All language subtitles for Garibaldi.1961.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,026 --> 00:00:02,861 (♪ Fanfare) 2 00:00:02,986 --> 00:00:05,572 (♪ Men's choir singing Italian song) 3 00:00:28,679 --> 00:00:33,016 (Narrator) 'One hundred years ago, Italy was not a united country as it is today. 4 00:00:33,141 --> 00:00:35,394 'It was divided into separate states, 5 00:00:35,519 --> 00:00:38,563 'governed by independent rulers or foreign viceroys, 6 00:00:38,689 --> 00:00:41,858 'most of whom were content with the way things were. 7 00:00:41,984 --> 00:00:45,612 'The King of Sardinian Piedmont, however, by name Victor Emmanuel, 8 00:00:45,737 --> 00:00:47,114 'had greater ambitions. 9 00:00:47,239 --> 00:00:50,450 'Encouraged by his prime minister, Cavour, 10 00:00:50,575 --> 00:00:53,954 'their idea was to unite Italy under their own rule. 11 00:00:54,079 --> 00:00:56,957 'To do this, they would have to conquer Venice, 12 00:00:57,082 --> 00:00:59,835 'the central band of states held by the Pope at Rome, 13 00:00:59,960 --> 00:01:03,130 'and the kingdom of Naples and Sicily to the south. 14 00:01:03,255 --> 00:01:07,092 'This kingdom had as its ruler the Bourbon Francis II. 15 00:01:07,217 --> 00:01:08,927 'He was young and good-hearted, 16 00:01:09,052 --> 00:01:13,348 'but powerless in the hands of corrupt prime ministers and generals. 17 00:01:13,473 --> 00:01:17,352 'All over his kingdom, people wanted to throw off his government 18 00:01:17,477 --> 00:01:19,563 'and unite with the northern states. 19 00:01:19,688 --> 00:01:23,025 'Whether in a kingdom or a republic was not important, 20 00:01:23,150 --> 00:01:26,611 'if only Italy could be free and one. 21 00:01:27,070 --> 00:01:29,865 'In Palermo, the capital of Sicily, 22 00:01:29,990 --> 00:01:33,952 'a group of conspirators was gathered in the cellar of a monastery 23 00:01:34,077 --> 00:01:36,413 'early one morning in spring, 24 00:01:36,538 --> 00:01:40,751 'waiting to begin the revolt that would lead to freedom.' 25 00:01:42,669 --> 00:01:45,422 - What time is it? - You got the watch, haven't you? 26 00:01:54,473 --> 00:01:56,600 It's now ten minutes after six. 27 00:01:56,725 --> 00:01:58,477 What time's sunrise? 28 00:01:58,602 --> 00:02:01,605 The sacristan is going to give us a signal at sunrise. 29 00:02:01,730 --> 00:02:03,648 I know, but... 30 00:02:07,861 --> 00:02:09,654 Listen. 31 00:02:09,780 --> 00:02:11,865 It's him coming. 32 00:02:23,460 --> 00:02:25,295 - The monastery's all surrounded. - What? 33 00:02:25,420 --> 00:02:26,505 We're surrounded. 34 00:02:26,630 --> 00:02:29,007 - Surrounded by whom? - Policemen, spies, soldiers. 35 00:02:29,132 --> 00:02:31,218 Yes, let's stay here in hiding. We'll be safe this way. 36 00:02:31,343 --> 00:02:33,345 And the rest of them who are waiting for the signal to begin, 37 00:02:33,470 --> 00:02:36,181 - the ones at Ballarò and Sant'Anna? - Then what shall we do? 38 00:02:36,306 --> 00:02:37,808 Let's all leave. 39 00:02:37,933 --> 00:02:40,602 You go ahead of us to the bell tower and start ringing the bell. 40 00:02:40,727 --> 00:02:43,814 The square's not big. If we can manage to surprise the spies and soldiers, 41 00:02:43,939 --> 00:02:46,983 we'll be able to reach the streets and we can get people to join us. Let's go! 42 00:02:47,109 --> 00:02:49,444 - Come on! - Down with the Bourbons! 43 00:02:54,741 --> 00:02:56,410 Shh! Be quiet! 44 00:02:56,535 --> 00:03:00,080 - Close the trap door. - Hurry! Hurry on up. Quick! Come on. 45 00:03:06,378 --> 00:03:08,713 Bring the flag. Get a move on. 46 00:03:10,757 --> 00:03:12,467 Hurry! 47 00:03:16,304 --> 00:03:18,682 You, go with the sacristan to the bell tower and be quick! 48 00:03:18,807 --> 00:03:20,725 - This way. - We'll go out to the courtyard. 49 00:03:20,851 --> 00:03:22,686 Come on. Hurry! 50 00:03:49,963 --> 00:03:51,214 Ring the bells! 51 00:03:51,339 --> 00:03:53,300 Get the flag out! 52 00:03:53,425 --> 00:03:55,427 (Bell rings) 53 00:03:59,139 --> 00:04:01,516 You over there! Ready! 54 00:04:10,150 --> 00:04:12,527 Forward! Forward! 55 00:04:19,493 --> 00:04:21,411 Quick! 56 00:04:28,210 --> 00:04:29,836 Fire! 57 00:04:31,421 --> 00:04:32,506 Come on, men! 58 00:04:34,758 --> 00:04:36,009 Over there! 59 00:04:51,566 --> 00:04:53,235 Shoot him down! 60 00:05:14,381 --> 00:05:16,216 Attention! 61 00:05:16,341 --> 00:05:18,301 Right, about face! 62 00:05:18,426 --> 00:05:20,595 Front rank, kneel! 63 00:05:20,720 --> 00:05:23,431 - (Drum roll) - Ready... aim... 64 00:05:25,267 --> 00:05:26,768 fire! 65 00:05:28,853 --> 00:05:30,522 (Screaming) 66 00:05:34,985 --> 00:05:37,571 (Man) I'm not dead. I got a right to go free. 67 00:05:38,029 --> 00:05:39,489 Now you're free! 68 00:05:40,198 --> 00:05:42,576 (Gunshot, crowd screaming) 69 00:05:46,246 --> 00:05:49,666 (Narrator) 'The cries of these martyrs to freedom and national unity 70 00:05:49,791 --> 00:05:51,751 'were not to go unheeded. 71 00:05:51,876 --> 00:05:56,881 'In Genoa, a man named Giuseppe Garibaldi had heard them. 72 00:05:57,007 --> 00:06:01,803 'Garibaldi had already fought many battles in the cause of united Italy. 73 00:06:01,928 --> 00:06:05,974 'He had helped to make a republic with its capital at Rome for a short while, 74 00:06:06,099 --> 00:06:08,685 'but the forces of reaction and even Cavour 75 00:06:08,810 --> 00:06:12,188 'had soon put an end to that brief moment of freedom. 76 00:06:13,398 --> 00:06:16,610 'Now Garibaldi was more cautious in his actions. 77 00:06:16,735 --> 00:06:20,947 'And yet he could not ignore the meaning of the conspiracy in Palermo. 78 00:06:21,072 --> 00:06:24,326 'He began to be surrounded by adherents of Italian unity, 79 00:06:24,451 --> 00:06:26,411 'to certain men who had fought with him before, 80 00:06:26,536 --> 00:06:28,121 'but who were now in other armies. 81 00:06:28,246 --> 00:06:32,250 'He sent his trusted agents to find out which ones were willing to leave everything 82 00:06:32,375 --> 00:06:34,502 'and fight with him again.' 83 00:06:57,317 --> 00:06:58,568 Here he is. We've brought him. 84 00:06:58,693 --> 00:07:01,404 (Garibaldi) Oh, Giuseppe Bandi. It's good to see you. 85 00:07:01,529 --> 00:07:03,657 I'm glad to find you well, General. 86 00:07:03,782 --> 00:07:05,742 - Hello, Nino. - Hello, hello. 87 00:07:05,867 --> 00:07:08,328 Gusmaroli, I can imagine, has told you why you are here. 88 00:07:08,453 --> 00:07:10,622 - No. - Sit down then. 89 00:07:11,539 --> 00:07:14,751 I was sitting in a café in Alessandria when I found him standing in front of me. 90 00:07:14,876 --> 00:07:17,671 "The General wants you. Come on." He didn't even allow me to go home. 91 00:07:17,796 --> 00:07:20,423 He dragged me to the station, pushed me onto the first train, and here I am. 92 00:07:20,548 --> 00:07:22,217 - May I go now, General? - Yes. 93 00:07:22,342 --> 00:07:23,802 Bixio. 94 00:07:24,552 --> 00:07:27,138 You've never lost contact with your companions in Siena? 95 00:07:27,263 --> 00:07:29,057 Of course not. 96 00:07:29,182 --> 00:07:31,267 Then you must go down there to make recruits. 97 00:07:32,394 --> 00:07:35,021 Push all the way down the valley into Umbria. 98 00:07:35,146 --> 00:07:37,649 Win over everyone that's possible. 99 00:07:38,400 --> 00:07:43,488 Push on to Perugia to find out if the people of Perugia are willing to fight for liberty. 100 00:07:44,572 --> 00:07:45,990 Huh! 101 00:07:46,116 --> 00:07:49,744 But to be able to do this, you say, "I need money and firearms." 102 00:07:49,869 --> 00:07:52,455 Well, General, to do all that without money and arms... 103 00:07:52,580 --> 00:07:54,040 What are you saying? 104 00:07:54,165 --> 00:07:56,209 Do those people want our help or not? 105 00:07:56,334 --> 00:07:59,796 If they really want to, a few sticks and stones will be sufficient. 106 00:07:59,921 --> 00:08:02,257 Of course they'd be sufficient with you directing the music. 107 00:08:02,382 --> 00:08:04,426 - You mean, you don't want to go? - Why don't you go? 108 00:08:04,551 --> 00:08:06,302 I don't want to see myself in cartoons, 109 00:08:06,428 --> 00:08:09,180 hear people say that out of conceit I lied to Garibaldi. 110 00:08:10,598 --> 00:08:12,517 Blessed Florentines! 111 00:08:12,642 --> 00:08:14,936 Do-nothings and cowards! 112 00:08:17,230 --> 00:08:18,690 (Door slams shut) 113 00:08:18,815 --> 00:08:21,818 Don't listen to him. We all know what he's like. 114 00:08:21,943 --> 00:08:24,738 Never manages to be calm for long. 115 00:08:24,863 --> 00:08:28,742 Anyway, at this moment he's only useful 116 00:08:28,867 --> 00:08:32,829 for attracting attention elsewhere. 117 00:08:33,621 --> 00:08:35,874 - We'll talk about it tomorrow. - Yes, General, but... 118 00:08:35,999 --> 00:08:39,544 Will you also take care to leave me your address? 119 00:08:42,505 --> 00:08:45,467 But tonight you must sleep over there, on that couch. 120 00:08:45,592 --> 00:08:48,470 To tell you the truth, I ought to go back to Alessandria. 121 00:08:48,595 --> 00:08:51,306 If I don't show up at barracks, I'll be considered a deserter. 122 00:08:52,182 --> 00:08:54,225 Don't worry about it. 123 00:08:54,350 --> 00:08:56,227 You're staying with me. 124 00:08:57,479 --> 00:09:00,064 - You know where we're bound? - No, General. 125 00:09:01,649 --> 00:09:03,568 We're bound for Sicily. 126 00:09:03,693 --> 00:09:05,612 Sicily! 127 00:09:05,737 --> 00:09:07,864 Palermo has risen. 128 00:09:07,989 --> 00:09:10,200 The revolt is spreading over the island. 129 00:09:11,409 --> 00:09:13,870 The Bourbon kingdom is falling to pieces. 130 00:09:15,330 --> 00:09:19,375 And then, all roads do lead to Rome. 131 00:09:19,501 --> 00:09:23,296 I don't know how a road going through Sicily can be the most direct. 132 00:09:23,421 --> 00:09:26,966 And I doubt whether it is the smoothest road. 133 00:09:27,634 --> 00:09:33,223 Italians, the Sicilians are battling the enemies of Italy for Italy. 134 00:09:33,348 --> 00:09:37,185 Italians, every citizen has the duty to go to their aid, 135 00:09:37,310 --> 00:09:39,854 with words and guns and money. 136 00:09:39,979 --> 00:09:42,440 Above all, with force of decision. 137 00:09:42,565 --> 00:09:44,359 A host of brave soldiers, 138 00:09:44,484 --> 00:09:47,278 my tried companions on the field of furious battle, 139 00:09:47,403 --> 00:09:50,073 are marching with me to the rescue. 140 00:09:50,198 --> 00:09:51,574 Italy knows who they are. 141 00:09:51,699 --> 00:09:55,036 They're the same men who have never failed us in the hour of peril. 142 00:09:55,161 --> 00:09:58,081 True-hearted and brave comrades. 143 00:09:58,206 --> 00:10:01,501 They have dedicated their lives to their homeland. 144 00:10:01,626 --> 00:10:04,254 They will give her their last drop of blood 145 00:10:04,379 --> 00:10:08,007 without the thought of other reward than a stainless conscience. 146 00:10:11,261 --> 00:10:13,096 "Italy and Victor Emmanuel!" 147 00:10:13,221 --> 00:10:15,682 That was their cry when they crossed the Ticino. 148 00:10:15,807 --> 00:10:17,767 "Italy and Victor Emmanuel!" 149 00:10:17,892 --> 00:10:21,437 will fill the air of Sicily from cavern to mountain peak. 150 00:10:22,480 --> 00:10:24,858 At this fateful call to war, 151 00:10:24,983 --> 00:10:28,653 echoing from the northern ranges of Italy to Rome itself, 152 00:10:28,778 --> 00:10:31,865 the tottering throne of tyranny will fall, 153 00:10:31,990 --> 00:10:36,953 and, to a man, the courageous sons of Sicily will rise in triumph. 154 00:10:37,745 --> 00:10:42,959 To arms! Once and for all put an end to the misery of so many centuries. 155 00:10:43,084 --> 00:10:46,462 Be it proof to all the word, O Roman children, 156 00:10:46,588 --> 00:10:50,842 that your living in this, our Italy, has not been a lie. 157 00:10:50,967 --> 00:10:52,927 Hooray for Garibaldi! 158 00:10:55,972 --> 00:10:58,683 Excuse me, I'm a newspaper man. It's urgent. 159 00:10:58,808 --> 00:11:01,185 - I was here before you. - Yes, you were. Please. 160 00:11:05,648 --> 00:11:07,901 One moment, please. 161 00:11:09,444 --> 00:11:11,029 Listen to what's in this telegram. 162 00:11:11,154 --> 00:11:14,741 "Times, London. Garibaldi embarked tonight with an army of 1,000 volunteers 163 00:11:14,866 --> 00:11:17,076 "on two ships Bixio requisitioned. Stop. 164 00:11:17,201 --> 00:11:19,537 "Believe General wants to set his compass for Sicily. Stop. 165 00:11:19,662 --> 00:11:22,498 "Feelings in diplomatic and political circles running high. Stop. 166 00:11:22,624 --> 00:11:25,543 - "Will send details." - Quick! Put it ahead of the others. 167 00:11:33,885 --> 00:11:36,930 (Narrator) 'The march toward Italian unity was underway. 168 00:11:37,055 --> 00:11:41,392 'All over Italy, all over Europe, people held their breath in suspense. 169 00:11:42,352 --> 00:11:46,689 'Cavour and Victor Emmanuel had not been informed of the attack on Sicily. 170 00:11:46,814 --> 00:11:50,360 'Although Garibaldi had used the King's name as his rallying cry, 171 00:11:50,485 --> 00:11:54,155 'would he still be faithful to monarchy if he conquered Sicily? 172 00:11:55,156 --> 00:11:57,075 'From Naples, the young Bourbon King 173 00:11:57,200 --> 00:12:01,579 'sent one of his older and supposedly more experienced generals, named Landi, 174 00:12:01,704 --> 00:12:04,582 'to meet the thousand volunteers and stop them 175 00:12:04,707 --> 00:12:08,294 'from bringing aid to patriots in Palermo and throughout the island.' 176 00:12:09,754 --> 00:12:13,299 I've come to tell Your Excellency everything we've been able to learn. 177 00:12:13,424 --> 00:12:17,762 The brigands disembarked at Marsala towards midday on the 11th of May. 178 00:12:17,887 --> 00:12:19,931 That much is known by everyone! 179 00:12:20,056 --> 00:12:23,851 Their army has around 1,000 men, most of them ordinary people. 180 00:12:23,977 --> 00:12:27,605 They say a few are wearing strange uniforms, but ordinary people still. 181 00:12:27,730 --> 00:12:31,651 And it's said they're commanded by a certain... 182 00:12:31,776 --> 00:12:35,029 - a certain Gallubardo... Garubardo... - Ah! 183 00:12:35,154 --> 00:12:38,783 - They're not too sure of what he's called. - Oh, yes, they are. Garibaldi! 184 00:12:38,908 --> 00:12:40,827 Your Excellency knows everything then, huh? 185 00:12:40,952 --> 00:12:44,747 Don't you worry about what I know. You tell me what you know, if you please! 186 00:12:44,872 --> 00:12:48,126 Oh, they're badly armed, Your Excellency. That much I can guarantee. 187 00:12:48,251 --> 00:12:52,547 They've got two very old cannons and a couple of big guns a lot older even. 188 00:12:52,672 --> 00:12:55,216 They loaded them onto carts that they sold at Marsala, 189 00:12:55,341 --> 00:12:57,135 and now they're having trouble hauling them. 190 00:12:57,260 --> 00:13:00,930 Yes, sir. And last night, they slept at Rampingallo 191 00:13:01,055 --> 00:13:03,641 on the land of Baron Mistretta. 192 00:13:03,766 --> 00:13:07,186 His nephew, Antonio Fortes, is his name, Your Excellency, 193 00:13:07,311 --> 00:13:10,356 and don't believe I won't catch up with him, Your Excellency, 194 00:13:10,481 --> 00:13:12,108 when the time comes for traitors. 195 00:13:12,233 --> 00:13:16,446 Well, anyway, this Fortes gave them a pile of supplies enough to last them the whole week. 196 00:13:16,571 --> 00:13:19,157 - And where are they right now? - Along the road to Salemi. 197 00:13:19,282 --> 00:13:22,660 - Are you telling the truth? - Your Excellency, my word of honor. 198 00:13:23,161 --> 00:13:25,413 This is where they are, General. 199 00:13:28,541 --> 00:13:30,334 Adamo! Adamo! 200 00:13:31,210 --> 00:13:34,297 - Garibaldi's at Salemi. - Round up everybody you can. 201 00:13:34,422 --> 00:13:37,341 Go down to the mill and get all of the flour. Quick! 202 00:13:40,636 --> 00:13:42,263 Turiddu! 203 00:13:42,388 --> 00:13:43,681 Turiddu! 204 00:13:43,806 --> 00:13:46,309 - Here I am. What is it? - To the mill. Quick! 205 00:13:46,434 --> 00:13:48,519 I'm going to Garibaldi at Salemi. 206 00:13:48,644 --> 00:13:50,563 Peppuzzo! 207 00:13:52,065 --> 00:13:54,192 Get down to the mill. Quick! 208 00:13:56,819 --> 00:13:58,988 Roll that one over there. 209 00:14:06,746 --> 00:14:09,415 Go on! Go on! They'll lead you to the hiding place. 210 00:14:13,252 --> 00:14:14,962 (Screaming) 211 00:14:19,759 --> 00:14:21,969 And don't try to pretend that you were ignorant 212 00:14:22,095 --> 00:14:25,264 of these peasants' intention to attack and sack that mill. 213 00:14:25,389 --> 00:14:29,852 I'm a military tactician, not a policeman, but I should send you to the firing squad. 214 00:14:29,977 --> 00:14:32,105 And Father, that goes for you, too. Yes, Father! 215 00:14:32,230 --> 00:14:38,861 We've got a bellyful of priests and friars stirring up rebellion against His Majesty. 216 00:14:38,986 --> 00:14:41,364 Fine religion you're teaching the people! 217 00:14:42,281 --> 00:14:46,285 I can't see how we're supposed to be responsible to you in such things. 218 00:14:46,410 --> 00:14:47,954 And may I also remind you 219 00:14:48,079 --> 00:14:51,916 that I don't accept observations from anyone else but my Bishop. 220 00:14:52,041 --> 00:14:53,543 Well, now... 221 00:14:53,668 --> 00:14:57,255 We'll soon be hearing you quoting Thomas 222 00:14:57,380 --> 00:15:00,800 on the rights of people to assassinate tyrants, won't we? 223 00:15:00,925 --> 00:15:03,928 I don't believe I have to quote him. You already know what he says. 224 00:15:04,804 --> 00:15:06,055 Fine! 225 00:15:06,180 --> 00:15:08,808 Starting from today, if my troops don't get the flour they need, 226 00:15:08,933 --> 00:15:10,893 the two of you will answer for it. 227 00:15:11,018 --> 00:15:12,937 You may go. 228 00:15:17,233 --> 00:15:19,986 - Bring in the Captain again. - Yes, sir. 229 00:15:26,576 --> 00:15:30,955 Excellency, Garibaldi and his outlaws have left Salemi and are going toward Vita. 230 00:15:51,809 --> 00:15:53,477 That's it there, General. 231 00:15:53,603 --> 00:15:56,439 That's the road that goes to Palermo. 232 00:15:56,564 --> 00:16:00,484 Between here and there, the land lies all the same way. 233 00:16:00,610 --> 00:16:03,154 Up and down hills and mountains. 234 00:16:04,572 --> 00:16:06,657 You see that hill over there? 235 00:16:06,782 --> 00:16:09,118 - (General) The one where my men are? - Right. 236 00:16:09,243 --> 00:16:12,205 Well, above it and behind, there's Calatafimi. 237 00:16:12,330 --> 00:16:14,081 See? 238 00:16:14,207 --> 00:16:17,919 It's the town where General Landi and his troops arrived last night. 239 00:16:18,044 --> 00:16:20,338 - (General) Are there many troops? - Yes, sir. 240 00:16:22,465 --> 00:16:26,552 What are they doing? Those vagabonds! Are they eating? 241 00:16:26,677 --> 00:16:28,763 (Man 2) Looks like they've come down here for a picnic! 242 00:16:28,888 --> 00:16:30,681 (Man 1) Well, we'll give 'em a better appetite. 243 00:16:30,806 --> 00:16:32,934 Make their stomachs bigger by a hole or two. 244 00:16:33,059 --> 00:16:35,937 (Man 3) Or give them a shot to help them digest. 245 00:16:36,062 --> 00:16:40,107 (Man 1) Look at them! Look at them! A right pick of scum! 246 00:16:41,192 --> 00:16:43,444 Here's some bread, a piece of cheese and a few olives. 247 00:16:43,569 --> 00:16:45,404 Fine for me. 248 00:16:48,324 --> 00:16:49,659 Thanks. 249 00:16:49,784 --> 00:16:52,578 - Does anyone happen to have some salt? - Sure, General. 250 00:16:53,704 --> 00:16:55,581 - Here's some. - Many thanks. 251 00:17:01,087 --> 00:17:03,130 This Sicilian bread is good. 252 00:17:03,256 --> 00:17:05,091 (♪ Bugle plays in distance) 253 00:17:12,556 --> 00:17:15,142 They blow a good bugle, don't they? 254 00:17:15,268 --> 00:17:17,687 Why don't I let them hear how ours sounds? 255 00:17:17,812 --> 00:17:19,814 Where's my bugler? 256 00:17:21,399 --> 00:17:24,110 General, I've explored the terrain. Scaling that hill is hard labor, 257 00:17:24,235 --> 00:17:26,237 and scaling those terraces is impossible. 258 00:17:26,362 --> 00:17:29,198 - Do you want to accept combat here? - Yes, certainly. 259 00:17:29,323 --> 00:17:33,160 Ah, but Bixio, the terrain is difficult, but it's favorable. 260 00:17:33,286 --> 00:17:34,787 The fact it's uphill won't allow the enemy 261 00:17:34,912 --> 00:17:37,206 to use the best advantage of the forces he's strongest in: 262 00:17:37,331 --> 00:17:38,958 rifles and artillery. 263 00:17:39,667 --> 00:17:41,377 Besides, Bixio, 264 00:17:41,502 --> 00:17:44,839 we make Italy now... or we die. 265 00:17:50,720 --> 00:17:51,846 Bugles! 266 00:17:51,971 --> 00:17:54,348 Let those soldiers hear the sound of our alarm clock. 267 00:17:54,473 --> 00:17:56,934 (♪ Fanfare) 268 00:18:04,066 --> 00:18:05,276 And now, my friends, 269 00:18:05,401 --> 00:18:08,112 it's time to give those Bourbon gentlemen over there a couple of whacks. 270 00:18:08,237 --> 00:18:10,740 General, you want me to call back that fool? 271 00:18:13,159 --> 00:18:15,661 Let him go. He has a right to his inspiration. 272 00:18:15,786 --> 00:18:17,413 Look, it's midday to the minute. 273 00:18:17,538 --> 00:18:20,666 I don't want anyone to shoot without my specific order. 274 00:18:20,791 --> 00:18:23,544 To fire from a distance is a sign of fear. 275 00:18:29,800 --> 00:18:32,053 Look at them, they can't stand still for an instant! 276 00:18:36,015 --> 00:18:38,392 (♪ Fanfare) 277 00:18:38,517 --> 00:18:40,728 (Cannon fire) 278 00:18:44,774 --> 00:18:46,609 (Gunshots, cannon fire) 279 00:19:02,333 --> 00:19:04,919 (Indistinct shouting) 280 00:19:14,136 --> 00:19:16,305 (Indistinct shouting) 281 00:19:19,225 --> 00:19:20,935 Giuseppe Garibaldi. 282 00:19:21,060 --> 00:19:23,020 Don't despise this monk's habit I'm wearing, 283 00:19:23,145 --> 00:19:26,273 because I tell you in truth, it will be stronger than your armor. 284 00:19:26,399 --> 00:19:28,025 And don't despise this crucifix. 285 00:19:28,150 --> 00:19:31,195 You'll see it flash among the enemy more terrible than your sword. 286 00:19:31,320 --> 00:19:32,363 God bless you! 287 00:19:57,304 --> 00:19:59,056 Order my carriage. 288 00:20:05,938 --> 00:20:10,317 Didn't you communicate to Major Sforza my order to deploy his troops 289 00:20:10,443 --> 00:20:13,154 - but make no contact with the enemy? - Yes, I did, Excellency. 290 00:20:14,363 --> 00:20:16,699 Well, what's the Major doing then? 291 00:20:16,824 --> 00:20:18,784 (Grunts) Come on. 292 00:20:24,290 --> 00:20:28,002 Major, they're coming up the hill like devils. We've got to have reinforcements. 293 00:20:28,127 --> 00:20:30,713 Keep calm, Lieutenant, let them get tired first. 294 00:20:30,838 --> 00:20:33,090 Then, I'll order the counter-attack. 295 00:20:40,306 --> 00:20:42,266 Quick! Take this message to General Landi. 296 00:20:42,391 --> 00:20:44,560 "Need reinforcements immediately." 297 00:20:44,685 --> 00:20:47,730 (Indistinct shouting) 298 00:21:52,378 --> 00:21:54,547 What have you done, men? 299 00:21:55,089 --> 00:21:58,592 Didn't I tell you you must go at the enemy easy? 300 00:21:58,717 --> 00:22:00,219 Get your lines in order! 301 00:22:00,344 --> 00:22:03,931 Get your wind back. Then do exactly what I tell you. 302 00:22:04,056 --> 00:22:07,560 General, they've captured your flag. They've captured your flag. 303 00:22:07,685 --> 00:22:09,520 That's nothing at all. Nothing! 304 00:22:09,645 --> 00:22:11,855 Send gunners up the hill in that direction. 305 00:22:20,948 --> 00:22:24,285 Aim! Aim before you shoot! 306 00:22:25,411 --> 00:22:28,956 Take aim, I tell you. Don't waste your ammunition! 307 00:22:29,707 --> 00:22:32,501 They're running short, look at them! 308 00:22:37,673 --> 00:22:40,968 Your Excellency, Major Sforza sent you this flag that was taken from the enemy 309 00:22:41,093 --> 00:22:44,179 and says to inform you that the commander of the invaders has been killed. 310 00:22:44,305 --> 00:22:46,682 Major Sforza asked for reinforcements. 311 00:22:46,807 --> 00:22:48,392 What do you mean, he's taken their flag? 312 00:22:48,517 --> 00:22:51,228 He's finished Garibaldi and he still wants reinforcements? 313 00:22:51,353 --> 00:22:53,480 Bugles, sound the attack. 314 00:22:55,232 --> 00:22:56,900 (♪ Fanfare) 315 00:23:00,404 --> 00:23:02,406 Forwards! 316 00:23:03,240 --> 00:23:05,200 Left, right, left, right, 317 00:23:05,326 --> 00:23:07,286 left, right, left, right. 318 00:23:14,752 --> 00:23:16,420 Follow me! 319 00:23:24,595 --> 00:23:27,473 (Indistinct shouting) 320 00:23:28,724 --> 00:23:31,143 Now is the moment, men! 321 00:23:31,268 --> 00:23:32,853 Get up there! 322 00:23:32,978 --> 00:23:35,439 Get up onto that terrace! 323 00:23:49,787 --> 00:23:57,787 (Indistinct shouting) 324 00:24:59,648 --> 00:25:02,901 Garibaldi! Garibaldi! 325 00:25:16,915 --> 00:25:18,917 Well, look at yourself, then, Garibaldi. 326 00:25:19,042 --> 00:25:20,711 Look at all we've been able to do. 327 00:25:20,836 --> 00:25:22,171 Brave boys! 328 00:26:04,713 --> 00:26:12,713 They're leaving town, defeated. 329 00:27:40,350 --> 00:27:43,353 Excuse me, is Garibaldi among you somewhere? 330 00:27:43,478 --> 00:27:45,522 Right here. General? 331 00:27:45,647 --> 00:27:48,066 The church is full of soldiers from the Bourbon army. 332 00:27:48,191 --> 00:27:51,570 They're seriously wounded and we trust your compassion. 333 00:27:51,695 --> 00:27:54,281 Compassion? What do you mean, "compassion"? 334 00:27:54,406 --> 00:27:57,659 Aren't your wounded soldiers men like us, all Italians, 335 00:27:57,784 --> 00:27:59,328 Italians that are brothers? 336 00:27:59,453 --> 00:28:01,622 Thank you. Come and see them. 337 00:28:43,455 --> 00:28:45,207 Brave men. 338 00:28:45,332 --> 00:28:47,709 You fought bravely. 339 00:29:00,639 --> 00:29:04,476 Be sure that you provide the wounded men with every care you possibly can. 340 00:29:04,601 --> 00:29:08,438 And tell them that they're free to return to their homes or to fight with us. 341 00:29:08,563 --> 00:29:11,191 And they're free to return to their regiments if they like 342 00:29:11,316 --> 00:29:13,527 and fight again - against us. 343 00:29:16,613 --> 00:29:20,742 No! No, please, please, not that way. We're not the tyrants you're used to. 344 00:29:24,371 --> 00:29:28,208 We're just human beings who eat and drink like you. 345 00:29:29,584 --> 00:29:31,294 On the cheeks! 346 00:29:31,420 --> 00:29:34,423 We're brothers, Italians. 347 00:29:36,008 --> 00:29:39,386 If memory serves me right, I think the temple of Segesta is near here. 348 00:29:39,511 --> 00:29:42,764 - You learned Latin and Greek in school, eh? - Segesta is not far off, is it? 349 00:29:42,889 --> 00:29:45,392 Just a half-hour ride. If you want, we can take you on the donkeys. 350 00:29:45,517 --> 00:29:46,893 Let's go! 351 00:29:50,355 --> 00:29:52,357 (♪ Singing in Italian) 352 00:30:03,118 --> 00:30:05,287 There it is! We're here! 353 00:30:13,003 --> 00:30:14,379 Up the hill! 354 00:30:14,504 --> 00:30:16,339 Hurry up! 355 00:30:18,675 --> 00:30:20,302 Ho! 356 00:30:23,889 --> 00:30:25,599 On foot! 357 00:30:31,188 --> 00:30:33,356 (♪ Singing continues) 358 00:30:40,280 --> 00:30:43,033 - (Laughing) - Hey, come back here. 359 00:30:44,201 --> 00:30:46,328 Hey, let go. 360 00:30:48,955 --> 00:30:52,042 Hey, what are you doing? After that ride, don't I deserve a drink? 361 00:30:52,167 --> 00:30:55,170 Hey, if you really want a drink, I've got some wine from Mount Etna. 362 00:30:55,295 --> 00:30:58,090 It'll bend your knees double! 363 00:30:58,215 --> 00:31:01,468 - Hey, you! - You've had enough to drink. 364 00:31:01,593 --> 00:31:04,387 Alright, have a drink, but don't take it all, see? 365 00:31:08,058 --> 00:31:09,893 Don't lean on me. 366 00:31:10,018 --> 00:31:13,271 How can it be that people who were able to put up a temple like this 367 00:31:13,396 --> 00:31:15,732 are reduced to such poverty today? 368 00:31:18,443 --> 00:31:20,654 (Narrator) 'Thus casually and unafraid, 369 00:31:20,779 --> 00:31:24,699 'Garibaldi and his thousand volunteers moved on toward Palermo. 370 00:31:25,742 --> 00:31:28,829 'A small detachment was sent out in another direction, 371 00:31:28,954 --> 00:31:32,791 'while most of the volunteers, joined by Sicilian patriots, 372 00:31:32,916 --> 00:31:35,043 'moved through the bush and back country 373 00:31:35,168 --> 00:31:37,921 'to within sight of the capital.' 374 00:31:41,758 --> 00:31:43,969 Halt! Who goes there? 375 00:31:48,348 --> 00:31:50,725 It's Garibaldi. It's Garibaldi. 376 00:31:50,851 --> 00:31:54,187 - Long live Garibaldi! - Long live Garibaldi! 377 00:31:54,312 --> 00:31:56,189 Long live Garibaldi! 378 00:31:56,314 --> 00:31:58,275 Hey, pipe down! 379 00:31:59,985 --> 00:32:02,320 - Ah! - General Garibaldi! 380 00:32:02,445 --> 00:32:05,031 - The diversion has worked. - Oh? 381 00:32:05,157 --> 00:32:07,909 Look what's in the Palermo newspaper today. 382 00:32:09,286 --> 00:32:10,495 Let's see. 383 00:32:10,620 --> 00:32:13,039 "The soldiers of General Mechel 384 00:32:13,165 --> 00:32:17,127 "have put to flight Garibaldi's vagabonds along the road to Corleone. 385 00:32:17,252 --> 00:32:19,671 "The pirates have disappeared into the mountains. 386 00:32:19,796 --> 00:32:23,258 "The criminals, who at the arrival of Garibaldi joined in with his bandits 387 00:32:23,383 --> 00:32:26,928 to promote anarchy and murder, shall not go free and unpunished. 388 00:32:27,053 --> 00:32:29,931 "The government of His Majesty the King guarantees to restore 389 00:32:30,056 --> 00:32:32,559 "the law and order to which good citizens aspire." 390 00:32:32,684 --> 00:32:34,352 (Laughs) 391 00:32:45,822 --> 00:32:47,407 Palermo. 392 00:32:57,209 --> 00:32:59,628 Today, General, I know at last we shall see 393 00:32:59,753 --> 00:33:01,671 the end of the rule of tyranny and hypocrisy 394 00:33:01,796 --> 00:33:04,716 under which oppression is called liberty, abuse justice, 395 00:33:04,841 --> 00:33:07,010 - scorn is called love... - Let's hope so! 396 00:33:07,135 --> 00:33:09,346 Ah, let's all hope so, La Masa. 397 00:33:09,471 --> 00:33:12,140 And now, Bixio, to Palermo. 398 00:33:15,101 --> 00:33:16,937 To Palermo... 399 00:33:17,062 --> 00:33:19,105 or we die, General. 400 00:33:23,235 --> 00:33:25,153 Garibaldi is coming. The bandits! 401 00:33:25,278 --> 00:33:27,906 - Garibaldi and the bandits! - Garibaldi! 402 00:33:28,031 --> 00:33:29,658 Sound the alarm! 403 00:33:29,783 --> 00:33:33,203 - Sound the alarm! - Sound the alarm! 404 00:33:33,328 --> 00:33:36,039 - Sound the alarm! - Garibaldi! 405 00:33:36,164 --> 00:33:38,875 - Garibaldi! - Garibaldi! 406 00:34:48,653 --> 00:34:50,739 Wait! Material for the barricades. 407 00:34:51,489 --> 00:34:52,949 Mattresses! Chairs! 408 00:34:53,074 --> 00:34:55,994 The barriers! The barriers! 409 00:34:56,453 --> 00:34:58,413 Throw the mattresses and the boxes. 410 00:34:58,538 --> 00:35:00,373 Throw it all down for the barricades! 411 00:35:00,498 --> 00:35:03,001 Throw more chairs and tables! 412 00:35:06,463 --> 00:35:08,214 Set them up! 413 00:35:09,132 --> 00:35:11,718 Get all the furniture! 414 00:35:14,387 --> 00:35:17,432 Go to your house and get your furniture! 415 00:35:18,808 --> 00:35:21,144 All the boxes! 416 00:35:23,146 --> 00:35:25,648 Unload the cart! 417 00:35:26,316 --> 00:35:28,651 - Throw something down for the barricades! - Quick! 418 00:35:28,777 --> 00:35:30,487 Throw them over here! 419 00:35:30,612 --> 00:35:32,947 (Bell chimes) 420 00:35:37,035 --> 00:35:39,871 (Indistinct shouting) 421 00:36:19,744 --> 00:36:22,247 - At your orders, General. - Nothing more for now, thank you. 422 00:36:22,372 --> 00:36:25,959 - You want water, Garibaldi? - No, thank you, my boy. 423 00:36:26,709 --> 00:36:29,254 Have you been able to keep track of enemy movements up at the castle? 424 00:36:29,379 --> 00:36:30,422 Yes, General. 425 00:36:30,547 --> 00:36:32,841 Ah, my friend! 426 00:36:33,842 --> 00:36:36,428 What a good surprise to find you here! 427 00:36:36,553 --> 00:36:38,930 You all know my friend, Alexandre Dumas. 428 00:36:39,055 --> 00:36:41,391 He's the author of "The Three Musketeers". 429 00:36:41,516 --> 00:36:43,101 Tell me, what sort of pass do you have? 430 00:36:43,226 --> 00:36:45,645 This one here, signed by the Major. 431 00:36:45,770 --> 00:36:48,898 Oh, Gusmaroli, make a new safe-conduct for this illustrious poet. 432 00:36:49,023 --> 00:36:51,192 Put the date of today and say, 433 00:36:51,317 --> 00:36:54,821 "It is at my orders that my friend, Alexandre Dumas, the famous novelist, 434 00:36:54,946 --> 00:36:57,907 "be allowed to circulate freely throughout the island of Sicily." 435 00:36:58,032 --> 00:37:00,326 In addition, you can add that I shall be personally grateful 436 00:37:00,452 --> 00:37:02,245 to whoever shows him a courteous welcome. 437 00:37:02,370 --> 00:37:04,873 This way with that stretcher. Quick! 438 00:37:04,998 --> 00:37:08,585 (Woman) He's dying! Oh, God, he's dying! 439 00:37:10,545 --> 00:37:11,796 (Screams) 440 00:37:28,104 --> 00:37:30,648 Come on! 441 00:37:51,503 --> 00:37:52,962 We surrender! We surrender! 442 00:37:53,087 --> 00:37:55,006 (Cannon fire) 443 00:37:55,131 --> 00:37:58,218 - Where are you taking us? - Stay on the barricade! 444 00:38:14,067 --> 00:38:15,652 The Generals are coming to parlay. 445 00:38:15,777 --> 00:38:19,197 The Generals are coming to surrender. Surrender! 446 00:38:25,537 --> 00:38:26,496 (♪ Men singing in distance) 447 00:38:26,621 --> 00:38:28,456 (Man) General, sir. 448 00:38:28,581 --> 00:38:31,584 The Bourbon officers are here to talk with you. 449 00:38:47,517 --> 00:38:50,061 General, the Bourbon officers have arrived. 450 00:38:50,186 --> 00:38:51,896 Show them in. 451 00:39:06,995 --> 00:39:09,038 Good morning, gentlemen. 452 00:39:11,874 --> 00:39:14,043 - Please, be seated. - Thank you. 453 00:39:20,466 --> 00:39:22,260 Please, have a seat. 454 00:39:22,385 --> 00:39:24,846 - After you, sir. - Do sit down, please. 455 00:39:31,686 --> 00:39:33,646 Gusmaroli. 456 00:39:39,944 --> 00:39:42,030 - Yes, sir? - That's all. 457 00:39:44,782 --> 00:39:46,284 Well, then. 458 00:39:46,409 --> 00:39:48,244 To what do I owe the honor of your visit? 459 00:39:48,911 --> 00:39:53,374 (Officer) General Garibaldi, we want to put an honorable end to so much suffering. 460 00:39:53,499 --> 00:39:55,585 (Garibaldi) That's exactly what we want to do, too. 461 00:39:56,711 --> 00:39:59,464 I'm sorry I don't have any tobacco to offer you, 462 00:39:59,589 --> 00:40:01,591 except some bad cigars from Nice. 463 00:40:01,716 --> 00:40:04,218 But when in war, one can't have a choice. 464 00:40:05,553 --> 00:40:07,388 No, thank you, I don't smoke. 465 00:40:07,513 --> 00:40:09,891 - Thanks, I don't smoke either. - Mm-hmm. 466 00:40:10,892 --> 00:40:12,935 We were saying, 467 00:40:13,061 --> 00:40:17,106 General, don't you think it's time all this ended? 468 00:40:17,940 --> 00:40:19,525 No one can deny, General Garibaldi, 469 00:40:19,651 --> 00:40:22,904 that all this agony, the blood and barricades, doesn't do any good to anyone. 470 00:40:23,029 --> 00:40:24,781 And for that reason, 471 00:40:24,906 --> 00:40:27,659 - we wish that it should cease. - Agreed. 472 00:40:27,784 --> 00:40:30,244 I'm armed with full powers to negotiate a truce. 473 00:40:30,370 --> 00:40:33,289 If we're able to conclude it, we'll go immediately to Naples 474 00:40:33,414 --> 00:40:37,001 where we'll clarify to His Majesty, my sovereign, the conditions agreed upon 475 00:40:37,126 --> 00:40:38,961 and request his commands. 476 00:40:39,087 --> 00:40:43,549 General, if we could possibly - how shall I say it - 477 00:40:43,675 --> 00:40:47,929 take a shortcut to fair and honorable conditions, so to speak, 478 00:40:48,054 --> 00:40:53,309 I am certain...we are certain that we can stipulate a truce 479 00:40:53,434 --> 00:40:56,187 whereafter, with the help of God 480 00:40:56,312 --> 00:40:59,232 and a little peace and men's anger placated... 481 00:40:59,357 --> 00:41:00,441 Fine. 482 00:41:00,566 --> 00:41:05,988 It will never be my fault if this truce isn't stipulated here immediately. 483 00:41:06,114 --> 00:41:07,865 Please tell me what your desires are. 484 00:41:07,990 --> 00:41:10,159 We've already got them written. 485 00:41:10,284 --> 00:41:12,328 Read them, Colonel. 486 00:41:18,960 --> 00:41:22,338 "That drinking water be restored immediately to the castle." 487 00:41:22,463 --> 00:41:26,175 - That's the first thing we ask. - Fine. Agreed to. 488 00:41:26,300 --> 00:41:29,846 "That medicines be sent to the castle for the troops that are sick and wounded." 489 00:41:29,971 --> 00:41:31,556 With all my heart. 490 00:41:32,223 --> 00:41:35,351 "That exchange of prisoners must take place immediately." 491 00:41:35,476 --> 00:41:37,270 Surely. 492 00:41:39,731 --> 00:41:41,190 Will you share this orange with me? 493 00:41:42,066 --> 00:41:44,110 Thank you. 494 00:41:44,861 --> 00:41:46,279 Thank you, sir. 495 00:41:46,404 --> 00:41:50,950 Yes. But you will have to hand over the hostages taken by General Laura in Palermo 496 00:41:51,075 --> 00:41:52,535 and now under guard in the castle. 497 00:41:53,619 --> 00:41:57,081 Er... I don't have powers to treat for the hostages. 498 00:41:57,206 --> 00:41:59,584 But I assure you on my honor they're receiving all care, 499 00:41:59,709 --> 00:42:03,463 and that His good Majesty is sure to put them at liberty, General Garibaldi, 500 00:42:03,588 --> 00:42:04,756 the moment I've seen him. 501 00:42:04,881 --> 00:42:06,466 - You must also evacuate the city. - But... 502 00:42:06,591 --> 00:42:10,386 Listen to me. I'm telling you what my conditions are now. 503 00:42:12,764 --> 00:42:14,932 Evacuate the city, 504 00:42:15,057 --> 00:42:17,685 withdraw your troops from the castle, 505 00:42:17,810 --> 00:42:20,688 and I will allow you to make camp at Mount Pellegrino. 506 00:42:21,481 --> 00:42:23,983 - Agreed then? - Er... 507 00:42:24,108 --> 00:42:25,985 Yes. 508 00:42:33,034 --> 00:42:35,244 (Narrator) 'Garibaldi and his thousand now found 509 00:42:35,369 --> 00:42:37,580 'that movement along the northern coast of Sicily, 510 00:42:37,705 --> 00:42:40,875 'over toward the mainland of Italy, was very difficult. 511 00:42:41,667 --> 00:42:45,630 'The Bourbon troops clung desperately to their last strongholds, 512 00:42:45,755 --> 00:42:47,924 'but the Garibaldinos drove them out and pushed on 513 00:42:48,049 --> 00:42:50,468 'to within sight of the Calabrian coast 514 00:42:50,593 --> 00:42:52,970 'across the blue Strait of Messina. 515 00:42:54,388 --> 00:42:57,975 'At the lighthouse, the General was forced to wait. 516 00:42:58,100 --> 00:43:01,187 'Cavour, and perhaps also Victor Emmanuel now, 517 00:43:01,312 --> 00:43:05,274 'was becoming alarmed by the fact that republican forces throughout Italy 518 00:43:05,399 --> 00:43:09,695 'were using Garibaldi's conquests for their own purposes. 519 00:43:09,821 --> 00:43:12,365 'Even though he was faithful to united Italy, 520 00:43:12,490 --> 00:43:14,700 'would he remain faithful to monarchy 521 00:43:14,826 --> 00:43:17,578 'and refuse to support a republic?' 522 00:43:30,716 --> 00:43:33,302 (♪ Man singing Italian song) 523 00:44:09,171 --> 00:44:10,548 What is it? 524 00:44:10,673 --> 00:44:13,509 - Look. Look, isn't that the General? - Yes, it's Garibaldi. 525 00:44:20,308 --> 00:44:22,435 Watch out there. 526 00:44:22,560 --> 00:44:25,187 Hey, they must be important. 527 00:44:28,107 --> 00:44:30,067 Well, here we are, sir. 528 00:44:36,991 --> 00:44:38,993 This way, please. 529 00:44:47,376 --> 00:44:48,544 Who's he? 530 00:44:48,669 --> 00:44:51,130 Looks like an officer in civilian clothes. 531 00:44:55,551 --> 00:44:57,386 Good day, sir. 532 00:45:00,139 --> 00:45:03,100 I have the honor to deliver to you a letter from His Majesty. 533 00:45:08,564 --> 00:45:11,525 Shh, quiet! Give me a glass of wine, I've got a dry throat. 534 00:45:11,651 --> 00:45:14,487 - Who is he? - An adjutant of King Victor Emmanuel's. 535 00:45:17,281 --> 00:45:19,825 You know what the King is asking me to do? 536 00:45:19,951 --> 00:45:22,203 He asks you not to cross over the Strait. 537 00:45:23,204 --> 00:45:27,416 You must know that His Majesty was unable to approve of your expedition and that he... 538 00:45:27,541 --> 00:45:30,586 he wished to remain completely outside of it. 539 00:45:30,711 --> 00:45:33,130 I've always liked Victor Emmanuel. 540 00:45:33,255 --> 00:45:35,299 You've gone from one victory to another. 541 00:45:35,424 --> 00:45:38,135 We've been told that you've run many risks personally. 542 00:45:39,261 --> 00:45:41,597 His Majesty at Turino has been expressing his doubts 543 00:45:41,722 --> 00:45:44,767 about attempting to make a landing on the coast of Calabria. 544 00:45:44,892 --> 00:45:47,770 Francis II still has a first-rate army, 545 00:45:47,895 --> 00:45:50,272 and the Neapolitan Navy is one of the best. 546 00:45:52,066 --> 00:45:56,487 I in no way deny that there are difficulties. 547 00:45:57,530 --> 00:45:59,949 But when the people want their liberty, 548 00:46:00,074 --> 00:46:02,743 no soldiers can keep them from getting it. 549 00:46:05,705 --> 00:46:07,665 His Majesty writes as your King. 550 00:46:07,790 --> 00:46:10,334 Without any hesitation I can say that if you dare disobey him, 551 00:46:10,459 --> 00:46:13,462 because others tell you it's your duty to Italy to do so... 552 00:46:15,548 --> 00:46:19,051 I've always said that I liked and esteemed Victor Emmanuel. 553 00:46:20,094 --> 00:46:22,680 It's a shame that he has such advisors around him. 554 00:46:24,098 --> 00:46:25,975 Thank you. 555 00:46:26,100 --> 00:46:28,102 You may tell him... 556 00:46:32,523 --> 00:46:35,943 I'll send my reply for His Majesty to where you're staying. 557 00:46:42,700 --> 00:46:45,161 Gusmaroli! Gusmaroli! 558 00:46:45,786 --> 00:46:47,246 That's me. 559 00:46:47,371 --> 00:46:48,914 Hurry. 560 00:47:13,898 --> 00:47:16,692 - What's going on? - I wish we could find out. 561 00:47:16,817 --> 00:47:18,569 Menotti, you go to your father. 562 00:47:18,694 --> 00:47:22,364 Try to find out something. Try to explain to him how we feel. Please. 563 00:47:23,282 --> 00:47:24,950 Alright. 564 00:47:29,038 --> 00:47:31,457 - (Knock on door) - Come in. 565 00:47:33,084 --> 00:47:35,669 - What is it, Menotti? - Nothing. 566 00:47:37,505 --> 00:47:39,423 Nothing, Father. 567 00:47:43,302 --> 00:47:45,262 When are we going to Calabria? 568 00:47:46,597 --> 00:47:48,724 - When? - Yes, when? 569 00:47:50,476 --> 00:47:51,769 You see, Father, 570 00:47:51,894 --> 00:47:55,439 that's what all of us who are sitting around without anything to do are asking. 571 00:47:55,564 --> 00:47:58,692 - A few hundred feet... - A few hundred feet of saltwater, I know. 572 00:47:58,818 --> 00:48:00,569 But across it, they're well-fortified. 573 00:48:00,694 --> 00:48:03,572 Their artillery is waiting. 20,000 men are expecting us. 574 00:48:03,697 --> 00:48:04,907 We know that very well. 575 00:48:05,032 --> 00:48:07,034 Furthermore, to cross the Strait means 576 00:48:07,159 --> 00:48:10,788 to take the flames of revolution to the continent of Europe. 577 00:48:11,539 --> 00:48:13,374 Did you now that Napoleon III 578 00:48:13,499 --> 00:48:17,002 has proposed to the English a joint naval action to block us in Sicily? 579 00:48:17,128 --> 00:48:19,213 That's why we've got to be quick and act before they try to... 580 00:48:19,338 --> 00:48:20,881 I know. 581 00:48:21,006 --> 00:48:24,426 I know, I know. But I don't think that the English are going to do it. 582 00:48:24,552 --> 00:48:27,012 You're right that waiting puts us in danger. 583 00:48:27,138 --> 00:48:29,265 But in the meantime... 584 00:48:29,390 --> 00:48:31,433 I've got other kinds of worries. 585 00:48:31,559 --> 00:48:34,562 I'm not going to lead a single soldier of our army to a massacre. 586 00:48:34,687 --> 00:48:37,314 Even if we're willing to try anything? 587 00:48:37,439 --> 00:48:40,234 The people of Sicily want to be united to Piedmont, 588 00:48:40,359 --> 00:48:42,945 because they want to be sure that the liberty they want will not... 589 00:48:43,070 --> 00:48:44,280 I know that. 590 00:48:44,405 --> 00:48:46,115 And if we let them be annexed, 591 00:48:46,240 --> 00:48:49,368 the war will send the Piedmontese land forces down here immediately. 592 00:48:50,369 --> 00:48:52,538 And goodbye to our united Italy. 593 00:48:53,706 --> 00:48:55,583 Father, if you're not willing, who could make a try? 594 00:48:55,708 --> 00:48:58,210 I know we must at least try. 595 00:48:59,420 --> 00:49:03,924 But what you don't consider, Menotti, is the weight of all this responsibility. 596 00:49:04,967 --> 00:49:06,844 So what now? 597 00:49:06,969 --> 00:49:08,888 Erm... 598 00:49:09,013 --> 00:49:14,059 I think I'll send this reply after all to the King and Cavour. 599 00:49:15,394 --> 00:49:18,480 "Sire, Your Majesty is aware of the affection and respect 600 00:49:18,606 --> 00:49:21,192 "that I have always felt for your person 601 00:49:21,317 --> 00:49:23,068 "and that I wish to obey you. 602 00:49:23,194 --> 00:49:26,697 "But then Your Majesty will also understand in what a position of embarrassment 603 00:49:26,822 --> 00:49:31,160 "in the eyes of the Neapolitan citizens my inactivity is putting us today. 604 00:49:31,285 --> 00:49:33,913 "It is now months that I have been having to restrain them, 605 00:49:34,038 --> 00:49:36,040 "that I've sent them promises of support. 606 00:49:36,165 --> 00:49:38,709 "All Italy will now turn to me to ask why I'm inactive, 607 00:49:38,834 --> 00:49:40,711 "and this question will cause us harm. 608 00:49:40,836 --> 00:49:42,922 "Thus when I have kept my sacred promises, 609 00:49:43,047 --> 00:49:45,049 "Your Majesty will receive from my hands 610 00:49:45,174 --> 00:49:47,551 "the powers that circumstances have laid there, 611 00:49:47,676 --> 00:49:51,764 "and I shall obey my King willingly for all the rest of my life." 612 00:49:53,974 --> 00:49:56,227 I'll have a copy made of this letter 613 00:49:56,352 --> 00:49:59,063 and sent to the man who's just been here. 614 00:50:02,399 --> 00:50:04,235 Father... 615 00:50:12,952 --> 00:50:16,330 You say your father is certain that our friends over there on the mainland 616 00:50:16,455 --> 00:50:18,040 - will open the fortress to us? - Yes, sir. 617 00:50:18,165 --> 00:50:20,542 And suppose we would have failed? 618 00:50:20,668 --> 00:50:24,338 We'd have been able to attract a lot of Bourbon forces in the direction of the fort 619 00:50:24,463 --> 00:50:27,424 or further on up north, where we could wait. 620 00:50:27,549 --> 00:50:28,884 In the meanwhile, you to the south... 621 00:50:29,009 --> 00:50:31,178 - You're willing to take the risk? - Yes, General. 622 00:50:31,303 --> 00:50:32,930 As soon as night falls, I'll start to cross. 623 00:50:35,099 --> 00:50:37,184 (Narrator) 'During the night, the boy Fabrizio 624 00:50:37,309 --> 00:50:40,437 'crossed the Strait of Messina alone in a sailing dinghy. 625 00:50:41,522 --> 00:50:43,399 'A storm swept down on him. 626 00:50:43,524 --> 00:50:46,902 'He capsized his boat in order not to be driven off his course 627 00:50:47,027 --> 00:50:49,363 'and was washed ashore in Calabria. 628 00:50:50,114 --> 00:50:52,074 'He was later found by a peasant girl 629 00:50:52,199 --> 00:50:57,079 'who was destined to become an unsung heroine of Italian freedom.' 630 00:51:14,388 --> 00:51:16,807 I found Baron Plutino's son down on the beach this morning. 631 00:51:16,932 --> 00:51:19,393 - He told me to tell you. - Oh. 632 00:51:19,518 --> 00:51:21,603 What shall I do? 633 00:51:21,729 --> 00:51:24,732 Go inside and bring out my cape with the hood, 634 00:51:24,857 --> 00:51:26,734 the one I wear in church processions. 635 00:51:26,859 --> 00:51:29,611 Tonight, there's the procession for San Rocco. 636 00:51:29,737 --> 00:51:31,405 - Understand? - Yes, Father. 637 00:51:31,530 --> 00:51:33,866 Don't let them see the cape. 638 00:51:33,991 --> 00:51:36,160 - I won't. - Be quick. 639 00:51:38,329 --> 00:51:41,707 (♪ Indistinct chanting) 640 00:52:15,574 --> 00:52:17,326 Shh! 641 00:52:19,328 --> 00:52:20,537 This way. 642 00:52:20,662 --> 00:52:22,498 Last man in, close the door. 643 00:52:26,502 --> 00:52:28,045 In here. 644 00:52:30,464 --> 00:52:32,174 Come on in. 645 00:52:35,177 --> 00:52:37,554 Here we are. 646 00:52:37,679 --> 00:52:39,264 Master of the day. 647 00:52:40,265 --> 00:52:41,975 - Are we all present? - All present. 648 00:52:42,101 --> 00:52:44,812 - Are we all willing to begin the meeting? - (All) All are willing. 649 00:52:44,937 --> 00:52:47,439 Then your brother and companion, in words of humility, 650 00:52:47,564 --> 00:52:50,067 - calls the meeting to order. - (All) Thank you, friend. 651 00:52:50,192 --> 00:52:52,778 - Cover your heads. - (All) Thank you, friend. 652 00:52:52,903 --> 00:52:56,323 Master of the day, in words of humility, your brother and companion 653 00:52:56,448 --> 00:52:58,659 requests you to make the circle. 654 00:52:58,784 --> 00:53:01,495 There's some boxes to sit on, brothers, make the circle. 655 00:53:11,004 --> 00:53:14,800 The Society of Brothers of Montalbano is waiting for you to speak, friend. 656 00:53:14,925 --> 00:53:17,719 I give my thanks to you and all the Society. 657 00:53:17,845 --> 00:53:20,222 (All) Thank you, brother. 658 00:53:20,889 --> 00:53:24,393 Brothers, 250 men sent from Garibaldi 659 00:53:24,518 --> 00:53:27,938 are going to cross the Straits of Messina to capture the fortress. 660 00:53:28,063 --> 00:53:29,773 Garibaldi is counting on us. 661 00:53:29,898 --> 00:53:32,484 Brothers, we must not fail him. 662 00:53:32,609 --> 00:53:34,361 (All) We will not fail him. 663 00:53:34,486 --> 00:53:36,947 - Who's going up the mountain with me? - He is. 664 00:53:37,072 --> 00:53:41,618 At the top of the mountain, we'll light a bonfire as a signal for the men across the Strait 665 00:53:41,743 --> 00:53:42,953 to put out to sea. 666 00:53:43,078 --> 00:53:46,665 The beach, the town, and the whole coast are patrolled. Everyone's alerted. 667 00:53:46,790 --> 00:53:50,752 Policemen, informers, spies and soldiers are almost everywhere. 668 00:53:50,878 --> 00:53:51,920 We planned on that. 669 00:53:52,045 --> 00:53:54,756 When Garibaldi's men are nearing the shore, we want a man to go along the waterfront 670 00:53:54,882 --> 00:53:57,426 to draw attention away from the boats in the other direction. 671 00:53:57,551 --> 00:53:58,719 The Garibaldinos can land. 672 00:53:58,844 --> 00:54:01,513 Some attack the beach guard, others go to the fort. 673 00:54:01,638 --> 00:54:03,932 - I'll be the man on the beach. - Good. 674 00:54:04,057 --> 00:54:06,560 Garibaldi will thank you, brother. Let's go. 675 00:54:06,685 --> 00:54:08,687 Wait a minute. You'd better go out through the orchard. 676 00:54:08,812 --> 00:54:12,065 Climb over the wall at the far end, and then he'll show you the safest way. 677 00:54:12,191 --> 00:54:13,734 Let's go. 678 00:54:16,445 --> 00:54:18,780 We'll make it, huh? 679 00:54:18,906 --> 00:54:20,741 Good night. 680 00:54:20,866 --> 00:54:22,868 Good night, sir. 681 00:54:22,993 --> 00:54:24,745 Good night. 682 00:54:27,831 --> 00:54:32,127 A girl who knows her place is not supposed to have ears. 683 00:54:35,589 --> 00:54:38,467 We're ready. Soldiers are blocking all the streets. Let's go. 684 00:54:38,592 --> 00:54:41,512 Alright. Can we begin now, Captain? 685 00:54:41,637 --> 00:54:43,305 Begin. 686 00:54:57,194 --> 00:54:58,862 Open up! 687 00:54:58,987 --> 00:55:01,448 In the name of the law, open up! 688 00:55:03,617 --> 00:55:04,826 What do you want? 689 00:55:04,952 --> 00:55:06,870 Don't make a move. 690 00:55:20,968 --> 00:55:23,720 - What are you doing to my father? - Quiet, you! 691 00:55:33,772 --> 00:55:36,358 - Luigi Spezzano, come with me. - Why, what have I done? 692 00:55:36,483 --> 00:55:38,735 Men with beards end up in prison these days. 693 00:55:38,860 --> 00:55:40,821 Maria, give me my shawl. There. 694 00:55:40,946 --> 00:55:43,323 Take him away. Go on. 695 00:55:50,831 --> 00:55:53,917 - Don't leave your sisters even for a minute. - Where are you going? 696 00:55:54,042 --> 00:55:56,837 A girl who knows her place is not supposed to have ears. 697 00:55:58,171 --> 00:56:00,048 Someone has got to be on the beach. 698 00:56:01,550 --> 00:56:03,594 Holy Mother, be with me. 699 00:56:07,598 --> 00:56:09,558 - Rosa... - (Child 1 crying) 700 00:56:09,683 --> 00:56:11,101 (Child 2) Shh! You mustn't cry. 701 00:56:11,226 --> 00:56:13,312 (Child 1 sobbing) 702 00:57:34,643 --> 00:57:36,645 Stop! Who's out there? 703 00:57:36,770 --> 00:57:38,313 (Screams) 704 00:57:40,399 --> 00:57:42,401 (Groans) 705 00:57:52,285 --> 00:57:54,871 Look! Who goes there? 706 00:58:43,628 --> 00:58:46,465 (Narrator) 'A mere girl, not quite a woman, 707 00:58:46,590 --> 00:58:50,927 'assured the success of Garibaldi's landing on the continent of Italy. 708 00:58:51,052 --> 00:58:54,097 'Further to the south, he and the rest of his men 709 00:58:54,222 --> 00:58:56,600 'crossed the Strait on two steamships, 710 00:58:56,725 --> 00:59:00,896 'attacked the Bourbon troops unaware, and made them prisoners.' 711 00:59:28,006 --> 00:59:30,550 (Indistinct shouting) 712 01:00:00,163 --> 01:00:02,040 Halt! 713 01:00:11,675 --> 01:00:13,301 Halt, or we'll shoot! 714 01:00:17,389 --> 01:00:19,891 (Man) Give me that! 715 01:00:20,016 --> 01:00:22,477 (Indistinct shouting) 716 01:00:46,501 --> 01:00:48,545 Garibaldi! 717 01:00:51,006 --> 01:00:52,966 Quiet! Quiet! 718 01:00:53,091 --> 01:00:55,385 Stand back! 719 01:00:55,510 --> 01:00:57,721 Silence! Stand back! 720 01:00:58,722 --> 01:01:00,473 Silence! 721 01:01:01,433 --> 01:01:03,518 They stole our mules, they stole everything we got. 722 01:01:03,643 --> 01:01:05,270 They stole our cows from us. 723 01:01:05,395 --> 01:01:07,564 - They treated us like dogs. - Be quiet and listen to me. 724 01:01:07,689 --> 01:01:09,941 You soldiers, Italy is ashamed of you. 725 01:01:10,066 --> 01:01:12,986 Give back those things you've stolen from these men. 726 01:01:13,111 --> 01:01:15,530 We don't want to think of you as conquered enemies. 727 01:01:15,655 --> 01:01:19,326 We want to welcome you in our ranks and call you brothers 728 01:01:19,451 --> 01:01:22,746 and have you as comrades in still greater and more glorious campaigns. 729 01:01:22,871 --> 01:01:24,831 Garibaldi, we want to go back to our houses. 730 01:01:24,956 --> 01:01:26,875 We don't want to fight any more battles for anyone. 731 01:01:27,000 --> 01:01:29,544 I don't want to fight anymore. I want to go back to being a farmer. 732 01:01:30,211 --> 01:01:32,172 Quiet! Quiet! 733 01:01:32,297 --> 01:01:34,674 Shame to you men of so little faith. 734 01:01:34,799 --> 01:01:37,761 Much better if you were enemies instead of cowards. 735 01:01:37,886 --> 01:01:41,431 We would treat you as brothers, whereas now we must treat you as losers. 736 01:01:41,556 --> 01:01:45,560 Bandi, Sirtori, Gusmaroli, Menotti, take care of these men. 737 01:01:45,685 --> 01:01:47,103 Confiscate whatever they have. 738 01:01:47,228 --> 01:01:50,065 Arms, ammunition, horses and mules. 739 01:01:50,190 --> 01:01:53,151 Everything they have stolen must be returned to their rightful owners. 740 01:01:53,276 --> 01:01:57,697 If any of these Bourbon soldiers want to fight for Italy, undivided and free, 741 01:01:57,822 --> 01:01:59,532 welcome them like brothers. 742 01:02:00,075 --> 01:02:04,371 We could keep the rest of them prisoners, but instead they can go home. 743 01:02:04,496 --> 01:02:08,541 We will not have with us men of little faith who are ungrateful cowards. 744 01:02:08,667 --> 01:02:12,253 They can go back to their houses! 745 01:02:42,534 --> 01:02:44,577 (Narrator) 'So Garibaldi made his way toward Naples, 746 01:02:44,703 --> 01:02:46,454 'where people at the news of his approach 747 01:02:46,579 --> 01:02:49,874 'either took panic and fled or waited for him anxiously. 748 01:02:50,000 --> 01:02:52,460 'The young King of Naples, bowing to circumstances, 749 01:02:52,585 --> 01:02:55,296 'made a sacrifice in the name of humanity.' 750 01:02:57,298 --> 01:02:59,050 Your Majesty. 751 01:03:01,678 --> 01:03:04,014 You see, my friends, I'm leaving Naples, 752 01:03:04,139 --> 01:03:07,142 so as to save her from the horrors of war. 753 01:03:07,267 --> 01:03:10,103 I've news that Garibaldi is not far away. 754 01:03:10,228 --> 01:03:13,815 The faith you've showed to me will never be far from my mind. 755 01:03:13,940 --> 01:03:16,359 And so that you will always remember it, too, 756 01:03:16,484 --> 01:03:19,195 I've named you Knights of Saint Gennaro. 757 01:03:23,616 --> 01:03:25,952 Don Libò, watch out you don't lose the collar. 758 01:03:26,077 --> 01:03:29,748 Sire, I'll do everything to wear it on my breast as long as I can. 759 01:03:29,873 --> 01:03:32,542 Don Michè, my congratulations to you. 760 01:03:32,667 --> 01:03:34,627 You've served the country very, very well. 761 01:03:34,753 --> 01:03:37,714 And I know that I've been of equal service to Your Majesty. 762 01:03:37,839 --> 01:03:40,091 And if Your Majesty could have listened to my humble counsels, 763 01:03:40,216 --> 01:03:42,677 you might not find yourself in this position now. 764 01:03:42,802 --> 01:03:44,888 Your ideal is Italy and Victor Emmanuel, 765 01:03:45,013 --> 01:03:46,639 but he won't bring you what you're looking for. 766 01:03:46,765 --> 01:03:49,100 We mortals have the short view of a lifetime. 767 01:03:49,225 --> 01:03:51,311 What the future holds, only God knows. 768 01:03:51,436 --> 01:03:52,937 Your Majesty may leave in peace, 769 01:03:53,063 --> 01:03:56,024 certain that our fellow citizens will be mindful always 770 01:03:56,149 --> 01:03:58,526 that Your Majesty in leaving the city voluntarily 771 01:03:58,651 --> 01:04:01,279 has spared us all the horrors of civil conflict. 772 01:04:01,404 --> 01:04:04,908 - I hope so. Thank you. - (Man) Her Majesty, the Queen! 773 01:04:43,780 --> 01:04:46,908 Gentlemen, we'll see each other at the front, on the Volturno. 774 01:05:03,716 --> 01:05:05,760 We're coming back soon. 775 01:05:39,460 --> 01:05:41,004 It's so sad to go away. 776 01:05:41,129 --> 01:05:43,006 Don't let them see you crying. 777 01:05:45,300 --> 01:05:49,512 (Narrator) 'The very next day, Garibaldi entered Naples without a shot being fired. 778 01:05:49,637 --> 01:05:51,055 'He was greeted as a liberator, 779 01:05:51,181 --> 01:05:55,143 'and he assumed leadership of the government just as he had done in Sicily.' 780 01:06:00,023 --> 01:06:04,068 In the name of all Italians and of all human beings, 781 01:06:04,194 --> 01:06:08,364 I give you citizens of Naples my heartfelt thanks. 782 01:06:08,489 --> 01:06:11,326 You well have a right to exult and cheer 783 01:06:11,451 --> 01:06:15,038 on a day when the tyranny of centuries has come to an end, 784 01:06:15,163 --> 01:06:18,124 and liberty has at long last been established. 785 01:06:18,249 --> 01:06:21,211 I thank you for this welcome not for myself, 786 01:06:22,378 --> 01:06:24,422 but in the name of united Italy, 787 01:06:24,547 --> 01:06:26,841 which each of you has helped to create 788 01:06:26,966 --> 01:06:30,136 with the labor of your hearts and your hands, 789 01:06:30,261 --> 01:06:35,183 so that it's not only Italy but the whole of Europe which thanks you. 790 01:06:35,308 --> 01:06:38,186 (Cheering) 791 01:06:50,657 --> 01:06:52,700 - Have you heard the news? - What? 792 01:06:52,825 --> 01:06:55,411 Troops sent by Victor Emmanuel, which means Cavour, 793 01:06:55,536 --> 01:06:57,664 have crossed the frontiers of the Roman states. 794 01:06:57,789 --> 01:06:59,082 That's what we were just talking about. 795 01:06:59,207 --> 01:07:01,501 It's clear they want to drive down towards Neapolitan territory. 796 01:07:01,626 --> 01:07:02,627 Clear as day. 797 01:07:02,752 --> 01:07:05,755 Do you think that means that Cavour intends to put us in our place? 798 01:07:05,880 --> 01:07:09,008 He wants to stop us from eventually marching on Rome and Venice. 799 01:07:09,133 --> 01:07:12,262 And then what? Do you think he's trying to push us into civil war? 800 01:07:12,387 --> 01:07:14,806 Oh, Cavour hates us alright. He wants what he wants. 801 01:07:14,931 --> 01:07:17,642 And he's willing to beat down any obstacle that gets in his way. 802 01:07:17,767 --> 01:07:19,185 He doesn't want to play second to anyone. 803 01:07:19,310 --> 01:07:23,564 I can tell you that Garibaldi would die a hundred deaths to avoid a civil war. 804 01:07:23,690 --> 01:07:25,692 Cavour will answer for it if one breaks out. 805 01:07:25,817 --> 01:07:30,738 When I think that Francis II is pressing harder and harder on the Volturno every day. 806 01:07:30,863 --> 01:07:32,240 And now you'll see it'll be worse. 807 01:07:32,365 --> 01:07:35,118 The line of the Bourbon troops is solid from the coast all the way up to Capua. 808 01:07:35,243 --> 01:07:37,954 Their forward lines are only three miles north of Caserta, 809 01:07:38,079 --> 01:07:40,665 and patrols of cavalry have been raiding even nearer. 810 01:07:40,790 --> 01:07:43,293 The Bourbons will try any sort offensive to retake Naples 811 01:07:43,418 --> 01:07:45,962 and not be caught outside their capital by Victor Emmanuel. 812 01:07:46,087 --> 01:07:49,424 It's obvious that the men faithful to Cavour want to have Sicily and Naples, 813 01:07:49,549 --> 01:07:51,968 vote themselves in with united Italy, 814 01:07:52,093 --> 01:07:55,430 so the two can be part of the kingdom of Victor Emmanuel well before... 815 01:07:55,555 --> 01:07:57,765 Garibaldi can make Rome his capital. 816 01:08:12,572 --> 01:08:14,741 We can expect anything to happen. 817 01:08:14,866 --> 01:08:18,244 I'll tell you, frankly, I'm even afraid for Garibaldi's life. 818 01:08:18,369 --> 01:08:20,872 Anything's possible, anything's possible. 819 01:08:20,997 --> 01:08:23,708 Getting him out of the way would be convenient to the Bourbons, 820 01:08:23,833 --> 01:08:27,253 to Cavour, to Austria, to Napoleon III, to everyone. 821 01:08:27,378 --> 01:08:29,339 We can't close our eyes a minute. 822 01:08:31,883 --> 01:08:35,595 (Narrator) 'Garibaldi himself was not troubled by these doubts and fears. 823 01:08:35,720 --> 01:08:39,098 'Summoned by Bourbon attacks to the banks of the river Volturno, 824 01:08:39,223 --> 01:08:44,187 'he went into battle with the same spirit of humanity and good faith as always.' 825 01:08:45,396 --> 01:08:46,647 There you are, General. 826 01:08:46,773 --> 01:08:48,691 A lot of Bourbon troops are in Capua. 827 01:08:48,816 --> 01:08:50,568 We ought to direct our fire that way. 828 01:08:50,693 --> 01:08:53,654 Bombard a city full of defenseless civilians? 829 01:08:53,780 --> 01:08:57,158 - Better to lose the battle. - (Gunshots) 830 01:08:57,283 --> 01:08:59,410 Don't answer that fire. 831 01:09:07,168 --> 01:09:09,462 They're firing from there. 832 01:10:08,604 --> 01:10:11,274 Down the hill! Down the hill! 833 01:10:48,227 --> 01:10:49,687 Lieutenant! 834 01:10:50,354 --> 01:10:52,064 Lieutenant! 835 01:10:52,190 --> 01:10:55,693 Get your men up after them! Push them up the hill! 836 01:11:13,336 --> 01:11:15,254 Bixio! Where's Bixio? 837 01:11:15,379 --> 01:11:17,965 Under that wall, General. 838 01:11:19,050 --> 01:11:20,885 Down there. 839 01:11:23,387 --> 01:11:25,348 - What happened to you? - Nothing, sir. 840 01:11:25,473 --> 01:11:27,850 They shot my horse from under me. It's nothing. 841 01:11:27,975 --> 01:11:29,393 Take care of yourself. 842 01:11:29,519 --> 01:11:32,271 Bring me my horse. My horse! 843 01:12:01,217 --> 01:12:04,345 Down to the river, men! Down to the river! 844 01:12:26,158 --> 01:12:29,120 We'll cover the boats with cannons. 845 01:12:34,542 --> 01:12:35,751 Fire! 846 01:12:49,348 --> 01:12:50,766 Fire! 847 01:13:03,696 --> 01:13:06,073 Load those guns! 848 01:13:11,704 --> 01:13:14,290 Shoot, you fools! 849 01:13:25,343 --> 01:13:27,928 (Narrator) 'In the mist and smoke of the battlefield, 850 01:13:28,054 --> 01:13:30,306 'with his kingdom in ruins, 851 01:13:30,431 --> 01:13:33,726 'Francis II stood among his dead and defeated troops, 852 01:13:34,769 --> 01:13:38,731 'while Victor Emmanuel, whose purposes were still unclear, 853 01:13:38,856 --> 01:13:41,150 'rode on toward Naples.' 854 01:13:43,194 --> 01:13:46,113 Force pushed the King toward Naples to control Garibaldi. 855 01:13:46,238 --> 01:13:49,158 He's convinced we want to make a republic in Italy, not a monarchy. 856 01:13:49,283 --> 01:13:51,410 He's using our victories and discarding us. 857 01:13:51,535 --> 01:13:53,412 The truth is that Cavour thinks of Cavour 858 01:13:53,537 --> 01:13:55,706 and is willing to be second only to Victor Emmanuel. 859 01:13:55,831 --> 01:13:59,543 Cavour has always urged Victor Emmanuel to get rid of Giuseppe Garibaldi. 860 01:13:59,669 --> 01:14:01,671 That's why the King is coming to Naples. 861 01:14:01,796 --> 01:14:04,590 They want to take over the kingdom of Naples and Sicily, 862 01:14:04,715 --> 01:14:07,468 which we have conquered thanks to our leader. 863 01:14:07,593 --> 01:14:11,097 - But we shall march on to Rome. - Forward to Rome! 864 01:14:11,222 --> 01:14:13,391 Gentlemen, please. 865 01:14:13,516 --> 01:14:15,601 Menotti. 866 01:14:15,726 --> 01:14:19,021 Hate and envy and jealousy don't count. 867 01:14:20,773 --> 01:14:26,028 What does is for our eyes to be always turned toward the unification of Italy. 868 01:14:28,114 --> 01:14:31,617 The battle of the Volturno was a defensive battle, 869 01:14:31,742 --> 01:14:33,703 not an offensive one. 870 01:14:33,828 --> 01:14:36,831 It saved Naples from a return of the Bourbons, 871 01:14:36,956 --> 01:14:39,625 but did not destroy their army, 872 01:14:39,750 --> 01:14:43,754 which has a force of 40,000 men north of the Volturno. 873 01:14:45,131 --> 01:14:49,260 I know that men who want to make Italy a republic 874 01:14:49,385 --> 01:14:51,804 are urging me to attack Rome, 875 01:14:51,929 --> 01:14:54,932 which was my intention when I first entered Naples. 876 01:14:55,891 --> 01:14:59,478 But can we leave the Bourbons to the rear and go safely forward? 877 01:15:01,147 --> 01:15:03,190 My friends, 878 01:15:03,315 --> 01:15:05,151 we will go to Rome. 879 01:15:05,276 --> 01:15:07,361 There'll be a day for that. 880 01:15:07,486 --> 01:15:09,405 It's impossible now. 881 01:15:13,075 --> 01:15:15,077 Now is for Italy. 882 01:15:18,164 --> 01:15:21,125 I've just written the following decree: 883 01:15:22,752 --> 01:15:25,421 "Italy and Victor Emmanuel. 884 01:15:25,546 --> 01:15:28,382 "To fulfil a wish dear to the entire nation, 885 01:15:28,507 --> 01:15:30,634 "I hereby decree 886 01:15:30,760 --> 01:15:34,972 "Sicily and Naples, that owe their liberation to Italian courage, 887 01:15:35,097 --> 01:15:37,808 "are now part of Italy, indivisible and one, 888 01:15:37,933 --> 01:15:41,937 "under its King Victor Emmanuel and his descendants. 889 01:15:42,688 --> 01:15:45,399 "I shall immediately place in the keeping of the King 890 01:15:45,524 --> 01:15:47,943 "the leadership conferred on me by the nation. 891 01:15:48,903 --> 01:15:54,867 "My lieutenants are charged with the carrying out of this, my decree. 892 01:15:55,993 --> 01:15:57,912 "Giuseppe Garibaldi." 893 01:16:08,047 --> 01:16:10,049 Let's see what time it is. 894 01:16:12,384 --> 01:16:15,846 One of you young men go ahead and see what's happening down the road. 895 01:16:16,722 --> 01:16:20,142 After so long a time, I'm looking forward to seeing Victor Emmanuel again. 896 01:16:20,601 --> 01:16:23,854 Strange. He shouldn't be far off. 897 01:16:23,979 --> 01:16:26,941 Since he's coming from Venafro, he must've spent the night at Presenzano. 898 01:16:27,066 --> 01:16:29,735 The morning air's damp. 899 01:16:31,445 --> 01:16:33,697 And me with this rheumatism... 900 01:16:35,324 --> 01:16:38,744 Look. Look how damp it is. 901 01:16:38,869 --> 01:16:39,995 - General. - Yes? 902 01:16:40,120 --> 01:16:41,831 Listen. 903 01:16:43,541 --> 01:16:45,751 General, he's coming back. 904 01:16:47,253 --> 01:16:49,797 Don't you hear the sound of bugles in the distance? 905 01:16:50,756 --> 01:16:53,217 General, the King is coming. 906 01:16:54,134 --> 01:16:56,595 I heard bugles. Then I saw a troop of Piedmontese cavalry. 907 01:16:56,720 --> 01:16:58,681 My horse, quick! 908 01:17:03,185 --> 01:17:05,354 (♪ Bugles playing in distance) 909 01:18:03,621 --> 01:18:05,915 I salute the first King of Italy. 910 01:18:06,040 --> 01:18:07,791 Thank you. 911 01:18:07,917 --> 01:18:09,501 How are you, Garibaldi? 912 01:18:09,627 --> 01:18:12,463 Well, Your Majesty. And you? 913 01:18:12,588 --> 01:18:14,465 Fine, fine. 914 01:18:14,590 --> 01:18:17,801 Sire, when I landed on Sicilian soil, 915 01:18:17,927 --> 01:18:21,221 I assumed the military leadership and did it in Your name. 916 01:18:21,347 --> 01:18:24,516 This morning I'm fulfilling a dream dear to my heart. 917 01:18:24,642 --> 01:18:27,978 I'm placing in Your hands the leadership of millions of Italians 918 01:18:28,103 --> 01:18:32,191 who until a few months ago were subject to a stupid despotism. 919 01:18:32,316 --> 01:18:33,317 Thank you. 920 01:18:33,984 --> 01:18:35,736 Long live the King! 921 01:18:35,861 --> 01:18:37,696 Long live the King of Italy! 922 01:18:38,989 --> 01:18:42,368 This is Victor Emmanuel, our King, the King of Italy. 923 01:18:44,370 --> 01:18:46,246 Long live the King! 924 01:18:46,372 --> 01:18:49,375 This is Victor Emmanuel, our King! 925 01:18:56,298 --> 01:18:59,635 Francis II and the soldiers who've remained faithful to him 926 01:18:59,760 --> 01:19:02,972 are getting ready to give battle once more near Gaeta. 927 01:19:03,097 --> 01:19:05,683 I ask Your Majesty to grant the honor of the first attack 928 01:19:05,808 --> 01:19:08,102 to my men and to myself. 929 01:19:08,227 --> 01:19:11,981 You've been at it a long time, Garibaldi. Now it's my turn to attack. 930 01:19:12,106 --> 01:19:14,942 Your army is tired and mine is fresh. 931 01:19:15,067 --> 01:19:17,361 We're going to put you into the reserves. 932 01:19:19,989 --> 01:19:22,449 (♪ Bugle plays fanfare in distance) 933 01:20:11,248 --> 01:20:13,250 Why, it's Garibaldi. 934 01:20:15,419 --> 01:20:17,046 Hello. 935 01:20:18,756 --> 01:20:20,340 Hello. 936 01:20:21,091 --> 01:20:24,428 - Would you give me some water, please? - Sure, Garib... Sure, General Garibaldi. 937 01:20:24,553 --> 01:20:27,598 It's an honor. If you'll let me, I'll give you something to eat, too. 938 01:20:27,723 --> 01:20:29,433 Have a chair. 939 01:20:36,482 --> 01:20:39,151 There you are. Fresh cheese, just made yesterday. 940 01:20:39,276 --> 01:20:41,737 Got some for you, gentlemen, too. 941 01:20:42,404 --> 01:20:44,531 Put it on this stool, General. 942 01:20:59,505 --> 01:21:00,923 He really said it. 943 01:21:02,216 --> 01:21:04,301 Really. 944 01:21:04,426 --> 01:21:07,304 "And now we're going to put you in the reserves." 945 01:21:15,813 --> 01:21:17,481 All for Garibaldi! 946 01:21:17,606 --> 01:21:20,943 (Narrator) 'There was now nothing left for Giuseppe Garibaldi 947 01:21:21,068 --> 01:21:23,821 'but to return to his house on the island of Caprera. 948 01:21:25,114 --> 01:21:26,990 'He could've taken Rome easily 949 01:21:27,116 --> 01:21:29,618 'and made it the capital of united Italy. 950 01:21:29,743 --> 01:21:32,287 'But political powers stronger than he 951 01:21:32,412 --> 01:21:35,749 'had willed that the time for that had not yet come. 952 01:21:36,708 --> 01:21:39,128 'But people would never forget him. 953 01:21:39,920 --> 01:21:44,258 'They would remember the exile of Caprera in their hearts. 954 01:21:44,383 --> 01:21:47,636 'And he, the glorious old man, 955 01:21:47,761 --> 01:21:51,056 'what would he be thinking of in his solitude?' 956 01:22:48,655 --> 01:22:50,449 We'll meet again. 957 01:22:52,034 --> 01:22:54,328 In Rome. 958 01:22:54,453 --> 01:23:02,453 (♪ Men's choir singing Italian national anthem) 73266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.