All language subtitles for Ginza Cosmetics Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,967 --> 00:00:03,367 SHINTOHO PRESENTS 2 00:00:17,350 --> 00:00:23,892 GINZA COSMETICS 3 00:00:25,725 --> 00:00:29,036 Producer: ITO Motohiko 4 00:00:30,030 --> 00:00:33,568 Original story: INOUE Tomoichiro Screenplay: KISHI Matsuo 5 00:00:34,768 --> 00:00:38,306 Photography: MIMURA Akira Lighting: ONMURA Masaki Sound: KAMIYA Masakazu 6 00:00:39,439 --> 00:00:42,909 Art Direction: KONO Takashi Music: SUZUKI Seiichi 7 00:00:44,044 --> 00:00:47,617 Assistant Director: ISHII Teruo Film Editor: KASAMA Hidetoshi Production Manager: HA1TORI Sentaro 8 00:00:48,782 --> 00:00:50,352 CAST: 9 00:00:51,618 --> 00:00:54,792 TANAKA Kin uyo HANAI Ra n ko 10 00:00:56,022 --> 00:00:59,435 HORI Yuji KAGAWA Kyoko YANAGI Eijiro 11 00:01:00,894 --> 00:01:04,341 TONO Eijiro TANAKA Haruo KOSUGI Yoshio MISHIMA Masao 12 00:01:05,398 --> 00:01:10,211 KIYOKAWA Ta mae HARUYAMA Yoko TSUJI Kiyoko SANJO Tokie HANAOKA Kikuko 13 00:01:11,538 --> 00:01:16,283 OGURA Shigeru WAKATSUKI Teruo MATSUO Fumito KUSAMA Kiyoshi KIKUCHI Sozaburo KODAMA Ichiro TAKEMURA Shin 14 00:01:17,410 --> 00:01:22,223 OKA Ryuzo CHIBA Toru TAKENAKA Hironao TANIUCHI Yoichiro IWASHITA Kiyokazu HARA Toshikazu MOGAMI Shin ARIMA Shinji 15 00:01:23,249 --> 00:01:28,858 NISHIKUBO Yoshihiro KATO Yoshiko TAKEDA Mieko KURENAI Tsuruko OCHIAI Tomiko AKEMI Kyoko 16 00:01:30,390 --> 00:01:36,306 Directed by NARUSE Mikio 17 00:01:54,914 --> 00:01:56,257 Hey mister, what time is it? 18 00:02:32,352 --> 00:02:38,894 In last night? dreams... 19 00:02:55,875 --> 00:02:57,286 Is that you, Haruo? 20 00:03:17,797 --> 00:03:19,174 Is that you, Haruo? 21 00:03:22,635 --> 00:03:23,773 No one's here. 22 00:03:24,137 --> 00:03:25,207 Are you su re? 23 00:03:29,509 --> 00:03:31,887 How much did I tell you? 24 00:03:32,378 --> 00:03:33,914 Why don't you introduce him to me? 25 00:03:34,013 --> 00:03:39,929 So I went. It's a big world, but it seems so small sometimes. 26 00:03:40,253 --> 00:03:46,226 The boss is Naruto. Do you know him? 27 00:03:46,492 --> 00:03:48,870 I used to go drinking with him all the time. 28 00:03:49,329 --> 00:03:51,138 I might know him if I saw him. 29 00:03:51,231 --> 00:03:59,844 I'm sure you would. He ended up inviting me to go out with him. 30 00:04:00,073 --> 00:04:01,916 Is that so? That's good. 31 00:04:04,244 --> 00:04:08,317 Hmm. Do you think so? Well, I guess I have to play along sometimes. 32 00:04:09,415 --> 00:04:12,123 But all I do is cause you trouble. 33 00:04:12,385 --> 00:04:15,264 Don't worry about me, but... 34 00:04:17,957 --> 00:04:20,767 I just feel sorry for your wife and son. 35 00:04:21,828 --> 00:04:27,073 Don't worry about her. It's just the kid. 36 00:04:27,634 --> 00:04:31,309 That goes for me, too. You do sacrifice for your kids, don't you. 37 00:04:32,739 --> 00:04:35,049 Speaking of kids, where's Haruo? 38 00:04:41,414 --> 00:04:43,257 How's Sachiko? 39 00:04:43,616 --> 00:04:44,959 - You mean the Madame? - That's right. 40 00:04:45,084 --> 00:04:46,154 Just fine. 41 00:04:46,252 --> 00:04:48,459 That must be because she's a real go-getter. 42 00:04:48,755 --> 00:04:50,359 Tell her I said hello. 43 00:04:50,957 --> 00:04:52,766 Tell her I'll come see her soon. 44 00:04:53,192 --> 00:04:54,933 What are you going to say to her? 45 00:04:55,061 --> 00:04:57,974 Didn't I just tell you? 46 00:04:58,498 --> 00:05:01,411 I'm going to talk to her about the rough time I'm having. 47 00:05:02,101 --> 00:05:03,944 And I'm going to leave two bottles there. 48 00:05:04,037 --> 00:05:06,677 Do you think she'd make a good wife? 49 00:05:06,773 --> 00:05:09,720 I'm sure. I'd give her my seal of approval. 50 00:05:11,144 --> 00:05:14,216 I don't think I have much faith in your seal of approval. 51 00:05:14,714 --> 00:05:16,387 Could you do this up for me? 52 00:05:21,721 --> 00:05:23,223 Is that OK? Tighter? 53 00:05:23,456 --> 00:05:24,526 That's fine. 54 00:05:36,235 --> 00:05:37,942 I should be going. 55 00:05:38,805 --> 00:05:40,751 Have some rice before you go. 56 00:05:41,040 --> 00:05:44,954 I can't stay. I have to start working tomorrow. 57 00:05:46,813 --> 00:05:48,156 Well, work hard. 58 00:05:48,414 --> 00:05:49,085 Yes. 59 00:05:51,584 --> 00:05:52,995 Please. 60 00:06:05,365 --> 00:06:10,576 I need to get new shoes, but I never get around to buying them. 61 00:06:13,239 --> 00:06:14,240 I gotta go. 62 00:06:14,374 --> 00:06:15,352 Bye . 63 00:06:18,778 --> 00:06:21,019 What? Did you forget something? 64 00:06:23,883 --> 00:06:26,056 I'm sorry, but could I have some? 65 00:06:29,122 --> 00:06:30,430 Have some what? 66 00:06:31,090 --> 00:06:36,540 Two or three hundred yen, so I can go out. 67 00:06:36,863 --> 00:06:39,070 Won't they give you any? 68 00:06:39,365 --> 00:06:43,507 They will, but they take it out of my pay later. 69 00:06:50,676 --> 00:06:53,555 This is all I have. You'll have to excuse me. 70 00:06:54,947 --> 00:06:59,396 I'm very sorry about asking you all the time. See you later. 71 00:07:06,826 --> 00:07:09,705 Yuki-san, did he ask you for money? 72 00:07:10,062 --> 00:07:10,767 Yes. 73 00:07:11,798 --> 00:07:13,607 You have to be firm. 74 00:07:14,200 --> 00:07:18,512 Just because he helped you out once in the past doesn't mean anything now. 75 00:07:18,604 --> 00:07:20,277 You're right. 76 00:07:20,540 --> 00:07:23,544 Men who can't provide for you are the worst. 77 00:07:24,377 --> 00:07:25,913 Like mine. 78 00:07:26,145 --> 00:07:28,147 Did he go to the bicycle races again today? 79 00:07:28,281 --> 00:07:29,658 Well, of course. 80 00:07:29,982 --> 00:07:33,953 He goes every day. I'm going to have to give it to him good. 81 00:07:54,540 --> 00:07:56,679 What are you looking at, Haruo? 82 00:07:57,343 --> 00:08:00,051 That boat goes all the way to Odaiba. 83 00:08:00,213 --> 00:08:02,853 He's going to the Ameichi. 84 00:08:04,150 --> 00:08:06,460 - Have you ever been there? - No. 85 00:08:06,686 --> 00:08:07,858 Is that right? 86 00:08:08,387 --> 00:08:11,129 - I'll have to take you there someday. - Really? 87 00:08:11,257 --> 00:08:13,134 For sure! 88 00:08:21,000 --> 00:08:22,536 Ah, rats! 89 00:08:23,769 --> 00:08:26,716 I was going to give you your allowance. 90 00:08:27,473 --> 00:08:28,952 Buy me something and keep the change. 91 00:08:31,511 --> 00:08:32,649 I see. 92 00:08:32,778 --> 00:08:36,920 If I buy you something, I can keep the change! Clever! 93 00:08:37,817 --> 00:08:38,852 Wow! 94 00:08:39,085 --> 00:08:41,258 So you do win sometimes. Well, well, well. 95 00:08:41,687 --> 00:08:43,792 It's all what you've got upstairs. 96 00:08:43,923 --> 00:08:46,529 What are you saying? You lost until now. 97 00:08:46,626 --> 00:08:49,971 You lose some to win some. You don't understand. 98 00:08:50,963 --> 00:08:53,739 You wanted some port, didn't you? 99 00:08:53,866 --> 00:08:55,812 Are you going to get me some? 100 00:08:59,872 --> 00:09:00,873 I'm going. 101 00:09:01,274 --> 00:09:02,378 See you later. 102 00:09:09,181 --> 00:09:10,387 Mom! Look! 103 00:09:10,516 --> 00:09:11,995 Ah, what's that? 104 00:09:12,118 --> 00:09:14,428 Mr. Fujimura bought it for me. 105 00:09:14,520 --> 00:09:15,498 He did? 106 00:09:15,621 --> 00:09:17,726 He had two hundred yen. 107 00:09:19,258 --> 00:09:21,465 Don't worry about how much money people have. 108 00:09:21,594 --> 00:09:24,541 Go eat and get to bed early tonight. OK? 109 00:09:27,466 --> 00:09:28,911 See you later! 110 00:10:02,301 --> 00:10:04,713 - Take care. - Bye! 111 00:10:06,405 --> 00:10:08,646 - Yumi, can I have a moment? - What is it? 112 00:10:16,215 --> 00:10:17,489 What did he say? 113 00:10:18,384 --> 00:10:20,523 He'll be waiting for us at the usual place. 114 00:10:20,653 --> 00:10:21,757 You and me? 115 00:10:21,887 --> 00:10:23,798 He wants you to bring Kyoko. 116 00:10:26,158 --> 00:10:28,695 Is that so? Don't let Yukiko know. 117 00:11:27,119 --> 00:11:28,154 Don't worry. 118 00:11:28,254 --> 00:11:31,633 You live in Ishikawa.You can get home before the last train. 119 00:11:32,158 --> 00:11:33,660 Come on. 120 00:11:34,827 --> 00:11:36,465 But what will Yukiko say? 121 00:11:37,430 --> 00:11:41,242 You're 20. You're an adult now. You don't have to listen to her. 122 00:11:43,402 --> 00:11:45,507 Kyoko, they need a beer over here. 123 00:11:45,938 --> 00:11:46,609 Yes. 124 00:11:49,275 --> 00:11:51,380 I don't want you tempting Kyoko. 125 00:11:51,510 --> 00:11:53,547 That's not what I'm doing. 126 00:12:11,764 --> 00:12:13,243 - How old are you? - Eight. 127 00:12:13,365 --> 00:12:15,811 Eight? You're really something for eight! 128 00:12:22,341 --> 00:12:23,649 That's enough. 129 00:12:24,210 --> 00:12:25,484 It's late. 130 00:12:28,180 --> 00:12:30,490 Get home soon. 131 00:12:48,868 --> 00:12:49,938 What's that? 132 00:12:50,302 --> 00:12:51,474 That's the boy. 133 00:12:54,173 --> 00:12:56,949 Poor kid. It's kind of sad, isn't it? 134 00:12:57,042 --> 00:12:58,146 That's rig ht. 135 00:12:58,644 --> 00:13:00,555 He does everything himself. 136 00:13:00,780 --> 00:13:03,522 He's a good kid. 137 00:13:03,816 --> 00:13:09,562 She should find a regular job. She's a girl's school graduate. She could do it. 138 00:13:09,688 --> 00:13:13,397 That's right. That's what I tell her. 139 00:13:16,395 --> 00:13:18,875 But what about you? 140 00:13:19,398 --> 00:13:21,674 - What? You mean the Fukui job? - Yes. 141 00:13:21,801 --> 00:13:22,779 No way. 142 00:13:23,469 --> 00:13:26,814 I can't work with that parvenu sushi maker. 143 00:13:27,106 --> 00:13:29,552 I'm a big deal in Tsukiji. 144 00:13:52,698 --> 00:13:55,838 Hello, Bar Bel Ami. 145 00:13:56,335 --> 00:13:59,077 Who? I see. 146 00:13:59,605 --> 00:14:03,519 No, not at all. Just a moment. 147 00:14:12,084 --> 00:14:14,086 - It's from your husband. - Excuse me. 148 00:14:17,056 --> 00:14:20,162 We're going to be shooting all night tonight. 149 00:14:21,093 --> 00:14:23,801 We're really busy. 150 00:14:24,663 --> 00:14:27,371 I won't be able to go home tonight. Bye. 151 00:14:28,133 --> 00:14:30,477 Omura-san! On the set, pronto! 152 00:14:36,342 --> 00:14:39,152 - Your husband? - No, it was from my little brother. 153 00:14:39,378 --> 00:14:41,984 Your brother lives with you? 154 00:14:42,081 --> 00:14:46,257 He works for the newspaper. He's busy and can't make it home tonight. 155 00:14:46,518 --> 00:14:48,259 Newspaper? Which one? 156 00:14:49,555 --> 00:14:51,557 You know, the Morning News. 157 00:14:51,690 --> 00:14:56,764 I work for the Daily News. 158 00:14:57,196 --> 00:15:01,269 Really? Well, that's a bad mix. 159 00:15:09,842 --> 00:15:11,583 - I'm back. - Welcome. 160 00:15:11,810 --> 00:15:13,289 Hi there. Has it been busy? 161 00:15:13,412 --> 00:15:15,517 Since seven. Did it clear up? 162 00:15:15,614 --> 00:15:17,821 Yes. Plays are annoying that way. 163 00:15:17,950 --> 00:15:21,693 By the way, I met Shizue. 164 00:15:22,521 --> 00:15:23,499 With Kasai? 165 00:15:23,589 --> 00:15:26,001 Yes, her usual accompaniment. 166 00:15:26,458 --> 00:15:28,438 How old is she now? 167 00:15:28,527 --> 00:15:29,528 I don't know. 168 00:15:30,095 --> 00:15:34,373 I think she's in her early fifties. 169 00:15:34,500 --> 00:15:36,810 That makes her a couple years older than you. 170 00:15:36,902 --> 00:15:38,313 She seems younger. 171 00:15:38,437 --> 00:15:42,647 She always did look young for her age. She said she'd really like to meet you. 172 00:15:42,775 --> 00:15:45,551 Oh? Why don't we close now? 173 00:15:45,978 --> 00:15:47,616 Well, shall we be going? 174 00:15:48,547 --> 00:15:50,049 Will you add up the bill? 175 00:16:07,733 --> 00:16:09,974 You really don't have any money? 176 00:16:12,504 --> 00:16:16,975 Like I told you, I was waiting for a friend but he didn't show up. 177 00:16:17,443 --> 00:16:22,324 That's why I'm asking you to lend me some until tomorrow. Can't you understand that? 178 00:16:23,148 --> 00:16:25,788 But that's a lot of trouble for us, you know. 179 00:16:41,433 --> 00:16:43,572 It's late. Where's Kyoko? 180 00:16:43,669 --> 00:16:48,175 - She couldn't come. - Yukiko is so strict. 181 00:16:48,273 --> 00:16:48,842 Why? 182 00:16:49,074 --> 00:16:52,578 Because her customer didn't pay his tab. 183 00:16:52,778 --> 00:16:54,257 What's going to happen? 184 00:16:54,780 --> 00:16:57,090 Does Kyoko have to pay for it? 185 00:16:57,182 --> 00:16:59,788 - Well, who's fault is it? - That's too bad. 186 00:16:59,918 --> 00:17:02,762 Well, there's not much we can do about it now. 187 00:17:02,988 --> 00:17:04,763 Let's live it up tonight. 188 00:17:05,257 --> 00:17:06,565 Just a minute. 189 00:17:17,169 --> 00:17:19,342 My friend said he would be here soon. 190 00:17:19,705 --> 00:17:22,948 I thought I'd go in there and wait for him. 191 00:17:23,042 --> 00:17:24,885 Shall we go in and wait? 192 00:17:24,977 --> 00:17:25,853 Really? 193 00:17:26,078 --> 00:17:27,113 Ah, forget it. 194 00:17:30,482 --> 00:17:34,658 Straighten up. Come on. This is yours, right? Take it with you. 195 00:17:36,989 --> 00:17:39,663 Not there, this way. 196 00:17:49,334 --> 00:17:52,679 What will it be? 197 00:17:53,705 --> 00:17:59,678 Hunh? You're going to drink something? 198 00:18:00,145 --> 00:18:05,094 You have to order something. Don't worry, I have money. 199 00:18:05,384 --> 00:18:08,297 Really? This is getting worse and worse. 200 00:18:08,754 --> 00:18:11,325 Sorry. Well, then I'll have a shochu. 201 00:18:11,857 --> 00:18:13,302 How about you? 202 00:18:13,625 --> 00:18:16,663 Me. Hmm, I'll have a beer. 203 00:18:16,795 --> 00:18:20,572 She'll have a beer and I'll have a shochi'l. 204 00:18:32,311 --> 00:18:35,781 Excuse me. May I have one? 205 00:18:39,051 --> 00:18:41,053 Hey, where's your friend? 206 00:18:41,553 --> 00:18:43,863 I know it's late, but he'll come. 207 00:18:43,989 --> 00:18:45,127 Are you sure? 208 00:18:45,557 --> 00:18:47,764 Don't worry. 209 00:19:00,172 --> 00:19:07,021 I've caused you a lot of trouble. It's really terrible of me. 210 00:19:09,181 --> 00:19:11,024 Excuse me. 211 00:19:11,216 --> 00:19:12,695 Hey! Where are you going? 212 00:19:13,685 --> 00:19:14,686 WC. 213 00:19:21,093 --> 00:19:24,802 - Does that guy come here often? - No. 214 00:19:25,531 --> 00:19:28,205 Well, then does his friend? 215 00:19:28,467 --> 00:19:31,778 I don't know. That's the first time I ever saw him. 216 00:19:40,846 --> 00:19:42,348 What's up? 217 00:19:43,248 --> 00:19:47,788 He ran out and left me with the tab. Don't worry. I'll pay. 218 00:20:20,252 --> 00:20:21,595 Welcome home. 219 00:20:22,688 --> 00:20:26,568 Oh, you're still awake? You should have gone to bed. 220 00:20:26,658 --> 00:20:27,898 How was it? 221 00:20:28,627 --> 00:20:30,004 A guy ran out on me. 222 00:20:30,762 --> 00:20:35,939 I should have noticed, but I wasn't paying attention. Then I went drinking. 223 00:20:47,112 --> 00:20:49,114 What should we do about the money? 224 00:20:49,348 --> 00:20:50,691 Never mind. 225 00:20:51,116 --> 00:20:56,190 It's only 3,000 yen. I'll just add it to my tab. 226 00:20:56,321 --> 00:20:58,096 But that's... 227 00:20:58,991 --> 00:21:04,873 Never mind. Just do what I say. Do you understand? 228 00:21:05,998 --> 00:21:06,874 Yes. 229 00:21:23,815 --> 00:21:25,123 It's already one. 230 00:21:26,652 --> 00:21:28,188 Let's go to bed. 231 00:21:56,381 --> 00:22:00,090 After I send Haruo to school, I feel exhausted. 232 00:22:00,819 --> 00:22:02,560 It's tough, I know. 233 00:22:02,654 --> 00:22:05,828 But as kids go, he's pretty easy. 234 00:22:05,924 --> 00:22:08,768 That's true. My little brother is really something. 235 00:22:08,860 --> 00:22:13,104 He argues with Mother and doesn't listen at all. 236 00:22:19,938 --> 00:22:22,441 How's your father? Is he any better? 237 00:22:23,775 --> 00:22:29,088 Yes. We're trying to get him into a nursing home, but they're all full. 238 00:22:29,414 --> 00:22:37,196 You get better if you eat well and rest. 239 00:22:38,990 --> 00:22:42,130 It's hard work, but you have to do your best. Do you understand? 240 00:22:42,861 --> 00:22:46,138 Yes. The one thing I have is my health. 241 00:22:46,865 --> 00:22:48,936 I'm not just talking about getting sick. 242 00:22:49,568 --> 00:22:53,573 It's everything. Have you made any progress with... you know? 243 00:22:53,672 --> 00:23:00,988 I told Mother what you said. She said she couldn't add anything to it. 244 00:23:02,013 --> 00:23:05,654 She said that a guy who has nothing but money is no good. I don't want to be a widow. 245 00:23:05,784 --> 00:23:10,631 That's right. You have to look long and hard for a good one. It's your first time. 246 00:23:12,924 --> 00:23:17,270 I'm sorry for lecturing you. That's right, you have to look for a good guy. 247 00:23:18,397 --> 00:23:22,345 Watch out for the guys who come to the bar. I've been burned that way myself. 248 00:23:23,435 --> 00:23:24,675 Haruo's father? 249 00:23:25,036 --> 00:23:31,078 That's right. He seemed nice and he said all the right things. I was completely in love with him. 250 00:23:31,309 --> 00:23:37,521 I wanted him to marry me. I gave him my all. 251 00:23:38,784 --> 00:23:43,096 But when I got pregnant with Haruo. he turned cold and threw me out, just like that. 252 00:23:44,723 --> 00:23:48,102 If you think of men as beasts, you won't be too far off. 253 00:23:49,227 --> 00:23:52,106 Men really get it from you, don't they? 254 00:23:52,964 --> 00:23:56,104 Yeah, well, who among my friends is happy? 255 00:23:56,735 --> 00:23:58,043 What about Toshiko? 256 00:23:58,136 --> 00:24:02,551 Yeah. She's married to him. They have kids, and he's a serious guy. 257 00:24:02,874 --> 00:24:07,050 They could do with a bit more money, though. 258 00:24:08,046 --> 00:24:09,548 It's hard, isn't it? 259 00:24:09,681 --> 00:24:14,061 You bet. It's harder than winning a million yen in the lottery. 260 00:24:14,719 --> 00:24:16,596 Let's clean up a bit, shall we? 261 00:24:20,592 --> 00:24:22,970 Where's Shizue living these days? 262 00:24:23,161 --> 00:24:28,440 Near Shibuya. They say she's doing well. I think I'll go borrow some of her good luck. 263 00:24:40,712 --> 00:24:43,158 - Good morning. - Good morning. Where are you going? 264 00:24:43,248 --> 00:24:45,353 - I'm going to Shizue's place. - Say Hello for me. 265 00:24:45,450 --> 00:24:49,159 - Bye. - Be good, kid. 266 00:24:50,555 --> 00:24:51,727 See you. 267 00:25:12,010 --> 00:25:13,250 Excuse me. 268 00:25:14,179 --> 00:25:15,988 - Excuse me. - Yes. 269 00:25:17,482 --> 00:25:18,552 Who's there? 270 00:25:18,950 --> 00:25:24,093 Oh, it's you, Yu-chan. Come in. 271 00:25:25,757 --> 00:25:28,237 Are you sure it's OK? 272 00:25:29,961 --> 00:25:31,167 Yes it's fine. 273 00:25:38,803 --> 00:25:40,441 This is a nice place. 274 00:25:40,572 --> 00:25:45,317 Not really. We're here until Kasai gets a new place in Kansai at the end of the year. 275 00:25:46,745 --> 00:25:52,218 It's been a while, hasn't it? I should have got in touch earlier. 276 00:25:54,920 --> 00:25:59,391 I should have contacted you, too. 277 00:26:00,792 --> 00:26:04,035 - I heard that you went to a play. - With one of Kasai's friends, yes. 278 00:26:04,262 --> 00:26:05,969 Is Kasai always here these days? 279 00:26:06,264 --> 00:26:09,734 He spends half the month in Osaka, and the other half here. 280 00:26:11,503 --> 00:26:15,212 Weren't you supposed to meet Takeuchi at eleven? 281 00:26:15,407 --> 00:26:17,045 I know, I know. 282 00:26:18,476 --> 00:26:19,420 Hello there. 283 00:26:20,278 --> 00:26:22,986 It's been a while. You seem to be doing well, as usual. 284 00:26:23,415 --> 00:26:25,952 Got a little older. 285 00:26:26,251 --> 00:26:30,358 Would you like to sit on an old guy's lap? 286 00:26:30,822 --> 00:26:33,928 I see you haven't lost your sense of humour. 287 00:26:34,025 --> 00:26:37,905 I see you remember that I had one. By the way, how's Fujimura? 288 00:26:38,029 --> 00:26:42,500 Why are you bringing him up? There's nothing between them. 289 00:26:42,634 --> 00:26:48,084 I know, but I hear he goes to her house once in a while. 290 00:26:49,341 --> 00:26:54,654 That guy's a sad case. At one time he was doing really well. 291 00:26:55,146 --> 00:27:03,190 I remember back in '42 or '43 he would come in every night, leave 100 yen tips. 292 00:27:03,622 --> 00:27:06,728 Back then, that was a lot of money. 293 00:27:06,825 --> 00:27:11,103 I saw him once after the war. 294 00:27:11,563 --> 00:27:17,707 He looked like a military guy. He had a hard time adjusting after the war. 295 00:27:19,471 --> 00:27:21,348 He's never had a bad thought in his life. 296 00:27:21,473 --> 00:27:26,149 I know, but if you can't do anything a bad... 297 00:27:26,645 --> 00:27:29,854 Oh, I have to go. Takeuchi will be waiting. 298 00:27:29,981 --> 00:27:32,962 That's right. I've been bugging you about it all morning. 299 00:27:33,184 --> 00:27:35,858 - Well take your time, Yuki-san. - See you. 300 00:27:36,254 --> 00:27:37,699 Excuse me for a moment. 301 00:27:39,224 --> 00:27:44,264 Come on, fix your tie. You look like a slob. 302 00:27:44,863 --> 00:27:46,308 Cut that out. 303 00:27:55,340 --> 00:27:57,877 About what Kano asked the other day... 304 00:27:58,009 --> 00:28:01,422 - About Yukiko? - Yes. 305 00:28:01,813 --> 00:28:03,690 You know, meeting her. Ask her about it. 306 00:28:03,915 --> 00:28:06,896 Alright, see you. 307 00:28:09,487 --> 00:28:14,232 - Sorry, I'll get you some coffee. - Please don't worry about me. 308 00:28:16,594 --> 00:28:20,906 - You two look like you're getting along. - For now anyway. 309 00:28:23,268 --> 00:28:25,270 Too easy to say that. 310 00:28:27,172 --> 00:28:29,652 You don't seem to like him that much. 311 00:28:29,908 --> 00:28:34,254 He takes care of me. That's why I'm here. 312 00:28:34,879 --> 00:28:37,826 He pays the bills and I can shop. I like that. 313 00:28:38,116 --> 00:28:40,118 - Is that right? - Yes, it is. 314 00:28:41,352 --> 00:28:44,265 You're really smart. I admire you. 315 00:28:44,456 --> 00:28:46,766 I don't think so. Was that a backhanded compliment? 316 00:28:47,025 --> 00:28:51,371 No, you are smart. During the war, you got out of the city fast. 317 00:28:51,830 --> 00:28:54,674 That's how you were able to make it through the war without trouble. 318 00:28:55,033 --> 00:28:57,604 Now you're back and you've got this place. 319 00:28:57,936 --> 00:29:01,577 You always seem to make the right move. 320 00:29:01,906 --> 00:29:04,750 I don't know if I'm being praised or criticised. 321 00:29:05,677 --> 00:29:09,250 But you know, I don't think what I'm doing is wrong. 322 00:29:09,881 --> 00:29:12,760 Whatever you say, a woman is a woman. 323 00:29:13,318 --> 00:29:17,266 If you want to be someone's legal wife your whole life, it might be different. 324 00:29:17,722 --> 00:29:22,762 Whatever I do, I have to first take care of the money angle. 325 00:29:23,128 --> 00:29:24,630 Then I can do what I want. 326 00:29:25,196 --> 00:29:26,539 And then? 327 00:29:27,332 --> 00:29:30,905 Whether it's a man or something else, I can do what I want. Right? 328 00:29:31,236 --> 00:29:33,113 But first, I need some cash. 329 00:29:34,205 --> 00:29:37,846 You know, there's a guy I really like. Would you take care of him for me? 330 00:29:39,410 --> 00:29:40,718 Don't tease me! 331 00:29:41,012 --> 00:29:44,323 I'm serious. He does business with Kasai. 332 00:29:44,616 --> 00:29:47,153 He's been to the Bel Ami a few times. 333 00:29:47,652 --> 00:29:50,656 You know, the guy who has a big mole on his nose. 334 00:29:51,189 --> 00:29:53,795 Ah, I know. It's Kano, right? 335 00:29:54,025 --> 00:29:55,868 That's right, Kano-san. 336 00:29:56,127 --> 00:29:58,129 They say he's doing really well. 337 00:29:58,630 --> 00:30:01,338 He makes a lot of money, so he's kind of cheap. 338 00:30:01,566 --> 00:30:05,036 Want to squeeze some out of him? What do you think? Think it over. 339 00:30:05,570 --> 00:30:07,106 Well, I'll think about it. 340 00:30:08,006 --> 00:30:10,384 What? Still feeling indebted to Fujimura? 341 00:30:10,475 --> 00:30:12,512 It's not that. 342 00:30:12,911 --> 00:30:17,451 The reason I left him wasn't because I was his mistress 343 00:30:17,882 --> 00:30:21,955 I was thinking about Haruo. I also thought of his wife and kids. 344 00:30:22,320 --> 00:30:25,893 - I thought about a lot of stuff. - So why do you lie about it? 345 00:30:26,024 --> 00:30:28,163 I can't help it. 346 00:30:28,860 --> 00:30:30,897 You know why. 347 00:30:31,329 --> 00:30:35,277 I can't forget how he helped me out when I was in the hospital dying. 348 00:30:35,834 --> 00:30:40,249 I just can't forget what I owe him for that 349 00:30:41,206 --> 00:30:43,550 So you do feel indebted to him after all. 350 00:30:44,576 --> 00:30:47,557 I think you're a good person. I really do. 351 00:30:47,846 --> 00:30:51,419 Don't imitate me, especially when you think I'm being silly. 352 00:30:53,685 --> 00:30:55,722 Oh my, it looks like it's raining. 353 00:30:58,022 --> 00:31:01,128 I guess the heavens don't want you to go. Will you stay a while? 354 00:32:03,721 --> 00:32:06,725 It's no good if you're so self-conscious! - Sorry. 355 00:32:32,784 --> 00:32:35,196 - That's just the boy going out. - Sorry. 356 00:32:35,286 --> 00:32:37,357 Yuki-san must be caught in this rain. 357 00:32:38,323 --> 00:32:39,927 Yes, she probably is. 358 00:32:40,158 --> 00:32:43,139 If I'd known about it, I'd have brought an umbrella for her. 359 00:32:44,762 --> 00:32:47,800 What? Let's do it once more. 360 00:32:54,005 --> 00:32:55,951 I'm here to check the gas meter. 361 00:33:14,525 --> 00:33:15,765 What can I get you? 362 00:33:15,893 --> 00:33:17,930 - Buckwheat noodles. - Coming right up. 363 00:33:35,279 --> 00:33:39,227 Ah, I'm bushed. I hardly slept last night. 364 00:33:39,317 --> 00:33:40,591 Where were you? 365 00:33:42,253 --> 00:33:43,630 Sorry I'm late. 366 00:33:44,822 --> 00:33:46,165 Still no one here? 367 00:33:46,424 --> 00:33:47,926 - Is it still raining? - Yes. 368 00:33:48,059 --> 00:33:51,199 - You must have gotten wet. - I borrowed an umbrella from Shizue. 369 00:33:51,295 --> 00:33:53,275 I tried to leave, but she just wouldn't let me. 370 00:33:53,398 --> 00:33:55,435 - How is Shizue? - Great. 371 00:33:55,566 --> 00:33:58,843 - Oh that's right, Mama called. - For me? 372 00:33:58,970 --> 00:34:01,644 She said she wanted to meet you at the Tokai at ten. 373 00:34:01,773 --> 00:34:06,244 - Does that mean she's not coming in? - She said it was important. 374 00:34:06,344 --> 00:34:08,585 I wonder what it could be? 375 00:34:08,946 --> 00:34:11,859 Don't you know? You sure take things easy. 376 00:34:11,983 --> 00:34:14,589 - She's going to sell this place. - Really? 377 00:34:14,685 --> 00:34:16,596 Would I lie to you? 378 00:34:17,055 --> 00:34:18,932 Can't she make it? 379 00:34:19,791 --> 00:34:21,464 It must be tough on Mama. 380 00:34:21,592 --> 00:34:25,130 The customers don't come, and no one wants to rent this place out, either. 381 00:34:26,064 --> 00:34:28,601 Her problem is that she's old-fashioned. 382 00:34:28,733 --> 00:34:32,647 Look at how they do it at Nomura and the Black Cassovar. 383 00:34:32,737 --> 00:34:35,775 Young guys won't come unless it's a place like that. 384 00:34:36,140 --> 00:34:39,713 You'd be fine Akemi. You're young and single. 385 00:34:40,278 --> 00:34:43,691 You could work anywhere if this place went under. 386 00:34:43,948 --> 00:34:46,326 Yuki and I would be the one's left out in the cold. Right? 387 00:34:46,818 --> 00:34:48,923 We can't escape our age. 388 00:34:49,787 --> 00:34:51,596 There isn't anyone here. 389 00:34:51,722 --> 00:34:53,167 - Let's go. - Yeah. 390 00:34:56,661 --> 00:34:58,572 Sorry to keep you waiting. 391 00:35:00,131 --> 00:35:02,634 Yuki, there's someone waiting for you outside. 392 00:35:02,967 --> 00:35:04,037 Who is it? 393 00:35:21,486 --> 00:35:23,762 - Sorry about this. - It's fine. 394 00:35:23,988 --> 00:35:27,128 - What will it be? - I'll have whatever you're having. 395 00:35:27,225 --> 00:35:28,761 - Is chow mein alright? - Yes. 396 00:35:28,893 --> 00:35:30,702 - Two Chow Meins, please. - Sure. 397 00:35:31,796 --> 00:35:34,242 How was it tonight? Slow? 398 00:35:35,433 --> 00:35:38,380 Yes. There was a group with Ka-san and another with me. 399 00:35:38,469 --> 00:35:42,576 There was a newcomer tonight. He's a little [crazy]. 400 00:35:42,673 --> 00:35:46,951 He takes lessons from the singing teacher downstairs. He's awful! 401 00:35:48,546 --> 00:35:53,086 He was singing recklessly. He got into �Tales of Narashino�. 402 00:35:53,217 --> 00:35:55,857 - He sang that? - I wouldn't call it singing. 403 00:35:56,587 --> 00:35:58,294 He started with �The old man from Echigo�. 404 00:35:58,389 --> 00:36:01,598 �The green of pines�, �Tsurukame�, �The Shrine in Spring� .... 405 00:36:01,726 --> 00:36:06,004 Then he got drunk and sang even more. It was quite painful to hear! 406 00:36:06,097 --> 00:36:07,405 I know what you mean! 407 00:36:11,736 --> 00:36:13,647 - Look at that. - What? 408 00:36:14,939 --> 00:36:18,910 Be good. I'll be back soon. 409 00:36:19,510 --> 00:36:20,989 Please take care of her. 410 00:36:28,352 --> 00:36:32,266 It's pathetic. She's here to bring in customers. 411 00:36:33,457 --> 00:36:35,994 Is it true that they're going to sell the place? 412 00:36:36,093 --> 00:36:38,835 That's why I wanted to talk to you. 413 00:36:39,463 --> 00:36:43,969 Do you know someone who can lend me 200,000 yen? 414 00:36:45,036 --> 00:36:45,844 Hmm... 415 00:36:46,771 --> 00:36:50,742 Maybe you could find someone with money 416 00:36:51,108 --> 00:36:54,851 and hang out with him for a while. 417 00:36:55,112 --> 00:36:56,614 This is a big headache. 418 00:36:57,315 --> 00:36:59,420 Help me out. 419 00:37:00,751 --> 00:37:03,231 - You need 200,000 yen? - Yes. 420 00:37:14,232 --> 00:37:17,509 Hello, is this the Kano Trading Company? 421 00:37:17,935 --> 00:37:20,814 Is the President in? 422 00:37:22,473 --> 00:37:24,544 I'm returning his call. 423 00:37:25,276 --> 00:37:27,381 He went out? How long ago was that? 424 00:37:27,845 --> 00:37:32,590 A few minutes ago? Never mind then. 425 00:37:38,889 --> 00:37:40,368 Hello. 426 00:37:40,958 --> 00:37:43,302 I just called your office. 427 00:37:43,427 --> 00:37:45,031 Sorry. 428 00:37:45,396 --> 00:37:49,572 Whether the President himself works 429 00:37:49,700 --> 00:37:52,306 makes a big difference in how hard the employees work. 430 00:37:52,403 --> 00:37:54,610 Sorry to bother you at a busy time. 431 00:37:54,739 --> 00:37:56,047 Don't worry about it. 432 00:37:56,340 --> 00:38:00,049 Truthfully, since I hadn't gotten a reply from Kasai about you 433 00:38:00,177 --> 00:38:03,181 I had actually given up on you. 434 00:38:05,316 --> 00:38:07,455 But where shall we go? 435 00:38:08,119 --> 00:38:11,157 Is there someplace quiet nearby? 436 00:38:12,023 --> 00:38:15,095 Don't you live around here? 437 00:38:15,426 --> 00:38:17,872 Yes, but my son is home now. 438 00:38:17,962 --> 00:38:21,500 Oh, your son. 439 00:38:22,199 --> 00:38:25,237 You have a son, that's right. 440 00:38:26,137 --> 00:38:28,583 Hmm, an hourly hotel? 441 00:38:28,673 --> 00:38:31,847 Those places just want to take your money. 442 00:38:32,543 --> 00:38:35,251 A cafe would be just fine. 443 00:38:35,379 --> 00:38:38,326 What I have to say isn't that complicated. 444 00:38:38,949 --> 00:38:43,056 Complicated or not, a cafe wouldn't be right. 445 00:38:44,722 --> 00:38:46,224 Oh, I know a good place. 446 00:38:46,357 --> 00:38:48,963 It's good and it doesn't cost anything. 447 00:38:49,226 --> 00:38:51,172 It's close, so we can walk. 448 00:39:11,782 --> 00:39:12,988 Why, hello there. 449 00:39:13,718 --> 00:39:15,891 Hey there. We're going to use the warehouse. 450 00:39:16,187 --> 00:39:18,531 If someone asks for me, give me a yell. 451 00:39:44,849 --> 00:39:46,624 Would you like some tea? 452 00:40:01,632 --> 00:40:03,578 You don't have to run away. 453 00:40:03,868 --> 00:40:05,245 I'll take care of you. 454 00:40:05,369 --> 00:40:09,545 Here's 5,000 yen for starters. 455 00:40:09,840 --> 00:40:13,788 - I don't need that. - Don't turn it down. I worked hard for that. 456 00:40:14,111 --> 00:40:15,215 I don't need it! 457 00:40:16,814 --> 00:40:18,122 My sweetheart. 458 00:40:20,484 --> 00:40:23,397 So you tell me 'no' with your hand, too. 459 00:40:23,621 --> 00:40:25,157 I was trying to be kind. 460 00:40:26,223 --> 00:40:28,829 I worked hard for that money. 461 00:40:29,293 --> 00:40:32,740 The 200,000 yen you asked for is the same money, isn't it? 462 00:40:33,731 --> 00:40:36,610 People call me cheap, but I always take care of people. 463 00:40:36,867 --> 00:40:40,280 I want you to know that. 464 00:40:40,538 --> 00:40:41,642 Don't misjudge me. 465 00:40:43,841 --> 00:40:46,720 I'm not that kind of woman! I'm leaving! 466 00:40:46,844 --> 00:40:48,152 Come on. 467 00:40:48,279 --> 00:40:51,522 We just got here. Relax. 468 00:40:52,983 --> 00:40:54,121 I'm warning you. 469 00:40:54,418 --> 00:40:56,398 If you do this, it'll reflect poorly on your character. 470 00:40:56,520 --> 00:41:00,024 Character? Who cares?! 471 00:41:01,392 --> 00:41:02,564 I told you no! 472 00:41:30,521 --> 00:41:34,196 Haruo, do you want to go to the bath with Grandpa? 473 00:41:34,425 --> 00:41:35,267 Sure! 474 00:41:36,060 --> 00:41:37,437 - Is he coming? - Yes. 475 00:41:38,596 --> 00:41:39,438 Money? 476 00:41:39,663 --> 00:41:42,371 What? You don't even have enough to go to the bath? 477 00:41:43,400 --> 00:41:45,380 I have some money. 478 00:41:45,903 --> 00:41:47,280 That's ok, Haruo. 479 00:41:47,371 --> 00:41:51,012 Grandpa, here, is a slob who's always losing his money. 480 00:41:51,909 --> 00:41:55,186 He should put it away like I do. 481 00:42:00,384 --> 00:42:02,625 Yukiko, Mr. Shirai is waiting for you. 482 00:42:02,753 --> 00:42:04,061 Please come in. 483 00:42:05,289 --> 00:42:08,498 I came to apologize for getting drunk the other night. 484 00:42:08,626 --> 00:42:10,572 Ah, there's no need for an apology. 485 00:42:32,783 --> 00:42:34,319 Would you like to request a song? 486 00:42:34,451 --> 00:42:35,623 I'm fine, thanks. 487 00:42:35,753 --> 00:42:39,394 Sing the song you did last night. "The old man from Echigo." 488 00:42:40,491 --> 00:42:43,631 I could do it if it's OK with Yukiko. May I? 489 00:42:43,761 --> 00:42:45,172 Sure. Sing it for us. 490 00:42:46,363 --> 00:42:48,343 Do you know �The old man from Echigo�? 491 00:42:48,465 --> 00:42:49,569 The ballad? 492 00:42:50,267 --> 00:42:52,269 Don't worry about how you play it. 493 00:42:52,403 --> 00:42:53,939 Sure, we can play that. 494 00:42:54,204 --> 00:42:56,184 I'll follow your lead. 495 00:43:41,051 --> 00:43:42,223 Once more. 496 00:43:42,519 --> 00:43:46,194 Ballads are no good without a shamisen. Right? 497 00:43:46,290 --> 00:43:47,530 That's rig ht. 498 00:43:52,563 --> 00:43:53,564 Once more. 499 00:43:57,468 --> 00:43:58,572 Where's Yumi? 500 00:43:58,902 --> 00:44:00,609 She's not here yet. 501 00:44:00,738 --> 00:44:01,842 Is she somewhere else? 502 00:44:02,306 --> 00:44:06,186 She'll be here later. It's still early. 503 00:44:06,310 --> 00:44:08,586 Tell her I was looking for her. 504 00:44:24,862 --> 00:44:27,934 Don't sing if you can't sing. You'll ruin this place. 505 00:44:41,078 --> 00:44:42,284 Who's that guy? 506 00:44:42,713 --> 00:44:44,920 - Is he a gangster? - Yeah, sort of. 507 00:44:45,249 --> 00:44:47,889 If you don't watch out, 508 00:44:48,619 --> 00:44:50,621 the same thing will happen to you. 509 00:44:50,888 --> 00:44:53,061 Hey, don't stop in the middle. 510 00:44:53,557 --> 00:44:55,059 Sing the rest. 511 00:44:55,192 --> 00:44:57,798 No. Just as I was getting the rhythm 512 00:44:58,295 --> 00:45:01,037 that guy came in and ruined the mood. 513 00:45:01,331 --> 00:45:03,538 Play something else. 514 00:45:04,134 --> 00:45:05,636 Here's "Memories." 515 00:45:31,261 --> 00:45:34,765 Mom says that if you're honest, serious and cheerful, 516 00:45:35,232 --> 00:45:37,803 any job is OK. 517 00:45:38,936 --> 00:45:41,075 That's right. Honest, serious and cheerful. 518 00:45:42,873 --> 00:45:45,649 She says any job is OK. 519 00:45:46,143 --> 00:45:47,315 That's rig ht. 520 00:45:48,045 --> 00:45:50,924 But I want to be a scientist. 521 00:45:51,014 --> 00:45:52,459 A scientist? 522 00:45:53,584 --> 00:45:55,359 I want to win the Nobel Prize. 523 00:45:55,452 --> 00:45:56,658 Nobel Prize... 524 00:45:58,088 --> 00:45:59,328 That would be nice. 525 00:46:00,190 --> 00:46:03,899 I couldn't even win the Drinkin' Prize. 526 00:46:04,027 --> 00:46:05,938 What's that? 527 00:46:06,063 --> 00:46:08,100 The Drinkin' Liquor prize. 528 00:46:08,232 --> 00:46:09,438 That's silly. 529 00:46:22,179 --> 00:46:24,318 "Fujimura Poetry Collection" 530 00:46:26,116 --> 00:46:27,823 Is this Mr. Fujimura's? 531 00:46:28,385 --> 00:46:30,331 No, it belongs to mother. 532 00:46:30,420 --> 00:46:31,694 Is that right? 533 00:46:32,689 --> 00:46:37,832 I didn't know Mr. Fujimura wrote poetry. 534 00:46:39,596 --> 00:46:41,234 I'm going to borrow this. 535 00:46:56,480 --> 00:46:58,721 - Good morning. - Oh, good morning. 536 00:46:59,016 --> 00:47:01,087 Wow. You work hard in the morning. 537 00:47:01,218 --> 00:47:02,322 Hey look. 538 00:47:02,553 --> 00:47:04,794 This bell is really something. 539 00:47:05,155 --> 00:47:06,657 I got it from Ouchi-san. 540 00:47:06,890 --> 00:47:08,301 You can't open it like this. 541 00:47:08,959 --> 00:47:10,870 And if a burglar lifts it 542 00:47:10,961 --> 00:47:12,235 like this... 543 00:47:14,765 --> 00:47:17,075 - That is something! - It sure is. 544 00:47:17,167 --> 00:47:18,510 Maybe I should get one. 545 00:47:18,602 --> 00:47:20,172 I'll ask him to save one for you 546 00:47:21,705 --> 00:47:23,582 - Is Yukiko in? - She sure is. 547 00:47:24,408 --> 00:47:25,682 Go on in. 548 00:47:37,120 --> 00:47:37,962 Hello. 549 00:47:38,055 --> 00:47:40,899 Ah, good morning. Come in. 550 00:47:41,625 --> 00:47:44,071 - Kasai came home right after that. - Did he? 551 00:47:44,895 --> 00:47:47,034 I heard you met Kano the other day. 552 00:47:47,130 --> 00:47:49,610 Sorry I didn't say anything about it. 553 00:47:49,700 --> 00:47:51,043 I don't care about that. 554 00:47:51,735 --> 00:47:54,113 You should have heard him last night. 555 00:47:54,671 --> 00:47:57,345 He was really mad. I heard about the warehouse. 556 00:47:57,441 --> 00:47:59,717 - He was disgusting. - That's the way it goes. 557 00:48:00,544 --> 00:48:04,424 But what were you thinking? Asking him for 200,000 yen! 558 00:48:04,514 --> 00:48:06,391 Mama asked me. 559 00:48:06,717 --> 00:48:10,756 I'm not going to do things like that for people again, though. 560 00:48:11,488 --> 00:48:13,968 You shouldn't stop. It's your fault. 561 00:48:14,791 --> 00:48:16,566 I'm not going to fall for that. 562 00:48:16,693 --> 00:48:18,900 You're after something, aren't you? 563 00:48:19,596 --> 00:48:21,234 That's rig ht. 564 00:48:21,865 --> 00:48:23,708 The answer is no. I won't do it. 565 00:48:24,501 --> 00:48:28,506 Don't say that. I can't ask anyone else. 566 00:48:29,940 --> 00:48:32,546 I'll give you a bit of money. 567 00:48:32,643 --> 00:48:35,249 I'd do anything for you. 568 00:48:36,446 --> 00:48:37,481 What is it? 569 00:48:37,848 --> 00:48:40,294 He's coming. My true love. 570 00:48:41,385 --> 00:48:45,060 My true lover is coming to Tokyo. 571 00:48:45,188 --> 00:48:46,963 What do you mean 'true lover'? 572 00:48:47,190 --> 00:48:48,225 My true lover! 573 00:48:48,492 --> 00:48:50,096 What do you think it means? 574 00:48:51,028 --> 00:48:53,008 I want to hold his hand, 575 00:48:53,530 --> 00:48:56,773 talk to him, play cards with him... 576 00:48:57,301 --> 00:48:58,109 You? 577 00:48:58,702 --> 00:49:00,682 Don't make a face like that. 578 00:49:00,804 --> 00:49:03,842 Sometimes even I want to have a love like that. 579 00:49:04,908 --> 00:49:08,117 Even though he's not that interested... 580 00:49:08,412 --> 00:49:09,755 Who is it? 581 00:49:10,213 --> 00:49:11,453 Ishikawa Kyosuke. 582 00:49:11,581 --> 00:49:15,154 He's the second son of a big land owner in the town where I was during the war. 583 00:49:15,252 --> 00:49:16,390 I see. 584 00:49:17,921 --> 00:49:19,832 He's still single. 585 00:49:20,557 --> 00:49:22,264 He works at a weather station. 586 00:49:22,659 --> 00:49:25,162 He's obedient and childish. 587 00:49:26,330 --> 00:49:27,934 I call him "The Kid". 588 00:49:30,968 --> 00:49:35,110 The war ended a long time ago. Does Kasai know about him? 589 00:49:35,205 --> 00:49:39,244 Of course not. Kasai gets really jealous. 590 00:49:39,710 --> 00:49:42,122 That's why I'm asking you. 591 00:49:42,612 --> 00:49:44,683 Kasai will leave on business the day after tomorrow. 592 00:49:44,815 --> 00:49:47,022 Why do you have to worry? 593 00:49:47,150 --> 00:49:48,857 No, you're wrong. 594 00:49:48,952 --> 00:49:51,626 Kasai gets really jealous. 595 00:49:52,422 --> 00:49:54,629 That's why I'm asking you. 596 00:49:55,459 --> 00:49:58,099 Kasai is leaving for Osaka the day after tomorrow. 597 00:49:58,562 --> 00:50:01,566 Until then, show "The Kid" the sights. 598 00:50:01,665 --> 00:50:03,941 Me? I don't want to. 599 00:50:04,067 --> 00:50:06,513 Come on. Don't be so cold. 600 00:50:06,636 --> 00:50:09,344 Show him around town. It's just two days. 601 00:50:11,208 --> 00:50:15,520 Oh, no. I have to go. I promised to meet him at Ueno Station at 10:00. 602 00:50:16,346 --> 00:50:17,381 I have to go. 603 00:50:17,514 --> 00:50:22,725 He's waiting at the Tsutaya in Tomicho. 604 00:50:24,388 --> 00:50:25,958 It's no use. 605 00:50:26,390 --> 00:50:28,529 I'll give you 500 yen for your trouble. 606 00:50:29,326 --> 00:50:31,966 Just keep quiet about us. He thinks I'm a war widow. 607 00:50:32,195 --> 00:50:36,473 That's what I've told him, and he believes me. 608 00:50:36,967 --> 00:50:38,173 That's awful. 609 00:50:38,568 --> 00:50:40,275 Well, I'll be really indebted to you. 610 00:51:01,691 --> 00:51:03,193 Excuse me. 611 00:51:08,065 --> 00:51:09,738 We are late. 612 00:51:10,734 --> 00:51:15,740 Allow me to introduce my friend Yukiko Fuji. 613 00:51:17,574 --> 00:51:21,886 She lost her husband. She's teaching piano now. 614 00:51:24,981 --> 00:51:26,085 How do you do? 615 00:51:27,684 --> 00:51:29,254 I'm Ishikawa Kyosuke. 616 00:51:29,986 --> 00:51:30,987 Kid 617 00:51:31,988 --> 00:51:33,228 Oops, sorry. 618 00:51:33,356 --> 00:51:35,393 'Kid' is fine. 619 00:51:35,692 --> 00:51:36,864 Alright. 620 00:51:38,295 --> 00:51:43,904 I know I promised to show you around town, but you came at a bad time. 621 00:51:44,367 --> 00:51:45,141 It's OK. 622 00:51:45,569 --> 00:51:49,847 I have to go to the war widow's club today and tomorrow. I'm sorry. 623 00:51:50,207 --> 00:51:52,312 So I've asked Yukiko to take care of you. 624 00:51:52,642 --> 00:51:54,485 Thank you very much. 625 00:51:58,081 --> 00:52:00,425 She graduated from a women's college, 626 00:52:00,550 --> 00:52:03,121 so she can keep up with you. 627 00:52:09,893 --> 00:52:14,433 Well, excuse me, I have to be going. 628 00:52:14,965 --> 00:52:17,036 Please take care of him, Yukiko. 629 00:52:19,636 --> 00:52:20,808 Wait! 630 00:52:27,844 --> 00:52:31,553 - You really lay it on thick. - Don't worry. He doesn't care. 631 00:52:32,215 --> 00:52:34,855 But please act sophisticated. 632 00:52:35,218 --> 00:52:39,325 - He doesn't like vulgarity. - Whatever. It's just for these two days. 633 00:52:39,456 --> 00:52:43,734 I really appreciate it. He's my Kid. 634 00:52:45,595 --> 00:52:48,337 And if he asks about anything, tell him you don't know. 635 00:52:48,431 --> 00:52:49,501 Ridiculous. 636 00:52:53,270 --> 00:52:54,715 What would you like? 637 00:52:54,938 --> 00:52:56,849 I'll have to ask him first. 638 00:53:22,365 --> 00:53:25,005 This area is called the Sanjukenbori. 639 00:53:25,135 --> 00:53:31,745 There are a lot of bars, cafes and shops around here. 640 00:53:32,342 --> 00:53:33,582 Is that so? 641 00:53:36,146 --> 00:53:38,387 - This is Miharabashi? - Yes. 642 00:53:46,156 --> 00:53:47,794 What's that building? 643 00:53:47,924 --> 00:53:51,269 - That's going to be a public bath. - A bath? Wow. 644 00:54:05,775 --> 00:54:07,516 Come, let's go. 645 00:54:07,611 --> 00:54:08,419 Yes. 646 00:54:13,216 --> 00:54:15,389 This is Ginza Dori. 647 00:54:15,752 --> 00:54:18,232 It's eight blocks from Kyobashi to Shinbashi. 648 00:54:18,421 --> 00:54:22,665 Until recently, there were stalls on both sides of the street. 649 00:54:22,892 --> 00:54:24,735 It sure is crowded. 650 00:54:34,671 --> 00:54:37,174 Isn't the Ginza pretty at night? 651 00:54:37,540 --> 00:54:39,281 So many bars here. 652 00:54:39,743 --> 00:54:43,054 - You like to drink? - No, I don't drink at all. 653 00:54:47,250 --> 00:54:48,388 Bel Ami? 654 00:54:48,918 --> 00:54:50,659 That sounds familiar... 655 00:54:55,125 --> 00:55:00,006 Oh, that's right, it's a Maupassant story. 656 00:55:04,334 --> 00:55:06,109 Do you like Maupassant? 657 00:55:06,403 --> 00:55:08,440 Yes. Very much. 658 00:55:08,538 --> 00:55:09,676 Is that right? 659 00:55:17,981 --> 00:55:18,959 Hi! 660 00:55:24,554 --> 00:55:27,160 He seems like a musician. Do you know him? 661 00:55:29,526 --> 00:55:33,372 It's not too interesting around here. Shall we go? 662 00:55:43,306 --> 00:55:44,876 - Thief! - Thief? 663 00:55:56,419 --> 00:56:00,094 That hurts. Not so rough. I won't run. 664 00:56:01,691 --> 00:56:02,726 Sorry. 665 00:56:03,927 --> 00:56:06,669 What I did wasn't so bad. 666 00:56:06,963 --> 00:56:09,807 I was drunk and it was a small thing. 667 00:56:10,166 --> 00:56:11,440 Please forgive me. 668 00:56:13,002 --> 00:56:15,482 Alright. It's alright. 669 00:56:16,239 --> 00:56:18,241 As a form of apology, 670 00:56:18,608 --> 00:56:21,248 I was walking around with this in case I met you. 671 00:56:21,511 --> 00:56:23,889 I was too embarrassed to give it to you. 672 00:56:25,682 --> 00:56:27,218 - Will this do? - Yes. 673 00:56:27,484 --> 00:56:29,464 - Was anything else taken? - No. 674 00:56:29,686 --> 00:56:30,596 Taken?! 675 00:56:30,987 --> 00:56:34,594 I'm not really a thief! 676 00:56:35,191 --> 00:56:37,671 But he called me a thief. 677 00:56:38,094 --> 00:56:43,066 - All I did was go to her place... - I know, I know. Let's go. 678 00:56:43,533 --> 00:56:45,809 Wait you! Just a moment! 679 00:56:50,206 --> 00:56:57,920 You called me a thief, and that might cause people here to misunderstand. 680 00:56:58,381 --> 00:57:00,019 Listen everyone, this guy here... 681 00:57:00,150 --> 00:57:01,060 I know. 682 00:57:01,184 --> 00:57:03,460 But I don't. In the Ginza... 683 00:57:04,154 --> 00:57:07,101 He seems a little strange in the head. 684 00:57:07,424 --> 00:57:08,630 Hey you! 685 00:57:09,292 --> 00:57:10,134 Wait! 686 00:57:11,561 --> 00:57:12,301 Wait! 687 00:57:16,566 --> 00:57:17,476 Thief! 688 00:57:34,384 --> 00:57:36,261 Ahh, that feels good! 689 00:57:36,586 --> 00:57:38,259 Why don't you go in? 690 00:57:38,354 --> 00:57:40,994 No thanks. You must be tired! 691 00:57:41,858 --> 00:57:45,067 Yes, all those people, cars and trains going by. 692 00:57:45,862 --> 00:57:49,036 But why do they all come to the Ginza? 693 00:57:49,432 --> 00:57:51,036 Seems strange to me. 694 00:57:51,134 --> 00:57:52,272 That's for sure. 695 00:57:52,402 --> 00:57:54,678 They must not have anything better to do. 696 00:57:54,971 --> 00:57:56,746 Yes, of course. 697 00:57:57,040 --> 00:58:01,318 Some people say that they can't sleep unless they go there every night. 698 00:58:02,045 --> 00:58:03,456 Is that right? 699 00:58:04,447 --> 00:58:07,519 I think I'd curl up and die if I had to live in the Ginza. 700 00:58:07,750 --> 00:58:09,696 What about you? 701 00:58:10,253 --> 00:58:11,391 How would you do? 702 00:58:12,121 --> 00:58:12,792 Me? 703 00:58:13,723 --> 00:58:17,330 It's not for me, either. 704 00:58:18,728 --> 00:58:21,106 - Here you go. - Thanks. 705 00:58:22,131 --> 00:58:24,077 What do you think of this place? 706 00:58:24,467 --> 00:58:26,310 It's pretty close to the Ginza. 707 00:58:26,536 --> 00:58:28,675 It's nice. Quiet here. 708 00:58:29,105 --> 00:58:31,312 Shizue chose this place. 709 00:58:31,808 --> 00:58:33,651 She's nice, isn't she? 710 00:58:33,776 --> 00:58:35,221 Yes, she is. 711 00:58:35,345 --> 00:58:37,916 For a widow, she's pretty cheerful, isn't she? 712 00:58:41,918 --> 00:58:45,092 But there's something about her I don't understand. 713 00:58:45,989 --> 00:58:47,935 She seems to be hiding something. 714 00:58:48,458 --> 00:58:50,529 What do you think, as her friend? 715 00:58:53,596 --> 00:58:58,204 Shizue is not someone who lies or hides things. 716 00:58:59,602 --> 00:59:02,048 Actually, she's quite talkative, isn't she? 717 00:59:08,912 --> 00:59:09,913 Excuse me. 718 00:59:13,416 --> 00:59:14,656 Do you want one? 719 00:59:16,553 --> 00:59:17,759 No, thank you. 720 00:59:22,659 --> 00:59:24,297 The stars sure are pretty. 721 00:59:25,428 --> 00:59:27,169 Do you know the stars well? 722 00:59:27,297 --> 00:59:30,039 Not really. I only know the Little Dipper and that's it. 723 00:59:30,166 --> 00:59:32,168 - Would you show me some? - Sure. 724 00:59:35,939 --> 00:59:39,546 You can see the Little Dipper pretty well tonight. 725 00:59:40,410 --> 00:59:41,514 Where is it? 726 00:59:41,644 --> 00:59:43,214 See? Right over there. 727 00:59:44,681 --> 00:59:46,752 Ah, now I see it. 728 00:59:54,591 --> 00:59:58,664 There's a poem called "Make me your North Star". 729 00:59:59,963 --> 01:00:04,207 That's right. Do you know the rest? 730 01:00:05,068 --> 01:00:10,518 �Make me your North Star, I won't waver in a thousand years.� 731 01:00:13,009 --> 01:00:16,115 �The day your heart flows over� 732 01:00:18,581 --> 01:00:22,529 �The bottom points to the East, the top to the West� 733 01:00:23,519 --> 01:00:25,089 Do you like poetry? 734 01:00:25,321 --> 01:00:26,095 Yes. 735 01:00:27,056 --> 01:00:29,468 I used to read quite a bit of it. 736 01:00:29,993 --> 01:00:33,566 But these past ten years, I've been too busy. 737 01:00:34,330 --> 01:00:35,900 I should, though. 738 01:00:35,999 --> 01:00:37,307 I disagree. 739 01:00:38,134 --> 01:00:41,581 The busier you are, the more you need poetry. 740 01:00:41,904 --> 01:00:43,645 - That's what I think. - Yes. 741 01:00:44,807 --> 01:00:46,480 But excuse me. 742 01:00:46,876 --> 01:00:48,856 That one's a little strange for you. 743 01:00:59,422 --> 01:01:03,666 "At the base of the apple tree... 744 01:01:04,127 --> 01:01:06,767 "... a single flower blooms..." 745 01:01:10,566 --> 01:01:13,911 Hey you, shouldn't you be sleeping? You've got school tomorrow. 746 01:01:14,370 --> 01:01:15,644 Tomorrow is Sunday. 747 01:01:16,172 --> 01:01:17,446 Oh, that's rig ht. 748 01:01:17,674 --> 01:01:20,553 Mom's taking me to the zoo. 749 01:01:21,044 --> 01:01:23,320 Sounds nice. Can I come too? 750 01:01:23,446 --> 01:01:24,618 That's fine. 751 01:01:27,083 --> 01:01:28,892 Mom's home. 752 01:01:42,165 --> 01:01:43,508 Did Haruo go to bed? 753 01:01:44,267 --> 01:01:45,439 I'm asleep! 754 01:01:47,670 --> 01:01:49,547 You have to get to bed earlier. 755 01:01:50,306 --> 01:01:52,786 Mom, we're going to the zoo tomorrow, right? 756 01:01:53,443 --> 01:01:54,148 Yes. 757 01:01:55,411 --> 01:01:56,583 That's great! 758 01:01:56,946 --> 01:01:58,186 Well, good night. 759 01:01:59,882 --> 01:02:00,917 Good night. 760 01:02:02,185 --> 01:02:03,858 Did they say something at the bar? 761 01:02:04,120 --> 01:02:08,159 Everyone wondered where you were. It's unusual for you to miss a day. 762 01:02:08,791 --> 01:02:12,398 Shizue asked me to show her friend from the countryside around town. 763 01:02:13,162 --> 01:02:16,871 Mama told me to say hello. 764 01:02:17,300 --> 01:02:20,975 And to let you know that she found someone to lend her the 200,000 yen. 765 01:02:22,271 --> 01:02:23,147 Really? 766 01:02:24,240 --> 01:02:25,378 That's good. 767 01:02:25,942 --> 01:02:29,685 The place won't go under for now. Toshiko was really relieved. 768 01:02:29,912 --> 01:02:34,622 But Kyoko, you can't be a bar maid forever. 769 01:02:35,184 --> 01:02:38,563 Once you hit 40, you really can't do it. 770 01:02:39,222 --> 01:02:44,103 You have to find someone good and get married. Be a good wife. 771 01:02:45,361 --> 01:02:49,173 But it's hard to find someone good. 772 01:02:50,266 --> 01:02:52,712 I heard what you said. 773 01:02:53,669 --> 01:02:58,175 You can't trust the guys that are sweet in the beginning. 774 01:02:59,542 --> 01:03:04,719 Someone with no wife, practical... Does anyone like that really exist? 775 01:03:05,948 --> 01:03:10,021 Sure they do. It's too early for you to give up. 776 01:03:11,154 --> 01:03:13,361 Well then, where are they? 777 01:03:14,023 --> 01:03:16,060 You have to go and find them. 778 01:03:16,325 --> 01:03:18,430 You find them in the strangest places. 779 01:03:19,095 --> 01:03:23,805 What would you do if you found that perfect one? Marry them? 780 01:03:24,033 --> 01:03:27,879 Certainly! I'd drop all of this in a second. 781 01:03:28,237 --> 01:03:29,181 But... 782 01:03:29,639 --> 01:03:32,620 What if it didn't work out? It'd be even worse then. 783 01:03:32,708 --> 01:03:37,020 You must have confidence to make it work. 784 01:03:37,346 --> 01:03:41,021 Yukiko, you're really sure of yourself today. 785 01:03:41,117 --> 01:03:42,187 Am I? 786 01:03:52,528 --> 01:03:55,771 Kyoko, do you know Andromeda? 787 01:03:56,132 --> 01:03:57,042 I don't. 788 01:03:57,300 --> 01:03:58,574 How about Casseopia? 789 01:03:59,202 --> 01:04:01,443 Are those bars? 790 01:04:02,839 --> 01:04:04,147 They're constellations. 791 01:04:04,373 --> 01:04:07,286 Oh yeah? I only know the Little Dipper. 792 01:04:07,410 --> 01:04:08,980 You should learn the stars. 793 01:04:10,379 --> 01:04:14,657 �Make me your North Star. I won't waver in a thousand years.� 794 01:04:15,017 --> 01:04:17,657 - What's that? A poem? - Yes 795 01:04:18,221 --> 01:04:21,430 A man who will stand by your side for a thousand years. 796 01:04:22,758 --> 01:04:24,260 What are you thinking? 797 01:04:24,827 --> 01:04:26,101 Laughing like that. 798 01:04:26,329 --> 01:04:27,899 Yes. Let's go to bed. 799 01:04:28,030 --> 01:04:30,306 I did a lot of walking today and I'm tired. 800 01:04:43,613 --> 01:04:46,617 Are you still crying? Stop that. 801 01:04:46,916 --> 01:04:49,726 Mother lied to me. 802 01:04:49,852 --> 01:04:51,957 She promised to take me to the zoo. 803 01:04:52,088 --> 01:04:55,001 Your mother has things to do. 804 01:04:55,391 --> 01:04:56,870 Stop crying. 805 01:04:56,993 --> 01:04:59,098 Here. Take this and go play. 806 01:05:08,571 --> 01:05:11,347 I think we've seen most of this. 807 01:05:11,674 --> 01:05:13,881 I guess there are some nice things here. 808 01:05:15,177 --> 01:05:17,350 Is the Exhibition Hall in the Gaien far from here? 809 01:05:17,480 --> 01:05:19,858 Yes, it's a bit far. Why? Do you want to go there? 810 01:05:19,949 --> 01:05:23,362 I'd like to, if we can. Where is Mitaka? 811 01:05:23,686 --> 01:05:25,597 Mitaka? Why do you want to go there? 812 01:05:26,022 --> 01:05:28,263 There's an observatory there. 813 01:05:28,758 --> 01:05:32,865 I want to see lots of things before I leave tomorrow morning. 814 01:05:33,162 --> 01:05:35,938 That's pretty soon. 815 01:05:36,332 --> 01:05:39,609 I thought you were leaving later than that. 816 01:05:39,702 --> 01:05:44,344 That was my plan, but I have to go back right away. I got a telegraph. 817 01:05:44,607 --> 01:05:45,551 Oh. 818 01:05:57,320 --> 01:05:59,197 Yo-chan, it's time to eat. 819 01:05:59,855 --> 01:06:01,528 I'm going to go eat. 820 01:06:28,284 --> 01:06:31,288 Lots of people with children here. There must be a zoo nearby. 821 01:06:31,420 --> 01:06:34,128 Yes, probably. 822 01:06:36,058 --> 01:06:41,064 The zoo. Kids love that. Do you have children? 823 01:06:41,330 --> 01:06:46,245 Huh? Yes, one. A boy. 824 01:06:46,335 --> 01:06:48,838 So you probably go to the zoo often. 825 01:06:48,971 --> 01:06:52,475 Yes. Where shall we go next? 826 01:06:52,875 --> 01:06:54,718 Yes, where shall we go... 827 01:07:14,663 --> 01:07:16,939 Hey Kid, no school today? 828 01:07:17,266 --> 01:07:18,108 Nope. 829 01:07:22,905 --> 01:07:24,612 After you've rested, let's go out again. 830 01:07:25,207 --> 01:07:25,981 Where? 831 01:07:26,208 --> 01:07:30,122 To the Shinbashi Theatre. Shizue got us tickets. 832 01:07:30,980 --> 01:07:32,084 Is that right? 833 01:07:32,715 --> 01:07:35,127 You don't sound too excited. 834 01:07:35,785 --> 01:07:38,231 You're probably tired and want to go home. 835 01:07:39,355 --> 01:07:40,595 You're right. 836 01:07:41,891 --> 01:07:44,770 I know how rude this sounds, 837 01:07:46,195 --> 01:07:48,835 but I'm no good in those kind of places. 838 01:07:49,098 --> 01:07:50,008 Oh my. 839 01:07:50,566 --> 01:07:52,739 So Ginza would be even worse, then. 840 01:07:54,537 --> 01:07:56,744 Maybe there's too much stimulation, 841 01:07:57,673 --> 01:08:01,712 but I feel like a zombie there. 842 01:08:02,011 --> 01:08:06,084 But not everyone is there because they want to be. 843 01:08:06,215 --> 01:08:08,661 You told me last night, didn't you? 844 01:08:09,118 --> 01:08:11,223 How many stars can you see with just your eyes? 845 01:08:11,353 --> 01:08:12,627 About 6,000. 846 01:08:13,823 --> 01:08:14,927 Only 6,000? 847 01:08:15,024 --> 01:08:19,200 But if you look through a telescope, you can see 100 million. 848 01:08:19,728 --> 01:08:23,608 But the ones you see in a telescope are mostly the faint ones, right? 849 01:08:23,732 --> 01:08:24,938 That's rig ht. 850 01:08:25,501 --> 01:08:26,844 Ginza is the same. 851 01:08:26,969 --> 01:08:30,644 You see the bright lights there, 852 01:08:30,773 --> 01:08:33,310 but they just hide the faint stars of Ginza. 853 01:08:33,776 --> 01:08:36,256 You have to talk about that. 854 01:08:38,481 --> 01:08:39,926 You might be right. 855 01:08:42,218 --> 01:08:45,392 - We're getting too abstract here. - Not at all. 856 01:08:48,591 --> 01:08:51,367 Ishikawa-san, do you like children? 857 01:08:52,261 --> 01:08:56,505 Children? Why? I really like them. Enough to get a wife. 858 01:08:56,732 --> 01:09:01,272 Then why don't you get married? 859 01:09:01,670 --> 01:09:05,243 No special reason. Never had the chance. 860 01:09:05,541 --> 01:09:08,954 You have to make the opportunities yourself! 861 01:09:10,546 --> 01:09:13,686 When you do get married, 862 01:09:14,150 --> 01:09:17,791 you don't want someone who's already been married before, do you? 863 01:09:18,254 --> 01:09:22,430 No, not really. Why should that make a difference? 864 01:09:22,791 --> 01:09:26,671 As long as you like each other. I think, anyways. 865 01:09:27,596 --> 01:09:30,509 Really? Is that what you really think? 866 01:09:32,201 --> 01:09:33,612 Excuse me! 867 01:09:37,072 --> 01:09:39,575 - Is Miss Fuji here? - That would be me. 868 01:09:39,708 --> 01:09:42,279 A member of your family is here to see you. 869 01:09:42,778 --> 01:09:43,813 Haruo is - 870 01:09:44,446 --> 01:09:46,653 What's going on? 871 01:09:59,395 --> 01:10:01,602 - What is it? - It's Haruo. 872 01:10:03,199 --> 01:10:05,406 I can't find him! 873 01:10:05,901 --> 01:10:08,313 I've looked everywhere. 874 01:10:08,404 --> 01:10:13,217 I'll go look for him. 875 01:10:14,910 --> 01:10:19,950 Will you go to Shinbashi with Ishikawa? We have tickets. 876 01:10:21,283 --> 01:10:22,318 But ...... 877 01:10:22,451 --> 01:10:24,328 Don't worry. He's a good person. 878 01:10:24,720 --> 01:10:27,496 But if he asks about Shizue or me, 879 01:10:27,590 --> 01:10:30,969 just tell him "I don't know" or "I haven't heard." 880 01:10:35,764 --> 01:10:38,176 - Is something wrong? - Nothing. Nothing at all. 881 01:10:38,634 --> 01:10:42,013 This is my younger sister, Kyoko. 882 01:10:44,306 --> 01:10:47,480 I have an errand to do. 883 01:10:47,610 --> 01:10:50,022 Will you go to the theater with her? 884 01:10:51,480 --> 01:10:56,054 Then, I'll be on my way. I'll leave it to you. 885 01:11:13,335 --> 01:11:15,110 Please, have a seat. 886 01:11:18,841 --> 01:11:20,115 Or shall we go out? 887 01:11:22,678 --> 01:11:24,021 I haven't seen him anywhere. 888 01:11:24,280 --> 01:11:25,816 Where could he have gone? 889 01:11:25,914 --> 01:11:27,689 This is trouble. 890 01:11:28,250 --> 01:11:29,786 Oh, here she is. 891 01:11:31,754 --> 01:11:32,926 Sorry. 892 01:11:34,056 --> 01:11:36,366 What can we do? Still no sign of him. 893 01:11:36,492 --> 01:11:38,438 Could he have gone and looked at the elephants? 894 01:11:38,560 --> 01:11:40,062 How could he have done that? 895 01:11:40,162 --> 01:11:42,073 Don't be so silly. 896 01:11:42,564 --> 01:11:44,407 Anyhow, I'm going to go look for him. 897 01:11:44,500 --> 01:11:46,070 Let me take your things. 898 01:11:47,436 --> 01:11:49,245 I'll look around here. 899 01:12:57,973 --> 01:13:00,283 What's going on? You looking for someone? 900 01:13:01,276 --> 01:13:04,280 Haruo went out this morning and hasn't come back yet. 901 01:13:04,413 --> 01:13:05,585 We haven't seen him. 902 01:13:05,848 --> 01:13:08,294 - Why don't you help look? - Yes. Excuse me. 903 01:13:29,138 --> 01:13:31,175 How was it? Did you find anything? 904 01:13:32,441 --> 01:13:37,288 I checked your fortune. It says to look 905 01:13:37,613 --> 01:13:40,355 in this direction over here. 906 01:13:40,482 --> 01:13:43,224 Did anyone look near the river around Tsukishima? 907 01:13:43,819 --> 01:13:46,527 Hey, a kid fell in the river! 908 01:13:48,557 --> 01:13:49,535 Where? 909 01:13:49,825 --> 01:13:51,270 Quick! Let's go and look. 910 01:14:06,375 --> 01:14:08,116 What was it? 911 01:14:09,344 --> 01:14:11,824 - The kid's alright, it wasn't Haruo. - I see. 912 01:14:11,914 --> 01:14:14,724 Should we report him missing to the police? 913 01:14:14,850 --> 01:14:17,694 That might be a good idea. 914 01:14:18,153 --> 01:14:19,598 I'll go right now. 915 01:14:19,721 --> 01:14:22,167 - I'll go. - No, I'll do it. 916 01:14:22,491 --> 01:14:23,868 Sorry to bother you. 917 01:14:24,460 --> 01:14:26,167 Why don't you take a rest? 918 01:14:33,268 --> 01:14:38,183 He's here! Haruo's here! 919 01:14:40,409 --> 01:14:41,717 Thank goodness! 920 01:14:41,844 --> 01:14:43,187 Where were you? 921 01:14:43,946 --> 01:14:45,789 You sure caused a big commotion! 922 01:14:48,250 --> 01:14:50,355 Mom, look at what I got! 923 01:14:50,953 --> 01:14:53,763 Stupid! Where were you? 924 01:14:54,022 --> 01:14:57,231 You might have been kidnapped or something. 925 01:14:58,026 --> 01:15:01,200 I worried and worried about you. 926 01:15:01,797 --> 01:15:05,973 You should really think of your mother once in a while. 927 01:15:06,468 --> 01:15:09,142 Mr. Fujimura gave me a ride. 928 01:15:10,372 --> 01:15:14,912 Why didn't you tell someone? 929 01:15:15,310 --> 01:15:17,187 That was stupid! Stupid! 930 01:15:22,417 --> 01:15:25,227 Come now. Come on. 931 01:15:31,093 --> 01:15:32,572 Sorry. 932 01:15:33,862 --> 01:15:35,136 Everything's fine. 933 01:15:38,000 --> 01:15:41,675 But there are lots of stories about the stars in the Greek myths. 934 01:15:42,838 --> 01:15:50,689 Do you know the one about Andromeda and Cassopeia? 935 01:15:51,179 --> 01:15:52,590 No, I don't. 936 01:15:53,749 --> 01:15:55,660 You know this one, right? The North Star. 937 01:15:56,985 --> 01:15:58,157 Yes, I do. 938 01:15:59,321 --> 01:16:00,595 You finally said it. 939 01:16:01,189 --> 01:16:02,167 Said what? 940 01:16:02,691 --> 01:16:05,831 Up to now, you've been saying "I don't know" or "I have no idea" to everything. 941 01:16:05,961 --> 01:16:07,201 But I didn't know. 942 01:16:13,835 --> 01:16:18,545 The stars are pretty - especially where I'm from. 943 01:16:19,041 --> 01:16:21,214 I'd like to show you sometime. Come visit. 944 01:16:22,177 --> 01:16:23,713 Would you take me? 945 01:16:25,280 --> 01:16:26,258 Really? 946 01:16:26,515 --> 01:16:29,223 But it'd be a lot of trouble for you. 947 01:16:30,285 --> 01:16:31,423 Why is that? 948 01:16:31,653 --> 01:16:38,935 People are so nosy in the country, and you're going to get married. 949 01:16:39,995 --> 01:16:41,497 I don't mind. 950 01:16:42,664 --> 01:16:45,144 I think it would be more trouble for you. 951 01:16:45,867 --> 01:16:47,073 No, it wouldn't. 952 01:16:56,311 --> 01:16:58,416 That one is the North Star, isn't it? 953 01:17:00,082 --> 01:17:03,620 That's right. That one. 954 01:17:18,700 --> 01:17:21,271 Yuki-chan, do you mind if I go to sleep? 955 01:17:21,370 --> 01:17:25,318 That's fine. Kyoko must have gone home to Ichikawa. 956 01:17:25,574 --> 01:17:27,178 I see. Good night. 957 01:17:27,709 --> 01:17:29,052 Good night. 958 01:17:54,803 --> 01:17:56,339 It's early for you, isn't it. 959 01:17:56,838 --> 01:17:58,545 You're right, but I'm too late. 960 01:17:58,640 --> 01:17:59,380 What? 961 01:17:59,508 --> 01:18:01,215 The Kid left. 962 01:18:02,144 --> 01:18:03,987 He took the first train this morning. 963 01:18:04,246 --> 01:18:05,020 Oh my. 964 01:18:06,715 --> 01:18:10,162 There's something that's even more surprisng. We'll talk on the way. 965 01:18:12,154 --> 01:18:14,430 What was it that was so surprising? 966 01:18:15,924 --> 01:18:20,031 Some young girl went with him to Ueno station. 967 01:18:20,462 --> 01:18:25,707 She was a maid or a bar girl. Seems they spent the night together. 968 01:18:27,436 --> 01:18:28,881 That can't be right. 969 01:18:29,104 --> 01:18:30,515 Surprising isn't it? 970 01:18:30,839 --> 01:18:35,845 I didn't think the Kid had it in him, but he's a man after all, I guess. 971 01:18:36,978 --> 01:18:40,391 I shouldn't have made him my True Love. 972 01:18:41,149 --> 01:18:46,064 But who do you suppose this girl was? Do you have any idea? 973 01:18:47,055 --> 01:18:48,193 I don't know. 974 01:18:49,524 --> 01:18:51,800 Men sure give you grief, don't they? 975 01:18:52,728 --> 01:18:57,040 So that's it for my True Love. 976 01:18:58,233 --> 01:19:00,736 Are you doing anything tonight? 977 01:19:00,969 --> 01:19:03,176 Kasai went back to Osaka last night. 978 01:19:05,240 --> 01:19:06,810 I'll take a rain check. 979 01:19:07,042 --> 01:19:10,148 I didn't sleep well last night and I have a headache. 980 01:19:10,479 --> 01:19:13,289 OK, I'll be in touch. 981 01:19:13,548 --> 01:19:15,391 - Sorry. - See you later. 982 01:19:59,127 --> 01:20:00,504 Good morning. 983 01:20:08,403 --> 01:20:10,508 Yukiko. What's wrong? 984 01:20:12,841 --> 01:20:17,551 I should have told you that Mr. Ishikawa was leaving. 985 01:20:25,086 --> 01:20:27,965 Kyoko, where were you last night? 986 01:20:29,858 --> 01:20:34,000 I was going to sleep here, but it was so late that I... 987 01:20:35,397 --> 01:20:37,399 It was so late, that what? 988 01:20:40,635 --> 01:20:43,639 It was so late, that what? What happened? 989 01:20:44,673 --> 01:20:47,483 That he asked me to stay with him. 990 01:20:51,246 --> 01:20:53,055 I misjudged you. 991 01:20:57,485 --> 01:21:00,830 You're no different from Akemi and Yumi. 992 01:21:05,160 --> 01:21:07,470 I didn't think you were that kind of person. 993 01:21:07,829 --> 01:21:11,106 But all I did was stay there. Nothing happened. 994 01:21:12,601 --> 01:21:14,581 Do you think I can believe that? 995 01:21:18,039 --> 01:21:20,349 Mr. Ishikawa's not like that. 996 01:21:30,151 --> 01:21:37,365 Just like you told me, I answered all his questions with �I don't know� 997 01:21:38,793 --> 01:21:44,675 but I didn't want to lie to him. He's such a good guy. I told him the truth. 998 01:21:49,938 --> 01:21:50,814 I see. 999 01:22:03,952 --> 01:22:05,625 Sorry. 1000 01:22:06,621 --> 01:22:08,623 You don't have to apologise to me. 1001 01:22:16,498 --> 01:22:19,809 Do you like Ishikawa, Kyoko? 1002 01:22:24,172 --> 01:22:26,675 He's a good one. 1003 01:22:27,909 --> 01:22:31,914 He says he's going to come and see me sometime soon. 1004 01:22:33,949 --> 01:22:35,519 He promised you that? 1005 01:22:40,655 --> 01:22:41,565 I see. 1006 01:22:44,626 --> 01:22:47,436 But to tell you the truth, I'm a bit surprised. 1007 01:22:48,763 --> 01:22:54,179 You falling in love with the first guy you meet and promising to marry him. 1008 01:22:54,602 --> 01:22:58,778 But I was being serious, just like you always tell me to be. 1009 01:22:59,107 --> 01:23:00,142 Don't worry. 1010 01:23:00,675 --> 01:23:04,623 I'm happy for you, if you can find someone good to marry. 1011 01:23:13,888 --> 01:23:17,097 What's with the tears? Silly. 1012 01:23:21,730 --> 01:23:24,540 Where do you suppose his train is now? 1013 01:23:50,291 --> 01:23:51,895 Hey Mister, what time is it? 1014 01:23:53,728 --> 01:23:56,140 The guy downstairs is funny, isn't he? 1015 01:23:56,264 --> 01:24:01,612 As soon as he saw my face, he told me that he had no idea that I wrote poetry. 1016 01:24:02,570 --> 01:24:06,541 At first I didn't know what he was talking about, but I got it later. 1017 01:24:06,741 --> 01:24:11,952 It seems he saw one of Toson's poetry collections and read it as �Fujimura.� 1018 01:24:13,381 --> 01:24:14,758 What do you want? 1019 01:24:15,016 --> 01:24:16,927 Nothing special. 1020 01:24:17,452 --> 01:24:19,056 Have you come for more money? 1021 01:24:19,187 --> 01:24:22,794 No, I'm not going to ask you for money so often. 1022 01:24:23,958 --> 01:24:25,528 How's business going? 1023 01:24:25,894 --> 01:24:27,100 Well... 1024 01:24:27,462 --> 01:24:29,237 I want you to work hard. 1025 01:24:34,903 --> 01:24:37,816 I've decided going to work hard too. 1026 01:24:41,543 --> 01:24:44,820 I've only got Haruo now. 1027 01:24:45,680 --> 01:24:46,852 That's rig ht. 1028 01:24:47,882 --> 01:24:52,058 Haruo will be in middle school next year. 1029 01:24:53,855 --> 01:24:56,233 - Well, I'll be seeing you. - Goodbye. 1030 01:25:08,903 --> 01:25:10,439 Hey, Uncle Fujimura! 1031 01:25:12,574 --> 01:25:14,815 Hey Kid. 1032 01:25:21,116 --> 01:25:22,390 See you next time. 1033 01:25:45,039 --> 01:25:46,450 Mom, are you leaving? 1034 01:25:46,541 --> 01:25:50,785 I'm going out. If you're good, I'll take you to the zoo next Sunday. 1035 01:25:51,179 --> 01:25:53,455 Really? Promise? 1036 01:25:56,351 --> 01:25:57,125 Yes. 1037 01:26:00,388 --> 01:26:01,765 Ok, be good. 1038 01:26:13,635 --> 01:26:20,644 Spring comes! Spring comes! Where is it? 1039 01:26:23,011 --> 01:26:31,988 It comes to the mountain, to the village, it comes to the forest. 1040 01:26:43,998 --> 01:26:52,850 THE END 1041 01:26:52,974 --> 01:26:55,147 English translation: Guy Yasko Subtitle timing: gleemonex76355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.