All language subtitles for Ghosts.2019.S03E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,080 --> 00:00:34,160 Whether Elizabeth's spies knew about the letter 2 00:00:34,160 --> 00:00:36,680 is still a matter of much conjecture. 3 00:00:36,680 --> 00:00:37,960 Hello! 4 00:00:37,960 --> 00:00:40,640 Where's she been hiding? 5 00:00:40,640 --> 00:00:41,800 She's not dead, Julian. 6 00:00:41,800 --> 00:00:43,480 The good ones never are. 7 00:00:43,480 --> 00:00:44,920 It's just a costume. 8 00:00:44,920 --> 00:00:47,200 They're making a documentary - History's Greatest Plots. 9 00:00:47,200 --> 00:00:50,080 Apparently, there was a coup planned here back in the day. 10 00:00:50,080 --> 00:00:52,480 Hey, look, that wasn't a coup, per se. 11 00:00:52,480 --> 00:00:56,240 That was an informal discussion with some parliamentary colleagues 12 00:00:56,240 --> 00:00:57,800 about Maggie's leadership style. 13 00:00:57,800 --> 00:01:00,320 You know? She's not talking about the '80s, mate. 14 00:01:00,320 --> 00:01:04,080 Look at her! What plot she talk abutt? About? Dunno. 15 00:01:04,080 --> 00:01:06,200 That's just what they told us. I thought you might know. 16 00:01:06,200 --> 00:01:08,320 It's possible 17 00:01:08,320 --> 00:01:10,880 Elizabeth's forces simply happened upon the plotters... 18 00:01:10,880 --> 00:01:12,040 Oh! 19 00:01:13,200 --> 00:01:16,120 One for the bloopers! 20 00:01:19,000 --> 00:01:21,840 ..Elizabeth's forces simply happened upon the plotters... 21 00:01:21,840 --> 00:01:22,960 What? 22 00:01:22,960 --> 00:01:26,920 Do you know, I don't think I've ever seen you laugh. Yeah. 23 00:01:26,920 --> 00:01:29,480 I asked the producer if they'll name-check the house 24 00:01:29,480 --> 00:01:32,400 and he just stared at me blankly, so... 25 00:01:32,400 --> 00:01:34,400 That's the producer over there, Mike. 26 00:01:34,400 --> 00:01:36,400 Oh. Well, then I asked some guy. 27 00:01:36,400 --> 00:01:39,920 Er, do you mind? Some of us are trying to learn something here. 28 00:01:39,920 --> 00:01:43,520 ..regarded by many as a martyr, a mastermind, 29 00:01:43,520 --> 00:01:46,920 a hero, and perhaps the most important person ever 30 00:01:46,920 --> 00:01:48,280 to have walked these grounds. 31 00:01:48,280 --> 00:01:50,640 Is it me? Sounds like me. 32 00:01:50,640 --> 00:01:53,600 Which is why the history books echo with the name 33 00:01:53,600 --> 00:01:55,200 Sir Humphrey Bone. 34 00:01:55,200 --> 00:01:57,240 Oh. Huh. Hmm. 35 00:01:57,240 --> 00:02:00,880 Heavens! Why, I think she means... 36 00:02:05,760 --> 00:02:07,360 Oh. 37 00:02:07,360 --> 00:02:09,480 Oh, it's fallen off again! 38 00:02:09,480 --> 00:02:11,520 Humphrey? Where is he? 39 00:02:32,920 --> 00:02:35,120 It's just such an incredible place. 40 00:02:35,120 --> 00:02:37,360 You can almost hear the history echo from the walls. 41 00:02:37,360 --> 00:02:38,560 Yeah, it's almost like... 42 00:02:38,560 --> 00:02:40,720 ..it doesn't shut up! 43 00:02:40,720 --> 00:02:42,400 And there's a Stuart facade, 44 00:02:42,400 --> 00:02:44,400 and the Dutch gable, and the... 45 00:02:44,400 --> 00:02:46,400 High-end B&B? In the gatehouse, 46 00:02:46,400 --> 00:02:49,000 opens next spring. Tell your friends. We could probably 47 00:02:49,000 --> 00:02:51,080 do a discount... We're really, really lucky 48 00:02:51,080 --> 00:02:53,120 to have found - well, been given - this place. 49 00:02:53,120 --> 00:02:55,680 Actually, we did wonder if you'd be up for talking about 50 00:02:55,680 --> 00:02:58,360 your family connection to the house on camera. 51 00:02:58,360 --> 00:02:59,880 Who? Me? 52 00:02:59,880 --> 00:03:03,840 I-I-I-I... I've never been on camera. 53 00:03:03,840 --> 00:03:05,920 Well, have a think about it. 54 00:03:05,920 --> 00:03:07,920 Yeah. She'll think about it. 55 00:03:09,400 --> 00:03:10,440 Are you mad? 56 00:03:10,440 --> 00:03:11,960 Context? The interview. 57 00:03:11,960 --> 00:03:14,520 To make the gatehouse a guest house, we need ghosts. Guests. 58 00:03:14,520 --> 00:03:17,400 And this is free publicity, so... No, forget it. 59 00:03:17,400 --> 00:03:19,800 I'm not going on telly. Why? What are you so scared of? 60 00:03:19,800 --> 00:03:21,040 Going on telly! 61 00:03:21,040 --> 00:03:22,920 Oh, you'd be great. No! The camera would love you. 62 00:03:22,920 --> 00:03:24,800 Just tell your story, name-drop the house, and... 63 00:03:24,800 --> 00:03:26,880 ..oh, you could wear a top with our logo on it. 64 00:03:26,880 --> 00:03:28,600 We don't have a top with our logo on it. 65 00:03:28,600 --> 00:03:29,880 Hmm. We don't have a logo. 66 00:03:29,880 --> 00:03:32,840 Hmm. I'll call Obi. He'll do us a quick logo. 67 00:03:32,840 --> 00:03:34,480 Oooh... 68 00:03:34,480 --> 00:03:37,760 Bad moonah on the rise. 69 00:03:37,760 --> 00:03:40,080 Dust cover sun. 70 00:03:40,080 --> 00:03:42,800 Birds fall. Crop fail. 71 00:03:42,800 --> 00:03:46,000 Something wicked this way come. 72 00:03:46,000 --> 00:03:49,160 Bitches? Bitches! 73 00:03:49,160 --> 00:03:51,760 Oh, that explain it. Anybody home? 74 00:03:51,760 --> 00:03:54,400 Ah, Annabel! 75 00:03:54,400 --> 00:03:55,760 Alison. 76 00:03:55,760 --> 00:03:57,640 I was hoping I'd catch you. Humphrey? 77 00:03:57,640 --> 00:03:59,560 Humphrey! Humphrey! 78 00:03:59,560 --> 00:04:01,760 Humphrey? Humphrey! 79 00:04:01,760 --> 00:04:04,120 Humphrey! Head bit? 80 00:04:04,120 --> 00:04:06,880 Humphrey? I'm just saying, personally speaking, 81 00:04:06,880 --> 00:04:10,040 I can't remember ever seeing you properly laugh. 82 00:04:10,040 --> 00:04:12,440 That's absolute nonsense. I laugh all the time. 83 00:04:12,440 --> 00:04:15,520 Why, only the other evening, Fanny and I were in stitches 84 00:04:15,520 --> 00:04:17,640 while recalling the satirical skewering 85 00:04:17,640 --> 00:04:20,120 of socio-political institutions in The Mikado. 86 00:04:20,120 --> 00:04:22,400 Isn't that right, Fanny? Mm? The Mikado? 87 00:04:22,400 --> 00:04:24,960 Oh, hilarious skewering of socio-political institutions. 88 00:04:24,960 --> 00:04:27,320 Hysterical. Side-splitting. Riotous. Agreed. 89 00:04:27,320 --> 00:04:32,200 I concur. So I hope that puts this matter to rest. Carry on. 90 00:04:32,200 --> 00:04:34,280 Humphrey! Head? Humphrey? 91 00:04:34,280 --> 00:04:35,640 Humphrey! 92 00:04:35,640 --> 00:04:36,960 Neither of you laugh! 93 00:04:36,960 --> 00:04:38,200 Found it! 94 00:04:38,200 --> 00:04:40,480 Him! Him, sorry. 95 00:04:40,480 --> 00:04:45,040 You didn't tell us you were famous. Am I? Ooh, that's nice. 96 00:04:45,040 --> 00:04:46,360 Am I a painter? 97 00:04:46,360 --> 00:04:48,760 She means the plot, mate. The Catholic plot. 98 00:04:48,760 --> 00:04:50,280 Oh, that. 99 00:04:50,280 --> 00:04:53,280 You always said your death was just a misunderstanding. 100 00:04:53,280 --> 00:04:54,520 Well, in a way, yeah. 101 00:04:54,520 --> 00:04:57,120 Certainly wasn't, erm... straightforward. 102 00:04:57,120 --> 00:04:58,680 What, one chop? 103 00:04:58,680 --> 00:05:00,720 Well, it sounds pretty straightforward to me, 104 00:05:00,720 --> 00:05:02,280 but then I was burned alive, so... 105 00:05:02,280 --> 00:05:04,400 All right, now, steady on, Mary. Steady. Steady. 106 00:05:04,400 --> 00:05:07,640 Well... I mean more that the circumstances were... 107 00:05:09,040 --> 00:05:10,400 ..complicated. 108 00:05:18,800 --> 00:05:21,480 I could tell you about it if you like. Well, if you wouldn't mind. 109 00:05:21,480 --> 00:05:23,520 That would be wonderful, yes. We've got all day. 110 00:05:23,520 --> 00:05:24,600 Well... 111 00:05:27,400 --> 00:05:31,040 Yum! Yum, yum, yum, yum! 112 00:05:31,040 --> 00:05:33,000 Ooh, thank you. 113 00:05:35,240 --> 00:05:36,840 Bon matin? 114 00:05:36,840 --> 00:05:40,840 Did you sleep well? Er, dormir...bon? 115 00:05:40,840 --> 00:05:45,320 Cos it gets quite draughty down your end of the, um... 116 00:05:45,320 --> 00:05:47,800 Do you want a bit of brekkie? Boeuf? Bit of brekkie, Sophie? 117 00:05:47,800 --> 00:05:49,440 Oh, la la. 118 00:05:49,440 --> 00:05:50,800 Qu'est ce qu'il veut maintenant? 119 00:05:50,800 --> 00:05:54,400 Erm, I was just wondering if there might be 120 00:05:54,400 --> 00:05:56,680 something you might fancy doing. 121 00:05:57,840 --> 00:05:59,760 Not with me. Not with me. 122 00:05:59,760 --> 00:06:02,480 No, erm, I meant more for you. 123 00:06:02,480 --> 00:06:04,680 Like a hobby. Oh, c'est insupportable. 124 00:06:04,680 --> 00:06:06,360 Something that might make you a bit more... 125 00:06:06,360 --> 00:06:07,760 ..joyeux? 126 00:06:09,040 --> 00:06:12,160 Uh, tapestry? Maybe? 127 00:06:12,160 --> 00:06:14,560 Or you could learn some English? 128 00:06:14,560 --> 00:06:16,000 Or there's archery, 129 00:06:16,000 --> 00:06:18,720 or you could learn a bit of English. 130 00:06:20,680 --> 00:06:22,240 It doesn't matter, actually. 131 00:06:24,080 --> 00:06:25,480 Livres. 132 00:06:26,760 --> 00:06:28,120 Me leave? 133 00:06:28,120 --> 00:06:30,200 I live here. Livres. 134 00:06:32,560 --> 00:06:34,400 Salon de lecture? 135 00:06:37,240 --> 00:06:40,120 Oh, like a reading group! 136 00:06:40,120 --> 00:06:42,680 Yeah, great idea. You could use the chart room 137 00:06:42,680 --> 00:06:44,080 up in my end if you wanted. 138 00:06:47,160 --> 00:06:49,720 And maybe in winter, you could learn a bit of English. 139 00:06:51,000 --> 00:06:54,960 It is...ugly language. 140 00:06:58,240 --> 00:07:01,800 It is AN ugly language, but, yes, well done. Very good. 141 00:07:04,200 --> 00:07:05,600 Humphrey? 142 00:07:09,040 --> 00:07:11,000 Humphrey? 143 00:07:11,000 --> 00:07:13,320 Humphrey? Sorry. 144 00:07:13,320 --> 00:07:16,680 It's not someone I've thought about in a very long... What about jokes? 145 00:07:16,680 --> 00:07:18,040 Do you like jokes? 146 00:07:18,040 --> 00:07:19,920 Hmm. 147 00:07:19,920 --> 00:07:22,240 Oh, I don't think we ever lent you a champagne bucket, 148 00:07:22,240 --> 00:07:24,120 cos, well, we don't own a champagne bucket. 149 00:07:24,120 --> 00:07:25,640 Well, you do now. 150 00:07:25,640 --> 00:07:27,200 Oh, a film crew! 151 00:07:27,200 --> 00:07:28,920 How surprising. 152 00:07:28,920 --> 00:07:30,880 I'm surprised. 153 00:07:30,880 --> 00:07:34,720 Though, now I think of it, I do remember Jan from the shop 154 00:07:34,720 --> 00:07:38,560 mentioning something about a documentary, was it? Oh. 155 00:07:38,560 --> 00:07:40,360 Lucky I dropped by! 156 00:07:40,360 --> 00:07:44,640 I do feel lucky. I imagine they could use a little local knowledge, 157 00:07:44,640 --> 00:07:46,480 fill in the gaps in their research. 158 00:07:46,480 --> 00:07:48,080 I'm not sure that you... 159 00:07:48,080 --> 00:07:51,160 ..care what I say, or know my name. Hello there! 160 00:07:51,160 --> 00:07:55,320 Barclay Beg-Chetwynde, local landowner slash historian. 161 00:07:55,320 --> 00:07:58,240 Urgh. He hasn't changed, has he? 162 00:07:58,240 --> 00:08:01,440 Arrogant, sleazy, and entirely self-serving. 163 00:08:01,440 --> 00:08:04,200 Can you believe I used to associate with that type? 164 00:08:06,440 --> 00:08:08,400 So I've done a lot of... 165 00:08:09,560 --> 00:08:11,400 Hello. See that? 166 00:08:11,400 --> 00:08:13,720 I spy Harry Heart Attack. 167 00:08:13,720 --> 00:08:17,480 Those three-bottle lunches finally catching up with him, eh? 168 00:08:17,480 --> 00:08:20,240 Ha-ha-ha-ha! Ha-ha-ha-ha... 169 00:08:20,240 --> 00:08:22,000 Oh, no. 170 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Alison! 171 00:08:24,000 --> 00:08:25,880 You have to get him out of here right now. 172 00:08:25,880 --> 00:08:27,120 What are you talking about? 173 00:08:27,120 --> 00:08:29,280 Barclay is on the verge of a heart attack. 174 00:08:29,280 --> 00:08:30,760 Trust me, I know the signs. 175 00:08:30,760 --> 00:08:33,400 What if he carks it right there and doesn't move on? 176 00:08:33,400 --> 00:08:35,000 We could be stuck with him forever. 177 00:08:35,000 --> 00:08:37,640 I think you're getting a bit carried away. Which means 178 00:08:37,640 --> 00:08:40,400 you could be stuck with him, too. 179 00:08:40,400 --> 00:08:42,040 Every day. 180 00:08:42,040 --> 00:08:43,920 For the rest of your life. 181 00:08:43,920 --> 00:08:45,200 Oh, no. 182 00:08:45,200 --> 00:08:49,720 Lovely strip of land at the end of the drive there once belonged to me. 183 00:08:49,720 --> 00:08:51,080 Ahh. 184 00:08:52,080 --> 00:08:54,560 No way. OK, what about 4:30? 185 00:08:54,560 --> 00:08:56,960 Can you do it by 4:30? It's not about the deadline. 186 00:08:56,960 --> 00:09:00,280 I'm just not doing black text on a white T-shirt. 187 00:09:00,280 --> 00:09:01,680 I'm an artiste. 188 00:09:01,680 --> 00:09:04,760 What? Would you ask Michelangelo to touch up your skirting boards? 189 00:09:04,760 --> 00:09:07,120 Depends on his prices. And if he could do it by 4:30. 190 00:09:07,120 --> 00:09:09,600 Here's what I'll do - custom vector logo, 191 00:09:09,600 --> 00:09:13,200 three-colour digiprint on a high-weave cotton blend! 192 00:09:13,200 --> 00:09:15,680 Sounds great. Thanks, man. Owe you one. 193 00:09:15,680 --> 00:09:17,200 And you'll credit me on air, right? 194 00:09:17,200 --> 00:09:18,880 I mean, if they ask about the top. 195 00:09:18,880 --> 00:09:22,200 Oh, they'll ask about the top! 196 00:09:22,200 --> 00:09:24,160 That's a fact! 197 00:09:24,160 --> 00:09:28,800 And the priest says, "I know! That's why I painted it gold." 198 00:09:31,120 --> 00:09:33,800 That is offensive to at least five different religions. 199 00:09:33,800 --> 00:09:35,160 There are only three in it. 200 00:09:35,160 --> 00:09:37,360 Give over. It's just a harmless bit of fun. 201 00:09:37,360 --> 00:09:40,200 You haven't heard me jumbo jet joke yet. 202 00:09:40,200 --> 00:09:42,960 There's a nun, a gorilla and a paed... 203 00:09:42,960 --> 00:09:45,560 Do you mind? I'm baring my soul here. 204 00:09:45,560 --> 00:09:47,720 You're making this very slow and painful. 205 00:09:47,720 --> 00:09:50,080 Unlike his execution. Oh! 206 00:09:50,080 --> 00:09:51,760 Now, where was I? 207 00:09:51,760 --> 00:09:53,360 Oh, yeah. 208 00:09:53,360 --> 00:09:54,680 Book club. 209 00:09:56,600 --> 00:10:00,200 Bonjour. Good to, er, see you. Bonjour again. 210 00:10:01,960 --> 00:10:03,960 Ca va? 211 00:10:03,960 --> 00:10:07,120 Happy reading. What book is it this week? 212 00:10:07,120 --> 00:10:08,320 Quel livre? 213 00:10:08,320 --> 00:10:10,960 Le Printemps d'Yver, Contenant Plusieurs Histoires 214 00:10:10,960 --> 00:10:12,240 Discourses en Cinq Journees 215 00:10:12,240 --> 00:10:14,520 en Une Noble Compagnie au Chateau du Printemps. 216 00:10:15,720 --> 00:10:17,320 Well, don't tell me how it ends. 217 00:10:22,400 --> 00:10:27,320 Je voulais vous remercier. Pour m'avoir laisse faire ca. 218 00:10:27,320 --> 00:10:28,840 Je me sens un peu mieux. 219 00:10:28,840 --> 00:10:30,520 Ssh... 220 00:10:30,520 --> 00:10:31,560 Moi... 221 00:10:32,600 --> 00:10:33,760 ..joyeux. 222 00:10:35,720 --> 00:10:38,200 Thank you. You're welcome. 223 00:10:46,440 --> 00:10:48,520 Well, don't just stand there. We have much to do. 224 00:10:49,520 --> 00:10:52,200 We've received word from Queen Mary. 225 00:10:52,200 --> 00:10:55,720 She approves of your plan, but only if we can act quickly. 226 00:10:55,720 --> 00:10:57,520 There are spies everywhere. 227 00:10:57,520 --> 00:10:59,040 We cannot delay. 228 00:10:59,040 --> 00:11:02,640 Then Monday it is. We get Elizabeth on her way to chapel. 229 00:11:02,640 --> 00:11:05,560 By this time next week, the true Queen will sit on the throne. 230 00:11:05,560 --> 00:11:08,720 Death to Queen Bess. Death to Queen Bess. 231 00:11:10,080 --> 00:11:11,200 What about him? 232 00:11:13,200 --> 00:11:14,440 He knows nothing. 233 00:11:14,440 --> 00:11:16,200 Famously. 234 00:11:18,200 --> 00:11:19,520 He is a good man. 235 00:11:25,320 --> 00:11:28,120 So the plan is to conceal our blades here by the colonnade... 236 00:11:30,280 --> 00:11:33,920 Well, fancy that! Young filly there seems to think I might have 237 00:11:33,920 --> 00:11:37,320 some useful insights - her words, not mine. 238 00:11:37,320 --> 00:11:39,200 Well, mine, but she nodded. 239 00:11:39,200 --> 00:11:41,320 Wants to get me on camera. 240 00:11:41,320 --> 00:11:44,280 And you're not, like, nervous about...? 241 00:11:44,280 --> 00:11:46,360 Ah-ah-ah! 242 00:11:46,360 --> 00:11:48,200 What I... What I mean by that is... 243 00:11:48,200 --> 00:11:50,400 Tell the old guff to go and die on his own property. 244 00:11:50,400 --> 00:11:52,360 He's got enough of it. Are you OK? 245 00:11:52,360 --> 00:11:55,440 Me? Yes. Fit as a fiddle. In fact, 246 00:11:55,440 --> 00:11:57,800 I'm on a bit of a health kick. 247 00:11:57,800 --> 00:12:01,200 After 20 years of no exercise whatsoever, 248 00:12:01,200 --> 00:12:03,160 I've just taken up squash. 249 00:12:03,160 --> 00:12:05,840 Yeah, that'll do it. What is squash? 250 00:12:05,840 --> 00:12:08,640 So, we've got a few more shots to grab in the Rose Garden 251 00:12:08,640 --> 00:12:10,920 and then we'll be back to do the interviews. 252 00:12:10,920 --> 00:12:12,680 If you're both happy and... Marvellous! 253 00:12:12,680 --> 00:12:15,040 Yeah. I'll go and rehearse. There's no need 254 00:12:15,040 --> 00:12:16,560 to prepare anything, really. 255 00:12:16,560 --> 00:12:18,880 Best to keep it natural. Conversational. 256 00:12:18,880 --> 00:12:20,280 Of course. Of course. 257 00:12:20,280 --> 00:12:22,480 Amateur. 258 00:12:22,480 --> 00:12:26,200 You have got to get him out of here! 259 00:12:26,200 --> 00:12:29,840 I meant to say, Zara, there's a stunning view of the house, 260 00:12:29,840 --> 00:12:32,280 er, from just... just past that fence. 261 00:12:32,280 --> 00:12:35,520 I thought it might make a nice background for Barclay's interview. 262 00:12:35,520 --> 00:12:37,040 OK. I'll take a look. 263 00:12:37,040 --> 00:12:38,800 Yeah, yeah. Just PAST the fence. 264 00:12:38,800 --> 00:12:41,600 Just outside the grounds. Outside. Outside. 265 00:12:41,600 --> 00:12:43,600 Outside. Did you say outside? 266 00:12:43,600 --> 00:12:44,960 Yeah, I think she got it. 267 00:12:47,080 --> 00:12:50,880 Barclay Beg-Chetwynde, local historian. 268 00:12:50,880 --> 00:12:52,000 Friend of the house. 269 00:12:53,520 --> 00:12:57,400 Barclay Beg-Chetwynde, Button House spokesman. 270 00:12:59,360 --> 00:13:00,720 What's he doing here? 271 00:13:00,720 --> 00:13:02,400 Cheg-Betwynde. Beg-Chetwynde. 272 00:13:02,400 --> 00:13:05,000 He just appeared. Like posh Batman. 273 00:13:05,000 --> 00:13:07,680 Well, he's in there saying he's our spokesman. Yeah, well, 274 00:13:07,680 --> 00:13:10,200 he spoke to Zara and they want to film a bit with him now. 275 00:13:10,200 --> 00:13:13,080 What? Yeah. Can't let him speak for us! You've got to do the interview. 276 00:13:13,080 --> 00:13:14,760 Oh, pile on the pressure. 277 00:13:14,760 --> 00:13:17,640 It's just, I know that you can do it. You're the face of Button House. 278 00:13:17,640 --> 00:13:19,240 Because you know what you've got? 279 00:13:19,240 --> 00:13:20,520 Inner strength? 280 00:13:20,520 --> 00:13:22,920 I was going to say a branded sweatshirt coming, but... 281 00:13:22,920 --> 00:13:24,320 But inner strength. OK. 282 00:13:24,320 --> 00:13:27,520 Yeah? Love you. 283 00:13:27,520 --> 00:13:29,640 Is it your oral skills? 284 00:13:29,640 --> 00:13:32,440 Excuse me? That worry you, about the interview? 285 00:13:32,440 --> 00:13:36,120 I just don't want to be on camera, like public speaking. 286 00:13:36,120 --> 00:13:37,840 I understand entirely. 287 00:13:37,840 --> 00:13:41,040 I remember my first confabulation on Button FM. 288 00:13:41,040 --> 00:13:45,120 Stammering like a chicken-hearted clown. 289 00:13:45,120 --> 00:13:49,680 But I found my voice, Alison, and I can help you find yours. 290 00:13:50,960 --> 00:13:52,640 OK? 291 00:13:52,640 --> 00:13:54,400 OK. 292 00:13:54,400 --> 00:13:55,760 How dare you? 293 00:13:55,760 --> 00:13:58,880 I'll have you know I've got my entertainers badge. 294 00:13:58,880 --> 00:14:01,080 I just hadn't sewn it on yet. 295 00:14:01,080 --> 00:14:03,120 The same with my sewing badge. 296 00:14:03,120 --> 00:14:06,000 I'm simply saying that the reason you so rarely see us 297 00:14:06,000 --> 00:14:08,800 reduced to fits of hysteria is because in present company, 298 00:14:08,800 --> 00:14:11,360 we're seldom given cause. All right, then. 299 00:14:11,360 --> 00:14:14,400 Why don't you make us all laugh, show us how it's done? 300 00:14:14,400 --> 00:14:15,640 I'll handle this, Fanny. 301 00:14:15,640 --> 00:14:17,680 Right. Now. I just remember thinking, 302 00:14:17,680 --> 00:14:19,560 "Well, it must be a pretty good book, 303 00:14:19,560 --> 00:14:21,880 "cos they've been in there for ages." 304 00:14:21,880 --> 00:14:25,360 Farewell. Au revoir. Er, bon...to see you all. 305 00:14:26,840 --> 00:14:27,880 Take care. 306 00:14:37,840 --> 00:14:40,200 Oh, someone forgot their... 307 00:14:40,200 --> 00:14:41,760 Oh! 308 00:14:50,920 --> 00:14:52,200 Oh, no. 309 00:14:53,920 --> 00:14:56,280 The butler burnt the butter but the bacon bore the brunt. 310 00:14:56,280 --> 00:14:58,240 The butler burnt the butter but the bacon bore the brunt. 311 00:14:58,240 --> 00:15:00,520 The butler burnt the butter but the bacon bore the brunt. 312 00:15:00,520 --> 00:15:02,880 The butler burnt the butter but the bacon... 313 00:15:02,880 --> 00:15:04,800 Something amusing? Sorry. It's just, 314 00:15:04,800 --> 00:15:07,960 it's hard to think of you in a sort of, well, teacher role. 315 00:15:07,960 --> 00:15:09,840 Ah, I see. 316 00:15:09,840 --> 00:15:11,400 Because of the frisson. 317 00:15:11,400 --> 00:15:13,840 The frisson? The frisson between us. 318 00:15:13,840 --> 00:15:17,840 I know it is difficult, Alison, but while you are under my tutelage, 319 00:15:17,840 --> 00:15:20,160 you really must pretend there is no frisson. 320 00:15:20,160 --> 00:15:21,480 Thomas, there is no frisson. 321 00:15:22,680 --> 00:15:24,120 That's the spirit. 322 00:15:25,440 --> 00:15:26,720 Now, then, your turn. 323 00:15:26,720 --> 00:15:30,480 The butler... The butler burnt the butter and the butter... 324 00:15:30,480 --> 00:15:33,600 BUTler. The butler burnt the butter... What's a budler? 325 00:15:33,600 --> 00:15:35,560 Bu-t-t-t. Big but. Big but. That's it. 326 00:15:37,520 --> 00:15:39,280 Welcome to Button House. That's it. 327 00:15:39,280 --> 00:15:41,240 I know it feels strange but it really strengthens... 328 00:15:41,240 --> 00:15:43,000 Shaking everything. 329 00:15:45,280 --> 00:15:48,040 I am a confident and beautiful young woman. 330 00:15:48,040 --> 00:15:50,520 I am a confident woman... And I deserve to be on television. 331 00:15:50,520 --> 00:15:52,560 Welcome to Button House. Hands at our sides. 332 00:15:52,560 --> 00:15:53,880 We're not a seagull. 333 00:15:53,880 --> 00:15:56,520 Thomas is terrific and I wish... Thomas is terrific and I wish... 334 00:15:56,520 --> 00:15:58,240 ..we were betrothed. ..we were... No. 335 00:15:58,240 --> 00:16:00,160 It's just an exercise. 336 00:16:00,160 --> 00:16:02,280 Fine, we'll do something else. 337 00:16:02,280 --> 00:16:05,400 And the quartermaster says, "You may have paid the bill, 338 00:16:05,400 --> 00:16:09,200 "but I'm still the PATE familias." 339 00:16:11,120 --> 00:16:12,640 Because he'd had the pate. 340 00:16:12,640 --> 00:16:13,880 The pate! Do you see? 341 00:16:14,840 --> 00:16:16,240 It's very clever. 342 00:16:16,240 --> 00:16:17,560 She didn't laugh. 343 00:16:17,560 --> 00:16:18,960 You didn't laugh. 344 00:16:18,960 --> 00:16:20,880 Nobody laughed. Yes. 345 00:16:20,880 --> 00:16:23,720 Long, fancy words don't make something funny. 346 00:16:23,720 --> 00:16:26,640 I find I often laugh most at the simplest things. 347 00:16:26,640 --> 00:16:28,000 Duly noted. 348 00:16:28,000 --> 00:16:29,760 Like someone else laughing. Oh, yes. 349 00:16:29,760 --> 00:16:31,560 Laughter is contagious. 350 00:16:31,560 --> 00:16:34,840 What? Oh, no! Oh, no, no. Not in a bad way, Kitty. 351 00:16:34,840 --> 00:16:37,840 No, just that laughter breeds more laughter. 352 00:16:37,840 --> 00:16:40,160 Preposterous. Balderdash. 353 00:17:04,520 --> 00:17:07,200 What's up? About this top. I've been... 354 00:17:07,200 --> 00:17:10,480 Haven't you done it yet? Impact-wise, we could wrap the text 355 00:17:10,480 --> 00:17:13,040 around the trunk and... I don't care if you potato-print it 356 00:17:13,040 --> 00:17:15,120 on a bin bag, as long as it says Button House 357 00:17:15,120 --> 00:17:18,040 and it's here by 4:30, yeah? All right, all right, I'm on it! 358 00:17:18,040 --> 00:17:21,200 This sweater is my Sistine Chapel roof. 359 00:17:21,200 --> 00:17:23,440 Ceiling. Is it? Good. 360 00:17:23,440 --> 00:17:26,720 Because I just googled the roof and I weren't blown away. 361 00:17:42,840 --> 00:17:44,240 I can't help myself! 362 00:17:54,600 --> 00:17:56,200 Anyway, where was I? 363 00:17:56,200 --> 00:17:58,680 About to die. Oh, yeah. 364 00:17:58,680 --> 00:18:00,440 If you can calls that dying. 365 00:18:03,000 --> 00:18:04,440 Bonne nuit, Sophie. 366 00:18:12,880 --> 00:18:14,560 What have you done? 367 00:18:14,560 --> 00:18:17,360 Halt! Her Majesty's Guard. We have to go. 368 00:18:17,360 --> 00:18:18,800 Go? What? 369 00:18:18,800 --> 00:18:21,200 You want to live, we must go. 370 00:18:21,200 --> 00:18:22,840 Who do you think you are? 371 00:18:22,840 --> 00:18:24,560 Humphrey! 372 00:18:25,760 --> 00:18:27,280 I'll hold them off as long as I can. 373 00:18:27,280 --> 00:18:29,000 Quoi?! 374 00:18:29,000 --> 00:18:31,960 This isn't the life you signed up for. Go! 375 00:18:31,960 --> 00:18:33,760 Have another one. 376 00:18:33,760 --> 00:18:35,240 Well, go! 377 00:18:35,240 --> 00:18:37,360 Open this door! 378 00:18:37,360 --> 00:18:39,080 Show yourself! 379 00:18:42,280 --> 00:18:44,160 Open up! 380 00:18:44,160 --> 00:18:45,200 Ahh! 381 00:18:47,640 --> 00:18:48,880 Keep going! 382 00:18:48,880 --> 00:18:51,640 ..beheaded on the spot for high treason, 383 00:18:51,640 --> 00:18:53,840 so heinous was his crime, 384 00:18:53,840 --> 00:18:57,280 with Mary's orders still in his hand. 385 00:18:57,280 --> 00:19:01,000 Sir Humphrey Bone, mastermind of the Bone Plot, 386 00:19:01,000 --> 00:19:02,640 and martyr to it. 387 00:19:08,360 --> 00:19:10,040 At least, that's how... 388 00:19:12,640 --> 00:19:14,040 For valiance. 389 00:19:14,040 --> 00:19:16,480 Yes. Quite right. Well said, that man. 390 00:19:16,480 --> 00:19:18,360 Fair do's, actually. Fair do's. 391 00:19:18,360 --> 00:19:21,680 It's a horrible way to go. Easy for you to say, isn't it? 392 00:19:21,680 --> 00:19:23,360 You barely even feels an arrow. 393 00:19:23,360 --> 00:19:24,840 You what? 394 00:19:24,840 --> 00:19:27,840 We should tell Alison what we've learned. 395 00:19:27,840 --> 00:19:30,600 Yes. And she can tell the television people. 396 00:19:37,520 --> 00:19:39,680 This isn't the life you signed up for! 397 00:19:39,680 --> 00:19:40,960 Go! 398 00:19:44,320 --> 00:19:46,920 In the name of Her Majesty, open this door! 399 00:19:54,600 --> 00:19:56,560 Oh, God. 400 00:19:56,560 --> 00:19:57,880 What am I doing?! 401 00:20:09,560 --> 00:20:11,120 Ha! Oh! 402 00:20:17,600 --> 00:20:19,400 Ah! Yes! Yes! 403 00:20:24,280 --> 00:20:26,280 God, oh, God, oh, God, oh, God... 404 00:20:31,200 --> 00:20:32,840 Her Majesty's Guards! 405 00:20:32,840 --> 00:20:34,640 Show yourself! 406 00:20:50,960 --> 00:20:52,320 No sign of him, sir. 407 00:20:53,760 --> 00:20:55,440 Why is it always bad news with you? 408 00:20:55,440 --> 00:20:58,080 It's not always... It's never, "Oh, I've found him, he's through here." 409 00:20:58,080 --> 00:21:00,160 I found that priest hole once. There was no priest in it. 410 00:21:00,160 --> 00:21:01,440 That was just a hole. 411 00:21:21,680 --> 00:21:23,200 God, I love this house. 412 00:21:33,080 --> 00:21:35,440 Whoopsy-daisy. 413 00:21:39,160 --> 00:21:41,320 I might say I did that. I would. 414 00:21:46,320 --> 00:21:49,440 See, this is why I won't have swords in the house. Yeah. 415 00:21:49,440 --> 00:21:51,520 Well, you've got kids, haven't you? 416 00:22:04,080 --> 00:22:05,400 Bad day? 417 00:22:06,920 --> 00:22:10,080 Hey. Well, I think we're almost ready to do the interviews, 418 00:22:10,080 --> 00:22:13,400 if you... Yeah, about that. I don't know what Mr Deg-Chegwin told you, 419 00:22:13,400 --> 00:22:15,880 but he's not actually anything to do with Button House. 420 00:22:15,880 --> 00:22:18,320 He's just a sort of mean local weirdo. 421 00:22:18,320 --> 00:22:20,240 Actually, that's not fair. No, that is fair. 422 00:22:20,240 --> 00:22:23,120 So, yeah, we'd rather he wasn't associated with the house 423 00:22:23,120 --> 00:22:25,600 because, to be honest, I'm worried about how he comes across on TV. 424 00:22:25,600 --> 00:22:27,720 OK. It's just that I got the impression 425 00:22:27,720 --> 00:22:30,480 your wife wasn't all that keen to do an interview. 426 00:22:30,480 --> 00:22:33,160 You're kidding! She can't wait. I'm telling you, 427 00:22:33,160 --> 00:22:35,000 she's a natural. 428 00:22:35,000 --> 00:22:36,800 Er... 429 00:22:36,800 --> 00:22:38,960 So the house is, um... Um... 430 00:22:38,960 --> 00:22:41,240 ..like, my connection, um... 431 00:22:41,240 --> 00:22:43,920 Um. ..to the family. Um... 432 00:22:43,920 --> 00:22:45,240 Um, um, um... 433 00:22:45,240 --> 00:22:47,160 You see, if we can just... Babe! You're up next. 434 00:22:47,160 --> 00:22:49,840 What, now? We need more time, damn you! Already? 435 00:22:49,840 --> 00:22:53,160 Can't Barclay go first? No, he's been canned. 436 00:22:53,160 --> 00:22:55,960 Apparently an anonymous source told them what he's like 437 00:22:55,960 --> 00:22:58,720 and they were like... Mike. What? He's bad PR and you know it. 438 00:22:58,720 --> 00:23:00,400 How did he take it? 439 00:23:00,400 --> 00:23:03,280 Um... "Um...!" They're all at it. Give me five minutes 440 00:23:03,280 --> 00:23:04,840 and I'll let you know. Wish me luck. 441 00:23:04,840 --> 00:23:06,400 No, no, no. Wait, wait, wait, wait. 442 00:23:06,400 --> 00:23:08,720 I'll do it. We need to be gentle with him 443 00:23:08,720 --> 00:23:11,680 and then we need to get him out of here real quick. 444 00:23:13,440 --> 00:23:14,760 Obi! 445 00:23:14,760 --> 00:23:16,400 Oh, we're finished here, are we? 446 00:23:18,240 --> 00:23:21,360 Hey, see? It's a masterpiece! 447 00:23:21,360 --> 00:23:22,560 Yeah, yeah. Give it to me. 448 00:23:24,360 --> 00:23:26,600 Why are you wearing it? Because it looks sick. 449 00:23:26,600 --> 00:23:29,800 Right. We're ready for Alison, just up by the fence there. 450 00:23:29,800 --> 00:23:31,880 Fence? What fence? Just up by the... 451 00:23:31,880 --> 00:23:34,520 She thought the view was quite good. No, no, no. 452 00:23:34,520 --> 00:23:38,720 I mean, there's much better spots nearer the house, like by the sign. 453 00:23:38,720 --> 00:23:41,200 So you can see the house. By the sign? 454 00:23:41,200 --> 00:23:43,760 It's just we're all set up over there now. 455 00:23:43,760 --> 00:23:47,600 But...but maybe we'll come and grab something here a bit later. 456 00:23:48,920 --> 00:23:54,160 I'm thrilled to fill in a tiny part of its rich and varied history. 457 00:23:55,280 --> 00:23:59,120 Yes, that'll do it. Right, once more. Get it in the old memory. 458 00:23:59,120 --> 00:24:01,320 Oh, God. Is he still here? 459 00:24:01,320 --> 00:24:02,600 Hello there. 460 00:24:02,600 --> 00:24:05,200 What? Me? May I just say 461 00:24:05,200 --> 00:24:08,920 what an honour it is to be joining you here in this wonderful house? 462 00:24:08,920 --> 00:24:10,400 Oh, God, no. 463 00:24:10,400 --> 00:24:13,160 I'm thrilled to fill in a tiny part 464 00:24:13,160 --> 00:24:15,920 of its rich and varied history. 465 00:24:15,920 --> 00:24:17,280 It's happened! 466 00:24:17,280 --> 00:24:19,360 Alison! 467 00:24:19,360 --> 00:24:21,360 Ah, perfect. 468 00:24:21,360 --> 00:24:23,960 Knock, knock. Hi, how are you? 469 00:24:23,960 --> 00:24:25,040 How are you? 470 00:24:25,040 --> 00:24:26,880 Yes, fine, raring to go. 471 00:24:28,000 --> 00:24:29,880 Er, right. 472 00:24:29,880 --> 00:24:32,120 It's just... 473 00:24:32,120 --> 00:24:33,360 Do you want to sit down? 474 00:24:33,360 --> 00:24:34,640 No! 475 00:24:34,640 --> 00:24:36,000 Really? OK. 476 00:24:36,000 --> 00:24:40,680 The thing is, talking again to the documentary guys, 477 00:24:40,680 --> 00:24:44,440 it seems now they want to focus more on people 478 00:24:44,440 --> 00:24:47,440 who actually lived...live in the house. 479 00:24:49,600 --> 00:24:50,760 Oh, dear. 480 00:24:50,760 --> 00:24:52,920 So I wore a new shirt for nothing. 481 00:24:52,920 --> 00:24:56,200 Been bally baking in it all day, 482 00:24:56,200 --> 00:24:57,840 and talk about itchy! 483 00:25:01,000 --> 00:25:03,520 Well, that explains it. 484 00:25:03,520 --> 00:25:04,920 Yes, it does. 485 00:25:04,920 --> 00:25:06,640 Oh, that's much better. 486 00:25:06,640 --> 00:25:08,160 Yeah. 487 00:25:17,360 --> 00:25:20,960 Breathe, but don't gasp, and don't gabble. No ums and ahs. 488 00:25:20,960 --> 00:25:24,120 If you need to pause, pause, but don't show you're pausing. 489 00:25:24,120 --> 00:25:26,480 Look, I know that you mean well, 490 00:25:26,480 --> 00:25:28,000 but it's me they want to talk to, 491 00:25:28,000 --> 00:25:30,640 not some drop-out from the Thomas Thorne Finishing School. 492 00:25:30,640 --> 00:25:33,560 So will you please just stop talking and accept that you're a better poet 493 00:25:33,560 --> 00:25:36,040 than you are a teacher? And that is really saying something. 494 00:25:40,800 --> 00:25:45,040 Confident, eloquent, composed. 495 00:25:45,040 --> 00:25:46,560 My work here is done. 496 00:25:47,680 --> 00:25:49,440 Damn your eyes. You're welcome. 497 00:25:53,000 --> 00:25:55,840 It was inherited through my dad's side, but he died 498 00:25:55,840 --> 00:25:58,880 when I was young and my mum passed away more recently. 499 00:25:58,880 --> 00:26:01,640 So with no living relatives, the house has become a kind of 500 00:26:01,640 --> 00:26:04,760 link to my ancestors through the ages. 501 00:26:04,760 --> 00:26:07,400 It's like having family all around me. 502 00:26:07,400 --> 00:26:10,400 Can you give us any more information about...? Could you smile? 503 00:26:10,400 --> 00:26:13,520 But with your voice. Say Button House. 504 00:26:13,520 --> 00:26:17,480 Alison! ..every bit as fascinating as your journey... I warned you! 505 00:26:17,480 --> 00:26:20,400 I did warn you! 506 00:26:21,960 --> 00:26:24,560 Pull the top down! 507 00:26:24,560 --> 00:26:27,440 You're doing very well, just block it out. 508 00:26:27,440 --> 00:26:29,640 Try not to hesitate... I warned you! 509 00:26:29,640 --> 00:26:31,440 Alison! Emergency! 510 00:26:31,440 --> 00:26:34,000 Alison? Er... 511 00:26:35,840 --> 00:26:36,960 Er... 512 00:26:36,960 --> 00:26:38,880 ..literally a phone call saying, 513 00:26:38,880 --> 00:26:39,960 "You now own this house." 514 00:26:39,960 --> 00:26:42,280 It was inherited through my dad's side, 515 00:26:42,280 --> 00:26:45,320 but he died when I was young and my mum passed away more recently. 516 00:26:45,320 --> 00:26:47,880 Aw. So with no living relatives, 517 00:26:47,880 --> 00:26:51,000 the house has become a kind of link... Oh, can't see the logo! 518 00:26:51,000 --> 00:26:53,320 Lose the thing! Lose the thing! 519 00:26:53,320 --> 00:26:54,960 It's like having family all around me. 520 00:26:54,960 --> 00:26:57,000 Aw! That's nice. 521 00:26:57,000 --> 00:26:59,840 I think this is where I... 522 00:26:59,840 --> 00:27:01,760 Well, the brick... The brick frontage 523 00:27:01,760 --> 00:27:03,440 is, er...it was a brick front 524 00:27:03,440 --> 00:27:07,000 added to what is, er, what was a Tudor house. 525 00:27:07,000 --> 00:27:09,520 What does that say? What is a Butt Ho? 526 00:27:09,520 --> 00:27:11,360 Are you the Butt Ho? 527 00:27:11,360 --> 00:27:13,320 ..it was brick, it had a brick facade. 528 00:27:13,320 --> 00:27:14,920 Oh, my... Obi! 529 00:27:16,000 --> 00:27:19,760 ..which is now what we now see now on Button House. 530 00:27:19,760 --> 00:27:22,240 Well, thanks, everyone. 531 00:27:22,240 --> 00:27:26,160 But there's much more to this place than just structural issues. 532 00:27:29,160 --> 00:27:31,120 For one thing, it's haunted! 533 00:27:31,120 --> 00:27:32,720 And I'm turning it off. No, no, wait. 534 00:27:32,720 --> 00:27:34,040 Oh! Hang on a sec. 535 00:27:34,040 --> 00:27:36,440 I think this is my cameo. 536 00:27:36,440 --> 00:27:37,720 Ooh! 537 00:27:37,720 --> 00:27:39,720 Watch the vase. 538 00:27:39,720 --> 00:27:41,320 Wait for it... 539 00:27:45,280 --> 00:27:46,920 Bravo! 540 00:27:46,920 --> 00:27:48,840 It's like he's famous. 541 00:27:48,840 --> 00:27:51,080 Can I have your autograph? You got a pen? 542 00:27:51,080 --> 00:27:53,880 But one thing's for certain - when it came to the Catholic cause, 543 00:27:53,880 --> 00:27:56,640 Sir Humphrey Bone was a man prepared 544 00:27:56,640 --> 00:27:59,120 to stick his neck out. 545 00:27:59,120 --> 00:28:01,160 Oh-ho! Oh! Oh-ho! 546 00:28:04,040 --> 00:28:05,560 Oh, very good! 547 00:28:05,560 --> 00:28:07,960 Neck! Seriously?! 40449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.