:50:40,275
Well, I'll be really indebted to you.
610
00:51:01,691 --> 00:51:03,193
Excuse me.
611
00:51:08,065 --> 00:51:09,738
We are late.
612
00:51:10,734 --> 00:51:15,740
Allow me to introduce my friend
Yukiko Fuji.
613
00:51:17,574 --> 00:51:21,886
She lost her husband.
She's teaching piano now.
614
00:51:24,981 --> 00:51:26,085
How do you do?
615
00:51:27,684 --> 00:51:29,254
I'm Ishikawa Kyosuke.
616
00:51:29,986 --> 00:51:30,987
Kid
617
00:51:31,988 --> 00:51:33,228
Oops, sorry.
618
00:51:33,356 --> 00:51:35,393
'Kid' is fine.
619
00:51:35,692 --> 00:51:36,864
Alright.
620
00:51:38,295 --> 00:51:43,904
I know I promised to show you around
town, but you came at a bad time.
621
00:51:44,367 --> 00:51:45,141
It's OK.
622
00:51:45,569 --> 00:51:49,847
I have to go to the war widow's club
today and tomorrow. I'm sorry.
623
00:51:50,207 --> 00:51:52,312
So I've asked Yukiko to take care
of you.
624
00:51:52,642 --> 00:51:54,485
Thank you very much.
625
00:51:58,081 --> 00:52:00,425
She graduated from a women's college,
626
00:52:00,550 --> 00:52:03,121
so she can keep up with you.
627
00:52:09,893 --> 00:52:14,433
Well, excuse me, I have to be going.
628
00:52:14,965 --> 00:52:17,036
Please take care of him, Yukiko.
629
00:52:19,636 --> 00:52:20,808
Wait!
630
00:52:27,844 --> 00:52:31,553
- You really lay it on thick.
- Don't worry. He doesn't care.
631
00:52:32,215 --> 00:52:34,855
But please act sophisticated.
632
00:52:35,218 --> 00:52:39,325
- He doesn't like vulgarity.
- Whatever. It's just for these two days.
633
00:52:39,456 --> 00:52:43,734
I really appreciate it.
He's my Kid.
634
00:52:45,595 --> 00:52:48,337
And if he asks about anything,
tell him you don't know.
635
00:52:48,431 --> 00:52:49,501
Ridiculous.
636
00:52:53,270 --> 00:52:54,715
What would you like?
637
00:52:54,938 --> 00:52:56,849
I'll have to ask him first.
638
00:53:22,365 --> 00:53:25,005
This area is called the Sanjukenbori.
639
00:53:25,135 --> 00:53:31,745
There are a lot of bars, cafes and
shops around here.
640
00:53:32,342 --> 00:53:33,582
Is that so?
641
00:53:36,146 --> 00:53:38,387
- This is Miharabashi?
- Yes.
642
00:53:46,156 --> 00:53:47,794
What's that building?
643
00:53:47,924 --> 00:53:51,269
- That's going to be a public bath.
- A bath? Wow.
644
00:54:05,775 --> 00:54:07,516
Come, let's go.
645
00:54:07,611 --> 00:54:08,419
Yes.
646
00:54:13,216 --> 00:54:15,389
This is Ginza Dori.
647
00:54:15,752 --> 00:54:18,232
It's eight blocks from Kyobashi
to Shinbashi.
648
00:54:18,421 --> 00:54:22,665
Until recently, there were stalls
on both sides of the street.
649
00:54:22,892 --> 00:54:24,735
It sure is crowded.
650
00:54:34,671 --> 00:54:37,174
Isn't the Ginza pretty at night?
651
00:54:37,540 --> 00:54:39,281
So many bars here.
652
00:54:39,743 --> 00:54:43,054
- You like to drink?
- No, I don't drink at all.
653
00:54:47,250 --> 00:54:48,388
Bel Ami?
654
00:54:48,918 --> 00:54:50,659
That sounds familiar...
655
00:54:55,125 --> 00:55:00,006
Oh, that's right, it's a
Maupassant story.
656
00:55:04,334 --> 00:55:06,109
Do you like Maupassant?
657
00:55:06,403 --> 00:55:08,440
Yes. Very much.
658
00:55:08,538 --> 00:55:09,676
Is that right?
659
00:55:17,981 --> 00:55:18,959
Hi!
660
00:55:24,554 --> 00:55:27,160
He seems like a musician.
Do you know him?
661
00:55:29,526 --> 00:55:33,372
It's not too interesting around here.
Shall we go?
662
00:55:43,306 --> 00:55:44,876
- Thief!
- Thief?
663
00:55:56,419 --> 00:56:00,094
That hurts. Not so rough.
I won't run.
664
00:56:01,691 --> 00:56:02,726
Sorry.
665
00:56:03,927 --> 00:56:06,669
What I did wasn't so bad.
666
00:56:06,963 --> 00:56:09,807
I was drunk and it
was a small thing.
667
00:56:10,166 --> 00:56:11,440
Please forgive me.
668
00:56:13,002 --> 00:56:15,482
Alright. It's alright.
669
00:56:16,239 --> 00:56:18,241
As a form of apology,
670
00:56:18,608 --> 00:56:21,248
I was walking around with this
in case I met you.
671
00:56:21,511 --> 00:56:23,889
I was too embarrassed to give
it to you.
672
00:56:25,682 --> 00:56:27,218
- Will this do?
- Yes.
673
00:56:27,484 --> 00:56:29,464
- Was anything else taken?
- No.
674
00:56:29,686 --> 00:56:30,596
Taken?!
675
00:56:30,987 --> 00:56:34,594
I'm not really a thief!
676
00:56:35,191 --> 00:56:37,671
But he called me a thief.
677
00:56:38,094 --> 00:56:43,066
- All I did was go to her place...
- I know, I know. Let's go.
678
00:56:43,533 --> 00:56:45,809
Wait you! Just a moment!
679
00:56:50,206 --> 00:56:57,920
You called me a thief, and that might
cause people here to misunderstand.
680
00:56:58,381 --> 00:57:00,019
Listen everyone,
this guy here...
681
00:57:00,150 --> 00:57:01,060
I know.
682
00:57:01,184 --> 00:57:03,460
But I don't.
In the Ginza...
683
00:57:04,154 --> 00:57:07,101
He seems a little strange in
the head.
684
00:57:07,424 --> 00:57:08,630
Hey you!
685
00:57:09,292 --> 00:57:10,134
Wait!
686
00:57:11,561 --> 00:57:12,301
Wait!
687
00:57:16,566 --> 00:57:17,476
Thief!
688
00:57:34,384 --> 00:57:36,261
Ahh, that feels good!
689
00:57:36,586 --> 00:57:38,259
Why don't you go in?
690
00:57:38,354 --> 00:57:40,994
No thanks.
You must be tired!
691
00:57:41,858 --> 00:57:45,067
Yes, all those people, cars and
trains going by.
692
00:57:45,862 --> 00:57:49,036
But why do they all come to
the Ginza?
693
00:57:49,432 --> 00:57:51,036
Seems strange to me.
694
00:57:51,134 --> 00:57:52,272
That's for sure.
695
00:57:52,402 --> 00:57:54,678
They must not have anything
better to do.
696
00:57:54,971 --> 00:57:56,746
Yes, of course.
697
00:57:57,040 --> 00:58:01,318
Some people say that they can't sleep
unless they go there every night.
698
00:58:02,045 --> 00:58:03,456
Is that right?
699
00:58:04,447 --> 00:58:07,519
I think I'd curl up and die if I
had to live in the Ginza.
700
00:58:07,750 --> 00:58:09,696
What about you?
701
00:58:10,253 --> 00:58:11,391
How would you do?
702
00:58:12,121 --> 00:58:12,792
Me?
703
00:58:13,723 --> 00:58:17,330
It's not for me, either.
704
00:58:18,728 --> 00:58:21,106
- Here you go.
- Thanks.
705
00:58:22,131 --> 00:58:24,077
What do you think of this place?
706
00:58:24,467 --> 00:58:26,310
It's pretty close to the Ginza.
707
00:58:26,536 --> 00:58:28,675
It's nice.
Quiet here.
708
00:58:29,105 --> 00:58:31,312
Shizue chose this place.
709
00:58:31,808 --> 00:58:33,651
She's nice, isn't she?
710
00:58:33,776 --> 00:58:35,221
Yes, she is.
711
00:58:35,345 --> 00:58:37,916
For a widow, she's pretty cheerful,
isn't she?
712
00:58:41,918 --> 00:58:45,092
But there's something about her
I don't understand.
713
00:58:45,989 --> 00:58:47,935
She seems to be hiding something.
714
00:58:48,458 --> 00:58:50,529
What do you think, as her friend?
715
00:58:53,596 --> 00:58:58,204
Shizue is not someone who lies
or hides things.
716
00:58:59,602 --> 00:59:02,048
Actually, she's quite talkative,
isn't she?
717
00:59:08,912 --> 00:59:09,913
Excuse me.
718
00:59:13,416 --> 00:59:14,656
Do you want one?
719
00:59:16,553 --> 00:59:17,759
No, thank you.
720
00:59:22,659 --> 00:59:24,297
The stars sure are pretty.
721
00:59:25,428 --> 00:59:27,169
Do you know the stars well?
722
00:59:27,297 --> 00:59:30,039
Not really. I only know the
Little Dipper and that's it.
723
00:59:30,166 --> 00:59:32,168
- Would you show me some?
- Sure.
724
00:59:35,939 --> 00:59:39,546
You can see the Little Dipper
pretty well tonight.
725
00:59:40,410 --> 00:59:41,514
Where is it?
726
00:59:41,644 --> 00:59:43,214
See? Right over there.
727
00:59:44,681 --> 00:59:46,752
Ah, now I see it.
728
00:59:54,591 --> 00:59:58,664
There's a poem called "Make me
your North Star".
729
00:59:59,963 --> 01:00:04,207
That's right. Do you know the rest?
730
01:00:05,068 --> 01:00:10,518
�Make me your North Star, I won't
waver in a thousand years.�
731
01:00:13,009 --> 01:00:16,115
�The day your heart flows over�
732
01:00:18,581 --> 01:00:22,529
�The bottom points to the East,
the top to the West�
733
01:00:23,519 --> 01:00:25,089
Do you like poetry?
734
01:00:25,321 --> 01:00:26,095
Yes.
735
01:00:27,056 --> 01:00:29,468
I used to read quite a bit of it.
736
01:00:29,993 --> 01:00:33,566
But these past ten years,
I've been too busy.
737
01:00:34,330 --> 01:00:35,900
I should, though.
738
01:00:35,999 --> 01:00:37,307
I disagree.
739
01:00:38,134 --> 01:00:41,581
The busier you are, the more you
need poetry.
740
01:00:41,904 --> 01:00:43,645
- That's what I think.
- Yes.
741
01:00:44,807 --> 01:00:46,480
But excuse me.
742
01:00:46,876 --> 01:00:48,856
That one's a little strange for you.
743
01:00:59,422 --> 01:01:03,666
"At the base of the apple tree...
744
01:01:04,127 --> 01:01:06,767
"... a single flower blooms..."
745
01:01:10,566 --> 01:01:13,911
Hey you, shouldn't you be sleeping?
You've got school tomorrow.
746
01:01:14,370 --> 01:01:15,644
Tomorrow is Sunday.
747
01:01:16,172 --> 01:01:17,446
Oh, that's rig ht.
748
01:01:17,674 --> 01:01:20,553
Mom's taking me to the zoo.
749
01:01:21,044 --> 01:01:23,320
Sounds nice.
Can I come too?
750
01:01:23,446 --> 01:01:24,618
That's fine.
751
01:01:27,083 --> 01:01:28,892
Mom's home.
752
01:01:42,165 --> 01:01:43,508
Did Haruo go to bed?
753
01:01:44,267 --> 01:01:45,439
I'm asleep!
754
01:01:47,670 --> 01:01:49,547
You have to get to bed earlier.
755
01:01:50,306 --> 01:01:52,786
Mom, we're going to the zoo tomorrow,
right?
756
01:01:53,443 --> 01:01:54,148
Yes.
757
01:01:55,411 --> 01:01:56,583
That's great!
758
01:01:56,946 --> 01:01:58,186
Well, good night.
759
01:01:59,882 --> 01:02:00,917
Good night.
760
01:02:02,185 --> 01:02:03,858
Did they say something at the bar?
761
01:02:04,120 --> 01:02:08,159
Everyone wondered where you were.
It's unusual for you to miss a day.
762
01:02:08,791 --> 01:02:12,398
Shizue asked me to show her friend
from the countryside around town.
763
01:02:13,162 --> 01:02:16,871
Mama told me to say hello.
764
01:02:17,300 --> 01:02:20,975
And to let you know that she found
someone to lend her the 200,000 yen.
765
01:02:22,271 --> 01:02:23,147
Really?
766
01:02:24,240 --> 01:02:25,378
That's good.
767
01:02:25,942 --> 01:02:29,685
The place won't go under for now.
Toshiko was really relieved.
768
01:02:29,912 --> 01:02:34,622
But Kyoko, you can't be a bar
maid forever.
769
01:02:35,184 --> 01:02:38,563
Once you hit 40, you really can't
do it.
770
01:02:39,222 --> 01:02:44,103
You have to find someone good and get
married. Be a good wife.
771
01:02:45,361 --> 01:02:49,173
But it's hard to find someone good.
772
01:02:50,266 --> 01:02:52,712
I heard what you said.
773
01:02:53,669 --> 01:02:58,175
You can't trust the guys that are
sweet in the beginning.
774
01:02:59,542 --> 01:03:04,719
Someone with no wife, practical...
Does anyone like that really exist?
775
01:03:05,948 --> 01:03:10,021
Sure they do.
It's too early for you to give up.
776
01:03:11,154 --> 01:03:13,361
Well then, where are they?
777
01:03:14,023 --> 01:03:16,060
You have to go and find them.
778
01:03:16,325 --> 01:03:18,430
You find them in the strangest places.
779
01:03:19,095 --> 01:03:23,805
What would you do if you found that
perfect one? Marry them?
780
01:03:24,033 --> 01:03:27,879
Certainly! I'd drop all of this
in a second.
781
01:03:28,237 --> 01:03:29,181
But...
782
01:03:29,639 --> 01:03:32,620
What if it didn't work out?
It'd be even worse then.
783
01:03:32,708 --> 01:03:37,020
You must have confidence to
make it work.
784
01:03:37,346 --> 01:03:41,021
Yukiko, you're really sure of
yourself today.
785
01:03:41,117 --> 01:03:42,187
Am I?
786
01:03:52,528 --> 01:03:55,771
Kyoko, do you know Andromeda?
787
01:03:56,132 --> 01:03:57,042
I don't.
788
01:03:57,300 --> 01:03:58,574
How about Casseopia?
789
01:03:59,202 --> 01:04:01,443
Are those bars?
790
01:04:02,839 --> 01:04:04,147
They're constellations.
791
01:04:04,373 --> 01:04:07,286
Oh yeah?
I only know the Little Dipper.
792
01:04:07,410 --> 01:04:08,980
You should learn the stars.
793
01:04:10,379 --> 01:04:14,657
�Make me your North Star. I won't
waver in a thousand years.�
794
01:04:15,017 --> 01:04:17,657
- What's that? A poem?
- Yes
795
01:04:18,221 --> 01:04:21,430
A man who will stand by your side
for a thousand years.
796
01:04:22,758 --> 01:04:24,260
What are you thinking?
797
01:04:24,827 --> 01:04:26,101
Laughing like that.
798
01:04:26,329 --> 01:04:27,899
Yes. Let's go to bed.
799
01:04:28,030 --> 01:04:30,306
I did a lot of walking today
and I'm tired.
800
01:04:43,613 --> 01:04:46,617
Are you still crying?
Stop that.
801
01:04:46,916 --> 01:04:49,726
Mother lied to me.
802
01:04:49,852 --> 01:04:51,957
She promised to take me to the zoo.
803
01:04:52,088 --> 01:04:55,001
Your mother has things to do.
804
01:04:55,391 --> 01:04:56,870
Stop crying.
805
01:04:56,993 --> 01:04:59,098
Here.
Take this and go play.
806
01:05:08,571 --> 01:05:11,347
I think we've seen most of this.
807
01:05:11,674 --> 01:05:13,881
I guess there are some nice
things here.
808
01:05:15,177 --> 01:05:17,350
Is the Exhibition Hall in the Gaien
far from here?
809
01:05:17,480 --> 01:05:19,858
Yes, it's a bit far.
Why? Do you want to go there?
810
01:05:19,949 --> 01:05:23,362
I'd like to, if we can.
Where is Mitaka?
811
01:05:23,686 --> 01:05:25,597
Mitaka?
Why do you want to go there?
812
01:05:26,022 --> 01:05:28,263
There's an observatory there.
813
01:05:28,758 --> 01:05:32,865
I want to see lots of things before
I leave tomorrow morning.
814
01:05:33,162 --> 01:05:35,938
That's pretty soon.
815
01:05:36,332 --> 01:05:39,609
I thought you were leaving later
than that.
816
01:05:39,702 --> 01:05:44,344
That was my plan, but I have to go
back right away. I got a telegraph.
817
01:05:44,607 --> 01:05:45,551
Oh.
818
01:05:57,320 --> 01:05:59,197
Yo-chan, it's time to eat.
819
01:05:59,855 --> 01:06:01,528
I'm going to go eat.
820
01:06:28,284 --> 01:06:31,288
Lots of people with children here.
There must be a zoo nearby.
821
01:06:31,420 --> 01:06:34,128
Yes, probably.
822
01:06:36,058 --> 01:06:41,064
The zoo. Kids love that.
Do you have children?
823
01:06:41,330 --> 01:06:46,245
Huh? Yes, one.
A boy.
824
01:06:46,335 --> 01:06:48,838
So you probably go to the zoo often.
825
01:06:48,971 --> 01:06:52,475
Yes. Where shall we go next?
826
01:06:52,875 --> 01:06:54,718
Yes, where shall we go...
827
01:07:14,663 --> 01:07:16,939
Hey Kid, no school today?
828
01:07:17,266 --> 01:07:18,108
Nope.
829
01:07:22,905 --> 01:07:24,612
After you've rested,
let's go out again.
830
01:07:25,207 --> 01:07:25,981
Where?
831
01:07:26,208 --> 01:07:30,122
To the Shinbashi Theatre.
Shizue got us tickets.
832
01:07:30,980 --> 01:07:32,084
Is that right?
833
01:07:32,715 --> 01:07:35,127
You don't sound too excited.
834
01:07:35,785 --> 01:07:38,231
You're probably tired and
want to go home.
835
01:07:39,355 --> 01:07:40,595
You're right.
836
01:07:41,891 --> 01:07:44,770
I know how rude this sounds,
837
01:07:46,195 --> 01:07:48,835
but I'm no good in those kind
of places.
838
01:07:49,098 --> 01:07:50,008
Oh my.
839
01:07:50,566 --> 01:07:52,739
So Ginza would be even worse, then.
840
01:07:54,537 --> 01:07:56,744
Maybe there's too much stimulation,
841
01:07:57,673 --> 01:08:01,712
but I feel like a zombie there.
842
01:08:02,011 --> 01:08:06,084
But not everyone is there because
they want to be.
843
01:08:06,215 --> 01:08:08,661
You told me last night, didn't you?
844
01:08:09,118 --> 01:08:11,223
How many stars can you see with
just your eyes?
845
01:08:11,353 --> 01:08:12,627
About 6,000.
846
01:08:13,823 --> 01:08:14,927
Only 6,000?
847
01:08:15,024 --> 01:08:19,200
But if you look through a telescope,
you can see 100 million.
848
01:08:19,728 --> 01:08:23,608
But the ones you see in a telescope
are mostly the faint ones, right?
849
01:08:23,732 --> 01:08:24,938
That's rig ht.
850
01:08:25,501 --> 01:08:26,844
Ginza is the same.
851
01:08:26,969 --> 01:08:30,644
You see the bright lights there,
852
01:08:30,773 --> 01:08:33,310
but they just hide the faint stars of
Ginza.
853
01:08:33,776 --> 01:08:36,256
You have to talk about that.
854
01:08:38,481 --> 01:08:39,926
You might be right.
855
01:08:42,218 --> 01:08:45,392
- We're getting too abstract here.
- Not at all.
856
01:08:48,591 --> 01:08:51,367
Ishikawa-san, do you like children?
857
01:08:52,261 --> 01:08:56,505
Children? Why? I really like them.
Enough to get a wife.
858
01:08:56,732 --> 01:09:01,272
Then why don't you get married?
859
01:09:01,670 --> 01:09:05,243
No special reason.
Never had the chance.
860
01:09:05,541 --> 01:09:08,954
You have to make the opportunities
yourself!
861
01:09:10,546 --> 01:09:13,686
When you do get married,
862
01:09:14,150 --> 01:09:17,791
you don't want someone who's already
been married before, do you?
863
01:09:18,254 --> 01:09:22,430
No, not really.
Why should that make a difference?
864
01:09:22,791 --> 01:09:26,671
As long as you like each other.
I think, anyways.
865
01:09:27,596 --> 01:09:30,509
Really? Is that what you really think?
866
01:09:32,201 --> 01:09:33,612
Excuse me!
867
01:09:37,072 --> 01:09:39,575
- Is Miss Fuji here?
- That would be me.
868
01:09:39,708 --> 01:09:42,279
A member of your family is here
to see you.
869
01:09:42,778 --> 01:09:43,813
Haruo is -
870
01:09:44,446 --> 01:09:46,653
What's going on?
871
01:09:59,395 --> 01:10:01,602
- What is it?
- It's Haruo.
872
01:10:03,199 --> 01:10:05,406
I can't find him!
873
01:10:05,901 --> 01:10:08,313
I've looked everywhere.
874
01:10:08,404 --> 01:10:13,217
I'll go look for him.
875
01:10:14,910 --> 01:10:19,950
Will you go to Shinbashi with Ishikawa?
We have tickets.
876
01:10:21,283 --> 01:10:22,318
But ......
877
01:10:22,451 --> 01:10:24,328
Don't worry. He's a good person.
878
01:10:24,720 --> 01:10:27,496
But if he asks about Shizue or me,
879
01:10:27,590 --> 01:10:30,969
just tell him "I don't know" or
"I haven't heard."
880
01:10:35,764 --> 01:10:38,176
- Is something wrong?
- Nothing. Nothing at all.
881
01:10:38,634 --> 01:10:42,013
This is my younger sister, Kyoko.
882
01:10:44,306 --> 01:10:47,480
I have an errand to do.
883
01:10:47,610 --> 01:10:50,022
Will you go to the theater
with her?
884
01:10:51,480 --> 01:10:56,054
Then, I'll be on my way.
I'll leave it to you.
885
01:11:13,335 --> 01:11:15,110
Please, have a seat.
886
01:11:18,841 --> 01:11:20,115
Or shall we go out?
887
01:11:22,678 --> 01:11:24,021
I haven't seen him anywhere.
888
01:11:24,280 --> 01:11:25,816
Where could he have gone?
889
01:11:25,914 --> 01:11:27,689
This is trouble.
890
01:11:28,250 --> 01:11:29,786
Oh, here she is.
891
01:11:31,754 --> 01:11:32,926
Sorry.
892
01:11:34,056 --> 01:11:36,366
What can we do?
Still no sign of him.
893
01:11:36,492 --> 01:11:38,438
Could he have gone and looked
at the elephants?
894
01:11:38,560 --> 01:11:40,062
How could he have done that?
895
01:11:40,162 --> 01:11:42,073
Don't be so silly.
896
01:11:42,564 --> 01:11:44,407
Anyhow, I'm going to go look for him.
897
01:11:44,500 --> 01:11:46,070
Let me take your things.
898
01:11:47,436 --> 01:11:49,245
I'll look around here.
899
01:12:57,973 --> 01:13:00,283
What's going on?
You looking for someone?
900
01:13:01,276 --> 01:13:04,280
Haruo went out this morning
and hasn't come back yet.
901
01:13:04,413 --> 01:13:05,585
We haven't seen him.
902
01:13:05,848 --> 01:13:08,294
- Why don't you help look?
- Yes. Excuse me.
903
01:13:29,138 --> 01:13:31,175
How was it?
Did you find anything?
904
01:13:32,441 --> 01:13:37,288
I checked your fortune.
It says to look
905
01:13:37,613 --> 01:13:40,355
in this direction over here.
906
01:13:40,482 --> 01:13:43,224
Did anyone look near the river
around Tsukishima?
907
01:13:43,819 --> 01:13:46,527
Hey, a kid fell in the river!
908
01:13:48,557 --> 01:13:49,535
Where?
909
01:13:49,825 --> 01:13:51,270
Quick! Let's go and look.
910
01:14:06,375 --> 01:14:08,116
What was it?
911
01:14:09,344 --> 01:14:11,824
- The kid's alright, it wasn't Haruo.
- I see.
912
01:14:11,914 --> 01:14:14,724
Should we report him missing to
the police?
913
01:14:14,850 --> 01:14:17,694
That might be a good idea.
914
01:14:18,153 --> 01:14:19,598
I'll go right now.
915
01:14:19,721 --> 01:14:22,167
- I'll go.
- No, I'll do it.
916
01:14:22,491 --> 01:14:23,868
Sorry to bother you.
917
01:14:24,460 --> 01:14:26,167
Why don't you take a rest?
918
01:14:33,268 --> 01:14:38,183
He's here! Haruo's here!
919
01:14:40,409 --> 01:14:41,717
Thank goodness!
920
01:14:41,844 --> 01:14:43,187
Where were you?
921
01:14:43,946 --> 01:14:45,789
You sure caused a big commotion!
922
01:14:48,250 --> 01:14:50,355
Mom, look at what I got!
923
01:14:50,953 --> 01:14:53,763
Stupid! Where were you?
924
01:14:54,022 --> 01:14:57,231
You might have been kidnapped or
something.
925
01:14:58,026 --> 01:15:01,200
I worried and worried about you.
926
01:15:01,797 --> 01:15:05,973
You should really think of your mother
once in a while.
927
01:15:06,468 --> 01:15:09,142
Mr. Fujimura gave me a ride.
928
01:15:10,372 --> 01:15:14,912
Why didn't you tell someone?
929
01:15:15,310 --> 01:15:17,187
That was stupid! Stupid!
930
01:15:22,417 --> 01:15:25,227
Come now. Come on.
931
01:15:31,093 --> 01:15:32,572
Sorry.
932
01:15:33,862 --> 01:15:35,136
Everything's fine.
933
01:15:38,000 --> 01:15:41,675
But there are lots of stories about
the stars in the Greek myths.
934
01:15:42,838 --> 01:15:50,689
Do you know the one about
Andromeda and Cassopeia?
935
01:15:51,179 --> 01:15:52,590
No, I don't.
936
01:15:53,749 --> 01:15:55,660
You know this one, right?
The North Star.
937
01:15:56,985 --> 01:15:58,157
Yes, I do.
938
01:15:59,321 --> 01:16:00,595
You finally said it.
939
01:16:01,189 --> 01:16:02,167
Said what?
940
01:16:02,691 --> 01:16:05,831
Up to now, you've been saying "I don't
know" or "I have no idea" to everything.
941
01:16:05,961 --> 01:16:07,201
But I didn't know.
942
01:16:13,835 --> 01:16:18,545
The stars are pretty - especially
where I'm from.
943
01:16:19,041 --> 01:16:21,214
I'd like to show you sometime.
Come visit.
944
01:16:22,177 --> 01:16:23,713
Would you take me?
945
01:16:25,280 --> 01:16:26,258
Really?
946
01:16:26,515 --> 01:16:29,223
But it'd be a lot of trouble for you.
947
01:16:30,285 --> 01:16:31,423
Why is that?
948
01:16:31,653 --> 01:16:38,935
People are so nosy in the country,
and you're going to get married.
949
01:16:39,995 --> 01:16:41,497
I don't mind.
950
01:16:42,664 --> 01:16:45,144
I think it would be more trouble
for you.
951
01:16:45,867 --> 01:16:47,073
No, it wouldn't.
952
01:16:56,311 --> 01:16:58,416
That one is the North Star, isn't it?
953
01:17:00,082 --> 01:17:03,620
That's right. That one.
954
01:17:18,700 --> 01:17:21,271
Yuki-chan, do you mind if I
go to sleep?
955
01:17:21,370 --> 01:17:25,318
That's fine. Kyoko must have
gone home to Ichikawa.
956
01:17:25,574 --> 01:17:27,178
I see. Good night.
957
01:17:27,709 --> 01:17:29,052
Good night.
958
01:17:54,803 --> 01:17:56,339
It's early for you, isn't it.
959
01:17:56,838 --> 01:17:58,545
You're right, but I'm too late.
960
01:17:58,640 --> 01:17:59,380
What?
961
01:17:59,508 --> 01:18:01,215
The Kid left.
962
01:18:02,144 --> 01:18:03,987
He took the first train this morning.
963
01:18:04,246 --> 01:18:05,020
Oh my.
964
01:18:06,715 --> 01:18:10,162
There's something that's even more
surprisng. We'll talk on the way.
965
01:18:12,154 --> 01:18:14,430
What was it that was so surprising?
966
01:18:15,924 --> 01:18:20,031
Some young girl went with
him to Ueno station.
967
01:18:20,462 --> 01:18:25,707
She was a maid or a bar girl.
Seems they spent the night together.
968
01:18:27,436 --> 01:18:28,881
That can't be right.
969
01:18:29,104 --> 01:18:30,515
Surprising isn't it?
970
01:18:30,839 --> 01:18:35,845
I didn't think the Kid had it in him,
but he's a man after all, I guess.
971
01:18:36,978 --> 01:18:40,391
I shouldn't have made him my True Love.
972
01:18:41,149 --> 01:18:46,064
But who do you suppose this girl was?
Do you have any idea?
973
01:18:47,055 --> 01:18:48,193
I don't know.
974
01:18:49,524 --> 01:18:51,800
Men sure give you grief, don't they?
975
01:18:52,728 --> 01:18:57,040
So that's it for my True Love.
976
01:18:58,233 --> 01:19:00,736
Are you doing anything tonight?
977
01:19:00,969 --> 01:19:03,176
Kasai went back to Osaka last night.
978
01:19:05,240 --> 01:19:06,810
I'll take a rain check.
979
01:19:07,042 --> 01:19:10,148
I didn't sleep well last night
and I have a headache.
980
01:19:10,479 --> 01:19:13,289
OK, I'll be in touch.
981
01:19:13,548 --> 01:19:15,391
- Sorry.
- See you later.
982
01:19:59,127 --> 01:20:00,504
Good morning.
983
01:20:08,403 --> 01:20:10,508
Yukiko. What's wrong?
984
01:20:12,841 --> 01:20:17,551
I should have told you that
Mr. Ishikawa was leaving.
985
01:20:25,086 --> 01:20:27,965
Kyoko, where were you last night?
986
01:20:29,858 --> 01:20:34,000
I was going to sleep here, but it was
so late that I...
987
01:20:35,397 --> 01:20:37,399
It was so late, that what?
988
01:20:40,635 --> 01:20:43,639
It was so late, that what?
What happened?
989
01:20:44,673 --> 01:20:47,483
That he asked me to stay with him.
990
01:20:51,246 --> 01:20:53,055
I misjudged you.
991
01:20:57,485 --> 01:21:00,830
You're no different from Akemi
and Yumi.
992
01:21:05,160 --> 01:21:07,470
I didn't think you were that
kind of person.
993
01:21:07,829 --> 01:21:11,106
But all I did was stay there.
Nothing happened.
994
01:21:12,601 --> 01:21:14,581
Do you think I can believe that?
995
01:21:18,039 --> 01:21:20,349
Mr. Ishikawa's not like that.
996
01:21:30,151 --> 01:21:37,365
Just like you told me, I answered all
his questions with �I don't know�
997
01:21:38,793 --> 01:21:44,675
but I didn't want to lie to him. He's
such a good guy. I told him the truth.
998
01:21:49,938 --> 01:21:50,814
I see.
999
01:22:03,952 --> 01:22:05,625
Sorry.
1000
01:22:06,621 --> 01:22:08,623
You don't have to apologise to me.
1001
01:22:16,498 --> 01:22:19,809
Do you like Ishikawa, Kyoko?
1002
01:22:24,172 --> 01:22:26,675
He's a good one.
1003
01:22:27,909 --> 01:22:31,914
He says he's going to come and see
me sometime soon.
1004
01:22:33,949 --> 01:22:35,519
He promised you that?
1005
01:22:40,655 --> 01:22:41,565
I see.
1006
01:22:44,626 --> 01:22:47,436
But to tell you the truth,
I'm a bit surprised.
1007
01:22:48,763 --> 01:22:54,179
You falling in love with the first guy
you meet and promising to marry him.
1008
01:22:54,602 --> 01:22:58,778
But I was being serious, just like
you always tell me to be.
1009
01:22:59,107 --> 01:23:00,142
Don't worry.
1010
01:23:00,675 --> 01:23:04,623
I'm happy for you, if you can find
someone good to marry.
1011
01:23:13,888 --> 01:23:17,097
What's with the tears? Silly.
1012
01:23:21,730 --> 01:23:24,540
Where do you suppose his train is now?
1013
01:23:50,291 --> 01:23:51,895
Hey Mister, what time is it?
1014
01:23:53,728 --> 01:23:56,140
The guy downstairs is funny, isn't he?
1015
01:23:56,264 --> 01:24:01,612
As soon as he saw my face, he told me
that he had no idea that I wrote poetry.
1016
01:24:02,570 --> 01:24:06,541
At first I didn't know what he was
talking about, but I got it later.
1017
01:24:06,741 --> 01:24:11,952
It seems he saw one of Toson's poetry
collections and read it as �Fujimura.�
1018
01:24:13,381 --> 01:24:14,758
What do you want?
1019
01:24:15,016 --> 01:24:16,927
Nothing special.
1020
01:24:17,452 --> 01:24:19,056
Have you come for more money?
1021
01:24:19,187 --> 01:24:22,794
No, I'm not going to ask you for
money so often.
1022
01:24:23,958 --> 01:24:25,528
How's business going?
1023
01:24:25,894 --> 01:24:27,100
Well...
1024
01:24:27,462 --> 01:24:29,237
I want you to work hard.
1025
01:24:34,903 --> 01:24:37,816
I've decided going to work hard too.
1026
01:24:41,543 --> 01:24:44,820
I've only got Haruo now.
1027
01:24:45,680 --> 01:24:46,852
That's rig ht.
1028
01:24:47,882 --> 01:24:52,058
Haruo will be in middle school
next year.
1029
01:24:53,855 --> 01:24:56,233
- Well, I'll be seeing you.
- Goodbye.
1030
01:25:08,903 --> 01:25:10,439
Hey, Uncle Fujimura!
1031
01:25:12,574 --> 01:25:14,815
Hey Kid.
1032
01:25:21,116 --> 01:25:22,390
See you next time.
1033
01:25:45,039 --> 01:25:46,450
Mom, are you leaving?
1034
01:25:46,541 --> 01:25:50,785
I'm going out. If you're good,
I'll take you to the zoo next Sunday.
1035
01:25:51,179 --> 01:25:53,455
Really? Promise?
1036
01:25:56,351 --> 01:25:57,125
Yes.
1037
01:26:00,388 --> 01:26:01,765
Ok, be good.
1038
01:26:13,635 --> 01:26:20,644
Spring comes! Spring comes!
Where is it?
1039
01:26:23,011 --> 01:26:31,988
It comes to the mountain, to the
village, it comes to the forest.
1040
01:26:43,998 --> 01:26:52,850
THE END
1041
01:26:52,974 --> 01:26:55,147
English translation: Guy Yasko
Subtitle timing: gleemonex76355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.