All language subtitles for Asuko March. 02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:11,590 Magyar fordítás, formázás, lektorálás: Mea (magony.timi@gmail.com) Másodlektorálás: Cly Angol fordítás: earthcolors Újraidőzítés: furransu 2 00:00:18,890 --> 00:00:21,820 Már egy hónapja ebbe a technikumba járok... 3 00:00:21,820 --> 00:00:24,830 ahol ipari képzésen veszek részt. Megtanuljuk... 4 00:00:24,830 --> 00:00:26,950 hogyan kell különböző dolgokat gyártani, ami elég nagy kihívást jelent számomra... 5 00:00:26,950 --> 00:00:30,780 nem csak azért, mert sokat izzadok, vagy kemény a munka... 6 00:00:30,780 --> 00:00:35,040 - Hé, ne törd el! - Elnézést! 7 00:00:35,040 --> 00:00:38,040 Az iskola tervezésekor nem vették számításba a lányokat. 8 00:00:42,740 --> 00:00:45,910 Csak egy öltöző van számunkra. 9 00:00:45,910 --> 00:00:48,900 Egy ilyen nagy iskolában csak két mosdó van a nőknek. 10 00:00:48,900 --> 00:00:51,850 Mindkettőt csak kulccsal lehet kinyitni. 11 00:00:51,850 --> 00:00:53,840 Elegendő hőt alkalmazzatok az anyagon! 12 00:00:53,840 --> 00:00:57,860 A munkaruhából nincs női méret. 13 00:00:57,860 --> 00:00:59,730 Természetesen nincs olyan szerszám vagy felszerelés itt, 14 00:00:59,730 --> 00:01:02,930 amit egy nő is elbírna. 15 00:01:02,930 --> 00:01:06,930 Tényleg nehéz itt a nők számára a túlélés. 16 00:01:07,890 --> 00:01:10,790 Át szeretnél iratkozni a Yokohama Eirin Középiskolába. 17 00:01:10,790 --> 00:01:12,920 Miben különbözik ettől az iskolától? 18 00:01:12,920 --> 00:01:16,850 - Először is, abba az iskolába lányok és fiúk is járnak. - Mint ahogy ide is. 19 00:01:16,850 --> 00:01:19,830 Úgy értem, ez egy normális középiskola és... magas a főiskolára való bejutási arány. 20 00:01:19,830 --> 00:01:23,850 Szóval főiskolára tervezel menni. Milyen szakot akarsz felvenni? 21 00:01:23,850 --> 00:01:25,890 Még nem döntöttem el. 22 00:01:25,890 --> 00:01:28,840 Nehéz lesz megfelelni az átiratkozási követelményeknek. 23 00:01:28,840 --> 00:01:31,730 Főleg ha az okod elfogadhatatlan. 24 00:01:31,730 --> 00:01:33,950 Láthatnám? 25 00:01:33,950 --> 00:01:38,900 "Ha különleges oka van, mint például zaklatás, azt a jelenlegi iskolájának fel kellene ismernie." 26 00:01:38,900 --> 00:01:42,820 Szerintem elég okom van az iskolaváltásra, nem? 27 00:01:42,820 --> 00:01:44,840 Én vagyok az egyetlen lány egy fiúkból álló osztályban. 28 00:01:44,840 --> 00:01:46,840 Az osztályban leveszik az ingüket, 29 00:01:46,840 --> 00:01:49,810 amikor birkóznak és dzsúdótechnikákat gyakorolnak egymással. 30 00:01:49,810 --> 00:01:53,000 Néhányuk titokban lefényképezett, és összevágta a fotókat furcsa képekkel. 31 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Ezek elég jó indokok, nem igaz? 32 00:01:55,720 --> 00:01:58,950 Értem. 33 00:01:58,950 --> 00:02:01,810 - De teljesíteni tudod a mi iskolánk feltételét? - Feltétel? 34 00:02:01,810 --> 00:02:04,730 Részemről rendben van, de... 35 00:02:04,730 --> 00:02:07,830 az igazgató és az igazgatóhelyettes meggyőző bizonyítékot szeretnének, 36 00:02:07,830 --> 00:02:09,920 hogy képes vagy elérni az évfolyam teljesítményének egy bizonyos szintjét. 37 00:02:09,920 --> 00:02:12,920 - Úgy érti, a gyakorlati képzésen? - Így igaz. 38 00:02:28,800 --> 00:02:31,840 Tamaki-kun, ráérsz egy percre? 39 00:02:31,840 --> 00:02:36,060 - He?... Mi? - Csak egy kicsit... 40 00:02:36,060 --> 00:02:39,060 Várhatna addig, amíg a nap el nem bújik a felhők mögé? 41 00:02:40,900 --> 00:02:44,900 - Bocs, hogy várnod kellett. - Mit csináltatok az előbb? 42 00:02:44,900 --> 00:02:47,900 Mi? Ja... a srácok és én egy hevenyészett szoláriumot csináltunk. 43 00:02:47,900 --> 00:02:52,910 - Miről akartál beszélni? - A tanácsodat szeretném kérni a gyakorlati képzéshez. 44 00:02:52,910 --> 00:02:54,840 - Tanácsot? - Tudod, a lányok... 45 00:02:54,840 --> 00:02:57,950 egyáltalán nem akarnak veszíteni a fiúkkal szemben. 46 00:02:57,950 --> 00:03:01,800 Így annak érdekében, hogy jobban teljesítsek, kérlek, add kölcsön az erődet... vagy valami ilyesmi. 47 00:03:01,800 --> 00:03:03,750 Lehet, hogy... 48 00:03:03,750 --> 00:03:06,910 végre megértetted a gyakorlati képzés vonzerejét? - Nem igazán... 49 00:03:06,910 --> 00:03:08,860 Ez nagyszerű, Yoshino! Különleges szeretetet kell érezned az ipari munka iránt... 50 00:03:08,860 --> 00:03:11,730 Itt az ideje, hogy te is úgy megizzadj a gyakorlaton, mint mi. 51 00:03:11,730 --> 00:03:13,910 - Várj, igazából... - Bízd csak rám. 52 00:03:13,910 --> 00:03:17,030 Segítek neked, hogy profi ipari munkásnővé válhass. 53 00:03:17,030 --> 00:03:19,030 Ideje, hogy megtáltosodj! 54 00:03:19,920 --> 00:03:21,920 De én nem igazán akarok gyakorolni... 55 00:03:21,920 --> 00:03:27,520 ~ASUKO MARCH !~Második rész: "(Titok) A műszakis diáklány hazudik a hostfiúról?" 56 00:03:27,890 --> 00:03:30,900 - Nem tudnál segíteni? - Nem kellene másokra támaszkodnod. 57 00:03:30,900 --> 00:03:33,750 Ez egy módja, hogy túlélj három év ipari képzést! 58 00:03:33,750 --> 00:03:36,050 - De nem leszek itt három évig. - Túl lassú vagy! 59 00:03:36,050 --> 00:03:40,050 - Még sok cipekednivalód van! - Azt hiszem, rossz embertől kértem segítséget. 60 00:03:40,890 --> 00:03:43,890 - Na, hadd segítsek. - Ó, köszi! 61 00:03:46,950 --> 00:03:49,900 Ne avatkozz bele. Edzem őt, hogy elég szívós legyen a munkához. 62 00:03:49,900 --> 00:03:54,920 Nem tanították meg általános iskolában, hogy a lányok törékenyek? 63 00:03:54,920 --> 00:03:59,940 Mondja ezt az, aki alig mutatkozik az órán... Csak menőn próbálsz viselkedni, mi? 64 00:03:59,940 --> 00:04:02,940 Mi köze a kedves viselkedésnek az órán való jelenléthez? 65 00:04:04,860 --> 00:04:07,950 Miért... 66 00:04:07,950 --> 00:04:11,950 Bocsi... Útban vagy... 67 00:04:12,820 --> 00:04:15,840 Bocsi. 68 00:04:15,840 --> 00:04:18,840 Kezdjük az órát! Befejeztétek az előkészületeket? 69 00:04:18,840 --> 00:04:23,770 A mai gyakorlati feladatot párokban kell elvégeznetek, szóval keressetek magatoknak egy partnert. 70 00:04:23,770 --> 00:04:26,900 - Igenis! - Yoshino, erre. 71 00:04:26,900 --> 00:04:28,900 - Oké. 72 00:04:30,810 --> 00:04:32,910 - Legyél velem. - Mi? 73 00:04:32,910 --> 00:04:36,860 Yoshino megkért, hogy segítsek neki a gyakorlaton. 74 00:04:36,860 --> 00:04:38,730 - Mi? - Gyere. 75 00:04:38,730 --> 00:04:42,930 Jobban járna egy úriember segítségével, nincs igazam? 76 00:04:42,930 --> 00:04:45,900 Hogyan tudnál neki segíteni neki, mikor alig jársz be az órára? 77 00:04:45,900 --> 00:04:48,810 - Én kedvesebb vagyok, nem? - A kedvességnek semmi köze ehhez! 78 00:04:48,810 --> 00:04:52,910 Mi ez? Mi ez? Egy lányért harcoltok? 79 00:04:52,910 --> 00:04:55,930 Ez egy váratlan harc két szexi srác között?! 80 00:04:55,930 --> 00:04:58,930 Mi? Ez számomra semmit nem jelent... 81 00:05:01,840 --> 00:05:04,890 Örülök. Ne aggódj, jó leszek. 82 00:05:04,890 --> 00:05:06,790 Oké... 83 00:05:06,790 --> 00:05:08,810 Ez a fiatalság... 84 00:05:08,810 --> 00:05:12,880 Két srác harcol érted... 85 00:05:12,880 --> 00:05:14,800 Ez egyáltalán nem olyan volt. 86 00:05:14,800 --> 00:05:16,840 Hmm... Úgy tűnik, nem vagy tudatában. 87 00:05:16,840 --> 00:05:18,940 A lányok az ipari iskolákban alapvetően népszerűek. 88 00:05:18,940 --> 00:05:21,810 - Igen? - Mindegy, milyen csendes egy lány... 89 00:05:21,810 --> 00:05:25,910 iskolakezdés utántól számítva hat hónapon belül már tíz fiú szerelmet vall neki. 90 00:05:25,910 --> 00:05:27,910 Hmm... 91 00:05:28,910 --> 00:05:31,910 Nao-chan, szerelmet vallott már neked valaki? 92 00:05:33,750 --> 00:05:36,890 - Még senki. - Hmmm... de unalmas! 93 00:05:36,890 --> 00:05:39,860 Van valaki más, aki keményen dolgozik azon, hogy népszerű legyen mindenkinél. 94 00:05:39,860 --> 00:05:41,740 - Valaki más? - Nos, ha nem reagálsz rá semmit... 95 00:05:41,740 --> 00:05:45,900 le fogsz maradni. - Reagálni mire? 96 00:05:45,900 --> 00:05:47,900 Hirose-kun, edzel? 97 00:05:47,900 --> 00:05:51,850 - Hmm? - Megérinthetem a karodat? 98 00:05:51,850 --> 00:05:53,850 Igen... 99 00:05:55,810 --> 00:05:57,860 Váó, elképesztő! 100 00:05:57,860 --> 00:05:59,880 Hé, elvörösödtek a füleid. 101 00:05:59,880 --> 00:06:01,880 Ez nem igaz! 102 00:06:03,870 --> 00:06:05,920 Ez a természetes színük. 103 00:06:05,920 --> 00:06:10,760 Momo-chan, nézd meg a hasamat, kockás. 104 00:06:10,760 --> 00:06:14,890 A piros kapucnis felsőd új, igaz? Milyen aranyos! 105 00:06:14,890 --> 00:06:16,900 Szereted a pirosat? 106 00:06:16,900 --> 00:06:18,860 A hasam is... ha megütögeted, bepirosodik! 107 00:06:18,860 --> 00:06:20,860 Ezt én is meg tudom csinálni. 108 00:06:29,020 --> 00:06:31,020 Ez egyszerűen ostoba... 109 00:06:33,950 --> 00:06:35,710 Egyébként is, nincs szükségem rá, hogy népszerű legyek az Asukóban. 110 00:06:35,710 --> 00:06:39,880 Nagyapa! 111 00:06:39,880 --> 00:06:42,950 Ilyen hirtelen felbukkanni olyan, mint egy jelenet egy horrorfilmből. 112 00:06:42,950 --> 00:06:44,840 Azt gondoltad, hogy egy csontvázat látsz, vagy ilyesmi? 113 00:06:44,840 --> 00:06:46,980 Nem tennék ilyet. 114 00:06:46,980 --> 00:06:49,890 Korábban az átiratkozásról beszéltél... mi történt? 115 00:06:49,890 --> 00:06:51,830 Oh... 116 00:06:51,830 --> 00:06:54,870 - Nem... - Nem lépsz ki? 117 00:06:54,870 --> 00:06:57,890 - Van ott egy fiú, aki tetszik neked? - Mi?! 118 00:06:57,890 --> 00:07:01,810 Az, ahogy a tükörbe nézel. 119 00:07:01,810 --> 00:07:04,880 Értem. Az iparos srácok jók. 120 00:07:04,880 --> 00:07:06,930 - He? - Megvan bennük a lovagiasság szelleme... 121 00:07:06,930 --> 00:07:09,960 férfiasak, megvan bennük a lovagias szellem... 122 00:07:09,960 --> 00:07:11,960 A lovagias szellem az egyetlen, amivel elő tudsz jönni. 123 00:07:16,920 --> 00:07:20,910 Hé! Hogy mertek mind engem másolni a piros pulcsikkal? 124 00:07:20,910 --> 00:07:23,830 He? Nos, te két napja a piros pulcsit viseled, 125 00:07:23,830 --> 00:07:26,930 csak mert megdicsért. - Idióták. 126 00:07:26,930 --> 00:07:29,920 Azt hiszem, ő is próbál jó pontot szerezni. 127 00:07:29,920 --> 00:07:31,770 Végül határozottan nem egy komoly srác. 128 00:07:31,770 --> 00:07:35,090 Hé te, kérem azt a piros zsebkendőt. 129 00:07:35,090 --> 00:07:38,090 Határozottan nincs meg bennük a lovagiasság szelleme. 130 00:07:38,740 --> 00:07:41,910 Momo-chan, szia! 131 00:07:41,910 --> 00:07:43,820 Jó reggelt! Nektek is jó reggelt! 132 00:07:43,820 --> 00:07:45,900 Jó reggelt. 133 00:07:45,900 --> 00:07:48,900 - 'Reggelt. - Egyértelműen próbál lazának tűnni. 134 00:07:49,820 --> 00:07:52,910 - Hé, hé, Aruto. - Aruto?! 135 00:07:52,910 --> 00:07:56,880 - Beszélhetünk később? - Hmm? 136 00:07:56,880 --> 00:07:58,880 Aha. 137 00:08:01,920 --> 00:08:04,840 - "Beszélhetünk később"? - Ah! 138 00:08:04,840 --> 00:08:07,970 Itt a fiúk pl a -sanra vagy a -kunra gondolnak. A közvetlen névhasználathoz közeli viszonyban kell állniuk a feleknek. És névutótag nélkül szólította meg! 139 00:08:07,970 --> 00:08:09,970 Nahát... 140 00:08:18,050 --> 00:08:21,050 Hagyd abba! 141 00:08:24,010 --> 00:08:26,010 Mi az? 142 00:08:29,880 --> 00:08:31,880 Mi történt? 143 00:08:32,910 --> 00:08:35,910 Hirtelen megtámadott... Mi... 144 00:08:42,920 --> 00:08:44,920 Te rohadék! 145 00:08:49,120 --> 00:08:52,120 Ez egy ingyenes rajongói fordítás! Ne adj, és ne kérj érte pénzt, valamint ne töltsd fel egyetlen videómegosztó oldalra sem! 146 00:08:57,810 --> 00:08:59,960 Mi a fenét műveltél Momo-channal?! 147 00:08:59,960 --> 00:09:03,900 Felhívott, mert kölcsön akart tőled kérni egy CD-t, aztán hirtelen 148 00:09:03,900 --> 00:09:06,830 egy rohadt vadállattá változtál, mi? 149 00:09:06,830 --> 00:09:10,740 Yoshino nem elég neked?... 150 00:09:10,740 --> 00:09:15,010 Csak két lány van az évfolyamunkon, miért kell neked mind a kettő? 151 00:09:15,010 --> 00:09:17,010 Sírsz? 152 00:09:20,800 --> 00:09:24,000 Hé... 153 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Magyarázd meg, mi történt. 154 00:09:28,960 --> 00:09:31,830 Egyébként Momo-chan ki nektek? 155 00:09:31,830 --> 00:09:33,710 Nos, ő... 156 00:09:33,710 --> 00:09:36,960 ... ő a barátunk. 157 00:09:36,960 --> 00:09:40,960 Nos, minden alkalommal be kell számolnom nektek a barátaitokról? 158 00:09:45,020 --> 00:09:48,020 A megmentője próbálsz lenni? De menő. 159 00:09:52,860 --> 00:09:55,860 Ez mégse egy jó hely az alvásra. 160 00:09:57,020 --> 00:09:59,020 Jaj... 161 00:10:03,840 --> 00:10:05,760 Mi történt? Megsérültél az arcodon. 162 00:10:05,760 --> 00:10:07,950 Nem elég profi. 163 00:10:07,950 --> 00:10:10,870 Elvileg egy host arca az élete. 164 00:10:10,870 --> 00:10:12,770 Na, elég legyen a prédikációból... 165 00:10:12,770 --> 00:10:15,900 - Újonc vagy, igaz? Mit szeretsz inni? - Oolong teát. 166 00:10:15,900 --> 00:10:18,890 - Nem, nem... mi nem iszunk ilyesmiket. - Elnézést. 167 00:10:18,890 --> 00:10:20,840 Azért van, mert még csak 19 vagyok. 168 00:10:20,840 --> 00:10:23,730 Itt ez nem igazán számít. 169 00:10:23,730 --> 00:10:26,980 Én is... szeretem az oolong teát. 170 00:10:26,980 --> 00:10:28,980 Igenis. 171 00:10:37,880 --> 00:10:39,880 Megjöttem. 172 00:10:44,920 --> 00:10:46,920 Anya... 173 00:10:52,860 --> 00:10:56,940 Ez szörnyű, Aruto. 174 00:10:56,940 --> 00:11:00,940 Mind... olyan, mint a homok... 175 00:11:05,950 --> 00:11:08,950 Olyan durva... durva. 176 00:11:12,930 --> 00:11:15,930 De nem homokízűek... 177 00:11:18,820 --> 00:11:21,800 - A barátod hiányzik ma? - Nem a barátom. 178 00:11:23,920 --> 00:11:26,790 Szakítottatok amiatt, ami tegnap történt? 179 00:11:26,790 --> 00:11:29,930 Most valószínűleg azt kívánod, bár velem álltál volna párba. 180 00:11:29,930 --> 00:11:31,930 De halálra dolgoztattál volna! 181 00:11:34,830 --> 00:11:36,820 - Ah... ez veszélyes... - Olyan óvatlan vagy... 182 00:11:36,820 --> 00:11:38,770 - Sajnálom! - Meg is sérülhettünk volna. 183 00:11:51,880 --> 00:11:53,900 Szóval átiratkozol? 184 00:11:53,900 --> 00:11:56,820 Igen. 185 00:11:56,820 --> 00:12:01,080 - Kérlek, ne mondd el senkinek... - Nem fogom. 186 00:12:01,080 --> 00:12:03,080 Egyébként sem beszélek velük. 187 00:12:04,910 --> 00:12:08,910 Takeuchi-kun, talán te is ki akarsz lépni az Asukóból? 188 00:12:09,930 --> 00:12:13,930 Nem. Ne csinálj úgy, mintha ugyanolyanok lennénk. 189 00:12:15,040 --> 00:12:18,040 De remélem, sikerül átjelentkezned. 190 00:12:18,730 --> 00:12:21,030 Köszönöm. 191 00:12:21,030 --> 00:12:25,030 Úgy értem, jobb, ha eggyel kevesebb idegesítő ember van abban a lármás osztályban. 192 00:12:29,750 --> 00:12:33,870 Értelmetlen dolgokról kezdett beszélni. 193 00:12:33,870 --> 00:12:35,830 Ez már többször megtörtént. 194 00:12:35,830 --> 00:12:40,720 Nos, mióta elkezdte a kezelést egy évvel ezelőtt, a tünetei úgy tűnik, rosszabbodtak. 195 00:12:40,720 --> 00:12:42,970 Lehetetlen, hogy ezalatt dolgozzon. 196 00:12:42,970 --> 00:12:46,890 Még nincs szükség rá, hogy befeküdjön a kórházba, de az lenne a legjobb, 197 00:12:46,890 --> 00:12:48,890 ha fel lenne készülve a helyzetre pénzügyi szempontból. 198 00:12:49,920 --> 00:12:53,920 Azt... megoldom valahogy. 199 00:12:54,880 --> 00:12:57,780 Rendben, kiosztom a borítékokat az osztálypénzhez. 200 00:12:57,780 --> 00:13:01,040 Kérlek, tegyetek bele 5000 jent. 201 00:13:01,040 --> 00:13:05,040 - Hé, ne aludj ott hátul. Kelj fel. - Igenis. 202 00:13:06,860 --> 00:13:08,760 Mi lesz, ha valaki nem fizet? 203 00:13:08,760 --> 00:13:11,960 Ha valaki nem fizet, elbeszélgetek vele. 204 00:13:11,960 --> 00:13:13,930 Huh? 205 00:13:13,930 --> 00:13:16,830 És végül nem jöhet el velünk a tanulmányi kirándulásra. 206 00:13:16,830 --> 00:13:19,900 - Mi az? - Én amúgy se megyek, 207 00:13:19,900 --> 00:13:21,990 szóval rendben van, ha nem fizetek? 208 00:13:21,990 --> 00:13:24,990 Ne mondd ezt, Takeuchi, elszomorítasz. 209 00:13:26,760 --> 00:13:30,870 - Miért adod nekem Yokoyama borítékját? - Nem találkozol vele? 210 00:13:30,870 --> 00:13:32,900 Szóval te és Yokoyama együtt vagytok? 211 00:13:32,900 --> 00:13:35,870 - Nem, én nem mondtam ilyesmit. - Miért nem jártok? 212 00:13:35,870 --> 00:13:38,870 Úgy tűnik, elég jól kijöttök egymással. 213 00:13:40,890 --> 00:13:42,740 - Emellett nem is tudom, hol lakik. - Értem. 214 00:13:42,740 --> 00:13:44,910 Akkor bízd csak rám. 215 00:13:44,910 --> 00:13:48,030 - Később megadom a címét. - Akkor ez eldöntve! 216 00:13:48,030 --> 00:13:50,030 Szép munka, tanár úr! 217 00:13:59,940 --> 00:14:03,940 Sajnálom... Aruto... 218 00:14:10,940 --> 00:14:12,940 Miért nekem kell... 219 00:14:23,920 --> 00:14:25,920 Yokoyama-kun! 220 00:14:28,940 --> 00:14:30,940 Yokoyama-kun! 221 00:14:33,940 --> 00:14:35,940 Ah... 222 00:15:21,880 --> 00:15:25,930 Mit csinálsz? 223 00:15:25,930 --> 00:15:27,720 - Végig itt voltál? - Nem. 224 00:15:27,720 --> 00:15:30,900 Szóltam, de nem hallottál. 225 00:15:30,900 --> 00:15:32,900 Zenét hallgattál? 226 00:15:32,900 --> 00:15:35,920 - Aha, Jimmy Cliffet. - Tényleg, ő egy külföldi zenész? 227 00:15:35,920 --> 00:15:38,830 Igen, nem igazán hallgatok japán zenét. 228 00:15:38,830 --> 00:15:42,910 - Hmm... - Találkozni akartál velem? 229 00:15:42,910 --> 00:15:46,970 Ah! Tessék, azt mondták, adjam ezt oda neked. 230 00:15:46,970 --> 00:15:48,970 Köszi. 231 00:15:51,920 --> 00:15:55,730 Amúgy... a múltkorival kapcsolatban... 232 00:15:55,730 --> 00:15:57,900 Milyen múltkori? 233 00:15:57,900 --> 00:16:02,980 Arról a sztoriról, hogy megtámadtam Momo-chant? 234 00:16:02,980 --> 00:16:05,790 Igaz? 235 00:16:05,790 --> 00:16:09,020 Nos, többé nem számít, nem igaz? 236 00:16:09,020 --> 00:16:13,020 - Amúgy is otthagyom a sulit. - Miért? 237 00:16:13,790 --> 00:16:15,960 Le lettem szidva, nem? 238 00:16:15,960 --> 00:16:19,960 Jenki = durva, fiatalkorú bűnöző Azok az ijesztő jenkik a suliban azt mondták, össze fognak verni. 239 00:16:20,950 --> 00:16:24,790 Köszi, hogy elhoztad. De azt hiszem, nincs szükség rá, hogy tovább fizessek. 240 00:16:36,820 --> 00:16:39,890 Oké, üljetek le! Osztályfőnöki órával kezdünk. 241 00:16:39,890 --> 00:16:42,810 Van néhány fontos kihirdetnivalóm. 242 00:16:42,810 --> 00:16:45,940 Ma a büfében a kenyér húsz százalék kedvezménnyel kapható. 243 00:16:45,940 --> 00:16:48,000 Oké, oké... ne mondjátok el senkinek, 244 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 hogy előre szóltam róla. 245 00:16:52,510 --> 00:16:54,510 Csak lányoknak!! Fiúknak belépni tilos! 246 00:16:57,720 --> 00:17:00,010 Értem... 247 00:17:00,010 --> 00:17:02,010 Bemész? 248 00:17:03,810 --> 00:17:05,900 Arról, ami közted és Yokoyama-kun közt történt... 249 00:17:05,900 --> 00:17:09,980 Igen. Nao-chan, te is vigyázz magadra, mikor vele vagy. 250 00:17:09,980 --> 00:17:13,980 Ha azt mondja, hogy kölcsönadja a CD-jét, az csak egy csel. 251 00:17:14,870 --> 00:17:16,870 Tudod, milyen CD volt? 252 00:17:19,010 --> 00:17:21,010 Spitz: egy japán alternatív rock banda Persze. A "Spitz" volt. 253 00:17:23,880 --> 00:17:26,880 Yokoyama-kun nem igazán hallgat japán zenét. 254 00:17:29,820 --> 00:17:31,910 Igaz, hogy megtámadott téged? 255 00:17:31,910 --> 00:17:34,860 Miért? Kételkedsz bennem? 256 00:17:34,860 --> 00:17:36,740 Itt én vagyok az áldozat. 257 00:17:36,740 --> 00:17:39,910 Yokoyama Aruto átmosta az agyad, vagy mi? 258 00:17:39,910 --> 00:17:41,880 - Nem, ez nem igaz... - Akkor biztos szerelmes vagy belé. 259 00:17:41,880 --> 00:17:44,870 Jobb, ha ezt abbahagyod. Te is jobban jársz. 260 00:17:44,870 --> 00:17:48,060 Várj! 261 00:17:48,060 --> 00:17:51,060 Elmondod nekem az igazat? 262 00:17:52,810 --> 00:17:54,900 Hazug. Te egy hazudós lány vagy! 263 00:17:54,900 --> 00:17:56,960 Hazug! Sose az igazat mondod! 264 00:17:56,960 --> 00:17:58,960 Te hazudós! 265 00:18:02,940 --> 00:18:04,940 Hazudós... újra ez történik. 266 00:18:05,940 --> 00:18:08,940 Ne hívj többé hazudósnak! 267 00:18:50,500 --> 00:18:53,670 Ah... Köszi! 268 00:18:53,670 --> 00:18:56,690 Jobb, ha úriemberként viselkedem, nem? 269 00:18:56,690 --> 00:18:59,530 Nem úgy, mint az a Yokoyama, aki sosincs itt. 270 00:18:59,530 --> 00:19:01,680 Azt hiszem, igazad van. 271 00:19:01,680 --> 00:19:04,700 Hé srácok, szüksége van egy kis segítségre. 272 00:19:04,700 --> 00:19:07,620 - He? - Ezt a csövet el kell vágni. 273 00:19:22,690 --> 00:19:24,690 Megint itt vagy? 274 00:19:28,740 --> 00:19:33,660 Csak lányok kérhetik el az öltözőnk kulcsát. 275 00:19:33,660 --> 00:19:35,660 Hmm. 276 00:19:37,800 --> 00:19:40,800 Ha Momo-chan nem nyitotta volna ki, be se tudtál volna lépni. 277 00:19:48,700 --> 00:19:52,670 Sajnálom... én nem érzek így irántad. 278 00:19:52,670 --> 00:19:55,670 Miért? Nem baj! 279 00:19:56,870 --> 00:19:58,870 Sajnálom. 280 00:20:03,490 --> 00:20:05,800 Hé! 281 00:20:05,800 --> 00:20:07,800 Hagyd abba! 282 00:20:08,620 --> 00:20:11,540 Miért nem tagadtad akkor? 283 00:20:11,540 --> 00:20:15,810 Ha letagadom, Momo-chant hazugnak bélyegzik. 284 00:20:15,810 --> 00:20:19,810 Úgy tűnik, hajlamos érzékenyen venni, ha hazugnak nevezik. 285 00:20:22,730 --> 00:20:25,630 - Úgy gondolom, akkor is rendesen el kéne magyaráznod. - Mi? 286 00:20:25,630 --> 00:20:27,720 Ha hallják a te verziódat is, 287 00:20:27,720 --> 00:20:29,620 békében visszaengednek majd az iskolába. 288 00:20:29,620 --> 00:20:31,740 Semmi baj. Egyébként meg vannak más helyek is. 289 00:20:31,740 --> 00:20:34,740 Te mondtad, Yokoyama-kun. 290 00:20:35,730 --> 00:20:38,730 Ez... nem olyan rossz hely. 291 00:20:39,730 --> 00:20:41,730 Ezért maradtam. 292 00:20:44,870 --> 00:20:46,870 Aruto... 293 00:20:47,650 --> 00:20:49,650 Aruto. 294 00:20:50,590 --> 00:20:53,740 Miért zártál be? 295 00:20:53,740 --> 00:20:57,740 Anya... hogyan... 296 00:20:58,530 --> 00:21:01,690 Haza kell menned. 297 00:21:01,690 --> 00:21:04,740 - Ki ez? - Én... 298 00:21:04,740 --> 00:21:08,530 Ugyanabba az iskolába járok, mint Yokoyama-kun. Yoshino vagyok. 299 00:21:08,530 --> 00:21:13,680 Yokoyama Aruto anyukája vagyok. Örvendek. 300 00:21:13,680 --> 00:21:16,730 Helyes lány, Aruto. 301 00:21:16,730 --> 00:21:19,520 Ti ketten együtt jártok? 302 00:21:19,520 --> 00:21:23,710 Csak egy osztályba járunk. Menjünk. 303 00:21:23,710 --> 00:21:27,610 Miért? Miért viszel vissza? 304 00:21:27,610 --> 00:21:30,680 Sok pihenésre van szükséged. 305 00:21:30,680 --> 00:21:33,680 De egész nap pihentem. 306 00:21:36,670 --> 00:21:40,710 Ó, már értem. Zavarlak titeket, igaz? 307 00:21:40,710 --> 00:21:43,530 Zavarlak titeket, ezért most utálsz engem. 308 00:21:43,530 --> 00:21:46,660 - Nem erre gondoltam! - Vele akartál lenni... 309 00:21:46,660 --> 00:21:49,600 Ezért most alig várod, hogy bezárhass abba a kicsi szobába...! 310 00:21:49,600 --> 00:21:51,720 Hagyd abba! Menj már haza! 311 00:21:51,720 --> 00:21:55,720 Aruto az én fiam! Ő az enyém! 312 00:21:56,810 --> 00:21:59,810 - Anya, hagyd abba! - Aruto az enyém! 313 00:22:09,640 --> 00:22:11,640 Most alszik. 314 00:22:12,790 --> 00:22:14,790 Oké. 315 00:22:16,510 --> 00:22:18,830 Most már tudod, nem igaz? 316 00:22:18,830 --> 00:22:21,830 Hogy miért kell otthagynom az iskolát. 317 00:22:24,550 --> 00:22:28,760 Egy állami középiskolába járni, ahol nem kell tandíjat fizetni. 318 00:22:28,760 --> 00:22:32,760 Presztízst szerezni az ipari munkában, és esélyt, hogy megálljak a lábamon. 319 00:22:34,850 --> 00:22:37,850 Azt gondoltam, a dolgok napról napra jobban mennek. 320 00:22:42,800 --> 00:22:46,800 - De úgy tűnik, másképp alakulnak a dolgok. - Szóval ez a helyzet... 321 00:22:49,690 --> 00:22:52,660 Miért nem tudod azt tenni, amit mondanak neked? 322 00:22:52,660 --> 00:22:57,660 Ha nem iszok, jobban tudok összpontosítani arra, hogy boldoggá tegyem az ügyfelet, igaz? 323 00:23:00,650 --> 00:23:03,690 Csak ne legyél ilyen szemtelen! 324 00:23:03,690 --> 00:23:07,740 Az ilyen jellegű munkában senki sem lesz igazán boldog! 325 00:23:07,740 --> 00:23:09,740 Abbahagynád, kérlek? 326 00:23:10,800 --> 00:23:14,800 Nem te mondtad, hogy egy host arca az élete? 327 00:23:17,740 --> 00:23:19,740 Most menj haza. 328 00:23:28,780 --> 00:23:31,780 Nem vagy alkalmatlan hostnak? 329 00:23:33,520 --> 00:23:37,710 - Semmit nem tud rólam. - Még középiskolás vagy, nem igaz? 330 00:23:37,710 --> 00:23:40,710 Mi? Ön téved. 331 00:23:40,710 --> 00:23:43,530 Amikor megütött, elejtetted a diákigazolványod. 332 00:23:43,530 --> 00:23:45,770 Mi? 333 00:24:08,710 --> 00:24:10,710 Itt van. 334 00:24:22,870 --> 00:24:26,870 El kell mondanom nektek valamit. 335 00:24:28,790 --> 00:24:31,790 Mi is épp kérdezni akartunk valamiről. 336 00:24:33,830 --> 00:24:35,830 Arra. 337 00:24:40,770 --> 00:24:43,670 Csak pluszpontokat akartál szerezni az átiratkozáshoz, igaz? 338 00:24:43,670 --> 00:24:45,810 Ne szórakozz velünk! 339 00:24:45,810 --> 00:24:48,600 Ez az, amit készültél elmondani nekünk? 340 00:24:48,600 --> 00:24:52,620 Omukai is beszélt neked erről a feltételről. 341 00:24:52,620 --> 00:24:56,820 Ha jól teljesítesz a gyakorlati oktatáson, megengedik, hogy átiratkozz. 342 00:24:56,820 --> 00:24:59,820 - Nem... tévedsz... - Mi? 343 00:25:01,780 --> 00:25:06,600 Titokban tanultál rá a könyvtárban. 344 00:25:10,900 --> 00:25:13,900 Ehhez kellett az én segítségem? 345 00:25:15,620 --> 00:25:17,810 Tamaki-kun... 346 00:25:17,810 --> 00:25:23,810 Igazam volt. Az olyan lányokat, mint te, nem érdekli a hegesztés és az esztergálás. 347 00:25:25,900 --> 00:25:31,900 Tamaki-kunt és Yokoyama-kunt használtad fel, hogy elérd, amit akarsz, ugye? 348 00:25:32,870 --> 00:25:35,870 Egy nő fegyvere a srácok manipulálása, mi? 349 00:25:37,780 --> 00:25:41,780 Micsoda? Szóval így állunk. 350 00:25:45,790 --> 00:25:47,790 Nem igaz... 351 00:25:50,770 --> 00:25:52,740 Várj! 352 00:25:52,740 --> 00:25:56,740 Igaz, hogy eleinte át akartam iratkozni... de most már nem akarok. 353 00:25:57,730 --> 00:26:00,780 De nem jártál a gyakorlati képzésre... 354 00:26:00,780 --> 00:26:03,590 Ha továbbra is hiányzol, nehéz lesz magasabb szintre jutnod. 355 00:26:03,590 --> 00:26:06,760 Nem tehetek mást, csak aggódok minden alkalommal, mikor nem jelensz meg az órán. 356 00:26:06,760 --> 00:26:08,860 - Jól vagyok. - De ma bejöttél... 357 00:26:08,860 --> 00:26:11,860 Semmilyen dolog sincs, amit tehetnél értem! 358 00:26:13,900 --> 00:26:17,900 Egy olyan embernek, aki ki akar lépni a suliból, nem kell aggódnia értem. 359 00:26:27,790 --> 00:26:29,790 Elnézést. 360 00:26:30,880 --> 00:26:35,640 Te vagy az, Nao-chan. Itt szeretnél ebédelni? 361 00:26:35,640 --> 00:26:41,840 Igen... Egyedül vagyok az osztályban, mert mindenki utál. 362 00:26:41,840 --> 00:26:44,840 Ó... hát, foglalj helyet. 363 00:26:46,800 --> 00:26:51,650 - Figyeljen, doktornő. - Hmm? Mi az? 364 00:26:51,650 --> 00:26:55,670 Hogy lehet megakadályozni valakit abban, hogy kilépjen az iskolából? 365 00:26:55,670 --> 00:27:02,600 Hmm... nagyon sok diák lépett már innen ki... 366 00:27:02,600 --> 00:27:05,780 A legtöbben anyagi okok miatt, vagy... 367 00:27:05,780 --> 00:27:09,670 családi problémák miatt... Nehéz megakadályozni őket. 368 00:27:09,670 --> 00:27:12,590 Még akkor is, ha az a személy szeretne iskolába járni? 369 00:27:12,590 --> 00:27:18,830 Hmm, nem sok mindent tehetsz. Csak remélheted, hogy most más lesz a helyzet. 370 00:27:18,830 --> 00:27:21,670 De szerintem ez igazi pazarlás. 371 00:27:21,670 --> 00:27:24,600 Amikor láttam Yokoyama-kunt ezüst kabalát készíteni... 372 00:27:24,600 --> 00:27:27,770 komolyan vette, és igazán élvezte is. 373 00:27:27,770 --> 00:27:32,730 Ezüst kabalák, mi? Igazán romantikus. 374 00:27:32,730 --> 00:27:34,610 Tessék. 375 00:27:34,610 --> 00:27:37,730 Azt hiszem, kapok egyet minden középiskolai évfordulómra, 376 00:27:37,730 --> 00:27:40,800 szóval összesen hármat. 377 00:27:40,800 --> 00:27:43,720 - Hencegni próbál? - Hé, nem tudod, hogy... 378 00:27:43,720 --> 00:27:47,860 minden motívumnak jelentése van? 379 00:27:47,860 --> 00:27:50,860 Akkor... mit jelent a madártoll? 380 00:27:52,610 --> 00:27:55,880 - Bizonyára... azt jelenti, "felemelkedni". - Felemelkedni? 381 00:27:55,880 --> 00:27:59,880 Olyasmit jelent, hogy "felülemelkedni a jelenlegi szituáción". 382 00:28:00,690 --> 00:28:05,880 Talán úgy döntöttem, hogy nem látom többé az eget. 383 00:28:24,740 --> 00:28:26,650 Kétségbeesett. 384 00:28:26,650 --> 00:28:30,650 Ilyen messzire elmegy, csak hogy itt hagyhassa a sulit. 385 00:28:39,740 --> 00:28:41,650 Fáj... 386 00:28:41,650 --> 00:28:43,780 - Yoshino. - Igen? 387 00:28:43,780 --> 00:28:47,800 A mechanikai művészetek tanárod mondta, hogy a gyakorlati képzésen kicsit le vagy maradva az esztergálós feladattal. 388 00:28:47,800 --> 00:28:49,590 Igen. 389 00:28:49,590 --> 00:28:52,810 Azért van, mert Yokoyama hiányzott? 390 00:28:52,810 --> 00:28:56,880 Akarsz csatlakozni egy másik csapathoz, hogy be tudd fejezni a munkát? 391 00:28:56,880 --> 00:29:00,880 Ha nem tudod befejezni, az hatással lesz a jegyedre is. 392 00:29:02,730 --> 00:29:05,730 Semmi gond. Meg tudom csinálni. 393 00:29:06,690 --> 00:29:08,660 Értem. 394 00:29:08,660 --> 00:29:12,660 Tanár úr... nos... 395 00:29:13,690 --> 00:29:15,750 Tanár úr! 396 00:29:15,750 --> 00:29:18,730 Tamaki, még mindig itt vagy? 397 00:29:18,730 --> 00:29:22,730 Nos, arról a dologról lenne szó... 398 00:29:24,670 --> 00:29:27,720 Tudtam. Nehéz neked, igaz? 399 00:29:27,720 --> 00:29:30,810 Ki tudom fizetni a jövő hónap végén. 400 00:29:30,810 --> 00:29:32,810 Értem. 401 00:29:34,880 --> 00:29:36,880 Mi? 402 00:29:39,650 --> 00:29:41,860 Mit csinál? 403 00:29:41,860 --> 00:29:45,860 Le van maradva, így plusz munkaidőt kért. 404 00:29:47,780 --> 00:29:51,750 Olyan messzire elmegy, csak azért, hogy kiléphessen. 405 00:29:51,750 --> 00:29:53,900 Tévedsz. 406 00:30:23,580 --> 00:30:25,700 Hello. 407 00:30:25,700 --> 00:30:28,790 Hostként dolgozol itt? 408 00:30:28,790 --> 00:30:30,790 Aha... 409 00:30:32,940 --> 00:30:35,940 Ezért nem jössz suliba? 410 00:30:37,700 --> 00:30:41,840 - Aha... - Értem... 411 00:30:41,840 --> 00:30:45,840 Akkor felesleges Yoshinónak rád várni. 412 00:30:47,790 --> 00:30:50,690 Arról beszélek, hogy vele vagy párban a mechanikai órán. 413 00:30:50,690 --> 00:30:55,880 Akkor legalább lehetsz vele az órán. Nyilvánvaló, hogy tetszik neked. 414 00:30:55,880 --> 00:30:58,880 Mi? Ez nem igaz! 415 00:31:01,820 --> 00:31:03,820 Miről beszélsz? 416 00:31:10,700 --> 00:31:13,830 Úgy tűnik, értelmetlen... 417 00:31:13,830 --> 00:31:16,830 veled párban lennie, mivel nem vagy ott, hogy befejezd a munkát. 418 00:31:31,770 --> 00:31:33,770 Igen? 419 00:31:33,770 --> 00:31:37,590 Késő van, keményen dolgoztál. Nagyapa most elmegy lefeküdni. 420 00:31:37,590 --> 00:31:39,790 Oké! 421 00:31:39,790 --> 00:31:43,710 A vizsgára csinálod? Észrevettem, hogy késő estig dolgozol rajta. 422 00:31:43,710 --> 00:31:45,820 Valami olyasmi. 423 00:31:45,820 --> 00:31:50,820 Úgy tűnik, végre magával ragadott téged az ipari munka szépsége. 424 00:31:52,970 --> 00:31:56,970 Leteszem ide a nasit, edd meg, amíg meleg. 425 00:31:57,790 --> 00:32:00,790 Remélem, segít, hogy még jobban dolgozz... "Lovagiasság Szelleme Különlegesség". 426 00:32:02,880 --> 00:32:06,880 Nagyapa, köszönöm! 427 00:32:11,720 --> 00:32:15,720 Ez... túl nehéz étel éjjeli nasinak. 428 00:32:16,860 --> 00:32:18,860 Aú... 429 00:32:21,820 --> 00:32:23,820 Fájdalomcsillapító menstruációs görcsökre Aúcs... 430 00:32:26,670 --> 00:32:28,880 Oda. Jobban... 431 00:32:28,880 --> 00:32:30,880 Itt jön! 432 00:32:39,840 --> 00:32:42,840 Hé. Ne csak állj ott, menj az utamból. 433 00:32:43,770 --> 00:32:45,770 Bocsi. 434 00:32:48,760 --> 00:32:50,710 Köszi. 435 00:33:01,790 --> 00:33:03,790 Nézzetek rá. 436 00:33:04,790 --> 00:33:07,800 Mi ez az egész? Yoshino úgy tűnik, komolyan veszi a munkát. 437 00:33:07,800 --> 00:33:11,700 Azt mondják, még mindig arra vár, hogy Yokoyama visszatérjen. 438 00:33:11,700 --> 00:33:15,870 Tényleg? Úgy tűnik, ez a szerelem ereje, nem? 439 00:33:15,870 --> 00:33:18,870 Biztos az! 440 00:33:19,780 --> 00:33:21,780 Hová mész? 441 00:33:22,850 --> 00:33:26,850 Izé... csak kimegyek egy kicsit. 442 00:33:35,840 --> 00:33:38,840 Elmondod nekem az igazat? 443 00:33:41,610 --> 00:33:43,750 Hazug. Te egy hazudós lány vagy! 444 00:33:43,750 --> 00:33:46,770 Mondd meg az igazat! 445 00:33:46,770 --> 00:33:48,770 Mondd meg! 446 00:33:52,880 --> 00:33:54,880 Mi a baj? 447 00:33:59,770 --> 00:34:01,680 Sajnálom... 448 00:34:01,680 --> 00:34:10,830 Úgy tűnik, még nem tettem magam túl azon, amit Yokoyama-kun tett velem. 449 00:34:59,690 --> 00:35:01,760 Ez az utolsó lépés. 450 00:35:01,760 --> 00:35:04,600 Most megformázzátok ezt 451 00:35:04,600 --> 00:35:07,830 az élezőgéppel, aztán ma befejezitek. 452 00:35:07,830 --> 00:35:10,890 Tehát ezzel megteszitek az utolsó lépést. 453 00:35:10,890 --> 00:35:14,890 - Jobban teszed, ha igyekszel. - Igen... 454 00:35:15,590 --> 00:35:17,760 Mi a baj? 455 00:35:17,760 --> 00:35:19,730 Semmi. 456 00:35:19,730 --> 00:35:21,850 Rendben, kezdhetitek. 457 00:35:21,850 --> 00:35:25,850 A görcsök annyira erősek ebben a hónapban... 458 00:35:27,650 --> 00:35:29,710 Fáj... 459 00:35:29,710 --> 00:35:32,760 Mi a gond, Yoshino? Be kell hoznod a lemaradást, tudod. 460 00:35:32,760 --> 00:35:34,660 Sajnálom. 461 00:35:43,790 --> 00:35:47,790 Nem mondhatom, hogy menstruációs fájdalmaim vannak... 462 00:35:49,830 --> 00:35:52,830 Azt hinnék, hogy kifogásként használom, csak azért, mert nő vagyok. 463 00:35:57,780 --> 00:35:59,780 Bosszantó... 464 00:36:02,860 --> 00:36:05,860 Ilyen messzire eljutottam... 465 00:36:06,830 --> 00:36:09,830 Még ha egy kicsit későn is. 466 00:36:15,870 --> 00:36:20,870 Ráadásul... a mosdó túl messze van... 467 00:36:22,730 --> 00:36:24,730 Az egyszer biztos... 468 00:36:26,880 --> 00:36:30,880 Az Asuko igazán... 469 00:36:33,840 --> 00:36:35,840 kemény hely a nőknek. 470 00:36:57,810 --> 00:37:01,810 Mi történik? 471 00:37:27,760 --> 00:37:29,730 Doktornő? 472 00:37:29,730 --> 00:37:31,730 Jobban vagy? 473 00:37:32,730 --> 00:37:39,870 - Mindig ilyen erős fájdalmaid vannak, mikor megvan? - Nem, ez az első alkalom. 474 00:37:39,870 --> 00:37:44,870 Ilyenkor nem erőltetheted meg magad. 475 00:37:46,780 --> 00:37:50,700 Azonban a dolgok most már könnyebbek, hogy elkezdtél reagálni... 476 00:37:50,700 --> 00:37:52,700 Tessék? 477 00:38:20,860 --> 00:38:22,860 Most már jól vagy? 478 00:38:24,600 --> 00:38:26,820 Miért? 479 00:38:26,820 --> 00:38:31,820 Azért, mert általános iskolában azt tanították nekem, hogy a nők törékenyek. 480 00:38:34,670 --> 00:38:37,780 Miattad le vagyok maradva a projekttel. 481 00:38:37,780 --> 00:38:39,730 Nos, szüneten voltam. 482 00:38:39,730 --> 00:38:41,910 Amiért megpróbáltam befejezni egyedül... 483 00:38:41,910 --> 00:38:44,910 Meg kell hívnod valami finomra. 484 00:38:46,750 --> 00:38:48,670 Akkor hamarosan elhívlak majd valahová. 485 00:39:17,780 --> 00:39:21,780 - Még 0,3-at. - Oké. 486 00:39:24,870 --> 00:39:26,870 Kész vannak. 487 00:39:28,610 --> 00:39:31,750 Azon gondolkozom, vajon mire fogják őket használni? 488 00:39:31,750 --> 00:39:33,820 Ki tudja. 489 00:39:33,820 --> 00:39:38,820 De remélem, használni fogják, mivel Yoshino keményen dolgozott, hogy elkészítse őket. 490 00:39:41,590 --> 00:39:43,860 Köszi. 491 00:39:43,860 --> 00:39:47,860 Én vagyok az, aki hálás lehet. 492 00:39:49,730 --> 00:39:51,730 Köszi. 493 00:39:56,790 --> 00:39:59,730 Nincs benned egy csepp szégyenérzet se? Ilyen komoly arccal felbukkansz az iskolában. 494 00:39:59,730 --> 00:40:02,680 Hirose-kun, tévedsz! Yokoyama-kun nem csinált semmit. 495 00:40:02,680 --> 00:40:04,610 Fogd be! 496 00:40:04,610 --> 00:40:07,750 Csak azért csinálod ezt, hogy plusz pontokat szerezz. Erről szól az egész, nem? 497 00:40:07,750 --> 00:40:09,750 Nem! 498 00:40:09,750 --> 00:40:11,770 Miután megbántottad Momo-chan érzéseit... 499 00:40:11,770 --> 00:40:14,770 Egy másik lánnyal flörtölsz! 500 00:40:15,880 --> 00:40:18,880 Megpróbálnád nem az arcomat megütni, kérlek? 501 00:40:19,860 --> 00:40:24,860 Utálom az ilyen szar alakokat, mint te, akik nem veszik komolyan a dolgokat! 502 00:40:31,740 --> 00:40:33,780 Végül is, te a kisujjadat se mozdítottad, hogy ez elkészüljön. 503 00:40:33,780 --> 00:40:36,700 Yoshino csinálta az összes munkát. 504 00:40:36,700 --> 00:40:39,770 A jelenléti íved a bizonyítéka, hogy nem akarsz itt lenni. 505 00:40:39,770 --> 00:40:42,850 Ha ez a helyzet... elérem, hogy elmenj! 506 00:40:42,850 --> 00:40:44,850 Hagyd abba! 507 00:40:46,590 --> 00:40:51,880 Te is idegesítő vagy. Csak kétségbeesetten ki akarsz innen jutni. 508 00:40:51,880 --> 00:40:53,880 De azt is gondolom... 509 00:40:55,660 --> 00:41:00,750 ... hogy nem igazán akarod tönkretenni azt. - Hah? Miről beszélsz? 510 00:41:00,750 --> 00:41:03,860 Nem én voltam az egyetlen, aki dolgozott rajta. 511 00:41:03,860 --> 00:41:07,860 - Ha őrá gondolsz... - Mindannyian segítettetek nekem. 512 00:41:09,800 --> 00:41:14,620 Rájöttem, hogy milyen komolyan veszitek a gyakorlati képzést. 513 00:41:14,620 --> 00:41:19,620 Általában mindannyian lármásak és indulatosak vagytok. 514 00:41:19,620 --> 00:41:22,740 A rendes órákon alig figyeltek. 515 00:41:22,740 --> 00:41:27,830 De amikor a gyakorlati képzésen vagyunk, komollyá és udvariassá váltok. 516 00:41:27,830 --> 00:41:30,750 Én is próbálok mindent beleadni, és felzárkózni hozzátok. 517 00:41:30,750 --> 00:41:33,750 Talán emiatt van. 518 00:41:38,770 --> 00:41:42,730 De látni, ahogyan dolgoztok... 519 00:41:42,730 --> 00:41:46,870 Amilyen csodálatos módon tanultok... 520 00:41:46,870 --> 00:41:49,870 és közben élvezitek is... Végül megértettem egy kicsit. 521 00:41:50,650 --> 00:41:52,790 - Igen! - Menj! 522 00:41:52,790 --> 00:41:54,790 Tényleg sok bátorságot adtatok nekem. 523 00:41:57,860 --> 00:42:01,860 Hálás vagyok. 524 00:42:05,890 --> 00:42:12,890 Ezért... Nem hiszem, hogy tönkre akarnád tenni. 525 00:42:18,710 --> 00:42:20,780 Bocs, hogy késtünk. 526 00:42:20,780 --> 00:42:24,750 Gyerünk, Hirose-kun, mire vársz? 527 00:42:24,750 --> 00:42:28,750 Az a srác nagyon idegesítő, talán elintézzük neked? 528 00:42:40,750 --> 00:42:42,760 - Menjünk haza. - Mi? 529 00:42:42,760 --> 00:42:44,810 Hagyjuk békén. 530 00:42:44,810 --> 00:42:48,810 Miért? Azt hittem, azt is tönkretesszük... 531 00:42:49,800 --> 00:42:55,800 Megbánhatjuk még, szóval csak hagyjuk. Emellett, én egy iparos srác vagyok. 532 00:43:02,790 --> 00:43:04,790 Mi a fene? 533 00:43:13,740 --> 00:43:17,740 Nos, nekem is... mennem kell dolgozni. 534 00:43:17,740 --> 00:43:20,740 Oké. 535 00:43:23,710 --> 00:43:28,830 Ha iskolát akarsz váltani, akkor sok szerencsét hozzá. 536 00:43:28,830 --> 00:43:30,830 Tessék? 537 00:43:32,920 --> 00:43:35,920 Egy másik irányba akarsz elindulni, nem igaz? 538 00:43:39,850 --> 00:43:41,850 Szia. 539 00:43:43,680 --> 00:43:45,850 Ez... 540 00:43:45,850 --> 00:43:47,850 Ez nem a tiéd? 541 00:43:48,740 --> 00:43:51,640 Többé nincs rá szükségem, szóval kidobhatod. 542 00:43:51,640 --> 00:43:53,960 Oké. 543 00:43:53,960 --> 00:43:55,960 Holnap találkozunk. 544 00:43:59,660 --> 00:44:01,660 Kilépési kérelem 545 00:44:05,590 --> 00:44:08,760 Holnap találkozunk. 546 00:44:15,710 --> 00:44:19,640 Az itteni emberek olyan hülyék, nehéz jó beszélgetőpartnert találni. 547 00:44:19,640 --> 00:44:23,820 Nekem is nehéz veled beszélgetni. 548 00:44:23,820 --> 00:44:26,690 Tényleg? 549 00:44:26,690 --> 00:44:29,610 Zavarsz, szóval kérlek, elmennél? 550 00:44:29,610 --> 00:44:32,800 Ó, egyébként... hallottam a bátyádról. 551 00:44:36,750 --> 00:44:38,640 Újra elmondom, 552 00:44:38,640 --> 00:44:42,760 nehéz a nőknek túlélni ezen a helyen... 553 00:44:42,760 --> 00:44:45,930 Másrészről... 554 00:44:45,930 --> 00:44:49,930 Nem minden lány tudja megtapasztalni az előnyeit, mint ahogy nekem sikerült. 555 00:44:53,800 --> 00:44:55,800 De... 556 00:44:59,830 --> 00:45:04,830 hogy én itt maradjak három évig... az egy másik történet. 557 00:45:18,490 --> 00:45:28,990 A jövő héten: ~ASUKO MARCH!~ Harmadik rész: "Az egyedüli lány megmenti a 27 műszakis fiút! A könnyekkel teli kiutasításos incidens." 44368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.