All language subtitles for Barbaroslar.S01.E01 (1. Bolum)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,338 --> 00:00:05,992 (Jenerik) 2 00:00:25,267 --> 00:00:30,921 (Jenerik devam ediyor) 3 00:00:50,448 --> 00:00:56,102 (Jenerik devam ediyor) 4 00:01:16,387 --> 00:01:22,041 (Jenerik devam ediyor) 5 00:01:49,639 --> 00:01:55,010 (Gerilim müziği) 6 00:02:15,849 --> 00:02:21,220 (Gerilim müziği devam ediyor) 7 00:02:39,269 --> 00:02:45,213 (Anlatan) Rivayet olunur ki Arapların Bahrisefit, Türklerin Akdeniz... 8 00:02:45,409 --> 00:02:50,589 ...dediği bu derya nice kralların tacını, nice sultanların... 9 00:02:50,680 --> 00:02:52,880 ...tahtını yutmuş bir canavardır. 10 00:02:53,476 --> 00:02:58,029 (Anlatan) Rum’un büyük kayseri Sezar’ın dahi bu deryada korsan... 11 00:02:58,120 --> 00:03:02,586 ...eline esir düşüp forsa olmuşluğu vakidir. 12 00:03:02,975 --> 00:03:07,647 (Anlatan) Kadim dünyanın uzak ucundan at sırtında dörtnala gelen... 13 00:03:07,738 --> 00:03:13,091 ...süvariler bu haşin deryayı karşılarında buldular. 14 00:03:13,787 --> 00:03:17,405 (Anlatan) Lakin onlar bu deryayı melanet bucağı... 15 00:03:17,529 --> 00:03:20,654 ...değil ana kucağı saydılar. 16 00:03:21,083 --> 00:03:25,469 (Anlatan) Adalar Denizi diyecekleri bu sulardaki kaleleri bir bir... 17 00:03:25,560 --> 00:03:26,760 ...fethettiler. 18 00:03:27,655 --> 00:03:30,599 (Anlatan) Midilli de fetholunan kalelerden idi. 19 00:03:31,240 --> 00:03:35,144 (Anlatan) Cenge iştirak eden sipahilerden biri oraya yerleşti. 20 00:03:36,544 --> 00:03:39,277 (Anlatan) Dört de erkek evlat sahibi oldu. 21 00:03:39,368 --> 00:03:45,075 (Anlatan) Hakikati görmeyenler bin devleti yutan deryaya dört evlat... 22 00:03:45,166 --> 00:03:46,766 ...ne yapsın derler. 23 00:03:47,488 --> 00:03:49,168 (Anlatan) Siz demeyin. 24 00:03:49,438 --> 00:03:54,688 (Anlatan) Bela fırtınasına karşı yelken açan dört kardeş tufanlara... 25 00:03:54,779 --> 00:03:59,362 ...gem, boranlara zincir, deryalara mühür vurdu. 26 00:03:59,943 --> 00:04:04,406 (Anlatan) Herkese diz çöktüren sulara onlar baş eğdirdi. 27 00:04:05,451 --> 00:04:07,918 (Anlatan) Kanlarını akıttılar deryaya. 28 00:04:08,259 --> 00:04:12,140 (Anlatan) Azgın denizlerle kan karındaşı oldular. 29 00:04:13,529 --> 00:04:17,865 (Anlatan) Deryaya ilk açılanın namına Baba Oruç denildi. 30 00:04:18,394 --> 00:04:22,794 (Anlatan) Seneler sonra iki kardeş de o adla bilindi. 31 00:04:23,396 --> 00:04:25,076 (Anlatan) Barbaroslar. 32 00:04:26,408 --> 00:04:30,356 (Anlatan) Lakin onların bu deryada korsan olmasına da sultan... 33 00:04:30,447 --> 00:04:32,247 ...olmasına da vakit vardı. 34 00:04:32,816 --> 00:04:37,780 (Anlatan) Meşhur efsanenin meçhul hikâyesi daha yeni başlamıştı. 35 00:04:38,435 --> 00:04:43,806 (Gerilim müziği) 36 00:04:55,365 --> 00:04:57,837 (Deniz sesi) 37 00:05:01,360 --> 00:05:07,064 (Gerilim müziği) 38 00:05:27,557 --> 00:05:33,348 (Gerilim müziği devam ediyor) 39 00:05:53,572 --> 00:05:59,363 (Gerilim müziği devam ediyor) 40 00:06:17,861 --> 00:06:19,461 (Gemi kayaya çarptı) 41 00:06:20,280 --> 00:06:21,400 (Eşya sesleri) 42 00:06:25,985 --> 00:06:31,912 (Heyecanlı müzik) 43 00:06:51,292 --> 00:06:57,218 (Heyecanlı müzik devam ediyor) 44 00:07:21,416 --> 00:07:25,998 (Gerilim müziği) 45 00:07:42,481 --> 00:07:44,081 (Gemi kayaya çarptı) 46 00:07:45,080 --> 00:07:46,751 (Eşya sesleri) 47 00:07:50,759 --> 00:07:56,748 (Gerilim müziği) 48 00:08:11,073 --> 00:08:13,134 Güverte yelken camadana. 49 00:08:15,743 --> 00:08:21,670 (Heyecanlı müzik) 50 00:08:33,725 --> 00:08:39,651 (Heyecanlı müzik devam ediyor) 51 00:08:46,762 --> 00:08:49,770 Kaptan yola çıkıldığından beri ağrıdan kıvranır. 52 00:08:50,140 --> 00:08:52,807 Bin defa söyledim, derdinin dermanı iğde. 53 00:08:53,579 --> 00:08:54,939 Ama dinlemedi ki. 54 00:08:58,641 --> 00:09:00,841 Bizi işaret etti, eyvallah dedik. 55 00:09:02,543 --> 00:09:05,788 Yüküne muhafızlık ettiğimiz geminin istikametini tayin etmek de bize... 56 00:09:05,879 --> 00:09:07,479 ...düştü. 57 00:09:14,462 --> 00:09:15,462 Leventler. 58 00:09:20,849 --> 00:09:22,849 Ben size hiç yalan söylemedim. 59 00:09:24,646 --> 00:09:27,974 En önde girmediğim hiçbir belaya sizi de göndermedim. 60 00:09:29,329 --> 00:09:32,196 Bugün de her şeyi açık açık dillendireceğim. 61 00:09:32,287 --> 00:09:35,188 Su yufka ama sığlı. 62 00:09:36,104 --> 00:09:38,037 Gemimiz de vazifemiz de ağır. 63 00:09:39,673 --> 00:09:42,073 Niyetimiz geçitten sağ salim geçmek. 64 00:09:42,360 --> 00:09:45,368 Lakin terse düşüp dövüşmek de yazılıdır hartada. 65 00:09:46,373 --> 00:09:48,053 İnsanoğlu üç çeşittir. 66 00:09:48,729 --> 00:09:50,249 Bir krallar vardır. 67 00:09:51,066 --> 00:09:52,746 Bir krallardan korkanlar. 68 00:09:53,457 --> 00:09:55,323 Bir de kralları korkutanlar. 69 00:09:55,880 --> 00:09:58,163 (Heyecanlı müzik) 70 00:09:58,320 --> 00:10:01,328 Biz hiçbir vakit korkanlardan olmadık çok şükür. 71 00:10:02,380 --> 00:10:07,359 Leventler bugün karşımıza çıkan eşkıya da olsa... 72 00:10:08,492 --> 00:10:12,170 ...kral da olsa korkutmaya ahtım vardır. 73 00:10:14,680 --> 00:10:16,413 Ahtımız bahtımız olsun mu? 74 00:10:17,324 --> 00:10:19,004 Ahtımız bahtımız olsun. 75 00:10:19,371 --> 00:10:21,051 Bu can yoluna feda olsun. 76 00:10:21,258 --> 00:10:23,152 (Birlikte) Ahtımız bahtımız olsun. 77 00:10:23,352 --> 00:10:25,246 (Birlikte) Bu can yoluna feda olsun. 78 00:10:25,374 --> 00:10:27,347 (Birlikte) Ahtımız bahtımız olsun. 79 00:10:27,461 --> 00:10:29,465 (Birlikte) Bu can yoluna feda olsun. 80 00:10:29,556 --> 00:10:31,404 (Birlikte) Ahtımız bahtımız olsun. 81 00:10:31,530 --> 00:10:33,416 (Birlikte) Bu can yoluna feda olsun. 82 00:10:33,529 --> 00:10:35,396 (Birlikte) Ahtımız bahtımız olsun. 83 00:10:35,547 --> 00:10:37,947 (Birlikte) Bu can yoluna feda olsun. 84 00:10:38,760 --> 00:10:42,500 (Heyecanlı müzik) 85 00:10:47,720 --> 00:10:53,471 (Gerilim müziği) 86 00:11:04,147 --> 00:11:09,120 (Islık çalıyor) 87 00:11:11,080 --> 00:11:12,813 (Islık sesi yankı yapıyor) 88 00:11:20,143 --> 00:11:24,543 (Islık çalıyor) 89 00:11:26,240 --> 00:11:27,973 (Islık sesi yankı yapıyor) 90 00:11:30,550 --> 00:11:34,950 (Islık çalıyor) 91 00:11:37,028 --> 00:11:38,761 (Islık sesi yankı yapıyor) 92 00:11:41,857 --> 00:11:42,857 Hey! 93 00:11:43,617 --> 00:11:44,617 Heyamol! 94 00:11:44,708 --> 00:11:45,710 (Sesi yankı yapıyor) 95 00:11:45,842 --> 00:11:47,083 (“Heyamol” şarkısını söylüyor) 96 00:11:47,174 --> 00:11:48,238 “Ya mol heyamol” 97 00:11:48,417 --> 00:11:50,362 “Mola heyamol” 98 00:11:51,220 --> 00:11:52,820 (Sesi yankı yapıyor) 99 00:11:53,317 --> 00:11:55,776 (Birlikte) “Ya mol heyamol” 100 00:11:55,967 --> 00:11:57,647 (Birlikte) “Mola heyamol” 101 00:11:58,560 --> 00:12:00,240 (Sesleri yankı yapıyor) 102 00:12:01,514 --> 00:12:07,366 (Birlikte) “Bismillahla başlayalım, hele sağya le sa, hele sağya le sa” 103 00:12:11,160 --> 00:12:14,952 (Sesleri yankı yapıyor) 104 00:12:16,492 --> 00:12:20,652 (Birlikte) “Biz bu işi işleyelim” 105 00:12:21,823 --> 00:12:23,503 (Sesleri yankı yapıyor) 106 00:12:23,988 --> 00:12:26,271 (Heyecanlı müzik) 107 00:12:26,435 --> 00:12:31,516 (Birlikte) “Hele sağya le sa, hele sağya le sa” 108 00:12:31,805 --> 00:12:33,485 (Sesleri yankı yapıyor) 109 00:12:34,100 --> 00:12:35,753 Sancak alabanda! 110 00:12:36,142 --> 00:12:37,422 Sancak alabanda! 111 00:12:38,127 --> 00:12:41,393 (Birlikte) “Ya mol heyamol” 112 00:12:41,484 --> 00:12:43,615 (Birlikte) “Mola heyamol” 113 00:12:44,145 --> 00:12:49,797 (Heyecanlı müzik) 114 00:13:04,011 --> 00:13:09,937 (Heyecanlı müzik devam ediyor) 115 00:13:23,800 --> 00:13:28,004 (Gerilim müziği) 116 00:13:32,599 --> 00:13:36,695 Osmanlı sultanının Memlük’e gönderdiği hediyeler buradan geçecek. 117 00:13:37,111 --> 00:13:38,322 O geminin de bizi görüp... 118 00:13:38,413 --> 00:13:41,741 ...tedbir almasını istemediğimiz bir mürettebatı var. 119 00:13:42,546 --> 00:13:44,146 Osmanlı sultanı der. 120 00:13:44,285 --> 00:13:46,609 Belli ki Müslüman gemisi vuracak bu zalimler. 121 00:13:46,805 --> 00:13:48,325 Teşkilatlı duralım. 122 00:13:48,930 --> 00:13:52,806 Reis bunlar bir şeyden pirelenirse kan dökerler. 123 00:13:53,154 --> 00:13:54,154 Döksünler. 124 00:13:54,571 --> 00:13:56,091 Gemimizi kaybettik. 125 00:13:56,395 --> 00:13:58,462 Dahası hürriyetimizi kaybettik. 126 00:13:58,627 --> 00:14:00,361 Canımızı kaybetsek ne gam. 127 00:14:01,240 --> 00:14:05,423 (Gerilim müziği) 128 00:14:05,596 --> 00:14:07,796 Çok konuşuyorsun Vefa Kaptan çok. 129 00:14:09,441 --> 00:14:11,307 Senin artık dinlenmen gerek. 130 00:14:12,343 --> 00:14:13,343 (Kılıç sesi) 131 00:14:15,247 --> 00:14:18,147 Kahramanlık etmeye yeltenen akıbetini görsün. 132 00:14:18,287 --> 00:14:20,420 Takın şunların ağzına tıkaçları. 133 00:14:20,840 --> 00:14:25,250 (Gerilim müziği) 134 00:14:38,340 --> 00:14:42,750 (Gerilim müziği devam ediyor) 135 00:14:49,041 --> 00:14:52,305 Kayalardan gelen aksisedaya bakılırsa geçit pek dar. 136 00:14:54,322 --> 00:14:56,655 Benim geçitten yana kaygım kalmadı. 137 00:14:57,256 --> 00:14:59,989 Ama yine de geçidin sonunu görmedik henüz. 138 00:15:00,480 --> 00:15:06,266 (Heyecanlı müzik) 139 00:15:26,516 --> 00:15:31,751 (Heyecanlı müzik devam ediyor) 140 00:15:43,523 --> 00:15:45,080 Heyamol! 141 00:15:45,717 --> 00:15:46,717 Hey! 142 00:15:52,966 --> 00:15:53,966 Bismillah. 143 00:15:55,379 --> 00:16:01,165 (Heyecanlı müzik) 144 00:16:08,391 --> 00:16:10,258 (Martı sesini taklit ediyor) 145 00:16:10,840 --> 00:16:14,800 (Gerilim müziği) 146 00:16:16,421 --> 00:16:18,955 Sen bu kuş işlerinden anlarsın Horozcu. 147 00:16:19,311 --> 00:16:21,378 Bu öten martı kuşu değil midir? 148 00:16:21,589 --> 00:16:23,029 Öyledir Baba Oruç. 149 00:16:24,699 --> 00:16:27,635 Benim bildiğim bu martı kuşu deryada bir gemi gördü mü hemen tepesine... 150 00:16:27,726 --> 00:16:29,873 ...üşüşür yiyecek bir şeyler bulur muyum diye. 151 00:16:30,400 --> 00:16:31,760 Öyle değil midir? 152 00:16:32,029 --> 00:16:33,829 Öyledir, öyledir Baba Oruç. 153 00:16:34,223 --> 00:16:36,881 Deryada balık kıvranır da onlar gelir senin lokmanı... 154 00:16:36,972 --> 00:16:39,039 ...alır zahmet çekmeyeyim diye. 155 00:16:40,180 --> 00:16:43,270 Ne zamandan beri bu kadar kanaatkâr oldu bu kuşlar böyle? 156 00:16:43,427 --> 00:16:45,294 (Martı sesini taklit ediyor) 157 00:16:45,830 --> 00:16:51,186 (Gerilim müziği) 158 00:17:08,440 --> 00:17:10,044 (Martı sesi) 159 00:17:11,056 --> 00:17:12,096 İşaret geldi. 160 00:17:12,905 --> 00:17:17,065 Geçitten girdiklerine göre birazdan kayalıkların orada görünürler. 161 00:17:17,278 --> 00:17:23,182 (Gerilim müziği) 162 00:17:32,386 --> 00:17:33,386 İlyas’ım. 163 00:17:33,477 --> 00:17:34,677 Buradayım ağam. 164 00:17:34,826 --> 00:17:35,826 Emret. 165 00:17:35,917 --> 00:17:36,974 Güverte kuru olsun. 166 00:17:37,164 --> 00:17:38,844 Ayaklarımız kaymasın. 167 00:17:39,799 --> 00:17:42,199 Belli ki istikamet üzeri cümbüş var. 168 00:17:43,591 --> 00:17:49,440 (Gerilim müziği) 169 00:17:51,217 --> 00:17:54,947 Elçi Hayrabay sen kamarana çekil. 170 00:17:55,687 --> 00:17:57,887 Muhafızlarını da yanından ayırma. 171 00:17:58,817 --> 00:18:04,666 (Gerilim müziği) 172 00:18:04,814 --> 00:18:08,526 Gemileri görünür görünmez topla taciz atışına başlayacağız. 173 00:18:08,691 --> 00:18:10,131 Dururlarsa ne âlâ. 174 00:18:10,609 --> 00:18:11,609 Durmazlarsa… 175 00:18:15,184 --> 00:18:16,704 Herkes siper alsın. 176 00:18:17,002 --> 00:18:22,923 (Gerilim müziği) 177 00:18:25,772 --> 00:18:26,772 Sessizlik. 178 00:18:27,187 --> 00:18:28,187 Sus! 179 00:18:39,640 --> 00:18:42,873 (Gerilim müziği) 180 00:18:43,070 --> 00:18:44,070 (Ok sesi) 181 00:18:45,836 --> 00:18:46,836 (Adam düştü) 182 00:18:52,597 --> 00:18:58,209 (Gerilim müziği) 183 00:19:06,128 --> 00:19:07,168 Gemi göründü. 184 00:19:08,011 --> 00:19:13,693 (Gerilim müziği) 185 00:19:14,845 --> 00:19:16,525 Pruvadan gemi göründü! 186 00:19:16,696 --> 00:19:18,376 Pruvadan gemi göründü! 187 00:19:19,680 --> 00:19:25,636 (Gerilim müziği) 188 00:19:40,083 --> 00:19:43,230 Ağa Reis bu gemi de bizim gibi yük taşır. 189 00:19:43,880 --> 00:19:48,232 Dışı yük gemisidir lakin içinde nasıl bir melanet vardır Allah bilir. 190 00:19:49,315 --> 00:19:51,182 Martı gibi şakıyan bunlardı. 191 00:19:52,161 --> 00:19:55,061 Birilerine haber uçururlar ayık olsunlar diye. 192 00:19:55,718 --> 00:19:57,238 Biz de ayık olalım. 193 00:20:00,182 --> 00:20:03,048 Baba Oruç bunlar bizi bordalayacak belli ki. 194 00:20:04,063 --> 00:20:06,363 Dönelim desek bizi dar geçide kıstırırlar. 195 00:20:06,653 --> 00:20:09,253 Geçip gidebileceğimiz bir aralık da yok. 196 00:20:09,880 --> 00:20:13,462 (Gerilim müziği) 197 00:20:20,730 --> 00:20:22,796 Vuruşmak kaçınılmaz oldu artık. 198 00:20:22,961 --> 00:20:24,241 (Gerilim müziği) 199 00:20:24,332 --> 00:20:26,012 Ya Allah ya bismillah. 200 00:20:28,175 --> 00:20:29,175 Alesta! 201 00:20:29,266 --> 00:20:30,266 Alesta! 202 00:20:31,107 --> 00:20:32,787 Gülletopuk top başına. 203 00:20:33,045 --> 00:20:36,627 (Gerilim müziği) 204 00:20:36,908 --> 00:20:38,188 Sancak alabanda! 205 00:20:38,501 --> 00:20:39,781 Sancak alabanda! 206 00:20:42,534 --> 00:20:44,054 Yelkenler camadana! 207 00:20:44,559 --> 00:20:46,808 (Gerilim müziği) 208 00:20:47,241 --> 00:20:48,241 (Top sesi) 209 00:20:49,560 --> 00:20:54,808 (Gerilim müziği) 210 00:21:03,329 --> 00:21:04,529 Alesta istinga! 211 00:21:06,280 --> 00:21:10,483 (Gerilim müziği) 212 00:21:12,715 --> 00:21:13,715 Ateş! 213 00:21:13,806 --> 00:21:16,915 (Top sesleri) 214 00:21:19,421 --> 00:21:20,421 Bekle! 215 00:21:20,614 --> 00:21:23,723 (Top sesleri) 216 00:21:24,750 --> 00:21:25,750 Bekle! 217 00:21:26,400 --> 00:21:29,244 (Top sesleri) 218 00:21:30,051 --> 00:21:31,331 Serdümen ortala. 219 00:21:34,305 --> 00:21:37,674 (Top sesleri) 220 00:21:38,120 --> 00:21:39,911 Bekle! 221 00:21:41,007 --> 00:21:44,376 (Top sesleri) 222 00:21:44,600 --> 00:21:47,257 (Gerilim müziği) 223 00:21:47,612 --> 00:21:48,612 Ortalandı. 224 00:21:48,733 --> 00:21:51,008 Bismillah, ateş! 225 00:21:52,455 --> 00:21:56,175 (Top sesleri) 226 00:21:56,663 --> 00:22:01,740 (Epik müzik) 227 00:22:03,974 --> 00:22:05,254 Bismillah, ateş! 228 00:22:05,736 --> 00:22:08,408 (Top sesi) 229 00:22:09,243 --> 00:22:15,118 (Epik müzik) 230 00:22:17,819 --> 00:22:19,953 Yayları getirin, çarpışma vakti. 231 00:22:23,628 --> 00:22:24,748 Saldırıyorlar! 232 00:22:25,680 --> 00:22:28,291 (Rabarba) 233 00:22:29,104 --> 00:22:30,478 Atın okları! 234 00:22:30,569 --> 00:22:33,318 (Ok sesleri) 235 00:22:33,835 --> 00:22:39,257 (Gerilim müziği) 236 00:22:40,769 --> 00:22:41,769 Şimdi! 237 00:22:41,860 --> 00:22:44,583 (Top sesi) 238 00:22:48,823 --> 00:22:49,823 (Silah sesi) 239 00:22:50,191 --> 00:22:56,027 (Epik müzik) 240 00:23:06,493 --> 00:23:08,173 Çarpışmaya hazır olun. 241 00:23:08,630 --> 00:23:10,560 (Rabarba) 242 00:23:11,800 --> 00:23:14,660 (Gemiler çarpıştı) 243 00:23:15,960 --> 00:23:19,113 (Rabarba) 244 00:23:22,097 --> 00:23:24,726 (Gerilim müziği) 245 00:23:24,817 --> 00:23:25,817 Ateş! 246 00:23:26,080 --> 00:23:28,141 (Top sesleri) 247 00:23:33,622 --> 00:23:34,822 (Silah sesleri) 248 00:23:35,494 --> 00:23:40,188 (Epik müzik) 249 00:23:40,341 --> 00:23:41,541 Atın halatları! 250 00:23:41,632 --> 00:23:42,632 Atın! 251 00:23:47,461 --> 00:23:49,577 Çekin halatları çekin! 252 00:23:53,428 --> 00:23:54,708 Halatları çekin! 253 00:23:57,395 --> 00:23:58,514 (Ok sesleri) 254 00:23:58,689 --> 00:24:00,273 Saldır! 255 00:24:00,540 --> 00:24:02,096 (Gerilim müziği) 256 00:24:02,187 --> 00:24:04,455 (Nara sesleri) 257 00:24:04,579 --> 00:24:07,141 (Kılıç sesleri) 258 00:24:08,440 --> 00:24:12,125 (Gerilim müziği) 259 00:24:12,888 --> 00:24:15,007 (Nara sesleri) 260 00:24:17,273 --> 00:24:19,272 (Kılıç sesleri) 261 00:24:19,416 --> 00:24:21,535 (Nara sesleri) 262 00:24:21,988 --> 00:24:27,940 (Gerilim müziği) 263 00:24:34,312 --> 00:24:36,312 (İnleme sesleri) 264 00:24:37,877 --> 00:24:38,877 (Ok sesi) 265 00:24:38,968 --> 00:24:42,347 (İnleme sesleri) 266 00:24:44,347 --> 00:24:48,400 (Kılıç sesleri) 267 00:24:49,225 --> 00:24:55,177 (Gerilim müziği) 268 00:25:04,668 --> 00:25:06,968 (Kılıç sesleri) 269 00:25:07,124 --> 00:25:13,076 (Gerilim müziği) 270 00:25:19,683 --> 00:25:23,035 (Nara sesleri) 271 00:25:24,370 --> 00:25:25,871 (Kılıç sesleri) 272 00:25:25,962 --> 00:25:29,341 (İnleme sesleri) 273 00:25:31,361 --> 00:25:35,198 (Kılıç sesleri) 274 00:25:36,456 --> 00:25:42,178 (Gerilim müziği) 275 00:25:42,400 --> 00:25:45,786 Osmanlı sultanının hediyelerini verin canınızı kurtarın. 276 00:25:45,877 --> 00:25:49,422 Onlar Kara Sultan’ın hediyeleri, senin gibi deniz haramisine yaraşmaz. 277 00:25:49,732 --> 00:25:52,601 Ben deryalar sultanıyım, gel ben vereyim senin hediyeni. 278 00:25:52,692 --> 00:25:54,332 (Gerilim müziği) 279 00:25:54,472 --> 00:25:56,205 Deryalar sultanısın demek. 280 00:25:57,052 --> 00:26:00,104 (Kılıç sesleri) 281 00:26:00,946 --> 00:26:04,519 Senin eşkıyası olduğun deryada ben bin kere sultan olsam azdır. 282 00:26:04,746 --> 00:26:05,746 (Kılıç sesi) 283 00:26:05,837 --> 00:26:06,957 Geber o zaman. 284 00:26:07,048 --> 00:26:08,048 Saldır! 285 00:26:09,316 --> 00:26:11,400 Haydi, haydi! 286 00:26:11,491 --> 00:26:12,771 (Rabarba) 287 00:26:13,100 --> 00:26:17,380 (Gerilim müziği) 288 00:26:18,197 --> 00:26:20,197 Böyle bir yerde pusuya düşmek. 289 00:26:23,828 --> 00:26:25,894 Belli ki büyük ihanete uğradık. 290 00:26:26,182 --> 00:26:28,315 Buna ihanet denmez Yüce Elçimiz. 291 00:26:30,317 --> 00:26:31,837 Buna ticaret denir. 292 00:26:32,229 --> 00:26:35,754 (Gerilim müziği) 293 00:26:36,162 --> 00:26:38,019 (Nara sesleri) 294 00:26:38,110 --> 00:26:41,499 (Kılıç sesleri) 295 00:26:42,120 --> 00:26:48,005 (Gerilim müziği) 296 00:26:48,773 --> 00:26:50,507 Git Hayrabay’ı kontrol et. 297 00:26:50,796 --> 00:26:52,422 (Kılıç sesi) 298 00:26:53,138 --> 00:26:54,178 Bu ihanettir. 299 00:26:55,213 --> 00:26:57,213 Hem de ihanetin en fenasından. 300 00:26:58,137 --> 00:27:00,004 Talihine küs Üstat Hayrabay. 301 00:27:00,214 --> 00:27:01,494 (Gerilim müziği) 302 00:27:01,681 --> 00:27:03,030 Şerefsizler! 303 00:27:05,280 --> 00:27:07,985 (Nara sesleri) 304 00:27:08,933 --> 00:27:12,303 (Yumruk sesleri) 305 00:27:12,518 --> 00:27:17,940 (Gerilim müziği) 306 00:27:18,031 --> 00:27:19,943 (Yumruk sesleri) 307 00:27:22,649 --> 00:27:25,593 Bizim gemimizde ihanetin bedeli soğuk demirdir. 308 00:27:26,127 --> 00:27:27,167 (Hançer sesi) 309 00:27:27,360 --> 00:27:30,709 (Epik müzik) 310 00:27:30,800 --> 00:27:33,264 (Nara sesleri) 311 00:27:33,356 --> 00:27:35,098 (Kılıç sesleri) 312 00:27:35,189 --> 00:27:37,341 (Epik müzik) 313 00:27:38,385 --> 00:27:39,425 Nereye kafir! 314 00:27:40,136 --> 00:27:42,288 (Epik müzik) 315 00:27:42,921 --> 00:27:45,531 (Kılıç sesleri) 316 00:27:49,391 --> 00:27:51,389 Mazlumlara ettiklerinin, edeceklerinin bedelini... 317 00:27:51,480 --> 00:27:53,160 ...tek seferde alacağım. 318 00:27:53,605 --> 00:27:56,005 Masum kanı dökmek neymiş göreceksin. 319 00:27:58,440 --> 00:27:59,560 (Nara sesleri) 320 00:27:59,651 --> 00:28:03,123 (Kılıç sesleri) 321 00:28:05,909 --> 00:28:07,029 (Nara sesleri) 322 00:28:07,120 --> 00:28:08,792 (Kılıç sesleri) 323 00:28:12,949 --> 00:28:18,766 (Gerilim müziği) 324 00:28:21,685 --> 00:28:26,037 Sen ve senin gibiler bir daha masum kanı dökmesin diye seni bu gemiye... 325 00:28:26,143 --> 00:28:27,744 ...bayrak yapıp sallandıracağım. 326 00:28:27,925 --> 00:28:29,045 (Nara sesleri) 327 00:28:29,136 --> 00:28:32,049 (Kılıç sesleri) 328 00:28:32,640 --> 00:28:38,089 (Gerilim müziği) 329 00:28:42,463 --> 00:28:44,463 (İnleme sesi) 330 00:28:53,560 --> 00:28:54,840 (Enriko bağırdı) 331 00:29:00,277 --> 00:29:06,176 (Gerilim müziği) 332 00:29:21,224 --> 00:29:25,288 (Gerilim müziği devam ediyor) 333 00:29:33,400 --> 00:29:39,198 (Epik müzik) 334 00:29:59,845 --> 00:30:05,643 (Epik müzik devam ediyor) 335 00:30:22,811 --> 00:30:28,609 (Epik müzik devam ediyor) 336 00:30:47,354 --> 00:30:49,305 (Su sesi) 337 00:30:53,794 --> 00:30:54,896 Kalk lan kalk. Kalk kalk. 338 00:30:54,987 --> 00:30:55,987 Tamam tamam. 339 00:30:56,205 --> 00:30:57,811 Ne yatarsın ölü gibi mevtanın arasında? 340 00:30:57,946 --> 00:31:00,283 Canımı bağışlayın, kimseye bir zararım dokunmadı. 341 00:31:00,423 --> 00:31:02,398 Zoru görünce hemen caymak yiğitliğe sığar mı? 342 00:31:02,582 --> 00:31:03,582 Affet beyim. 343 00:31:03,950 --> 00:31:05,950 Hem kimseyi öldürmedim ki ben. 344 00:31:10,860 --> 00:31:11,860 (Su sesi) 345 00:31:12,777 --> 00:31:13,777 (Silah sesi) 346 00:31:13,870 --> 00:31:16,868 Sen barutu doldurup da adamı öldürene kadar Gülletopuk İskender. 347 00:31:17,126 --> 00:31:20,233 Bırak Horozcu boş ver. 348 00:31:21,479 --> 00:31:22,519 Zaten yaralı. 349 00:31:23,398 --> 00:31:25,198 Deryayı aşabilir mi meçhul? 350 00:31:28,204 --> 00:31:30,325 İlyas’ımın merhametine dua etsin. 351 00:31:30,416 --> 00:31:33,316 Bundan sonra yaşaması denizin insafına kalmış. 352 00:31:33,797 --> 00:31:39,189 İlyas kardeşim senin bu yufka yüreğin var ya bir gün başımıza bir bela... 353 00:31:39,280 --> 00:31:40,960 ...açacak ya dur bakalım. 354 00:31:41,504 --> 00:31:47,180 (Duygusal müzik) 355 00:31:49,126 --> 00:31:52,026 Haydi çok oyalandık, gemiyi neta edin gidelim. 356 00:31:54,625 --> 00:32:00,450 (Heyecanlı müzik) 357 00:32:01,920 --> 00:32:03,360 (Liman ortam sesi) 358 00:32:03,802 --> 00:32:05,322 Kalimera İshak Bey. 359 00:32:05,423 --> 00:32:07,223 Kimi bekliyorsunuz ailecek? 360 00:32:07,490 --> 00:32:09,557 Kardeşim dönecek bugün nasipse. 361 00:32:10,517 --> 00:32:11,696 Gözün aydın beyim. 362 00:32:11,802 --> 00:32:13,082 Hangisi gelecek? 363 00:32:14,260 --> 00:32:15,940 Hangisi olacak be adam? 364 00:32:16,360 --> 00:32:17,480 Hızır gelecek. 365 00:32:17,571 --> 00:32:18,571 Hızır. 366 00:32:20,144 --> 00:32:23,033 Sen de adamın damarına basmak için mi dersin hangi kardeşin diye? 367 00:32:23,124 --> 00:32:24,404 Ne dedim ki ben? 368 00:32:24,511 --> 00:32:28,223 Baba Oruç’la İlyas’ın Midilli’ye dönecek hâli yok herhalde. 369 00:32:28,795 --> 00:32:29,936 Sen de mi geldin Niko oğlan? 370 00:32:30,027 --> 00:32:31,307 Yengem gel otur. 371 00:32:32,673 --> 00:32:34,353 Ben de geldim İshak Ağam. 372 00:32:34,814 --> 00:32:35,934 Ben de geldim. 373 00:32:37,420 --> 00:32:41,836 Senin kardeşin dönüyorsa benim de ana ayrı baba ayrı kardeşim dönüyor. 374 00:32:41,959 --> 00:32:44,246 Gel gel, tekmil bütün Midilli’yi toplayın. 375 00:32:44,352 --> 00:32:47,488 Oldu olacak kırk bir pare top atışıyla karşılayın. 376 00:32:50,305 --> 00:32:51,745 (Çocuk sesleri) 377 00:32:53,133 --> 00:32:55,328 Gel buraya. Kenara yanaşma öyle, gelin buraya. 378 00:32:56,669 --> 00:32:57,669 Gel. 379 00:32:58,752 --> 00:33:01,669 Çatacak kimse bulamadın mı başlarsın bize çatmaya. 380 00:33:01,839 --> 00:33:02,839 Ne var yani? 381 00:33:02,962 --> 00:33:04,421 Kaç vakittir bekliyoruz Hızır’ı. 382 00:33:04,532 --> 00:33:07,988 Evet baba, amcam Selanik’e gittiğinde ben çok küçüktüm. 383 00:33:09,185 --> 00:33:10,825 Şimdi koca adam mı oldun sen? 384 00:33:10,979 --> 00:33:11,979 Eşkıya seni. 385 00:33:12,545 --> 00:33:14,361 Yahu eve gelecekti zaten. 386 00:33:14,558 --> 00:33:16,140 Ne lüzumu vardı burada toplaşmanın? 387 00:33:16,304 --> 00:33:17,901 Evde bekleseydin o vakit. 388 00:33:18,037 --> 00:33:21,365 Sabah sabah ateşe verdin ortalığı Hızır geliyor diye. 389 00:33:23,448 --> 00:33:26,048 Ama pek neşelisin kardeşin geliyor diye. 390 00:33:26,215 --> 00:33:28,349 Dilin söylemese de yüzün söyler. 391 00:33:28,760 --> 00:33:31,323 Lafı uzattınız ve dahi tadımı kaçırdınız. 392 00:33:31,497 --> 00:33:33,897 Bekleyen de sessiz sedasız beklesin. 393 00:33:37,667 --> 00:33:42,268 (Heyecanlı müzik) 394 00:33:43,960 --> 00:33:45,928 (Deniz sesi) 395 00:33:46,456 --> 00:33:52,389 (Heyecanlı müzik) 396 00:34:07,876 --> 00:34:13,809 (Heyecanlı müzik devam ediyor) 397 00:34:26,270 --> 00:34:27,310 (Yumruk sesi) 398 00:34:27,993 --> 00:34:30,376 (Eşya sesi) 399 00:34:35,413 --> 00:34:36,413 (Rabarba) 400 00:34:36,746 --> 00:34:37,767 Ucuz kurtuldu. 401 00:34:37,858 --> 00:34:38,898 Tamam iyiyim. 402 00:34:39,451 --> 00:34:41,131 Kaldırın şunu kaldırın. 403 00:34:43,465 --> 00:34:48,069 Aman yiğidim şaka yapalım dedik, az daha kendi taşıdığımız yükün... 404 00:34:48,159 --> 00:34:49,390 ...altında ezilecektik. 405 00:34:49,482 --> 00:34:51,063 Kusura kalma Kostas Kaptan. 406 00:34:51,205 --> 00:34:52,535 Bu ara derya üstünde... 407 00:34:52,664 --> 00:34:55,474 ...milletin kesesini kurcalayan fareler türemiş derler. 408 00:34:55,768 --> 00:34:57,086 Seni de onlardan sandım valla. 409 00:34:57,218 --> 00:35:01,171 Hızır yaman tüccar oldun ama bileğinin kuvveti, aklının... 410 00:35:01,262 --> 00:35:04,293 ...çevikliği Yakup Ağa soyundan geldiğini belli eder. 411 00:35:04,599 --> 00:35:07,499 Bu hâller tüccar takımının hâllerine benzemez. 412 00:35:07,664 --> 00:35:09,255 Bu ne atiklik böyle? 413 00:35:09,749 --> 00:35:11,349 De bre, kime benzer? 414 00:35:11,555 --> 00:35:15,075 Ağan Baba Oruç gibi derya aslanlarının hâllerine benzer. 415 00:35:15,920 --> 00:35:19,673 Sen kendi ağzınla dedin, bizim adımız Hızır. 416 00:35:20,185 --> 00:35:22,052 Elbet darda olana yetişiriz. 417 00:35:23,451 --> 00:35:25,451 Kılıç kabzasıyla işimiz olmaz. 418 00:35:26,346 --> 00:35:28,612 Ben Baba Oruç’a pek benzemem yani. 419 00:35:29,146 --> 00:35:30,666 Öyle olsun bakalım. 420 00:35:33,480 --> 00:35:37,885 Hayırdır, heybende pek kıymetli şeyler var galiba. 421 00:35:38,636 --> 00:35:41,102 Canla başla tutarsın geldiğinden beri. 422 00:35:41,398 --> 00:35:43,865 Tayfa taşımak ister, müsaade etmezsin. 423 00:35:47,076 --> 00:35:49,010 İlmin ağırlığı vardır içinde. 424 00:35:50,054 --> 00:35:51,376 Benden gayrısı taşıyamaz. 425 00:35:51,478 --> 00:35:52,678 Hay yaşa Hızır. 426 00:35:53,499 --> 00:35:56,232 Senin dilin korsan kılıcından daha keskin. 427 00:35:56,993 --> 00:35:58,793 Kabzaya el atmana ne hacet? 428 00:35:59,152 --> 00:36:02,744 (Heyecanlı müzik) 429 00:36:02,835 --> 00:36:03,875 Gemi göründü. 430 00:36:04,493 --> 00:36:05,973 -İshak Ağa, Hızır geliyor. -Hızır. 431 00:36:06,083 --> 00:36:08,108 İshak Ağam, Hızır geliyor İshak Ağam. Gemi göründü. 432 00:36:08,208 --> 00:36:09,914 -Amcam geldi. -Hızır geliyor. Gemi göründü. 433 00:36:10,005 --> 00:36:11,172 Tamam, gözümüz var görürüz. 434 00:36:11,263 --> 00:36:15,039 Denizden yeni çıkmış canlı balık gibi kıpraşıp durma sen de. 435 00:36:15,213 --> 00:36:18,743 (Heyecanlı müzik) 436 00:36:18,857 --> 00:36:19,857 Amcam geldi. 437 00:36:22,056 --> 00:36:23,176 Özlemiş misin? 438 00:36:25,480 --> 00:36:26,680 Özlemişim tabi. 439 00:36:28,440 --> 00:36:29,800 Sıladır neticede. 440 00:36:32,040 --> 00:36:33,720 Irak da kaldın mı yürek yarası. 441 00:36:35,400 --> 00:36:38,200 Ama böyle yakına geldin mi yürek yarısıdır. 442 00:36:40,746 --> 00:36:42,026 İskele alabanda! 443 00:36:42,569 --> 00:36:48,090 (Duygusal müzik) 444 00:37:03,879 --> 00:37:09,756 (Duygusal müzik devam ediyor) 445 00:37:23,761 --> 00:37:25,441 Selamünaleyküm Oruç Reis. 446 00:37:26,823 --> 00:37:28,003 Ve aleykümselam. 447 00:37:28,109 --> 00:37:29,976 Lakin reis demene gerek yok. 448 00:37:30,537 --> 00:37:33,003 Henüz bir kalyeta sahibi bile değilim. 449 00:37:33,715 --> 00:37:37,491 Kardeşiniz İlyas Ağa Reis deyince ben de öyle diyeyim dedim. 450 00:37:38,379 --> 00:37:42,091 O çocukluktan beri üç direkli bir kanyon alma hayalimizden. 451 00:37:42,668 --> 00:37:45,401 O zamandan beri ağzı alışmış Ağa Reis der. 452 00:37:46,629 --> 00:37:48,896 Onun dışında herkes Baba Oruç der. 453 00:37:49,514 --> 00:37:51,034 Eyvallah Baba Oruç. 454 00:37:53,222 --> 00:37:55,338 Aslında ben size teşekkür etmek istedim. 455 00:37:55,496 --> 00:37:56,496 Neden? 456 00:37:56,587 --> 00:38:00,107 Ben buraya elçi değil harami yetiştirmişim fark etmeden. 457 00:38:00,774 --> 00:38:04,608 Siz beni o alçakların ihanetinden, devletimin namusunu da Akdeniz’in... 458 00:38:04,699 --> 00:38:07,366 ...sularına pây-mâl olmaktan kurtardınız. 459 00:38:08,111 --> 00:38:10,578 Bunun için kılıçların önüne atıldınız. 460 00:38:12,257 --> 00:38:15,157 Ben seni korumak için Unita’dan paramı aldım. 461 00:38:15,360 --> 00:38:18,880 Onu helal ettirmek için gerekirse ölüme el ense çekerim. 462 00:38:19,466 --> 00:38:23,114 Sen fırına para verip ekmek aldığında teşekkür eder misin? 463 00:38:25,127 --> 00:38:26,327 Aslında ederim. 464 00:38:27,160 --> 00:38:28,969 (Gülüyorlar) 465 00:38:30,703 --> 00:38:32,383 Seni sevdim Hayrabay. 466 00:38:33,179 --> 00:38:34,179 Eyvallah. 467 00:38:37,329 --> 00:38:39,301 Ben bir etrafı kolaçan edeyim. 468 00:38:54,134 --> 00:38:56,982 Ne oldu Horozcu, şehit kardeşlerimizin hanelerinin... 469 00:38:57,073 --> 00:38:58,336 ...paylarını ayırdın mı? 470 00:38:58,600 --> 00:39:00,548 En başta onları ayırdım zaten Baba Oruç. 471 00:39:00,639 --> 00:39:02,215 Ama pek bir şey kalmadı. 472 00:39:02,354 --> 00:39:06,040 Bu üç altın, bir de bu bakırdan bileklik. 473 00:39:08,076 --> 00:39:10,111 Tamam, onların nasibiymiş. 474 00:39:10,331 --> 00:39:13,231 Herkes hakkını aldı Baba Oruç, bir sen kaldın. 475 00:39:14,372 --> 00:39:15,372 Bu kardeş? 476 00:39:15,627 --> 00:39:18,454 İşte bir o, bir de sen. 477 00:39:19,201 --> 00:39:20,201 Buyurun. 478 00:39:21,592 --> 00:39:22,592 Eyvallah. 479 00:39:26,578 --> 00:39:28,258 Bu da bizim nasibimizmiş. 480 00:39:28,385 --> 00:39:29,385 Eyvallah. 481 00:39:29,880 --> 00:39:35,823 (Duygusal müzik) 482 00:39:51,106 --> 00:39:52,106 Amca. 483 00:39:52,735 --> 00:39:53,944 Siz bu kadar büyüdünüz mü? 484 00:39:54,035 --> 00:39:55,834 Amca biz seni çok özledik, iyi ki geldin. 485 00:39:55,981 --> 00:39:58,181 Ben de sizi aslanım, ben de sizi. 486 00:39:58,455 --> 00:40:00,135 Gelin bakayım eşkıyalar. 487 00:40:00,473 --> 00:40:02,153 Amcanız size ne getirmiş? 488 00:40:06,111 --> 00:40:07,166 Alın bu şekerleri. 489 00:40:07,293 --> 00:40:08,293 Sağ ol amca. 490 00:40:08,545 --> 00:40:11,745 Hepsini kendiniz yemeyin, arkadaşlarınıza da verin. 491 00:40:13,734 --> 00:40:14,734 Ağam. 492 00:40:16,371 --> 00:40:20,804 (Duygusal müzik) 493 00:40:20,895 --> 00:40:22,495 Hoş geldin Hızır’ım. 494 00:40:22,843 --> 00:40:23,843 Hoş geldin. 495 00:40:24,971 --> 00:40:26,251 Hoş bulduk ağam. 496 00:40:27,869 --> 00:40:29,168 Hoş geldin Hızır. 497 00:40:29,262 --> 00:40:30,262 Yengem. 498 00:40:31,805 --> 00:40:32,805 Hoş bulduk. 499 00:40:33,111 --> 00:40:34,111 Kardeşim. 500 00:40:34,485 --> 00:40:35,485 Hoş geldin. 501 00:40:36,559 --> 00:40:37,559 Hoş gördük. 502 00:40:39,034 --> 00:40:42,386 Ne bu, yine mi kitap taşıdın yol boyu? 503 00:40:42,919 --> 00:40:45,440 Veletliğinden beri bıkmadın şu Süleyman Usta’nın karışık... 504 00:40:45,531 --> 00:40:47,211 ...kuruşuk kitaplarından. 505 00:40:47,302 --> 00:40:50,184 Ticaret ehli adamın bakacağı sahife yalnızca hesap kitap... 506 00:40:50,307 --> 00:40:51,814 ...defterinde olur ona göre. 507 00:40:51,905 --> 00:40:55,155 Filozoflar gibi o kitapların arasına dalıp dalıp fısır fısır ne... 508 00:40:55,246 --> 00:40:57,286 ...konuşursunuz benim hiç aklım almaz. 509 00:40:57,446 --> 00:40:59,846 Bunlar emanettir, elimizde kalmasın. 510 00:41:02,000 --> 00:41:06,288 Süleyman Usta’yla alemin esrarına dalmadan rahat etmeyeceksin belli. 511 00:41:06,703 --> 00:41:07,983 Müsaaden olursa. 512 00:41:10,560 --> 00:41:11,600 Git Hızır’ım. 513 00:41:13,862 --> 00:41:16,771 Döneceği yeri bilen adamın başımın üstünde yeri var. 514 00:41:16,900 --> 00:41:17,900 Git. 515 00:41:18,400 --> 00:41:21,236 Süleyman Usta baba dostudur, hürmetimiz sonsuzdur. 516 00:41:21,327 --> 00:41:23,637 Ama benim esas ustam sensin. 517 00:41:24,339 --> 00:41:27,411 Yerim de bundan böyle yanındır, baba ocağımızdır. 518 00:41:30,553 --> 00:41:31,553 Bilirdim. 519 00:41:32,417 --> 00:41:35,809 Senin Oruç gibi, İlyas gibi olmayacağını bilirdim hep. 520 00:41:35,978 --> 00:41:41,877 (Gerilim müziği) 521 00:41:46,574 --> 00:41:48,152 -Git. -Eyvallah. 522 00:41:49,447 --> 00:41:52,905 (Liman ortam sesi) 523 00:41:55,200 --> 00:42:01,066 (Hareketli müzik) 524 00:42:20,916 --> 00:42:26,465 (Hareketli müzik devam ediyor) 525 00:42:45,156 --> 00:42:50,705 (Hareketli müzik devam ediyor) 526 00:43:10,288 --> 00:43:15,837 (Hareketli müzik devam ediyor) 527 00:43:35,785 --> 00:43:41,334 (Hareketli müzik devam ediyor) 528 00:44:02,468 --> 00:44:08,017 (Hareketli müzik devam ediyor) 529 00:44:14,917 --> 00:44:16,665 Gidin kendi çöplüğünüzde tepinin. 530 00:44:17,231 --> 00:44:18,730 Sen kimi kovuyorsun? 531 00:44:18,821 --> 00:44:19,821 Hey! 532 00:44:19,912 --> 00:44:21,716 Golem götür bir daha gözüm görmesin bunları. 533 00:44:21,950 --> 00:44:22,950 Haydi! 534 00:44:31,480 --> 00:44:34,033 (Han ortam sesi) 535 00:44:37,374 --> 00:44:38,734 Nerede kalmıştık? 536 00:44:39,616 --> 00:44:42,128 Bakın. Çok yakında bir gemi kalkacak. 537 00:44:42,718 --> 00:44:44,918 Sicilya kıyılarına sefer yapacak. 538 00:44:46,565 --> 00:44:49,212 Bu sene oralarda zeytin hasadı bereketli geçti. 539 00:44:49,407 --> 00:44:52,580 Paramız var, daha fazla olsun derseniz ben bu... 540 00:44:52,671 --> 00:44:53,969 ...gemiye para yatırın derim. 541 00:44:54,179 --> 00:44:56,713 Benden yüz Venedik dukası işler Isabel. 542 00:44:57,244 --> 00:44:59,244 Benden de elli İspanyol reali. 543 00:45:00,080 --> 00:45:02,680 Sana baskının yüz hissesinden bir hisse. 544 00:45:02,898 --> 00:45:04,476 Sana da yarım hisse yazıyorum. 545 00:45:04,720 --> 00:45:07,620 Payınızı mallar getirilip satılınca alırsınız. 546 00:45:09,480 --> 00:45:11,999 (Gerilim müziği) 547 00:45:12,153 --> 00:45:15,289 Sen realin kaçtan gittiğini bilmiyor musun Isabel? 548 00:45:18,063 --> 00:45:19,743 Yarım hisse ne demek? 549 00:45:20,138 --> 00:45:21,766 Her yerde değeri farklı. 550 00:45:21,880 --> 00:45:23,480 Burada da farklıdır. 551 00:45:23,787 --> 00:45:27,435 Burada hangi milletin parası ne kadar eder biz belirleriz. 552 00:45:29,322 --> 00:45:34,002 (Gerilim müziği) 553 00:45:36,046 --> 00:45:38,312 Kıyı köylerinden buğday bulmuşlar. 554 00:45:38,429 --> 00:45:39,789 Limanı indirttim. 555 00:45:40,370 --> 00:45:41,370 Kaç çuval? 556 00:45:42,080 --> 00:45:43,080 Çok çuval. 557 00:45:43,194 --> 00:45:44,994 Hesap etmeye aklım yetmedi. 558 00:45:45,575 --> 00:45:46,575 Güzel. 559 00:45:46,666 --> 00:45:48,733 Kıtlık döneminde çok para eder. 560 00:45:48,918 --> 00:45:51,040 Ben hesaba vurup anlaşma işine otururum. 561 00:45:51,212 --> 00:45:52,946 Sen adamları buraya getir. 562 00:45:53,390 --> 00:45:56,823 (Gerilim müziği) 563 00:45:57,038 --> 00:45:59,038 Değerli mallarımız var Isabel. 564 00:45:59,420 --> 00:46:03,646 İskenderiye’den çıkmadan evvel senin vazifelendireceğin kişilerden... 565 00:46:04,250 --> 00:46:06,159 ...muhafızlık hizmeti almak isteriz. 566 00:46:06,330 --> 00:46:08,500 En güvendiğim muhafızları yanına vereceğim. 567 00:46:08,631 --> 00:46:10,592 Bugün yarın seferden dönerler. 568 00:46:10,683 --> 00:46:12,495 Hemen yola çıkarsınız ondan sonra. 569 00:46:12,779 --> 00:46:14,059 Anlaştık Isabel. 570 00:46:17,353 --> 00:46:19,553 Demek en güvendiğin muhafızların. 571 00:46:20,866 --> 00:46:22,544 Bir zamanlar bendim en güvendiğin. 572 00:46:22,911 --> 00:46:24,483 Herkes hata yapar Cafer. 573 00:46:24,574 --> 00:46:26,641 Evet, ben de hata yaptım belki. 574 00:46:27,879 --> 00:46:29,559 Affedilmez mi hata yapan? 575 00:46:31,245 --> 00:46:32,925 Seni kastetmiyorum Cafer. 576 00:46:33,736 --> 00:46:35,869 Sana güvenmekle ben hata yaptım. 577 00:46:36,596 --> 00:46:39,496 Hâlâ da kendimi affedemediğim zamanlar oluyor. 578 00:46:39,827 --> 00:46:40,827 Irena! 579 00:46:41,406 --> 00:46:46,361 Aşçıya söyle şöyle güzel bir kuzu alıp erikli bademli tajin pişirsin. 580 00:46:47,047 --> 00:46:48,708 Oruçların gelişi yakındır. 581 00:46:48,927 --> 00:46:51,793 Şöyle güzel bir sofraya hasret kalmışlardır. 582 00:46:54,520 --> 00:47:00,456 (Hareketli müzik) 583 00:47:13,602 --> 00:47:15,007 (Ateş çıtırtıları) 584 00:47:15,766 --> 00:47:17,126 Gebeyim değil mi? 585 00:47:17,524 --> 00:47:23,460 (Hareketli müzik) 586 00:47:23,637 --> 00:47:27,221 Söyle Asiye teyze gebeyim değil mi, kendi kuruntum değil. 587 00:47:27,374 --> 00:47:31,348 Ben de bunca yılın Asiye’siysem sen gebesin Despina. 588 00:47:31,997 --> 00:47:32,997 Çok şükür. 589 00:47:33,199 --> 00:47:34,239 Hem de erkek. 590 00:47:35,269 --> 00:47:37,669 Allah senden razı olsun Asiye teyzem. 591 00:47:37,969 --> 00:47:39,702 Bana dünyaları bağışladın. 592 00:47:41,182 --> 00:47:43,915 Muştulu haberi verirsin Baba Oruç dönünce. 593 00:47:47,430 --> 00:47:48,695 Şuraları toplayayım. 594 00:47:48,863 --> 00:47:51,461 Ne oldu kız, söylemeyecek misin? 595 00:47:56,010 --> 00:47:57,690 Birkaç hafta daha geçse. 596 00:47:58,021 --> 00:47:59,221 Tam emin olsak. 597 00:47:59,312 --> 00:48:00,312 Allah Allah. 598 00:48:01,247 --> 00:48:04,185 Daha önce de istedik ama tanrım her seferinde bizi... 599 00:48:04,276 --> 00:48:06,409 ...imtihana çekti, nasip etmedi. 600 00:48:07,371 --> 00:48:10,507 Şimdi Oruç’umun hevesini kursağına koymak istemem. 601 00:48:11,153 --> 00:48:12,673 Bana kalırsa söyle. 602 00:48:12,985 --> 00:48:16,441 Derya adamının bir ayağı burada bir ayağı dışarda olur. 603 00:48:17,326 --> 00:48:20,905 Bu haber yanlış dahi olsa Oruç’u hanesine bağlar. 604 00:48:20,996 --> 00:48:22,676 Sen gönlünü ferah tut. 605 00:48:23,419 --> 00:48:26,555 Başkasının pis fitneleriyle benim hanemi kirletme. 606 00:48:27,964 --> 00:48:31,688 Ben Oruç’umun tek sözüyle baba ocağını terk ettim geldim bu gurbete. 607 00:48:31,896 --> 00:48:35,864 Eğer o beni terk edip gidecekse o benim Oruç’um değilmiş derim. 608 00:48:37,502 --> 00:48:38,907 Düş görmüşüm derim. 609 00:48:38,998 --> 00:48:40,118 Çeker giderim. 610 00:48:40,564 --> 00:48:44,460 (Gerilim müziği) 611 00:48:44,684 --> 00:48:46,684 (Kuş sesleri) 612 00:48:53,840 --> 00:48:57,494 Bunca kitabın var yok mu içlerinde şöyle güzel bir... 613 00:48:57,585 --> 00:48:59,785 ...define haritası Süleyman Usta? 614 00:49:00,050 --> 00:49:01,925 Hızır evladım. 615 00:49:03,129 --> 00:49:04,569 (Ateş çıtırtıları) 616 00:49:06,632 --> 00:49:09,576 Bu aralar iyice elden ayaktan düşmeye başladım. 617 00:49:10,225 --> 00:49:12,625 Gelemedim karşılamaya, kusura bakma. 618 00:49:14,900 --> 00:49:15,900 Gel otur. 619 00:49:16,002 --> 00:49:18,151 Olur mu öyle şey, ne kusuru? 620 00:49:22,442 --> 00:49:24,375 Niko dedi bugün gelecek diye. 621 00:49:24,660 --> 00:49:29,262 Ama ben eve gidersin, buralara akşama uğrarsın diyordum. 622 00:49:29,760 --> 00:49:30,880 (Eşya sesleri) 623 00:49:32,973 --> 00:49:34,653 Bekleyecek vaktimiz yok. 624 00:49:35,182 --> 00:49:36,302 (Eşya sesleri) 625 00:49:40,567 --> 00:49:43,900 Define haritasına ihtiyacın yok galiba Hızır. 626 00:49:44,436 --> 00:49:47,783 Birilerinin hazinesine zaten el koymuşsun sen. 627 00:49:52,078 --> 00:49:54,283 (Gerilim müziği) 628 00:49:54,634 --> 00:49:56,082 Cim, mim. 629 00:49:57,217 --> 00:49:58,751 Cem Sultan’ın kesesi bu. 630 00:49:58,861 --> 00:50:01,280 Şehzade Korkut ulaştı mı sonunda? 631 00:50:01,714 --> 00:50:05,879 Gerçekten sırrın anahtarlarından birisi amcasında mıymış? 632 00:50:07,150 --> 00:50:10,587 Cem Sultan Frenk illerinde öldürüldükten sonra üzerinde... 633 00:50:10,678 --> 00:50:14,204 ...kıymetli ne varsa Şehzade Korkut bir şekilde getirtmiş. 634 00:50:14,320 --> 00:50:15,785 Çok insan koymuş araya. 635 00:50:15,931 --> 00:50:17,089 Çok da akçe harcamış. 636 00:50:17,180 --> 00:50:18,640 Ama sonunda başarmış. 637 00:50:18,731 --> 00:50:21,373 (Eşya sesleri) 638 00:50:23,208 --> 00:50:27,145 Boşuna bakma usta, hiçbiri anahtar değil. 639 00:50:29,653 --> 00:50:31,253 (Elini masaya vurdu) 640 00:50:31,880 --> 00:50:36,009 (Gerilim müziği) 641 00:50:40,880 --> 00:50:43,260 (Eşya sesleri) 642 00:50:44,240 --> 00:50:49,694 (Gerilim müziği) 643 00:50:56,568 --> 00:50:58,948 (Eşya sesleri) 644 00:51:05,301 --> 00:51:08,263 O hâlde anahtar Vatikan’ın elinde. 645 00:51:10,127 --> 00:51:13,144 Tarihin gördüğü en günahkâr papa. 646 00:51:14,930 --> 00:51:20,868 O boş haneye kocaman harflerle yaz, Papa Rodrigo Borgia. 647 00:51:23,298 --> 00:51:26,385 Sırrımızın anahtarlarından birini kapmıştır. 648 00:51:27,148 --> 00:51:28,148 Yaz. 649 00:51:28,713 --> 00:51:32,188 Usta onlar yalnızca kitaptan haberdar. 650 00:51:32,738 --> 00:51:36,450 Kitabın sırrını açacak anahtarlardan hiçbirini bilmiyorlar. 651 00:51:37,732 --> 00:51:41,497 Bence anahtar Frenk illerine hiç gitmedi. 652 00:51:44,143 --> 00:51:48,260 Cem Sultan onu ailesinden birine verdi. 653 00:51:49,204 --> 00:51:50,324 Şehzade Murad. 654 00:51:52,171 --> 00:51:53,851 Ama o Hristiyan oldu. 655 00:51:54,079 --> 00:51:56,212 Rodos süvarilerinin himayesinde. 656 00:51:58,027 --> 00:52:02,443 İşte ben de bu yüzden tam olarak onu orada ziyarete gideceğim nasipse. 657 00:52:03,986 --> 00:52:05,666 Hem anahtarı bulmak için. 658 00:52:06,954 --> 00:52:10,777 Hem de Sultan Fatih’in torununu bu rezillikten kurtarmak için. 659 00:52:10,917 --> 00:52:12,530 Ama bu çok tehlikeli. 660 00:52:12,621 --> 00:52:15,421 Murad’ın etrafındaki adamlar çok tehlikeli. 661 00:52:15,762 --> 00:52:19,289 Papa’nın hususi olarak yolladığı o eli kanlı katil… 662 00:52:19,455 --> 00:52:20,455 Pietro. 663 00:52:20,733 --> 00:52:23,701 (Gerilim müziği) 664 00:52:24,117 --> 00:52:26,907 (Hızır dış ses) O da Şehzade Murad’ın yanı başında Kalimnos Adası’nda. 665 00:52:26,998 --> 00:52:28,038 (Kapı açıldı) 666 00:52:29,901 --> 00:52:32,114 (Hızır dış ses) Ben de Şehzade Murad’ı tam olarak... 667 00:52:32,205 --> 00:52:34,005 ...oradan kaçıracağım usta. 668 00:52:34,900 --> 00:52:40,813 (Gerilim müziği) 669 00:52:42,501 --> 00:52:43,547 (Kapı açıldı) 670 00:52:44,416 --> 00:52:49,928 (Gerilim müziği) 671 00:52:50,248 --> 00:52:51,459 (Pietro öksürüyor) 672 00:52:51,550 --> 00:52:53,950 Nefes alıp vermenize izin veriyorum. 673 00:52:54,590 --> 00:52:56,523 Ama artık sıkılmaya başladım. 674 00:52:57,111 --> 00:53:00,117 Bugünlerinizi son şans olarak görün ve bir an önce o adamların... 675 00:53:00,208 --> 00:53:01,941 ...isimlerini verin. 676 00:53:02,032 --> 00:53:03,032 Asla. 677 00:53:04,575 --> 00:53:05,610 Bir şey mi dedin? 678 00:53:05,701 --> 00:53:06,701 Asla dedim. 679 00:53:07,164 --> 00:53:08,637 Asla! 680 00:53:09,175 --> 00:53:12,433 İkinizden biri çözülecek, diğeri ölecek. 681 00:53:16,252 --> 00:53:17,372 (Kapı kapandı) 682 00:53:22,746 --> 00:53:24,026 (Pietro bağırdı) 683 00:53:27,057 --> 00:53:28,057 İyi misin? 684 00:53:28,709 --> 00:53:31,028 Biz konuşmadık. 685 00:53:31,789 --> 00:53:35,188 Biz konuşmadık, hiçbir şey söylemedik. 686 00:53:40,208 --> 00:53:43,175 Sanırım birileri yeterince dayanamadı. 687 00:53:43,772 --> 00:53:45,639 Bizden başka esirler mi var? 688 00:53:45,760 --> 00:53:48,168 Çok önemli bilgilere ulaşmışlar. 689 00:53:48,259 --> 00:53:49,259 Nasıl? 690 00:53:49,350 --> 00:53:50,550 Nasıl bilgiler? 691 00:53:54,470 --> 00:53:58,629 Endülüslü, şu küçük çocuğuyla kaçan. 692 00:53:59,322 --> 00:54:00,322 Eyüp. 693 00:54:00,960 --> 00:54:06,898 (Gerilim müziği) 694 00:54:12,331 --> 00:54:15,521 Onun kaçıp Arap diyarına geldiğini öğrenmişler. 695 00:54:21,484 --> 00:54:23,164 Eyüp emniyette midir? 696 00:54:24,667 --> 00:54:28,093 Eğer onu bulurlarsa... 697 00:54:29,510 --> 00:54:32,834 diğer nakiplere ulaşmaları da çok zor olmaz. 698 00:54:35,484 --> 00:54:36,484 Çok uzakta… 699 00:54:39,349 --> 00:54:44,459 Ta Maryut Gölü’nün kenarında küçücük bir köyde balıkçılıkla uğraşıyor. 700 00:54:44,800 --> 00:54:50,800 (Gerilim müziği) 701 00:54:54,160 --> 00:54:55,600 (Ateş çıtırtıları) 702 00:54:59,513 --> 00:55:00,513 Hay Allah. 703 00:55:02,442 --> 00:55:04,122 Sevinirsin sanmıştım. 704 00:55:05,832 --> 00:55:09,032 Kendi ayağınla ölüme gideceksin, buna mı sevineyim? 705 00:55:09,398 --> 00:55:15,144 (Hareketli müzik) 706 00:55:17,048 --> 00:55:21,304 Usta adım adım kurdum tezgâhı kafamda. 707 00:55:22,131 --> 00:55:25,971 Şehzade Korkut’a gelen bir istihbarat da işimi kolaylaştırdı. 708 00:55:26,359 --> 00:55:29,159 Yakında Kalimnos’ta büyük bir tören olacak. 709 00:55:29,371 --> 00:55:32,356 Ben de o kalabalıkta çekip alacağım Şehzade Murad’ı. 710 00:55:32,466 --> 00:55:34,266 Anahtarı da değil, Murad’ı. 711 00:55:34,410 --> 00:55:36,144 Hem de kalabalığın içinde. 712 00:55:36,824 --> 00:55:39,158 Bu mu her şeyini düşündüğün tezgâh? 713 00:55:39,990 --> 00:55:43,050 Hızır düşünmeseydin ne olacaktı? 714 00:55:43,400 --> 00:55:47,476 Usta saklanmak için en iyi yer kalabalık değil midir? 715 00:55:47,960 --> 00:55:49,255 Bir işi yapacaksan tenhada... 716 00:55:49,346 --> 00:55:52,482 ...değil ortalık velveleye verilmişken yapacaksın. 717 00:55:53,396 --> 00:55:54,596 Tören ne zaman? 718 00:55:54,830 --> 00:55:56,624 Ne vakit Kalimnos’ta olacaksın? 719 00:55:56,802 --> 00:55:57,842 Bir an evvel. 720 00:55:59,491 --> 00:56:01,825 Bir an evvel deryaya açılmam gerek. 721 00:56:03,310 --> 00:56:06,257 Akıllı oğlum diye severdi seni Yakup Ağa. 722 00:56:06,756 --> 00:56:07,756 Yanılmış. 723 00:56:10,505 --> 00:56:13,372 Çayır çalısız, derya denizsiz olmazmış usta. 724 00:56:14,849 --> 00:56:17,649 Ben de bir an evvel açılayım dedim deryaya. 725 00:56:19,341 --> 00:56:23,712 Kalimnos’a vardığında Pietro’ya çok dikkat et. 726 00:56:24,698 --> 00:56:25,978 O bir şeytandır. 727 00:56:26,653 --> 00:56:32,572 (Gerilim müziği) 728 00:56:45,666 --> 00:56:51,341 (Gerilim müziği devam ediyor) 729 00:57:07,744 --> 00:57:13,419 (Gerilim müziği devam ediyor) 730 00:57:25,661 --> 00:57:26,701 (Kapı açıldı) 731 00:57:31,160 --> 00:57:32,440 Zamanı geldi mi? 732 00:57:33,272 --> 00:57:34,712 Seçim yaptınız mı? 733 00:57:35,107 --> 00:57:37,440 Hanginiz bülbül olup şakıyor şimdi? 734 00:57:40,027 --> 00:57:41,027 Sen mi? 735 00:57:41,247 --> 00:57:45,866 (Gerilim müziği) 736 00:57:47,038 --> 00:57:49,504 İşte bu, sen bir kahramansın kardeşim. 737 00:57:53,705 --> 00:57:55,705 Zamanı geldi mi Efendi Pietro? 738 00:57:56,080 --> 00:58:02,041 (Gerilim müziği) 739 00:58:09,159 --> 00:58:11,374 Dostum neler oluyor? 740 00:58:12,624 --> 00:58:18,585 (Gerilim müziği) 741 00:58:24,759 --> 00:58:26,439 Sırrını asla söyleme. 742 00:58:27,957 --> 00:58:30,691 Senin hayatından bile daha kıymetli dedim. 743 00:58:31,659 --> 00:58:35,405 Kimse bu kadar alçak, bu kadar deli olamaz. 744 00:58:36,069 --> 00:58:40,650 Byunca zaman beni kandırmak için işkence gördün. 745 00:58:41,438 --> 00:58:43,886 Bana oynadın öyle mi? 746 00:58:44,382 --> 00:58:47,115 Esas zor olan senin konuşmana katlanmaktı. 747 00:58:49,120 --> 00:58:50,304 Hoşça kal dostum. 748 00:58:50,395 --> 00:58:51,435 (Hançer sesi) 749 00:58:53,321 --> 00:58:57,940 (Gerilim müziği) 750 00:58:58,971 --> 00:58:59,971 Yanında mı? 751 00:59:00,880 --> 00:59:06,668 (Gerilim müziği) 752 00:59:15,264 --> 00:59:20,088 Maryut Gölü’nün kıyısında Balıkçı Eyüp. 753 00:59:20,955 --> 00:59:23,289 Endülüs’ten kaçan nakiplerden biri. 754 00:59:23,947 --> 00:59:27,147 Hemen sorup soruştur, adamla alâkalı her şeye ulaş. 755 00:59:28,040 --> 00:59:33,929 (Gerilim müziği) 756 00:59:38,240 --> 00:59:41,957 (Şehir ortam sesleri) 757 00:59:51,133 --> 00:59:53,133 (Çocuk sesleri) 758 00:59:54,040 --> 00:59:55,080 (Kapı açıldı) 759 00:59:55,323 --> 00:59:57,323 (Çocuk sesleri) 760 01:00:02,144 --> 01:00:03,144 Nasıl oldu? 761 01:00:03,275 --> 01:00:04,275 Aynı. 762 01:00:04,678 --> 01:00:08,463 (Gerilim müziği) 763 01:00:08,623 --> 01:00:10,875 Kuzum nasıl oldun? 764 01:00:15,371 --> 01:00:16,371 Aç. 765 01:00:16,837 --> 01:00:18,037 Aç bacaklarını. 766 01:00:18,591 --> 01:00:19,591 Aç kuzum aç. 767 01:00:21,141 --> 01:00:22,141 (Su sesi) 768 01:00:22,266 --> 01:00:23,619 Zeynep anne. 769 01:00:23,768 --> 01:00:24,768 Söyle kuzum. 770 01:00:24,859 --> 01:00:26,539 Geçmeyecek mi bu ağrı? 771 01:00:26,667 --> 01:00:27,667 Ölüyorum. 772 01:00:28,684 --> 01:00:30,044 Olur mu öyle şey? 773 01:00:30,554 --> 01:00:31,994 Sen iyileşeceksin. 774 01:00:32,423 --> 01:00:34,290 Arkadaşlarınla oynayacaksın. 775 01:00:35,029 --> 01:00:36,029 Tamam mı? 776 01:00:36,438 --> 01:00:42,233 (Duygusal müzik) 777 01:00:45,638 --> 01:00:47,884 Haydi bakayım bu kadar kalabalık olur mu? 778 01:00:48,149 --> 01:00:50,750 Gidin. Arkadaşınız iyi olacak tamam mı? 779 01:00:51,374 --> 01:00:53,107 Haydi merak etmeyin gidin. 780 01:00:53,720 --> 01:00:57,977 Adelina sirkeli su hazırla, bir de çörekotu kaynat tamam mı? 781 01:00:58,109 --> 01:00:59,309 Vaziyeti nasıl? 782 01:00:59,471 --> 01:01:02,338 Sirkeyle, çörekotuyla derman zor gibi durur. 783 01:01:03,160 --> 01:01:05,314 Ben bilirim bu illeti, sine delen derler. 784 01:01:05,405 --> 01:01:07,218 Çok zor bulunur bunun ilacı. 785 01:01:07,309 --> 01:01:08,989 İskenderiye’de yok mudur? 786 01:01:09,290 --> 01:01:10,290 Sanmam. 787 01:01:10,449 --> 01:01:12,615 Frenk illerinde bulunur bunun dermanı. 788 01:01:12,817 --> 01:01:16,435 Sicilya kıyılarında hudayinabit dağlarında yetişen bir ottur esası. 789 01:01:16,640 --> 01:01:18,681 Şimdi oraya giden bir gemi bulup ısmarlasak. 790 01:01:18,966 --> 01:01:19,966 Çok geç. 791 01:01:20,203 --> 01:01:22,945 Haftayı aştıktan sonra bir an bile çok geç. 792 01:01:23,036 --> 01:01:24,076 Ne yapacağız? 793 01:01:25,427 --> 01:01:27,293 Bir çare geliyor aklıma ama. 794 01:01:31,320 --> 01:01:34,549 St. Jean Şövalyeleri’nin hastanesinde bir hekim tanışım var. 795 01:01:34,792 --> 01:01:36,685 Çok gayretli bir hekimdir kendisi. 796 01:01:36,995 --> 01:01:40,579 İskenderiye’ye malzeme almaya geldiğinde mülaki olmuştuk. 797 01:01:40,691 --> 01:01:44,805 Ancak şimdi Rodos yakınlarında Kalimnos’ta. 798 01:01:44,935 --> 01:01:46,305 Ondan gidip ilacı almamız lazım. 799 01:01:46,398 --> 01:01:48,044 Kalimnos mu? 800 01:01:48,532 --> 01:01:50,957 -Delirmişsin sen, orası… -Biliyorum biliyorum. 801 01:01:51,048 --> 01:01:52,425 Çok tehlikeli biliyorum. 802 01:01:52,576 --> 01:01:56,800 Ama aklıma gelen tek çare hekim tanışığım Giovanni’den ilacı almak. 803 01:01:57,434 --> 01:02:03,336 (Gerilim müziği) 804 01:02:14,021 --> 01:02:19,362 Efendim bu kadar eziyet çekip ulaştığınız bilgiler gerçekten bu... 805 01:02:19,512 --> 01:02:22,112 ...çektiğiniz acılara değecek şeyler mi? 806 01:02:23,216 --> 01:02:24,216 Giovanni… 807 01:02:25,034 --> 01:02:27,657 (Gerilim müziği) 808 01:02:27,986 --> 01:02:31,442 Meraklı adamları severim ama beni merak edenleri değil. 809 01:02:32,869 --> 01:02:33,909 Peki efendim. 810 01:02:34,000 --> 01:02:37,241 Bu pislik çukuruna Papa Hazretleri’nin emriyle düştüğümden... 811 01:02:37,332 --> 01:02:42,468 ...beri St. Jean Şövalyeleri’ndeki yoldaşların bana diş biliyor. 812 01:02:44,788 --> 01:02:48,180 Kalimnos Adası’nı onlardan gasp ettiğimi düşünüyorlar. 813 01:02:49,356 --> 01:02:51,556 Size haksızlık ediyorlar efendim. 814 01:02:51,992 --> 01:02:57,866 (Gerilim müziği) 815 01:02:59,376 --> 01:03:01,056 Teşekkür ederim Giovanni. 816 01:03:03,852 --> 01:03:04,892 Çıkabilirsin. 817 01:03:05,301 --> 01:03:11,175 (Gerilim müziği) 818 01:03:12,963 --> 01:03:14,003 (Kapı açıldı) 819 01:03:15,523 --> 01:03:16,643 (Kapı kapandı) 820 01:03:19,688 --> 01:03:20,688 Diego… 821 01:03:24,337 --> 01:03:25,937 Sen ne düşünüyorsun? 822 01:03:27,920 --> 01:03:30,992 St. Jean Şövalyeleri bana haksızlık mı ediyorlar? 823 01:03:32,110 --> 01:03:33,470 Aslında haklılar. 824 01:03:34,370 --> 01:03:36,770 Sen gasp etmediğini mi düşünüyorsun? 825 01:03:37,251 --> 01:03:39,651 Bana dürüst olan bir tek sen varsın. 826 01:03:42,245 --> 01:03:44,979 Bu yüzden hayatta en çok sana güveniyorum. 827 01:03:48,095 --> 01:03:51,790 Dediğin doğru ama eksik söyledim. 828 01:03:54,850 --> 01:03:56,530 Nedir eksik söylediğin? 829 01:03:56,814 --> 01:04:00,270 Onların beceriksizliğiyle hiçbir yere varamayacağımızı. 830 01:04:02,556 --> 01:04:07,933 Ben Kalimnos’u bir merkez yaparak Akdeniz’in doğusuna bir düğüm attım. 831 01:04:08,971 --> 01:04:14,723 O düğümü sıktıkça bir yandan Osmanlı bir yanda da Memlüklü boğulacak. 832 01:04:14,892 --> 01:04:16,572 Endülüs küle döndü zaten. 833 01:04:17,720 --> 01:04:23,620 O bilgilerin beni ulaştıracağı güç sayesinde de Kahire... 834 01:04:24,487 --> 01:04:30,481 ...Kudüs, İskenderiye, Konstantinopolis… 835 01:04:33,688 --> 01:04:35,208 Hepsi küle dönecek. 836 01:04:35,517 --> 01:04:41,190 (Gerilim müziği) 837 01:04:49,406 --> 01:04:51,333 Ne var bakalım kısmetimizde? 838 01:04:53,207 --> 01:04:54,503 Açomora. 839 01:04:55,278 --> 01:04:57,701 Soğanlı peksimet yemekten için çekildi artık. 840 01:04:57,955 --> 01:04:59,847 Rüyamda bile soğan görür oldum ağam. 841 01:04:59,978 --> 01:05:02,878 Şükret İlyas, deryada kuzu çevirecek değildik. 842 01:05:07,976 --> 01:05:11,048 Hayrolsun, vurgun yemiş gibi gelirsin Gülletopuk. 843 01:05:11,545 --> 01:05:13,812 Baba Oruç şöyle tenhada konuşalım. 844 01:05:14,111 --> 01:05:15,111 Mahremdir. 845 01:05:17,966 --> 01:05:19,766 Burada mahrem yok, konuşun. 846 01:05:20,160 --> 01:05:24,843 Şu geminin kaptanı cıvadra gönderine toka ettiğin eşkıyayı tanırmış bir... 847 01:05:24,934 --> 01:05:25,934 ...parça. 848 01:05:27,306 --> 01:05:28,971 Tanışırlarmış da ne olmuş? 849 01:05:29,071 --> 01:05:30,888 Gece olunca yüreğine hüzün mü çöküvermiş? 850 01:05:31,047 --> 01:05:33,935 Yok İlyas yok, mesele öyle değil. 851 01:05:35,120 --> 01:05:37,782 Kaptanın daha evvelinde de bir gemisine baskın vermişler, yükünü... 852 01:05:37,873 --> 01:05:40,824 ...yağma etmişler. Enriko derler. 853 01:05:43,240 --> 01:05:46,769 Hele bunun bir abisi varmış ki zehr-i katilmiş. 854 01:05:47,200 --> 01:05:49,073 Benim de adını duymuşluğum vardır. 855 01:05:49,299 --> 01:05:51,432 Adı Antuan, lakabı Poseidon’dur. 856 01:05:51,573 --> 01:05:57,306 (Gerilim müziği) 857 01:06:03,892 --> 01:06:09,584 Bu kefere ben Poseidon’um, yani kafirin kalem itikadınca haşa... 858 01:06:09,675 --> 01:06:12,208 ...denizlerin ilahıyım demeye getirir. 859 01:06:13,610 --> 01:06:16,510 Benim yüzümden başınıza bir hâl gelmese bari. 860 01:06:18,840 --> 01:06:21,121 Bizim Midilli’de bir tane deli vardı. 861 01:06:21,212 --> 01:06:22,926 Böyle arada kafası karışır... 862 01:06:23,017 --> 01:06:25,961 ...ben Bizans’ın Hükümdarı Konstantin’im derdi. 863 01:06:26,458 --> 01:06:30,746 Ahali de buna kibar davranır, huyuna gider, tatlı tatlı izah ederdi. 864 01:06:31,204 --> 01:06:35,558 Yok, bazen de şımarır Konstantin’im demekten vazgeçmezdi. 865 01:06:36,033 --> 01:06:37,768 O zaman işler değişirdi bak. 866 01:06:37,955 --> 01:06:41,963 Saltanattan vazgeçene kadar çarşıda sopa çekerlerdi buna. 867 01:06:42,743 --> 01:06:46,903 Biz de Antuan’a denk gelirsek, bizi görünce fikrini değiştirir ya. 868 01:06:48,237 --> 01:06:53,940 Yok değiştirmezse hâlâ haşa ben denizlerin ilahıyım demeye devam... 869 01:06:54,031 --> 01:06:59,078 ...ederse güzel sopa çekeriz, mevzu çözülür. 870 01:06:59,263 --> 01:07:00,543 (Gerilim müziği) 871 01:07:00,763 --> 01:07:03,663 Sen öyle diyorsan öyledir Baba Oruç, eyvallah. 872 01:07:05,135 --> 01:07:07,098 Tedbirli olalım diye söyledim. 873 01:07:07,192 --> 01:07:08,792 İyi ettin, eyvallah. 874 01:07:09,640 --> 01:07:15,276 (Gerilim müziği) 875 01:07:30,471 --> 01:07:36,373 (Gerilim müziği devam ediyor) 876 01:07:44,045 --> 01:07:45,725 Bunlar mı, bu kadar mı? 877 01:07:46,353 --> 01:07:47,393 Evet efendim. 878 01:07:47,484 --> 01:07:50,492 Üç tane Türk köyünden bu kadarcık mı esir çıktı? 879 01:07:50,757 --> 01:07:54,136 Efendim direndiler, o yüzden çoğu öldü. 880 01:07:54,227 --> 01:07:55,227 (Gülüyor) 881 01:07:55,795 --> 01:07:57,661 Ne kadar anlamsız bir kayıp. 882 01:07:58,181 --> 01:08:01,189 Yorgun ve bitkin şekilde ölmeyi seçtiler desene. 883 01:08:02,978 --> 01:08:04,578 Sen çiftçi değilsin. 884 01:08:04,760 --> 01:08:06,873 Çiftçiyim, rençberlik ederim. 885 01:08:07,050 --> 01:08:08,490 Yalan söylüyorsun. 886 01:08:09,611 --> 01:08:11,291 Ellerin nasırlı değil. 887 01:08:12,502 --> 01:08:14,902 Köye misafir gelmiş bir tacirim ben. 888 01:08:16,617 --> 01:08:17,617 Güzel. 889 01:08:18,020 --> 01:08:19,020 Bunu ayırın. 890 01:08:20,334 --> 01:08:23,134 Kurtulmalık için arkadaşlarına haber salın. 891 01:08:23,386 --> 01:08:25,066 Fidyeyi hazırlasınlar. 892 01:08:25,359 --> 01:08:27,970 (Gerilim müziği) 893 01:08:28,399 --> 01:08:29,872 (Su sesi) 894 01:08:30,970 --> 01:08:36,045 (Gerilim müziği) 895 01:08:38,600 --> 01:08:41,677 Efendim kardeşiniz Enriko öldü. 896 01:08:42,399 --> 01:08:44,592 (Gerilim müziği) 897 01:08:44,788 --> 01:08:45,788 Ne demek bu? 898 01:08:45,911 --> 01:08:49,136 Oruç denen o herif herkesi öldürdü, bir tek ben sağ kaldım. 899 01:08:49,255 --> 01:08:50,255 Neden? 900 01:08:50,679 --> 01:08:55,048 Boşluklarını bulduğum bir anda size haber getirmek için… 901 01:08:55,866 --> 01:08:59,986 (Kılıç sesleri) 902 01:09:00,225 --> 01:09:02,225 (İnleme sesleri) 903 01:09:03,819 --> 01:09:08,497 (Gerilim müziği) 904 01:09:08,841 --> 01:09:13,752 Oruç denen herife dair her şeyi öğrenin. 905 01:09:13,843 --> 01:09:19,648 (Gerilim müziği) 906 01:09:23,599 --> 01:09:25,039 (Ateş çıtırtıları) 907 01:09:25,560 --> 01:09:28,998 Vaziyetler iyi İshak Ağam, dükkân işleri yolunda. 908 01:09:30,220 --> 01:09:34,508 Yalnız tarla tapan hesabıyla dükkân hesabı biraz birbirine karışmış. 909 01:09:35,978 --> 01:09:38,368 Sen geldin ya artık hepsini düzene koyarsın. 910 01:09:38,600 --> 01:09:40,580 Hesabı kitabı senden iyi bilen mi var? 911 01:09:40,671 --> 01:09:43,025 Evelallah, ben yapmayacağım da kim yapacak ağam? 912 01:09:43,224 --> 01:09:44,224 Evet. 913 01:09:44,889 --> 01:09:47,746 Sirkencübin yaptım, afiyetle için. 914 01:09:49,180 --> 01:09:52,398 Sirkencübin şerbeti şifadır, yemekten sonra hazmı kolay eder. 915 01:09:52,549 --> 01:09:54,482 Defteri kitabı sonraya bırak. 916 01:09:56,675 --> 01:09:57,733 Haydi bana müsaade. 917 01:09:58,021 --> 01:09:59,326 Olur mu öyle şey Hızır? 918 01:09:59,477 --> 01:10:01,560 Daha şimdi geldin gurbet ellerden. 919 01:10:01,691 --> 01:10:03,946 Yemeği yer yemez başını alıp gitmek de ne? 920 01:10:04,094 --> 01:10:05,388 İki satır muhabbet yok mu? 921 01:10:05,582 --> 01:10:07,262 Yengem bugün Hıdırellez. 922 01:10:07,985 --> 01:10:10,251 Millet toplanmıştır şimdi dışarda. 923 01:10:10,470 --> 01:10:12,710 Özledim vallahi, bir çıkıp dolaşayım. 924 01:10:13,053 --> 01:10:14,053 Peki madem. 925 01:10:14,422 --> 01:10:15,702 Ne oluyor hatun? 926 01:10:16,529 --> 01:10:18,372 Evin Ali kıran baş keseni mi oldun? 927 01:10:18,588 --> 01:10:20,988 Müsaadeler senden mi alınıyor artık? 928 01:10:21,671 --> 01:10:23,191 Bırak gitsin çocuk. 929 01:10:25,146 --> 01:10:27,384 Git git hadi, geç kalma. 930 01:10:28,030 --> 01:10:29,030 Eyvallah. 931 01:10:31,400 --> 01:10:33,333 Sana kalsa zincire bağlarsın. 932 01:10:34,157 --> 01:10:37,101 Zincire bağlasan duruyor mu sanki gidecek olan? 933 01:10:37,792 --> 01:10:43,745 (Duygusal müzik) 934 01:10:56,440 --> 01:10:58,147 Hıdırellez’in mübarek olsun İlyas. 935 01:10:58,389 --> 01:10:59,989 Sağ olasın Ağa Reis. 936 01:11:01,191 --> 01:11:02,711 Ne çizersin kâğıda? 937 01:11:02,977 --> 01:11:05,553 Yoksa hayallerini süsleyen hatunu mu çizersin? 938 01:11:05,782 --> 01:11:08,682 Yok be ağam, sen bakma benim adımın çıktığına. 939 01:11:09,724 --> 01:11:12,415 Benim tek bir sevdam var, hiç değişmeden her... 940 01:11:12,506 --> 01:11:13,923 ...Hıdırellez onu çizerim. 941 01:11:14,014 --> 01:11:16,221 (Duygusal müzik) 942 01:11:16,461 --> 01:11:21,808 Koca adam oldun İlyas’ım, bir türlü hayallerin gerçeğe dönüşmedi. 943 01:11:24,360 --> 01:11:28,328 Bu dilek kâğıtları hiç mi kaybolmaz bu deryada anlamadım gitti. 944 01:11:30,045 --> 01:11:32,217 Yoksa İshak Ağamın ahı mı tuttu dersin? 945 01:11:32,502 --> 01:11:34,969 Beni Hızır Ağamın ahı tutmuştur belki. 946 01:11:35,550 --> 01:11:39,902 Despina yengemi alıp kaçacağımız gün evden çıkarken yakalamıştı bizi. 947 01:11:40,498 --> 01:11:42,018 Sonra kıymadı sana. 948 01:11:42,443 --> 01:11:44,910 Senin sevdana uyandırmadı İshak Ağayı. 949 01:11:45,884 --> 01:11:47,564 Sadece arkamızdan baktı. 950 01:11:49,135 --> 01:11:54,420 İşte o bakışı ölsem dahi unutamıyorum Baba Oruç, hep aklımda. 951 01:11:54,863 --> 01:12:00,849 (Duygusal müzik) 952 01:12:07,969 --> 01:12:09,169 (Bıçak sesleri) 953 01:12:09,264 --> 01:12:12,272 Biz seninle bu iki bıçak gibi bir olup bilendik. 954 01:12:13,464 --> 01:12:16,380 (Bıçak sesleri) 955 01:12:16,870 --> 01:12:18,804 Karşımıza kim gelirse kestik. 956 01:12:19,854 --> 01:12:23,446 Ama asıl içimizdeki yara büyüdü biz bilendikçe. 957 01:12:24,624 --> 01:12:26,824 Benim de içimi bu yakar Ağa Reis. 958 01:12:28,557 --> 01:12:31,223 Bir derya sevdasının peşine Mecnun olduk. 959 01:12:31,469 --> 01:12:33,536 Karındaşlarımızdan ayrı düştük. 960 01:12:33,763 --> 01:12:35,954 Sen ne derdin biz Midilli’den ayrılmadan evvel? 961 01:12:36,230 --> 01:12:38,999 Biz bu deryaların korsanı değil sultanı olmak isteriz demez miydin? 962 01:12:40,312 --> 01:12:42,712 Ağam bunca vakittir ne yaparız peki? 963 01:12:42,836 --> 01:12:46,240 Deniz haramileriyle kapışır, Unita denen ne idüğü belirsiz heriflerin... 964 01:12:46,331 --> 01:12:48,131 ...verdikleriyle geçiniriz. 965 01:12:48,573 --> 01:12:50,707 Bazen ne derim bilir misin ağam? 966 01:12:53,561 --> 01:12:56,161 Senin dillendiremediğini ben söyleyeyim. 967 01:12:56,339 --> 01:12:59,475 Keşke Midilli’den hiç çıkmasaydık dersin değil mi? 968 01:13:00,009 --> 01:13:03,772 (Duygusal müzik) 969 01:13:04,075 --> 01:13:05,373 Gel benimle İlyas. 970 01:13:05,505 --> 01:13:06,505 Ağa Reis. 971 01:13:08,232 --> 01:13:10,365 Kusura kalma edepsizlik ettimse. 972 01:13:13,095 --> 01:13:14,375 Gel dedim İlyas. 973 01:13:15,341 --> 01:13:19,586 (Duygusal müzik) 974 01:13:19,739 --> 01:13:20,772 Hoş geldin Hızır. 975 01:13:20,863 --> 01:13:21,886 Hayırlı akşamlar. 976 01:13:21,977 --> 01:13:22,978 Hayırlı akşamlar. 977 01:13:23,069 --> 01:13:24,652 Hıdırellez’in mübarek olsun, hoş bulduk. 978 01:13:24,743 --> 01:13:26,423 Allah razı olsun, sağ ol. 979 01:13:27,147 --> 01:13:29,706 Senin de Hıdırellez’in mübarek olsun ey koca Konstantin. 980 01:13:29,797 --> 01:13:31,237 Senin de senin de. 981 01:13:33,440 --> 01:13:35,888 Şeytanı taşlayalım. 982 01:13:36,425 --> 01:13:39,469 Maniye başlayalım. 983 01:13:39,727 --> 01:13:42,357 Şeytanı taşlayalım. 984 01:13:42,771 --> 01:13:48,338 Manide çıkan olursa düğününe başlayalım. 985 01:13:48,906 --> 01:13:51,122 Düğününe başlayalım. 986 01:13:51,574 --> 01:13:53,878 Düğününe başlayalım. 987 01:13:54,865 --> 01:13:56,465 Giden gemi durur mu? 988 01:13:57,875 --> 01:13:59,315 İskeleyi bulur mu? 989 01:14:00,741 --> 01:14:04,216 İkimize bir yastık acep kısmet olur mu? 990 01:14:05,208 --> 01:14:09,049 Sıra sıra siniler Hasta olan iniler 991 01:14:09,533 --> 01:14:12,651 Aldı gitti yârimi Denizdeki gemiler 992 01:14:12,872 --> 01:14:17,211 Yine bu gemi sevdası büktü belini benim kardeşimin. 993 01:14:18,406 --> 01:14:19,406 Sorma. 994 01:14:20,633 --> 01:14:23,233 Bir garip tekneciyim diye oluyor bunlar. 995 01:14:23,603 --> 01:14:28,026 Şöyle kalyon sahibi bir tüccar olsam böyle mi derdi el kızı? 996 01:14:28,803 --> 01:14:31,003 Olursun, onu da olursun inşallah. 997 01:14:32,387 --> 01:14:34,114 Gel benim senden bir isteğim var. 998 01:14:34,324 --> 01:14:35,324 Gel bakalım. 999 01:14:38,078 --> 01:14:39,749 Hıdırellez’iniz mübarek olsun. 1000 01:14:39,977 --> 01:14:40,977 Eyvallah. 1001 01:14:41,725 --> 01:14:47,359 (Hareketli müzik) 1002 01:14:50,779 --> 01:14:54,796 Sen beni böyle kuytuya çektiğine göre pek hayırlı... 1003 01:14:54,909 --> 01:14:56,976 ...bir isteğe benzemiyor Hızır. 1004 01:14:57,422 --> 01:15:01,277 Benim senden isteğim Niko yarın sabah gün ağarmadan... 1005 01:15:01,368 --> 01:15:03,101 ...Gureba Burnu’nda olman. 1006 01:15:03,644 --> 01:15:05,644 Gerisini orada anlatırım sana. 1007 01:15:05,962 --> 01:15:08,533 Bir de bundan kimseye bahsetme. 1008 01:15:09,385 --> 01:15:11,065 Özellikle de İshak Ağama. 1009 01:15:11,774 --> 01:15:12,774 Oldu mu? 1010 01:15:12,865 --> 01:15:14,235 Haydi asma suratını. 1011 01:15:14,357 --> 01:15:17,365 Gel kardeşim, gel senle dilek dileyelim beraber. 1012 01:15:17,581 --> 01:15:19,535 Belki Hızır Aleyhisselam da buradadır. 1013 01:15:19,659 --> 01:15:22,615 Hızır sen başını belaya sokma ben başka dilek dilemem. 1014 01:15:22,751 --> 01:15:23,871 Hadi gel hadi. 1015 01:15:24,365 --> 01:15:30,346 (Duygusal müzik) 1016 01:15:43,014 --> 01:15:45,213 Başka dileğin yok değil mi Niko? 1017 01:15:45,333 --> 01:15:47,666 Buradan pek öyle görünmez kardeşim. 1018 01:15:48,398 --> 01:15:54,379 (Duygusal müzik) 1019 01:15:59,172 --> 01:16:00,588 (Şehir ortam sesleri) 1020 01:16:00,763 --> 01:16:04,123 Çıktık bir yola Her şey günahsız bir yavru için. 1021 01:16:04,407 --> 01:16:08,183 Tanrı bize cesaret, hasta yatan sabiye de güç kuvvet versin. 1022 01:16:09,987 --> 01:16:13,580 Allah nehri ikiye yaran Musa Peygamber’i geçirdiği gibi bizi de... 1023 01:16:13,671 --> 01:16:17,127 ...bu korsan yatağı denizlerden sağ salim geçirecektir. 1024 01:16:17,560 --> 01:16:19,240 Haydi gemiye, gemiye. 1025 01:16:19,571 --> 01:16:21,251 Gemiye mi gidersin bacım? 1026 01:16:21,660 --> 01:16:23,104 -Evet. -Buyurasın. 1027 01:16:25,000 --> 01:16:30,746 (Gerilim müziği) 1028 01:16:38,920 --> 01:16:40,040 (Eşya sesleri) 1029 01:16:40,800 --> 01:16:46,333 (Gerilim müziği) 1030 01:16:55,399 --> 01:16:59,333 (Eşya sesleri) 1031 01:17:00,212 --> 01:17:01,892 Bu kıyıları bilir misin? 1032 01:17:02,575 --> 01:17:04,255 Buralarda kimler vardır? 1033 01:17:07,169 --> 01:17:08,689 Burası Cerbe Adası. 1034 01:17:09,732 --> 01:17:11,412 Burada Aydın Reis vardır. 1035 01:17:12,734 --> 01:17:17,681 Malta’ya baskın verip Malta kralının oğlunu dahi esir edince kefere... 1036 01:17:17,772 --> 01:17:20,716 ...lisanınca ona Cachidiablo demeye başladılar. 1037 01:17:21,308 --> 01:17:22,988 Şeytan Döven Aydın Reis. 1038 01:17:24,572 --> 01:17:26,252 Bak burası da Eğriboz. 1039 01:17:26,686 --> 01:17:27,686 Kemal Reis. 1040 01:17:28,312 --> 01:17:32,628 Fetihten sonra burayı adeta levent mektebi hâline getirdi. 1041 01:17:33,470 --> 01:17:36,111 Anadolu’dan kopan civanlar buraya varırlar. 1042 01:17:36,286 --> 01:17:41,949 Burada deryanın sırlarını öğrenip ağzı azılı, pençesi pazılı aslan... 1043 01:17:42,040 --> 01:17:43,720 ...gibi levent olurlar. 1044 01:17:46,200 --> 01:17:47,880 Burası da Sinop Limanı. 1045 01:17:48,874 --> 01:17:50,674 Burada da Burak Reis vardı. 1046 01:17:51,321 --> 01:17:55,161 Tarihin şimdiye kadar gördüğü en büyük gemileri inşa ederler. 1047 01:17:55,756 --> 01:17:57,196 Adına göke derler. 1048 01:17:57,880 --> 01:18:02,040 Bu denizler şimdiye kadar bunlar gibi canavarlara şahitlik etmedi. 1049 01:18:03,391 --> 01:18:06,399 Burası da Mısır’dan Fas’a kadar Mağrip kıyıları. 1050 01:18:07,679 --> 01:18:11,455 Burada da irili ufaklı levent taifesi Kılıç Bey’in izni ve... 1051 01:18:11,546 --> 01:18:13,346 ...tensibiyle hareket eder. 1052 01:18:13,708 --> 01:18:15,800 Kimisi ticaret yapar altın sayar. 1053 01:18:15,960 --> 01:18:18,560 Kimisi de kılıcına davranıp zalim avlar. 1054 01:18:20,412 --> 01:18:22,278 Burası da Payitaht İstanbul. 1055 01:18:23,121 --> 01:18:24,121 Arzın kalbi. 1056 01:18:25,049 --> 01:18:27,949 Burada da Kemal Reis sultanımızın yanındadır. 1057 01:18:28,461 --> 01:18:32,829 Ayrı ayrı sayarsan Kemal Reis sultanımızın yanında saray... 1058 01:18:32,920 --> 01:18:36,060 ...ehli olmuş dersin. Aydın korsanlıkta. 1059 01:18:37,130 --> 01:18:38,930 Kılıç Bey ticaretini yapar. 1060 01:18:39,440 --> 01:18:41,773 Burak Reis de tersanesinin başında. 1061 01:18:42,786 --> 01:18:44,386 Lakin öyle değildir. 1062 01:18:45,449 --> 01:18:47,982 Bütün bu yiğitler bir işaret beklerler. 1063 01:18:49,484 --> 01:18:52,908 İşte tüm bu yiğitler, bahadırlar tarihe nam salarken biz el alemin... 1064 01:18:52,999 --> 01:18:54,366 ...malını mülkünü koruruz. 1065 01:18:54,533 --> 01:18:57,861 Hem de Unita denen Venediklilerin teşkilatı hesabına. 1066 01:18:59,544 --> 01:19:03,724 Allah’ın izniyle en ağır yükü biz sırtlanacağız İlyas’ım. 1067 01:19:04,566 --> 01:19:09,162 Nasıl kefere haçın gölgesinde bir olduysa tüm bu yiğitler de hilalin... 1068 01:19:09,253 --> 01:19:10,933 ...ışığında bir olmalı. 1069 01:19:12,394 --> 01:19:14,527 İşte benim gayem budur İlyas’ım. 1070 01:19:14,969 --> 01:19:19,146 Ağam bu saydıklarının hepsi bir olsa deryalara Türk’ün mührü vurulur. 1071 01:19:19,798 --> 01:19:21,478 Vurulacak da inşallah. 1072 01:19:21,689 --> 01:19:22,689 Vurulacak. 1073 01:19:23,191 --> 01:19:24,991 Lakin biraz beklemek gerek. 1074 01:19:25,425 --> 01:19:28,477 Evvela bu Unita’nın karanlık işlerinden rim papanın çevirdiği... 1075 01:19:28,568 --> 01:19:33,106 ...dolaplara kadar Frenk illerinde ne var ne yok öğrenmek gerek. 1076 01:19:34,433 --> 01:19:40,371 Bir de uyanma vakti gelene dek bu sırrı kalpte uyutmak gerek. 1077 01:19:40,968 --> 01:19:46,828 (Epik müzik) 1078 01:19:52,080 --> 01:19:53,360 (Han ortam sesi) 1079 01:19:57,387 --> 01:19:58,387 Hoş geldin babacığım. 1080 01:19:58,478 --> 01:19:59,783 Ne haber güzel kızım? 1081 01:19:59,967 --> 01:20:00,967 İyi iyi. 1082 01:20:01,716 --> 01:20:03,705 -Ne içersin? -Hiçbir şey içmem. 1083 01:20:04,720 --> 01:20:08,158 Malum biliyorsun şu bacağı çalıştırmazsak hepten kaybedeceğiz. 1084 01:20:08,451 --> 01:20:10,408 Buraya kadar gelmişken bir soluklanayım dedim. 1085 01:20:10,717 --> 01:20:12,179 -İyi. -Haydi sen işine bak. 1086 01:20:12,391 --> 01:20:14,721 Tamam, sen bilirsin babacığım. 1087 01:20:21,043 --> 01:20:22,243 Nasılsın Cafer? 1088 01:20:22,359 --> 01:20:24,039 Hiç iyi değilim efendim. 1089 01:20:24,527 --> 01:20:26,121 -Kızınız… -Ne var? 1090 01:20:26,875 --> 01:20:30,116 Bak kızımın işleri gayet iyi idare ettiğini düşünüyorum. 1091 01:20:30,265 --> 01:20:32,798 Isabel’de hiçbir suç yok zaten efendim. 1092 01:20:33,181 --> 01:20:35,581 Hakiki suç onun gözünü boyayanlarda. 1093 01:20:36,430 --> 01:20:40,654 Bu hana faydalıymış gibi gözüküp arkadan kuyu kazmaya çalışanlarda. 1094 01:20:41,080 --> 01:20:42,390 Yine şu Oruç meselesi mi? 1095 01:20:42,481 --> 01:20:43,491 Evet efendim. 1096 01:20:43,582 --> 01:20:46,049 Bu Oruç denen it güvenilir biri değil. 1097 01:20:46,421 --> 01:20:49,131 Ben şu ana dek herhangi bir yanlışlarını görmedim. 1098 01:20:49,327 --> 01:20:52,344 İşte bu kadar sinsiler, hissettirmiyorlar. 1099 01:20:52,662 --> 01:20:55,128 Onlar yalnızca güçlenmeyi bekliyorlar. 1100 01:20:56,008 --> 01:20:59,091 Efendim handan hangi iş verilse önce Oruç ve kardeşine gidiyor. 1101 01:20:59,273 --> 01:21:01,991 Bize de onlardan kalanları toplamak kalıyor. 1102 01:21:02,141 --> 01:21:05,751 Oruç yeterince kuvvetlendiğinde ilk önce bu hana, yani size zarar... 1103 01:21:05,847 --> 01:21:07,833 ...verecektir. 1104 01:21:08,568 --> 01:21:13,128 Cafer sen bu han gibi Akdeniz’de kaç... 1105 01:21:13,219 --> 01:21:16,019 ...limanda kaç yer var biliyorsun değil mi? 1106 01:21:16,320 --> 01:21:17,672 Bilmez olur muyum? 1107 01:21:17,763 --> 01:21:21,132 Venedik Ticaret Birliği’nin neler yaptığını ve neler yapabileceğini... 1108 01:21:21,223 --> 01:21:22,606 ...gayet iyi bilirim. 1109 01:21:22,812 --> 01:21:27,494 Yani kutsal birliğimiz kudretli Unita’nın gücünün farkındasın. 1110 01:21:28,042 --> 01:21:29,722 Tabi ki efendim tabi ki. 1111 01:21:30,201 --> 01:21:34,245 Unita sayesinde denizlerde toplanan mallar alınır, satılır, gideceği... 1112 01:21:34,336 --> 01:21:36,016 ...yere emniyetle varır. 1113 01:21:36,258 --> 01:21:38,991 Limana girmemesi gerekenler de yağmalanır. 1114 01:21:39,237 --> 01:21:40,917 Hepsini bihakkın bilirim. 1115 01:21:42,859 --> 01:21:48,620 Bak Cafer Akdeniz’e bizden habersiz iki kürekli bir sandal bile çıkamaz. 1116 01:21:50,082 --> 01:21:55,051 Sen kalkmış bana iki baldırı çıplak Türk’ün kuvvetlenip bana hatta... 1117 01:21:55,319 --> 01:21:57,986 ...Unita’ya zarar vereceğini söylüyorsun. 1118 01:21:58,267 --> 01:22:04,012 Efendim öfkelenmeyecekseniz Osmanoğulları’yla Venedik’in sulh... 1119 01:22:04,103 --> 01:22:08,315 ...yılları uzadıkça hafızanız zayıflamış diyeceğim. 1120 01:22:09,680 --> 01:22:13,328 Kemal Reis üç beş tane genç denizciye ustalık ediyor diye… 1121 01:22:13,851 --> 01:22:18,343 Kılıç Bey üç baş tane kalyonla ticaret yapıyor diye geçmişi... 1122 01:22:18,434 --> 01:22:20,234 ...unuttular mı sanırsınız? 1123 01:22:20,709 --> 01:22:23,973 Bunlar yeniden tutuşturmaya kalktıklarında Akdeniz’i... 1124 01:22:24,257 --> 01:22:27,585 ...İskenderiye’de yaktıkları ateş kime uçar dersiniz? 1125 01:22:28,112 --> 01:22:32,545 (Gerilim müziği) 1126 01:22:33,135 --> 01:22:36,001 Tamam hadi sen git, bunları sonra konuşuruz. 1127 01:22:37,379 --> 01:22:43,276 (Gerilim müziği) 1128 01:22:58,463 --> 01:23:04,360 (Gerilim müziği devam ediyor) 1129 01:23:14,573 --> 01:23:20,391 Kalimnos, Venedik, Sicilya... 1130 01:23:21,421 --> 01:23:22,421 Girit. 1131 01:23:25,277 --> 01:23:26,957 Şimdi de İskenderiye. 1132 01:23:28,595 --> 01:23:31,603 Bütün Akdeniz’i kana buladım sırra ulaşmak için. 1133 01:23:32,320 --> 01:23:33,320 Ulaşamadık. 1134 01:23:34,261 --> 01:23:36,127 Ama epeyce mesafe kat ettik. 1135 01:23:37,511 --> 01:23:41,037 Bu büyük gücün kolay elde edilmeyeceğini söylüyordun zaten. 1136 01:23:41,128 --> 01:23:43,128 Biliyordum kolay olmayacağını. 1137 01:23:44,160 --> 01:23:45,840 Hâlâ da kolay olmayacak. 1138 01:23:47,960 --> 01:23:50,827 Ama bu sefer çok yaklaştık Diego inanıyorum. 1139 01:23:52,360 --> 01:23:56,392 O büyük kudret bizim elimize geçtiğinde her şey bambaşka olacak. 1140 01:23:56,942 --> 01:23:59,886 Ben sadece bir silahşor, bir katil olmayacağım. 1141 01:24:02,080 --> 01:24:07,905 Borgia Ailesi’nin evcil hayvanı, sığıntısı, yanaşması olmayacağım. 1142 01:24:11,182 --> 01:24:13,360 (Gerilim müziği) 1143 01:24:13,451 --> 01:24:17,611 Kutsal babamızın biricik kızı Lucretia’ya layık bir koca olacağım. 1144 01:24:18,607 --> 01:24:19,607 Sus. 1145 01:24:20,385 --> 01:24:21,837 (Kapı çaldı) (Kapı açıldı) 1146 01:24:25,296 --> 01:24:26,326 (Kapı kapandı) 1147 01:24:26,417 --> 01:24:29,317 Efendim Kastilya’dan beklediğiniz heyet geldi. 1148 01:24:30,480 --> 01:24:31,480 (Su sesi) 1149 01:24:32,141 --> 01:24:34,709 (Gerilim müziği) 1150 01:24:34,912 --> 01:24:35,952 (Kapı açıldı) 1151 01:24:36,661 --> 01:24:41,688 (Gerilim müziği) 1152 01:24:42,372 --> 01:24:46,212 Yüce efendim, Papa Hazretleri’nin emriyle İber Yarımadası’nın... 1153 01:24:46,505 --> 01:24:50,281 ...tamamından barbar Arapların o kirli izlerini silmekteyiz. 1154 01:24:56,000 --> 01:25:00,416 Bunlar da emir buyurmanız üzerine Granadalı muhafız birliklerinin... 1155 01:25:00,579 --> 01:25:03,716 ...tunç miğferleri, kılıçları ve zırhları. 1156 01:25:04,849 --> 01:25:06,680 Kaç sandık getirdiniz bunlardan? 1157 01:25:06,828 --> 01:25:08,428 Elli sandık efendim. 1158 01:25:08,880 --> 01:25:14,635 (Gerilim müziği) 1159 01:25:17,425 --> 01:25:19,105 Görüyorsunuz değil mi? 1160 01:25:19,196 --> 01:25:23,733 Asırlar süren işgal bir gün yok ediliyor. 1161 01:25:25,341 --> 01:25:28,588 Geriye kalan tortuysa elli sandık. 1162 01:25:29,040 --> 01:25:33,803 İşte o kafirleri ve barbarları ait oldukları çöllere ve bozkırlara... 1163 01:25:33,894 --> 01:25:39,783 ...gönderdiğimizde onlardan geride kalan da sadece bunlar olacak. 1164 01:25:39,874 --> 01:25:43,875 (Gerilim müziği) 1165 01:25:44,446 --> 01:25:46,627 (Miğfer sesi) 1166 01:25:53,176 --> 01:25:56,451 Boş, boş miğferler. 1167 01:25:57,089 --> 01:26:01,071 Radko, dostlarımıza bizim hediyelerimizi getirin. 1168 01:26:01,720 --> 01:26:06,837 (Gerilim müziği) 1169 01:26:14,220 --> 01:26:18,719 (Eşya sesleri) 1170 01:26:20,533 --> 01:26:23,861 Efendim bizim hediyelerimiz bu kadar değerli değildi. 1171 01:26:24,712 --> 01:26:27,379 Bunlar getirdiklerinizin karşılığı değil. 1172 01:26:27,896 --> 01:26:30,796 Bu altınlar bir sonraki seferinizin sermayesi. 1173 01:26:32,880 --> 01:26:34,747 Nereye saldıracağız efendim? 1174 01:26:36,284 --> 01:26:39,548 Onları İspanyol topraklarından sürmek yeterli değil. 1175 01:26:39,931 --> 01:26:43,856 Şimdi hemen karşı kıyılarımızda, Afrika sahillerinde yerleşiyorlar. 1176 01:26:44,065 --> 01:26:45,686 Orada teşkilatlanıyorlar. 1177 01:26:45,798 --> 01:26:49,446 Ve bir gün geri dönüp intikam almanın hayalini kuruyorlar. 1178 01:26:49,761 --> 01:26:50,761 Bir barbarı… 1179 01:26:51,427 --> 01:26:54,627 Bir barbarı intikam almaktan nasıl vazgeçirirsiniz? 1180 01:26:55,160 --> 01:27:00,726 (Gerilim müziği) 1181 01:27:02,780 --> 01:27:04,300 Yalnızca öldürerek. 1182 01:27:05,058 --> 01:27:08,066 Morocco kıyılarında Meyye Limanı işgal edilecek. 1183 01:27:09,023 --> 01:27:12,894 Kutsal babamız VI. Aleksander’ın bizzat emridir. 1184 01:27:13,365 --> 01:27:15,731 Onları Afrika kıyılarında rahat bırakmayacağız. 1185 01:27:15,923 --> 01:27:17,640 Asla rahat uyuyamayacaklar. 1186 01:27:17,777 --> 01:27:20,985 Asla geri dönme rüyası göremeyecekler. 1187 01:27:21,920 --> 01:27:24,587 Meyye’den sonra başka limanlar da olacak. 1188 01:27:24,781 --> 01:27:28,781 Ve bütün kıyı şeridini tek tek, şehir şehir hakimiyetimiz altına alacağız. 1189 01:27:28,971 --> 01:27:32,299 Ve sonunda onları Akdeniz’in maviliklerine gömeceğiz. 1190 01:27:32,390 --> 01:27:34,085 (Gerilim müziği) 1191 01:27:34,176 --> 01:27:35,176 (Tokat sesi) 1192 01:27:36,541 --> 01:27:41,781 (Pietro dış ses) Kutsal babamız tarafında seçildiğimde amaçsız... 1193 01:27:41,872 --> 01:27:43,552 ...günahkâr bir kuldum. 1194 01:27:44,011 --> 01:27:45,291 Adın ne evladım? 1195 01:27:46,714 --> 01:27:48,394 Adım Umberto Efendim. 1196 01:27:49,164 --> 01:27:50,870 (Pietro dış ses) İlk o Pietro dedi bana. 1197 01:27:51,007 --> 01:27:53,333 (Pietro dış ses) Aziz Petrus’un adıyla seslendi. 1198 01:27:53,511 --> 01:27:56,505 (Pietro dış ses) Bana yeni bir isim, yeni bir hayat verdi. 1199 01:27:56,630 --> 01:27:58,797 (Gerilim müziği) 1200 01:27:58,964 --> 01:28:03,316 Sonrasında kendi aile armasının olduğu bu yüzüğü parmağıma takıp... 1201 01:28:04,861 --> 01:28:06,802 ...beni dünyanın karanlığına saldı. 1202 01:28:07,061 --> 01:28:12,358 Onun ışığını saçıp her yeri aydınlatmakla vazifelendirdi. 1203 01:28:12,649 --> 01:28:16,617 Ve siz kardeşlerim, sizler bana bu vazifede yardım edeceksiniz. 1204 01:28:16,940 --> 01:28:20,681 Kutsal babamızın altın ve çelik anahtarları olacağız. 1205 01:28:20,906 --> 01:28:24,273 Bazen altın sikkelerle, bazen de çelik kılıçlarla. 1206 01:28:24,541 --> 01:28:28,993 Bu denizlerin kilidini kafirlere kapatıp inananlara açacağız. 1207 01:28:32,760 --> 01:28:38,636 (Gerilim müziği) 1208 01:28:57,603 --> 01:28:58,603 (Deniz sesi) 1209 01:28:58,804 --> 01:29:01,671 Olmaz Hızır olmaz, ben tekneyi veremem sana. 1210 01:29:01,960 --> 01:29:03,640 İshak Ağa keser beni. 1211 01:29:05,812 --> 01:29:08,387 Tamam, diyelim ki teknenin yokluğunu fark etmedi. 1212 01:29:08,600 --> 01:29:10,533 Senin yokluğunu ne yapacağız? 1213 01:29:10,762 --> 01:29:12,992 (Deniz sesi) 1214 01:29:24,788 --> 01:29:27,188 İşte sana burada ihtiyacım var Niko. 1215 01:29:27,786 --> 01:29:31,114 İshak Ağamı sen oyalayacaksın, beni sorarsa görmedin. 1216 01:29:33,582 --> 01:29:39,013 (Gerilim müziği) 1217 01:29:39,370 --> 01:29:40,650 Bunlar ne böyle? 1218 01:29:41,873 --> 01:29:44,140 Pür silah mı gidiyorsun dolaşmaya? 1219 01:29:45,284 --> 01:29:47,999 Sen bir tehlikeye giriyorsun. Ben de geliyorum. 1220 01:29:48,235 --> 01:29:50,101 Evet biraz tehlikeli bir iş. 1221 01:29:50,393 --> 01:29:51,694 O yüzden seni taşıyamam Niko. 1222 01:29:51,785 --> 01:29:53,094 İshak Ağa beni paralayacak. 1223 01:29:53,237 --> 01:29:55,370 Vallahi senin vazifen benimkinden zor. 1224 01:29:55,634 --> 01:29:57,500 Bari şu yükleri indirseydik. 1225 01:29:57,591 --> 01:29:59,558 Hızır gemi ağzına kadar yük dolu. 1226 01:29:59,681 --> 01:30:01,121 Vaktimiz yok Niko. 1227 01:30:01,580 --> 01:30:03,020 Acelem var, haydi. 1228 01:30:03,400 --> 01:30:05,163 (Gerilim müziği) 1229 01:30:05,436 --> 01:30:09,419 Yalnız Hızır eğer o yüklerin başına bir hâl gelirse bu canını... 1230 01:30:09,510 --> 01:30:11,841 ...tehlikeye atmaktan korktuğun Niko’yu iki kez öldürmüş... 1231 01:30:11,932 --> 01:30:13,142 ...olursun bilesin. 1232 01:30:13,239 --> 01:30:16,352 İshak Ağa beni hem senin suçuna ortak olduğum için hem de mallarına... 1233 01:30:16,443 --> 01:30:18,710 ...sahip çıkamadığım için öldürür. 1234 01:30:19,760 --> 01:30:21,200 Çöz palamarı Niko. 1235 01:30:21,816 --> 01:30:27,725 (Gerilim müziği) 1236 01:30:41,239 --> 01:30:45,136 Niko gazan mübarek olsun kardeşim. 1237 01:30:46,547 --> 01:30:52,456 (Epik müzik) 1238 01:31:01,417 --> 01:31:07,326 (Epik müzik devam ediyor) 1239 01:31:14,477 --> 01:31:16,477 (Gemi ortam sesi) 1240 01:31:37,122 --> 01:31:43,031 (Gerilim müziği) 1241 01:31:44,736 --> 01:31:48,064 Müslüman kızları da pek bir güzel oluyormuş değil mi? 1242 01:31:49,938 --> 01:31:51,618 Korkma, çok samimiyim. 1243 01:31:54,360 --> 01:31:58,904 Sizin oranın kızları Frenk diyarının kızlarından bile daha güzel oluyor. 1244 01:31:59,180 --> 01:32:03,444 Tıpkı Akdeniz’in kızgın kumlarını hissetmek gibi hissettiriyor adamı. 1245 01:32:03,535 --> 01:32:05,268 Ne yapıyorsun sen be adam? 1246 01:32:06,210 --> 01:32:07,256 Ne oluyor? 1247 01:32:07,347 --> 01:32:08,387 Ne oluyor be? 1248 01:32:09,261 --> 01:32:11,285 Bu yol susarak geçmez değil mi? 1249 01:32:11,376 --> 01:32:12,700 Muhabbet ederek geçer ancak. 1250 01:32:12,799 --> 01:32:16,127 Kendinize gelin, benim sizinle edecek muhabbetim yok. 1251 01:32:17,257 --> 01:32:22,506 Arap kızlarının en güzel şeyi sadece muhabbetleri değilmiş demek ki. 1252 01:32:23,897 --> 01:32:29,739 Öfkelenince kızaran al yanakları da insana yaşama sevinci veriyormuş. 1253 01:32:32,025 --> 01:32:33,795 Dur be nereye? 1254 01:32:34,292 --> 01:32:35,292 (Tokat sesi) 1255 01:32:36,125 --> 01:32:37,405 Benden uzak dur. 1256 01:32:38,829 --> 01:32:40,895 Ne oldu kızım, bir şey mi oldu? 1257 01:32:41,045 --> 01:32:43,286 Zeynep ne oluyor? 1258 01:32:43,377 --> 01:32:45,330 Bir terbiyesizlik mi yapan oldu yoksa? 1259 01:32:45,674 --> 01:32:47,842 Yok mühim bir şey değil. 1260 01:32:48,804 --> 01:32:51,538 Bir sual eden oldu, gerekli cevabı verdik. 1261 01:32:51,800 --> 01:32:55,805 (Gerilim müziği) 1262 01:32:56,321 --> 01:32:57,321 Tamam. 1263 01:32:57,968 --> 01:32:58,968 Yok bir şey. 1264 01:33:00,303 --> 01:33:04,308 (Gerilim müziği) 1265 01:33:09,635 --> 01:33:11,870 (Ada ortam sesi) 1266 01:33:21,567 --> 01:33:22,567 Niko! 1267 01:33:23,880 --> 01:33:24,880 Az bekle. 1268 01:33:28,996 --> 01:33:29,996 Buyur ağam. 1269 01:33:30,333 --> 01:33:31,773 Hızır’ı gördün mü? 1270 01:33:32,356 --> 01:33:33,796 Yok ağam görmedim. 1271 01:33:34,226 --> 01:33:35,746 Gelmedi mi dükkâna? 1272 01:33:36,456 --> 01:33:38,056 Sabah gelecekti ama. 1273 01:33:39,422 --> 01:33:40,945 Senin yanına da uğramadıysa… 1274 01:33:41,036 --> 01:33:43,890 Süleyman Usta’nın yanındadır ağam, mutlaka oradadır. 1275 01:33:44,046 --> 01:33:45,166 Oradadır yani. 1276 01:33:46,440 --> 01:33:48,728 Hayırdır Niko oğlan sen bir telaşa düştün. 1277 01:33:48,961 --> 01:33:51,076 Yok değil mi benden bir gizlisi saklısı? 1278 01:33:51,400 --> 01:33:54,317 Olur mu ağam, senden sır saklanır mı? 1279 01:33:56,080 --> 01:33:57,280 Saklanmaz Niko. 1280 01:33:57,877 --> 01:34:00,337 Benden sır saklamadı mı adam yerin yedi kat dibine... 1281 01:34:00,428 --> 01:34:01,717 ...saklansa daha hayırlı. 1282 01:34:01,808 --> 01:34:02,808 Tabi ağam. 1283 01:34:03,402 --> 01:34:05,082 Ben bilmez miyim ağam? 1284 01:34:05,653 --> 01:34:09,236 İyi o zaman, bir malumat edinirsen bana da söylersin. 1285 01:34:09,549 --> 01:34:11,349 Tamam, tamam ağam söylerim. 1286 01:34:13,040 --> 01:34:19,014 (Hareketli müzik) 1287 01:34:39,273 --> 01:34:45,093 (Hareketli müzik devam ediyor) 1288 01:35:03,163 --> 01:35:08,983 (Hareketli müzik devam ediyor) 1289 01:35:13,102 --> 01:35:15,281 Altı yedi salkım koy bana tamam mı? Golem. 1290 01:35:15,678 --> 01:35:17,059 -Isabel. -Var mı bir haber? 1291 01:35:17,209 --> 01:35:19,942 Var ama iyi haber mi kötü haber mi bilmem. 1292 01:35:20,840 --> 01:35:21,851 Anlatsana be adam. 1293 01:35:21,942 --> 01:35:26,636 Oruçlar geliyorlar ama yolda gelirken baskına uğramışlar. 1294 01:35:26,933 --> 01:35:28,904 Üzerlerine korsanlar saldırmış. 1295 01:35:29,062 --> 01:35:33,469 Gerçi onları defetmişler fakat Tepi dedikleri adamın abisi Antuan... 1296 01:35:33,560 --> 01:35:35,240 ...namlı bir eşkıyaymış. 1297 01:35:35,600 --> 01:35:38,953 (Gerilim müziği) 1298 01:35:39,222 --> 01:35:40,222 Poseidon. 1299 01:35:42,905 --> 01:35:44,507 Şimdilik bu mesele aramızda kalsın. 1300 01:35:44,655 --> 01:35:46,166 Sanmam aramızda kalacağını. 1301 01:35:46,311 --> 01:35:49,673 Yol boyunca uğradıkları her rıhtımda her kesin dilinde. 1302 01:35:49,800 --> 01:35:53,448 Baba Oruç’un bu adamı nasıl sallandırdığı konuşulur olmuş. 1303 01:35:54,021 --> 01:35:57,374 (Gerilim müziği) 1304 01:35:57,703 --> 01:35:58,703 Bu ne böyle? 1305 01:36:00,061 --> 01:36:01,061 Vahşet. 1306 01:36:01,392 --> 01:36:04,292 Tanrı korsanların cümlesinin belasını versin. 1307 01:36:05,304 --> 01:36:09,180 Korsanı ayrı dert, arsızı ayrı dert. 1308 01:36:10,790 --> 01:36:14,246 Yok mu bu denizlerin nizamını sağlayacak bir babayiğit? 1309 01:36:14,842 --> 01:36:18,938 Bu harami yatağı deryalara bir fatih yollamayacak mısın Allah’ım? 1310 01:36:19,832 --> 01:36:24,076 (Gerilim müziği) 1311 01:36:24,687 --> 01:36:26,687 (Gök görültüsü sesi) 1312 01:36:28,182 --> 01:36:29,375 (Deniz sesi) 1313 01:36:29,802 --> 01:36:30,922 (Fırtına sesi) 1314 01:36:31,158 --> 01:36:32,758 Bir fırtına eksikti. 1315 01:36:34,271 --> 01:36:35,766 O da geldi tam oldu. 1316 01:36:35,857 --> 01:36:37,297 Hızlanmamız lazım. 1317 01:36:38,276 --> 01:36:41,654 Ah Niko, Ah Niko bu teknenin hâli ne? 1318 01:36:43,844 --> 01:36:49,695 Derya düşmanı İshak Ağanın malları derya kuzularına nasipmiş. 1319 01:36:55,821 --> 01:37:01,300 Fırtınaya tutulmadan vaktiyle Kalimnos’a varalım. 1320 01:37:01,800 --> 01:37:03,080 (Epik müzik) 1321 01:37:03,300 --> 01:37:04,493 (Deniz sesi) 1322 01:37:05,141 --> 01:37:11,108 (Epik müzik) 1323 01:37:26,040 --> 01:37:28,440 Yoldaşlığımız buraya kadar Hayrabay. 1324 01:37:28,920 --> 01:37:30,600 Gerisi Allah’a kalmış. 1325 01:37:31,040 --> 01:37:32,040 Selametle. 1326 01:37:38,032 --> 01:37:39,416 Allah’a emanet olun. 1327 01:37:39,542 --> 01:37:40,542 Eyvallah. 1328 01:37:41,644 --> 01:37:43,644 (Liman ortam sesi) 1329 01:37:43,987 --> 01:37:45,056 Hoş geldin Baba Oruç. 1330 01:37:45,174 --> 01:37:46,174 Hoş gördük. 1331 01:37:46,265 --> 01:37:50,235 Duyduk ki bir zalim kefereyi tepelemiş, Bahrisefit’teki... 1332 01:37:50,326 --> 01:37:52,645 ...Müslümanların yüzünü ak eylemişsin. 1333 01:37:52,826 --> 01:37:57,709 İskenderiye’nin delikanlıları iznin olursa senin için ceyşiye oynamak... 1334 01:37:57,800 --> 01:38:00,081 ...isterler. -Eyvallah. Eyvallah. 1335 01:38:00,176 --> 01:38:01,456 Buyurun buyurun. 1336 01:38:01,547 --> 01:38:02,547 Başlayın. 1337 01:38:02,684 --> 01:38:06,149 (Hareketli müzik) 1338 01:38:06,604 --> 01:38:10,770 (Kılıç sesleri) 1339 01:38:11,483 --> 01:38:14,948 (Hareketli müzik) 1340 01:38:17,040 --> 01:38:18,240 (Alkışlıyorlar) 1341 01:38:20,820 --> 01:38:24,986 (Kılıç sesleri) 1342 01:38:25,962 --> 01:38:29,427 (Hareketli müzik) 1343 01:38:36,471 --> 01:38:39,843 Ağa Reis handa bir tajin yiyelim. 1344 01:38:40,228 --> 01:38:43,128 Sen geleceksin diye Isabel yaptırmıştır şimdi. 1345 01:38:45,160 --> 01:38:47,450 Yok, ben eve gideyim İlyas. 1346 01:38:48,137 --> 01:38:49,817 Despina’m beni bekler. 1347 01:38:50,415 --> 01:38:53,880 (Hareketli müzik) 1348 01:38:54,754 --> 01:38:56,354 Müsaade var mı ağam? 1349 01:38:57,080 --> 01:38:58,680 Sağ olasın Ağa Reis. 1350 01:39:01,154 --> 01:39:02,514 Kara oğlum benim. 1351 01:39:02,605 --> 01:39:04,845 Özledin mi karaya ayak basmayı, özledin mi? 1352 01:39:04,996 --> 01:39:06,688 Allah’ım ya rabbim şu hâle bak hele. 1353 01:39:06,975 --> 01:39:08,839 Bir kendi iğde yer, bir de şu hayvana verir. 1354 01:39:08,964 --> 01:39:10,898 İğdelerini temkinli ye gayrı. 1355 01:39:11,060 --> 01:39:13,944 Anadolu’dan gelen gemileri denk getirip düşürmemiz mesele oluyor. 1356 01:39:14,102 --> 01:39:17,480 Benim kara oğlumun yediklerinde gözün var İskender Ağa. Günahtır. 1357 01:39:17,576 --> 01:39:18,821 Günah der bir de. 1358 01:39:18,912 --> 01:39:21,408 Alma dedim şu hayvanı gemiye, bin defa söyledim. 1359 01:39:21,499 --> 01:39:23,334 Beni kessen bu mübarekten vazgeçmem. 1360 01:39:23,492 --> 01:39:25,753 Hem o bizim taifemizin nişanesidir. 1361 01:39:25,866 --> 01:39:27,599 Sen iyice azıttın Horozcu. 1362 01:39:27,853 --> 01:39:29,719 Neden sebep bizim nişanemiz olacakmış? 1363 01:39:29,873 --> 01:39:34,151 Çünkü bu horoz dediğinin huyları aynı bizim reislere benzer. 1364 01:39:34,719 --> 01:39:35,719 Anlamadım. 1365 01:39:35,810 --> 01:39:38,993 Horoz denen hayvanın en belli hususiyeti kavgayı sevmesi ve bir... 1366 01:39:39,084 --> 01:39:42,831 ...yeri çöplüğü belledi mi oraya başka hiç kimseyi sokmamasıdır. 1367 01:39:42,922 --> 01:39:45,122 İşte bu tam Baba Oruç’un huyudur. 1368 01:39:45,470 --> 01:39:46,910 Eyvallah yiğitler. 1369 01:39:47,296 --> 01:39:48,296 Eyvallah. 1370 01:39:48,633 --> 01:39:51,426 (Alkışlıyorlar) 1371 01:39:51,907 --> 01:39:57,782 (Hareketli müzik) 1372 01:39:59,965 --> 01:40:01,245 (Han ortam sesi) 1373 01:40:01,336 --> 01:40:03,016 Kızlar görmeniz lazımdır. 1374 01:40:03,811 --> 01:40:04,976 Ağa Reis bekle dedi. 1375 01:40:05,111 --> 01:40:06,111 Bekle dedi. 1376 01:40:07,006 --> 01:40:09,288 -Sonra? -Sonra bekle dedi. 1377 01:40:09,817 --> 01:40:11,497 Sonra toplar patladı. 1378 01:40:12,736 --> 01:40:14,469 Horozcu’yu kurtaran benim. 1379 01:40:14,596 --> 01:40:16,036 Ona çektim kılıcı… 1380 01:40:16,280 --> 01:40:17,280 İlyas. 1381 01:40:19,128 --> 01:40:20,408 (Han ortam sesi) 1382 01:40:22,267 --> 01:40:23,968 Oruç Ağan yok mu? 1383 01:40:24,960 --> 01:40:26,425 Yok be, nerede? 1384 01:40:27,070 --> 01:40:28,750 Gelir gelmez eve koştu. 1385 01:40:29,504 --> 01:40:31,904 Demek gemiden iner inmez evine gitti. 1386 01:40:32,237 --> 01:40:35,683 Hani ben de seyahatte bir aksilik yaşandı mı onu konuşur diyordum. 1387 01:40:35,932 --> 01:40:37,665 Acı ama hakikat bu Isabel. 1388 01:40:37,955 --> 01:40:41,731 Deryaları titreten Baba Oruç Despina yengemden biraz korkar. 1389 01:40:41,822 --> 01:40:44,289 Ama konuşacaksak bana da sorabilirsin. 1390 01:40:44,991 --> 01:40:47,315 Seyahate dair her şeyi anlatayım ben sana. 1391 01:40:47,505 --> 01:40:49,185 Lüzum yok, eğlenmene bak. 1392 01:40:49,748 --> 01:40:52,236 (Gerilim müziği) 1393 01:40:52,690 --> 01:40:54,456 Ne dedim ki ben şimdi anlamadım. 1394 01:40:54,547 --> 01:40:57,753 Ben seni Isabel’i kızdırmak için anlamazlıktan geliyorsun sanıyordum. 1395 01:40:57,859 --> 01:40:59,745 Sen hiçbir şeyin farkında değilmişsin. 1396 01:40:59,959 --> 01:41:02,759 Ne diyorsunuz yahu, neyin farkında değilim? 1397 01:41:03,322 --> 01:41:05,055 Adın çapkına çıkmış ama 1398 01:41:05,146 --> 01:41:08,013 ...kadın ruhundan kadar anlamıyorsun İlyas. 1399 01:41:08,958 --> 01:41:13,218 (Gerilim müziği) 1400 01:41:13,309 --> 01:41:14,695 (At arabası sesi) 1401 01:41:17,280 --> 01:41:18,720 (Ateş çıtırtıları) 1402 01:41:23,358 --> 01:41:25,536 Başka bir şey olmadı mı seyahat boyunca? 1403 01:41:25,779 --> 01:41:28,313 Elçiyle muhabbet edip geldiniz öyle mi? 1404 01:41:28,734 --> 01:41:30,414 Daha ne olsun Despina’m? 1405 01:41:30,730 --> 01:41:33,436 Başımıza yolda bir felaket gelmedi diye üzüldün mü yoksa? 1406 01:41:33,751 --> 01:41:35,431 Öyle laf edilir mi deli? 1407 01:41:36,670 --> 01:41:38,870 Siz yoldayken hep kalbim sıkıştı. 1408 01:41:39,412 --> 01:41:42,105 Böyle canım kuş olup ağzımdan çıkacak sandım. 1409 01:41:42,230 --> 01:41:44,497 Dedim ki Oruç’uma bir şey mi oldu? 1410 01:41:45,970 --> 01:41:48,798 Ama sağ salim geldiniz ya yeter. 1411 01:41:49,162 --> 01:41:51,360 Şükür, kavuşturana şükür. 1412 01:41:51,676 --> 01:41:52,676 Şükür. 1413 01:41:53,830 --> 01:41:56,364 Elçi deyip geçme, pek dilli bir adamdı. 1414 01:41:56,800 --> 01:41:59,067 Adamda ne akıllar bitti ne laflar. 1415 01:41:59,960 --> 01:42:00,960 Konuştuk. 1416 01:42:01,959 --> 01:42:04,292 Onlar da bizim gibi dört kardeşmiş. 1417 01:42:04,760 --> 01:42:06,633 Kardeşlerinden birinin adı da Hızır’mış. 1418 01:42:06,749 --> 01:42:08,495 Deme, sizin gibi. 1419 01:42:08,772 --> 01:42:09,772 Öyle. 1420 01:42:10,423 --> 01:42:14,455 Sonra savrulmuşlar dört bir yana, göremez olmuşlar birbirlerini. 1421 01:42:16,534 --> 01:42:18,960 Anladım Oruç’um anladım. 1422 01:42:21,580 --> 01:42:26,074 Despina’m derim ki varıp gidelim Midilli’ye. 1423 01:42:27,453 --> 01:42:29,208 Yeğenlerimi bir kucağıma alayım. 1424 01:42:29,371 --> 01:42:30,500 Ağabeyimi göreyim. 1425 01:42:30,626 --> 01:42:32,711 Yengemi, kardeşimi. 1426 01:42:33,710 --> 01:42:35,391 Dünya gözüyle bir görelim ne dersin? 1427 01:42:35,503 --> 01:42:37,103 Ne güzel dedin Oruç. 1428 01:42:37,229 --> 01:42:39,229 Hem belki babamla da otururuz. 1429 01:42:40,122 --> 01:42:42,522 Yani öfkesi dinmiştir bunca zamanda. 1430 01:42:42,815 --> 01:42:45,348 Kızgın demir olsa soğur insan değil mi? 1431 01:42:45,965 --> 01:42:48,101 İnşallah Despina’m inşallah. 1432 01:42:48,325 --> 01:42:49,325 İnşallah. 1433 01:42:49,683 --> 01:42:51,478 İyi, ben sana meyve çıkarayım. 1434 01:42:51,598 --> 01:42:52,638 Dur hele dur. 1435 01:42:53,866 --> 01:42:55,306 Gel ateşe bakalım. 1436 01:42:56,182 --> 01:43:02,163 (Duygusal müzik) 1437 01:43:05,199 --> 01:43:06,199 Oruç’um. 1438 01:43:07,923 --> 01:43:10,366 (Ateş çıtırtıları) 1439 01:43:12,311 --> 01:43:13,591 (Gerilim müziği) 1440 01:43:13,701 --> 01:43:15,419 Ömrün bereketli olsun Kılıç Beyim. 1441 01:43:15,587 --> 01:43:17,587 Eyvallah eyvallah, sağ olasın. 1442 01:43:17,924 --> 01:43:23,240 (Gerilim müziği) 1443 01:43:28,128 --> 01:43:29,808 Beni emretmişsin babam. 1444 01:43:29,986 --> 01:43:30,986 Buyur. 1445 01:43:31,077 --> 01:43:32,077 Oğlum. 1446 01:43:33,807 --> 01:43:36,293 Adımdan adını verdiğim oğlum. 1447 01:43:36,935 --> 01:43:39,451 Kılıçoğlu diye nam salan oğlum. 1448 01:43:39,824 --> 01:43:43,527 Bir şahin gibi pençesiyle düşman kellesi alsın diye... 1449 01:43:43,618 --> 01:43:45,618 ...ismine Şahin dediğim oğlum. 1450 01:43:46,315 --> 01:43:48,715 Eşeğin gelişinden işin akıbeti belli. 1451 01:43:49,479 --> 01:43:50,775 Ne kusurumuz oldu baba? 1452 01:43:50,899 --> 01:43:52,878 Yüzünü kızartacak bir hata mı işlemişiz? 1453 01:43:52,993 --> 01:43:54,860 Bu sefer yüzümü kızartmadın. 1454 01:43:55,778 --> 01:43:59,708 Ama ben yüzümü ağartacak bir haber aldım. 1455 01:44:01,400 --> 01:44:07,023 Türk leventlerinden biri Antuan melununun çamur yığını kardeşini... 1456 01:44:07,223 --> 01:44:08,636 ...halletmiş. 1457 01:44:08,843 --> 01:44:09,843 Enriko. 1458 01:44:10,889 --> 01:44:12,169 Enriko ölmüş mü? 1459 01:44:13,559 --> 01:44:14,565 Kim yapmış bu işi? 1460 01:44:14,656 --> 01:44:16,848 Kemal Reis’in taifesinden birileri mi? 1461 01:44:16,979 --> 01:44:17,979 Yok. 1462 01:44:19,480 --> 01:44:20,480 Baba Oruç. 1463 01:44:21,243 --> 01:44:22,603 Bizim bildiğimiz Oruç. 1464 01:44:22,853 --> 01:44:25,706 Evet, bizim bildiğimiz Oruç. 1465 01:44:25,896 --> 01:44:27,096 Bir de kardeşi. 1466 01:44:27,187 --> 01:44:30,458 Hani şu handa muhafızlık vazifesi kovalayan Midillili gariban Oruç. 1467 01:44:30,617 --> 01:44:35,904 Antuan melununun kardeşi Enriko’yu cıvadra gönderine toka etmişler. 1468 01:44:36,299 --> 01:44:38,766 Sen de gelmiş bu adamları küçümsersin. 1469 01:44:40,060 --> 01:44:44,309 Keşke benim oğlum da böyle bir yiğitlik gösterseydi de mazlum... 1470 01:44:44,400 --> 01:44:46,046 ...arkasından dua etseydi. 1471 01:44:46,137 --> 01:44:50,794 Keşke Kılıç Bey’in evladı da kendi gibi çıktı deselerdi diye kendi... 1472 01:44:50,885 --> 01:44:54,481 ...kendime burada düşünür dururum içimden içimden. 1473 01:44:55,276 --> 01:44:58,797 Ama sen gelip o adamları küçümsersin. 1474 01:44:59,436 --> 01:45:03,106 Unita denen kefere teşkilatına paralı uşaklık etmiyor mu bu iki kardeş? 1475 01:45:03,249 --> 01:45:07,246 Sen elinden tutmazsan başkası gelir tutar oğlum. 1476 01:45:08,880 --> 01:45:09,880 Neyse. 1477 01:45:10,463 --> 01:45:11,983 Fazla gevezelendik. 1478 01:45:12,926 --> 01:45:16,240 Yarın gidip Oruç’la kardeşini ziyaret edeceğiz. 1479 01:45:16,608 --> 01:45:18,560 Bir de ayaklarına mı gideceğiz? 1480 01:45:18,685 --> 01:45:20,552 Emir buyur buraya gelsinler. 1481 01:45:20,681 --> 01:45:22,614 Biz niye yanlarına varıyoruz? 1482 01:45:22,705 --> 01:45:27,503 Oğlum yiğit yiğitten yüksünmez. 1483 01:45:27,834 --> 01:45:30,883 Sıradağlar birbirine yük olmaz. 1484 01:45:31,638 --> 01:45:34,358 Birbirine yaslanırlar, yıkılmazlar. 1485 01:45:35,360 --> 01:45:37,227 Sen de anlayacaksın bir gün. 1486 01:45:37,400 --> 01:45:39,080 Biliyorum anlayacaksın. 1487 01:45:39,320 --> 01:45:43,751 (Gerilim müziği) 1488 01:45:57,123 --> 01:45:58,563 Nereye böyle Oruç? 1489 01:45:58,961 --> 01:46:00,583 (Duygusal müzik) 1490 01:46:00,943 --> 01:46:02,143 Hana gideceğim. 1491 01:46:04,811 --> 01:46:07,611 Niye böyle giyinip süslendiğin aşikâr oldu. 1492 01:46:08,600 --> 01:46:09,880 Süslenmek nedir? 1493 01:46:11,420 --> 01:46:13,353 Mintanımı değiştirdim yalnız. 1494 01:46:13,782 --> 01:46:15,062 İyi düşünmüşsün. 1495 01:46:15,542 --> 01:46:19,254 Oradaki Isabel Hatun da seni temiz mintanlar içinde görsün. 1496 01:46:22,456 --> 01:46:24,456 Bunlar nasıl laflar Despina’m? 1497 01:46:25,010 --> 01:46:26,734 Biz yokken huyun mu değişir senin evde? 1498 01:46:26,878 --> 01:46:28,558 Yok, huyum değişmedi. 1499 01:46:29,594 --> 01:46:32,525 Ama insan bir başına dört duvar içinde kalınca tabi ne... 1500 01:46:32,616 --> 01:46:36,800 ...düşüneceğini bilemiyor. Bir de sağ olsun konu komşu hiç boş bırakmıyor. 1501 01:46:37,208 --> 01:46:41,176 El alemin ağzına sakız olmuş Baba Oruç’un hana gidip gelmeleri. 1502 01:46:43,291 --> 01:46:46,747 Mahallenin dedikoducuları ne laf sürtüştürürler bilmem. 1503 01:46:47,307 --> 01:46:50,041 Lakin benim Despina’m bunlara kulak asmaz. 1504 01:46:50,767 --> 01:46:54,095 Bilir ki Oruç bir yere giderse işten güçten sebeptir. 1505 01:46:54,507 --> 01:46:56,707 Bundan gayrısında da gözü yoktur. 1506 01:46:58,320 --> 01:47:02,909 Benim bildiğim Oruç da Despina’sını bırakıp o Isabel denilen kadının... 1507 01:47:03,000 --> 01:47:05,067 ...hanına koştur koştur gitmez. 1508 01:47:05,659 --> 01:47:11,333 (Duygusal müzik) 1509 01:47:14,234 --> 01:47:15,234 İyi. 1510 01:47:16,201 --> 01:47:17,201 Gitmem. 1511 01:47:18,700 --> 01:47:20,140 Çıkarayım şunları. 1512 01:47:20,520 --> 01:47:21,520 Çıkarma. 1513 01:47:22,590 --> 01:47:24,590 Yaraşmış sana, kalsın üstünde. 1514 01:47:26,190 --> 01:47:27,190 Tövbe tövbe. 1515 01:47:27,878 --> 01:47:33,552 (Duygusal müzik) 1516 01:47:42,046 --> 01:47:43,185 (Han ortam sesi) 1517 01:47:43,276 --> 01:47:46,346 Bakıyorum da sen sabitsin, yanındaki kızlar değişiyor İlyas. 1518 01:47:46,570 --> 01:47:48,887 Herkes beni özlemiş Isabel ne yapabilirim? 1519 01:47:49,114 --> 01:47:50,794 Oruç Oruç, Oruç nerede? 1520 01:47:51,455 --> 01:47:52,613 Daha gelmedi mi? 1521 01:47:52,704 --> 01:47:56,345 Sinyorina sakin ol elbet gelecektir, merak etme. 1522 01:47:57,640 --> 01:48:00,040 Sen de hasret giderebilirsin o zaman. 1523 01:48:00,240 --> 01:48:01,976 (Gülüyorlar) 1524 01:48:02,361 --> 01:48:03,641 Ne gülüyorsunuz? 1525 01:48:04,147 --> 01:48:05,147 Defolun. 1526 01:48:05,493 --> 01:48:07,359 Şuraları da toplayın, haydi. 1527 01:48:08,593 --> 01:48:10,988 (Han ortam sesi) 1528 01:48:13,080 --> 01:48:15,547 Oruç Oruç, al işte Oruç Ağam da geldi. 1529 01:48:15,852 --> 01:48:19,578 Neyse kızları kaçırttın ama ağamla başımı belaya sokmaktan kurtardın. 1530 01:48:19,669 --> 01:48:23,637 Hiçbir şey yokmuş gibi böyle rahat davranmanız beni delirtecek. 1531 01:48:24,160 --> 01:48:25,160 Sen de gel. 1532 01:48:25,439 --> 01:48:31,281 (Gerilim müziği) 1533 01:48:34,432 --> 01:48:35,552 (Kapı kapandı) 1534 01:48:35,794 --> 01:48:39,372 Oruç nihayet gelebildin. 1535 01:48:40,175 --> 01:48:41,564 -Ne oluyor? -Siz… 1536 01:48:42,860 --> 01:48:44,140 Siz ne yaptınız? 1537 01:48:44,703 --> 01:48:45,703 Ticaret. 1538 01:48:46,600 --> 01:48:47,960 Bu da hanın payı. 1539 01:48:49,495 --> 01:48:50,775 Bırak şimdi onu. 1540 01:48:51,967 --> 01:48:53,765 Kimi öldürdüğünüzü biliyor musunuz? 1541 01:48:53,856 --> 01:48:57,799 Isabel, bellissima bu kadar öfkelenmek bir gün... 1542 01:48:57,890 --> 01:48:59,823 ...güzelliğine zarar verecek. 1543 01:49:01,105 --> 01:49:02,145 Biliyorsunuz. 1544 01:49:02,300 --> 01:49:07,109 Yani bu rahatlığınız cahilliğinizden değil aptallığınızdan. 1545 01:49:11,200 --> 01:49:12,200 Otur. 1546 01:49:13,320 --> 01:49:14,600 (Gerilim müziği) 1547 01:49:15,024 --> 01:49:16,024 Otur dedim. 1548 01:49:17,486 --> 01:49:21,993 (Gerilim müziği) 1549 01:49:22,320 --> 01:49:25,187 Cahilliğimizden ya da aptallığımızdan değil. 1550 01:49:25,423 --> 01:49:26,638 Korkmadığımızdan rahatız. 1551 01:49:26,729 --> 01:49:29,629 Bak bu adamlar vahşi birer hayvandan farksız. 1552 01:49:31,097 --> 01:49:32,457 Kardeşi Poseidon. 1553 01:49:32,754 --> 01:49:35,075 O öldürdüğünüz Enriko’dan daha deli. 1554 01:49:35,212 --> 01:49:38,823 Adamlar bizim bu handan alınan muhafızların gemide olduğunu bile... 1555 01:49:38,914 --> 01:49:40,514 ...bile saldırdılar. 1556 01:49:40,845 --> 01:49:42,578 Bu ne demek biliyor musun? 1557 01:49:43,073 --> 01:49:48,545 Bizi, bu hanı, Unita’yı karşılarına almaktan çekinmiyorlar. 1558 01:49:50,304 --> 01:49:51,584 Anlıyor musunuz? 1559 01:49:52,788 --> 01:49:53,800 Anlıyor musun İlyas? 1560 01:49:53,891 --> 01:49:56,091 Vallahi tam anlayamadım Ağa Reis. 1561 01:49:56,360 --> 01:50:00,363 Bu Poseidon denen derya kuzusunun kılçıklarını ayıklayana kadar da... 1562 01:50:00,485 --> 01:50:02,143 ...pek anlayacağımı sanmıyorum. 1563 01:50:02,480 --> 01:50:04,151 (Gülüyorlar) 1564 01:50:05,640 --> 01:50:06,640 Sei pazzo. 1565 01:50:07,363 --> 01:50:08,643 Duydun mu İlyas? 1566 01:50:09,254 --> 01:50:10,934 Bize delisiniz diyor. 1567 01:50:11,214 --> 01:50:14,014 Çünkü bizim güzel Isabel’imiz endişelenmiş. 1568 01:50:14,440 --> 01:50:16,120 Onu daha fazla üzmeyelim. 1569 01:50:18,720 --> 01:50:22,432 Oruç ben sadece biraz daha tedbirli olun, bekleyin diyorum. 1570 01:50:23,316 --> 01:50:26,772 Bu meseleyi babam Unita’nın diğer üyeleriyle paylaşsın. 1571 01:50:27,136 --> 01:50:29,869 El birliğiyle hallolsun bu mevzu olmaz mı? 1572 01:50:31,560 --> 01:50:32,560 Olur. 1573 01:50:33,240 --> 01:50:36,558 (Gerilim müziği) 1574 01:50:36,971 --> 01:50:39,056 Tamam üzme artık kendini. 1575 01:50:39,307 --> 01:50:40,827 Sen sakin ol yeter. 1576 01:50:41,174 --> 01:50:44,118 Bizi şu an Poseidon’dan daha çok korkutuyorsun. 1577 01:50:44,528 --> 01:50:45,528 (Gülüyorlar) 1578 01:50:46,357 --> 01:50:50,190 (Gerilim müziği) 1579 01:50:50,547 --> 01:50:51,734 (Çarşı ortam sesi) 1580 01:50:52,143 --> 01:50:53,983 Hoş geldin beyim, sefalar getirdin. 1581 01:50:54,220 --> 01:50:55,438 Hoş geldin beyim. 1582 01:50:55,529 --> 01:50:56,811 Hoş geldin, sefalar getirdin. 1583 01:50:56,943 --> 01:51:00,719 Bu hana gelecek kadar yere düşmektense Oruç’un o korsanların... 1584 01:51:00,810 --> 01:51:03,092 ...elinde parçalanmasını yeğlerdim. 1585 01:51:03,224 --> 01:51:04,904 Dinle beni benim oğlum. 1586 01:51:05,559 --> 01:51:07,239 En derin kuyu kibirdir. 1587 01:51:08,090 --> 01:51:11,219 Hani düşmek diyordun ya oraya düşme yeter. 1588 01:51:12,855 --> 01:51:16,418 Gerisinden ben seni bir şekilde geri çıkarırım ama o bataklığa... 1589 01:51:16,509 --> 01:51:20,541 ...saplanırsan seni ben ne namımla kurtarabilirim ne de kolumla. 1590 01:51:21,283 --> 01:51:23,341 Poseidon meselesi de hallolacağına göre… 1591 01:51:24,331 --> 01:51:25,331 Tamam. 1592 01:51:25,978 --> 01:51:28,021 Diğer vazifenize de hazırsınız demektir. 1593 01:51:28,112 --> 01:51:29,392 (Gerilim müziği) 1594 01:51:29,498 --> 01:51:31,965 Bizden muhafız isteyen bir tüccar var. 1595 01:51:32,549 --> 01:51:34,031 Ona sizi tavsiye ettim. 1596 01:51:34,184 --> 01:51:37,050 Daha yeni geldik, hemen deryaya mı açılalım? 1597 01:51:38,610 --> 01:51:41,210 Handa geçirdiğin vakit yetmedi mi İlyas? 1598 01:51:43,177 --> 01:51:44,857 Biz her daim hazırız. 1599 01:51:45,834 --> 01:51:47,514 Bir adamlarla buluşalım. 1600 01:51:47,888 --> 01:51:50,621 Yükleri neymiş, dertleri neymiş öğrenelim. 1601 01:51:50,840 --> 01:51:52,907 Sen fiyat konusunda kesişirsin. 1602 01:51:53,384 --> 01:51:56,696 (Gerilim müziği) 1603 01:51:57,200 --> 01:51:58,480 (Han ortam sesi) 1604 01:51:59,240 --> 01:52:00,240 Kılıç Bey. 1605 01:52:00,459 --> 01:52:01,819 -Beyim hoş geldin. -Eyvallah. 1606 01:52:02,126 --> 01:52:03,126 Eyvallah. 1607 01:52:03,362 --> 01:52:04,690 -Eyvallah. -Kılıç Beyim sefalar getirdin. 1608 01:52:04,800 --> 01:52:05,800 Eyvallah. 1609 01:52:06,319 --> 01:52:07,359 (Kapı açıldı) 1610 01:52:07,542 --> 01:52:08,542 Ne oluyor? 1611 01:52:09,217 --> 01:52:10,217 Golem. 1612 01:52:10,647 --> 01:52:12,648 Kılıç Bey hana geldi. 1613 01:52:13,082 --> 01:52:14,082 Kılıç Beyim. 1614 01:52:14,546 --> 01:52:19,109 (Gerilim müziği) 1615 01:52:19,705 --> 01:52:20,894 -Safalar getirdin. -Eyvallah. 1616 01:52:20,985 --> 01:52:23,518 -Hoş geldin beyim. -Eyvallah. Eyvallah. 1617 01:52:29,040 --> 01:52:30,040 Kılıç Beyim. 1618 01:52:31,680 --> 01:52:32,680 Yok yok. 1619 01:52:33,720 --> 01:52:36,270 Sen bizim başımızı dik kıldın. 1620 01:52:36,710 --> 01:52:40,614 Senin de başın gayrı dik olsun ki biz de sana gururla bakalım. 1621 01:52:40,902 --> 01:52:46,410 (Hareketli müzik) 1622 01:52:48,009 --> 01:52:49,009 Kılıç Beyim. 1623 01:52:53,547 --> 01:52:55,147 Helal olsun size be. 1624 01:52:55,680 --> 01:52:56,880 Eyvallah beyim. 1625 01:52:57,452 --> 01:53:03,323 (Gerilim müziği) 1626 01:53:03,934 --> 01:53:05,934 (Deniz sesi) 1627 01:53:16,502 --> 01:53:17,542 (Kapı açıldı) 1628 01:53:17,654 --> 01:53:21,474 Efendim kardeşinizin canına kıyan, kendine deryalar sultanı diye o... 1629 01:53:21,565 --> 01:53:24,507 ...Oruç adlı densiz kardeşi İlyas’la beraber ticaret gemilerinde... 1630 01:53:24,598 --> 01:53:25,970 ...muhafızlık yapıyormuş. 1631 01:53:26,172 --> 01:53:29,167 İskenderiye korsanlarıyla takılan, onların lütfettiği ufak tefek... 1632 01:53:29,258 --> 01:53:33,130 ...vazifelerle yolunu bulmaya çalışan iki tane gariban denizci sadece. 1633 01:53:33,314 --> 01:53:34,994 İki kardeşleri daha var. 1634 01:53:35,389 --> 01:53:37,436 Hızır ve İshak evet. 1635 01:53:37,874 --> 01:53:39,828 Midilli’de sakin bir hayat yaşıyorlar. 1636 01:53:40,138 --> 01:53:42,768 (Gerilim müziği) 1637 01:53:43,023 --> 01:53:45,423 Önce gidip şu sükuneti bir dağıtalım. 1638 01:53:46,800 --> 01:53:48,480 Midilli’ye gidiyoruz. 1639 01:53:48,880 --> 01:53:54,848 (Gerilim müziği) 1640 01:54:09,903 --> 01:54:14,469 (Duygusal müzik) 1641 01:54:14,749 --> 01:54:16,682 Sen dükkâna gitmeyecek misin? 1642 01:54:18,139 --> 01:54:19,139 Tadım yok. 1643 01:54:19,520 --> 01:54:20,520 Belli. 1644 01:54:20,892 --> 01:54:24,028 Ne zaman kafan dumanlansa oturursun çömlek başına. 1645 01:54:25,119 --> 01:54:27,586 Bu Hızır’ın hâlleri hiç hoşuma gitmez. 1646 01:54:28,480 --> 01:54:30,547 Saygıda bir kusur mu etti sana? 1647 01:54:30,956 --> 01:54:32,156 Gerçi etmez de. 1648 01:54:33,640 --> 01:54:35,640 Bak dünden beri ortalarda yok. 1649 01:54:36,449 --> 01:54:39,316 Gelir gelmez Süleyman Usta’nın yanına koştu. 1650 01:54:39,495 --> 01:54:41,166 Dün tan ağarmadan evden çıkıp sır olmuş. 1651 01:54:41,257 --> 01:54:44,653 Niko’ya sorarım nerede bu oğlun diye, mırın kırın eder. 1652 01:54:44,772 --> 01:54:46,705 Bir işler çeviriyor bu oğlan. 1653 01:54:47,174 --> 01:54:50,374 O da Oruç gibi gönlünü denizlere kaptırmış olmasın. 1654 01:54:51,361 --> 01:54:52,819 Aman efendi sen de. 1655 01:54:52,910 --> 01:54:55,377 Hızır bu, senin sözünden çıkar mı hiç? 1656 01:54:56,717 --> 01:55:01,069 Oruç’a benzeyecek diye korkuyorsun ama endişe edecek bir vaziyet yok. 1657 01:55:03,344 --> 01:55:05,077 Olmuyor işte, bak yamuldu. 1658 01:55:07,351 --> 01:55:09,417 Hızır’ın ne farkı var Oruç’tan? 1659 01:55:09,658 --> 01:55:13,754 Bak ikisi de yanımda yok, ikisinin de nerede olduğunu bilmiyorum. 1660 01:55:16,531 --> 01:55:17,811 Hızır akıllıdır. 1661 01:55:19,195 --> 01:55:21,595 Başını belaya sokmaz, gam çekme sen. 1662 01:55:21,768 --> 01:55:23,093 Hem özlemiştir buraları. 1663 01:55:23,259 --> 01:55:24,973 Eşini dostunu dolaşıyordur. 1664 01:55:25,086 --> 01:55:26,697 Çıkıp gelecek illaki. 1665 01:55:28,944 --> 01:55:32,695 Haydi bakalım inşallah dediğin gibidir. 1666 01:55:35,040 --> 01:55:40,220 (Gerilim müziği) 1667 01:55:40,760 --> 01:55:42,200 (Ateş çıtırtıları) 1668 01:55:46,931 --> 01:55:52,912 (Gerilim müziği) 1669 01:55:53,674 --> 01:55:56,271 (Eşya sesleri) 1670 01:55:57,096 --> 01:56:03,077 (Gerilim müziği) 1671 01:56:04,200 --> 01:56:05,381 (Eşya sesleri) 1672 01:56:10,091 --> 01:56:16,072 (Gerilim müziği) 1673 01:56:36,000 --> 01:56:37,440 (Çarşı ortam sesi) 1674 01:56:42,240 --> 01:56:43,626 (At arabası sesi) 1675 01:56:48,058 --> 01:56:50,725 Efendim Maryut Gölü’ndeki Eyüp’e ulaştık. 1676 01:56:52,338 --> 01:56:54,018 Az peşinden koşturmadı. 1677 01:56:54,633 --> 01:56:56,313 Yakında bu av da bitecek. 1678 01:56:57,552 --> 01:56:59,231 Hemen sefer hazırlığına başlayın. 1679 01:56:59,334 --> 01:57:00,374 Peki efendim. 1680 01:57:03,995 --> 01:57:06,368 Uğruna bütün Endülüs Kütüphanesi’ni yağmaladığımız... 1681 01:57:06,459 --> 01:57:08,592 ...sırra ulaşmak üzereyiz Diego. 1682 01:57:09,600 --> 01:57:11,482 Bunca zahmete değecek mi peki? 1683 01:57:11,573 --> 01:57:12,938 Sana bir sır vereyim mi? 1684 01:57:13,079 --> 01:57:17,026 Papa Hazretleri’nin emriyle başlayan fetih dalgası bile bu sırrın açığa... 1685 01:57:17,117 --> 01:57:18,797 ...çıkması için perdeydi. 1686 01:57:19,378 --> 01:57:23,091 İmparatorluk bu sır yüzünden yıkıldı. 1687 01:57:24,442 --> 01:57:28,433 Yine yeni bir imparatorluk bu sır sayesinde doğdu. 1688 01:57:29,120 --> 01:57:32,508 Bizim çektiğimiz bu zahmetler bütün bunların yanında ne ki? 1689 01:57:32,599 --> 01:57:35,094 Bu sırrın ne olduğunu tam olarak bilmiyoruz. 1690 01:57:35,354 --> 01:57:38,618 Belki de eşi benzeri olmayan çok değerli bir hazine. 1691 01:57:39,000 --> 01:57:42,456 Belki de bütün hazineleri değersiz kılacak bir hakikat. 1692 01:57:43,655 --> 01:57:47,175 Tek bildiğimiz ilk insanın böyle bir sırra vakıf olduğu. 1693 01:57:47,355 --> 01:57:48,395 (Kapı açıldı) 1694 01:57:48,839 --> 01:57:50,279 (Ateş çıtırtıları) 1695 01:57:52,753 --> 01:57:58,608 (Duygusal müzik) 1696 01:58:15,036 --> 01:58:20,891 (Duygusal müzik devam ediyor) 1697 01:58:36,628 --> 01:58:41,949 (Süleyman iç ses) İlk insan Hazreti Adem’den bu yana Ademoğulları bu... 1698 01:58:42,040 --> 01:58:47,439 ...sırra vakıf olmak için nice savaşlar, mücadeleler verdi. 1699 01:58:47,880 --> 01:58:53,607 (Duygusal müzik) 1700 01:58:55,870 --> 01:58:56,870 (Su sesi) 1701 01:58:57,039 --> 01:58:59,039 (Süleyman iç ses) Suyun sırrı. 1702 01:59:00,686 --> 01:59:02,886 (Süleyman iç ses) Toprağın sırrı. 1703 01:59:04,915 --> 01:59:10,642 (Duygusal müzik) 1704 01:59:11,880 --> 01:59:17,476 (Süleyman iç ses) İkisinin arasında balçıkla yoğrulan insanın sırrı. 1705 01:59:19,738 --> 01:59:22,471 (Süleyman iç ses) Adem ve oğulların sırrı. 1706 01:59:26,651 --> 01:59:32,591 (Süleyman iç ses) Seni sonsuza dek muhafaza edeceğime, canımı uğruna... 1707 01:59:32,753 --> 01:59:33,873 ...vereceğime… 1708 01:59:36,000 --> 01:59:41,086 (Süleyman iç ses) Ama emaneti ehline teslim etmeden ölmeyeceğime… 1709 01:59:42,735 --> 01:59:45,885 (Süleyman iç ses) Sırrın ve sırrın sahibinin hürmetine... 1710 01:59:46,069 --> 01:59:48,888 ...bir kez daha yemin ederim. 1711 01:59:49,622 --> 01:59:55,349 (Duygusal müzik) 1712 02:00:05,350 --> 02:00:06,468 (Çarşı ortam sesi) 1713 02:00:06,559 --> 02:00:10,655 Bu çanların tüm dünyanın üzerinde çalması bu sırra mı bağlı yani. 1714 02:00:11,010 --> 02:00:17,000 Bu sırra bir adım daha yaklaşmak için gerekirse dünya üzerindeki bütün... 1715 02:00:17,200 --> 02:00:19,533 ...çan kulelerini yerle bir ederim. 1716 02:00:19,980 --> 02:00:25,875 (Gerilim müziği) 1717 02:00:29,228 --> 02:00:30,621 Sen de ne kıpraştın be adam. 1718 02:00:30,712 --> 02:00:32,392 (Sopayla kafasına vurdu) 1719 02:00:32,560 --> 02:00:34,000 (Ateş çıtırtıları) 1720 02:00:42,230 --> 02:00:43,902 (At kişneme sesi) 1721 02:00:45,101 --> 02:00:46,101 Demirci. 1722 02:00:46,535 --> 02:00:47,815 Söyle efendimiz. 1723 02:00:48,737 --> 02:00:50,008 Her şey hazır mı? 1724 02:00:50,121 --> 02:00:51,721 Hazır efendim hazır. 1725 02:00:52,191 --> 02:00:55,464 (Eşya sesleri) 1726 02:00:55,680 --> 02:00:58,200 (Eşya sesleri) 1727 02:01:02,189 --> 02:01:07,754 (Gerilim müziği) 1728 02:01:21,725 --> 02:01:22,845 Sen de kimsin? 1729 02:01:23,653 --> 02:01:25,333 Demirci Markus nerede? 1730 02:01:25,796 --> 02:01:27,476 Ben Markus’un kuzeniyim. 1731 02:01:28,160 --> 02:01:30,960 Kendisi bir işin için Sakız Adası’na gitti. 1732 02:01:31,784 --> 02:01:33,717 Senden bahsetmedi hiç Markus. 1733 02:01:34,040 --> 02:01:35,502 Senin biraz konuşalım bakalım. 1734 02:01:35,667 --> 02:01:36,947 Ne oluyor Radko? 1735 02:01:37,224 --> 02:01:39,046 Önemli bir şey değil efendim. 1736 02:01:39,168 --> 02:01:40,770 Biz ailecek demirciyiz efendim. 1737 02:01:40,898 --> 02:01:43,298 Markus rica edince ben çıktım geldim. 1738 02:01:43,587 --> 02:01:46,453 Ama ailedeki en güzel silahları ben döverim. 1739 02:01:46,614 --> 02:01:50,902 Eğer uygun görürseniz siz soylu efendimize bir kılıç dövmek isterim. 1740 02:01:51,664 --> 02:01:54,578 İşte aziz dostum Pietro. 1741 02:01:55,268 --> 02:01:58,135 Nerelerdesiniz, sabahtan beri sizi arıyorum. 1742 02:01:58,280 --> 02:02:01,595 Soylu prensim, nasılsınız Prens Murad? 1743 02:02:02,421 --> 02:02:05,429 Biz de bu önemli günün hazırlıklarını yapıyoruz. 1744 02:02:05,965 --> 02:02:10,920 Papa Hazretleri’nin kudretiyle yok edilen Endülüslü barbarların bütün... 1745 02:02:11,051 --> 02:02:12,731 ...hatıraları eritildi. 1746 02:02:13,290 --> 02:02:16,362 Şimdi yerde ve gökte bizim inancımızı haykıracak. 1747 02:02:16,726 --> 02:02:18,246 Ne güzel, ne güzel. 1748 02:02:20,774 --> 02:02:26,688 (Gerilim müziği) 1749 02:02:35,526 --> 02:02:37,459 Büyük iş başardınız yiğitler. 1750 02:02:37,760 --> 02:02:40,293 Artık ikiniz de evladımız sayılırsınız. 1751 02:02:41,200 --> 02:02:45,232 Yalnız bizim değil deryalara gönül veren ne kadar Müslüman varsa... 1752 02:02:45,323 --> 02:02:46,534 ...hepsinin yüzünü ağarttınız. 1753 02:02:47,271 --> 02:02:53,139 (Gerilim müziği) 1754 02:03:05,721 --> 02:03:07,321 Kılıçoğlu Şahin Bey. 1755 02:03:09,031 --> 02:03:10,926 Maşallah maşallah. 1756 02:03:11,309 --> 02:03:13,387 Babanızı ilk defa bu kadar neşeli görüyorum. 1757 02:03:13,483 --> 02:03:14,763 Uzun etme Cafer. 1758 02:03:15,082 --> 02:03:17,321 Beyim zamanında biz dedik. 1759 02:03:17,890 --> 02:03:20,808 Baba Oruç’la İlyas’ın gidişatı gidiş değil dedik. 1760 02:03:20,899 --> 02:03:23,366 Kendini büyük gördün, bizi dinlemedin. 1761 02:03:23,877 --> 02:03:26,544 Bunlar kim ki benim canımı sıkacak dedin. 1762 02:03:26,804 --> 02:03:29,903 Bak Allah muhabbetlerini arttırsın. 1763 02:03:30,503 --> 02:03:34,886 Diyeceğini tez de, yoksa başkasına vuracağıma sana kıyarım. 1764 02:03:35,467 --> 02:03:40,088 Derdin bana kıymakla geçecekse beyim benim kanım sana helaldir. 1765 02:03:40,615 --> 02:03:42,215 Ama mesele bu değil. 1766 02:03:42,765 --> 02:03:47,450 Senin güzel canın sıkılmasın diye kime vuracağımız ortada, kime... 1767 02:03:47,541 --> 02:03:48,981 ...kıyacağımız da. 1768 02:03:49,767 --> 02:03:52,033 Kime ne yapılması gerekiyorsa yap. 1769 02:03:53,219 --> 02:03:55,219 Kötülük gelirse ardımda mısın? 1770 02:03:56,059 --> 02:03:59,323 Senin tıynetin arkadan hançerlemeye müsaittir Cafer. 1771 02:04:01,754 --> 02:04:06,151 Kılıç’tan gayrı karşında kim olursa olsun arkanda ben varım. 1772 02:04:06,840 --> 02:04:12,633 (Gerilim müziği) 1773 02:04:33,705 --> 02:04:36,171 Olmaz dediğini her şey oluyor efendim. 1774 02:04:36,573 --> 02:04:39,527 Kılıç Bey kalkıp sizin hanınıza geldi. 1775 02:04:40,206 --> 02:04:43,006 Dediğim gibi hemen harekete geçmeniz lazım. 1776 02:04:43,129 --> 02:04:47,355 (Gerilim müziği) 1777 02:04:47,446 --> 02:04:48,446 Al bakalım. 1778 02:04:49,455 --> 02:04:50,655 Bu işini görür. 1779 02:04:51,623 --> 02:04:57,378 Ama dikkat et, altından kalkamazsan bu mesele felaketle neticelenir. 1780 02:04:58,289 --> 02:05:00,889 Ve ben seni o felaketten çekip çıkarmam. 1781 02:05:01,400 --> 02:05:05,137 Siz hiç merak buyurmayın efendim, mesele çıkmayacak. 1782 02:05:06,996 --> 02:05:07,996 Göreceğiz. 1783 02:05:08,520 --> 02:05:14,105 (Gerilim müziği) 1784 02:05:17,596 --> 02:05:19,596 (Kuş sesleri) 1785 02:05:20,436 --> 02:05:21,556 (Eşya sesleri) 1786 02:05:26,102 --> 02:05:27,102 Zeynep. 1787 02:05:28,584 --> 02:05:31,592 Sizi buralarda gördüğüme gerçekten çok şaşırdım. 1788 02:05:31,799 --> 02:05:34,871 Yani siz pek sevmezsiniz denizler aşırı seyahati. 1789 02:05:35,091 --> 02:05:36,824 Haklısınız Hekim Giovanni. 1790 02:05:37,180 --> 02:05:40,764 O küçük çocuğu kıvranırken görmek beni bu deryalara itti. 1791 02:05:41,319 --> 02:05:45,309 Yoksa ben de istemezdim bu korsan diyarına adım atmayı. 1792 02:05:47,880 --> 02:05:50,347 Öyle demek istemedim, siz farklısınız. 1793 02:05:50,811 --> 02:05:53,505 Benim gibi insanlara şifa vermek için uğraşıyorsunuz. 1794 02:05:53,637 --> 02:05:55,770 Meraklanmayın, yanlış anlamadım. 1795 02:05:56,085 --> 02:05:58,485 İlaç için gereken malzemeler burada. 1796 02:05:58,735 --> 02:06:00,255 -Bu kadar mı? -Evet. 1797 02:06:00,801 --> 02:06:03,001 O zaman ben bunları alıp gideyim. 1798 02:06:03,319 --> 02:06:04,759 Bu kadar çabuk mu? 1799 02:06:05,316 --> 02:06:07,834 Beni bu Kalimnos Adası’ndan uzağa götürecek ilk gemiye... 1800 02:06:07,925 --> 02:06:09,236 ...binmek istiyorum nasipse. 1801 02:06:09,513 --> 02:06:11,774 Biraz daha kalırsınız diye umuyordum. 1802 02:06:11,868 --> 02:06:14,241 O sabinin bir an önce iyileşmesini istiyorum. 1803 02:06:14,560 --> 02:06:15,560 Anladım. 1804 02:06:16,290 --> 02:06:18,290 Bana yine yazarsınız değil mi? 1805 02:06:19,136 --> 02:06:21,536 Yani çocuğun iyileşip iyileşmediğini. 1806 02:06:21,660 --> 02:06:22,660 Tabi tabi. 1807 02:06:24,022 --> 02:06:26,822 Bu defterde nasıl tatbik edileceği yazıyor. 1808 02:06:28,345 --> 02:06:34,100 (Gerilim müziği) 1809 02:06:50,241 --> 02:06:51,921 Çabuk biz de görelim. 1810 02:06:52,245 --> 02:06:53,632 (Çocuk sesleri) 1811 02:06:53,723 --> 02:06:56,946 Aman diyeyim çocuklar, Allah korusun sizi. 1812 02:06:57,922 --> 02:07:01,314 Kalabalık burası ezilirsiniz, öte yanda oynayın haydi. 1813 02:07:02,013 --> 02:07:07,768 (Gerilim müziği) 1814 02:07:10,542 --> 02:07:15,567 Osmanlı evladı nasıl bu hâle gelebildi, aklım almıyor. 1815 02:07:18,302 --> 02:07:19,742 Allah ıslah etsin. 1816 02:07:22,133 --> 02:07:25,912 (Gerilim müziği) 1817 02:07:26,275 --> 02:07:27,275 Başlıyor. 1818 02:07:28,128 --> 02:07:33,654 (Gerilim müziği) 1819 02:07:36,900 --> 02:07:38,373 (Çan sesi) 1820 02:07:38,488 --> 02:07:39,488 Bir. 1821 02:07:40,285 --> 02:07:44,719 (Gerilim müziği) 1822 02:07:45,229 --> 02:07:46,229 (Çan sesi) 1823 02:07:47,160 --> 02:07:48,160 İki. 1824 02:07:48,960 --> 02:07:53,866 (Gerilim müziği) 1825 02:07:54,158 --> 02:07:55,158 (Çan sesi) 1826 02:07:55,552 --> 02:07:56,552 Üç. 1827 02:07:57,160 --> 02:07:59,663 (Gerilim müziği) 1828 02:08:00,223 --> 02:08:01,223 (Çan sesi) 1829 02:08:01,314 --> 02:08:02,711 (Patlama sesi) 1830 02:08:02,955 --> 02:08:04,555 (İnsanlar bağırıyor) 1831 02:08:06,056 --> 02:08:07,056 (Rabarba) 1832 02:08:08,080 --> 02:08:13,702 (Gerilim müziği) 1833 02:08:19,974 --> 02:08:21,574 (İnsanlar bağırıyor) 1834 02:08:22,289 --> 02:08:23,784 Görüp görebileceğiniz şenlik bu kadar. 1835 02:08:24,140 --> 02:08:25,820 Murad’ı kaleye götürün. 1836 02:08:26,160 --> 02:08:31,977 (Epik müzik) 1837 02:08:34,880 --> 02:08:36,373 (Rabarba) 1838 02:08:37,556 --> 02:08:38,556 Şöyle. 1839 02:08:42,736 --> 02:08:44,658 Devamında da çan sesi duymayı bekliyordum. 1840 02:08:44,782 --> 02:08:46,286 Hiç hayra alamet değil bu patlama. 1841 02:08:46,399 --> 02:08:49,028 Arkadaşım Adelina çan asma törenini seyredecekti. 1842 02:08:49,128 --> 02:08:50,488 Onu bulmam lazım. 1843 02:08:50,686 --> 02:08:54,398 Eğer söylediğin kadar mühimse o zaman limanı da kapatırlar. 1844 02:08:54,625 --> 02:08:56,056 Hiç gidemem, çok ölür. 1845 02:08:56,165 --> 02:08:58,232 Tanrı yardımcımız olsun Zeynep. 1846 02:08:58,680 --> 02:09:04,275 (Gerilim müziği) 1847 02:09:05,675 --> 02:09:07,498 Prens Murad kaçamazsın. 1848 02:09:07,589 --> 02:09:09,655 Şu demircideki adamı yakalayın. 1849 02:09:10,456 --> 02:09:12,056 Şundaki korkuya bak. 1850 02:09:12,387 --> 02:09:14,315 Sanki Âl-i Osman’ın neslinden değil. 1851 02:09:14,481 --> 02:09:15,921 Arkamızda, yakala! 1852 02:09:17,660 --> 02:09:19,178 (Nara sesleri) 1853 02:09:20,110 --> 02:09:21,310 (Kılıç sesleri) 1854 02:09:22,440 --> 02:09:28,424 (Gerilim müziği) 1855 02:09:31,720 --> 02:09:34,292 (Dövüşme sesleri) 1856 02:09:34,920 --> 02:09:40,818 (Gerilim müziği) 1857 02:09:46,600 --> 02:09:47,640 (At kişniyor) 1858 02:09:49,363 --> 02:09:55,347 (Gerilim müziği) 1859 02:09:56,110 --> 02:09:57,110 Deh! 1860 02:09:59,701 --> 02:10:00,847 Her yere bakın. 1861 02:10:00,938 --> 02:10:02,618 Bulun o demirciyi bana. 1862 02:10:07,502 --> 02:10:08,502 İşte orada. 1863 02:10:08,723 --> 02:10:11,541 Bu kız. Komutanım bu kız bir Müslüman. 1864 02:10:12,017 --> 02:10:14,140 Kesin aradığımız demircinin suç ortağı bu kız. 1865 02:10:14,284 --> 02:10:15,284 Yakalayın! 1866 02:10:15,375 --> 02:10:16,655 (Gerilim müziği) 1867 02:10:16,746 --> 02:10:17,746 Ne oluyor? 1868 02:10:18,074 --> 02:10:21,069 Bırak. Bırak. Bırak. 1869 02:10:21,560 --> 02:10:23,760 Demek bize karşı oyun oynarsınız. 1870 02:10:24,292 --> 02:10:25,868 Bedelini ödeteceğim size. 1871 02:10:25,968 --> 02:10:27,361 Ben bir şey yapmadım, bilmiyorum. 1872 02:10:27,452 --> 02:10:29,071 Ben sadece ilaç almaya geldim. 1873 02:10:29,408 --> 02:10:31,808 Yapıp yapmadığını öğreniriz nasılsa. 1874 02:10:32,580 --> 02:10:33,580 Yürü. 1875 02:10:33,671 --> 02:10:35,031 Kaleye gidiyoruz. 1876 02:10:36,360 --> 02:10:40,565 (Dörtnala at sesleri) 1877 02:10:41,126 --> 02:10:46,943 (Epik müzik) 1878 02:10:55,320 --> 02:10:58,934 (Hançer sesleri) 1879 02:10:59,528 --> 02:11:05,345 (Epik müzik) 1880 02:11:07,594 --> 02:11:08,634 (At kişniyor) 1881 02:11:10,212 --> 02:11:16,029 (Epik müzik) 1882 02:11:17,172 --> 02:11:18,745 (Kılıç sesleri) 1883 02:11:21,611 --> 02:11:27,428 (Epik müzik) 1884 02:11:30,200 --> 02:11:33,702 (Kılıç sesleri) 1885 02:11:33,939 --> 02:11:35,219 (Atlar kişniyor) 1886 02:11:36,429 --> 02:11:42,246 (Epik müzik) 1887 02:11:54,041 --> 02:11:55,041 Bu yetmez. 1888 02:11:55,281 --> 02:11:56,309 Ne demek yetmez? 1889 02:11:56,425 --> 02:11:58,465 Dört beş tane kötü köle satacaksın. 1890 02:11:58,562 --> 02:12:01,633 İş belalıysa tarife pahalı olur. 1891 02:12:02,875 --> 02:12:05,772 Al, al Esircibaşı al. 1892 02:12:06,363 --> 02:12:11,811 (Gerilim müziği) 1893 02:12:12,267 --> 02:12:13,707 Beni iyi dinleyin. 1894 02:12:15,222 --> 02:12:18,663 Sizleri az evvel satın aldım. 1895 02:12:19,240 --> 02:12:20,840 Şimdi azat ediyorum. 1896 02:12:21,544 --> 02:12:25,640 Eğer hür ve zengin bir adam olmak istiyorsanız dediklerimi yapın. 1897 02:12:27,086 --> 02:12:29,419 Ve esircibaşından daha çok kazanın. 1898 02:12:29,987 --> 02:12:31,587 Vazifeniz çok basit. 1899 02:12:32,848 --> 02:12:36,951 İki tane hadsize haddi bildirilecek. 1900 02:12:38,270 --> 02:12:39,710 (Çarşı ortam sesi) 1901 02:12:39,817 --> 02:12:41,324 Midilli’ye gitmek isterim İlyas. 1902 02:12:41,427 --> 02:12:43,112 Ne, Midilli mi? 1903 02:12:43,507 --> 02:12:44,507 Temelli mi? 1904 02:12:44,598 --> 02:12:45,598 Yok be. 1905 02:12:46,082 --> 02:12:47,762 Despina’yla da konuştuk. 1906 02:12:47,954 --> 02:12:50,125 İshak Ağamı, Hızır’ı görmeyeli seneler oldu. 1907 02:12:50,292 --> 02:12:52,387 Çoluk çocuk büyüdü, yeğenlerimizi göremedik. 1908 02:12:52,619 --> 02:12:56,335 Geçen Midilli’den Kostas Kaptan dediydi, yeni yeğen de yoldaymış. 1909 02:12:56,527 --> 02:12:58,661 Ağamın da keyfi pek yerindeymiş. 1910 02:13:00,569 --> 02:13:02,502 Onu mu derdi geçen gün handa? 1911 02:13:03,058 --> 02:13:05,591 Seni görünce sustu belki kızarsın diye. 1912 02:13:05,944 --> 02:13:07,544 Yok be niye kızayım? 1913 02:13:07,889 --> 02:13:09,915 İshak Ağama kızgın değilim ben. 1914 02:13:10,025 --> 02:13:11,545 Ama o Yorgo yok mu? 1915 02:13:11,825 --> 02:13:14,409 Sırf bizi düşman belledi diye vermedi kızını. 1916 02:13:14,526 --> 02:13:15,974 İshak Ağamla aramı açan da o oldu. 1917 02:13:16,065 --> 02:13:18,847 İshak Ağamla aranın açılması için Yorgo’ya ne gerek var? 1918 02:13:19,033 --> 02:13:21,773 Sen ne vakit deryaya açılacağım desen say ki İshak Ağamın... 1919 02:13:21,864 --> 02:13:23,662 ...gözlerinde iblis görünürdü. 1920 02:13:23,834 --> 02:13:25,314 Neyse, boş geç Yorgo’yu. 1921 02:13:25,498 --> 02:13:26,646 Vermedi de ne oldu? 1922 02:13:26,807 --> 02:13:29,474 Despina yengem bunca yıllık helalin oldu. 1923 02:13:29,817 --> 02:13:30,857 Doğru dersin. 1924 02:13:31,319 --> 02:13:33,852 Despina biraz da o yüzden gitmek ister. 1925 02:13:35,163 --> 02:13:37,296 Onunla dahi barışırız diye umar. 1926 02:13:37,387 --> 02:13:38,470 Barışır mısın? 1927 02:13:38,561 --> 02:13:40,294 Bana kalsa davul zurnayla. 1928 02:13:40,880 --> 02:13:43,013 Ama onun razı geleceğini sanmam. 1929 02:13:43,561 --> 02:13:44,598 Hayırlısı be ağam. 1930 02:13:44,689 --> 02:13:46,621 Biz gidelim yeğenlerimizi görelim. 1931 02:13:46,756 --> 02:13:50,276 Ağamı, Hızır’ımı göreyim de gerisinin çekiver kuyruğunu. 1932 02:13:51,145 --> 02:13:53,931 Koskoca Kılıç Bey hana gelmiş, bize evladım demiş. 1933 02:13:54,075 --> 02:13:55,075 Yorgo kim? 1934 02:13:55,764 --> 02:14:01,684 (Gerilim müziği) 1935 02:14:02,544 --> 02:14:03,966 (Deniz sesi) 1936 02:14:05,500 --> 02:14:11,420 (Gerilim müziği) 1937 02:14:14,542 --> 02:14:15,964 (Deniz sesi) 1938 02:14:17,610 --> 02:14:23,530 (Gerilim müziği) 1939 02:14:26,220 --> 02:14:27,220 Antuan. 1940 02:14:31,928 --> 02:14:35,195 Seni son gördüğümde gencecik bir delikanlıydın. 1941 02:14:36,581 --> 02:14:38,451 Şimdi ise onbaşı. 1942 02:14:39,852 --> 02:14:44,646 Poseidon’un kudretine ilişkin hikâyeler kulaktan kulağa dolaşmakta. 1943 02:14:45,141 --> 02:14:47,941 Namım da kudretim de Enriko’yu kurtaramadı. 1944 02:14:48,861 --> 02:14:52,098 Kaybın beni derinden üzdü Antuan. 1945 02:14:53,280 --> 02:14:55,280 Kardeşin çok yiğit bir adamdı. 1946 02:14:55,818 --> 02:14:59,274 Sana bu acıyı reva görenlerin gün yüzü görmemesi lazım. 1947 02:14:59,898 --> 02:15:01,631 Bu yüzden buradayım Yorgo. 1948 02:15:03,102 --> 02:15:07,326 O Oruç önce benle aynı acıyı tadacak, sonra kalbini söküp alacağım. 1949 02:15:10,884 --> 02:15:13,285 Adamlarıma neden bu ücrayı tarif ettin? 1950 02:15:13,423 --> 02:15:15,890 O serseriler uzun süredir bu adadalar. 1951 02:15:17,104 --> 02:15:20,255 Babaları gibi itibara ve nüfusa sahipler. 1952 02:15:21,068 --> 02:15:24,451 Adaya limandan giriş yapsanız bazı gözler sizi hemen fark... 1953 02:15:24,552 --> 02:15:26,418 ...edip haber uçurur onlara. 1954 02:15:26,509 --> 02:15:28,878 Tedbir alırlar neme lazım. 1955 02:15:31,812 --> 02:15:34,569 Onlar bu akıbeti çoktan hak ettiler. 1956 02:15:35,469 --> 02:15:37,036 Hele o Oruç. 1957 02:15:37,349 --> 02:15:39,415 Hadi benim kardeşimi öldürdüler. 1958 02:15:40,362 --> 02:15:43,713 Ya sen, bu nefretinin sebebi nedir? 1959 02:15:46,199 --> 02:15:50,217 Senin düşmanların benim de düşmanımdır Antuan. 1960 02:15:52,292 --> 02:15:55,428 Ben dünkü çocuk sayılmam, bu masallara karnım tok. 1961 02:15:56,821 --> 02:16:01,559 Bu nefretin sebebi belli ki eski bir husumete dayanıyor. 1962 02:16:02,090 --> 02:16:04,090 Nefretinin sebebi nedir Yorgo? 1963 02:16:05,359 --> 02:16:10,475 Kardeşini senden söküp aldığı gibi benden de biricik kızımı söküp aldı. 1964 02:16:11,249 --> 02:16:14,833 Kaçırdığı günden beri bir kerecik olsun göremedim kızımı. 1965 02:16:16,478 --> 02:16:18,922 Adamım sana İshak’ın evini gösterecek. 1966 02:16:19,013 --> 02:16:20,813 Ben ortalarda görünmeyeyim. 1967 02:16:21,064 --> 02:16:25,515 Bu arada Hızır ortalarda yokmuş, adamım söyledi. 1968 02:16:26,180 --> 02:16:28,847 Etrafta dolanıp suyu bulandırmamak lazım. 1969 02:16:29,424 --> 02:16:32,224 Elimizde İshak varsa onunla idare edeceğiz. 1970 02:16:33,129 --> 02:16:36,137 Nasıl olsa kardeşlerin her biri elimize geçecek. 1971 02:16:37,013 --> 02:16:42,691 (Gerilim müziği) 1972 02:16:44,821 --> 02:16:46,038 (Çarşı ortam sesi) 1973 02:16:46,129 --> 02:16:47,809 Kılıç Bey hana geldi ya... 1974 02:16:47,933 --> 02:16:51,261 ...ondan gayrı kızların gözü senin üzerindedir İlyas. 1975 02:16:51,352 --> 02:16:53,045 Kızların birisi hariç Ağa Reis. 1976 02:16:53,136 --> 02:16:55,736 Onun gözleri her daim senin üzerindedir. 1977 02:16:56,467 --> 02:16:57,507 Şeddeli eşek. 1978 02:16:58,017 --> 02:17:02,433 Despina Hatun duyar da gece vakti o tatlı canına kıyar diye korkarsın. 1979 02:17:02,719 --> 02:17:03,999 (Gerilim müziği) 1980 02:17:04,116 --> 02:17:05,796 Haklısın da yapar da. 1981 02:17:06,317 --> 02:17:07,999 (Gülüyorlar) 1982 02:17:08,091 --> 02:17:09,091 Tövbe tövbe. 1983 02:17:10,025 --> 02:17:15,922 (Gerilim müziği) 1984 02:17:21,941 --> 02:17:23,941 (Kuş sesleri) 1985 02:17:26,588 --> 02:17:32,485 (Gerilim müziği) 1986 02:17:35,026 --> 02:17:37,742 Bizanslılar bile dedeniz Sultan Mehmet’in toplarından bu kadar... 1987 02:17:37,833 --> 02:17:39,566 ...hızlı kaçmadı Şehzadem. 1988 02:17:39,799 --> 02:17:44,429 (Gerilim müziği) 1989 02:17:45,332 --> 02:17:47,012 Sen de kimsin be adam? 1990 02:17:49,766 --> 02:17:53,425 Şehzade Hazretleri… Prens Murad diyecektim. 1991 02:17:53,973 --> 02:17:57,915 Ben sizi gurbet ellerden sılaya götürecek kişiyim. 1992 02:17:58,522 --> 02:18:01,468 (Gerilim müziği) 1993 02:18:01,636 --> 02:18:04,075 Sen benim burada korunduğumu, kollandığımı bilmez misin? 1994 02:18:04,362 --> 02:18:06,992 Bana bir şey yaparsan bu adadan çıkamazsın. 1995 02:18:07,133 --> 02:18:09,303 Ne kadar mühim biri olduğumu işitmedin mi? 1996 02:18:09,659 --> 02:18:12,125 Affedersiniz muhterem Prens Cenapları. 1997 02:18:12,916 --> 02:18:16,620 Ben sizin ne kadar kıymete haiz bir insan olduğunuzu aklımdan çıkarmışım. 1998 02:18:18,263 --> 02:18:22,462 Bana bak senin ehemmiyetin atalarının kıymetinden. 1999 02:18:23,279 --> 02:18:26,179 Oyunbaz maymun gibi giydirip dolaştırıyorlar. 2000 02:18:26,879 --> 02:18:28,559 Yoksa seni ne yapsınlar? 2001 02:18:28,984 --> 02:18:30,664 Neyse, çok vaktim yok. 2002 02:18:31,373 --> 02:18:34,123 Seni amcam Sultan Bayezid yolladı değil mi? 2003 02:18:34,232 --> 02:18:36,221 Ne istiyorsun benden? Öldürecek misin beni? 2004 02:18:37,026 --> 02:18:38,745 Babandan kalan bir emaneti arıyorum. 2005 02:18:38,861 --> 02:18:40,381 Benimle geleceksin. 2006 02:18:42,932 --> 02:18:45,478 (Kılıç sesleri) 2007 02:18:46,522 --> 02:18:47,522 Eyvallah. 2008 02:18:49,647 --> 02:18:53,847 (Kılıç sesleri) 2009 02:18:54,434 --> 02:19:00,374 (Gerilim müziği) 2010 02:19:01,665 --> 02:19:02,945 (Yumruk sesleri) 2011 02:19:04,582 --> 02:19:06,316 Senin de derini yüzeceğim. 2012 02:19:06,583 --> 02:19:08,263 Nerede o demirci söyle. 2013 02:19:09,227 --> 02:19:11,431 Ölmek için yalvarmak zorunda kalırsın. 2014 02:19:11,620 --> 02:19:13,220 Konuş, nerede dedim. 2015 02:19:13,450 --> 02:19:14,580 Demirci nerede? 2016 02:19:14,672 --> 02:19:15,672 Bilmiyorum. 2017 02:19:15,763 --> 02:19:17,895 Ne olur bırak beni gideyim. Bırak beni. 2018 02:19:18,463 --> 02:19:19,781 Demek bilmiyorsun. 2019 02:19:19,871 --> 02:19:20,871 Öyle olsun. 2020 02:19:21,486 --> 02:19:23,619 Ben seni konuşturmasını bilirim. 2021 02:19:24,709 --> 02:19:27,176 Talih yıldızı yüzünüze güldü Şehzadem. 2022 02:19:27,267 --> 02:19:30,680 Sizi yanımda götürecektim ama vaziyet değişti. 2023 02:19:31,050 --> 02:19:32,650 Burada kalıyorsunuz. 2024 02:19:33,040 --> 02:19:38,788 (Gerilim müziği) 2025 02:19:48,083 --> 02:19:52,069 Rim papanın kuvvetli şövalyeleri ne zamandan beri garip... 2026 02:19:52,160 --> 02:19:54,160 ...kızcağızlarla dövüşür oldu? 2027 02:19:55,828 --> 02:19:57,268 Şanslı günümdeyim. 2028 02:19:57,793 --> 02:20:00,526 Aslında pek o kadar da şanslı sayılmazsın. 2029 02:20:01,953 --> 02:20:02,953 Yakalayın. 2030 02:20:05,564 --> 02:20:08,231 (Kılıç sesleri) 2031 02:20:08,478 --> 02:20:14,056 (Gerilim müziği) 2032 02:20:18,970 --> 02:20:22,112 Biz de sana kızcağız dedik ama sen bunlardan cevvalmişsin. 2033 02:20:22,324 --> 02:20:23,524 (Kılıç sesleri) 2034 02:20:24,600 --> 02:20:30,398 (Gerilim müziği) 2035 02:20:38,407 --> 02:20:40,741 Senin bir hain olduğunu anlamıştım. 2036 02:20:41,059 --> 02:20:44,067 Çanınız patladı, kafanızı da patlattıracaksınız. 2037 02:20:45,787 --> 02:20:48,859 Tanrının evine uzanan o ellerini keseceğim senin. 2038 02:20:49,665 --> 02:20:53,571 (Kılıç sesleri) 2039 02:20:54,360 --> 02:20:56,600 (Gerilim müziği) 2040 02:20:56,990 --> 02:20:58,460 Bak beni yanlış anlama. 2041 02:20:58,622 --> 02:21:00,415 Benim kiliseyle falan bir derdim yok. 2042 02:21:00,556 --> 02:21:01,863 Ben adaya ilk kez geliyorum. 2043 02:21:02,118 --> 02:21:04,818 Ayak bastığım yerde cümbüş olmazsa ben rahat edemem. 2044 02:21:05,000 --> 02:21:08,252 (Kılıç sesleri) 2045 02:21:08,760 --> 02:21:14,627 (Gerilim müziği) 2046 02:21:20,280 --> 02:21:22,655 (Rabarba) 2047 02:21:22,880 --> 02:21:24,240 Sakın kaçırmayın. 2048 02:21:27,050 --> 02:21:28,050 Tamam artık. 2049 02:21:28,869 --> 02:21:29,909 Bırak kolumu. 2050 02:21:30,796 --> 02:21:32,246 Bırak kolumu bırak. 2051 02:21:32,337 --> 02:21:34,595 Bu eşkıyaların eline mi bırakayım ne yapayım? Yürü. 2052 02:21:34,884 --> 02:21:37,810 Senden âlâ eşkıya mı var be, kolumdan tutup götürüyorsun. 2053 02:21:38,072 --> 02:21:40,472 Bırak, başımın çaresine bakarım ben. 2054 02:21:42,625 --> 02:21:44,333 Ne eşkıyası be? Ne eşkıyası? 2055 02:21:44,838 --> 02:21:47,268 Ben Bursa Medreselerinde müderris olacak adamdım. 2056 02:21:48,518 --> 02:21:50,293 Kader kısmet işte. Olamadık. 2057 02:21:50,917 --> 02:21:52,142 Hem gördük seni de. 2058 02:21:52,286 --> 02:21:54,759 Kendi başına kaldığında nasıl başının çaresine bakıyorsun. 2059 02:21:54,952 --> 02:21:57,085 Ben olmasam zincire vurulmuştun. 2060 02:21:59,070 --> 02:22:02,782 Başka bir eşkıyadan kaçmak için sana sığınacak değilim ben. Bırak. 2061 02:22:02,890 --> 02:22:04,757 Adamların çanı patladı çanı. 2062 02:22:05,022 --> 02:22:07,332 Şehzade Cem’in oğlu Şehzade Murad’ın kaçırılmak üzere... 2063 02:22:07,423 --> 02:22:08,996 ...olduğunu da fark etmişlerdir. 2064 02:22:09,256 --> 02:22:10,709 Yani an meselesidir. 2065 02:22:10,800 --> 02:22:12,489 Üstelik seni benimle kaçarken gördüler. 2066 02:22:12,610 --> 02:22:13,730 Sen patlattın. 2067 02:22:13,821 --> 02:22:15,155 Çanı sen patlattın. 2068 02:22:15,246 --> 02:22:17,500 Müslüman pusatından çan olmazdı, yapacak bir şey yok. 2069 02:22:17,677 --> 02:22:19,345 Her şeyi anlatırım, kaçmak çare değil. 2070 02:22:19,739 --> 02:22:21,872 Hiçbir şey anlatamazsın kimseye. 2071 02:22:21,963 --> 02:22:22,963 Anladın mı? 2072 02:22:23,832 --> 02:22:26,480 Giovanni, o benim kim olduğumu biliyor, şahitlik eder bana. Bırak. 2073 02:22:27,040 --> 02:22:28,040 -Bak... -Bırak. 2074 02:22:28,131 --> 02:22:31,469 Bak söylediğin arkadaş kim bilmiyorum ama seni rim papanın kendi gelse... 2075 02:22:31,560 --> 02:22:32,801 ...kurtaramaz artık. 2076 02:22:32,892 --> 02:22:33,892 Tamam mı? 2077 02:22:34,923 --> 02:22:37,123 (Şövalyelerin sesleri yaklaşıyor) 2078 02:22:37,605 --> 02:22:39,483 Geliyorlar. Yürü, kayık bu tarafta. 2079 02:22:39,644 --> 02:22:40,684 Buradan yürü. 2080 02:22:40,775 --> 02:22:41,775 Yürü. 2081 02:22:42,884 --> 02:22:43,884 Yavaş. 2082 02:22:45,837 --> 02:22:47,308 Koş koş koş. 2083 02:22:47,840 --> 02:22:50,730 (Gerilim müziği) 2084 02:22:51,509 --> 02:22:54,581 Ben ne günah işledim de bu deliyle yolum kesişti. 2085 02:22:55,192 --> 02:22:57,125 Babamın en akıllı oğlu benim. 2086 02:22:57,525 --> 02:23:00,125 Sen bir de benim diğer kardeşlerimi gör. 2087 02:23:00,394 --> 02:23:04,568 (Gerilim müziği) 2088 02:23:06,648 --> 02:23:07,727 (Kuş sesleri) 2089 02:23:07,915 --> 02:23:09,915 Babam ne derdi hatırlar mısın? 2090 02:23:10,527 --> 02:23:13,249 Bizim sülalenin adamı arzın bir ucunda olsun... 2091 02:23:13,683 --> 02:23:15,816 ...bela diğer ucunda fark etmez. 2092 02:23:16,821 --> 02:23:20,597 Ya biz belaya koşarak gideriz ya da bela koşarak bize gelir. 2093 02:23:21,054 --> 02:23:23,770 Ondan ensenizde dahi gözünüz olsun diye tembihlerdi. 2094 02:23:23,913 --> 02:23:27,243 Bir gün sırtınızdan vurulursunuz da hasımlarınız kaçarken vuruldu diye... 2095 02:23:27,334 --> 02:23:29,976 ...dedikodu yapar, mezarımda rahat yatamam derdi. 2096 02:23:30,109 --> 02:23:31,109 Öyle. 2097 02:23:34,071 --> 02:23:35,751 Hoş geldiniz kardeşlerim. 2098 02:23:37,240 --> 02:23:39,319 (Gerilim müziği) 2099 02:23:39,497 --> 02:23:41,631 Amma da utangaç adamlarmışsınız. 2100 02:23:43,949 --> 02:23:47,405 Ta çarşıdan beri gelip de bir derdinizi söyleyemediniz. 2101 02:23:48,800 --> 02:23:50,080 Dökülün bakalım. 2102 02:23:50,587 --> 02:23:52,387 Niyetiniz neymiş anlayalım. 2103 02:23:52,902 --> 02:23:56,450 (Gerilim müziği) 2104 02:23:56,639 --> 02:23:58,319 Sizinle derdimiz yok. 2105 02:23:59,260 --> 02:24:00,940 Varın yolunuza gidin. 2106 02:24:01,254 --> 02:24:04,154 Biz de bu hadiseyi hiç yaşanmamış farz edelim. 2107 02:24:08,236 --> 02:24:14,064 (Gerilim müziği) 2108 02:24:22,187 --> 02:24:23,187 Gördün mü? 2109 02:24:23,806 --> 02:24:26,206 Çömleğin üzerine böyle döndürüyorum. 2110 02:24:29,988 --> 02:24:31,108 Haydi bakalım. 2111 02:24:31,514 --> 02:24:32,874 (Kapıyı kırdılar) 2112 02:24:33,070 --> 02:24:35,012 (Nara sesleri) 2113 02:24:35,173 --> 02:24:36,533 Hatun şunları al. 2114 02:24:37,600 --> 02:24:43,181 (Gerilim müziği) 2115 02:24:48,640 --> 02:24:49,640 Koş koş. 2116 02:24:51,083 --> 02:24:56,915 (Gerilim müziği) 2117 02:25:16,323 --> 02:25:22,172 (Gerilim müziği devam ediyor) 2118 02:25:23,540 --> 02:25:26,853 Allah’ım ya kuş olup uçacağız. 2119 02:25:27,273 --> 02:25:30,518 Ya da üç beş iti devirip yere düşeceğiz. 2120 02:25:31,112 --> 02:25:32,613 Ya Allah! 2121 02:25:32,840 --> 02:25:34,786 (Nara sesleri) 2122 02:25:35,450 --> 02:25:41,267 (Epik müzik) 2123 02:25:41,358 --> 02:25:42,638 (Yumruk sesleri) 2124 02:25:43,920 --> 02:25:49,559 (Gerilim müziği) 2125 02:25:51,908 --> 02:25:53,188 (Yumruk sesleri) 2126 02:25:54,161 --> 02:25:59,800 (Gerilim müziği) 2127 02:26:03,375 --> 02:26:06,892 (Nara sesleri) 2128 02:26:08,861 --> 02:26:11,391 Oruç’un kardeşi İshak sen misin? 2129 02:26:14,635 --> 02:26:16,830 Ben Oruç’un ağasıyım. 2130 02:26:18,520 --> 02:26:20,520 Sen de bu itlerin ağası mısın? 2131 02:26:21,120 --> 02:26:22,120 (Gülüyorlar) 2132 02:26:27,690 --> 02:26:28,690 (Tokat sesi) 2133 02:26:29,235 --> 02:26:30,579 Çabuk, çabuk. 2134 02:26:30,732 --> 02:26:32,931 (Gerilim müziği) 2135 02:26:33,022 --> 02:26:34,120 Hayır! 2136 02:26:35,421 --> 02:26:36,930 Bırakın! 2137 02:26:37,805 --> 02:26:39,670 (Gerilim müziği) 2138 02:26:40,136 --> 02:26:41,618 Caniler! 2139 02:26:42,200 --> 02:26:43,862 (Rabarba) 2140 02:26:44,600 --> 02:26:50,561 (Gerilim müziği) 2141 02:26:52,584 --> 02:26:54,246 (Rabarba) 2142 02:26:55,913 --> 02:27:01,874 (Gerilim müziği) 2143 02:27:02,437 --> 02:27:04,303 Allah’ım sen bize yardım et. 2144 02:27:04,455 --> 02:27:05,898 Allah’ım sen bize yardım et. 2145 02:27:06,005 --> 02:27:08,872 Dua etmekten başka çaremiz de kalmadı zaten. 2146 02:27:11,087 --> 02:27:16,087 Allah’ım derya da senin, yer de senin, gök de senin. 2147 02:27:18,940 --> 02:27:20,540 İlyas kolla kendini. 2148 02:27:21,220 --> 02:27:23,918 (Kavga sesleri) 2149 02:27:25,015 --> 02:27:30,846 (Gerilim müziği) 2150 02:27:41,452 --> 02:27:43,383 Karımı bırak. Bırak çocuklarımı. 2151 02:27:43,713 --> 02:27:46,128 Meselen Oruç’laysa dahi hesabını benimle gör. 2152 02:27:46,273 --> 02:27:47,953 Onların ne alâkası var? 2153 02:27:50,192 --> 02:27:51,192 Haklısın. 2154 02:27:51,344 --> 02:27:54,185 (Gerilim müziği) 2155 02:28:01,923 --> 02:28:04,218 (Bağırdı) 2156 02:28:04,543 --> 02:28:09,606 (Duygusal müzik) 2157 02:28:11,525 --> 02:28:13,205 (Çocuklar çığlık atıyor) 2158 02:28:15,711 --> 02:28:18,076 Allah! 2159 02:28:18,960 --> 02:28:23,966 (Duygusal müzik) 2160 02:28:24,234 --> 02:28:25,588 (Yumruk sesi) 2161 02:28:26,655 --> 02:28:32,593 (Duygusal müzik) 2162 02:28:52,204 --> 02:28:58,126 (Duygusal müzik devam ediyor) 2163 02:29:19,600 --> 02:29:25,254 (Jenerik) 2164 02:29:44,529 --> 02:29:50,183 (Jenerik devam ediyor) 2165 02:30:09,710 --> 02:30:15,364 (Jenerik devam ediyor) 2166 02:30:35,649 --> 02:30:41,303 (Jenerik devam ediyor) 149050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.