All language subtitles for Amityville Moon (France)2021. sub trader.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,279 --> 00:01:11,697
N'approchez pas !
2
00:01:22,374 --> 00:01:23,876
N'approchez pas.
3
00:03:10,649 --> 00:03:14,695
10 ANS PLUS TARD – AUJOURD’HUI
4
00:03:30,085 --> 00:03:32,713
{\an8}CENTRE DE RÉHABILITATION SAINT-MATTHIAS
5
00:03:52,691 --> 00:03:54,484
C'est glauque ici.
6
00:03:55,986 --> 00:03:58,697
Tirons-nous d'ici. OĂą est la fenĂŞtre ?
7
00:03:58,780 --> 00:04:01,533
Elle doit ĂŞtre par ici.
8
00:04:01,617 --> 00:04:02,951
Attends.
9
00:04:04,077 --> 00:04:06,246
- Tu as entendu un truc ?
- Non, viens.
10
00:04:13,587 --> 00:04:17,216
- C'est chelou, ici, je te l'avais dit.
- Les autres fugueuses ?
11
00:04:17,298 --> 00:04:20,010
Il n'y en a pas ! Il faut y aller.
12
00:04:22,304 --> 00:04:23,972
La fenêtre de derrière reste ouverte.
13
00:04:25,182 --> 00:04:26,225
Ça va ?
14
00:04:26,308 --> 00:04:28,519
Fais gaffe ! Attends.
15
00:04:33,565 --> 00:04:34,775
On y va.
16
00:04:35,817 --> 00:04:37,236
Regarde si c'est ouvert.
17
00:04:38,487 --> 00:04:39,863
Comment tu l'as su ?
18
00:04:40,697 --> 00:04:43,492
Mandi vient fumer ici
pendant la séance de groupe.
19
00:04:44,451 --> 00:04:45,369
Vite.
20
00:04:48,580 --> 00:04:51,583
- Tu fais quoi ? On va nous entendre.
- C'est coincé.
21
00:04:52,584 --> 00:04:53,502
ArrĂŞte !
22
00:04:55,629 --> 00:04:57,714
- C'est bon.
- ArrĂŞte.
23
00:05:19,862 --> 00:05:21,280
Quoi ?
24
00:05:21,363 --> 00:05:23,949
J'ai entendu un truc.
25
00:05:24,032 --> 00:05:26,577
Écoute, plus vite tu me files le sac,
26
00:05:26,660 --> 00:05:29,329
plus vite on peut se tirer
et trouver de l'aide.
27
00:05:29,413 --> 00:05:32,499
Et si c'était lui ?
Tu imagines ce qu'il ferait ?
28
00:05:32,583 --> 00:05:34,751
On a besoin d'aide. Et s'il...
29
00:05:34,835 --> 00:05:37,671
Karla. ArrĂŞte de parler et grimpe.
30
00:05:37,754 --> 00:05:40,132
Une fois dehors, on avisera.
31
00:05:54,479 --> 00:05:55,939
Pourquoi tu prends ça ?
32
00:05:57,065 --> 00:06:00,360
C'est de l'argent.
On les vendra au mont-de-piété.
33
00:06:00,444 --> 00:06:03,697
Une fois, j'ai acheté
un plateau d'argent pour 5 $,
34
00:06:03,780 --> 00:06:06,074
je l'ai revendu pour 1 400 $.
35
00:06:06,158 --> 00:06:09,369
- Comment savoir si c'est pur ?
- Si un aimant ne tient pas, c'est pur.
36
00:06:09,453 --> 00:06:11,496
Passe-moi ton sac et viens.
37
00:06:12,497 --> 00:06:14,124
Comment tu sais ça ?
38
00:06:15,334 --> 00:06:16,627
J'étais voleuse, avant.
39
00:06:16,710 --> 00:06:18,670
Un truc du métier.
40
00:07:04,758 --> 00:07:05,717
Jasmine.
41
00:07:05,801 --> 00:07:07,928
Salut ! Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
42
00:07:08,011 --> 00:07:10,556
- OĂą est Lou Boy ?
- Il est lĂ .
43
00:07:10,639 --> 00:07:12,766
Pourquoi ? Tout va bien ?
44
00:07:12,850 --> 00:07:14,184
- Ça va ?
- Oui, merci.
45
00:07:23,652 --> 00:07:26,029
Regardez qui est lĂ .
46
00:07:37,291 --> 00:07:38,542
{\an8}Reste cool, d'accord ?
47
00:07:38,625 --> 00:07:40,627
{\an8}AFFAIRES INTERNES
48
00:07:41,295 --> 00:07:43,338
{\an8}Ça va se tasser.
49
00:07:44,590 --> 00:07:46,758
Le capitaine Marcus doit faire
50
00:07:46,842 --> 00:07:49,678
sa petite comédie pour le chef.
51
00:07:49,761 --> 00:07:51,180
Je n'ai rien fait de mal.
52
00:07:52,723 --> 00:07:54,808
Tu as explosé la figure d'un mec.
53
00:07:54,892 --> 00:07:56,476
Il le méritait.
54
00:07:56,560 --> 00:07:58,562
Il était menotté !
55
00:07:58,645 --> 00:08:00,230
Il résistait.
56
00:08:00,314 --> 00:08:03,942
Comment ça ?
Il était déjà dans sa cellule.
57
00:08:04,026 --> 00:08:06,695
- Tu me tues.
- J'avais besoin d'infos.
58
00:08:08,405 --> 00:08:11,283
Tu as usé de violence inutile.
59
00:08:12,826 --> 00:08:16,830
Tu ne comprends pas
que ces gens ont des droits aussi.
60
00:08:16,914 --> 00:08:18,165
Des droits ?
61
00:08:18,248 --> 00:08:21,126
Il a tué une mère
et son gamin pour de la came.
62
00:08:21,210 --> 00:08:23,795
- Tu as enfreint le règlement.
- Quels droits ?
63
00:08:25,464 --> 00:08:28,467
Tu ne piges pas.
64
00:08:28,550 --> 00:08:31,094
J'ai eu une intuition de flic.
65
00:08:31,178 --> 00:08:32,554
C'est pas vrai.
66
00:08:32,638 --> 00:08:35,349
Je pige, j'ai foiré.
67
00:08:38,227 --> 00:08:41,020
Je dois partir
avant la fermeture de la pharmacie.
68
00:08:42,022 --> 00:08:43,607
Et puis...
69
00:08:44,858 --> 00:08:46,568
j'ai un truc pour toi.
70
00:08:48,612 --> 00:08:51,031
Super. La suspension me tue.
71
00:08:52,032 --> 00:08:53,951
Ça va être l'annif de ma copine.
72
00:08:54,034 --> 00:08:57,704
Je pensais la demander en mariage.
73
00:08:57,788 --> 00:08:59,873
J'en sais rien...
74
00:09:01,792 --> 00:09:04,670
Je veux que tu me prouves
75
00:09:04,753 --> 00:09:07,297
que je me suis pas mouillé pour toi
pour rien.
76
00:09:08,841 --> 00:09:10,384
Vraiment ?
77
00:09:11,426 --> 00:09:13,887
Oui, vraiment.
78
00:09:13,971 --> 00:09:17,266
Donc Ă partir de demain,
79
00:09:19,017 --> 00:09:20,060
tu reviens bosser.
80
00:09:20,143 --> 00:09:21,812
Super.
81
00:09:21,895 --> 00:09:24,481
Calme ta joie. On va commencer doucement.
82
00:09:24,565 --> 00:09:25,983
Un boulot de bureau ?
83
00:09:26,066 --> 00:09:28,402
Pendant que les Affaires internes
étudient ton dossier.
84
00:09:28,485 --> 00:09:29,570
Ça craint.
85
00:09:30,571 --> 00:09:31,947
Il te suffit...
86
00:09:33,198 --> 00:09:34,950
de trouver deux fugueuses.
87
00:09:36,785 --> 00:09:39,830
Alissa Nolan et Karla Montgomery.
88
00:09:41,206 --> 00:09:42,499
- Elles se sont...
- Tu blagues ?
89
00:09:44,251 --> 00:09:48,130
- Non.
- Du baby-sitting ?
90
00:09:49,131 --> 00:09:51,175
Espèce de sale ingrat.
91
00:09:52,217 --> 00:09:54,553
Va les trouver,
92
00:09:54,636 --> 00:09:59,600
ramène-les au centre de réadaptation,
compris ?
93
00:10:01,018 --> 00:10:03,228
Amène-les au père Peter.
94
00:10:03,312 --> 00:10:05,147
Ce sera du gâteau.
95
00:10:05,230 --> 00:10:07,941
Arrête-les et ramène-les.
96
00:10:36,053 --> 00:10:37,763
Bonjour. Je peux vous aider ?
97
00:10:37,846 --> 00:10:40,015
Inspecteur Kimble, pour la sœur Ruth.
98
00:10:40,098 --> 00:10:43,602
Nous vous attendions.
Je suis le père Michael. Suivez-moi.
99
00:10:51,985 --> 00:10:53,695
Ça ne me plaît pas non plus.
100
00:10:53,779 --> 00:10:57,241
Des problèmes de budget
et de personnel font
101
00:10:57,324 --> 00:10:59,826
qu'on pourrait fusionner
avec un institut d'État.
102
00:11:00,577 --> 00:11:01,662
Quel dommage.
103
00:11:02,829 --> 00:11:05,666
Tout ça ne sera qu'un souvenir,
si ça arrive.
104
00:11:05,749 --> 00:11:09,461
Combien de détenues ?
Enfin, combien de résidentes y a-t-il ?
105
00:11:09,545 --> 00:11:13,006
Si vous saviez tout le travail
que font le personnel et les filles.
106
00:11:14,007 --> 00:11:15,968
C'est bien dommage.
107
00:11:16,051 --> 00:11:19,304
- Candy, que fais-tu avec ce colis ?
- Donc, combien ?
108
00:11:19,388 --> 00:11:22,516
Pardon, je ne voulais pas vous déranger.
109
00:11:22,599 --> 00:11:25,435
Le père Peter m'a dit
de déposer ça dans son bureau.
110
00:12:20,574 --> 00:12:24,328
Vous ne m'avez toujours pas dit
combien de personnes vivaient ici.
111
00:12:25,537 --> 00:12:27,539
Quelques employés.
112
00:12:27,623 --> 00:12:30,959
Et environ 12 résidentes.
113
00:12:31,043 --> 00:12:35,756
Ce petit nombre leur permet
de rester concentrées.
114
00:12:35,839 --> 00:12:37,674
Pas de distractions.
115
00:12:37,758 --> 00:12:41,470
Elles sont peu nombreuses,
mais ont besoin de beaucoup d'aide.
116
00:12:43,180 --> 00:12:46,808
Sœur Ruth vous a déjà parlé
de notre petit problème.
117
00:12:46,892 --> 00:12:49,645
- Père Peter, voici l'inspecteur...
- Robbie Kimble.
118
00:12:49,728 --> 00:12:51,813
- Inspecteur.
- Enchanté, mon père.
119
00:12:55,567 --> 00:12:59,238
La ferveur de notre foi,
120
00:12:59,321 --> 00:13:03,200
de notre amour et pouvoir de guérison
121
00:13:03,283 --> 00:13:07,746
permet de libérer nos filles
122
00:13:07,829 --> 00:13:10,165
quand elles sont vraiment réadaptées.
123
00:13:12,292 --> 00:13:13,669
Inspecteur Kimble.
124
00:13:16,380 --> 00:13:19,716
- Retrouvez nos filles, je vous en prie.
- Je le ferai.
125
00:13:21,677 --> 00:13:24,888
C'est fou ce qu'on fait
avant de trouver sa vocation.
126
00:13:26,515 --> 00:13:29,434
Merci, sœur Ruth. Et la sécurité ?
127
00:13:30,435 --> 00:13:33,772
Mis Ă part le minuteur de verrouillage ?
128
00:13:33,856 --> 00:13:35,482
Un minuteur de verrouillage ?
129
00:13:36,608 --> 00:13:39,361
Chaque soir, tout est verrouillé de 22 h
130
00:13:39,444 --> 00:13:40,904
jusqu'Ă 6 h du matin.
131
00:13:40,988 --> 00:13:43,574
Puis-je parler
à la patrouille de sécurité ?
132
00:13:43,657 --> 00:13:46,034
Vous la regardez.
133
00:13:46,118 --> 00:13:50,873
Il n'y a pas de "patrouille de sécurité".
On allume juste le minuteur.
134
00:13:50,956 --> 00:13:53,000
- Mais...
- C'est tout.
135
00:13:53,083 --> 00:13:57,045
Il n'y a pas de gardes de sécurité
sur les lieux ?
136
00:13:57,129 --> 00:13:58,797
Bien sûr que non.
137
00:13:58,881 --> 00:14:00,757
Ce serait contre nos valeurs.
138
00:14:00,841 --> 00:14:04,511
- Certaines filles ont un casier criminel.
- C'est vrai.
139
00:14:05,512 --> 00:14:07,890
Mais elles ont déjà purgé leur peine.
140
00:14:07,973 --> 00:14:12,060
Elles viennent pour guérir
et redécouvrir la confiance
141
00:14:12,144 --> 00:14:13,687
avant de retourner en société.
142
00:14:13,770 --> 00:14:16,398
Je vois qui vient ici.
C'est le rebus de la société.
143
00:14:16,481 --> 00:14:20,944
Ă€ St. Matthias,
on n'a jamais eu de gardes armés
144
00:14:21,028 --> 00:14:23,488
ni quoi que ce soit d'autre sur nos lieux.
145
00:14:23,572 --> 00:14:27,910
Notre programme fonctionne
merveilleusement depuis 1914,
146
00:14:27,993 --> 00:14:30,287
quand on a ouvert nos portes.
147
00:14:35,250 --> 00:14:37,753
Mon père, inspecteur.
148
00:14:39,838 --> 00:14:42,883
- Ma sœur, un service...
- Oui ?
149
00:14:42,966 --> 00:14:48,889
- Assurez-vous que ce colis reste en haut.
- Bien sûr. Une des filles la récupérera.
150
00:14:48,972 --> 00:14:50,015
Merci.
151
00:15:00,901 --> 00:15:04,279
1914. J'ignorais
que ce lieu était si ancien.
152
00:15:04,363 --> 00:15:08,659
Oui, l'historique de cet endroit...
153
00:15:10,285 --> 00:15:13,038
On le sent dans les murs.
154
00:15:13,121 --> 00:15:14,206
D'ailleurs,
155
00:15:14,289 --> 00:15:18,585
le père Thomas,
qui a fondé notre organisation,
156
00:15:18,669 --> 00:15:21,129
s'est inspiré d'une autre mission
157
00:15:21,213 --> 00:15:23,590
dont il avait fait partie Ă Santiago.
158
00:15:23,674 --> 00:15:26,385
C'est ce qui a inspiré notre clocher.
159
00:15:26,468 --> 00:15:27,928
Je l'ignorais.
160
00:15:31,056 --> 00:15:32,724
Regarde-toi !
161
00:15:32,808 --> 00:15:35,060
- Tu peux m'aider ?
- Oui.
162
00:15:35,143 --> 00:15:38,021
Tu as vu l'inspecteur ? Il est mignon.
163
00:15:38,105 --> 00:15:39,606
Pas mon genre.
164
00:15:39,690 --> 00:15:41,775
Vous avez vu sœur Ruth ?
165
00:15:41,859 --> 00:15:43,610
Elle est allée voir sœur Francis.
166
00:15:43,694 --> 00:15:44,695
Merci.
167
00:15:47,781 --> 00:15:49,658
Sœur Ruth...
168
00:15:56,248 --> 00:15:57,833
Qu'est-ce que tu as, Nikki ?
169
00:16:01,003 --> 00:16:02,754
Désolée, sœur Francis,
170
00:16:02,838 --> 00:16:06,216
j'ai oublié votre assiette et votre verre.
171
00:16:19,271 --> 00:16:22,441
Sœur Ruth, je suis désolée.
172
00:16:22,524 --> 00:16:24,651
Vous m'avez fait peur.
173
00:17:11,615 --> 00:17:14,576
Donc 16, y compris Montgomery et Nolan ?
174
00:17:15,618 --> 00:17:16,954
Excusez-moi, mon père.
175
00:17:17,037 --> 00:17:19,540
Sœur Ruth m'a envoyée prendre un colis ?
176
00:17:20,582 --> 00:17:21,625
LĂ .
177
00:17:30,008 --> 00:17:31,260
Merci, Kacy.
178
00:17:32,469 --> 00:17:35,639
Non, on est neuf ou dix en ce moment.
179
00:17:39,685 --> 00:17:40,602
Miam.
180
00:17:40,686 --> 00:17:45,065
Quelques filles ont fini le programme,
et quelques-unes se sont enfuies.
181
00:17:45,148 --> 00:17:46,483
D'autres fugueuses ?
182
00:17:46,567 --> 00:17:49,027
Non, juste les deux.
183
00:17:52,656 --> 00:17:57,077
Les deux filles devaient être libérées
avant leur peine d'origine ?
184
00:17:57,160 --> 00:18:00,247
Oui. Les deux filles étaient
très prometteuses.
185
00:18:00,330 --> 00:18:04,168
Elles étaient dans le programme
Grande sœur, d'où la libération anticipée.
186
00:18:04,251 --> 00:18:05,419
- C'est quoi ?
- Quoi ?
187
00:18:05,502 --> 00:18:09,631
- Le programme Grande sœur.
- On l'a inventé il y a quelques années.
188
00:18:09,715 --> 00:18:12,926
Il permet à nos meilleurs éléments
189
00:18:13,010 --> 00:18:16,388
de s'améliorer en aidant d'autres filles.
190
00:18:17,389 --> 00:18:21,435
Nous pouvons le faire
grâce à notre atmosphère familiale.
191
00:18:21,518 --> 00:18:23,562
Alors pourquoi s'enfuir ?
192
00:18:23,645 --> 00:18:28,150
J'imagine qu'il faudra leur demander
quand vous les trouverez.
193
00:18:29,484 --> 00:18:32,654
On est très occupés aujourd'hui,
194
00:18:32,738 --> 00:18:37,743
je vous ai tout dit, alors excusez-moi,
j'ai une séance de groupe.
195
00:18:37,826 --> 00:18:39,870
Et Trina Mathews ?
196
00:18:39,953 --> 00:18:44,458
- Trina Mathews ? Vous la connaissiez ?
- J'ai vu son nom sur le colis.
197
00:18:48,128 --> 00:18:51,215
C'est une fille qui a récemment
terminé le programme.
198
00:18:51,298 --> 00:18:53,509
Tant mieux pour elle.
199
00:18:53,592 --> 00:18:56,178
J'applaudis quiconque
peut changer sa vie.
200
00:18:56,261 --> 00:18:58,347
- Bravo Ă vous.
- Merci.
201
00:18:58,430 --> 00:19:00,182
Une dernière chose.
202
00:19:00,265 --> 00:19:03,685
Je n'ai pas de résidence ou d'emploi
passé pour Alissa Montgomery.
203
00:19:04,478 --> 00:19:06,230
Nolan.
204
00:19:06,313 --> 00:19:07,606
Alissa Nolan.
205
00:19:07,689 --> 00:19:09,525
Alissa Nolan, Karla Montgomery.
206
00:19:10,609 --> 00:19:12,861
Mlle Nolan bougeait beaucoup.
207
00:19:12,945 --> 00:19:15,822
La seule info qu'on avait sur elle,
208
00:19:15,906 --> 00:19:20,994
c'était qu'elle a travaillé
dans un bar Ă Levittown ?
209
00:19:21,662 --> 00:19:24,248
Inspecteur, veuillez m'excuser.
210
00:19:30,379 --> 00:19:32,798
Ramenez nos filles saines et sauves.
211
00:19:33,423 --> 00:19:34,842
- Je le ferai.
- Merci.
212
00:19:44,393 --> 00:19:46,019
D'autres fugueuses ?
213
00:19:46,103 --> 00:19:48,480
Non, juste les deux.
214
00:19:50,274 --> 00:19:52,901
- Et Trina Mathews ?
- Vous la connaissiez ?
215
00:20:02,202 --> 00:20:03,662
Vous avez vu PP ?
216
00:20:03,745 --> 00:20:05,789
Je ne sais pas qui est PP.
217
00:20:05,873 --> 00:20:07,249
Vous lui parliez.
218
00:20:07,332 --> 00:20:09,626
- PP ?
- Père Peter !
219
00:20:09,710 --> 00:20:12,588
Ah oui. Il avait une séance de groupe.
220
00:20:59,092 --> 00:21:00,385
Vous ĂŞtes un poulet ?
221
00:21:02,304 --> 00:21:05,849
- "Un poulet" ? Ça se dit encore ?
- Moi, je le dis.
222
00:21:05,933 --> 00:21:07,059
Je peux en avoir une ?
223
00:21:08,060 --> 00:21:09,311
D'accord.
224
00:21:13,565 --> 00:21:16,401
- Vous ĂŞtes lĂ pour Karla et Alissa ?
- Oui.
225
00:21:16,485 --> 00:21:18,862
- Vous savez oĂą elles sont ?
- Non.
226
00:21:19,488 --> 00:21:23,784
Elles ont eu les couilles de se tirer.
C'est louche, ici. Des gens disparaissent.
227
00:21:25,118 --> 00:21:27,704
- Ils ont appelé les flics, cette fois.
- Cette fois ?
228
00:21:29,206 --> 00:21:30,749
J'ai vu des trucs.
229
00:21:30,832 --> 00:21:32,668
Quels trucs ?
230
00:21:34,378 --> 00:21:36,046
Vous ne trouverez qu'une seule fille.
231
00:21:36,129 --> 00:21:38,590
Ah oui ? Pourquoi ?
232
00:21:40,425 --> 00:21:41,552
Elle est morte.
233
00:21:42,553 --> 00:21:45,389
Partie. Emportée. Comme les autres.
234
00:21:46,807 --> 00:21:48,058
Comment ça ?
235
00:21:48,141 --> 00:21:52,187
On ne quitte jamais ce lieu,
on va... quelque part.
236
00:21:52,271 --> 00:21:55,357
- Comment vous le savez ?
- J'entends des trucs.
237
00:21:55,440 --> 00:21:57,526
Dignes de cauchemars.
238
00:21:57,609 --> 00:21:59,653
Comme les autres qui ont disparu.
239
00:21:59,736 --> 00:22:02,197
On m'a dit qu'elles n'étaient que deux.
240
00:22:02,281 --> 00:22:03,574
Sérieux ?
241
00:22:04,575 --> 00:22:05,951
Et le mois dernier ?
242
00:22:06,034 --> 00:22:08,912
Et le mois avant ça ?
243
00:22:08,996 --> 00:22:11,331
Certaines restent, d'autres disparaissent.
244
00:22:12,332 --> 00:22:15,794
On trouvera vos amies
et vous pourrez sortir comme les autres.
245
00:22:17,129 --> 00:22:18,589
Sortir ?
246
00:22:18,672 --> 00:22:20,549
Personne ne sort.
247
00:22:20,632 --> 00:22:22,050
Comme Trina Mathews.
248
00:22:22,134 --> 00:22:24,845
Ils vous ont raconté
que Trina était réhabilitée ?
249
00:22:24,928 --> 00:22:28,599
C'est une fille qui a récemment
terminé le programme.
250
00:22:29,641 --> 00:22:31,059
Mandi !
251
00:22:31,143 --> 00:22:32,936
Et la séance de groupe !
252
00:22:33,937 --> 00:22:36,815
Vous savez oĂą travaillait Alissa ?
253
00:22:37,816 --> 00:22:40,194
Au Pennywhistle. À Levittown.
254
00:22:41,195 --> 00:22:43,906
Trouvez Alissa. Merci pour la clope.
255
00:22:45,240 --> 00:22:48,660
Inspecteur, il est interdit de fumer ici.
256
00:22:49,661 --> 00:22:53,207
Vous encouragez nos filles Ă fumer.
257
00:22:53,290 --> 00:22:55,209
Désolé, ma sœur.
258
00:22:56,960 --> 00:22:57,961
Entre.
259
00:23:06,553 --> 00:23:07,554
Alors...
260
00:23:09,223 --> 00:23:13,185
le père Michael a partagé avec nous
son parcours,
261
00:23:13,268 --> 00:23:16,104
ses difficultés,
262
00:23:16,188 --> 00:23:18,315
et comment il a retrouvé Dieu.
263
00:23:21,109 --> 00:23:23,320
Il sera parmi nous ces prochains mois,
264
00:23:23,403 --> 00:23:28,242
et dès lundi, il dirigera cette séance.
265
00:23:33,455 --> 00:23:36,291
Commençons. Qui passe en premier ?
266
00:23:41,880 --> 00:23:42,881
Kacy.
267
00:23:44,925 --> 00:23:46,343
Je ne veux pas.
268
00:23:48,220 --> 00:23:50,347
Les choses deviennent plus faciles ?
269
00:23:50,430 --> 00:23:53,350
C'est très dur
de rester sobre et abstinente.
270
00:23:55,727 --> 00:23:57,312
Mais bon...
271
00:23:58,355 --> 00:24:01,275
je ne pense plus au tapin.
272
00:24:03,235 --> 00:24:04,361
Tant mieux.
273
00:24:10,534 --> 00:24:12,327
Iris.
274
00:24:13,620 --> 00:24:17,332
Ça n'arrive pas du jour au lendemain.
Ces choses prennent du temps.
275
00:24:19,042 --> 00:24:24,298
Le temps guérit toutes les blessures.
276
00:24:24,381 --> 00:24:25,924
C'est des conneries.
277
00:24:28,051 --> 00:24:29,094
Nikki !
278
00:24:30,846 --> 00:24:32,264
Qu'as-tu Ă ajouter ?
279
00:24:40,355 --> 00:24:47,154
On est tous inquiets
pour Karla and Alissa.
280
00:24:47,237 --> 00:24:48,238
Tous.
281
00:24:49,489 --> 00:24:51,366
La police va les trouver
282
00:24:51,450 --> 00:24:53,535
et nous les ramener.
283
00:24:53,619 --> 00:24:54,620
Vous savez...
284
00:24:56,079 --> 00:24:58,999
ils disent...
285
00:24:59,082 --> 00:25:01,877
qu'elles n'ont jamais quitté les lieux.
286
00:25:03,754 --> 00:25:04,755
C'est qui, "ils" ?
287
00:25:07,841 --> 00:25:09,885
Tu parles des filles ?
288
00:25:09,968 --> 00:25:13,055
Vous savez, le groupe qui sait tout.
289
00:25:14,139 --> 00:25:17,309
Vous savez, "ils".
290
00:25:17,392 --> 00:25:19,853
Eux !
291
00:25:19,937 --> 00:25:22,981
Eh bien "tu" as dit
292
00:25:23,065 --> 00:25:26,652
qu'"elles" n'avaient pas quitté les lieux.
293
00:25:27,945 --> 00:25:31,240
Tu suggères qu'elles sont encore ici,
294
00:25:31,323 --> 00:25:33,033
qu'elles se cachent ?
295
00:25:35,869 --> 00:25:37,412
Vous...
296
00:25:37,496 --> 00:25:40,958
Vous voulez nous parler
des filles disparues, mon père ?
297
00:25:42,501 --> 00:25:44,002
C'est bon.
298
00:25:44,086 --> 00:25:47,339
Le père Peter a dit
que les flics les ramèneraient.
299
00:25:51,927 --> 00:25:54,263
J'ai vu l'inspecteur.
300
00:25:54,346 --> 00:25:56,390
Il a l'air réglo.
301
00:25:59,059 --> 00:26:00,811
Quand l'as-tu rencontré ?
302
00:26:12,531 --> 00:26:14,700
Il faut que tu ailles mieux.
303
00:26:14,783 --> 00:26:16,451
Je veux que tu ailles mieux.
304
00:26:16,535 --> 00:26:19,079
Et Peter. Le père Peter.
305
00:26:20,914 --> 00:26:22,666
Il le veut aussi.
306
00:26:24,501 --> 00:26:26,920
Je suis inquiète.
307
00:26:27,004 --> 00:26:29,131
Pour vous deux.
308
00:26:39,433 --> 00:26:44,771
Je veux entendre des histoires
de courage et de force.
309
00:26:47,232 --> 00:26:48,150
Qui commence ?
310
00:26:49,443 --> 00:26:50,694
- Moi.
- Kacy.
311
00:26:50,777 --> 00:26:51,945
Baisse la main.
312
00:26:52,029 --> 00:26:54,656
Tu n'as ni courage ni force.
313
00:26:54,740 --> 00:26:57,534
On ne va pas y passer la journée.
314
00:26:57,618 --> 00:26:59,828
ArrĂŞte, Jennifer. Laisse-la parler.
315
00:27:00,829 --> 00:27:02,414
Personne te cause, Red.
316
00:27:03,832 --> 00:27:07,461
Je sais, laisse-la s'exprimer.
317
00:27:10,047 --> 00:27:11,298
Dieu te bénisse.
318
00:27:11,381 --> 00:27:14,176
C'est censé être moi ?
319
00:27:14,259 --> 00:27:17,012
Tu as le payer, meuf.
320
00:27:17,095 --> 00:27:18,347
Tête de règles.
321
00:27:19,765 --> 00:27:22,351
Les filles, il y a un problème ?
322
00:27:22,434 --> 00:27:24,436
Kacy a un truc Ă dire,
323
00:27:24,520 --> 00:27:29,024
mais comme d'hab, cette conne
de Jennifer veut tout contrĂ´ler.
324
00:27:29,107 --> 00:27:31,693
T'as un truc Ă dire, mon chou ?
325
00:27:31,777 --> 00:27:35,614
"Mon chou" ? Meuf, je vais
te mettre mon poing dans la gueule.
326
00:27:35,697 --> 00:27:38,242
Tu fais la dure,
Ă marmonner dans ton coin.
327
00:27:38,325 --> 00:27:40,536
Dis-le plus fort, mon chou ?
328
00:27:40,619 --> 00:27:42,454
Mesdames !
329
00:27:42,538 --> 00:27:44,081
- Je vais t'avoir !
- C'est ça, essaye.
330
00:27:44,164 --> 00:27:47,167
Mesdames !
331
00:27:49,086 --> 00:27:50,045
Mesdames !
332
00:27:50,128 --> 00:27:52,548
Je vais te renvoyer au Tennessee, moi.
333
00:27:52,631 --> 00:27:55,133
Au Tennessee, débile ? Je suis texane.
334
00:28:22,619 --> 00:28:23,954
Francis...
335
00:28:25,581 --> 00:28:29,251
tu te souviens avoir pris cette photo
devant le restaurant ?
336
00:28:29,334 --> 00:28:30,669
Tu adorais cet endroit.
337
00:28:33,297 --> 00:28:35,174
La Ginestra.
338
00:28:35,257 --> 00:28:37,509
Un restaurant italien.
339
00:28:39,219 --> 00:28:41,513
Tu t'en souviens, Francis ?
340
00:29:08,457 --> 00:29:13,128
Je me suis pas coupée
depuis trois moi. Génial.
341
00:29:19,593 --> 00:29:21,261
Je le ressens parfois.
342
00:29:23,180 --> 00:29:25,724
J'ai des idées noires de déprime.
343
00:29:27,893 --> 00:29:29,728
J'y pense beaucoup, en fait.
344
00:29:32,481 --> 00:29:34,233
Je pense Ă me couper.
345
00:29:39,780 --> 00:29:42,407
Je regarde mes bras, mes cicatrices.
346
00:29:46,703 --> 00:29:51,208
Je pense à ma mère, à son égoïsme.
347
00:29:53,877 --> 00:29:57,798
Elle préférait la piquouze
Ă nourrir ses propres enfants.
348
00:30:03,345 --> 00:30:06,473
Je pense au soir où je l'ai trouvée
morte dans la baignoire.
349
00:30:12,271 --> 00:30:15,107
Je me suis sentie... seule.
350
00:30:16,400 --> 00:30:17,734
Effrayée, vide.
351
00:30:19,987 --> 00:30:21,947
Je ne souhaite ça à personne.
352
00:30:27,077 --> 00:30:29,663
Un jour, je veux avoir mon propre enfant,
353
00:30:29,746 --> 00:30:33,041
et lui montrer que je suis lĂ pour lui.
354
00:30:33,125 --> 00:30:35,460
Prête à tout pour le protéger.
355
00:30:38,213 --> 00:30:39,590
Je serai une vraie mère.
356
00:30:41,967 --> 00:30:44,344
Pas une mère qui se tire
quand ça se corse.
357
00:30:52,436 --> 00:30:53,353
Sara.
358
00:30:53,437 --> 00:30:55,439
Mandi, tu as autre chose ?
359
00:30:55,522 --> 00:30:58,692
Je peux partir ?
Ce souvenir m'a donné la nausée.
360
00:30:58,775 --> 00:31:00,485
Je comprends.
361
00:32:56,310 --> 00:32:58,061
Quels barbares.
362
00:33:18,207 --> 00:33:19,917
Et je lui ai tranché la gorge...
363
00:33:21,001 --> 00:33:22,503
d'une oreille Ă l'autre.
364
00:33:25,672 --> 00:33:27,758
J'avais tué mon beau-père.
365
00:33:31,845 --> 00:33:32,888
J'étais libre.
366
00:33:38,227 --> 00:33:39,311
J'ai pris une bière.
367
00:33:41,271 --> 00:33:43,106
Je me suis assise sur le canapé.
368
00:33:43,190 --> 00:33:46,235
Et j'ai regardé
Le Jardin magique.
369
00:33:55,577 --> 00:33:59,540
Ma mère est rentrée,
elle était en pétard.
370
00:34:08,715 --> 00:34:11,802
Elle a hurlé, appelé les flics.
371
00:34:11,885 --> 00:34:13,679
"Quel enfant tue son parent ?"
372
00:34:13,762 --> 00:34:17,683
Et moi : "Moi ! Dégage, connasse !"
373
00:35:08,400 --> 00:35:09,401
Merde !
374
00:36:13,715 --> 00:36:15,175
C'est pas vrai...
375
00:36:18,178 --> 00:36:19,721
Je voulais te mettre au jus.
376
00:36:19,805 --> 00:36:21,682
Tu tombes bien.
377
00:36:21,765 --> 00:36:23,809
J'allais me doucher.
378
00:36:23,892 --> 00:36:26,436
- Des nouvelles des filles ?
- Pas encore.
379
00:36:26,520 --> 00:36:29,898
Je vais au boulot d'une des filles
avant son arrestation.
380
00:36:30,899 --> 00:36:33,944
Ils sont ouverts Ă cette heure ?
381
00:36:34,027 --> 00:36:36,613
Oui, je vais au Pennywhistle.
382
00:36:37,698 --> 00:36:39,074
C'est quoi, ça ?
383
00:36:39,157 --> 00:36:40,826
Une boîte de motards.
384
00:36:42,786 --> 00:36:46,123
Je te rappelle de garder la tĂŞte froide.
385
00:36:46,206 --> 00:36:50,669
Toi et les boîtes de nuit...
Toi et les gens agressifs, ça fait deux.
386
00:36:50,752 --> 00:36:51,753
C'est bon.
387
00:36:51,837 --> 00:36:54,173
Je vais aller y voir et rentrer.
388
00:36:55,215 --> 00:36:58,552
Ne joue pas les héros.
389
00:36:58,635 --> 00:37:00,095
Tu fais du baby-sitting.
390
00:37:00,179 --> 00:37:01,555
Tiens-moi au courant.
391
00:38:37,317 --> 00:38:39,027
Sœur Francis, vous m'appelez ?
392
00:39:29,119 --> 00:39:30,329
Père Peter ?
393
00:40:30,138 --> 00:40:31,181
Peter ?
394
00:40:31,265 --> 00:40:33,767
Sœur Francis, que fais-tu ici ?
395
00:40:33,851 --> 00:40:35,435
- Peter.
- Peter ?
396
00:40:35,519 --> 00:40:36,937
Père Peter ?
397
00:40:37,020 --> 00:40:39,022
Que lui veux-tu ?
398
00:40:39,940 --> 00:40:41,275
Ça ne marche plus.
399
00:40:42,526 --> 00:40:44,361
Je te ramène à ta chambre.
400
00:40:44,444 --> 00:40:45,571
N'approche pas.
401
00:40:46,572 --> 00:40:47,656
Ça ne marche pas.
402
00:40:48,657 --> 00:40:49,658
- Francis !
- Non !
403
00:40:52,119 --> 00:40:53,120
Je dois y partir.
404
00:40:54,872 --> 00:40:56,039
Francis !
405
00:41:09,678 --> 00:41:11,305
Chut, la voilĂ .
406
00:41:11,388 --> 00:41:13,682
On a passé une bonne journée.
407
00:41:14,683 --> 00:41:16,101
Demain, après la chorale,
408
00:41:16,185 --> 00:41:21,190
on va regarder un film
dans la salle commune.
409
00:41:21,273 --> 00:41:23,483
Ce soir, soirée poker.
410
00:41:24,735 --> 00:41:28,113
Mandi, quand tu auras fini,
411
00:41:28,197 --> 00:41:30,657
j'ai mis un plateau dans la cuisine
pour sœur Francis.
412
00:41:30,741 --> 00:41:32,159
Apporte-le-lui.
413
00:41:33,577 --> 00:41:34,995
- Oui.
- Je peux le faire.
414
00:41:35,078 --> 00:41:38,415
Merci, Iris,
mais je veux que ce soit Mandi.
415
00:41:38,498 --> 00:41:41,168
C'est rien, j'aime bien le faire.
416
00:41:41,251 --> 00:41:43,962
La prochaine fois. Mandi ?
417
00:41:44,046 --> 00:41:45,172
D'accord.
418
00:41:45,255 --> 00:41:49,134
J'ai trouvé ça en nettoyant en bas.
419
00:41:49,218 --> 00:41:51,303
Elles ne sont pas Ă toi ?
420
00:41:51,386 --> 00:41:54,223
Non, ce serait contre le règlement.
421
00:41:54,306 --> 00:41:57,684
Bon, alors je les jette Ă la poubelle.
422
00:41:57,768 --> 00:42:01,355
Mandi, ferme bien la porte.
423
00:42:01,438 --> 00:42:03,982
Sœur Francis n'aime pas
les courants d'air.
424
00:42:05,150 --> 00:42:06,944
Cette porte est super lourde.
425
00:42:08,362 --> 00:42:12,282
Je dirai au père Peter
que tu lui apportes son dîner
426
00:42:12,366 --> 00:42:15,077
et que tu seras en retard
pour la soirée jeux.
427
00:42:24,795 --> 00:42:26,797
Tu l'as mise en pétard, Mandi ?
428
00:42:26,880 --> 00:42:29,716
- Elle ne t'aime pas.
- Je sais.
429
00:42:31,051 --> 00:42:34,388
- Raconte.
- J'en sais rien.
430
00:42:34,471 --> 00:42:37,349
Elle t'a vue fumer en bas ?
431
00:42:37,432 --> 00:42:42,145
Ça lui fait péter un plomb.
432
00:42:43,522 --> 00:42:44,690
Non.
433
00:42:46,108 --> 00:42:50,529
Ah oui, elle m'a vue fumer avec ce flic.
434
00:42:50,612 --> 00:42:52,990
Voilà , c'était ça.
435
00:42:54,157 --> 00:42:58,453
Je peux le faire pour toi. Je m'en fous.
436
00:42:58,537 --> 00:43:01,206
D'accord. Vas-y.
437
00:43:03,542 --> 00:43:06,545
- Vraiment ?
- Oui.
438
00:43:08,839 --> 00:43:10,299
C'est mon tour.
439
00:43:10,382 --> 00:43:14,928
Kacy le fait le mardi,
440
00:43:15,012 --> 00:43:18,015
- Candy, le mercredi...
- Iris, c'est bon. Fais-le.
441
00:43:18,098 --> 00:43:20,267
Tu peux le faire.
442
00:43:20,350 --> 00:43:21,727
- Vraiment ?
- Oui.
443
00:43:27,191 --> 00:43:29,985
J'aime lui faire la lecture,
quand je suis en bas.
444
00:43:34,448 --> 00:43:37,951
Elle a des super photos au mur,
445
00:43:38,952 --> 00:43:39,953
de l'époque.
446
00:43:40,037 --> 00:43:43,540
Je ne savais pas que c'était ton truc.
447
00:43:43,624 --> 00:43:46,293
- Prends ma place.
- Sérieux ?
448
00:43:47,377 --> 00:43:50,130
Meuf, prends la mienne aussi.
449
00:43:50,214 --> 00:43:52,132
Tu veux ma place aussi ?
450
00:44:35,008 --> 00:44:36,176
Merci.
451
00:45:20,262 --> 00:45:21,597
- Tout va bien ?
- Oui.
452
00:45:21,680 --> 00:45:22,931
Bon.
453
00:45:25,726 --> 00:45:26,935
Ça fait un bail.
454
00:45:31,607 --> 00:45:34,067
Tu fuis qui ? Un copain jaloux ?
455
00:45:34,151 --> 00:45:38,488
Tu as arnaqué un dealer
et tu as besoin d'armes ?
456
00:45:41,033 --> 00:45:44,578
Tu es gitane ou quoi ?
457
00:45:44,661 --> 00:45:47,372
De Yougoslavie ?
458
00:45:47,456 --> 00:45:48,999
Ma famille est d'Albanie.
459
00:45:49,082 --> 00:45:51,460
Ouais, de Yougoslavie.
460
00:45:53,420 --> 00:45:56,089
La Yougoslavie n'existe plus
depuis 30 ans.
461
00:45:59,468 --> 00:46:00,969
Je t'ai posé une question.
462
00:46:02,012 --> 00:46:03,472
Qui tu fuis ?
463
00:46:03,555 --> 00:46:06,558
- Je gère !
- Tu gères rien !
464
00:46:06,642 --> 00:46:10,687
Tu disparais, tu deales de la Molly
et te fais arrĂŞter.
465
00:46:10,771 --> 00:46:12,105
Tu déconnes ou quoi ?
466
00:46:12,189 --> 00:46:14,483
Je t'avais prévenue quand tu dansais ici.
467
00:46:14,566 --> 00:46:17,027
Alors tu fuis qui ?
468
00:46:19,363 --> 00:46:20,906
Tu vas me parler.
469
00:46:22,574 --> 00:46:26,161
Tu te pointes chez moi avec les flics ?
470
00:46:26,245 --> 00:46:28,330
Les flics ? Tu es dingue ?
471
00:46:28,413 --> 00:46:29,998
Tu joues Ă quoi ?
472
00:46:30,082 --> 00:46:35,003
Je t'ai prévenue de ne pas me chercher.
Tu es sortie plus tôt comme ça ?
473
00:46:35,087 --> 00:46:38,590
- Tu as passé un accord contre moi ?
- Non, pas du tout.
474
00:46:39,925 --> 00:46:41,301
Je veux te croire.
475
00:46:44,680 --> 00:46:47,432
Alors qui est dans mon bar ?
476
00:46:52,062 --> 00:46:53,230
Je le connais pas.
477
00:46:53,313 --> 00:46:54,690
Je te jure.
478
00:46:54,773 --> 00:46:56,984
- Je le connais pas.
- On va voir.
479
00:47:00,863 --> 00:47:02,698
Je peux vous aider ?
480
00:47:02,781 --> 00:47:04,950
J'ai remarqué que vous me regardiez.
481
00:47:05,033 --> 00:47:07,369
Alors, je voulais dire bonjour.
482
00:47:07,452 --> 00:47:10,163
C'est un comique. Vous cherchez quoi ?
483
00:47:10,247 --> 00:47:12,040
Inspecteur Kimble.
484
00:47:12,124 --> 00:47:14,501
Je ne veux pas d'ennuis ce soir.
485
00:47:14,585 --> 00:47:17,212
Je suis juste lĂ pour elle.
486
00:47:17,296 --> 00:47:19,464
- Tu le connais ?
- Non.
487
00:47:19,548 --> 00:47:21,592
Ne me cherchez pas de noises.
488
00:47:21,675 --> 00:47:23,927
Je dois te ramener Ă St. Matthias.
489
00:47:24,011 --> 00:47:26,513
Pourquoi il faut la ramener ?
490
00:47:26,597 --> 00:47:31,602
Elle est sous la responsabilité de l'État
et doit ĂŞtre Ă St. Matthias.
491
00:47:31,685 --> 00:47:34,605
Je vous emmerde, vous et l'État,
elle n'ira pas.
492
00:47:34,688 --> 00:47:36,523
Dommage, mon vieux.
493
00:47:36,607 --> 00:47:40,027
J'ai ordre de la ramener.
Je n'ai rien contre vous.
494
00:47:40,110 --> 00:47:42,696
- Elle n'ira nulle part.
- Ne faites pas ça.
495
00:47:42,779 --> 00:47:44,656
- OĂą est ta copine ?
- Viens avec moi.
496
00:47:44,740 --> 00:47:46,575
- Tu restes.
- Vous ne pouvez pas.
497
00:47:53,916 --> 00:47:55,417
Je vais me le faire.
498
00:48:02,257 --> 00:48:03,842
Ah oui, tu crois ça ?
499
00:48:11,517 --> 00:48:15,395
- Tu crois que je plaisante ?
- Pose ton arme, ducon !
500
00:48:17,231 --> 00:48:19,066
Le prochain se prend une balle !
501
00:48:19,149 --> 00:48:20,901
Viens avec moi !
502
00:48:22,110 --> 00:48:23,987
Ne résiste pas, Nolan !
503
00:48:25,280 --> 00:48:27,908
Laissez-les.
504
00:48:27,991 --> 00:48:29,076
HĂ©, la gitane.
505
00:48:30,244 --> 00:48:31,828
Bonne chasse.
506
00:48:58,981 --> 00:49:02,150
On dirait un fermier grec.
507
00:49:39,396 --> 00:49:41,190
Bonne nuit, sœur Francis.
508
00:49:49,990 --> 00:49:51,450
Vous ĂŞtes qui ?
509
00:49:52,534 --> 00:49:53,702
Chasseur de tĂŞtes ?
510
00:49:53,785 --> 00:49:56,788
Inspecteur Kimble.
Je suis lĂ pour te ramener.
511
00:49:56,872 --> 00:49:58,665
OĂą est Montgomery ?
512
00:49:59,750 --> 00:50:02,336
- Pas avec moi.
- Sans blague.
513
00:50:02,419 --> 00:50:04,671
Je le vois bien. OĂą est-elle ?
514
00:50:05,714 --> 00:50:08,634
- Morte.
- C'est des conneries.
515
00:50:09,718 --> 00:50:11,470
- Elle est morte.
- La ferme.
516
00:50:16,475 --> 00:50:17,893
Pourquoi tu as une arme ?
517
00:50:19,353 --> 00:50:20,479
Qui en a après toi ?
518
00:50:21,480 --> 00:50:23,398
Pas "qui", mais "quoi".
519
00:50:23,482 --> 00:50:25,484
Tu as acheté une arme pour quoi ?
520
00:50:27,110 --> 00:50:29,404
Je veux savoir oĂą est Karla Montgomery.
521
00:50:29,488 --> 00:50:30,739
Elle est morte.
522
00:50:31,740 --> 00:50:33,534
Elle n'a pas pu partir avec moi.
523
00:50:34,952 --> 00:50:36,328
Quelque chose l'a prise.
524
00:50:37,454 --> 00:50:39,414
- Quelque chose...
- Qui ?
525
00:50:39,498 --> 00:50:41,291
Quelque chose. Un animal.
526
00:50:42,209 --> 00:50:43,544
Un animal au centre ?
527
00:50:43,627 --> 00:50:45,045
Toi aussi ?
528
00:50:47,214 --> 00:50:48,799
Ce lieu est mauvais.
529
00:50:50,133 --> 00:50:52,886
Des gens disparaissent,
meurent chaque mois.
530
00:50:52,970 --> 00:50:54,137
Il paraît.
531
00:50:58,058 --> 00:50:59,685
Des balles d'argent ?
532
00:50:59,768 --> 00:51:02,521
Il y a un loup-garou à l'église ?
533
00:51:13,407 --> 00:51:14,366
Quoi ?
534
00:51:30,048 --> 00:51:33,093
C'est pour ça
qu'ils te traitent de gitane ?
535
00:51:34,845 --> 00:51:38,056
J'allais y retourner pour la tuer.
536
00:51:38,140 --> 00:51:39,850
- Tuer quoi ?
- La chose.
537
00:51:39,933 --> 00:51:41,894
Elle se videra de son sang avec ça.
538
00:51:41,977 --> 00:51:44,062
Normal, avec un coup de feu.
539
00:51:45,981 --> 00:51:49,276
C'est peut-ĂŞtre un loup.
C'est la seule explication.
540
00:51:49,359 --> 00:51:51,820
Y a des disparues chaque mois
Ă la pleine lune.
541
00:51:51,904 --> 00:51:55,657
Tu es défoncée ? Un loup-garou ?
542
00:51:59,453 --> 00:52:03,373
Je sais pas ce que c'est, mais je l'ai vue
tuer Karla et Dieu sait qui d'autre.
543
00:52:03,457 --> 00:52:05,083
Ça a dû tuer plein de filles.
544
00:52:05,167 --> 00:52:06,627
C'est complètement dingue.
545
00:52:10,839 --> 00:52:13,842
Le prĂŞtre et la nonne ont dit
que tu étais un modèle.
546
00:52:14,718 --> 00:52:17,012
Pourquoi tu as fugué ?
547
00:52:18,055 --> 00:52:19,723
Personne n'est jamais libéré.
548
00:52:21,767 --> 00:52:22,893
On nous capture.
549
00:52:24,228 --> 00:52:25,437
Une Ă une.
550
00:52:26,730 --> 00:52:29,233
La rouquine a dit pareil.
551
00:52:30,234 --> 00:52:33,570
Des gens ont bien dĂ» partir sans incident.
552
00:52:36,156 --> 00:52:38,116
Disons que je te crois.
553
00:52:38,200 --> 00:52:42,371
Pourquoi ils signaleraient
votre fugue Ă la police ?
554
00:52:42,454 --> 00:52:45,666
Pour ne pas être soupçonnés.
Il faut qu'ils disent un truc.
555
00:52:45,749 --> 00:52:49,211
Ils vous appellent, vous nous cherchez
en vain, affaire close.
556
00:52:49,294 --> 00:52:52,172
Tout le monde se fout
de fugueuses délinquantes.
557
00:52:52,256 --> 00:52:54,341
Un truc a bouffé mon amie !
558
00:53:05,310 --> 00:53:07,688
C'est le haut de Rosita.
559
00:53:23,704 --> 00:53:25,205
Tu dis...
560
00:53:26,623 --> 00:53:31,336
que des gens disparaissent sans arrĂŞt
et personne n'est au courant.
561
00:53:31,461 --> 00:53:32,838
Pas personne.
562
00:53:32,921 --> 00:53:36,758
Selon toi,
le prĂŞtre et la nonne le savent.
563
00:53:36,842 --> 00:53:39,636
Le père Peter n'est pas vraiment prêtre.
Il protège ce qui...
564
00:53:39,720 --> 00:53:42,055
- Merde...
- J'ai vu Karla se faire tuer.
565
00:53:48,103 --> 00:53:49,605
Elle a tendu la main pour son sac.
566
00:53:54,818 --> 00:53:56,737
J'ai vu cette chose
567
00:53:58,947 --> 00:54:00,699
sortir de l'obscurité
568
00:54:03,577 --> 00:54:05,829
et lui dévorer le bras !
569
00:54:13,045 --> 00:54:15,756
Et elle l'a emportée.
570
00:54:24,264 --> 00:54:25,807
Tu l'as vu ?
571
00:54:26,808 --> 00:54:28,936
Vous n'écoutez rien !
572
00:54:29,019 --> 00:54:32,856
Je ne sais pas ce qui se passe
dans cet endroit !
573
00:54:32,940 --> 00:54:38,195
Quelque chose t'a fait assez peur
pour te faire fuir
574
00:54:38,278 --> 00:54:40,531
et acheter une arme.
575
00:54:43,033 --> 00:54:44,117
Vous me croyez ?
576
00:54:51,416 --> 00:54:52,417
Je vais te dire.
577
00:54:54,670 --> 00:54:56,505
Quand je te ramènerai,
578
00:54:56,588 --> 00:54:59,758
on va visiter les lieux.
579
00:54:59,842 --> 00:55:01,677
On va trouver.
580
00:55:01,760 --> 00:55:02,678
D'accord ?
581
00:55:09,101 --> 00:55:10,310
Merci.
582
00:55:15,858 --> 00:55:17,359
C'est quoi, votre nom ?
583
00:55:17,442 --> 00:55:18,819
Robbie Kimble.
584
00:55:23,156 --> 00:55:24,741
Enchanté, Robbie.
585
00:55:29,538 --> 00:55:31,123
Alissa Nolan.
586
00:55:33,667 --> 00:55:35,252
Enchanté, Alissa.
587
00:55:48,015 --> 00:55:51,476
Ce n'est que moi, j'ai oublié mon en-cas.
588
00:55:55,731 --> 00:55:56,732
Non, ça va.
589
00:55:57,733 --> 00:55:59,693
Je redescends jouer.
590
00:55:59,776 --> 00:56:01,111
Tu viens ?
591
00:56:01,195 --> 00:56:04,364
Non, je vais lire un peu et me coucher.
592
00:56:05,908 --> 00:56:07,201
Comme tu veux.
593
00:56:08,202 --> 00:56:09,369
- À plus.
- À plus.
594
00:56:15,876 --> 00:56:17,127
Quoi encore ?
595
00:56:17,211 --> 00:56:19,379
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
596
00:56:20,589 --> 00:56:23,717
Je croyais que tu apportais son dîner
à sœur Francis ?
597
00:56:26,261 --> 00:56:28,931
Iris voulait le faire,
je l'ai laissé faire.
598
00:56:30,682 --> 00:56:32,434
Tout va bien ?
599
00:56:33,977 --> 00:56:35,395
Tu as vu le père Michael ?
600
00:56:35,479 --> 00:56:37,940
Il n'est pas venu jouer.
601
00:56:38,023 --> 00:56:41,610
- Il n'est pas ici.
- Je le vois bien.
602
00:56:44,154 --> 00:56:47,074
Michael, sors de lĂ . Elle nous a surpris.
603
00:56:48,325 --> 00:56:50,410
Je ne vois pas ce qu'il y a de drĂ´le.
604
00:56:50,494 --> 00:56:51,870
Moi si.
605
00:56:53,789 --> 00:56:54,790
Sœur Ruth...
606
00:56:55,916 --> 00:56:57,209
Je me demandais...
607
00:56:58,794 --> 00:57:00,671
où étaient Nikki et Rosita ?
608
00:57:00,754 --> 00:57:03,340
Je ne les ai pas vues au dîner.
609
00:57:03,423 --> 00:57:07,094
Oui, elles sont allées en course
avec le père Peter.
610
00:57:37,624 --> 00:57:41,670
Pourquoi vous portez une alliance
si vous ĂŞtes prĂŞtre ?
611
00:57:41,753 --> 00:57:44,882
Les prĂŞtres et les nonnes
sont mariés à Dieu.
612
00:57:44,965 --> 00:57:47,134
C'est bizarre.
613
00:57:48,260 --> 00:57:49,303
Intéressant.
614
00:57:51,180 --> 00:57:52,097
J'arrĂŞte.
615
00:57:52,181 --> 00:57:53,557
Quoi ?
616
00:57:53,640 --> 00:57:56,226
On arrête pas après avoir gagné.
Ça craint.
617
00:57:56,310 --> 00:57:58,478
Mon père m'a appris à être malin.
618
00:58:09,948 --> 00:58:12,159
- Chouette !
- Génial !
619
00:58:12,242 --> 00:58:14,578
On va bien s'amuser.
620
00:58:14,661 --> 00:58:18,999
- Vas-y !
- Bouge-toi !
621
00:58:19,082 --> 00:58:21,335
Enlève tout !
622
00:58:24,004 --> 00:58:27,799
Par ici, ma sœur.
623
00:58:36,099 --> 00:58:37,267
Quatre dollars ?
624
00:58:38,268 --> 00:58:40,103
Je ne vaux pas plus ?
625
00:58:40,187 --> 00:58:42,773
Tu as de la chance que j'aie ça.
626
00:58:42,856 --> 00:58:45,108
Sara, viens danser ici.
627
00:58:45,192 --> 00:58:46,944
J'ai un billet de dix pour toi.
628
00:58:48,028 --> 00:58:50,656
Cette chanson, j'adore.
629
00:58:50,739 --> 00:58:52,824
- Oh oui !
- C'est parti.
630
00:58:59,790 --> 00:59:01,166
On peut rejouer ?
631
00:59:02,292 --> 00:59:03,669
Laisse-moi tranquille.
632
00:59:03,752 --> 00:59:06,213
Pourquoi tu es lĂ ?
Personne ne peut t'encadrer.
633
00:59:07,548 --> 00:59:09,091
Mesdames...
634
00:59:10,092 --> 00:59:11,718
Ne lui dites pas ça.
635
00:59:12,719 --> 00:59:13,971
Elles plaisantent.
636
00:59:14,054 --> 00:59:15,681
Yo, père Le nouveau.
637
00:59:15,764 --> 00:59:18,058
- Elle n'est pas si mal.
- Ne déformez pas mes mots.
638
00:59:18,141 --> 00:59:19,518
Elle est tarée.
639
00:59:20,602 --> 00:59:23,772
C'est "père Michael", pas "Le nouveau".
640
00:59:23,856 --> 00:59:26,775
D'accord, père Je surveille l'heure.
On fait un autre jeu ?
641
00:59:26,859 --> 00:59:30,279
Il se fait tard.
Je dois fermer et faire ma ronde.
642
00:59:35,284 --> 00:59:38,245
On a le temps pour une partie rapide.
643
00:59:38,328 --> 00:59:41,206
D'accord, mesdames.
644
00:59:41,290 --> 00:59:43,584
Kacy, tu donnes.
645
00:59:47,546 --> 00:59:49,506
Le père Michael est canon.
646
00:59:49,590 --> 00:59:51,592
Beurk. C'est un prĂŞtre.
647
00:59:51,675 --> 00:59:53,260
Qu'est-ce qui te prend ?
648
00:59:53,343 --> 00:59:55,929
C'est pour ça
que personne ne peut t'encadrer.
649
00:59:56,013 --> 00:59:57,890
Je suis enfermée ici
depuis trop longtemps.
650
00:59:57,973 --> 01:00:00,517
Sérieux, ça fait quatre jours.
651
01:00:00,601 --> 01:00:02,603
Huit semaines pour moi.
652
01:00:02,686 --> 01:00:04,688
Je vais faire pipi.
653
01:00:04,771 --> 01:00:07,191
Si j'étais là aussi longtemps,
je ferais une overdose.
654
01:00:08,650 --> 01:00:10,068
Donc on t'a enfermée.
655
01:00:11,236 --> 01:00:12,529
Elle a raison.
656
01:00:37,930 --> 01:00:38,931
Attends.
657
01:00:53,695 --> 01:00:54,821
Vous me croyez ?
658
01:00:54,905 --> 01:00:57,783
Je ne crois pas aux fables,
659
01:00:57,866 --> 01:01:02,079
aux contes de fées et aux happy-ends,
aux vampires, zombies ou loups-garous.
660
01:01:03,539 --> 01:01:06,375
Je crois que tu as vu un truc
qui t'a fait flipper.
661
01:01:07,751 --> 01:01:09,044
Et les monstres ?
662
01:01:09,127 --> 01:01:12,005
Les monstres existent.
Ce sont les ĂŞtres humains.
663
01:01:12,089 --> 01:01:15,050
J'ai vu des humains
faire des trucs impensables.
664
01:01:16,426 --> 01:01:17,845
On y va.
665
01:02:24,494 --> 01:02:26,663
- Qu'y a-t-il ?
- Tout est verrouillé.
666
01:02:26,747 --> 01:02:28,498
Jusqu'Ă 6 h du matin ?
667
01:02:30,083 --> 01:02:32,544
Je cherche le père Peter ou la sœur Ruth.
668
01:02:32,628 --> 01:02:36,173
Ils sont déjà couchés.
669
01:02:36,256 --> 01:02:37,424
Vous l'avez trouvée.
670
01:02:38,884 --> 01:02:40,010
Et Karla ?
671
01:02:40,093 --> 01:02:42,137
On peut se parler en privé ?
672
01:02:42,221 --> 01:02:44,932
Ă€ la chapelle.
673
01:02:45,015 --> 01:02:49,686
Mon père, c'est notre précieuse
Alissa Nolan, qui avait disparu.
674
01:02:50,938 --> 01:02:55,275
Vous pouvez l'amener Ă sa chambre
pendant que je parle Ă l'inspecteur ?
675
01:02:55,359 --> 01:02:56,360
Inspecteur ?
676
01:02:56,443 --> 01:02:58,529
Il faut qu'elle reste avec nous.
677
01:02:58,612 --> 01:02:59,571
Ma sœur ?
678
01:02:59,655 --> 01:03:01,990
Je prends le relais. Faites votre ronde.
679
01:03:04,368 --> 01:03:05,536
Suivez-moi.
680
01:03:55,502 --> 01:03:56,503
Sœur Francis ?
681
01:04:42,174 --> 01:04:43,509
C'est toi ?
682
01:04:47,721 --> 01:04:49,264
Sœur Francis ?
683
01:04:51,600 --> 01:04:54,728
- Red ?
- C'est moi, Mandi.
684
01:04:57,064 --> 01:04:59,441
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
685
01:05:01,735 --> 01:05:04,571
J'allais...
686
01:05:04,655 --> 01:05:06,615
Qu'est-ce que tu as apporté ?
687
01:05:07,908 --> 01:05:09,701
Il se passe quelque chose et...
688
01:05:09,785 --> 01:05:11,245
Plus près.
689
01:05:18,961 --> 01:05:20,087
Plus près.
690
01:05:22,172 --> 01:05:24,299
Je t'entends mal.
691
01:05:25,843 --> 01:05:28,095
J'allais vous dire que...
692
01:05:31,139 --> 01:05:32,474
Que m'as-tu apporté ?
693
01:05:33,517 --> 01:05:35,727
Vous me faites mal au bras.
694
01:05:35,811 --> 01:05:38,105
Mieux vaut bien te tenir.
695
01:05:39,106 --> 01:05:41,024
Vous me faites mal au bras.
696
01:05:42,484 --> 01:05:43,777
Lâchez-moi.
697
01:05:44,820 --> 01:05:46,572
Karla...
698
01:05:46,655 --> 01:05:48,407
Lâchez-moi !
699
01:05:48,490 --> 01:05:49,700
Sœur Francis, votre poigne.
700
01:06:18,604 --> 01:06:19,938
Merde.
701
01:07:19,498 --> 01:07:22,376
Mandi, que fais-tu ici ?
702
01:07:27,548 --> 01:07:29,091
Sœur Francis ?
703
01:08:54,676 --> 01:08:56,845
C'est ridicule.
704
01:08:58,138 --> 01:09:00,057
Qu'est-ce qui vous inquiète, Mlle Nolan ?
705
01:09:02,267 --> 01:09:05,770
Qu'avons-nous fait
Ă part vous aider et vous guider ?
706
01:09:05,854 --> 01:09:07,773
J'aimerais aussi le savoir.
707
01:09:07,856 --> 01:09:10,274
On peut faire un tour de St. Matthias ?
708
01:09:10,359 --> 01:09:12,069
Hors de question.
709
01:09:12,152 --> 01:09:15,113
Il vous faudra un mandat, inspecteur.
710
01:09:15,197 --> 01:09:17,323
C'est la maison du Seigneur.
711
01:09:17,407 --> 01:09:20,536
Je vous raccompagne.
712
01:09:26,416 --> 01:09:30,921
Je n'ai pas de mandat,
mais j'ai des raisons de croire
713
01:09:31,004 --> 01:09:33,924
que Karla Montgomery
n'a jamais quitté les lieux.
714
01:09:34,925 --> 01:09:35,968
Par oĂą on commence ?
715
01:09:36,051 --> 01:09:37,845
Commençons au sous-sol.
716
01:09:40,555 --> 01:09:42,975
C'est le dernier endroit
oĂą on vous a vues.
717
01:09:43,975 --> 01:09:45,227
Commençons là .
718
01:09:47,520 --> 01:09:49,022
Bille 8, dans la poche.
719
01:09:49,106 --> 01:09:50,983
Meuf.
720
01:09:55,821 --> 01:09:57,406
Ça va pas, Mandi !
721
01:09:57,489 --> 01:09:59,575
Tu m'as tapée avec la porte.
722
01:10:08,667 --> 01:10:09,751
Oh non !
723
01:10:10,752 --> 01:10:12,045
Mandi !
724
01:10:17,801 --> 01:10:20,220
Au secours !
725
01:11:14,942 --> 01:11:18,195
- Je crois qu'ils l'ont eue.
- On va voir ?
726
01:11:18,278 --> 01:11:21,573
Non, on va rester assises lĂ
jusqu'Ă ce qu'on nous sauve.
727
01:11:30,332 --> 01:11:33,043
J'ai déguerpi vite fait.
728
01:11:33,126 --> 01:11:37,005
Je me suis pris un gros coup dans le dos,
729
01:11:37,089 --> 01:11:39,132
mais je crois que ça va.
730
01:11:39,216 --> 01:11:43,053
- Je l'ai semé.
- Jenny, oĂą est ce truc ?
731
01:11:43,136 --> 01:11:44,304
Je ne sais pas.
732
01:11:45,681 --> 01:11:48,016
Je vais chercher des serviettes.
733
01:11:48,100 --> 01:11:49,309
Non, ne pars pas.
734
01:11:49,393 --> 01:11:51,645
Va dans la pièce avec Sara et assieds-toi.
735
01:11:51,728 --> 01:11:52,771
Vas-y.
736
01:11:52,855 --> 01:11:55,691
- Sara.
- Jen, entre.
737
01:11:55,774 --> 01:11:58,235
- Je me sens mal.
- Je sais, viens.
738
01:12:00,028 --> 01:12:01,530
Au secours.
739
01:12:02,531 --> 01:12:04,283
Ă€ l'aide !
740
01:12:05,492 --> 01:12:06,577
Au secours !
741
01:12:59,546 --> 01:13:04,134
Howie, il me faut des renforts.
Venez vite au centre St. Matthias !
742
01:15:30,822 --> 01:15:32,199
Sœur Francis ?
743
01:16:20,038 --> 01:16:21,748
Je ne vous laisserai pas la tuer.
744
01:16:44,855 --> 01:16:46,440
La clé d'urgence ?
745
01:16:50,611 --> 01:16:52,154
Elle est ici, quelque part.
746
01:17:30,943 --> 01:17:31,944
Je suis désolé.
747
01:17:35,113 --> 01:17:37,157
Je suis désolé.
748
01:18:56,737 --> 01:18:57,738
Robbie ?
749
01:19:54,044 --> 01:19:55,295
Père Peter ?
750
01:21:03,155 --> 01:21:05,824
On était en lune de miel
quand c'est arrivé.
751
01:21:07,701 --> 01:21:09,119
On venait de se marier.
752
01:21:10,621 --> 01:21:15,626
On est allés au Brésil pour voir Ruth
dans une de ses missions.
753
01:21:18,462 --> 01:21:20,464
Il y avait une chose dans les bois.
754
01:21:21,882 --> 01:21:24,426
Elle lui a mordu la main.
755
01:21:25,427 --> 01:21:27,221
Et elle a commencé à changer.
756
01:21:34,102 --> 01:21:37,147
Quand ma femme a changé...
757
01:21:39,733 --> 01:21:42,945
Ruth et moi, on savait.
758
01:21:43,028 --> 01:21:48,450
On a prié de pouvoir la guérir.
759
01:21:50,285 --> 01:21:53,288
On l'a amenée ici et on l'a cachée.
760
01:21:53,372 --> 01:21:57,042
On vit ce mensonge depuis dix ans.
761
01:22:01,338 --> 01:22:06,510
Mais son état a empiré,
762
01:22:06,593 --> 01:22:09,096
elle est devenue plus agressive,
763
01:22:10,722 --> 01:22:12,766
plus affamée.
764
01:22:14,643 --> 01:22:17,020
On a mis la porte pour la contrĂ´ler.
765
01:22:18,981 --> 01:22:24,194
Je ne pouvais plus lui donner de viande
venant du supermarché.
766
01:22:24,278 --> 01:22:26,071
Il fallait que ce soit vivant.
767
01:22:27,155 --> 01:22:29,157
Donc c'était nous, sa nourriture ?
768
01:22:31,076 --> 01:22:33,537
Qu'est-ce qu'on a fait ?
769
01:22:37,082 --> 01:22:39,209
Oui, on...
770
01:22:40,794 --> 01:22:44,506
On lui a donné
les indésirables du programme.
771
01:22:45,799 --> 01:22:48,177
Celles qui ne manqueraient Ă personne.
772
01:22:50,804 --> 01:22:52,639
Pourquoi tuer Robbie ?
773
01:22:52,723 --> 01:22:54,516
Il lui aurait fait du mal.
774
01:22:55,517 --> 01:22:57,978
Personne ne pouvait
faire de mal Ă ma femme.
775
01:22:58,061 --> 01:22:59,938
Votre femme est un monstre !
776
01:23:01,732 --> 01:23:02,816
Pas Ă mes yeux.
777
01:25:38,514 --> 01:25:39,723
Ça va ?
778
01:25:42,017 --> 01:25:46,063
Un loup-garou a bouffé nos copines
et je viens de tuer un faux prĂŞtre.
779
01:25:47,689 --> 01:25:48,982
On a survécu.
780
01:25:50,192 --> 01:25:54,446
Je vais trouver de l'aide.
Mon père est avocat.
781
01:25:54,530 --> 01:25:56,740
Le téléphone du bureau est mort.
782
01:25:59,952 --> 01:26:01,370
J'ai pris celui du flic.
54608