Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,618 --> 00:00:37,161
Này, chờ đã.
2
00:00:40,289 --> 00:00:41,457
Tầng 5.
3
00:01:20,329 --> 00:01:21,914
Tôi giao đồ.
4
00:01:43,185 --> 00:01:44,604
Có ăn không đây?
5
00:01:58,993 --> 00:02:00,369
Cảnh sát tới!
6
00:02:00,453 --> 00:02:01,954
Đổ hết đi, mau lên!
7
00:02:02,038 --> 00:02:03,164
Đổ nhanh lên không là bị bắt đấy!
8
00:02:03,164 --> 00:02:04,498
Đổ hết đi!
9
00:02:04,790 --> 00:02:06,167
Nhanh lên!
10
00:02:15,593 --> 00:02:17,595
Sếp Trần, đội đặc cảnh xin đợi lệnh.
11
00:02:19,013 --> 00:02:19,972
Hành động.
12
00:02:30,650 --> 00:02:31,901
Cảnh sát đây! Đứng lại!
13
00:02:32,526 --> 00:02:34,820
Sổ sách ghi chép đâu rồi?
14
00:02:35,696 --> 00:02:36,947
Quỳ xuống!
15
00:02:36,947 --> 00:02:38,366
Tôi không có dính líu gì cả.
16
00:03:09,188 --> 00:03:12,983
"Tầng 6, tòa nhà Thiên An,
số 49 đường Vĩ Nghiệp, quận Quan Đường."
17
00:03:12,983 --> 00:03:16,904
"Tin báo rất có ích. Tiếp tục thu thập."
18
00:03:18,698 --> 00:03:20,366
"Rõ, thưa sếp!"
19
00:03:20,366 --> 00:03:23,160
"Hãy cẩn thận. Đừng để lộ thân phận."
20
00:05:03,928 --> 00:05:05,179
Đại ca, em ở trong xe đợi hả?
21
00:05:05,179 --> 00:05:07,348
Còn phải hỏi nữa?
Nếu tao có bằng lái thì đã không cần mày?
22
00:05:07,348 --> 00:05:08,349
Vâng.
23
00:05:11,811 --> 00:05:13,145
Ngọc, ra phụ lấy quần áo vào đi.
24
00:05:13,145 --> 00:05:14,438
Mưa rồi.
25
00:05:17,525 --> 00:05:18,400
Khăn nóng đây.
26
00:05:18,400 --> 00:05:21,111
Tự làm đi. Tôi cũng đang bận mà.
27
00:05:29,662 --> 00:05:31,038
Anh Hỏa, dính mưa à?
28
00:05:31,038 --> 00:05:32,623
Còn phải hỏi.
29
00:05:33,290 --> 00:05:34,834
Anh à, được rồi.
30
00:05:34,834 --> 00:05:36,669
Thử xem nước đã đủ ấm chưa?
31
00:06:04,947 --> 00:06:07,157
"Lấy một chân của thằng Hỏa."
32
00:06:07,157 --> 00:06:09,076
"Được"
33
00:06:09,410 --> 00:06:10,786
Anh à, sắp hết giờ rồi.
34
00:06:10,786 --> 00:06:12,288
Có muốn thêm giờ không?
35
00:06:16,041 --> 00:06:16,709
Không cần.
36
00:06:21,881 --> 00:06:23,424
Xin hãy phù hộ.
37
00:06:23,591 --> 00:06:25,092
Cho mọi việc được suôn sẻ.
38
00:06:42,026 --> 00:06:43,027
Mày là ai?
39
00:06:43,027 --> 00:06:44,612
A Kong bảo tôi tới,
40
00:06:44,612 --> 00:06:46,071
thu về cho công ty 5 triệu.
41
00:06:46,238 --> 00:06:47,114
Công ty?
42
00:06:47,114 --> 00:06:48,240
Công ty sữa hả?
43
00:07:09,053 --> 00:07:10,471
Đại ca, có sao không?
44
00:07:11,680 --> 00:07:13,807
Nhìn cái gì?
Có giỏi thì nhẩy xuống đây!
45
00:08:13,993 --> 00:08:15,119
Anh Đại Hoa.
46
00:08:18,539 --> 00:08:19,623
Anh Đại Hoa.
47
00:08:19,790 --> 00:08:21,917
Đại Hoa, hãy tha cho em đi!
48
00:08:23,293 --> 00:08:24,795
Em xin anh đấy, Đại Hoa!
49
00:08:26,547 --> 00:08:28,507
Em đưa thêm cho anh 500 nghìn được không?
50
00:08:29,717 --> 00:08:30,718
Xin đừng giết em.
51
00:08:30,718 --> 00:08:32,219
Đại Hoa, tha cho em đi.
52
00:08:32,511 --> 00:08:33,929
5 triệu này nhất định tôi phải lấy về.
53
00:08:34,722 --> 00:08:36,098
Nhưng đại ca bảo,
54
00:08:36,849 --> 00:08:38,100
phải lấy thêm 1 chân của cậu.
55
00:08:38,100 --> 00:08:39,435
Đừng! Anh Đại Hoa!
56
00:08:44,900 --> 00:08:49,200
SẮC MÀU CUỘC CHIẾN
56
00:08:57,703 --> 00:08:59,455
Anh uống đi cho ấm bụng.
57
00:08:59,455 --> 00:09:01,290
Không thì dễ bị cảm lắm đấy.
58
00:09:06,670 --> 00:09:08,547
Đã bao nhiêu năm nay,
em vẫn phải làm những việc vặt.
59
00:09:08,672 --> 00:09:10,299
Khi nào mới ngóc đầu lên được đây?
60
00:09:11,425 --> 00:09:13,010
Cậu muốn ngóc đầu lên sao?
61
00:09:14,553 --> 00:09:15,888
Vậy cớ gì em phải làm xã hội đen?
62
00:09:18,640 --> 00:09:20,350
Bây giờ bên ngoài đang căng lắm.
63
00:09:21,018 --> 00:09:23,353
Thậm chí cậu có làm việc lớn,
64
00:09:23,353 --> 00:09:24,354
để ngóc đầu lên được chưa chắc đã tốt.
65
00:09:25,272 --> 00:09:26,648
Em không sợ xảy ra chuyện.
66
00:09:26,982 --> 00:09:28,525
Chỉ sợ không có việc để làm thôi.
67
00:09:36,116 --> 00:09:37,701
Kê Bao, có chuyện gì?
68
00:09:37,951 --> 00:09:39,286
Đại ca gọi anh.
69
00:09:39,828 --> 00:09:40,913
Chú Long hả?
70
00:09:40,913 --> 00:09:42,372
Hãy đến quán mạt chược của tôi.
71
00:09:43,707 --> 00:09:44,917
Được rồi.
72
00:09:47,503 --> 00:09:49,338
Tạnh mưa rồi, đi thôi.
73
00:10:00,682 --> 00:10:01,975
- Anh Hoa.
- Này, Kê Bao đâu.
74
00:10:02,309 --> 00:10:04,770
Anh ấy đang chờ trên lầu đấy.
75
00:10:05,771 --> 00:10:07,022
Anh Hoa.
76
00:10:18,200 --> 00:10:19,284
Anh Hoa.
77
00:10:19,827 --> 00:10:20,786
Anh Hoa...
78
00:10:22,079 --> 00:10:24,248
Đến rồi à, ngồi đi.
79
00:10:26,875 --> 00:10:28,585
Lại tìm đám người Nam Á này giúp sao?
80
00:10:28,752 --> 00:10:29,962
Tôi có lựa chọn à?
81
00:10:30,379 --> 00:10:32,714
Anh Hoa, bọn em có thể xả thân
bất cứ lúc nào.
82
00:10:32,965 --> 00:10:33,966
Im đi.
83
00:10:34,174 --> 00:10:35,592
Chúng tao đang bàn chuyện.
84
00:10:35,592 --> 00:10:38,178
- Tất cả xuống dưới đi.
- Xuống đi.
85
00:10:38,178 --> 00:10:39,847
Đại ca, bọn em chờ dưới lầu nhé.
86
00:10:39,847 --> 00:10:42,432
- Lắm mồm.
- Em đi đây.
87
00:10:43,809 --> 00:10:44,768
Mấy người vậy?
88
00:10:45,018 --> 00:10:46,478
16 người.
89
00:10:46,687 --> 00:10:48,522
Trong số 10 gã ở Tân Giới
không chọn được ai sao?
90
00:10:48,522 --> 00:10:51,942
Bây giờ làm việc
đều dựa vào đám người Nam Á này.
91
00:10:52,109 --> 00:10:53,152
Đám người ở Tân Giới,
92
00:10:53,152 --> 00:10:54,319
ai mà chịu bán mạng cho anh?
93
00:10:54,653 --> 00:10:56,488
Chúng ta phải công bằng một chút.
94
00:10:56,822 --> 00:10:58,657
Bây giờ anh cũng là người có thân phận.
95
00:10:59,616 --> 00:11:00,826
Người Nam Á cũng rất được việc.
96
00:11:01,076 --> 00:11:03,287
Bây giờ việc của băng nhóm đều dựa vào họ.
97
00:11:03,287 --> 00:11:05,247
Với họ thì anh không cần bận tâm.
98
00:11:05,747 --> 00:11:06,957
Xảy ra chuyện gì sao?
99
00:11:11,170 --> 00:11:12,713
Cao Thiên đã theo tôi 4 năm rồi.
100
00:11:13,005 --> 00:11:14,131
Không tin tôi sao?
101
00:11:16,175 --> 00:11:17,384
À không...
102
00:11:18,635 --> 00:11:20,053
Con trai của anh Cử,
103
00:11:20,304 --> 00:11:21,346
Robert.
104
00:11:21,346 --> 00:11:23,390
Là cái tên suốt ngày gây sự ở hộp đêm.
105
00:11:28,061 --> 00:11:29,146
Chính hắn.
106
00:11:29,313 --> 00:11:30,772
Làm sao vậy?
107
00:11:32,357 --> 00:11:34,651
Anh Cử và chú Long đều là người nhà mà.
108
00:11:34,860 --> 00:11:36,737
Chú Long rửa tay gác kiếm 5 năm rồi,
109
00:11:38,614 --> 00:11:40,073
sau khi vợ chú qua đời...
110
00:11:40,073 --> 00:11:41,533
Chú ấy lấy về một cô vợ trẻ.
111
00:11:42,618 --> 00:11:44,912
Tuần trước là đại thọ 80 của chú ấy,
112
00:11:44,912 --> 00:11:48,165
đám anh em đến biệt thự của chú ấy ăn mừng.
113
00:11:48,207 --> 00:11:51,543
Anh Cử và Robert cũng đến.
114
00:12:03,138 --> 00:12:05,265
Tôi ít còn quan tâm,
115
00:12:05,265 --> 00:12:07,351
tới chuyện của băng nhóm này nữa.
116
00:12:07,351 --> 00:12:08,518
Nếu có chuyện gì,
117
00:12:08,727 --> 00:12:10,604
hãy tìm tới cậu Cử.
Bây giờ cậu ấy đã có thể làm chủ rồi.
118
00:12:11,480 --> 00:12:12,439
Đại ca.
119
00:12:12,439 --> 00:12:14,775
Cái ghế ở Hồng Kông,
chúng tôi không ai cả gan ngồi vào đâu,
120
00:12:14,775 --> 00:12:16,360
và cũng không có tư cách để ngồi.
121
00:12:16,360 --> 00:12:18,111
Vậy lên nó vẫn là của chú.
122
00:12:20,489 --> 00:12:21,949
Ông xã!
123
00:12:24,284 --> 00:12:25,994
Tina, chuyện gì vậy?
124
00:12:25,994 --> 00:12:27,120
Khách đã đến cả rồi...
125
00:12:27,120 --> 00:12:29,581
- sao không xuống đây với em?
- Ừ, anh xuống ngay đây.
126
00:12:29,581 --> 00:12:31,875
Em không lạnh sao? Mau mặc đồ vào đi.
127
00:12:31,875 --> 00:12:33,502
Vậy em đi tắm đây.
128
00:12:33,710 --> 00:12:36,755
Được, anh sẽ xuống ngay.
129
00:12:37,172 --> 00:12:38,048
Chị dâu!
130
00:12:48,558 --> 00:12:50,310
Chuyện gì vậy?
131
00:12:55,315 --> 00:12:56,358
- Đại ca.
- Đại ca.
132
00:12:56,358 --> 00:12:57,609
Cẩn thận đầu.
133
00:13:04,700 --> 00:13:05,867
Đại ca, anh uống ở đâu vậy?
134
00:13:05,867 --> 00:13:07,244
Sao uống nhiều thế?
135
00:13:10,998 --> 00:13:11,915
Đại ca.
136
00:13:11,915 --> 00:13:13,834
Xe của em mới mua tháng trước.
137
00:13:13,834 --> 00:13:15,043
Bớt nhảm đi.
138
00:13:15,043 --> 00:13:17,045
Ngày mai đến gara của tao
chọn lại một chiếc.
139
00:13:17,045 --> 00:13:18,005
Cảm ơn đại ca.
140
00:13:19,298 --> 00:13:20,757
Phải đến chỗ xa xôi quỉ quái,
141
00:13:20,757 --> 00:13:22,926
như thế này,
142
00:13:23,218 --> 00:13:25,387
lại còn phải lo đối phó
với mấy ông già nữa chứ.
143
00:13:26,305 --> 00:13:28,015
Đại ca, chúng ta sẽ ở đây bao lâu?
144
00:13:28,015 --> 00:13:29,349
Người đẹp đang chờ chúng ta đấy.
145
00:13:31,226 --> 00:13:32,227
Đi thôi!
146
00:13:32,728 --> 00:13:33,562
Chú Long.
147
00:13:33,562 --> 00:13:35,814
Phúc như đông hải, thọ tỉ nam sơn!
148
00:13:37,733 --> 00:13:38,900
Chú Long đâu?
149
00:13:38,900 --> 00:13:40,152
Bớt giỡn đi.
150
00:13:40,152 --> 00:13:41,445
Chú Long ở trên này!
151
00:13:41,903 --> 00:13:43,030
Chú Long!
152
00:13:43,572 --> 00:13:44,948
Xin mời chú Long!
153
00:13:45,032 --> 00:13:46,241
Mọi người đến rồi.
154
00:13:46,908 --> 00:13:47,826
Chúc chú sinh nhật vui vẻ!
155
00:13:47,826 --> 00:13:49,870
Chú Long, sinh nhật vui vẻ!
156
00:13:50,329 --> 00:13:51,246
Vui vẻ.
157
00:13:53,623 --> 00:13:54,958
Cha.
158
00:13:54,958 --> 00:13:56,668
Con có việc phải đi trước.
159
00:13:58,170 --> 00:14:00,255
Đừng ngu như vậy, ở lại đi.
160
00:14:00,255 --> 00:14:01,548
Tao nói mày nghe,
161
00:14:01,548 --> 00:14:03,342
chưa tới 3 giờ thì đừng hòng bỏ đi.
162
00:14:05,510 --> 00:14:06,636
Con đi vệ sinh chút.
163
00:14:06,636 --> 00:14:07,929
Đang buồn.
164
00:14:08,347 --> 00:14:09,473
Kẻ lười biếng hay cần nhà vệ sinh.
165
00:14:12,476 --> 00:14:16,271
Cùng chúc chú Long sống lâu trăm tuổi,
166
00:14:16,271 --> 00:14:19,191
chúc chú sinh nhật vui vẻ.
167
00:14:36,041 --> 00:14:37,376
Anh bị điên à?
168
00:14:37,376 --> 00:14:39,378
Sao lại tiểu ở đây?
169
00:14:40,879 --> 00:14:42,714
Tôi cứ tiểu đấy...thì sao?
170
00:14:43,423 --> 00:14:45,384
Đừng nói là tiểu vào cô,
171
00:14:49,388 --> 00:14:50,847
mà tôi sẽ hiếp cả cô nữa!
172
00:15:39,980 --> 00:15:43,233
Tửu lượng kém thì đừng có ham hố.
173
00:15:45,944 --> 00:15:47,696
Thằng nhóc con này.
174
00:15:58,832 --> 00:16:00,876
Thằng nhóc con.
175
00:16:04,671 --> 00:16:07,507
Chả trách bên ngoài
một chút tin tức cũng không có.
176
00:16:07,924 --> 00:16:09,176
Chuyện này,
177
00:16:09,176 --> 00:16:11,094
nếu là anh thì cũng phải im lặng.
178
00:16:11,094 --> 00:16:12,179
Thật là xấu hổ.
179
00:16:13,889 --> 00:16:15,932
Chú Long già rồi mà vẫn còn giữ thể diện.
180
00:16:17,350 --> 00:16:18,560
Vậy cho lên,
181
00:16:18,894 --> 00:16:21,730
chú Long bảo anh xử lí thằng khốn đó.
182
00:16:21,730 --> 00:16:23,190
Giúp chú Long nguôi ngoai cơn giận,
183
00:16:23,398 --> 00:16:25,066
và vớt lại chút thể diện.
184
00:16:26,026 --> 00:16:26,860
Thế này nhé,
185
00:16:26,860 --> 00:16:28,653
5 triệu của thằng Hỏa,
186
00:16:30,113 --> 00:16:31,781
cứ coi như là đợt một.
187
00:16:32,032 --> 00:16:34,493
Làm xong, chú Long sẽ đưa thêm 5 triệu nữa.
188
00:16:34,951 --> 00:16:36,912
Cho dù tôi có giết nó,
189
00:16:36,912 --> 00:16:38,497
thì chuyện này cũng sẽ không chấm dứt.
190
00:16:40,832 --> 00:16:42,792
Hai đại ca đó không thể nói chuyện
với nhau được sao?
191
00:16:43,084 --> 00:16:44,252
Nếu nói ra được,
192
00:16:44,252 --> 00:16:45,337
thì đã không cần đến anh rồi.
193
00:16:48,798 --> 00:16:49,883
Sợ hả?
194
00:16:50,258 --> 00:16:51,343
Tôi sẽ tìm thằng đó.
195
00:16:51,635 --> 00:16:53,678
Tối nào nó cũng mò tới Lan Quế Phường,
196
00:16:53,929 --> 00:16:56,973
làm như chuyện này
không liên quan gì đến nó vậy.
197
00:16:56,973 --> 00:16:59,434
Anh hãy dẫn mấy thằng Nam Á đến xử nó đi.
198
00:17:02,437 --> 00:17:03,647
Vậy là tôi không có lựa chọn.
199
00:17:03,939 --> 00:17:05,565
Chú Long nói,
200
00:17:05,815 --> 00:17:07,734
trong số các đại ca ở băng đảng,
201
00:17:07,901 --> 00:17:08,944
chú ấy tin tưởng anh nhất.
202
00:17:13,323 --> 00:17:14,449
Tôi muốn dùng người của mình.
203
00:17:16,576 --> 00:17:18,662
Vẫn là mấy thằng nhóc đó à?
204
00:17:18,870 --> 00:17:20,664
Không chúng thì ai đây?
205
00:17:26,878 --> 00:17:28,505
Anh có thấy chuyện này không đơn giản,
206
00:17:28,505 --> 00:17:30,298
như lời Kê Bao đã nói không?
207
00:17:30,549 --> 00:17:31,925
Cậu thấy sao?
208
00:17:32,842 --> 00:17:34,386
Tôi thì chắc chắn nghe theo anh rồi.
209
00:17:34,844 --> 00:17:36,429
Nhưng họ lại ép anh như vậy.
210
00:17:36,846 --> 00:17:38,557
Cách này không hay cho lắm.
211
00:17:38,974 --> 00:17:40,642
Khi cậu được giao việc,
212
00:17:40,642 --> 00:17:42,561
cậu làm được là đúng,
213
00:17:42,811 --> 00:17:44,062
nếu làm không được là sai.
214
00:17:44,646 --> 00:17:46,356
Đừng nghĩ ngợi quá nhiều.
215
00:17:46,773 --> 00:17:48,316
Cho dù anh có làm được,
216
00:17:48,692 --> 00:17:49,859
lẽ nào anh không sợ anh Cử?
217
00:17:49,859 --> 00:17:51,152
Anh ta sẽ không buông tha anh đâu.
218
00:17:56,783 --> 00:17:58,827
Có cậu bên cạnh, tôi sợ cái gì chứ.
219
00:18:40,577 --> 00:18:41,536
Này!
220
00:18:41,703 --> 00:18:43,121
Không biết chuyển sang chế độ im lặng sao?
221
00:18:43,121 --> 00:18:44,539
Mọi người đang ngủ đấy!
222
00:18:44,539 --> 00:18:45,957
Mẹ anh đang tìm anh sao?
223
00:18:49,294 --> 00:18:50,629
Còn không chuyển chế độ im lặng,
224
00:18:50,629 --> 00:18:51,504
tôi sẽ cho anh im lặng đấy.
225
00:18:56,426 --> 00:18:57,802
Ngủ như vậy thoải mái chưa?
226
00:18:58,303 --> 00:18:59,888
Nhưng đừng ngủ qua bến đấy.
227
00:19:02,559 --> 00:19:04,128
Đòi xử mình sao.
228
00:19:10,899 --> 00:19:13,943
"Đang trên đường về Hồng Kông."
229
00:19:15,153 --> 00:19:18,031
"Tốt."
230
00:19:38,677 --> 00:19:39,552
Này.
231
00:19:39,552 --> 00:19:41,513
- Anh Xuân, về rồi à?
- Phi Phi đâu?
232
00:19:41,930 --> 00:19:43,598
Phi Phi đang ở trong phòng vip.
233
00:19:59,531 --> 00:20:00,699
Này, này...
234
00:20:00,699 --> 00:20:03,076
Nhảy ở bên này, đi tiểu ở bên kia.
235
00:20:04,077 --> 00:20:05,120
Này!
236
00:20:05,120 --> 00:20:06,454
Nhìn đủ chưa vậy?
237
00:20:06,454 --> 00:20:07,455
Biến đi!
238
00:20:08,164 --> 00:20:08,998
Muốn bị ăn đập hả?
239
00:20:11,000 --> 00:20:12,419
Nào.
240
00:20:19,008 --> 00:20:20,301
Tiếp tục đi!
241
00:20:20,301 --> 00:20:21,594
Không cần để ý.
242
00:20:22,971 --> 00:20:25,098
Không phải em nói chồng em
đang ngồi tù à?
243
00:20:25,640 --> 00:20:27,767
Tao ngồi chán rồi thì ra thôi.
244
00:20:30,186 --> 00:20:31,938
Nghe vợ tao nói,
245
00:20:32,272 --> 00:20:34,357
có con chó suốt ngày đến đây tè bậy.
246
00:20:34,816 --> 00:20:36,651
Lên tao về để xem.
247
00:20:37,360 --> 00:20:38,445
Nó có làm bẩn chỗ của tao không.
248
00:20:42,657 --> 00:20:44,075
Rượu ở đây chán chết.
249
00:20:46,161 --> 00:20:47,412
Phải đổi chỗ thôi.
250
00:20:48,288 --> 00:20:50,039
Tao đã cho mày đi chưa?
251
00:20:53,042 --> 00:20:54,461
Anh muốn chơi với tôi à?
252
00:20:55,628 --> 00:20:57,714
Vẫn còn nhiều thời gian mà?
253
00:20:58,214 --> 00:20:59,674
Chỗ này vừa mới bị kiểm tra.
254
00:20:59,674 --> 00:21:01,176
Đừng gây rắc rối cho em.
255
00:21:07,515 --> 00:21:09,768
Đồ khốn! Biến thôi!
256
00:21:13,188 --> 00:21:14,481
Tránh ra.
257
00:21:14,939 --> 00:21:16,900
Con chó đó là Robert hả?
258
00:21:19,068 --> 00:21:20,528
Đừng bận tâm đến hắn.
259
00:21:21,070 --> 00:21:23,031
Sao anh về sớm vậy?
260
00:21:27,118 --> 00:21:28,036
Xong thì về.
261
00:21:28,620 --> 00:21:30,038
Anh về thì tốt rồi.
262
00:21:31,247 --> 00:21:32,707
Đói chưa? Anh muốn ăn gì không?
263
00:21:39,255 --> 00:21:40,423
Ăn cơm thôi.
264
00:21:42,842 --> 00:21:45,345
Wao! mùi thơm quá!
265
00:21:48,306 --> 00:21:49,349
Ăn đi.
266
00:21:53,478 --> 00:21:55,271
Anh đói vậy sao?
267
00:21:56,189 --> 00:21:57,649
Lâu lắm rồi anh không ăn cơm.
268
00:21:58,441 --> 00:22:00,151
Đồ ăn trong đó
không phải cho người ăn đâu.
269
00:22:05,490 --> 00:22:08,535
"Tôi chờ cậu ở nhà hàng
Lạc Khẩu Phúc."
270
00:22:10,829 --> 00:22:12,038
Việc gì thế?
271
00:22:12,831 --> 00:22:13,790
Sao em biết?
272
00:22:13,790 --> 00:22:15,458
17 tuổi em đã đi theo anh rồi mà.
273
00:22:18,628 --> 00:22:20,880
Theo anh từ năm 17 tuổi sao?
274
00:22:22,423 --> 00:22:23,716
Tối nay đừng chờ anh.
275
00:22:24,133 --> 00:22:25,468
Anh đến gặp đại ca.
276
00:22:25,969 --> 00:22:27,428
Khi nào anh về?
277
00:22:27,428 --> 00:22:28,930
Xong chuyện thì về thôi.
278
00:22:32,016 --> 00:22:33,393
Nghe này.
279
00:22:34,185 --> 00:22:35,687
Lần này về,
280
00:22:36,145 --> 00:22:37,939
anh không đi nữa đâu.
281
00:22:38,273 --> 00:22:39,649
Anh sẽ bám riết lấy em.
282
00:22:40,441 --> 00:22:41,693
Anh sẽ về.
283
00:22:42,443 --> 00:22:43,278
8,000 hả?
284
00:22:43,278 --> 00:22:44,404
Vâng, cảm ơn!
285
00:22:45,530 --> 00:22:46,781
Này!
286
00:22:47,448 --> 00:22:48,992
Real Madrid với FC Barcelona.
287
00:22:48,992 --> 00:22:50,076
Hòa rồi, hòa!
288
00:22:50,535 --> 00:22:51,619
200?
289
00:22:51,619 --> 00:22:52,912
Phải thắng sao?
290
00:22:52,912 --> 00:22:54,998
Hay là anh đi chơi chỗ khác đi.
Đừng chơi với tôi nữa?
291
00:22:55,456 --> 00:22:57,375
Một buổi tối hơn 200 trận bóng.
292
00:22:57,375 --> 00:22:58,626
Làm sao cậu lo cho xuể?
293
00:22:58,626 --> 00:23:00,378
Được rồi...coi như anh thắng đi.
294
00:23:00,879 --> 00:23:02,213
Ăn đi. Cậu không đói sao?
295
00:23:02,380 --> 00:23:03,423
Kiếm tiền bây giờ khó lắm.
296
00:23:09,554 --> 00:23:10,722
Siêu Nhân!
297
00:23:11,222 --> 00:23:12,807
Đổi nghề môi giới cá cược rồi sao?
298
00:23:12,974 --> 00:23:16,311
Anh Xuân! Em ra như vậy là do anh
không chỉ bảo em đó.
299
00:23:16,978 --> 00:23:17,770
Đại ca.
300
00:23:17,770 --> 00:23:18,646
Xuân.
301
00:23:18,771 --> 00:23:19,856
Thiên.
302
00:23:19,856 --> 00:23:20,815
Hai cậu làm quen đi.
303
00:23:21,900 --> 00:23:23,651
Là cái cậu giỏi đánh đấm, phải không?
304
00:23:23,943 --> 00:23:25,278
Anh Xuân.
305
00:23:25,278 --> 00:23:27,530
Tay đấm chủ bài của bang hội ta trước đây.
306
00:23:27,530 --> 00:23:28,740
Làm sao có thể không biết được?
307
00:23:29,365 --> 00:23:31,075
Át chủ bài với đấm đá gì chứ.
308
00:23:31,075 --> 00:23:32,493
Tôi già rồi.
309
00:23:33,161 --> 00:23:34,954
Nhưng có điều đánh với cậu,
310
00:23:35,288 --> 00:23:36,623
mất chút thời gian,
311
00:23:36,623 --> 00:23:38,207
vẫn đánh cho cậu phải bò.
312
00:23:41,961 --> 00:23:42,962
À thì ra tối nay,
313
00:23:42,962 --> 00:23:44,756
chúng ta chúc mừng anh Xuân ra tù sao?
314
00:23:44,923 --> 00:23:46,299
Anh phải nói sớm chứ!
315
00:23:46,299 --> 00:23:47,383
Nào, anh Xuân.
316
00:23:47,467 --> 00:23:48,885
Xong ly rượu này,
317
00:23:48,885 --> 00:23:50,428
chuyện xấu gì cũng qua.
318
00:23:50,678 --> 00:23:51,763
Nào, anh Xuân.
319
00:23:52,388 --> 00:23:53,473
Cảm ơn, đại ca.
320
00:23:53,681 --> 00:23:54,599
Em sẽ uống bằng chai.
321
00:23:54,599 --> 00:23:56,017
Em kính anh.
322
00:24:00,313 --> 00:24:01,564
Để bụng lát uống.
323
00:24:01,564 --> 00:24:02,774
Lần này,
324
00:24:03,775 --> 00:24:05,234
tôi muốn mọi người giúp tôi một việc.
325
00:24:05,360 --> 00:24:06,736
Không thành vấn đề, anh Hoa!
326
00:24:06,736 --> 00:24:08,488
Có chuyện gì anh cứ nói,
327
00:24:08,488 --> 00:24:10,490
em là người đầu tiên xuất hiện,
đúng không?
328
00:24:10,490 --> 00:24:12,450
Lần này em cũng là người đầu tiên
hưởng ứng mà.
329
00:24:12,450 --> 00:24:14,118
Có gì thì cứ nói, anh Hoa.
330
00:24:17,330 --> 00:24:19,082
Em không sao!
331
00:24:19,082 --> 00:24:20,875
Đừng bận tâm tới em.
332
00:24:21,459 --> 00:24:23,002
Lần này khác với những lần trước.
333
00:24:23,544 --> 00:24:25,046
Là con trai anh Cử, Robert.
334
00:24:32,095 --> 00:24:33,846
Anh không nói thì em cũng xử nó.
335
00:24:36,015 --> 00:24:37,767
Có điều bây giờ còn thiếu một người.
336
00:24:38,559 --> 00:24:41,646
Cường đang trong gara chờ chúng ta.
Thanh toán đi.
337
00:24:44,148 --> 00:24:44,941
Cho thanh toán.
338
00:24:44,941 --> 00:24:45,984
Được rồi, anh Hoa.
339
00:24:45,984 --> 00:24:47,193
Tính vào công ty.
340
00:24:47,193 --> 00:24:48,736
Cái gì mà tính cho công ty?
341
00:24:48,987 --> 00:24:50,029
Trước nay tôi có bao giờ vậy đâu.
342
00:24:50,029 --> 00:24:51,239
Cảm ơn.
343
00:24:51,239 --> 00:24:52,323
Đi thong thả, annh Hoa.
344
00:24:52,323 --> 00:24:53,157
Này, đi thôi.
345
00:24:53,157 --> 00:24:54,325
Đừng ăn nữa.
346
00:24:56,452 --> 00:24:57,453
Chờ em với.
347
00:25:00,790 --> 00:25:02,917
Đến ga ra đợi tôi,
Tôi đi tìm Xá Xíu.
348
00:25:03,751 --> 00:25:05,128
Này, Long gòm, Long béo.
349
00:25:05,420 --> 00:25:06,379
Bao giờ mới trả nợ tôi đây?
350
00:25:06,379 --> 00:25:07,964
Anh Siêu Nhân,
351
00:25:07,964 --> 00:25:09,215
Tuần sau bọn em sẽ trả.
352
00:25:09,215 --> 00:25:10,633
Nhanh lên đấy!
353
00:25:16,222 --> 00:25:17,390
Em dâu.
354
00:25:18,474 --> 00:25:19,726
Cơm thịt quay.
355
00:25:29,485 --> 00:25:32,155
Thịt quay hết rồi.
Anh đến chỗ khác ăn đi.
356
00:25:32,780 --> 00:25:35,158
Em dâu, tôi đi tìm cậu ấy nhé.
357
00:25:52,717 --> 00:25:54,093
Mới giờ này mà đã hết thịt rồi à?
358
00:25:54,093 --> 00:25:57,221
Còn chứ.
Ra ngoài đợi chút là có ngay.
359
00:26:03,519 --> 00:26:05,396
Của anh đây.
360
00:26:06,773 --> 00:26:08,066
Chân thế nào rồi?
361
00:26:09,484 --> 00:26:11,027
Ổn cả.
362
00:26:11,027 --> 00:26:13,446
Giở trời thì hơi đau nhức một chút.
363
00:26:13,863 --> 00:26:15,865
Không phải kể khổ với anh đâu.
364
00:26:16,282 --> 00:26:18,201
Tại anh hỏi lên tôi mới nói thôi.
365
00:26:21,996 --> 00:26:25,041
Con gái cậu du học bên Anh,
tốn kém lắm, phải không?
366
00:26:26,751 --> 00:26:28,711
Nó qua bên đó được 2 năm rồi.
367
00:26:30,838 --> 00:26:32,715
Vợ cậu nỡ để con bé đi sao?
368
00:26:34,133 --> 00:26:36,761
Vì con gái, không muốn cũng phải
cho đi thôi.
369
00:26:41,557 --> 00:26:44,018
Nhìn sắc mặt cô ấy không tốt lắm,
không sao chứ?
370
00:26:45,269 --> 00:26:46,896
Không sao đâu?
371
00:26:46,896 --> 00:26:49,857
Hàng ngày chịu khổ với tôi.
Chắc chắn sức khỏe phải kém rồi.
372
00:26:53,194 --> 00:26:54,362
Này.
373
00:26:54,362 --> 00:26:56,197
Anh đã hỏi thăm cả nhà tôi rồi.
374
00:26:56,197 --> 00:26:57,949
Còn gì muốn hỏi nữa không?
375
00:26:58,533 --> 00:26:59,742
Tôi muốn hỏi,
376
00:27:00,034 --> 00:27:02,120
cậu có thể làm vụ cuối cùng không?
377
00:27:02,120 --> 00:27:04,747
Làm xong vụ này chúng ta sẽ nghỉ hưu?
378
00:27:04,914 --> 00:27:06,290
Nghỉ hưu?
379
00:27:06,582 --> 00:27:08,167
Tôi cũng muốn chứ.
380
00:27:08,167 --> 00:27:10,753
Số chúng tôi là số khổ
muốn nghỉ là nghỉ được sao?
381
00:27:15,550 --> 00:27:18,302
Bà xã, đến giờ uống thuốc rồi đấy!
382
00:27:21,764 --> 00:27:24,725
Xong vụ này mỗi người 2 triệu.
383
00:27:25,226 --> 00:27:27,311
Con gái tôi lớn rồi.
Không cần tôi lo nữa.
384
00:27:27,311 --> 00:27:28,855
Tôi sẽ cho cậu 2 triệu của tôi.
385
00:27:36,612 --> 00:27:38,072
Nhảm nhí!
386
00:27:44,954 --> 00:27:46,539
Em uống cái này chưa?
387
00:27:47,331 --> 00:27:48,666
Em chưa.
388
00:27:48,666 --> 00:27:52,461
Em phải uống đi chứ.
Lần nào cũng để quên.
389
00:27:54,130 --> 00:27:55,464
2 viên.
390
00:27:56,632 --> 00:27:57,842
Về nhé, em dâu.
391
00:27:59,886 --> 00:28:01,596
Ngày mai em tự đi tái khám nhé.
392
00:28:01,888 --> 00:28:03,347
Anh đi mấy ngày rồi về.
393
00:28:08,352 --> 00:28:10,021
Nhớ uống thuốc đúng giờ đấy.
394
00:28:15,776 --> 00:28:17,820
Anh đi đây, đưa quần áo cho anh.
395
00:28:24,952 --> 00:28:26,537
Ngày mai đi tái khám,
396
00:28:27,079 --> 00:28:28,372
thứ tư tuần sau lại đi tiếp.
397
00:28:29,665 --> 00:28:32,084
Anh nhớ mà, anh sẽ về đưa em đi.
398
00:28:36,130 --> 00:28:38,507
Nào ăn đi đã rồi hãy làm.
399
00:28:38,507 --> 00:28:39,884
Wao...hôm nay có pizza cơ à.
400
00:28:39,884 --> 00:28:41,093
Vậy là phải thức xuyên đêm rồi.
401
00:28:41,093 --> 00:28:42,803
Sếp à, không có nước ngọt sao?
402
00:28:42,803 --> 00:28:44,013
Cậu dám ý kiến hả?
403
00:28:44,013 --> 00:28:45,389
Nào, hãy ăn đi!
404
00:28:45,389 --> 00:28:47,308
- Ăn xong rồi làm tiếp.
- Cảm ơn, sếp.
405
00:29:01,614 --> 00:29:02,990
Nghe nói tình báo của anh có tin tức,
406
00:29:03,032 --> 00:29:04,450
nói Hồng Hưng nọi bộ bị lục đục.
407
00:29:05,117 --> 00:29:07,119
Chúng đang cử một nhóm người
đi thủ tiêu con anh Cử đúng không?
408
00:29:07,578 --> 00:29:09,080
Cái gì là "tình báo"?
409
00:29:09,705 --> 00:29:10,706
Muốn xen vào?
410
00:29:10,957 --> 00:29:12,500
Vụ này anh ôm không nổi đâu!
411
00:29:13,042 --> 00:29:14,168
Madam.
412
00:29:15,086 --> 00:29:17,088
Tôi đã theo vụ này rất lâu rồi.
413
00:29:17,088 --> 00:29:18,297
Cô đừng xen vào, được không?
414
00:29:18,297 --> 00:29:20,383
Anh nghĩ tôi muốn cướp công của anh sao?
415
00:29:21,884 --> 00:29:23,010
Tôi muốn giúp anh.
416
00:29:24,011 --> 00:29:25,221
Cảm ơn, Madam.
417
00:29:25,846 --> 00:29:26,889
Pizza này thhực sự rất khó ăn.
418
00:29:27,098 --> 00:29:27,932
Nào!
419
00:29:27,932 --> 00:29:29,225
Chúng ta hãy ra ngoài ăn đi.
420
00:29:29,225 --> 00:29:30,726
Nào. Đi thôi!
421
00:29:31,143 --> 00:29:32,061
Chúng ta ra ngoài ăn gì?
422
00:29:32,061 --> 00:29:33,479
Ra mấy hàng bán đồ ăn?
423
00:29:38,567 --> 00:29:39,527
Cường!
424
00:29:40,069 --> 00:29:41,404
Cường!
425
00:29:44,532 --> 00:29:45,950
Cường!
426
00:29:46,909 --> 00:29:47,702
Cường!
427
00:29:48,911 --> 00:29:49,578
Này, Cường à!
428
00:29:51,956 --> 00:29:53,624
Này,Ra đây đi, Cường!
429
00:29:53,624 --> 00:29:55,668
Phải gọi năm lần bảy lượt mới ra sao.
430
00:29:55,835 --> 00:29:57,086
Sao vậy? Cô ngại cái gì chứ?
431
00:29:57,086 --> 00:29:58,546
Cô chưa trang điểm, phải không?
432
00:30:00,256 --> 00:30:02,091
Này, cô đang làm gì vậy?
433
00:30:02,091 --> 00:30:03,509
Muốn giết tôi hả?
434
00:30:04,010 --> 00:30:05,011
Bớt mồm đi!
435
00:30:05,094 --> 00:30:07,221
Tại cô không lên tiếng,
tôi tưởng cô chết rồi cơ!
436
00:30:09,932 --> 00:30:11,100
Lệ Cường?
437
00:30:11,100 --> 00:30:12,018
Anh Xuân?
438
00:30:12,018 --> 00:30:13,644
Này! Em lớn vậy rồi sao?
439
00:30:13,853 --> 00:30:14,603
Lâu rồi không gặp!
440
00:30:14,603 --> 00:30:17,023
Này, này...
441
00:30:19,108 --> 00:30:20,484
Em đã là một thiếu nữ.
442
00:30:20,484 --> 00:30:23,654
Anh không thể ôm em được.
Bố em sẽ giết anh đấy.
443
00:30:24,363 --> 00:30:26,032
Bố em không quản lí em đâu.
444
00:30:26,032 --> 00:30:27,825
Bố không quản em,
445
00:30:28,367 --> 00:30:30,995
nhưng có nhiều sói non
muốn quản lí em lắm.
446
00:30:31,579 --> 00:30:32,955
Ý anh là...em?
447
00:30:33,247 --> 00:30:35,124
Cậu không phải là sói non,
là con sói xám lớn đấy.
448
00:30:39,920 --> 00:30:41,380
Liên quan gì đến tôi!
449
00:30:44,800 --> 00:30:45,801
Bố em đâu rồi?
450
00:30:45,801 --> 00:30:48,512
À, bố em đi mua thịt quay và bia rồi.
451
00:30:49,680 --> 00:30:52,308
Mấy ông già các anh cứ thích
tái xuất giang hồ?
452
00:30:52,892 --> 00:30:53,517
Này...
453
00:30:54,477 --> 00:30:55,436
Này!
454
00:30:55,436 --> 00:30:56,687
Này...
455
00:30:56,812 --> 00:30:57,897
Này! Này!
456
00:30:58,856 --> 00:31:00,483
Làm rõ 2 việc nhé.
457
00:31:00,483 --> 00:31:02,443
Thứ nhất, tôi không già nhé.
458
00:31:02,443 --> 00:31:05,071
So với 2 người họ,
ít ra tôi cũng trẻ hơn vài tuổi.
459
00:31:05,071 --> 00:31:08,741
Thứ 2, tôi chưa từng rút khỏi giang hồ.
460
00:31:09,492 --> 00:31:10,576
Với anh,
461
00:31:10,576 --> 00:31:12,161
có rút lui hay không.
462
00:31:12,370 --> 00:31:13,871
Cũng chẳng ai quan tâm.
463
00:31:15,122 --> 00:31:16,540
Cô ấy nói đúng đấy.
464
00:31:18,918 --> 00:31:19,960
Có đồ mở nắp chai không?
465
00:31:22,838 --> 00:31:25,007
Chỗ này lớn vậy mà không có đồ mở sao?
466
00:31:25,883 --> 00:31:27,927
Không mở được thì đừng uống.
467
00:31:28,928 --> 00:31:30,304
Tôi không mở được á?
Cô đùa tôi à.
468
00:31:30,304 --> 00:31:33,432
Mở nắp bằng cửa xe?
Tôi biết từ khi 3 tuổi rồi.
469
00:31:33,432 --> 00:31:36,143
Nói cho cô biết,
8 tuổi tôi đã trộm được chiếc xe đầu tiên.
470
00:31:36,519 --> 00:31:38,104
Nếu cô không phải con gái anh Hoa,
471
00:31:38,354 --> 00:31:40,189
tôi đã đánh cô rồi!
472
00:31:40,189 --> 00:31:43,442
Nếu cô không phải phụ nữ,
có lẽ cô đã ăn đòn rồi!
473
00:31:44,026 --> 00:31:45,111
Chết tiệt, không đùa nữa!
474
00:31:45,111 --> 00:31:45,861
Làm sao mở nó đây?
475
00:31:45,861 --> 00:31:47,321
Bọt tràn hết ra ngoài chai rồi.
476
00:31:47,321 --> 00:31:49,240
Em gái, mau mở cho tôi đi!
477
00:31:49,532 --> 00:31:50,699
Nhanh lên!
478
00:31:54,161 --> 00:31:55,704
Được rồi đấy. Cảm ơn đi.
479
00:31:55,996 --> 00:31:56,997
Cảm ơn.
480
00:31:56,997 --> 00:31:58,874
Mở sớm cho tôi thì không sao rồi.
481
00:31:59,166 --> 00:32:00,751
Sao anh không giúp tôi?
482
00:32:01,460 --> 00:32:03,087
Khi nào thực sự nguy hiểm hãy tính.
483
00:32:03,212 --> 00:32:04,713
Giờ tôi đang gặp nguy hiểm đây này.
484
00:32:04,713 --> 00:32:05,881
Anh Hoa.
485
00:32:06,257 --> 00:32:07,633
Anh Xá xíu.
486
00:32:07,633 --> 00:32:09,009
Siêu nhân, mồm lại không sạch sẽ hả?
487
00:32:09,635 --> 00:32:11,512
Là anh ta tự gây ra.
488
00:32:11,512 --> 00:32:12,346
Đừng đùa nữa.
489
00:32:12,346 --> 00:32:14,014
Siêu nhân, đóng cửa vào.
Chúng ta bàn chuyện.
490
00:32:14,014 --> 00:32:16,475
Đóng cửa kìa, chị hai.
491
00:32:31,282 --> 00:32:32,700
Vẫn còn dùng nó à?
492
00:32:33,492 --> 00:32:34,577
Đại ca.
493
00:32:34,785 --> 00:32:36,912
Ở đây có nhiều đồ hay quá,
494
00:32:36,912 --> 00:32:38,247
lấy ở đâu ra thế?
495
00:32:38,247 --> 00:32:39,999
Từ vụ lần trước,
công ty nói không cần chúng nữa,
496
00:32:40,207 --> 00:32:41,250
lên tôi đã giữ lại.
497
00:32:41,500 --> 00:32:42,668
Lúc nãy Kê Bao có gọi đến.
498
00:32:43,294 --> 00:32:45,754
Nói ngày mai Robert đi chơi
du thuyền với gái.
499
00:32:46,338 --> 00:32:47,715
Cơ hội đã đến.
500
00:32:47,965 --> 00:32:51,260
Thiên, gọi cho đám người Nam Á.
Nói họ chuẩn bị đi.
501
00:33:00,227 --> 00:33:01,520
Ở đây có 5 triệu.
502
00:33:01,520 --> 00:33:02,605
Mỗi người được 1 triệu.
503
00:33:03,063 --> 00:33:04,064
Xá Xíu.
504
00:33:04,398 --> 00:33:06,150
1 triệu của tôi cậu mang về cho vợ cậu đi.
505
00:33:07,193 --> 00:33:08,444
Hãy cứ để ở đây đi.
506
00:33:08,444 --> 00:33:10,863
Đã nói là cùng làm.
Tự ý rời khỏi sao được.
507
00:33:11,197 --> 00:33:11,989
Làm xong rồi hãy nói.
508
00:33:12,364 --> 00:33:13,616
Vậy...trước khi hành động,
509
00:33:13,616 --> 00:33:16,702
hãy uống chút gì đó cho mát họng nhé?
510
00:33:29,298 --> 00:33:30,132
Cạn ly.
511
00:33:30,132 --> 00:33:30,591
Cạn ly.
512
00:33:30,591 --> 00:33:31,842
Cạn ly!
513
00:33:46,482 --> 00:33:47,900
- Cạn ly...
- Chúc thành công!
514
00:33:48,067 --> 00:33:49,318
Bia lon mà.
515
00:33:49,318 --> 00:33:51,904
Sao phải phí sức ra vẻ ngàu
để mở náp chai chứ?
532
00:36:09,875 --> 00:36:12,294
Đại ca, thấy mấy em này thế nào?
533
00:36:13,087 --> 00:36:14,338
Angel.
534
00:36:14,338 --> 00:36:16,298
Đại ca, đây là em người mẫu
nổi nhất gần đây.
535
00:36:16,298 --> 00:36:17,925
Cô ấy rất nổi tiếng đấy.
536
00:36:17,925 --> 00:36:19,301
Đại ca, không phiền anh nữa.
537
00:36:19,301 --> 00:36:20,344
Vui vẻ nhé.
538
00:36:20,344 --> 00:36:21,679
Đại ca, thoải mái đi.
539
00:37:32,416 --> 00:37:33,584
Con có thể ra tay.
540
00:37:35,169 --> 00:37:36,837
Không cần, để chúng qua đây.
541
00:37:40,174 --> 00:37:41,133
Ra tay đi.
542
00:38:32,643 --> 00:38:33,519
Sợ cái gì hả?
543
00:38:33,519 --> 00:38:35,729
Robert dã cho mày nhiều tiền như vậy.
Chết cũng đáng mà!
544
00:38:40,067 --> 00:38:40,734
Trúng kế rồi!
545
00:39:01,505 --> 00:39:02,089
Mẹ kiếp!
546
00:39:34,705 --> 00:39:35,664
Anh ổn chứ?
547
00:39:35,664 --> 00:39:36,790
Xá Xíu.
548
00:39:36,790 --> 00:39:37,749
Anh Hoa!
549
00:39:38,208 --> 00:39:39,585
Tôi sẽ yểm trợ cho anh!
550
00:39:51,805 --> 00:39:52,931
Còn đi được không?
551
00:40:00,063 --> 00:40:01,940
Mọi người chạy đi, mặc kệ tôi.
552
00:40:02,316 --> 00:40:03,317
Nhảm nhí!
553
00:40:22,461 --> 00:40:23,712
Đưa con bé đi!
554
00:40:34,598 --> 00:40:35,682
Anh Hoa!
555
00:42:03,812 --> 00:42:05,272
Anh đi đâu vậy?
556
00:42:06,106 --> 00:42:07,482
Cần phải có chút đồ.
557
00:42:21,788 --> 00:42:24,624
Đây là lần đầu tiên tôi bị bắn.
558
00:42:27,669 --> 00:42:30,380
Cô hãy cố chịu đựng một chút.
559
00:42:37,888 --> 00:42:39,973
Tôi có chết không?
560
00:42:42,059 --> 00:42:43,393
Tôi sợ lắm.
561
00:43:17,636 --> 00:43:19,429
Đã lấy viên đạn ra rồi.
Cô ấy không sao cả.
562
00:43:19,638 --> 00:43:21,264
- Gọi cho chú Quyền chưa?
- Gọi rồi.
563
00:43:21,264 --> 00:43:22,307
Chắc là cũng sắp tới.
564
00:43:30,315 --> 00:43:31,566
Giữ chặt vào.
565
00:43:36,530 --> 00:43:37,405
Này.
566
00:43:38,406 --> 00:43:39,491
Này!
567
00:43:41,451 --> 00:43:42,369
Không sao chứ?
568
00:43:43,537 --> 00:43:44,496
Em ổn.
569
00:43:44,496 --> 00:43:45,956
Có gì thì nói đi.
570
00:43:48,625 --> 00:43:49,626
Anh Xuân.
571
00:43:49,626 --> 00:43:50,710
Anh Hoa.
572
00:43:50,710 --> 00:43:52,379
Chú Quyền, trông cậy vào chú đấy.
573
00:43:52,379 --> 00:43:53,672
Xá Xíu chịu hết nổi rồi.
574
00:43:54,756 --> 00:43:56,800
Tin mới đưa là do các anh làm sao?
575
00:43:59,636 --> 00:44:01,096
Chuyện lớn như vậy,
576
00:44:01,096 --> 00:44:02,472
tôi gánh không nổi đâu.
577
00:44:02,973 --> 00:44:05,267
Tôi còn cả gia đình.
Tôi không muốn ngồi tù.
578
00:44:09,604 --> 00:44:11,314
Nếu tôi mất đi người anh em này,
579
00:44:11,481 --> 00:44:13,233
bớt đi người bạn như chú cũng không sao.
580
00:44:14,693 --> 00:44:16,236
Được rồi, anh Hoa.
581
00:44:27,330 --> 00:44:28,290
Anh Hoa.
582
00:44:28,290 --> 00:44:29,875
Em thấy việc này không đơn giản đâu.
583
00:44:30,208 --> 00:44:31,835
Trong chúng ta có nội gián!
584
00:44:31,835 --> 00:44:33,336
Chúng ta là anh em.
585
00:44:33,795 --> 00:44:35,255
Không thể có nội gián được.
586
00:44:38,049 --> 00:44:39,301
Anh bảo tôi sao?
587
00:44:39,676 --> 00:44:40,719
Đúng, là cậu đấy.
588
00:44:41,261 --> 00:44:42,387
Này!
589
00:44:43,305 --> 00:44:44,514
Bắn đi.
590
00:44:45,724 --> 00:44:46,933
Được thôi.
591
00:44:52,480 --> 00:44:54,858
Dao không phải kề vào cổ người của mình.
592
00:44:57,068 --> 00:44:59,905
Súng cũng không phải để chĩa vào anh em.
593
00:45:07,370 --> 00:45:08,705
Anh Hoa.
594
00:45:08,705 --> 00:45:09,873
Vậy chuyện này có làm nữa không?
595
00:45:11,291 --> 00:45:12,834
Đã bung bét hết rồi.
596
00:45:12,834 --> 00:45:14,336
Muốn tìm Robert nữa cũng không dễ đâu.
597
00:45:15,170 --> 00:45:16,880
Cậu không tìm được, nhưng tôi thì có thể.
598
00:45:16,963 --> 00:45:18,506
- Anh Hoa, em sẽ đi tìm hắn.
- Xuân.
599
00:45:20,342 --> 00:45:21,676
Đừng manh động.
600
00:45:38,735 --> 00:45:39,861
Sếp.
601
00:45:39,861 --> 00:45:42,697
Chuyện này bây giờ liên quan đến
sự an nguy của cả Hồng Kông.
602
00:45:42,697 --> 00:45:44,574
Nó không đơn giản là bắt
bọn xã hội đen nữa.
603
00:45:44,574 --> 00:45:47,786
Tôi nghĩ mình phải biết tất cả mọi việc.
604
00:45:48,078 --> 00:45:49,287
Được.
605
00:45:49,287 --> 00:45:50,664
Để tôi xử lí.
606
00:45:56,336 --> 00:45:57,545
À, tôi có việc muốn hỏi cậu đây.
607
00:45:57,545 --> 00:45:58,630
Xin lỗi, sếp.
608
00:45:58,880 --> 00:46:01,049
Tôi muốn hỏi cô ấy trước, tại sao hôm nay
không duyệt đội đặc cảnh cho tôi?
609
00:46:01,049 --> 00:46:02,467
Như vậy sao tôi hành động được?
610
00:46:02,467 --> 00:46:03,301
Chuyện này là sao?
611
00:46:03,301 --> 00:46:04,552
Tôi không biết gì cả.
612
00:46:04,552 --> 00:46:05,637
Làm sao duyệt cho anh ta được?
613
00:46:05,845 --> 00:46:07,847
Không phải liên quan đến
vụ nổ súng ở bãi đỗ xe sao?
614
00:46:07,931 --> 00:46:08,932
Hỏi anh ta đi!
615
00:46:08,932 --> 00:46:09,808
Phải.
616
00:46:11,017 --> 00:46:12,727
Rốt cuộc có chuyện gì
mà chúng tôi không biết vậy?
617
00:46:13,353 --> 00:46:15,188
Tình báo của chúng tôi ở cùng 4 người đó.
618
00:46:15,188 --> 00:46:16,231
Bây giờ cậu ta đang gặp nguy hiểm.
619
00:46:16,231 --> 00:46:17,857
Anh lo tôi tiết lộ ra sao?
620
00:46:17,857 --> 00:46:20,193
Về nguyên tắc, càng ít người biết
thì càng an toàn.
621
00:46:21,695 --> 00:46:22,654
Sếp.
622
00:46:22,654 --> 00:46:23,863
trong 3 ngày.
623
00:46:23,989 --> 00:46:25,615
Tôi nhất định sẽ bắt chúng về.
624
00:46:25,865 --> 00:46:27,158
Sếp.
625
00:46:27,158 --> 00:46:28,910
Nếu chúng tôi còn bị giấu,
626
00:46:28,910 --> 00:46:30,662
thì đội của tôi sẽ rất khó giúp đỡ anh ấy.
627
00:46:30,954 --> 00:46:32,330
Chỉ dựa vào anh,
628
00:46:32,831 --> 00:46:34,291
làm sao mà bắt được chúng?
629
00:46:57,105 --> 00:46:58,565
Anh về rồi à?
630
00:47:04,279 --> 00:47:05,780
Anh về khi nào vậy?
631
00:47:05,864 --> 00:47:07,449
Em nhớ anh quá!
632
00:47:07,449 --> 00:47:09,409
Anh biết không, em rất lo cho anh.
633
00:47:10,118 --> 00:47:13,830
Anh nói lần này về
sẽ không đi nữa, phải không?
634
00:47:14,331 --> 00:47:15,749
Có thể giúp anh một lần không?
635
00:47:37,729 --> 00:47:39,314
Đậy là phần của 2 cậu.
636
00:47:39,314 --> 00:47:42,025
Siêu nhân, cậu lấy 1 triệu.
637
00:47:42,025 --> 00:47:44,444
4 triệu còn lại cho Xá Xíu.
Hãy mang về cho vợ đi.
638
00:47:44,736 --> 00:47:46,654
Từ giờ, chuyện không liên quan tới 2 cậu nữa.
639
00:47:48,365 --> 00:47:49,699
Anh coi tôi là gì hả?
640
00:47:49,699 --> 00:47:50,825
Cậu là anh em.
641
00:47:50,825 --> 00:47:52,285
Anh em sao?
642
00:47:52,702 --> 00:47:54,037
Tôi không cần tiền của anh em.
643
00:47:55,205 --> 00:47:56,831
Em cũng không lấy đâu.
644
00:48:00,919 --> 00:48:02,003
Anh Hoa, em làm được mà.
645
00:48:06,299 --> 00:48:08,176
Nếu thực sự cậu muốn giúp tôi.
646
00:48:09,511 --> 00:48:11,262
Lát nữa hãy đưa anh ấy đến bệnh viện.
647
00:48:12,680 --> 00:48:14,349
Làm xong rồi cùng đi luôn.
648
00:48:14,808 --> 00:48:16,768
Cậu vì tôi mà hỏng nốt chân còn lại.
649
00:48:16,768 --> 00:48:18,269
Tôi không muốn cậu mất cả mạng nữa.
650
00:48:20,522 --> 00:48:22,607
Cậu còn một đứa con gái.
Không cần phải nuôi nó hay sao?
651
00:48:27,946 --> 00:48:29,406
Anh cũng có một đứa mà.
652
00:48:31,116 --> 00:48:32,283
Nói thử xem nào.
653
00:48:32,283 --> 00:48:34,244
Tôi muốn gặp anh Hoa nói vài câu.
654
00:48:44,838 --> 00:48:45,964
Cha.
655
00:48:45,964 --> 00:48:47,257
Cô ấy muốn gặp kìa.
656
00:48:47,757 --> 00:48:49,050
Chờ thêm một chút.
657
00:48:49,050 --> 00:48:50,510
Tối nay tôi sẽ giết hắn ta.
658
00:48:51,219 --> 00:48:52,554
Ngày mai tôi sẽ cùng cậu đến bệnh viện.
659
00:48:57,434 --> 00:48:58,643
Em sợ à?
660
00:48:59,185 --> 00:49:00,937
Đừng sợ. Có anh đây.
661
00:49:01,354 --> 00:49:03,106
Sẽ ổn thôi.
Anh chắc mọi việc sẽ ổn.
662
00:49:03,982 --> 00:49:04,649
Xong chưa?
663
00:49:07,652 --> 00:49:08,319
Anh Hoa.
664
00:49:08,820 --> 00:49:10,655
Tôi đã quyết định tham gia,
665
00:49:10,655 --> 00:49:12,115
vậy tôi có yêu cầu được không?
666
00:49:13,825 --> 00:49:14,993
Nói đi.
667
00:49:14,993 --> 00:49:17,454
10 triệu đó, tôi và anh Xuân,
668
00:49:17,454 --> 00:49:18,621
muốn lấy 5 triệu.
669
00:49:18,621 --> 00:49:20,290
- Em nói gì vậy?
- Xuân.
670
00:49:20,290 --> 00:49:21,374
Thái độ vậy là sao.
671
00:49:21,374 --> 00:49:22,417
Sao dám nói như vậy với đại ca hả?
672
00:49:22,417 --> 00:49:23,293
Xuân.
673
00:49:25,462 --> 00:49:27,005
Cô ấy muốn tốt cho cậu thôi.
674
00:49:31,134 --> 00:49:32,635
Nếu như không muốn,
675
00:49:32,635 --> 00:49:34,053
cô có thể không làm.
676
00:49:46,691 --> 00:49:47,358
Alô.
677
00:49:48,151 --> 00:49:48,902
Là em đây.
678
00:49:49,486 --> 00:49:50,403
Phi Phi hả?
679
00:49:50,904 --> 00:49:53,239
Em thua cổ phiếu mất 10 triệu.
680
00:49:53,239 --> 00:49:54,824
Đầu tuần sau phải trả rồi.
681
00:49:54,824 --> 00:49:56,034
Anh có thể giúp em không?
682
00:49:56,034 --> 00:49:57,619
Vậy à.
683
00:49:57,619 --> 00:50:00,121
Sao không nói với chồng của em?
684
00:50:00,121 --> 00:50:01,998
Anh sợ anh ta không hài lòng thôi.
685
00:50:02,373 --> 00:50:04,501
Anh ấy làm gì có 10 triệu.
686
00:50:04,834 --> 00:50:06,878
Anh nghĩ như vậy.
687
00:50:06,878 --> 00:50:08,505
Tối nay em đến biệt thự của anh.
688
00:50:08,505 --> 00:50:10,340
Lát nữa anh sẽ gửi địa chỉ cho em.
689
00:50:26,773 --> 00:50:28,942
Dù gì thì cũng phải đi.
Đúng không đại ca?
690
00:50:54,801 --> 00:50:56,469
Phi Phi. Đại ca đang đợi ở trong.
691
00:50:58,388 --> 00:50:59,389
Phi Phi, vào đi.
692
00:50:59,389 --> 00:51:00,598
Bên này...
693
00:51:07,021 --> 00:51:08,356
Phi Phi.
694
00:51:12,652 --> 00:51:13,945
Em đến rồi.
695
00:51:14,487 --> 00:51:15,822
Tiền đâu?
696
00:51:15,822 --> 00:51:18,950
Em nghĩ muốn lấy 10 triệu của anh
đơn giản vậy sao?
697
00:51:19,325 --> 00:51:21,995
Có biết anh muốn em làm gì không?
698
00:51:22,161 --> 00:51:24,622
Em đến rồi, anh bảo gì thì em làm vậy thôi.
699
00:51:26,749 --> 00:51:28,293
Anh nghe không rõ.
700
00:51:37,635 --> 00:51:39,012
Em nói,
701
00:51:39,012 --> 00:51:40,096
em đã đến đây rồi,
702
00:51:40,972 --> 00:51:42,682
anh muốn bảo gì cũng được.
703
00:51:54,611 --> 00:51:55,778
Tốt lắm.
704
00:51:55,987 --> 00:51:57,238
Vậy thì kéo anh lên đi.
705
00:52:16,424 --> 00:52:17,467
Xuân à.
706
00:52:18,426 --> 00:52:19,719
Con chờ trong xe.
707
00:53:02,595 --> 00:53:04,180
Mẹ kiếp! Chạy thôi!
708
00:53:04,180 --> 00:53:05,223
Phi Phi đâu?
709
00:53:05,807 --> 00:53:06,474
Chạy!
710
00:53:21,322 --> 00:53:22,490
Phi Phi ở đâu?
711
00:53:22,490 --> 00:53:23,574
Bình tĩnh đi.
712
00:53:24,075 --> 00:53:25,535
Bây giờ phải làm cho rõ,
713
00:53:25,535 --> 00:53:27,537
tại sao mỗi lần hành động
chúng ta đều thất bại.
714
00:53:31,290 --> 00:53:33,084
Nếu thực sự đây là cái bẫy,
715
00:53:33,084 --> 00:53:34,377
Siêu nhân và Xá Xíu có an toàn không?
716
00:53:56,649 --> 00:53:58,901
Tiền cũng không mất.
Vậy chúng muốn làm gì chứ?
717
00:54:03,698 --> 00:54:04,949
Đại ca, không có ai cả.
718
00:54:04,949 --> 00:54:06,409
- Tôi đi tìm chú Long.
- Em đi cùng anh.
719
00:54:06,409 --> 00:54:07,452
Ở lại đó.
720
00:54:07,744 --> 00:54:09,203
Chỉ một mình tôi đi thôi.
721
00:54:17,253 --> 00:54:18,129
Anh đi đâu vậy?
722
00:54:18,713 --> 00:54:21,174
Muốn đến sở cảnh sát tự thú sao?
723
00:54:30,516 --> 00:54:31,601
Thế nào rồi?
724
00:54:31,851 --> 00:54:34,145
Sếp Trần, họ không chịu nói gì cả.
725
00:54:38,691 --> 00:54:40,109
3 giờ chiều hôm qua,
726
00:54:40,109 --> 00:54:42,487
có vụ nổ súng ở Tây Cống.
727
00:54:42,487 --> 00:54:43,863
Anh có tham gia không?
728
00:54:45,156 --> 00:54:46,282
Sếp.
729
00:54:46,282 --> 00:54:47,825
Anh nghĩ tôi cả gan đến thế sao.
730
00:54:47,825 --> 00:54:49,535
Tôi chưa bao giờ cầm súng.
731
00:54:49,869 --> 00:54:51,621
Anh có thể xem lại hồ sơ.
732
00:54:51,621 --> 00:54:54,290
Mỗi lần tôi vào đây
đều do nắm đấm của tôi gây họa.
733
00:54:54,832 --> 00:54:57,835
Lần sau, nếu các anh có tuyển cảnh sát,
734
00:54:58,127 --> 00:55:00,713
có thể tôi sẽ suy nghĩ để vào đây
mà học cách dùng súng đấy.
735
00:55:01,380 --> 00:55:02,507
Được thôi.
736
00:55:02,715 --> 00:55:04,509
Chỗ chúng tôi luôn thiếu người.
737
00:55:04,509 --> 00:55:06,469
Ngoài kia có rất nhiều tội phạm.
738
00:55:06,469 --> 00:55:08,095
Làm sao mà bắt hết được.
739
00:55:11,474 --> 00:55:13,309
Anh đi theo Đại Hoa đã được 4 năm.
740
00:55:14,018 --> 00:55:16,354
Anh có biết nếu vì vụ này mà phải vào tù,
741
00:55:16,562 --> 00:55:18,189
thì phải ngồi bao lâu không?
742
00:55:20,817 --> 00:55:22,860
Anh còn trẻ.
743
00:55:23,319 --> 00:55:24,654
Liệu nó có đáng không?
744
00:55:27,240 --> 00:55:28,991
Cô làm cảnh sát cũng lâu năm rồi.
745
00:55:30,535 --> 00:55:32,245
Bây giờ đang ở cấp bậc gì?
746
00:55:33,830 --> 00:55:35,623
Xem ra cũng chẳng có tương lai cho lắm.
747
00:55:36,499 --> 00:55:39,043
Cô liều mình như vậy, cũng đáng sao?
748
00:55:46,300 --> 00:55:48,636
Vụ nổ súng hôm qua,
có phải do các cô gây ra không?
749
00:55:49,804 --> 00:55:51,222
Vụ nổ súng nào?
750
00:55:52,014 --> 00:55:53,933
Tôi không biết cô đang nói gì.
751
00:55:54,267 --> 00:55:56,853
Đừng giả vờ nữa, báo chí đã đưa tin rồi.
752
00:55:57,603 --> 00:55:58,896
Madam.
753
00:55:58,896 --> 00:56:00,940
Bây giờ còn ai xem báo nữa chứ?
754
00:56:00,940 --> 00:56:02,859
Ai cũng dùng điện thoại.
755
00:56:06,028 --> 00:56:07,405
Hay là,
756
00:56:07,405 --> 00:56:09,657
cô trả điện thoại lại cho tôi
để xem một chút đi.
757
00:56:15,121 --> 00:56:17,164
3 giờ chiều qua anh đã đi đâu?
758
00:56:17,164 --> 00:56:18,457
Và làm những gì?
759
00:56:19,417 --> 00:56:21,043
Tôi không nhớ nữa, sếp.
760
00:56:21,043 --> 00:56:23,212
Tuổi cao rồi, trí nhớ không còn minh mẫn.
761
00:56:23,462 --> 00:56:25,715
Không phải chứ, mới xảy ra hôm qua mà.
762
00:56:26,007 --> 00:56:27,550
Hay để tôi nhớ giúp anh...
763
00:56:27,550 --> 00:56:28,968
3 giờ chiều hôm qua, anh...
764
00:56:29,427 --> 00:56:32,471
anh dẫn nhóm của mình tới bãi đỗ xe Tây Cống
và giết mấy người,
765
00:56:32,555 --> 00:56:34,265
nhưng lại bị người ta mai phục.
766
00:56:34,390 --> 00:56:35,558
Đúng không?
767
00:56:36,267 --> 00:56:37,685
Tôi không biết anh đang nói gì.
768
00:56:37,810 --> 00:56:39,645
Trí nhớ của anh kém thật rồi,
769
00:56:40,396 --> 00:56:43,190
vậy tôi sẽ kể lại những chiến công
huy hoàng của anh,
770
00:56:43,316 --> 00:56:45,276
để anh nhớ lại nhé.
771
00:56:45,276 --> 00:56:47,153
Từ nắm 2012,
772
00:56:47,153 --> 00:56:49,196
anh bị đâm một nhát dao,
773
00:56:49,780 --> 00:56:51,574
và lên làm đại ca của nhóm Hồng Hưng.
774
00:56:52,158 --> 00:56:53,576
Sau đó năm 2013,
775
00:56:53,576 --> 00:56:54,452
nhóm do anh cầm đầu,
776
00:56:54,452 --> 00:56:56,621
đến ga ra xe ở Yên Lãng
giết chết mấy người.
777
00:56:56,954 --> 00:56:58,706
Và năm 2014,
778
00:56:58,706 --> 00:57:00,625
Hồng Hưng các anh và Đông Phong
tranh giành địa bàn,
779
00:57:00,625 --> 00:57:02,251
gây ra một vụ thảm sát đẫm máu,
780
00:57:02,501 --> 00:57:04,003
chấn động luôn.
781
00:57:04,962 --> 00:57:06,589
Cho đến năm 2015,
782
00:57:06,589 --> 00:57:08,132
anh bất hòa với anh Cử,
783
00:57:08,132 --> 00:57:10,217
và bắt đầu lảng tránh
chuyện của Hồng Hưng.
784
00:57:10,384 --> 00:57:11,218
Phải không?
785
00:57:16,307 --> 00:57:18,601
Chuyện của tôi 4 năm qua anh nhớ rất rõ.
786
00:57:19,185 --> 00:57:21,979
Có điều khi nghe anh kể tôi lại
chẳng có ấn tượng.
787
00:57:22,438 --> 00:57:24,231
Tất nhiên không chỉ có 4 năm này.
788
00:57:24,649 --> 00:57:27,610
Chuyện của anh bao nhiêu năm nay
tôi đều biết hết, mà còn biết rất rõ.
789
00:57:28,027 --> 00:57:29,528
Nếu có chứng cứ thì anh đã bắt tôi rồi!
790
00:57:29,528 --> 00:57:30,863
Muốn đổ oan cho tôi sao?
791
00:57:31,405 --> 00:57:33,491
Là cảnh sát.
Anh làm như vậy có đúng không?
792
00:57:33,491 --> 00:57:34,533
Anh Hoa.
793
00:57:34,784 --> 00:57:37,578
Việc sếp giao cho tôi.
Làm được thì là đúng,
794
00:57:37,578 --> 00:57:38,788
còn làm không được mới là sai.
795
00:57:43,000 --> 00:57:44,585
Hãy nhớ kĩ,
796
00:57:44,585 --> 00:57:46,462
đừng để đến lúc quên thật,
797
00:57:46,462 --> 00:57:48,089
ngay cả nhà mình anh cũng không biết ở đâu,
798
00:57:48,089 --> 00:57:50,049
lúc đó hãy đến sở cảnh sát nhờ tôi,
799
00:57:50,049 --> 00:57:51,884
tôi sẽ đưa anh về nhà.
800
00:57:56,055 --> 00:57:57,139
Đại ca.
801
00:57:57,598 --> 00:57:59,225
Bây giờ em rất lo cho Phi Phi.
802
00:57:59,725 --> 00:58:00,810
Em nói trước,
803
00:58:01,143 --> 00:58:02,520
nếu em biết kẻ đã hại chúng ta,
804
00:58:02,937 --> 00:58:04,605
thì anh đừng có cản em nhé.
805
00:58:05,982 --> 00:58:07,108
Người hại chúng ta,
806
00:58:07,358 --> 00:58:09,568
rất có khả năng là người
bảo chúng ta làm việc này.
807
00:58:14,407 --> 00:58:15,783
Kê Bao?
808
00:58:19,662 --> 00:58:20,788
Đại ca.
809
00:58:20,955 --> 00:58:23,249
Kê Bao là người đi theo chúng ta
bao nhiêu năm nay.
810
00:58:23,666 --> 00:58:25,376
Em không nghĩ vì chuyện này,
811
00:58:25,376 --> 00:58:26,711
mà hãm hại chúng ta chứ?
812
00:58:30,715 --> 00:58:32,466
Có luật sư đến bảo lãnh các người.
813
00:58:35,177 --> 00:58:37,138
Anh Hồ, là chú Long bảo anh đến hả?
814
00:58:37,346 --> 00:58:39,682
Là Kê Bao. Anh ấy đang đợi ngoài xe.
815
00:58:41,726 --> 00:58:42,601
Tạm biệt, Madam.
816
00:58:42,601 --> 00:58:43,728
Chúng ta sẽ sớm gặp lại thôi.
817
00:58:46,355 --> 00:58:48,399
Trúng rồi! Đại ca, thật lợi hại!
818
00:58:49,442 --> 00:58:51,277
Ồ xin lỗi nhé. Dây nịt là của sở cảnh sát.
819
00:58:51,277 --> 00:58:52,987
- Giờ trả lại cho các anh.
- Đi thôi.
820
00:58:54,822 --> 00:58:55,865
Anh Hoa.
821
00:58:55,865 --> 00:58:57,867
Anh Bao dặn em đón các anh.
Lên xe đi.
822
00:58:57,867 --> 00:58:58,701
Anh Hoa.
823
00:58:58,701 --> 00:58:59,744
Tôi đi trước.
824
00:58:59,744 --> 00:59:01,162
Cảm ơn, luật sư Hồ.
825
00:59:01,162 --> 00:59:02,538
Ở trong đó cả ngày bí bách quá.
826
00:59:02,538 --> 00:59:03,539
Tôi muốn đi bộ.
827
00:59:03,539 --> 00:59:04,832
Bảo với Kê Bao chờ tôi ở nhà hàng nhé.
828
00:59:04,832 --> 00:59:05,666
Anh Hoa.
829
00:59:05,666 --> 00:59:08,002
Anh Bao đã dặn dò.
Đừng để bọn em phải khó xử.
830
00:59:08,169 --> 00:59:09,712
Đại ca tôi muốn đi bộ.
831
00:59:09,712 --> 00:59:11,756
Cậu đừng để chúng tôi khó xử, được không?
832
00:59:11,756 --> 00:59:13,466
Vâng, để em về nói lại với anh Bao.
833
00:59:19,764 --> 00:59:22,391
Từ bây giờ, tất cả không được nghỉ ngơi.
834
00:59:22,391 --> 00:59:23,976
Chúng ta nhất định phải bắt họ quy án!
835
00:59:24,477 --> 00:59:25,895
Vâng, Madam.
836
00:59:47,291 --> 00:59:48,375
Mẹ.
837
00:59:48,375 --> 00:59:50,127
Đã lâu lắm rồi con không về.
838
00:59:51,378 --> 00:59:52,671
Cám ơn, anh Xương,
839
00:59:52,838 --> 00:59:55,091
đã luôn hương khói cho vợ tôi.
840
00:59:55,091 --> 00:59:56,592
Chúng ta quen biết nhau lâu rồi.
841
00:59:56,592 --> 01:00:00,096
Nếu không phải trước đây anh nói tôi không
hợp với nghề này và phải đổi nghề,
842
01:00:00,096 --> 01:00:01,639
thì làm gì tôi có phật đường này.
843
01:00:06,977 --> 01:00:08,562
- Có chuyện gì vậy?
- Tránh ra.
844
01:00:08,562 --> 01:00:10,397
Biến đi!
845
01:00:11,315 --> 01:00:12,566
Đại ca.
846
01:00:12,858 --> 01:00:14,151
Phía dưới đang rất náo nhiệt.
847
01:00:18,656 --> 01:00:20,032
Không buôn bán gì hết, đi mau!
848
01:00:44,890 --> 01:00:46,183
Ông chủ.
849
01:00:46,392 --> 01:00:47,601
Họ vẫn chưa đến.
850
01:00:47,852 --> 01:00:48,978
Người chúng ta đến đủ cả rồi.
851
01:00:49,937 --> 01:00:51,147
Em biết phải làm gì rồi.
852
01:00:51,522 --> 01:00:52,982
Có phải họ đợi chúng ta không?
853
01:00:53,983 --> 01:00:55,442
Sớm có lời giải thôi.
854
01:00:56,318 --> 01:00:59,488
Anh Hoa, tôi xuống dưới
mua ít đồ ăn cho mọi người nhé?
855
01:01:00,197 --> 01:01:01,240
Cũng được.
856
01:01:01,240 --> 01:01:03,117
Tôi đói rồi. Mua chút đồ về ăn đi.
857
01:01:03,117 --> 01:01:04,577
Cảm ơn nha, anh Xương.
858
01:01:20,301 --> 01:01:22,052
Này, muốn gì vậy?
859
01:01:22,344 --> 01:01:25,431
Cho tôi 2 phần hủ tiếu xào bò,
2 phần cơm chiên dương châu.
860
01:01:25,431 --> 01:01:26,807
Và 2 con gà.
861
01:01:26,807 --> 01:01:28,309
Hết hàng rồi. Về đi!
862
01:01:28,309 --> 01:01:29,101
Hết rồi sao?
863
01:01:29,393 --> 01:01:30,811
Bán đắt hàng nhỉ?
864
01:01:30,811 --> 01:01:33,314
- Đúng vậy, về đi!
- Được rồi, cảm ơn.
865
01:01:44,909 --> 01:01:46,035
Cảnh sát tới!
866
01:01:46,035 --> 01:01:47,912
Đứng lại.
867
01:01:49,121 --> 01:01:50,497
Chuyện gì vậy, sếp?
868
01:01:55,127 --> 01:01:56,795
Ai báo cho cảnh sát vậy?
869
01:01:56,962 --> 01:01:58,214
Là tôi.
870
01:01:58,339 --> 01:01:59,882
Không bán cho tôi thì tôi báo cảnh sát.
871
01:02:00,925 --> 01:02:03,802
Dù họ không bán, nhưng chúng ta vẫn đói.
872
01:02:05,095 --> 01:02:06,472
Chúng ta ra ngoài ăn.
873
01:02:07,014 --> 01:02:08,515
Tìm cái gì đó ăn thôi.
874
01:02:10,100 --> 01:02:11,227
Cảm ơn anh.
875
01:02:15,231 --> 01:02:16,398
Đại ca.
876
01:02:16,398 --> 01:02:18,484
Đại ca, anh đi sao?
Xe đang chờ ở ngoài.
877
01:02:21,028 --> 01:02:21,904
Đợi chút.
878
01:02:21,904 --> 01:02:23,239
Cậu ra xe đợi tôi.
879
01:02:23,822 --> 01:02:25,032
Đi trước đi.
880
01:02:44,635 --> 01:02:45,678
Bà xã.
881
01:02:45,678 --> 01:02:48,013
Giúp anh thu xếp hành lí.
Anh phải đi công tác mấy ngày.
882
01:02:48,430 --> 01:02:50,683
Em cứ đưa con đến thăm mẹ em đi.
883
01:02:50,975 --> 01:02:52,559
Được rồi, tạm biệt.
884
01:03:07,241 --> 01:03:08,742
Bọn trẻ đâu rồi?
885
01:03:08,951 --> 01:03:11,078
Đang ngủ trong phòng.
886
01:03:14,498 --> 01:03:15,666
Kê Bao.
887
01:03:15,666 --> 01:03:18,502
Cầu tiêu nhà anh bị nghẹt.
Gọi người đến sửa đi.
888
01:03:18,502 --> 01:03:19,461
Chắc rồi.
889
01:03:19,461 --> 01:03:21,213
Nó đang bị rỉ nước.
890
01:03:21,880 --> 01:03:23,299
Anh đang vội lắm à?
891
01:03:23,424 --> 01:03:25,175
Ăn xong rồi hãy đi.
892
01:03:26,677 --> 01:03:28,595
Vào đến cửa đã ngửi thấy mùi rồi.
893
01:03:28,887 --> 01:03:30,014
Được.
894
01:03:31,473 --> 01:03:33,267
Nào, ngồi đi.
895
01:03:33,267 --> 01:03:36,353
Anh em cả đêm ở sở cảnh sát
cũng chưa có gì ăn.
896
01:03:36,645 --> 01:03:38,731
Lên mượn bếp nhà anh nấu mấy món.
897
01:03:38,856 --> 01:03:40,524
Sắp xong rồi.
898
01:03:40,983 --> 01:03:42,234
Nhân lúc vẫn còn nóng, ăn đi.
899
01:03:42,901 --> 01:03:44,111
Patê hấp ngon lắm.
900
01:03:44,111 --> 01:03:46,196
Gọi Lệ Cường ra ăn cơm đi.
901
01:03:50,534 --> 01:03:51,577
Này.
902
01:03:51,785 --> 01:03:53,120
Ra ăn cơm đi.
903
01:04:08,510 --> 01:04:10,137
Thím Bao, cùng ra ăn đi.
904
01:04:11,388 --> 01:04:12,389
Thím Bao.
905
01:04:12,389 --> 01:04:14,058
Em đến ăn cơm đi.
906
01:04:14,558 --> 01:04:15,809
Không ăn hả?
Vậy vào trông mấy đứa nhỏ đi.
908
01:04:27,946 --> 01:04:29,156
Mẹ.
909
01:04:29,156 --> 01:04:31,033
Có chuyện gì vậy mẹ?
910
01:04:31,033 --> 01:04:32,326
Không sao.
911
01:04:32,326 --> 01:04:35,496
Bố đang nói chuyện với các chú,
không có gì đâu.
912
01:04:39,375 --> 01:04:40,542
Cũng không tệ.
913
01:04:40,542 --> 01:04:41,960
Ăn đi!
914
01:04:43,003 --> 01:04:44,713
- Ăn đi.
- Thử món trứng chiên đi.
915
01:04:46,090 --> 01:04:47,508
Đầy một đĩa.
916
01:04:47,716 --> 01:04:48,967
Ăn thôi.
917
01:04:52,971 --> 01:04:54,765
Hình như hơi mặn.
918
01:04:59,269 --> 01:05:00,396
Thiên.
919
01:05:00,396 --> 01:05:02,272
Lúc này nấu tôi thêm đường hay muối vậy?
920
01:05:03,148 --> 01:05:04,441
Đường.
921
01:05:08,362 --> 01:05:09,905
Hình như là muối.
922
01:05:10,489 --> 01:05:12,825
Nhầm đường với muối thì không sao.
923
01:05:13,158 --> 01:05:15,536
Nhưng có chuyện nếu nhầm
là xảy ra án mạng đấy.
924
01:05:17,037 --> 01:05:18,539
Tại sao lại bán đứng chúng tôi?
925
01:05:23,210 --> 01:05:24,628
Trứng chiên rất ngon.
926
01:05:24,962 --> 01:05:26,755
Đại ca đang hỏi anh kìa.
927
01:05:29,091 --> 01:05:31,760
Đợi ăn xong rồi hãy nói.
928
01:05:47,025 --> 01:05:48,944
Ăn xong rồi.
Bây giờ trả lời được chưa.
929
01:05:50,863 --> 01:05:53,073
Ngon lắm. Cho tôi bát nữa.
930
01:05:53,490 --> 01:05:54,825
Được.
931
01:05:56,076 --> 01:05:57,786
Cơm đại ca nấu.
932
01:05:57,786 --> 01:05:59,621
Ăn nhiều chút đê!
933
01:05:59,621 --> 01:06:01,081
Nào, thêm nữa.
934
01:06:02,332 --> 01:06:03,709
Tôi lấy đầy bát luôn.
935
01:06:26,190 --> 01:06:27,649
Anh Cửu và chú Long rốt cuộc,
936
01:06:28,233 --> 01:06:30,903
là vì vợ của chú Long,
937
01:06:31,195 --> 01:06:32,488
hay còn lí do nào khác?
938
01:06:35,949 --> 01:06:37,326
Ngon miệng quá.
939
01:06:37,743 --> 01:06:39,161
Cho xin bát nữa.
940
01:06:41,205 --> 01:06:44,249
Người ta nói được ăn là phúc,
được mặc là lộc.
941
01:06:44,249 --> 01:06:46,043
Ăn nhiều thì tốt cho anh.
942
01:06:48,212 --> 01:06:50,130
Đây, ăn đi.
943
01:07:17,074 --> 01:07:18,909
Xá Xíu và Siêu Nhân đang ở đâu?
944
01:07:23,205 --> 01:07:24,414
Xin bát nữa.
945
01:07:28,126 --> 01:07:29,586
Vẫn còn ăn được cơ à.
946
01:07:29,586 --> 01:07:32,756
Được, xem anh ăn được bao nhiêu.
947
01:08:08,584 --> 01:08:10,877
Sao thế? Không nuốt nổi nữa à?
948
01:08:11,420 --> 01:08:13,589
Nếu nuốt không trôi
thì nói về việc chính được chưa?
949
01:08:18,969 --> 01:08:20,262
Bị đầy hơi.
950
01:08:29,229 --> 01:08:30,606
Tôi no rồi.
951
01:08:31,231 --> 01:08:32,524
Rất ngon.
952
01:08:44,202 --> 01:08:45,662
Là ai bảo anh làm?
953
01:08:47,414 --> 01:08:50,292
Rốt cuộc là họ muốn Robert chết,
hay là chúng tôi chết?
954
01:08:54,296 --> 01:08:55,964
Thêm bát nữa!
955
01:08:58,050 --> 01:08:59,301
Được thôi!
956
01:09:01,637 --> 01:09:03,805
Chỉ sợ anh ăn không được lo.
957
01:09:04,389 --> 01:09:05,515
Ăn đi!
958
01:09:53,105 --> 01:09:54,648
Không liên quan đến tôi.
959
01:09:55,107 --> 01:09:57,109
Tôi đưa các anh 5 triệu để chạy trốn.
960
01:09:58,568 --> 01:09:59,945
Chuyện này,
961
01:09:59,945 --> 01:10:01,405
thật sự không liên quan đến tôi.
962
01:10:01,530 --> 01:10:03,281
Chúng tôi đắc tội gì với anh?
963
01:10:03,281 --> 01:10:05,325
Anh em gắn bó lâu năm mà anh
lỡ đối xử với chúng tôi thế sao?
964
01:10:05,951 --> 01:10:08,120
Không phải do tôi!
965
01:10:08,120 --> 01:10:09,246
Không phải!
966
01:10:11,039 --> 01:10:13,375
Vậy đúng là do anh Cửu và chú Long rồi.
967
01:10:13,667 --> 01:10:15,252
Đây là một cái bẫy.
968
01:10:16,962 --> 01:10:18,755
Anh Cửu và chú Long
không xảy ra chuyện gì đúng không?
969
01:10:21,258 --> 01:10:23,135
Chuyện hôm sinh nhật chú Long,
970
01:10:23,677 --> 01:10:24,761
là chưa từng xảy ra.
971
01:10:25,345 --> 01:10:26,847
Tại sao bịa chuyện Robert để lừa chúng tôi?
972
01:10:30,183 --> 01:10:31,768
Đừng ấp úng nữa!
973
01:10:38,775 --> 01:10:40,527
Cửa hàng của anh Cửu bị truy quét mấy lần,
974
01:10:40,902 --> 01:10:42,696
phải vất bỏ mấy lượng hàng lớn.
975
01:10:42,696 --> 01:10:45,031
Những đàn em tin cậy bị cảnh sát bắt hết.
976
01:10:45,532 --> 01:10:47,284
Cho lên mới nghi ngờ
trong chúng ta có nội gián.
977
01:10:49,161 --> 01:10:50,912
Họ điều tra,
978
01:10:51,580 --> 01:10:53,790
tất cả những người giúp chúng ta làm việc.
979
01:10:54,666 --> 01:10:57,586
Chỉ có 6 người các anh
là chưa bị cảnh sát bắt.
980
01:10:58,837 --> 01:10:59,713
Anh Hoa.
981
01:11:00,589 --> 01:11:02,716
Họ đều là người của anh.
982
01:11:04,509 --> 01:11:06,720
Trước đó chú Long mở một cuộc họp.
983
01:11:06,928 --> 01:11:08,513
Nói là nhóm của anh đã bị gài nội gián vào.
984
01:11:10,515 --> 01:11:11,558
Họ đặt ra một cái bẫy,
985
01:11:12,017 --> 01:11:13,393
để chờ nội gián của anh hiện nguyên hình.
986
01:11:16,772 --> 01:11:18,231
Xá Xíu với Siêu Nhân ở đâu?
987
01:11:18,356 --> 01:11:19,274
Chết rồi sao?
988
01:11:19,399 --> 01:11:22,110
Họ chưa chết, anh yên tâm.
989
01:11:22,110 --> 01:11:23,737
Nhất định không phải là họ.
990
01:11:23,737 --> 01:11:24,571
Robert đâu?
991
01:11:26,364 --> 01:11:27,365
Tôi không nói đâu.
992
01:11:28,617 --> 01:11:29,951
Tôi không nói thì chỉ mình tôi chết.
993
01:11:30,535 --> 01:11:32,245
Nhưng nếu nói ra thì cả nhà tôi sẽ chết.
994
01:11:35,499 --> 01:11:37,042
Anh Hoa, hãy tha cho vợ con tôi đi!
995
01:11:39,419 --> 01:11:40,796
- 3!
- Ông xã!
996
01:11:40,879 --> 01:11:42,005
Anh Hoa, tôi không thể nói.
997
01:11:42,005 --> 01:11:43,965
Nói ra thì cả nhà tôi sẽ chết thảm.
998
01:11:44,090 --> 01:11:44,758
2!
999
01:11:44,758 --> 01:11:45,425
Anh Hoa!
1000
01:11:46,343 --> 01:11:47,761
Robert đang ở đâu?
1001
01:11:47,886 --> 01:11:49,930
Tôi thật sự không dám nói.
1002
01:11:49,930 --> 01:11:50,514
1!
1003
01:11:50,639 --> 01:11:54,518
Hắn trốn trong nhà cũ của chú Long,
ngày mai sẽ trốn đi Thanh Đảo!
1004
01:11:57,145 --> 01:11:59,064
Chị Bao, xin lỗi đã làm phiền.
1005
01:12:03,235 --> 01:12:06,112
Hàng giả đấy. Đùa với 3 mẹ con thôi.
1006
01:12:06,112 --> 01:12:07,489
Xin lỗi nhé, chị Bao.
1007
01:12:07,489 --> 01:12:09,199
Làm phiền chị phải rửa bát nhé.
1008
01:12:10,242 --> 01:12:11,368
Tạm biệt!
1009
01:12:30,095 --> 01:12:31,555
Không biết phải đợi ở đây bao lâu nữa.
1010
01:12:31,555 --> 01:12:34,641
Đại ca thì có việc làm,
còn chúng ta lại ngồi chơi game.
1011
01:12:35,183 --> 01:12:37,310
Ngồi chơi game đối kháng là tốt rồi.
1012
01:12:37,310 --> 01:12:40,814
Đại ca nói ngày mai đi Thanh Đảo.
Tôi cũng không biết đến đó làm gì.
1013
01:12:40,814 --> 01:12:42,566
Thật là chán.
1014
01:13:06,172 --> 01:13:07,424
Đại ca.
1015
01:13:07,632 --> 01:13:08,884
Để mình em lên thôi.
1016
01:13:13,805 --> 01:13:16,558
Tiếp tục đi.
Chẳng phải là chơi rất hay sao.
1017
01:13:17,475 --> 01:13:20,061
Khi nào đưa cho em 10 triệu vậy?
1018
01:13:20,896 --> 01:13:22,355
Ngày mai, sau khi chúng ta đến Thanh Đảo,
1019
01:13:22,355 --> 01:13:24,149
anh sẽ đưa cho em.
1020
01:13:42,709 --> 01:13:43,376
Anh Xuân.
1021
01:13:44,794 --> 01:13:45,587
Tiếp tục đi.
1022
01:13:45,587 --> 01:13:48,548
Không phải như vậy đâu.
Anh phải tin em.
1023
01:13:49,507 --> 01:13:50,759
Là do anh ta,
1024
01:13:50,759 --> 01:13:52,636
anh ta ép em.
1025
01:13:52,636 --> 01:13:54,304
Anh ta cưỡng hiếp em, Xuân à.
1026
01:13:54,846 --> 01:13:56,348
Sao giờ anh mới đến?
1027
01:13:56,348 --> 01:13:58,725
Em luôn mong anh đến cứu em.
1028
01:14:01,519 --> 01:14:03,647
Chuyện nổ biệt thự lần trước,
1029
01:14:04,981 --> 01:14:06,316
có liên quan đến em không?
1030
01:14:16,117 --> 01:14:18,912
Có, là em bán đứng anh.
1031
01:14:20,163 --> 01:14:22,791
Từ lúc anh lợi dụng em
để đối phó với anh ta, em đã hiểu rõ.
1032
01:14:23,500 --> 01:14:26,169
Theo anh đã bao nhiêu năm.
Anh đã cho em được những gì?
1033
01:14:26,169 --> 01:14:27,754
Nhưng khi ở bên Robert,
1034
01:14:27,754 --> 01:14:29,589
em muốn cái gì có cái đó.
1035
01:14:30,340 --> 01:14:31,800
Em muốn anh có làm được không?
1036
01:14:36,930 --> 01:14:38,682
Đồ khốn!
1037
01:14:41,017 --> 01:14:42,060
Xuân.
1038
01:14:45,438 --> 01:14:46,731
Giết hay không cậu tự quyết dịnh.
1039
01:14:49,150 --> 01:14:50,151
Nhưng giữ mạng hắn lại thì,
1040
01:14:51,111 --> 01:14:52,445
có thể cứu được Xá Xíu với Siêu Nhân.
1041
01:14:58,159 --> 01:14:59,452
Mẹ mày!
1042
01:15:07,961 --> 01:15:09,838
- Lại trượt!
- Chú Long, không phải do tôi.
1043
01:15:09,838 --> 01:15:10,880
Chú Long.
1044
01:15:10,880 --> 01:15:12,632
Hãy nghe tôi nói, không phải do tôi.
1045
01:15:12,632 --> 01:15:13,842
Chú Long.
1046
01:15:13,842 --> 01:15:14,926
Chú Long.
1047
01:15:15,343 --> 01:15:17,637
Cậu cứ động đậy,
làm sao bóng đứng yên được.
1048
01:15:17,637 --> 01:15:19,973
Cậu không muốn tôi chơi golf à?
1049
01:15:20,432 --> 01:15:22,475
Anh Cử, chúng ta là anh em.
1050
01:15:22,475 --> 01:15:23,977
Xin hãy giúp tôi.
1051
01:15:23,977 --> 01:15:26,646
Họ đến nhà tôi, đe dọa vợ con tôi.
1052
01:15:27,230 --> 01:15:29,232
Anh im miệng đi.
1053
01:15:29,441 --> 01:15:30,984
Giúp anh sao?
1054
01:15:30,984 --> 01:15:32,485
Chúng đã bắt con trai tôi.
1055
01:15:32,610 --> 01:15:35,363
Này, các cậu nhỏ tiếng một chút được không?
1056
01:15:35,989 --> 01:15:37,073
Đặt một quả bóng nữa lên.
1057
01:15:50,420 --> 01:15:51,629
Tôi đánh trúng rồi.
1058
01:15:52,255 --> 01:15:53,423
Chúng ta họp thôi.
1059
01:15:54,507 --> 01:15:55,592
Gọi cho Đại Hoa.
1060
01:15:55,592 --> 01:15:56,509
Vâng.
1061
01:15:57,719 --> 01:15:59,637
Đưa máy cho tôi.
Tôi muốn nói với anh ta vài câu.
1062
01:16:07,353 --> 01:16:08,563
Đại Hoa.
1063
01:16:08,730 --> 01:16:09,939
Nói đi.
1064
01:16:10,398 --> 01:16:11,649
Lần này chơi lớn thế.
1065
01:16:12,317 --> 01:16:15,612
Càng ngày anh chơi càng lớn,
tôi sợ anh không kham nổi.
1066
01:16:16,362 --> 01:16:18,865
Nếu con trai tôi có chuyện gì,
1067
01:16:19,157 --> 01:16:21,409
tôi hứa sẽ giết cả nhà anh.
1068
01:16:21,701 --> 01:16:23,286
Tôi không nói chuyện với anh.
1069
01:16:23,286 --> 01:16:24,746
Để người đứng đầu nói chuyện với tôi.
1070
01:16:24,954 --> 01:16:26,581
Anh mà động vào con trai tôi,
1071
01:16:26,748 --> 01:16:29,042
tôi sẽ giết Xá Xíu với Siêu Nhân
ngay lập tức.
1072
01:16:29,042 --> 01:16:31,503
Tôi đã bảo để người đứng đầu nói chuyện.
1073
01:16:31,753 --> 01:16:33,004
Là anh sao?
1074
01:16:47,769 --> 01:16:48,728
Đại Hoa à.
1075
01:16:49,062 --> 01:16:50,146
Chú Long.
1076
01:16:50,271 --> 01:16:52,023
Cậu đừng trách tôi.
1077
01:16:52,273 --> 01:16:56,486
Chuyện tôi làm cũng chỉ vì lợi ích
của băng đảng này thôi.
1078
01:16:56,861 --> 01:16:59,447
Tóm lại, lợi ích của băng đảng
là quan trọng nhất.
1079
01:16:59,656 --> 01:17:01,741
Những thứ khác đều không quan trọng.
1080
01:17:03,660 --> 01:17:05,370
Nếu cần thiết,
1081
01:17:05,537 --> 01:17:08,456
thì đều có thể hy sinh,
1082
01:17:08,456 --> 01:17:09,541
cả mạng của cậu và tôi.
1083
01:17:09,666 --> 01:17:12,877
Có biết là trong nhóm của cậu
có nội gián không?
1084
01:17:12,877 --> 01:17:16,422
Là người đứng đầu,
tôi phải tìm ra kẻ đó.
1085
01:17:17,048 --> 01:17:19,175
Chuyện này để tự tôi làm.
1086
01:17:20,009 --> 01:17:22,137
Tôi muốn thả Xá Xíu với Siêu Nhân.
1087
01:17:22,720 --> 01:17:24,305
Vậy cậu muốn thế nào?
1088
01:17:26,933 --> 01:17:28,476
Tôi sẽ gọi lại cho chú.
1089
01:17:31,688 --> 01:17:32,647
Đại ca, thế nào rồi?
1090
01:17:33,356 --> 01:17:35,525
Nhóm của Đại Hoa không thể giữ lại được.
1091
01:17:35,525 --> 01:17:37,235
Phải không? Phải không?
1092
01:17:38,653 --> 01:17:39,779
Đại ca.
1093
01:17:40,196 --> 01:17:41,948
Tôi có một yêu cầu.
1094
01:17:42,407 --> 01:17:44,033
Phải bảo đảm mạng sống cho con trai tôi.
1095
01:17:45,118 --> 01:17:46,369
A Ngưu.
1096
01:17:46,786 --> 01:17:49,247
Gọi thêm ít người qua đây.
1097
01:17:49,622 --> 01:17:51,499
Nếu tình hình căng thẳng,
1098
01:17:53,126 --> 01:17:54,669
không cần quan tâm tới tính mạng Robert.
1099
01:17:55,044 --> 01:17:56,462
Đại ca!
1100
01:17:58,798 --> 01:18:02,385
Bây giờ vị trí đầu đảng
là tôi ngồi hay cậu ngồi?
1101
01:18:04,637 --> 01:18:07,598
Là... chú ngồi.
1102
01:18:24,616 --> 01:18:27,994
Đại Hoa ơi, Đại Hoa.
1103
01:18:30,455 --> 01:18:34,459
Cậu đã ở bên tôi nhiều năm như vậy.
1104
01:18:36,294 --> 01:18:39,047
Giờ tôi phải tự đi nhặt xác cho cậu rồi.
1105
01:18:45,553 --> 01:18:47,263
Khi được giao việc,
1106
01:18:47,263 --> 01:18:49,224
làm được là đúng,
1107
01:18:49,432 --> 01:18:51,309
còn không làm được là sai.
1108
01:18:51,309 --> 01:18:53,144
Cho lên họ nghĩ trong nhóm anh
có nội gián.
1109
01:18:53,144 --> 01:18:55,396
Chuyện 4 năm qua của anh
tôi nhớ rất rõ ràng.
1110
01:18:56,397 --> 01:18:59,275
Cao Thiên đã theo tôi được 4 năm,
không tin tôi à?
1111
01:19:15,959 --> 01:19:17,085
Anh Hoa.
1112
01:19:17,210 --> 01:19:19,545
Chuyện này không đáng đâu, đừng làm.
1113
01:19:20,255 --> 01:19:21,839
Tôi chỉ muốn cầu bình an.
1114
01:19:22,757 --> 01:19:24,425
Trước mặt Bồ tát,
1115
01:19:25,301 --> 01:19:27,387
có ai dám nói
bản thân mình hoàn hảo đâu?
1116
01:19:29,180 --> 01:19:29,973
Thiên à.
1117
01:19:30,723 --> 01:19:32,517
Chúng ta ra ngoài nói chuyện một chút.
1118
01:19:44,112 --> 01:19:45,530
Ra trước đợi tôi.
1119
01:20:03,047 --> 01:20:05,383
"Thiên là nội gián,
Hãy đợi tôi giải quyết."
1120
01:20:18,479 --> 01:20:20,106
Tôi đã coi cậu như anh em.
1121
01:20:21,274 --> 01:20:23,067
Nhưng cảnh sát Trần
chính là cấp trên của cậu.
1122
01:20:24,527 --> 01:20:25,653
Vâng.
1123
01:20:26,029 --> 01:20:27,363
Tôi là cớm.
1124
01:20:28,948 --> 01:20:30,158
Cậu có biết,
1125
01:20:30,408 --> 01:20:32,160
chuyện này lớn thế nào không,
1126
01:20:32,660 --> 01:20:34,871
bởi vì họ muốn tìm ra
tên nội gián là cậu.
1127
01:20:36,831 --> 01:20:38,291
Anh giao tôi cho họ đi.
1128
01:20:38,708 --> 01:20:40,126
Tôi đã nợ anh.
1129
01:20:41,544 --> 01:20:43,171
Nhảm nhí!
1130
01:20:51,220 --> 01:20:52,180
Đồ khốn!
1131
01:20:54,140 --> 01:20:55,475
Anh biết tôi là nội gián từ khi nào?
1132
01:20:56,100 --> 01:20:57,602
Vừa nãy tôi mới biết.
1133
01:20:59,812 --> 01:21:01,064
Anh Hoa.
1134
01:21:01,606 --> 01:21:02,607
Tôi biết phải làm gì mà?
1135
01:21:03,358 --> 01:21:05,318
Cậu muốn giúp tôi hay là muốn bắt tôi?
1136
01:21:18,247 --> 01:21:20,124
Nhớ thắp hương cho vợ tôi,
1137
01:21:21,876 --> 01:21:23,044
và cả tôi nữa.
1139
01:21:48,152 --> 01:21:49,779
Từ giờ trở đi,
1140
01:21:50,029 --> 01:21:52,490
tất cả mọi người trong ngôi đền này,
1141
01:21:52,490 --> 01:21:53,825
chúng ta là anh em.
1142
01:21:54,325 --> 01:21:57,370
Và từ bây giờ, các anh em trong bang hội,
1143
01:21:57,370 --> 01:22:00,164
thề tình anh em là quan trọng nhất.
1144
01:22:00,164 --> 01:22:02,625
Đại Hoa, chúng tôi kỳ vọng nhiều vào cậu,
1145
01:22:02,625 --> 01:22:04,794
Và sẽ giao cho cậu nhiều nhiệm vụ.
1146
01:22:04,794 --> 01:22:07,422
Xuân, Xá Xíu, hãy hỗ trợ cho Đại Hoa.
1147
01:22:07,422 --> 01:22:08,673
Vâng ạ!
1148
01:22:15,221 --> 01:22:17,140
Đại Hoa, tình hình suôn sẻ chứ?
1149
01:22:17,140 --> 01:22:18,724
Chú Long nghĩ anh sẽ có tương lai
đầy hứa hẹn.
1150
01:22:18,891 --> 01:22:20,268
Hãy chờ xem.
1151
01:22:21,853 --> 01:22:23,604
Gì thế? Nghi ngờ à?
1152
01:22:23,604 --> 01:22:25,273
Biến đi.
1153
01:22:25,857 --> 01:22:27,066
Đại ca.
1154
01:22:27,066 --> 01:22:28,776
Chú Long kì vọng quá nhiều vào chúng ta.
1155
01:22:28,776 --> 01:22:31,112
Tại sao chúng ta không đến khu 18,
và loại bỏ chúng.
1156
01:22:31,946 --> 01:22:33,531
Đừng vội.
1157
01:22:33,531 --> 01:22:35,491
Chúng ta có nhiều cơ hội mà.
1158
01:22:35,491 --> 01:22:37,118
Ôi trời, đại ca,
em đang có việc gấp.
1159
01:22:37,118 --> 01:22:38,744
Em đến khu 14 để gặp một cô gái.
1160
01:22:38,744 --> 01:22:40,455
Có xe buýt đến Cửu Long chứ?
1161
01:22:40,455 --> 01:22:42,165
Em chưa rõ về địa bàn này.
1162
01:22:43,708 --> 01:22:45,710
Lối vào cũng là lối ra.
1163
01:22:45,710 --> 01:22:47,587
Phải có lối ra.
1164
01:22:47,587 --> 01:22:48,754
Đi nào!
1165
01:22:49,130 --> 01:22:50,423
Chúng ta đi thôi.
1166
01:22:50,715 --> 01:22:53,134
Tại sao đột nhiên lại mưa chứ?
1167
01:23:14,489 --> 01:23:16,199
- Hai thằng phế nhân đó đâu?
- Trong xe.
1168
01:23:16,199 --> 01:23:17,533
Coi chừng cho kĩ, đừng để xảy ra sự cố.
1169
01:23:17,617 --> 01:23:18,951
Con trai tôi vẫn trong tay hắn.
1170
01:23:18,993 --> 01:23:20,244
Cậu lo cái gì?
1171
01:23:21,370 --> 01:23:23,039
Khi cậu còn trẻ,
cậu đã theo tôi khắp nơi mà.
1172
01:23:23,039 --> 01:23:25,791
Mỗi lần đánh nhau,
cậu toàn nói buồn tè rồi chạy đi mất.
1173
01:23:25,791 --> 01:23:27,460
Tôi không hiểu sao
cậu lại trở thành đại ca được.
1174
01:23:27,460 --> 01:23:29,253
Chú Long, chú không có con trai.
1175
01:23:29,253 --> 01:23:31,506
Nếu chú có một đứa,
chú còn lo lắng hơn tôi.
1176
01:23:32,673 --> 01:23:34,842
Bây giờ nếu tôi và cậu đều bị bắt đi,
1177
01:23:34,842 --> 01:23:36,093
tôi cũng sẽ không nói,
1178
01:23:36,093 --> 01:23:37,595
tôi bị buồn tè.
1179
01:23:48,731 --> 01:23:49,690
Chú Long.
1180
01:23:49,690 --> 01:23:50,483
Đại Hoa.
1181
01:23:51,108 --> 01:23:52,693
Đợi tôi lâu rồi phải không?
1182
01:23:53,361 --> 01:23:54,779
Sao không ngồi đi?
1183
01:23:56,989 --> 01:23:59,033
Đừng chọc chúng tôi.
1184
01:23:59,325 --> 01:24:00,952
Ghế này ai dám ngồi chứ!
1185
01:24:01,536 --> 01:24:03,621
Có lẽ chỉ có người không tóc
bên cạnh chú kia mới dám thôi.
1186
01:24:05,456 --> 01:24:06,832
Bớt nhảm nhí đi.
1187
01:24:07,166 --> 01:24:08,209
Có trao đổi người hay không?
1188
01:24:08,876 --> 01:24:09,919
Tôi nói cho mà biết,
1189
01:24:10,086 --> 01:24:11,420
nếu con trai tôi có chuyện gì,
1190
01:24:11,504 --> 01:24:13,464
thì các người đừng hòng gặp lại
2 đứa phế nhân đó.
1191
01:24:13,673 --> 01:24:14,882
Anh Cử.
1192
01:24:15,258 --> 01:24:16,884
Đừng nhảm nhí nữa.
1193
01:24:16,884 --> 01:24:19,345
Muốn ngồi lên ghế này,
anh phải học bản lĩnh như chú Long.
1194
01:24:20,137 --> 01:24:22,056
Cậu nói xong chưa? Để tôi nói.
1195
01:24:22,056 --> 01:24:23,474
Chú nói đi.
1196
01:24:25,601 --> 01:24:26,894
Đại Hoa.
1197
01:24:27,311 --> 01:24:28,854
Hãy thả Robert ra.
1198
01:24:29,021 --> 01:24:30,273
Tôi giữ lại mạng cho cậu.
1199
01:24:40,449 --> 01:24:41,701
Cha!
1200
01:24:41,701 --> 01:24:42,827
Con trai.
1201
01:24:42,827 --> 01:24:44,120
Cha sẽ cứu con ngay lập tức.
1202
01:24:45,663 --> 01:24:47,164
Hai người anh em của tôi đâu?
1203
01:24:58,467 --> 01:25:00,553
Tôi không giúp cậu.
Tôi giúp đại ca của tôi.
1204
01:25:08,769 --> 01:25:10,646
Mọi người nói cậu rất giỏi đánh nhau.
1205
01:25:10,646 --> 01:25:12,440
Đừng để chúng tôi mất mặt đấy.
1206
01:25:16,819 --> 01:25:19,322
Sếp Trần,
họ đã đến từ đường của Hồng Hưng.
1207
01:25:19,405 --> 01:25:20,573
Anh có thể bắt người.
1208
01:25:29,749 --> 01:25:31,125
Đại ca.
1209
01:25:33,127 --> 01:25:35,588
Thả Robert ra đi,
1210
01:25:36,839 --> 01:25:39,342
rồi đưa Cao Thiên ra cho tôi.
1211
01:25:40,259 --> 01:25:41,761
Tôi sẽ thả 2 đứa này.
1212
01:25:43,054 --> 01:25:44,555
Cao Thiên là người của tôi,
1213
01:25:44,555 --> 01:25:45,556
tôi không thể giao cho chú.
1214
01:25:45,973 --> 01:25:47,600
Nếu tôi giao Cao Thiên cho chú,
1215
01:25:48,225 --> 01:25:50,436
thì tất cả những lời chú dạy
về tình nghĩa anh em sẽ vô giá trị.
1216
01:25:50,436 --> 01:25:52,980
Đại Hoa, tôi đang muốn tốt cho cậu.
1217
01:25:52,980 --> 01:25:54,523
- Cậu có biết bây giờ...
- Im đi!
1218
01:25:54,523 --> 01:25:55,524
Ông nói xong chưa?
1219
01:25:55,816 --> 01:25:56,776
Cậu dám tạo phản à?
1220
01:25:56,776 --> 01:25:58,194
A Ngưu, lôi hắn ra ngoài!
1221
01:25:58,694 --> 01:25:59,945
Vâng, đại ca!
1222
01:26:05,159 --> 01:26:07,286
Có chuyện gì thì chừa lại
đến tiết thanh minh mà nói.
1223
01:26:07,453 --> 01:26:09,080
Ông nói đi nói lại mấy câu đó.
1224
01:26:09,455 --> 01:26:11,123
Tôi đã nghe mấy chục năm rồi.
1225
01:26:11,123 --> 01:26:13,793
Nếu tôi không chán,
thì Đại Hoa chắc cũng sẽ chán.
1226
01:26:13,793 --> 01:26:14,835
Đúng không?
1227
01:26:19,423 --> 01:26:21,425
Có trao đổi người hay không?
1228
01:26:22,093 --> 01:26:23,177
Thả 2 người của tôi ra trước.
1229
01:26:23,177 --> 01:26:24,679
Dám ra điều kiện với tôi à?
1230
01:26:25,513 --> 01:26:27,515
Anh có tư cách gì mà nói chuyện với tôi?
1231
01:26:29,850 --> 01:26:30,685
Wào,
1232
01:26:30,685 --> 01:26:31,936
mày sợ tè cả ra quần rồi hả?
1233
01:26:31,936 --> 01:26:35,147
Cũng đúng thôi, tè sạch sẽ
rồi mới ra đi thanh thản được.
1234
01:26:35,314 --> 01:26:37,441
Cứu em...đại ca.
1235
01:26:40,695 --> 01:26:41,987
Giao con trai tôi ra.
1236
01:26:42,279 --> 01:26:43,197
Nếu không,
1237
01:26:43,197 --> 01:26:44,824
cả thằng này cũng chết.
1238
01:26:46,367 --> 01:26:47,243
1.
1239
01:26:48,577 --> 01:26:49,829
2.
1240
01:26:51,831 --> 01:26:52,707
Lệ Cường.
1241
01:27:12,101 --> 01:27:13,269
Tôi không cứu được Siêu Nhân.
1242
01:27:14,061 --> 01:27:15,312
Xin lỗi mọi người.
1243
01:27:15,730 --> 01:27:17,606
A Ngưu, giải quyết nốt hậu quả!
1244
01:27:22,445 --> 01:27:24,155
Xin lỗi, xin lỗi!
1245
01:27:30,995 --> 01:27:32,580
Chúng đã bắt con gái em.
1246
01:27:33,080 --> 01:27:34,415
Là anh em,
1247
01:27:35,499 --> 01:27:37,501
viên đạn này kếp sau em trả cho anh.
1248
01:27:44,258 --> 01:27:45,426
Xá Xíu.
1249
01:27:45,801 --> 01:27:47,344
Anh bắn đại ca ư?
1250
01:27:48,512 --> 01:27:49,930
Anh bị sao thế?
1251
01:27:50,014 --> 01:27:51,348
Tôi giết anh!
1252
01:27:51,557 --> 01:27:52,683
Cha.
1253
01:27:52,975 --> 01:27:54,310
Đưa đại ca đi.
1254
01:28:04,904 --> 01:28:06,280
Anh Cửu đi trước đi.
Bên ngoài có xe đang đợi anh.
1255
01:28:06,489 --> 01:28:07,907
A Ngưu, giết hết bọn chúng.
1256
01:28:07,907 --> 01:28:09,283
Cậu sẽ thế chỗ của Đại Hoa.
1257
01:28:09,283 --> 01:28:11,410
Cậu đánh giỏi như vậy,
tôi sẽ không xử tệ với cậu đâu.
1258
01:28:11,410 --> 01:28:12,870
- Cảm ơn anh Cử.
- Đi thôi!
1259
01:28:31,222 --> 01:28:32,556
Chúng mày cố đe dọa tao à?
1260
01:29:30,906 --> 01:29:31,782
Cha.
1261
01:29:31,782 --> 01:29:33,200
Chú Long chết rồi.
1262
01:29:33,200 --> 01:29:35,411
Con có thể ngồi vào ghế đó không?
1263
01:29:35,744 --> 01:29:37,788
Đồ thối tha, chỉ biết ăn uống chơi bời,
1264
01:29:37,788 --> 01:29:39,290
suốt ngày gây họa cho tao.
1265
01:29:39,623 --> 01:29:41,250
Tao còn ngồi chưa vững đấy!
1266
01:29:41,375 --> 01:29:43,127
Thậm chí khi tao chết,
nhất định cũng không phải là mày thế chỗ đâu.
1267
01:29:43,127 --> 01:29:44,837
Thiếu gì người giỏi hơn mày.
1268
01:29:45,129 --> 01:29:46,547
Cứ đợi đi.
1269
01:29:48,632 --> 01:29:49,842
Chú Cử, mời vào xe.
1270
01:29:51,802 --> 01:29:53,262
Cậu từ đâu tới?
1271
01:29:53,262 --> 01:29:54,847
Có biết đường đến Cửu Long không?
1272
01:29:54,847 --> 01:29:57,266
Dạ biết. Đường hầm Tài Lâm, đại ca.
1273
01:29:58,058 --> 01:29:58,976
Nghe có vể hấp dẫn đấy.
1274
01:29:58,976 --> 01:30:01,145
Đại ca, dây giày bị tuột kìa.
1275
01:30:01,478 --> 01:30:02,897
Lanh lợi đấy.
1276
01:30:26,462 --> 01:30:27,671
Đại ca.
1277
01:30:27,671 --> 01:30:29,423
Có phải tôi đã được thăng chức?
1278
01:30:30,466 --> 01:30:31,592
Tất nhiên.
1279
01:30:33,302 --> 01:30:34,511
Cười cái gì?
1280
01:30:34,887 --> 01:30:36,931
Có biết cha tôi vừa qua đời không?
1281
01:31:11,215 --> 01:31:12,383
Chạy!
1282
01:31:33,404 --> 01:31:34,321
Cố lên.
1283
01:31:37,282 --> 01:31:38,409
Anh Hoa.
1284
01:31:38,409 --> 01:31:40,202
Ngày mai tôi sẽ ngồi vào chỗ của anh.
1285
01:31:40,202 --> 01:31:41,829
Có gì nhắc nhở không?
1286
01:31:41,996 --> 01:31:42,997
Để tao có lời khuyên.
1287
01:31:43,247 --> 01:31:44,623
Mày sao? Đồ nội gián.
1288
01:31:45,040 --> 01:31:47,418
Cả băng đảng này nói
mày rất giỏi đánh nhau.
1289
01:31:47,710 --> 01:31:48,752
Tao cá là nhảm nhí.
1290
01:31:49,044 --> 01:31:50,421
Súng này,
1291
01:31:51,547 --> 01:31:53,048
nó không ý nghĩa với tao.
1292
01:32:16,989 --> 01:32:18,699
Nếu tôi không phải là cảnh sát,
1293
01:32:19,283 --> 01:32:20,576
tôi sẽ không để mất em đâu.
1294
01:32:22,828 --> 01:32:23,954
Mau đưa anh Hoa ra khỏi đây.
1295
01:32:24,371 --> 01:32:25,748
Cảnh sát sẽ đến ngay bây giờ đấy.
1296
01:32:27,374 --> 01:32:29,043
Dù anh có là ai,
1297
01:32:30,127 --> 01:32:31,503
việc đó chẳng quan trọng.
1298
01:32:49,271 --> 01:32:50,481
Tao tưởng mày giỏi lắm cơ!
1299
01:35:20,547 --> 01:35:22,591
Đại ca, anh biết đường ra không?
1300
01:35:24,801 --> 01:35:28,388
Đại ca, nhầm đường rồi.
1301
01:35:29,723 --> 01:35:31,850
Im đi, trời sắp tối rồi.
1302
01:35:32,309 --> 01:35:34,353
Đi thử lối này.
1303
01:35:48,700 --> 01:35:49,993
Con sẽ đánh lạc hướng chúng.
1304
01:35:49,993 --> 01:35:50,827
Cha cố gượng nhé.
1305
01:36:19,314 --> 01:36:21,066
Tôi đi tìm Thiên đây.
1306
01:36:26,446 --> 01:36:28,657
Anh bị tình nghi liên can đến
vài vụ giết người.
1307
01:36:28,657 --> 01:36:29,741
Anh sẽ bị bắt giữ.
1308
01:38:48,713 --> 01:38:49,840
Thiên!
1309
01:38:54,344 --> 01:38:55,595
Thiên, không sao chứ?
1310
01:38:59,599 --> 01:39:00,851
Sếp.
1311
01:39:02,269 --> 01:39:04,396
Sứ mệnh anh giao tôi đã hoàn tất.
1312
01:39:05,272 --> 01:39:06,898
Nhưng tôi không biết,
1313
01:39:07,274 --> 01:39:09,025
cách để xử lí chính xác việc này.
1314
01:39:10,902 --> 01:39:12,779
Sứ mệnh của cảnh sát là để bắt kẻ xấu.
1315
01:39:31,715 --> 01:39:32,507
Đại ca,
1316
01:39:32,507 --> 01:39:34,759
Ở đây có rất nhiều đường
không biết đi đường nào cả?
1317
01:39:34,968 --> 01:39:37,012
Đại ca...nó như mê cung đấy.
1318
01:39:37,012 --> 01:39:39,222
Chúng ta hỏi ai đó chứ?
1319
01:39:39,639 --> 01:39:42,350
Phải có lối ra, đi nào!
1320
01:39:49,816 --> 01:39:51,902
Anh nghĩ chúng ta lạc rồi.
1321
01:40:37,200 --> 01:40:46,100
TẠM BIỆT VÀ HẸN GẶP LẠI
95975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.