Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:11,590
Magyar fordítás, formázás, lektorálás: Mea
(magony.timi@gmail.com)
Másodlektorálás: Cly
Angol fordítás: earthcolors
Újraidőzítés: furransu
2
00:00:18,890 --> 00:00:21,820
Már egy hónapja ebbe a technikumba járok...
3
00:00:21,820 --> 00:00:24,830
ahol ipari képzésen veszek részt. Megtanuljuk...
4
00:00:24,830 --> 00:00:26,950
hogyan kell különböző dolgokat gyártani, ami elég nagy kihívást jelent számomra...
5
00:00:26,950 --> 00:00:30,780
nem csak azért, mert sokat izzadok, vagy kemény a munka...
6
00:00:30,780 --> 00:00:35,040
- Hé, ne törd el!
- Elnézést!
7
00:00:35,040 --> 00:00:38,040
Az iskola tervezésekor nem vették számításba a lányokat.
8
00:00:42,740 --> 00:00:45,910
Csak egy öltöző van számunkra.
9
00:00:45,910 --> 00:00:48,900
Egy ilyen nagy iskolában csak két mosdó van a nőknek.
10
00:00:48,900 --> 00:00:51,850
Mindkettőt csak kulccsal lehet kinyitni.
11
00:00:51,850 --> 00:00:53,840
Elegendő hőt alkalmazzatok az anyagon!
12
00:00:53,840 --> 00:00:57,860
A munkaruhából nincs női méret.
13
00:00:57,860 --> 00:00:59,730
Természetesen nincs olyan szerszám vagy felszerelés itt,
14
00:00:59,730 --> 00:01:02,930
amit egy nő is elbírna.
15
00:01:02,930 --> 00:01:06,930
Tényleg nehéz itt a nők számára a túlélés.
16
00:01:07,890 --> 00:01:10,790
Át szeretnél iratkozni a Yokohama Eirin Középiskolába.
17
00:01:10,790 --> 00:01:12,920
Miben különbözik ettől az iskolától?
18
00:01:12,920 --> 00:01:16,850
- Először is, abba az iskolába lányok és fiúk is járnak.
- Mint ahogy ide is.
19
00:01:16,850 --> 00:01:19,830
Úgy értem, ez egy normális középiskola és...
magas a főiskolára való bejutási arány.
20
00:01:19,830 --> 00:01:23,850
Szóval főiskolára tervezel menni. Milyen szakot akarsz felvenni?
21
00:01:23,850 --> 00:01:25,890
Még nem döntöttem el.
22
00:01:25,890 --> 00:01:28,840
Nehéz lesz megfelelni az átiratkozási követelményeknek.
23
00:01:28,840 --> 00:01:31,730
Főleg ha az okod elfogadhatatlan.
24
00:01:31,730 --> 00:01:33,950
Láthatnám?
25
00:01:33,950 --> 00:01:38,900
"Ha különleges oka van, mint például zaklatás, azt a jelenlegi iskolájának fel kellene ismernie."
26
00:01:38,900 --> 00:01:42,820
Szerintem elég okom van az iskolaváltásra, nem?
27
00:01:42,820 --> 00:01:44,840
Én vagyok az egyetlen lány egy fiúkból álló osztályban.
28
00:01:44,840 --> 00:01:46,840
Az osztályban leveszik az ingüket,
29
00:01:46,840 --> 00:01:49,810
amikor birkóznak és dzsúdótechnikákat gyakorolnak egymással.
30
00:01:49,810 --> 00:01:53,000
Néhányuk titokban lefényképezett, és összevágta a fotókat furcsa képekkel.
31
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Ezek elég jó indokok, nem igaz?
32
00:01:55,720 --> 00:01:58,950
Értem.
33
00:01:58,950 --> 00:02:01,810
- De teljesíteni tudod a mi iskolánk feltételét?
- Feltétel?
34
00:02:01,810 --> 00:02:04,730
Részemről rendben van, de...
35
00:02:04,730 --> 00:02:07,830
az igazgató és az igazgatóhelyettes meggyőző bizonyítékot szeretnének,
36
00:02:07,830 --> 00:02:09,920
hogy képes vagy elérni az évfolyam teljesítményének egy bizonyos szintjét.
37
00:02:09,920 --> 00:02:12,920
- Úgy érti, a gyakorlati képzésen?
- Így igaz.
38
00:02:28,800 --> 00:02:31,840
Tamaki-kun, ráérsz egy percre?
39
00:02:31,840 --> 00:02:36,060
- He?... Mi?
- Csak egy kicsit...
40
00:02:36,060 --> 00:02:39,060
Várhatna addig, amíg a nap el nem bújik a felhők mögé?
41
00:02:40,900 --> 00:02:44,900
- Bocs, hogy várnod kellett.
- Mit csináltatok az előbb?
42
00:02:44,900 --> 00:02:47,900
Mi? Ja... a srácok és én egy hevenyészett szoláriumot csináltunk.
43
00:02:47,900 --> 00:02:52,910
- Miről akartál beszélni?
- A tanácsodat szeretném kérni a gyakorlati képzéshez.
44
00:02:52,910 --> 00:02:54,840
- Tanácsot?
- Tudod, a lányok...
45
00:02:54,840 --> 00:02:57,950
egyáltalán nem akarnak veszíteni a fiúkkal szemben.
46
00:02:57,950 --> 00:03:01,800
Így annak érdekében, hogy jobban teljesítsek, kérlek, add kölcsön az erődet... vagy valami ilyesmi.
47
00:03:01,800 --> 00:03:03,750
Lehet, hogy...
48
00:03:03,750 --> 00:03:06,910
végre megértetted a gyakorlati képzés vonzerejét?
- Nem igazán...
49
00:03:06,910 --> 00:03:08,860
Ez nagyszerű, Yoshino! Különleges szeretetet kell érezned az ipari munka iránt...
50
00:03:08,860 --> 00:03:11,730
Itt az ideje, hogy te is úgy megizzadj a gyakorlaton, mint mi.
51
00:03:11,730 --> 00:03:13,910
- Várj, igazából...
- Bízd csak rám.
52
00:03:13,910 --> 00:03:17,030
Segítek neked, hogy profi ipari munkásnővé válhass.
53
00:03:17,030 --> 00:03:19,030
Ideje, hogy megtáltosodj!
54
00:03:19,920 --> 00:03:21,920
De én nem igazán akarok gyakorolni...
55
00:03:21,920 --> 00:03:27,520
~ASUKO MARCH !~Második rész: "(Titok) A műszakis diáklány hazudik a hostfiúról?"
56
00:03:27,890 --> 00:03:30,900
- Nem tudnál segíteni?
- Nem kellene másokra támaszkodnod.
57
00:03:30,900 --> 00:03:33,750
Ez egy módja, hogy túlélj három év ipari képzést!
58
00:03:33,750 --> 00:03:36,050
- De nem leszek itt három évig.
- Túl lassú vagy!
59
00:03:36,050 --> 00:03:40,050
- Még sok cipekednivalód van!
- Azt hiszem, rossz embertől kértem segítséget.
60
00:03:40,890 --> 00:03:43,890
- Na, hadd segítsek.
- Ó, köszi!
61
00:03:46,950 --> 00:03:49,900
Ne avatkozz bele. Edzem őt, hogy elég szívós legyen a munkához.
62
00:03:49,900 --> 00:03:54,920
Nem tanították meg általános iskolában, hogy a lányok törékenyek?
63
00:03:54,920 --> 00:03:59,940
Mondja ezt az, aki alig mutatkozik az órán...
Csak menőn próbálsz viselkedni, mi?
64
00:03:59,940 --> 00:04:02,940
Mi köze a kedves viselkedésnek az órán való jelenléthez?
65
00:04:04,860 --> 00:04:07,950
Miért...
66
00:04:07,950 --> 00:04:11,950
Bocsi... Útban vagy...
67
00:04:12,820 --> 00:04:15,840
Bocsi.
68
00:04:15,840 --> 00:04:18,840
Kezdjük az órát! Befejeztétek az előkészületeket?
69
00:04:18,840 --> 00:04:23,770
A mai gyakorlati feladatot párokban kell elvégeznetek, szóval keressetek magatoknak egy partnert.
70
00:04:23,770 --> 00:04:26,900
- Igenis!
- Yoshino, erre.
71
00:04:26,900 --> 00:04:28,900
- Oké.
72
00:04:30,810 --> 00:04:32,910
- Legyél velem.
- Mi?
73
00:04:32,910 --> 00:04:36,860
Yoshino megkért, hogy segítsek neki a gyakorlaton.
74
00:04:36,860 --> 00:04:38,730
- Mi?
- Gyere.
75
00:04:38,730 --> 00:04:42,930
Jobban járna egy úriember segítségével, nincs igazam?
76
00:04:42,930 --> 00:04:45,900
Hogyan tudnál neki segíteni neki, mikor alig jársz be az órára?
77
00:04:45,900 --> 00:04:48,810
- Én kedvesebb vagyok, nem?
- A kedvességnek semmi köze ehhez!
78
00:04:48,810 --> 00:04:52,910
Mi ez? Mi ez? Egy lányért harcoltok?
79
00:04:52,910 --> 00:04:55,930
Ez egy váratlan harc két szexi srác között?!
80
00:04:55,930 --> 00:04:58,930
Mi? Ez számomra semmit nem jelent...
81
00:05:01,840 --> 00:05:04,890
Örülök. Ne aggódj, jó leszek.
82
00:05:04,890 --> 00:05:06,790
Oké...
83
00:05:06,790 --> 00:05:08,810
Ez a fiatalság...
84
00:05:08,810 --> 00:05:12,880
Két srác harcol érted...
85
00:05:12,880 --> 00:05:14,800
Ez egyáltalán nem olyan volt.
86
00:05:14,800 --> 00:05:16,840
Hmm... Úgy tűnik, nem vagy tudatában.
87
00:05:16,840 --> 00:05:18,940
A lányok az ipari iskolákban alapvetően népszerűek.
88
00:05:18,940 --> 00:05:21,810
- Igen?
- Mindegy, milyen csendes egy lány...
89
00:05:21,810 --> 00:05:25,910
iskolakezdés utántól számítva hat hónapon belül már tíz fiú szerelmet vall neki.
90
00:05:25,910 --> 00:05:27,910
Hmm...
91
00:05:28,910 --> 00:05:31,910
Nao-chan, szerelmet vallott már neked valaki?
92
00:05:33,750 --> 00:05:36,890
- Még senki.
- Hmmm... de unalmas!
93
00:05:36,890 --> 00:05:39,860
Van valaki más, aki keményen dolgozik azon, hogy népszerű legyen mindenkinél.
94
00:05:39,860 --> 00:05:41,740
- Valaki más?
- Nos, ha nem reagálsz rá semmit...
95
00:05:41,740 --> 00:05:45,900
le fogsz maradni.
- Reagálni mire?
96
00:05:45,900 --> 00:05:47,900
Hirose-kun, edzel?
97
00:05:47,900 --> 00:05:51,850
- Hmm?
- Megérinthetem a karodat?
98
00:05:51,850 --> 00:05:53,850
Igen...
99
00:05:55,810 --> 00:05:57,860
Váó, elképesztő!
100
00:05:57,860 --> 00:05:59,880
Hé, elvörösödtek a füleid.
101
00:05:59,880 --> 00:06:01,880
Ez nem igaz!
102
00:06:03,870 --> 00:06:05,920
Ez a természetes színük.
103
00:06:05,920 --> 00:06:10,760
Momo-chan, nézd meg a hasamat, kockás.
104
00:06:10,760 --> 00:06:14,890
A piros kapucnis felsőd új, igaz? Milyen aranyos!
105
00:06:14,890 --> 00:06:16,900
Szereted a pirosat?
106
00:06:16,900 --> 00:06:18,860
A hasam is... ha megütögeted, bepirosodik!
107
00:06:18,860 --> 00:06:20,860
Ezt én is meg tudom csinálni.
108
00:06:29,020 --> 00:06:31,020
Ez egyszerűen ostoba...
109
00:06:33,950 --> 00:06:35,710
Egyébként is, nincs szükségem rá, hogy népszerű legyek az Asukóban.
110
00:06:35,710 --> 00:06:39,880
Nagyapa!
111
00:06:39,880 --> 00:06:42,950
Ilyen hirtelen felbukkanni olyan, mint egy jelenet egy horrorfilmből.
112
00:06:42,950 --> 00:06:44,840
Azt gondoltad, hogy egy csontvázat látsz, vagy ilyesmi?
113
00:06:44,840 --> 00:06:46,980
Nem tennék ilyet.
114
00:06:46,980 --> 00:06:49,890
Korábban az átiratkozásról beszéltél... mi történt?
115
00:06:49,890 --> 00:06:51,830
Oh...
116
00:06:51,830 --> 00:06:54,870
- Nem...
- Nem lépsz ki?
117
00:06:54,870 --> 00:06:57,890
- Van ott egy fiú, aki tetszik neked?
- Mi?!
118
00:06:57,890 --> 00:07:01,810
Az, ahogy a tükörbe nézel.
119
00:07:01,810 --> 00:07:04,880
Értem. Az iparos srácok jók.
120
00:07:04,880 --> 00:07:06,930
- He?
- Megvan bennük a lovagiasság szelleme...
121
00:07:06,930 --> 00:07:09,960
férfiasak, megvan bennük a lovagias szellem...
122
00:07:09,960 --> 00:07:11,960
A lovagias szellem az egyetlen, amivel elő tudsz jönni.
123
00:07:16,920 --> 00:07:20,910
Hé! Hogy mertek mind engem másolni a piros pulcsikkal?
124
00:07:20,910 --> 00:07:23,830
He? Nos, te két napja a piros pulcsit viseled,
125
00:07:23,830 --> 00:07:26,930
csak mert megdicsért.
- Idióták.
126
00:07:26,930 --> 00:07:29,920
Azt hiszem, ő is próbál jó pontot szerezni.
127
00:07:29,920 --> 00:07:31,770
Végül határozottan nem egy komoly srác.
128
00:07:31,770 --> 00:07:35,090
Hé te, kérem azt a piros zsebkendőt.
129
00:07:35,090 --> 00:07:38,090
Határozottan nincs meg bennük a lovagiasság szelleme.
130
00:07:38,740 --> 00:07:41,910
Momo-chan, szia!
131
00:07:41,910 --> 00:07:43,820
Jó reggelt! Nektek is jó reggelt!
132
00:07:43,820 --> 00:07:45,900
Jó reggelt.
133
00:07:45,900 --> 00:07:48,900
- 'Reggelt.
- Egyértelműen próbál lazának tűnni.
134
00:07:49,820 --> 00:07:52,910
- Hé, hé, Aruto.
- Aruto?!
135
00:07:52,910 --> 00:07:56,880
- Beszélhetünk később?
- Hmm?
136
00:07:56,880 --> 00:07:58,880
Aha.
137
00:08:01,920 --> 00:08:04,840
- "Beszélhetünk később"?
- Ah!
138
00:08:04,840 --> 00:08:07,970
Itt a fiúk pl a -sanra vagy a -kunra gondolnak. A közvetlen névhasználathoz közeli viszonyban kell állniuk a feleknek.
És névutótag nélkül szólította meg!
139
00:08:07,970 --> 00:08:09,970
Nahát...
140
00:08:18,050 --> 00:08:21,050
Hagyd abba!
141
00:08:24,010 --> 00:08:26,010
Mi az?
142
00:08:29,880 --> 00:08:31,880
Mi történt?
143
00:08:32,910 --> 00:08:35,910
Hirtelen megtámadott... Mi...
144
00:08:42,920 --> 00:08:44,920
Te rohadék!
145
00:08:49,120 --> 00:08:52,120
Ez egy ingyenes rajongói fordítás! Ne adj, és ne kérj érte pénzt, valamint ne töltsd fel egyetlen videómegosztó oldalra sem!
146
00:08:57,810 --> 00:08:59,960
Mi a fenét műveltél Momo-channal?!
147
00:08:59,960 --> 00:09:03,900
Felhívott, mert kölcsön akart tőled kérni egy CD-t, aztán hirtelen
148
00:09:03,900 --> 00:09:06,830
egy rohadt vadállattá változtál, mi?
149
00:09:06,830 --> 00:09:10,740
Yoshino nem elég neked?...
150
00:09:10,740 --> 00:09:15,010
Csak két lány van az évfolyamunkon, miért kell neked mind a kettő?
151
00:09:15,010 --> 00:09:17,010
Sírsz?
152
00:09:20,800 --> 00:09:24,000
Hé...
153
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Magyarázd meg, mi történt.
154
00:09:28,960 --> 00:09:31,830
Egyébként Momo-chan ki nektek?
155
00:09:31,830 --> 00:09:33,710
Nos, ő...
156
00:09:33,710 --> 00:09:36,960
... ő a barátunk.
157
00:09:36,960 --> 00:09:40,960
Nos, minden alkalommal be kell számolnom nektek a barátaitokról?
158
00:09:45,020 --> 00:09:48,020
A megmentője próbálsz lenni? De menő.
159
00:09:52,860 --> 00:09:55,860
Ez mégse egy jó hely az alvásra.
160
00:09:57,020 --> 00:09:59,020
Jaj...
161
00:10:03,840 --> 00:10:05,760
Mi történt? Megsérültél az arcodon.
162
00:10:05,760 --> 00:10:07,950
Nem elég profi.
163
00:10:07,950 --> 00:10:10,870
Elvileg egy host arca az élete.
164
00:10:10,870 --> 00:10:12,770
Na, elég legyen a prédikációból...
165
00:10:12,770 --> 00:10:15,900
- Újonc vagy, igaz? Mit szeretsz inni?
- Oolong teát.
166
00:10:15,900 --> 00:10:18,890
- Nem, nem... mi nem iszunk ilyesmiket.
- Elnézést.
167
00:10:18,890 --> 00:10:20,840
Azért van, mert még csak 19 vagyok.
168
00:10:20,840 --> 00:10:23,730
Itt ez nem igazán számít.
169
00:10:23,730 --> 00:10:26,980
Én is... szeretem az oolong teát.
170
00:10:26,980 --> 00:10:28,980
Igenis.
171
00:10:37,880 --> 00:10:39,880
Megjöttem.
172
00:10:44,920 --> 00:10:46,920
Anya...
173
00:10:52,860 --> 00:10:56,940
Ez szörnyű, Aruto.
174
00:10:56,940 --> 00:11:00,940
Mind... olyan, mint a homok...
175
00:11:05,950 --> 00:11:08,950
Olyan durva... durva.
176
00:11:12,930 --> 00:11:15,930
De nem homokízűek...
177
00:11:18,820 --> 00:11:21,800
- A barátod hiányzik ma?
- Nem a barátom.
178
00:11:23,920 --> 00:11:26,790
Szakítottatok amiatt, ami tegnap történt?
179
00:11:26,790 --> 00:11:29,930
Most valószínűleg azt kívánod, bár velem álltál volna párba.
180
00:11:29,930 --> 00:11:31,930
De halálra dolgoztattál volna!
181
00:11:34,830 --> 00:11:36,820
- Ah... ez veszélyes...
- Olyan óvatlan vagy...
182
00:11:36,820 --> 00:11:38,770
- Sajnálom!
- Meg is sérülhettünk volna.
183
00:11:51,880 --> 00:11:53,900
Szóval átiratkozol?
184
00:11:53,900 --> 00:11:56,820
Igen.
185
00:11:56,820 --> 00:12:01,080
- Kérlek, ne mondd el senkinek...
- Nem fogom.
186
00:12:01,080 --> 00:12:03,080
Egyébként sem beszélek velük.
187
00:12:04,910 --> 00:12:08,910
Takeuchi-kun, talán te is ki akarsz lépni az Asukóból?
188
00:12:09,930 --> 00:12:13,930
Nem. Ne csinálj úgy, mintha ugyanolyanok lennénk.
189
00:12:15,040 --> 00:12:18,040
De remélem, sikerül átjelentkezned.
190
00:12:18,730 --> 00:12:21,030
Köszönöm.
191
00:12:21,030 --> 00:12:25,030
Úgy értem, jobb, ha eggyel kevesebb idegesítő ember van abban a lármás osztályban.
192
00:12:29,750 --> 00:12:33,870
Értelmetlen dolgokról kezdett beszélni.
193
00:12:33,870 --> 00:12:35,830
Ez már többször megtörtént.
194
00:12:35,830 --> 00:12:40,720
Nos, mióta elkezdte a kezelést egy évvel ezelőtt, a tünetei úgy tűnik, rosszabbodtak.
195
00:12:40,720 --> 00:12:42,970
Lehetetlen, hogy ezalatt dolgozzon.
196
00:12:42,970 --> 00:12:46,890
Még nincs szükség rá, hogy befeküdjön a kórházba, de az lenne a legjobb,
197
00:12:46,890 --> 00:12:48,890
ha fel lenne készülve a helyzetre pénzügyi szempontból.
198
00:12:49,920 --> 00:12:53,920
Azt... megoldom valahogy.
199
00:12:54,880 --> 00:12:57,780
Rendben, kiosztom a borítékokat az osztálypénzhez.
200
00:12:57,780 --> 00:13:01,040
Kérlek, tegyetek bele 5000 jent.
201
00:13:01,040 --> 00:13:05,040
- Hé, ne aludj ott hátul. Kelj fel.
- Igenis.
202
00:13:06,860 --> 00:13:08,760
Mi lesz, ha valaki nem fizet?
203
00:13:08,760 --> 00:13:11,960
Ha valaki nem fizet, elbeszélgetek vele.
204
00:13:11,960 --> 00:13:13,930
Huh?
205
00:13:13,930 --> 00:13:16,830
És végül nem jöhet el velünk a tanulmányi kirándulásra.
206
00:13:16,830 --> 00:13:19,900
- Mi az?
- Én amúgy se megyek,
207
00:13:19,900 --> 00:13:21,990
szóval rendben van, ha nem fizetek?
208
00:13:21,990 --> 00:13:24,990
Ne mondd ezt, Takeuchi, elszomorítasz.
209
00:13:26,760 --> 00:13:30,870
- Miért adod nekem Yokoyama borítékját?
- Nem találkozol vele?
210
00:13:30,870 --> 00:13:32,900
Szóval te és Yokoyama együtt vagytok?
211
00:13:32,900 --> 00:13:35,870
- Nem, én nem mondtam ilyesmit.
- Miért nem jártok?
212
00:13:35,870 --> 00:13:38,870
Úgy tűnik, elég jól kijöttök egymással.
213
00:13:40,890 --> 00:13:42,740
- Emellett nem is tudom, hol lakik.
- Értem.
214
00:13:42,740 --> 00:13:44,910
Akkor bízd csak rám.
215
00:13:44,910 --> 00:13:48,030
- Később megadom a címét.
- Akkor ez eldöntve!
216
00:13:48,030 --> 00:13:50,030
Szép munka, tanár úr!
217
00:13:59,940 --> 00:14:03,940
Sajnálom... Aruto...
218
00:14:10,940 --> 00:14:12,940
Miért nekem kell...
219
00:14:23,920 --> 00:14:25,920
Yokoyama-kun!
220
00:14:28,940 --> 00:14:30,940
Yokoyama-kun!
221
00:14:33,940 --> 00:14:35,940
Ah...
222
00:15:21,880 --> 00:15:25,930
Mit csinálsz?
223
00:15:25,930 --> 00:15:27,720
- Végig itt voltál?
- Nem.
224
00:15:27,720 --> 00:15:30,900
Szóltam, de nem hallottál.
225
00:15:30,900 --> 00:15:32,900
Zenét hallgattál?
226
00:15:32,900 --> 00:15:35,920
- Aha, Jimmy Cliffet.
- Tényleg, ő egy külföldi zenész?
227
00:15:35,920 --> 00:15:38,830
Igen, nem igazán hallgatok japán zenét.
228
00:15:38,830 --> 00:15:42,910
- Hmm...
- Találkozni akartál velem?
229
00:15:42,910 --> 00:15:46,970
Ah! Tessék, azt mondták, adjam ezt oda neked.
230
00:15:46,970 --> 00:15:48,970
Köszi.
231
00:15:51,920 --> 00:15:55,730
Amúgy... a múltkorival kapcsolatban...
232
00:15:55,730 --> 00:15:57,900
Milyen múltkori?
233
00:15:57,900 --> 00:16:02,980
Arról a sztoriról, hogy megtámadtam Momo-chant?
234
00:16:02,980 --> 00:16:05,790
Igaz?
235
00:16:05,790 --> 00:16:09,020
Nos, többé nem számít, nem igaz?
236
00:16:09,020 --> 00:16:13,020
- Amúgy is otthagyom a sulit.
- Miért?
237
00:16:13,790 --> 00:16:15,960
Le lettem szidva, nem?
238
00:16:15,960 --> 00:16:19,960
Jenki = durva, fiatalkorú bűnöző
Azok az ijesztő jenkik a suliban azt mondták, össze fognak verni.
239
00:16:20,950 --> 00:16:24,790
Köszi, hogy elhoztad. De azt hiszem, nincs szükség rá, hogy tovább fizessek.
240
00:16:36,820 --> 00:16:39,890
Oké, üljetek le! Osztályfőnöki órával kezdünk.
241
00:16:39,890 --> 00:16:42,810
Van néhány fontos kihirdetnivalóm.
242
00:16:42,810 --> 00:16:45,940
Ma a büfében a kenyér húsz százalék kedvezménnyel kapható.
243
00:16:45,940 --> 00:16:48,000
Oké, oké... ne mondjátok el senkinek,
244
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
hogy előre szóltam róla.
245
00:16:52,510 --> 00:16:54,510
Csak lányoknak!!
Fiúknak belépni tilos!
246
00:16:57,720 --> 00:17:00,010
Értem...
247
00:17:00,010 --> 00:17:02,010
Bemész?
248
00:17:03,810 --> 00:17:05,900
Arról, ami közted és Yokoyama-kun közt történt...
249
00:17:05,900 --> 00:17:09,980
Igen. Nao-chan, te is vigyázz magadra, mikor vele vagy.
250
00:17:09,980 --> 00:17:13,980
Ha azt mondja, hogy kölcsönadja a CD-jét, az csak egy csel.
251
00:17:14,870 --> 00:17:16,870
Tudod, milyen CD volt?
252
00:17:19,010 --> 00:17:21,010
Spitz: egy japán alternatív rock banda
Persze. A "Spitz" volt.
253
00:17:23,880 --> 00:17:26,880
Yokoyama-kun nem igazán hallgat japán zenét.
254
00:17:29,820 --> 00:17:31,910
Igaz, hogy megtámadott téged?
255
00:17:31,910 --> 00:17:34,860
Miért? Kételkedsz bennem?
256
00:17:34,860 --> 00:17:36,740
Itt én vagyok az áldozat.
257
00:17:36,740 --> 00:17:39,910
Yokoyama Aruto átmosta az agyad, vagy mi?
258
00:17:39,910 --> 00:17:41,880
- Nem, ez nem igaz...
- Akkor biztos szerelmes vagy belé.
259
00:17:41,880 --> 00:17:44,870
Jobb, ha ezt abbahagyod. Te is jobban jársz.
260
00:17:44,870 --> 00:17:48,060
Várj!
261
00:17:48,060 --> 00:17:51,060
Elmondod nekem az igazat?
262
00:17:52,810 --> 00:17:54,900
Hazug. Te egy hazudós lány vagy!
263
00:17:54,900 --> 00:17:56,960
Hazug! Sose az igazat mondod!
264
00:17:56,960 --> 00:17:58,960
Te hazudós!
265
00:18:02,940 --> 00:18:04,940
Hazudós... újra ez történik.
266
00:18:05,940 --> 00:18:08,940
Ne hívj többé hazudósnak!
267
00:18:50,500 --> 00:18:53,670
Ah... Köszi!
268
00:18:53,670 --> 00:18:56,690
Jobb, ha úriemberként viselkedem, nem?
269
00:18:56,690 --> 00:18:59,530
Nem úgy, mint az a Yokoyama, aki sosincs itt.
270
00:18:59,530 --> 00:19:01,680
Azt hiszem, igazad van.
271
00:19:01,680 --> 00:19:04,700
Hé srácok, szüksége van egy kis segítségre.
272
00:19:04,700 --> 00:19:07,620
- He?
- Ezt a csövet el kell vágni.
273
00:19:22,690 --> 00:19:24,690
Megint itt vagy?
274
00:19:28,740 --> 00:19:33,660
Csak lányok kérhetik el az öltözőnk kulcsát.
275
00:19:33,660 --> 00:19:35,660
Hmm.
276
00:19:37,800 --> 00:19:40,800
Ha Momo-chan nem nyitotta volna ki, be se tudtál volna lépni.
277
00:19:48,700 --> 00:19:52,670
Sajnálom... én nem érzek így irántad.
278
00:19:52,670 --> 00:19:55,670
Miért? Nem baj!
279
00:19:56,870 --> 00:19:58,870
Sajnálom.
280
00:20:03,490 --> 00:20:05,800
Hé!
281
00:20:05,800 --> 00:20:07,800
Hagyd abba!
282
00:20:08,620 --> 00:20:11,540
Miért nem tagadtad akkor?
283
00:20:11,540 --> 00:20:15,810
Ha letagadom, Momo-chant hazugnak bélyegzik.
284
00:20:15,810 --> 00:20:19,810
Úgy tűnik, hajlamos érzékenyen venni, ha hazugnak nevezik.
285
00:20:22,730 --> 00:20:25,630
- Úgy gondolom, akkor is rendesen el kéne magyaráznod.
- Mi?
286
00:20:25,630 --> 00:20:27,720
Ha hallják a te verziódat is,
287
00:20:27,720 --> 00:20:29,620
békében visszaengednek majd az iskolába.
288
00:20:29,620 --> 00:20:31,740
Semmi baj. Egyébként meg vannak más helyek is.
289
00:20:31,740 --> 00:20:34,740
Te mondtad, Yokoyama-kun.
290
00:20:35,730 --> 00:20:38,730
Ez... nem olyan rossz hely.
291
00:20:39,730 --> 00:20:41,730
Ezért maradtam.
292
00:20:44,870 --> 00:20:46,870
Aruto...
293
00:20:47,650 --> 00:20:49,650
Aruto.
294
00:20:50,590 --> 00:20:53,740
Miért zártál be?
295
00:20:53,740 --> 00:20:57,740
Anya... hogyan...
296
00:20:58,530 --> 00:21:01,690
Haza kell menned.
297
00:21:01,690 --> 00:21:04,740
- Ki ez?
- Én...
298
00:21:04,740 --> 00:21:08,530
Ugyanabba az iskolába járok, mint Yokoyama-kun. Yoshino vagyok.
299
00:21:08,530 --> 00:21:13,680
Yokoyama Aruto anyukája vagyok. Örvendek.
300
00:21:13,680 --> 00:21:16,730
Helyes lány, Aruto.
301
00:21:16,730 --> 00:21:19,520
Ti ketten együtt jártok?
302
00:21:19,520 --> 00:21:23,710
Csak egy osztályba járunk. Menjünk.
303
00:21:23,710 --> 00:21:27,610
Miért? Miért viszel vissza?
304
00:21:27,610 --> 00:21:30,680
Sok pihenésre van szükséged.
305
00:21:30,680 --> 00:21:33,680
De egész nap pihentem.
306
00:21:36,670 --> 00:21:40,710
Ó, már értem. Zavarlak titeket, igaz?
307
00:21:40,710 --> 00:21:43,530
Zavarlak titeket, ezért most utálsz engem.
308
00:21:43,530 --> 00:21:46,660
- Nem erre gondoltam!
- Vele akartál lenni...
309
00:21:46,660 --> 00:21:49,600
Ezért most alig várod, hogy bezárhass abba a kicsi szobába...!
310
00:21:49,600 --> 00:21:51,720
Hagyd abba!
Menj már haza!
311
00:21:51,720 --> 00:21:55,720
Aruto az én fiam! Ő az enyém!
312
00:21:56,810 --> 00:21:59,810
- Anya, hagyd abba!
- Aruto az enyém!
313
00:22:09,640 --> 00:22:11,640
Most alszik.
314
00:22:12,790 --> 00:22:14,790
Oké.
315
00:22:16,510 --> 00:22:18,830
Most már tudod, nem igaz?
316
00:22:18,830 --> 00:22:21,830
Hogy miért kell otthagynom az iskolát.
317
00:22:24,550 --> 00:22:28,760
Egy állami középiskolába járni, ahol nem kell tandíjat fizetni.
318
00:22:28,760 --> 00:22:32,760
Presztízst szerezni az ipari munkában, és esélyt, hogy megálljak a lábamon.
319
00:22:34,850 --> 00:22:37,850
Azt gondoltam, a dolgok napról napra jobban mennek.
320
00:22:42,800 --> 00:22:46,800
- De úgy tűnik, másképp alakulnak a dolgok.
- Szóval ez a helyzet...
321
00:22:49,690 --> 00:22:52,660
Miért nem tudod azt tenni, amit mondanak neked?
322
00:22:52,660 --> 00:22:57,660
Ha nem iszok, jobban tudok összpontosítani arra, hogy boldoggá tegyem az ügyfelet, igaz?
323
00:23:00,650 --> 00:23:03,690
Csak ne legyél ilyen szemtelen!
324
00:23:03,690 --> 00:23:07,740
Az ilyen jellegű munkában senki sem lesz igazán boldog!
325
00:23:07,740 --> 00:23:09,740
Abbahagynád, kérlek?
326
00:23:10,800 --> 00:23:14,800
Nem te mondtad, hogy egy host arca az élete?
327
00:23:17,740 --> 00:23:19,740
Most menj haza.
328
00:23:28,780 --> 00:23:31,780
Nem vagy alkalmatlan hostnak?
329
00:23:33,520 --> 00:23:37,710
- Semmit nem tud rólam.
- Még középiskolás vagy, nem igaz?
330
00:23:37,710 --> 00:23:40,710
Mi? Ön téved.
331
00:23:40,710 --> 00:23:43,530
Amikor megütött, elejtetted a diákigazolványod.
332
00:23:43,530 --> 00:23:45,770
Mi?
333
00:24:08,710 --> 00:24:10,710
Itt van.
334
00:24:22,870 --> 00:24:26,870
El kell mondanom nektek valamit.
335
00:24:28,790 --> 00:24:31,790
Mi is épp kérdezni akartunk valamiről.
336
00:24:33,830 --> 00:24:35,830
Arra.
337
00:24:40,770 --> 00:24:43,670
Csak pluszpontokat akartál szerezni az átiratkozáshoz, igaz?
338
00:24:43,670 --> 00:24:45,810
Ne szórakozz velünk!
339
00:24:45,810 --> 00:24:48,600
Ez az, amit készültél elmondani nekünk?
340
00:24:48,600 --> 00:24:52,620
Omukai is beszélt neked erről a feltételről.
341
00:24:52,620 --> 00:24:56,820
Ha jól teljesítesz a gyakorlati oktatáson, megengedik, hogy átiratkozz.
342
00:24:56,820 --> 00:24:59,820
- Nem... tévedsz...
- Mi?
343
00:25:01,780 --> 00:25:06,600
Titokban tanultál rá a könyvtárban.
344
00:25:10,900 --> 00:25:13,900
Ehhez kellett az én segítségem?
345
00:25:15,620 --> 00:25:17,810
Tamaki-kun...
346
00:25:17,810 --> 00:25:23,810
Igazam volt. Az olyan lányokat, mint te, nem érdekli a hegesztés és az esztergálás.
347
00:25:25,900 --> 00:25:31,900
Tamaki-kunt és Yokoyama-kunt használtad fel, hogy elérd, amit akarsz, ugye?
348
00:25:32,870 --> 00:25:35,870
Egy nő fegyvere a srácok manipulálása, mi?
349
00:25:37,780 --> 00:25:41,780
Micsoda? Szóval így állunk.
350
00:25:45,790 --> 00:25:47,790
Nem igaz...
351
00:25:50,770 --> 00:25:52,740
Várj!
352
00:25:52,740 --> 00:25:56,740
Igaz, hogy eleinte át akartam iratkozni... de most már nem akarok.
353
00:25:57,730 --> 00:26:00,780
De nem jártál a gyakorlati képzésre...
354
00:26:00,780 --> 00:26:03,590
Ha továbbra is hiányzol, nehéz lesz magasabb szintre jutnod.
355
00:26:03,590 --> 00:26:06,760
Nem tehetek mást, csak aggódok minden alkalommal, mikor nem jelensz meg az órán.
356
00:26:06,760 --> 00:26:08,860
- Jól vagyok.
- De ma bejöttél...
357
00:26:08,860 --> 00:26:11,860
Semmilyen dolog sincs, amit tehetnél értem!
358
00:26:13,900 --> 00:26:17,900
Egy olyan embernek, aki ki akar lépni a suliból, nem kell aggódnia értem.
359
00:26:27,790 --> 00:26:29,790
Elnézést.
360
00:26:30,880 --> 00:26:35,640
Te vagy az, Nao-chan. Itt szeretnél ebédelni?
361
00:26:35,640 --> 00:26:41,840
Igen... Egyedül vagyok az osztályban, mert mindenki utál.
362
00:26:41,840 --> 00:26:44,840
Ó... hát, foglalj helyet.
363
00:26:46,800 --> 00:26:51,650
- Figyeljen, doktornő.
- Hmm? Mi az?
364
00:26:51,650 --> 00:26:55,670
Hogy lehet megakadályozni valakit abban, hogy kilépjen az iskolából?
365
00:26:55,670 --> 00:27:02,600
Hmm... nagyon sok diák lépett már innen ki...
366
00:27:02,600 --> 00:27:05,780
A legtöbben anyagi okok miatt, vagy...
367
00:27:05,780 --> 00:27:09,670
családi problémák miatt... Nehéz megakadályozni őket.
368
00:27:09,670 --> 00:27:12,590
Még akkor is, ha az a személy szeretne iskolába járni?
369
00:27:12,590 --> 00:27:18,830
Hmm, nem sok mindent tehetsz. Csak remélheted, hogy most más lesz a helyzet.
370
00:27:18,830 --> 00:27:21,670
De szerintem ez igazi pazarlás.
371
00:27:21,670 --> 00:27:24,600
Amikor láttam Yokoyama-kunt ezüst kabalát készíteni...
372
00:27:24,600 --> 00:27:27,770
komolyan vette, és igazán élvezte is.
373
00:27:27,770 --> 00:27:32,730
Ezüst kabalák, mi? Igazán romantikus.
374
00:27:32,730 --> 00:27:34,610
Tessék.
375
00:27:34,610 --> 00:27:37,730
Azt hiszem, kapok egyet minden középiskolai évfordulómra,
376
00:27:37,730 --> 00:27:40,800
szóval összesen hármat.
377
00:27:40,800 --> 00:27:43,720
- Hencegni próbál?
- Hé, nem tudod, hogy...
378
00:27:43,720 --> 00:27:47,860
minden motívumnak jelentése van?
379
00:27:47,860 --> 00:27:50,860
Akkor... mit jelent a madártoll?
380
00:27:52,610 --> 00:27:55,880
- Bizonyára... azt jelenti, "felemelkedni".
- Felemelkedni?
381
00:27:55,880 --> 00:27:59,880
Olyasmit jelent, hogy "felülemelkedni a jelenlegi szituáción".
382
00:28:00,690 --> 00:28:05,880
Talán úgy döntöttem, hogy nem látom többé az eget.
383
00:28:24,740 --> 00:28:26,650
Kétségbeesett.
384
00:28:26,650 --> 00:28:30,650
Ilyen messzire elmegy, csak hogy itt hagyhassa a sulit.
385
00:28:39,740 --> 00:28:41,650
Fáj...
386
00:28:41,650 --> 00:28:43,780
- Yoshino.
- Igen?
387
00:28:43,780 --> 00:28:47,800
A mechanikai művészetek tanárod mondta, hogy a gyakorlati képzésen kicsit le vagy maradva az esztergálós feladattal.
388
00:28:47,800 --> 00:28:49,590
Igen.
389
00:28:49,590 --> 00:28:52,810
Azért van, mert Yokoyama hiányzott?
390
00:28:52,810 --> 00:28:56,880
Akarsz csatlakozni egy másik csapathoz, hogy be tudd fejezni a munkát?
391
00:28:56,880 --> 00:29:00,880
Ha nem tudod befejezni, az hatással lesz a jegyedre is.
392
00:29:02,730 --> 00:29:05,730
Semmi gond. Meg tudom csinálni.
393
00:29:06,690 --> 00:29:08,660
Értem.
394
00:29:08,660 --> 00:29:12,660
Tanár úr... nos...
395
00:29:13,690 --> 00:29:15,750
Tanár úr!
396
00:29:15,750 --> 00:29:18,730
Tamaki, még mindig itt vagy?
397
00:29:18,730 --> 00:29:22,730
Nos, arról a dologról lenne szó...
398
00:29:24,670 --> 00:29:27,720
Tudtam. Nehéz neked, igaz?
399
00:29:27,720 --> 00:29:30,810
Ki tudom fizetni a jövő hónap végén.
400
00:29:30,810 --> 00:29:32,810
Értem.
401
00:29:34,880 --> 00:29:36,880
Mi?
402
00:29:39,650 --> 00:29:41,860
Mit csinál?
403
00:29:41,860 --> 00:29:45,860
Le van maradva, így plusz munkaidőt kért.
404
00:29:47,780 --> 00:29:51,750
Olyan messzire elmegy, csak azért, hogy kiléphessen.
405
00:29:51,750 --> 00:29:53,900
Tévedsz.
406
00:30:23,580 --> 00:30:25,700
Hello.
407
00:30:25,700 --> 00:30:28,790
Hostként dolgozol itt?
408
00:30:28,790 --> 00:30:30,790
Aha...
409
00:30:32,940 --> 00:30:35,940
Ezért nem jössz suliba?
410
00:30:37,700 --> 00:30:41,840
- Aha...
- Értem...
411
00:30:41,840 --> 00:30:45,840
Akkor felesleges Yoshinónak rád várni.
412
00:30:47,790 --> 00:30:50,690
Arról beszélek, hogy vele vagy párban a mechanikai órán.
413
00:30:50,690 --> 00:30:55,880
Akkor legalább lehetsz vele az órán. Nyilvánvaló, hogy tetszik neked.
414
00:30:55,880 --> 00:30:58,880
Mi? Ez nem igaz!
415
00:31:01,820 --> 00:31:03,820
Miről beszélsz?
416
00:31:10,700 --> 00:31:13,830
Úgy tűnik, értelmetlen...
417
00:31:13,830 --> 00:31:16,830
veled párban lennie, mivel nem vagy ott, hogy befejezd a munkát.
418
00:31:31,770 --> 00:31:33,770
Igen?
419
00:31:33,770 --> 00:31:37,590
Késő van, keményen dolgoztál. Nagyapa most elmegy lefeküdni.
420
00:31:37,590 --> 00:31:39,790
Oké!
421
00:31:39,790 --> 00:31:43,710
A vizsgára csinálod? Észrevettem, hogy késő estig dolgozol rajta.
422
00:31:43,710 --> 00:31:45,820
Valami olyasmi.
423
00:31:45,820 --> 00:31:50,820
Úgy tűnik, végre magával ragadott téged az ipari munka szépsége.
424
00:31:52,970 --> 00:31:56,970
Leteszem ide a nasit, edd meg, amíg meleg.
425
00:31:57,790 --> 00:32:00,790
Remélem, segít, hogy még jobban dolgozz... "Lovagiasság Szelleme Különlegesség".
426
00:32:02,880 --> 00:32:06,880
Nagyapa, köszönöm!
427
00:32:11,720 --> 00:32:15,720
Ez... túl nehéz étel éjjeli nasinak.
428
00:32:16,860 --> 00:32:18,860
Aú...
429
00:32:21,820 --> 00:32:23,820
Fájdalomcsillapító menstruációs görcsökre
Aúcs...
430
00:32:26,670 --> 00:32:28,880
Oda. Jobban...
431
00:32:28,880 --> 00:32:30,880
Itt jön!
432
00:32:39,840 --> 00:32:42,840
Hé. Ne csak állj ott, menj az utamból.
433
00:32:43,770 --> 00:32:45,770
Bocsi.
434
00:32:48,760 --> 00:32:50,710
Köszi.
435
00:33:01,790 --> 00:33:03,790
Nézzetek rá.
436
00:33:04,790 --> 00:33:07,800
Mi ez az egész? Yoshino úgy tűnik, komolyan veszi a munkát.
437
00:33:07,800 --> 00:33:11,700
Azt mondják, még mindig arra vár, hogy Yokoyama visszatérjen.
438
00:33:11,700 --> 00:33:15,870
Tényleg? Úgy tűnik, ez a szerelem ereje, nem?
439
00:33:15,870 --> 00:33:18,870
Biztos az!
440
00:33:19,780 --> 00:33:21,780
Hová mész?
441
00:33:22,850 --> 00:33:26,850
Izé... csak kimegyek egy kicsit.
442
00:33:35,840 --> 00:33:38,840
Elmondod nekem az igazat?
443
00:33:41,610 --> 00:33:43,750
Hazug. Te egy hazudós lány vagy!
444
00:33:43,750 --> 00:33:46,770
Mondd meg az igazat!
445
00:33:46,770 --> 00:33:48,770
Mondd meg!
446
00:33:52,880 --> 00:33:54,880
Mi a baj?
447
00:33:59,770 --> 00:34:01,680
Sajnálom...
448
00:34:01,680 --> 00:34:10,830
Úgy tűnik, még nem tettem magam túl azon, amit Yokoyama-kun tett velem.
449
00:34:59,690 --> 00:35:01,760
Ez az utolsó lépés.
450
00:35:01,760 --> 00:35:04,600
Most megformázzátok ezt
451
00:35:04,600 --> 00:35:07,830
az élezőgéppel, aztán ma befejezitek.
452
00:35:07,830 --> 00:35:10,890
Tehát ezzel megteszitek az utolsó lépést.
453
00:35:10,890 --> 00:35:14,890
- Jobban teszed, ha igyekszel.
- Igen...
454
00:35:15,590 --> 00:35:17,760
Mi a baj?
455
00:35:17,760 --> 00:35:19,730
Semmi.
456
00:35:19,730 --> 00:35:21,850
Rendben, kezdhetitek.
457
00:35:21,850 --> 00:35:25,850
A görcsök annyira erősek ebben a hónapban...
458
00:35:27,650 --> 00:35:29,710
Fáj...
459
00:35:29,710 --> 00:35:32,760
Mi a gond, Yoshino? Be kell hoznod a lemaradást, tudod.
460
00:35:32,760 --> 00:35:34,660
Sajnálom.
461
00:35:43,790 --> 00:35:47,790
Nem mondhatom, hogy menstruációs fájdalmaim vannak...
462
00:35:49,830 --> 00:35:52,830
Azt hinnék, hogy kifogásként használom, csak azért, mert nő vagyok.
463
00:35:57,780 --> 00:35:59,780
Bosszantó...
464
00:36:02,860 --> 00:36:05,860
Ilyen messzire eljutottam...
465
00:36:06,830 --> 00:36:09,830
Még ha egy kicsit későn is.
466
00:36:15,870 --> 00:36:20,870
Ráadásul... a mosdó túl messze van...
467
00:36:22,730 --> 00:36:24,730
Az egyszer biztos...
468
00:36:26,880 --> 00:36:30,880
Az Asuko igazán...
469
00:36:33,840 --> 00:36:35,840
kemény hely a nőknek.
470
00:36:57,810 --> 00:37:01,810
Mi történik?
471
00:37:27,760 --> 00:37:29,730
Doktornő?
472
00:37:29,730 --> 00:37:31,730
Jobban vagy?
473
00:37:32,730 --> 00:37:39,870
- Mindig ilyen erős fájdalmaid vannak, mikor megvan?
- Nem, ez az első alkalom.
474
00:37:39,870 --> 00:37:44,870
Ilyenkor nem erőltetheted meg magad.
475
00:37:46,780 --> 00:37:50,700
Azonban a dolgok most már könnyebbek, hogy elkezdtél reagálni...
476
00:37:50,700 --> 00:37:52,700
Tessék?
477
00:38:20,860 --> 00:38:22,860
Most már jól vagy?
478
00:38:24,600 --> 00:38:26,820
Miért?
479
00:38:26,820 --> 00:38:31,820
Azért, mert általános iskolában azt tanították nekem, hogy a nők törékenyek.
480
00:38:34,670 --> 00:38:37,780
Miattad le vagyok maradva a projekttel.
481
00:38:37,780 --> 00:38:39,730
Nos, szüneten voltam.
482
00:38:39,730 --> 00:38:41,910
Amiért megpróbáltam befejezni egyedül...
483
00:38:41,910 --> 00:38:44,910
Meg kell hívnod valami finomra.
484
00:38:46,750 --> 00:38:48,670
Akkor hamarosan elhívlak majd valahová.
485
00:39:17,780 --> 00:39:21,780
- Még 0,3-at.
- Oké.
486
00:39:24,870 --> 00:39:26,870
Kész vannak.
487
00:39:28,610 --> 00:39:31,750
Azon gondolkozom, vajon mire fogják őket használni?
488
00:39:31,750 --> 00:39:33,820
Ki tudja.
489
00:39:33,820 --> 00:39:38,820
De remélem, használni fogják, mivel Yoshino keményen dolgozott, hogy elkészítse őket.
490
00:39:41,590 --> 00:39:43,860
Köszi.
491
00:39:43,860 --> 00:39:47,860
Én vagyok az, aki hálás lehet.
492
00:39:49,730 --> 00:39:51,730
Köszi.
493
00:39:56,790 --> 00:39:59,730
Nincs benned egy csepp szégyenérzet se? Ilyen komoly arccal felbukkansz az iskolában.
494
00:39:59,730 --> 00:40:02,680
Hirose-kun, tévedsz! Yokoyama-kun nem csinált semmit.
495
00:40:02,680 --> 00:40:04,610
Fogd be!
496
00:40:04,610 --> 00:40:07,750
Csak azért csinálod ezt, hogy plusz pontokat szerezz. Erről szól az egész, nem?
497
00:40:07,750 --> 00:40:09,750
Nem!
498
00:40:09,750 --> 00:40:11,770
Miután megbántottad Momo-chan érzéseit...
499
00:40:11,770 --> 00:40:14,770
Egy másik lánnyal flörtölsz!
500
00:40:15,880 --> 00:40:18,880
Megpróbálnád nem az arcomat megütni, kérlek?
501
00:40:19,860 --> 00:40:24,860
Utálom az ilyen szar alakokat, mint te, akik nem veszik komolyan a dolgokat!
502
00:40:31,740 --> 00:40:33,780
Végül is, te a kisujjadat se mozdítottad, hogy ez elkészüljön.
503
00:40:33,780 --> 00:40:36,700
Yoshino csinálta az összes munkát.
504
00:40:36,700 --> 00:40:39,770
A jelenléti íved a bizonyítéka, hogy nem akarsz itt lenni.
505
00:40:39,770 --> 00:40:42,850
Ha ez a helyzet... elérem, hogy elmenj!
506
00:40:42,850 --> 00:40:44,850
Hagyd abba!
507
00:40:46,590 --> 00:40:51,880
Te is idegesítő vagy. Csak kétségbeesetten ki akarsz innen jutni.
508
00:40:51,880 --> 00:40:53,880
De azt is gondolom...
509
00:40:55,660 --> 00:41:00,750
... hogy nem igazán akarod tönkretenni azt.
- Hah? Miről beszélsz?
510
00:41:00,750 --> 00:41:03,860
Nem én voltam az egyetlen, aki dolgozott rajta.
511
00:41:03,860 --> 00:41:07,860
- Ha őrá gondolsz...
- Mindannyian segítettetek nekem.
512
00:41:09,800 --> 00:41:14,620
Rájöttem, hogy milyen komolyan veszitek a gyakorlati képzést.
513
00:41:14,620 --> 00:41:19,620
Általában mindannyian lármásak és indulatosak vagytok.
514
00:41:19,620 --> 00:41:22,740
A rendes órákon alig figyeltek.
515
00:41:22,740 --> 00:41:27,830
De amikor a gyakorlati képzésen vagyunk, komollyá és udvariassá váltok.
516
00:41:27,830 --> 00:41:30,750
Én is próbálok mindent beleadni, és felzárkózni hozzátok.
517
00:41:30,750 --> 00:41:33,750
Talán emiatt van.
518
00:41:38,770 --> 00:41:42,730
De látni, ahogyan dolgoztok...
519
00:41:42,730 --> 00:41:46,870
Amilyen csodálatos módon tanultok...
520
00:41:46,870 --> 00:41:49,870
és közben élvezitek is... Végül megértettem egy kicsit.
521
00:41:50,650 --> 00:41:52,790
- Igen!
- Menj!
522
00:41:52,790 --> 00:41:54,790
Tényleg sok bátorságot adtatok nekem.
523
00:41:57,860 --> 00:42:01,860
Hálás vagyok.
524
00:42:05,890 --> 00:42:12,890
Ezért... Nem hiszem, hogy tönkre akarnád tenni.
525
00:42:18,710 --> 00:42:20,780
Bocs, hogy késtünk.
526
00:42:20,780 --> 00:42:24,750
Gyerünk, Hirose-kun, mire vársz?
527
00:42:24,750 --> 00:42:28,750
Az a srác nagyon idegesítő, talán elintézzük neked?
528
00:42:40,750 --> 00:42:42,760
- Menjünk haza.
- Mi?
529
00:42:42,760 --> 00:42:44,810
Hagyjuk békén.
530
00:42:44,810 --> 00:42:48,810
Miért? Azt hittem, azt is tönkretesszük...
531
00:42:49,800 --> 00:42:55,800
Megbánhatjuk még, szóval csak hagyjuk. Emellett, én egy iparos srác vagyok.
532
00:43:02,790 --> 00:43:04,790
Mi a fene?
533
00:43:13,740 --> 00:43:17,740
Nos, nekem is... mennem kell dolgozni.
534
00:43:17,740 --> 00:43:20,740
Oké.
535
00:43:23,710 --> 00:43:28,830
Ha iskolát akarsz váltani, akkor sok szerencsét hozzá.
536
00:43:28,830 --> 00:43:30,830
Tessék?
537
00:43:32,920 --> 00:43:35,920
Egy másik irányba akarsz elindulni, nem igaz?
538
00:43:39,850 --> 00:43:41,850
Szia.
539
00:43:43,680 --> 00:43:45,850
Ez...
540
00:43:45,850 --> 00:43:47,850
Ez nem a tiéd?
541
00:43:48,740 --> 00:43:51,640
Többé nincs rá szükségem, szóval kidobhatod.
542
00:43:51,640 --> 00:43:53,960
Oké.
543
00:43:53,960 --> 00:43:55,960
Holnap találkozunk.
544
00:43:59,660 --> 00:44:01,660
Kilépési kérelem
545
00:44:05,590 --> 00:44:08,760
Holnap találkozunk.
546
00:44:15,710 --> 00:44:19,640
Az itteni emberek olyan hülyék, nehéz jó beszélgetőpartnert találni.
547
00:44:19,640 --> 00:44:23,820
Nekem is nehéz veled beszélgetni.
548
00:44:23,820 --> 00:44:26,690
Tényleg?
549
00:44:26,690 --> 00:44:29,610
Zavarsz, szóval kérlek, elmennél?
550
00:44:29,610 --> 00:44:32,800
Ó, egyébként... hallottam a bátyádról.
551
00:44:36,750 --> 00:44:38,640
Újra elmondom,
552
00:44:38,640 --> 00:44:42,760
nehéz a nőknek túlélni ezen a helyen...
553
00:44:42,760 --> 00:44:45,930
Másrészről...
554
00:44:45,930 --> 00:44:49,930
Nem minden lány tudja megtapasztalni az előnyeit, mint ahogy nekem sikerült.
555
00:44:53,800 --> 00:44:55,800
De...
556
00:44:59,830 --> 00:45:04,830
hogy én itt maradjak három évig... az egy másik történet.
557
00:45:18,490 --> 00:45:28,990
A jövő héten: ~ASUKO MARCH!~ Harmadik rész: "Az egyedüli lány megmenti a 27 műszakis fiút! A könnyekkel teli kiutasításos incidens."
44368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.