All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E42.MBCA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,168 --> 00:00:08,434 [Episode 42] 2 00:00:11,199 --> 00:00:14,199 Did you wait long? Time for afternoon kiss... 3 00:00:19,034 --> 00:00:20,901 Mr. Park! 4 00:00:22,199 --> 00:00:25,134 Do you want to eat kissy instant noodles? 5 00:00:25,199 --> 00:00:28,199 How do you know kissy instant noodles? 6 00:00:28,199 --> 00:00:33,199 I had so much of those that I don't like them anymore. 7 00:00:34,634 --> 00:00:37,701 Let go of me. I have to go! 8 00:00:37,701 --> 00:00:40,199 I said let me go! 9 00:00:42,367 --> 00:00:43,701 No! 10 00:01:00,199 --> 00:01:01,300 Why didn't you come? 11 00:01:01,300 --> 00:01:04,199 Why did you send Mr. Park? I almost made a huge mistake! 12 00:01:04,199 --> 00:01:05,233 I'm so sorry. 13 00:01:05,233 --> 00:01:07,200 Soo-hae and Min-chul grabbed me. 14 00:01:07,200 --> 00:01:08,734 That makes no sense. 15 00:01:08,734 --> 00:01:10,634 I was so embarrassed! 16 00:01:10,634 --> 00:01:12,101 I'm so sorry. I am. 17 00:01:12,101 --> 00:01:14,199 If this is dating, I don't want to do it anymore. 18 00:01:14,199 --> 00:01:16,199 This is ridiculous. 19 00:01:16,199 --> 00:01:18,168 I'm so sorry. 20 00:01:18,168 --> 00:01:19,667 Don't be mad. 21 00:01:21,199 --> 00:01:23,199 Ms. Ma... 22 00:01:42,801 --> 00:01:44,300 This is the report you asked for. 23 00:01:44,300 --> 00:01:46,300 Leave it there and go. 24 00:01:49,934 --> 00:01:52,199 Let's meet at the rooftop. 25 00:01:52,199 --> 00:01:55,034 Why would I see you at the rooftop? 26 00:01:56,901 --> 00:02:00,199 I'm saying you should take a break. 27 00:02:23,867 --> 00:02:25,199 Have you ever tried to understand me? 28 00:02:25,199 --> 00:02:28,168 Have you ever cared for me at all? 29 00:02:28,467 --> 00:02:32,199 But you're always getting mad at me and yelling at me. 30 00:02:32,199 --> 00:02:35,767 I feel like I'm just your puppet. 31 00:02:46,134 --> 00:02:47,867 Hello, Mom? 32 00:02:48,134 --> 00:02:49,901 Ji-sung, where are you? 33 00:02:49,901 --> 00:02:51,367 I'm at school. 34 00:02:51,367 --> 00:02:53,867 You didn't go pick up Mi-na? 35 00:02:53,867 --> 00:02:56,367 She transferred to another kindergarten. 36 00:02:56,367 --> 00:02:58,199 What? Who did that? 37 00:02:58,199 --> 00:02:59,734 Your mother-in-law? 38 00:02:59,734 --> 00:03:01,068 Yes. 39 00:03:01,068 --> 00:03:05,199 I told Woo-jae to make sure Mi-na goes to kindergarten. 40 00:03:05,199 --> 00:03:07,600 But I think my mother-in-law found out and transferred her. 41 00:03:07,600 --> 00:03:09,199 You're just too innocent. 42 00:03:09,199 --> 00:03:11,233 Why would you talk to Woo-jae? 43 00:03:11,233 --> 00:03:14,199 You know he can't stand up to his mom. 44 00:03:14,199 --> 00:03:16,267 Why would you ask him to do that? 45 00:03:16,267 --> 00:03:18,333 What else was I supposed to do? 46 00:03:18,333 --> 00:03:20,168 He's my husband. 47 00:03:20,168 --> 00:03:22,767 Who else should I turn for help? 48 00:03:22,767 --> 00:03:24,168 This is why I told you... 49 00:03:24,168 --> 00:03:27,634 not to talk to Woo-jae for the time being. 50 00:03:27,634 --> 00:03:29,199 You have me. 51 00:03:29,199 --> 00:03:33,199 You think I separated you from your husband without any plans? 52 00:03:33,199 --> 00:03:36,634 Why would you make things more complicated? 53 00:03:37,199 --> 00:03:39,199 It's because of Mi-na. 54 00:03:39,734 --> 00:03:41,667 You don't need to be so sensitive about it. 55 00:03:41,667 --> 00:03:45,500 We can still have the upper hand. 56 00:03:46,199 --> 00:03:50,200 Mom, maybe I'll just say I'm moving in. 57 00:03:51,034 --> 00:03:51,867 What? 58 00:03:51,867 --> 00:03:54,600 Why would you do that? 59 00:03:54,600 --> 00:03:58,068 Your mother-in-law feels just as anxious as you do, 60 00:03:58,068 --> 00:03:59,467 so just be patient. 61 00:03:59,467 --> 00:04:02,467 The more impatient one will lose this game. 62 00:04:03,001 --> 00:04:04,200 Understand? 63 00:04:04,901 --> 00:04:07,199 Come home early today. 64 00:04:10,199 --> 00:04:13,734 How dare she change kindergarten. 65 00:04:19,199 --> 00:04:21,367 Hello, Ms. Huh? 66 00:04:21,367 --> 00:04:23,199 Oh, hello. 67 00:04:24,199 --> 00:04:26,434 You're calling me later than I had expected. 68 00:04:26,434 --> 00:04:28,199 I thought you'd call me to yell at me... 69 00:04:28,199 --> 00:04:31,199 as soon as you received Ji-sung's belongings. 70 00:04:31,199 --> 00:04:34,667 You must've sent it for her convenience. 71 00:04:34,667 --> 00:04:36,801 I should be thankful to you about that. 72 00:04:36,801 --> 00:04:40,367 Ji-sung was grateful, too. 73 00:04:41,199 --> 00:04:44,634 Well, that wasn't my intention. 74 00:04:44,634 --> 00:04:47,534 Either way, thank you for being so thoughtful. 75 00:04:47,534 --> 00:04:51,034 But you changed Mi-na's kindergarten? 76 00:04:51,034 --> 00:04:53,001 Why did you do that? 77 00:04:53,001 --> 00:04:55,199 Her old school is too far from here. 78 00:04:55,199 --> 00:04:59,500 I feel like this separation will last a while. 79 00:04:59,500 --> 00:05:03,168 I didn't want our decision... 80 00:05:03,168 --> 00:05:06,199 to affect poor Mi-na with a long commute. 81 00:05:06,199 --> 00:05:10,467 I transferred her to an even better school. 82 00:05:10,467 --> 00:05:12,199 I don't doubt that. 83 00:05:12,199 --> 00:05:16,199 I'm sure you picked the best of the best school for her. 84 00:05:16,199 --> 00:05:19,734 So, where is that kindergarten? 85 00:05:21,199 --> 00:05:23,734 I'm afraid I can't tell you that. 86 00:05:23,734 --> 00:05:25,967 Well, I have a guest over. 87 00:05:25,967 --> 00:05:28,068 Goodbye. 88 00:05:28,068 --> 00:05:30,199 Hello? Ms. Huh! 89 00:05:35,199 --> 00:05:38,467 I should just barge into her house and bring Mi-na back. 90 00:05:47,267 --> 00:05:49,634 I was too much of a sucker to her. 91 00:05:49,634 --> 00:05:51,267 I was just naive, I guess. 92 00:05:52,199 --> 00:05:57,001 I wondered why you were taking all that crap. 93 00:05:57,001 --> 00:06:00,199 I thought your in-laws had hidden assets. 94 00:06:00,199 --> 00:06:01,600 Ha! Whatever. 95 00:06:01,600 --> 00:06:04,667 The only thing she has going for her are her three daughters. 96 00:06:04,667 --> 00:06:06,534 She has such big pride. 97 00:06:06,534 --> 00:06:12,333 Is it really true that Woo-jae even did the dishes? 98 00:06:13,199 --> 00:06:14,801 What are you talking about? 99 00:06:14,801 --> 00:06:18,199 I heard worse rumors about him than that. 100 00:06:18,199 --> 00:06:19,634 Like what? 101 00:06:19,634 --> 00:06:22,901 Just some outrageous ones. Don't worry about it. 102 00:06:30,400 --> 00:06:33,199 Hello, Director? 103 00:06:35,567 --> 00:06:37,199 Oh, goodness! 104 00:06:38,400 --> 00:06:41,199 That interview is tomorrow? 105 00:06:43,001 --> 00:06:45,199 Sure. Tomorrow works for me. 106 00:06:45,199 --> 00:06:47,068 Tomorrow morning. 107 00:06:47,068 --> 00:06:48,701 All right. 108 00:06:49,199 --> 00:06:51,001 Oh, goodness. What do I do? 109 00:06:51,001 --> 00:06:52,199 Goodness! 110 00:06:57,701 --> 00:06:58,967 Hello, my dear? 111 00:06:58,967 --> 00:07:00,534 We have a problem! 112 00:07:00,534 --> 00:07:02,101 What's going on? 113 00:07:02,101 --> 00:07:06,667 Our family is chosen as a happy and influential family. 114 00:07:06,667 --> 00:07:09,168 You love being selected for such things. 115 00:07:09,168 --> 00:07:10,134 What's the problem? 116 00:07:10,134 --> 00:07:13,199 Tomorrow morning is the TV interview, 117 00:07:13,199 --> 00:07:16,667 and the whole family has to be present. 118 00:07:17,199 --> 00:07:18,199 All right. 119 00:07:18,199 --> 00:07:20,199 I have time, so don't worry. 120 00:07:20,199 --> 00:07:22,199 You're not the problem. 121 00:07:22,199 --> 00:07:24,467 We need our daughter-in-law to be there. 122 00:07:24,467 --> 00:07:27,233 She's popular among older female audiences. 123 00:07:27,233 --> 00:07:29,567 Well, that's good. 124 00:07:29,567 --> 00:07:32,199 Talk to Ji-sung about it, then. 125 00:07:32,333 --> 00:07:34,934 But you know how things are. 126 00:07:34,934 --> 00:07:36,801 She knows how angry I am with her. 127 00:07:36,801 --> 00:07:38,467 How can I go and beg her to come? 128 00:07:38,467 --> 00:07:40,101 That's simply humiliating! 129 00:07:40,101 --> 00:07:44,467 So why did you create this mess in the first place? 130 00:07:44,467 --> 00:07:46,199 What did I do wrong? 131 00:07:46,199 --> 00:07:48,199 Just what do you want? 132 00:07:49,199 --> 00:07:51,199 Moving in and the TV interview. 133 00:07:51,199 --> 00:07:53,199 You have to choose only one of them. 134 00:07:53,199 --> 00:07:54,801 I can't do that. 135 00:07:54,801 --> 00:07:57,200 I'm going to get both of them. 136 00:07:57,200 --> 00:08:00,333 If I back down, Woo-jae will be her sucker forever! 137 00:08:00,333 --> 00:08:02,667 There are rumors going on about him. 138 00:08:02,667 --> 00:08:05,434 Everyone knows treatment we're tolerating from our in-laws. 139 00:08:05,434 --> 00:08:07,567 Well, what do you want me to do about it? 140 00:08:07,567 --> 00:08:10,101 Call her and tell her... 141 00:08:10,101 --> 00:08:12,934 to be here tomorrow morning. 142 00:08:12,934 --> 00:08:15,199 I can't call her. 143 00:08:23,734 --> 00:08:24,867 What? 144 00:08:24,867 --> 00:08:27,199 Will you stop being so mad? 145 00:08:28,199 --> 00:08:30,068 Oh. 146 00:08:33,834 --> 00:08:36,199 Ms. Ma, come this way. 147 00:08:36,199 --> 00:08:37,534 Let's go this way. 148 00:08:37,534 --> 00:08:39,199 Why? 149 00:08:39,734 --> 00:08:40,901 No, this way. 150 00:08:40,901 --> 00:08:42,267 This way. 151 00:08:44,834 --> 00:08:45,434 Okay. 152 00:08:45,434 --> 00:08:47,967 Ms. Ma, these are this summer's newly-released shirts. 153 00:08:47,967 --> 00:08:50,101 I got the hottest ones. 154 00:08:50,101 --> 00:08:51,199 I see. 155 00:08:51,199 --> 00:08:53,199 Who wants to try them on? 156 00:08:53,199 --> 00:08:55,199 I'll do it. 157 00:08:55,199 --> 00:08:57,034 No, wait. 158 00:08:57,034 --> 00:08:59,434 You and Min-chul should wear them. 159 00:08:59,434 --> 00:09:00,567 Why? 160 00:09:00,567 --> 00:09:01,834 I'll try it on. 161 00:09:01,834 --> 00:09:04,199 It's all right. You just rest. 162 00:09:06,199 --> 00:09:08,134 Rest. 163 00:09:14,634 --> 00:09:16,434 The meeting went really well, right? 164 00:09:16,434 --> 00:09:18,199 No, it didn't. 165 00:09:18,199 --> 00:09:21,034 Mr. So, don't get anywhere near Ms. Ma. 166 00:09:21,034 --> 00:09:23,901 Since you keep on getting on her nerves, 167 00:09:23,901 --> 00:09:26,534 we have to walk on thin ice. 168 00:09:29,101 --> 00:09:32,400 Ms. Ma, let me have a word with you. 169 00:09:41,101 --> 00:09:42,734 Can you press this? 170 00:09:42,734 --> 00:09:43,734 What for? 171 00:09:43,734 --> 00:09:46,199 I told you to press it whenever you got upset. 172 00:09:46,199 --> 00:09:48,233 You singing for me won't make me feel better. 173 00:09:48,233 --> 00:09:50,199 I'm going to have to rethink... 174 00:09:50,199 --> 00:09:53,199 whether I'm going to continue dating you like this in the office. 175 00:09:53,199 --> 00:09:55,867 Should we let everyone know we're dating, then? 176 00:09:55,867 --> 00:09:57,534 Stop talking nonsense! 177 00:10:01,199 --> 00:10:04,168 I'm going to continue to like you, 178 00:10:04,168 --> 00:10:05,734 but I'm going to stop sneaking out to date you. 179 00:10:05,734 --> 00:10:07,199 How can we do that? 180 00:10:07,199 --> 00:10:09,101 All we have to do is work in the office. 181 00:10:09,101 --> 00:10:11,634 And we can just go on dates over the weekends. 182 00:10:14,199 --> 00:10:15,600 What are you talking about? 183 00:10:15,600 --> 00:10:20,199 People who are no longer in love with each other do that. 184 00:10:27,199 --> 00:10:28,199 My goodness. 185 00:10:28,199 --> 00:10:31,001 She must be scolding her subordinate. 186 00:10:31,001 --> 00:10:33,200 She sure has a temper, doesn't she? 187 00:10:33,200 --> 00:10:36,801 They're so ready to fight. 188 00:10:36,801 --> 00:10:39,199 That's how she can go all around the world... 189 00:10:39,199 --> 00:10:42,199 and create good results for companies. 190 00:10:42,199 --> 00:10:45,199 Well, at least your wife isn't that bad. 191 00:10:45,199 --> 00:10:46,199 She's a sweetheart. 192 00:10:46,199 --> 00:10:47,901 She's just as tough. 193 00:10:47,901 --> 00:10:50,634 She's already ready to argue with her quiet tone of voice. 194 00:10:50,634 --> 00:10:53,901 Hey, persuade her and tell her to come... 195 00:10:53,901 --> 00:10:54,901 for the interview tomorrow. 196 00:10:54,901 --> 00:10:56,199 No way. 197 00:10:56,199 --> 00:10:58,199 I got into a nasty fight with her just this morning. 198 00:10:58,199 --> 00:11:00,934 You can make up with her using this as an excuse. 199 00:11:00,934 --> 00:11:02,001 I'm out. 200 00:11:02,001 --> 00:11:05,199 She says I always make things worse for her. 201 00:11:05,199 --> 00:11:08,034 She thinks I have no complaints about her? 202 00:11:08,034 --> 00:11:09,634 I'm going to let Mom, Ji-sung, and her mom... 203 00:11:09,634 --> 00:11:11,199 take care of this matter. 204 00:11:11,199 --> 00:11:13,168 But this is about you and your wife. 205 00:11:13,168 --> 00:11:14,199 This isn't somebody else's business. 206 00:11:14,199 --> 00:11:16,199 I'm just going to let them handle it. 207 00:11:17,467 --> 00:11:20,168 Gosh, that brat. 208 00:11:20,500 --> 00:11:24,801 [Victory Real Estate Help Wanted] 209 00:11:31,400 --> 00:11:33,701 Oh, goodness... 210 00:11:33,701 --> 00:11:34,534 Are you busy? 211 00:11:34,534 --> 00:11:35,734 Oh, no. 212 00:11:35,734 --> 00:11:39,199 You were home for days. What brought you out? 213 00:11:39,199 --> 00:11:41,199 Gosh... 214 00:11:41,767 --> 00:11:46,001 I'm just so upset about my family. 215 00:11:46,001 --> 00:11:46,934 What's wrong? 216 00:11:46,934 --> 00:11:50,034 Did something happen again at home? 217 00:11:50,034 --> 00:11:53,199 You were getting a call from your wife the other day. 218 00:11:53,199 --> 00:11:56,199 My oldest daughter is at my wife's house. 219 00:11:56,199 --> 00:11:57,967 Huh? 220 00:11:57,967 --> 00:12:01,600 Isn't she the one who's married? 221 00:12:01,600 --> 00:12:03,134 Yes. 222 00:12:03,134 --> 00:12:07,068 Her in-law wanted her to move in with them, 223 00:12:07,068 --> 00:12:09,199 and my wife brought her home... 224 00:12:09,199 --> 00:12:14,400 saying she'd rather have her separate than move in there. 225 00:12:14,400 --> 00:12:16,199 Huh? 226 00:12:18,034 --> 00:12:20,199 As if kicking out her husband wasn't bad enough, 227 00:12:20,199 --> 00:12:22,199 she'd make her daughter separate? 228 00:12:22,199 --> 00:12:25,467 Wow! She's one scary woman! 229 00:12:26,199 --> 00:12:30,068 So you just let that happen? 230 00:12:30,967 --> 00:12:32,400 Why, of course not! 231 00:12:32,400 --> 00:12:34,267 I told her ear off. 232 00:12:35,199 --> 00:12:38,199 How can she make our married daughter... 233 00:12:38,199 --> 00:12:39,367 separate from her husband? 234 00:12:39,367 --> 00:12:42,199 You'd better send her back at once! 235 00:12:43,199 --> 00:12:43,867 Oh, goodness. 236 00:12:43,867 --> 00:12:45,199 I just bet you said that to your wife. 237 00:12:45,199 --> 00:12:47,001 I bet you were too scared to say anything. 238 00:12:48,199 --> 00:12:51,199 But what were you doing? 239 00:12:51,199 --> 00:12:52,701 Oh. 240 00:12:52,701 --> 00:12:55,400 I have my manager's position vacant, 241 00:12:55,400 --> 00:12:58,199 but nobody is applying for the job. 242 00:13:00,199 --> 00:13:02,199 Oh, Mr. So! 243 00:13:02,567 --> 00:13:05,834 I was looking for a job myself! 244 00:13:05,834 --> 00:13:08,199 Can I work here, please? 245 00:13:09,199 --> 00:13:10,967 Huh? 246 00:13:10,967 --> 00:13:12,199 Why? 247 00:13:12,199 --> 00:13:14,333 You don't like the idea of me working here? 248 00:13:14,333 --> 00:13:17,233 No, it's not that. 249 00:13:17,233 --> 00:13:20,333 But this job requires a lot of petty work. 250 00:13:20,333 --> 00:13:23,199 You can't work under someone like me. 251 00:13:23,199 --> 00:13:25,068 Oh, why not? 252 00:13:25,068 --> 00:13:29,434 I'm going to do my best and learn from you. 253 00:13:31,199 --> 00:13:35,734 This work isn't that easy. 254 00:13:35,734 --> 00:13:39,168 Since you have to deal with people, it's tiring. 255 00:13:39,168 --> 00:13:42,199 I know. But there's no work that's not difficult. 256 00:13:42,199 --> 00:13:44,867 Please help me out this one time. 257 00:13:44,867 --> 00:13:46,233 Oh, goodness. 258 00:13:47,434 --> 00:13:50,168 How much is the pay? 259 00:13:52,199 --> 00:13:53,701 The pay is very low. 260 00:13:53,701 --> 00:13:57,801 I mean, the office itself is so tiny. 261 00:13:59,834 --> 00:14:01,199 I'll just take however much you give me. 262 00:14:01,199 --> 00:14:03,734 I really can't pay you much. 263 00:14:04,400 --> 00:14:07,901 You have no work experience or licenses. 264 00:14:07,901 --> 00:14:09,199 I'll do my best. 265 00:14:09,199 --> 00:14:12,199 You can ask me to do anything. 266 00:14:14,199 --> 00:14:16,199 Victory! 267 00:14:16,199 --> 00:14:19,101 Yes... Victory. 268 00:14:26,267 --> 00:14:29,134 Huh? Who are you? 269 00:14:29,134 --> 00:14:30,600 It's my dad. 270 00:14:31,267 --> 00:14:34,134 Are you Ha-young's father? 271 00:14:34,134 --> 00:14:35,300 You shouldn't be touching that. 272 00:14:35,300 --> 00:14:37,134 Come out. 273 00:14:39,199 --> 00:14:43,199 Ha-young, I'll do this for you myself today. 274 00:14:43,199 --> 00:14:46,199 Why did you go home yesterday? 275 00:14:46,199 --> 00:14:48,034 It wasn't our off day. 276 00:14:48,034 --> 00:14:49,701 He was here yesterday. 277 00:14:50,801 --> 00:14:54,168 You went home when it's not your off-duty day? 278 00:14:54,168 --> 00:14:57,168 Well, I... had my schedule changed. 279 00:14:57,168 --> 00:14:59,101 You changed your schedule? 280 00:14:59,534 --> 00:15:00,834 What year residency are you? 281 00:15:00,834 --> 00:15:02,199 First year. 282 00:15:02,199 --> 00:15:05,199 But why are you asking me that? 283 00:15:07,199 --> 00:15:09,467 You're just one big mess, aren't you? 284 00:15:09,467 --> 00:15:13,199 I'm going to take a stroll. 285 00:15:21,199 --> 00:15:23,199 Listen, Mr. Kang. 286 00:15:23,199 --> 00:15:25,199 My years of residency isn't important. 287 00:15:25,199 --> 00:15:28,199 Because you were absent, I couldn't set the surgery date... 288 00:15:28,199 --> 00:15:30,967 or make a note for your son yet. 289 00:15:39,199 --> 00:15:42,199 Ripped jeans and high heels? 290 00:15:43,199 --> 00:15:45,400 Button your gown at once! 291 00:15:46,200 --> 00:15:48,434 I'm the doctor in charge of your son. 292 00:15:48,434 --> 00:15:50,801 Pay me a little more respect here. 293 00:15:57,734 --> 00:16:02,199 How can I when you don't look like a doctor? 294 00:16:02,199 --> 00:16:04,199 Did you even read over my son's exam report? 295 00:16:04,199 --> 00:16:06,667 You can't do the measurement like this! 296 00:16:06,667 --> 00:16:08,233 Go bring a new one. 297 00:16:13,767 --> 00:16:15,199 What's his problem? 298 00:16:15,199 --> 00:16:17,199 So he knows his medicine. 299 00:16:17,199 --> 00:16:19,199 Even so! 300 00:16:19,199 --> 00:16:22,400 How dare he act so arrogantly in front of a doctor. 301 00:16:22,400 --> 00:16:24,199 You got an earful, didn't you? 302 00:16:24,199 --> 00:16:26,001 For your poor choice of attire. 303 00:16:26,001 --> 00:16:28,199 Didn't I warn you before? 304 00:16:28,199 --> 00:16:29,834 I told you to dress up like a doctor. 305 00:16:29,834 --> 00:16:31,199 Kang Ha-young! 306 00:16:31,199 --> 00:16:33,199 You think your father can yell at me? 307 00:16:33,199 --> 00:16:36,199 Who is harassing my Dr. Ma? 308 00:16:36,600 --> 00:16:38,199 Should I go teach him a hard lesson? 309 00:16:38,199 --> 00:16:40,199 Oh, whatever! 310 00:16:41,199 --> 00:16:42,701 Dr. Ma! 311 00:16:42,701 --> 00:16:45,199 You're going to teach who a hard lesson? 312 00:16:45,199 --> 00:16:45,801 Huh? 313 00:16:45,801 --> 00:16:48,199 My dad is super strong. 314 00:16:48,467 --> 00:16:53,600 He'll beat the daylights out of you. 315 00:16:55,967 --> 00:16:57,567 What was that? 316 00:17:08,867 --> 00:17:11,199 This feels so new. 317 00:17:11,434 --> 00:17:14,567 I feel like a newbie at an office. 318 00:17:15,400 --> 00:17:18,168 Being a manager here isn't a big deal. 319 00:17:18,168 --> 00:17:21,199 Well, I'm happy that you're happy. 320 00:17:24,667 --> 00:17:27,199 Take a look at these files. 321 00:17:27,199 --> 00:17:29,267 One is of our sold properties... 322 00:17:29,267 --> 00:17:32,034 and one is the rents. 323 00:17:32,034 --> 00:17:33,534 I see. 324 00:17:33,834 --> 00:17:35,534 These must be very important, then. 325 00:17:35,534 --> 00:17:36,534 Of course. 326 00:17:36,534 --> 00:17:38,734 This is my #1 asset. 327 00:17:39,199 --> 00:17:42,934 I'll hurry up and learn, so that I can help you well. 328 00:17:42,934 --> 00:17:44,367 Trust me on this. 329 00:17:45,199 --> 00:17:47,567 Don't rush things too much. 330 00:17:47,567 --> 00:17:51,134 I can deal with customers, so don't worry. 331 00:17:51,199 --> 00:17:54,199 The office needs some cleaning. 332 00:17:54,199 --> 00:17:55,534 Oh. 333 00:17:56,434 --> 00:17:58,867 Go ahead and do it, don't mind me. 334 00:17:58,867 --> 00:18:00,200 I'll take a look at this file. 335 00:18:00,200 --> 00:18:02,199 Well... 336 00:18:03,434 --> 00:18:07,134 We should do it together. 337 00:18:07,134 --> 00:18:09,199 It'll be dusty here. 338 00:18:09,199 --> 00:18:12,867 I can tolerate some dust. 339 00:18:12,867 --> 00:18:16,199 I have no other choice, anyway. 340 00:18:22,267 --> 00:18:24,199 Hello, sir. 341 00:18:24,901 --> 00:18:26,367 Oh, goodness! 342 00:18:26,367 --> 00:18:27,867 Hello! 343 00:18:27,867 --> 00:18:29,634 Is the house that I saw the other day still available? 344 00:18:29,634 --> 00:18:32,168 That's out already. 345 00:18:32,168 --> 00:18:35,199 But I have something cheaper and better. 346 00:18:38,233 --> 00:18:40,634 She's very close to my son, Jung-geun. 347 00:18:40,634 --> 00:18:42,199 They work at the same company. 348 00:18:42,199 --> 00:18:43,199 How do you do? 349 00:18:43,199 --> 00:18:44,701 Oh, hi. 350 00:18:44,701 --> 00:18:46,801 Let's go. 351 00:18:46,801 --> 00:18:47,600 All right. 352 00:18:47,600 --> 00:18:49,134 Goodbye. 353 00:18:52,199 --> 00:18:53,767 Isn't she so sweet? 354 00:18:53,767 --> 00:18:55,267 I really like her. 355 00:18:55,267 --> 00:18:58,199 I'm hoping things will go well between her and my son. 356 00:18:58,199 --> 00:19:00,199 See you later. 357 00:19:07,134 --> 00:19:10,199 Wait, so he already has a girlfriend? 358 00:19:11,901 --> 00:19:15,199 I really liked him... 359 00:19:22,801 --> 00:19:25,199 What do I do? What do I do? 360 00:19:25,199 --> 00:19:27,567 The TV interview is for tomorrow morning. 361 00:19:27,567 --> 00:19:31,734 If Ji-sung isn't there, what would that make me? 362 00:19:41,967 --> 00:19:43,467 Hello, Mom? 363 00:19:44,801 --> 00:19:47,199 Yes, I heard about the interview. 364 00:19:47,199 --> 00:19:48,534 You heard from your dad? 365 00:19:48,534 --> 00:19:52,199 So Ji-sung will come, too, right? 366 00:19:52,199 --> 00:19:55,101 Mom, think about what you're asking. 367 00:19:55,101 --> 00:19:57,634 You separated her from me because she refused to move in. 368 00:19:57,634 --> 00:20:01,134 Why would she help with this TV interview? 369 00:20:01,134 --> 00:20:03,101 You take care of it. 370 00:20:03,967 --> 00:20:05,400 Woo-jae! 371 00:20:07,600 --> 00:20:10,199 What do I do? What do I do? 372 00:20:10,199 --> 00:20:12,199 What do I do about this? 373 00:20:17,199 --> 00:20:18,267 Mother! 374 00:20:18,267 --> 00:20:20,600 You're still here. 375 00:20:20,600 --> 00:20:22,333 Have a seat. 376 00:20:23,367 --> 00:20:25,600 Would you like some tea? 377 00:20:25,600 --> 00:20:28,199 No, thanks. Please sit down. 378 00:20:34,199 --> 00:20:36,199 What brings you here? 379 00:20:36,199 --> 00:20:40,199 Woo-jae was really mad at me in the morning. 380 00:20:41,001 --> 00:20:42,233 Yes. 381 00:20:43,199 --> 00:20:45,734 Are you sad to not see Mi-na? 382 00:20:47,667 --> 00:20:50,467 I had no idea your maternal instincts were so great, 383 00:20:50,467 --> 00:20:53,199 since you're always working. 384 00:20:53,967 --> 00:20:58,500 Don't be too angry with me for transferring her kindergarten. 385 00:20:59,333 --> 00:21:00,267 Mother... 386 00:21:00,267 --> 00:21:01,534 Oh, and... 387 00:21:01,534 --> 00:21:04,367 There's great news that I wanted to share with you. 388 00:21:04,367 --> 00:21:05,901 What is it? 389 00:21:05,901 --> 00:21:07,199 Last week, our family was selected... 390 00:21:07,199 --> 00:21:10,834 as the happy and influential family. 391 00:21:10,834 --> 00:21:12,967 Since I was so preoccupied with your issue, 392 00:21:12,967 --> 00:21:14,767 I had forgotten all about it. 393 00:21:14,767 --> 00:21:17,567 I see. 394 00:21:18,400 --> 00:21:20,267 I know it's late, but congratulations. 395 00:21:20,267 --> 00:21:23,199 The problem is that the TV interview... 396 00:21:23,199 --> 00:21:25,967 is set for tomorrow morning. 397 00:21:25,967 --> 00:21:27,567 You'll do well. 398 00:21:27,567 --> 00:21:29,199 You're always good with interviews. 399 00:21:29,199 --> 00:21:30,934 Oh, no. No. 400 00:21:30,934 --> 00:21:34,367 The entire family must be influential. 401 00:21:34,367 --> 00:21:38,267 And you must attend as my daughter-in-law. 402 00:21:38,267 --> 00:21:40,199 Are you telling me... 403 00:21:40,534 --> 00:21:43,199 to participate tomorrow? 404 00:21:43,199 --> 00:21:46,168 Yes. That's my point. 405 00:21:46,168 --> 00:21:48,400 I want you to come tomorrow. 406 00:21:49,199 --> 00:21:50,701 Mother... 407 00:21:51,199 --> 00:21:52,199 Just yesterday, 408 00:21:52,199 --> 00:21:55,834 you sent all of my belongings to my parents' house. 409 00:21:55,834 --> 00:21:58,934 Why should I join your TV interview? 410 00:21:59,199 --> 00:22:00,634 Goodness... 411 00:22:00,634 --> 00:22:02,534 The reason why I sent your belonging was... 412 00:22:02,534 --> 00:22:06,199 because I wanted you to be comfortable there. 413 00:22:06,199 --> 00:22:09,767 Then why did you change my security codes? 414 00:22:09,767 --> 00:22:11,199 I already explained that. 415 00:22:11,199 --> 00:22:13,934 If you're not home, Woo-jae will be at my house. 416 00:22:13,934 --> 00:22:16,400 And I didn't want any thieves breaking in. 417 00:22:16,400 --> 00:22:21,199 Are you sure you weren't trying to get us to divorce? 418 00:22:21,199 --> 00:22:23,199 My goodness. 419 00:22:23,199 --> 00:22:26,199 How can you ask me such a ridiculous thing? 420 00:22:29,267 --> 00:22:31,199 Then Mother, 421 00:22:31,199 --> 00:22:35,834 please let me take Mi-na after the interview. 422 00:22:36,199 --> 00:22:38,101 Whether I'm separating or moving in, 423 00:22:38,101 --> 00:22:40,500 I want to keep Mi-na with me. 424 00:22:42,068 --> 00:22:43,199 Fine. 425 00:22:43,199 --> 00:22:45,101 But make sure you're not late tomorrow. 426 00:22:45,101 --> 00:22:47,168 We need to practice in advance. 427 00:22:47,267 --> 00:22:49,199 Mother, thank you. 428 00:22:49,199 --> 00:22:50,400 There's no need to thank me. 429 00:22:50,400 --> 00:22:52,567 See you tomorrow. 430 00:23:34,901 --> 00:23:36,467 I'm leaving. 431 00:23:36,467 --> 00:23:39,199 Okay. See you tomorrow. 432 00:23:39,200 --> 00:23:41,199 I'm going. 433 00:23:41,199 --> 00:23:42,233 Bye. 434 00:23:42,233 --> 00:23:46,034 I'm really, really leaving. 435 00:24:06,333 --> 00:24:08,967 Are you going to keep this up? 436 00:24:08,967 --> 00:24:12,199 I thought you were leaving. 437 00:24:12,199 --> 00:24:13,199 Huh? 438 00:24:13,199 --> 00:24:14,200 You just smiled. 439 00:24:14,200 --> 00:24:15,801 You smiled! 440 00:24:18,134 --> 00:24:22,534 I didn't know secret dating would be this inconvenient. 441 00:24:22,534 --> 00:24:25,199 I thought it would just be fun. 442 00:24:25,767 --> 00:24:27,267 Ms. Ma. 443 00:24:27,267 --> 00:24:32,199 You'd have to go through this with anyone. 444 00:24:33,001 --> 00:24:37,199 Until we announce that we're in love and getting married. 445 00:24:38,001 --> 00:24:39,634 Actually, I'm so ready to announce to the world... 446 00:24:39,634 --> 00:24:43,199 that Ma In-sung is my girlfriend. 447 00:24:45,734 --> 00:24:50,434 I'm not ready for that yet. 448 00:24:50,967 --> 00:24:53,199 Please give me more time. 449 00:24:54,967 --> 00:24:56,200 All right. 450 00:24:56,200 --> 00:25:00,267 I'll wait as long as you want me to. 451 00:25:07,867 --> 00:25:09,168 Sir. 452 00:25:09,168 --> 00:25:12,801 About what we talked about over the phone... 453 00:25:12,801 --> 00:25:15,199 I still didn't get your order on me changing one of my patients. 454 00:25:15,199 --> 00:25:17,233 What seems to be the problem? 455 00:25:19,199 --> 00:25:23,001 Well, his father is just incredibly rude. 456 00:25:23,001 --> 00:25:24,567 He was yelling at me... 457 00:25:24,567 --> 00:25:27,434 and ordering me to change his medicine type. 458 00:25:27,434 --> 00:25:31,199 My pride doesn't allow me to work with him. 459 00:25:39,034 --> 00:25:40,199 I see. 460 00:25:40,199 --> 00:25:42,199 So you do have pride, huh? 461 00:25:42,634 --> 00:25:44,467 What do you think you're doing there? 462 00:25:44,467 --> 00:25:45,834 Come on out! 463 00:25:45,834 --> 00:25:48,199 You really are just unbelievable! 464 00:25:51,199 --> 00:25:53,199 Sir! Look at him! 465 00:25:53,199 --> 00:25:56,199 He's the dad of Patient Kang Ha-young. 466 00:25:56,199 --> 00:25:58,600 Dr. Kang, did you get some rest? 467 00:25:58,600 --> 00:26:01,267 I had no time since I was rushing to get back. 468 00:26:02,199 --> 00:26:03,567 Dr. Ma, 469 00:26:03,567 --> 00:26:06,034 since you complained about Ha-young's guardian not showing up, 470 00:26:06,034 --> 00:26:08,034 I asked him to come sooner. 471 00:26:08,034 --> 00:26:10,267 He's Dr. Kang Hyun-woo, who will take over my position... 472 00:26:10,267 --> 00:26:12,967 while I'm abroad in training. 473 00:26:12,967 --> 00:26:14,901 He's Manager Proxy? 474 00:26:16,199 --> 00:26:20,034 This hospital isn't the way it used to be. 475 00:26:20,034 --> 00:26:21,434 Seeing a girl like that wearing a doctor's gown... 476 00:26:21,434 --> 00:26:22,199 Oh, no. 477 00:26:22,199 --> 00:26:23,734 She's a very competent doctor. 478 00:26:23,734 --> 00:26:25,199 She's good. 479 00:26:25,400 --> 00:26:27,901 That's why I'm letting her go with things. 480 00:26:29,199 --> 00:26:31,600 Go change into proper attire. 481 00:26:40,934 --> 00:26:42,434 I'm done. 482 00:26:42,434 --> 00:26:44,199 I'm totally done. 483 00:26:55,467 --> 00:26:57,199 Mom. 484 00:26:57,667 --> 00:26:58,667 Huh? 485 00:26:58,667 --> 00:27:00,199 You want me to bring you new clothes? 486 00:27:00,199 --> 00:27:01,767 Which ones? 487 00:27:03,199 --> 00:27:05,200 Something a professor would wear? 488 00:27:05,200 --> 00:27:07,934 Shall I take you Ji-sung's clothes? 489 00:27:08,333 --> 00:27:10,199 All right. 490 00:27:15,534 --> 00:27:16,199 Mom. 491 00:27:16,199 --> 00:27:17,834 Hi, Ji-sung. 492 00:27:18,367 --> 00:27:20,068 Mom. 493 00:27:20,199 --> 00:27:22,367 Why are you in such a good mood? 494 00:27:22,367 --> 00:27:26,101 My mother-in-law came by to my office just now. 495 00:27:26,101 --> 00:27:27,967 Really? What did she say? 496 00:27:27,967 --> 00:27:29,199 She's not asking you to move in anymore? 497 00:27:29,199 --> 00:27:32,199 No, but she has a TV interview tomorrow morning, 498 00:27:32,199 --> 00:27:34,199 and she wants me to join her. 499 00:27:34,199 --> 00:27:36,199 What's so great about that? 500 00:27:36,199 --> 00:27:37,934 Hear me out. 501 00:27:37,934 --> 00:27:41,034 After the interview, I can take Mi-na with me. 502 00:27:41,034 --> 00:27:42,199 And you believe her? 503 00:27:42,199 --> 00:27:44,199 She's just using Mi-na as bait. 504 00:27:44,199 --> 00:27:48,034 You really think she'd let you take her? 505 00:27:48,034 --> 00:27:51,199 Call her and say you'll only do the interview... 506 00:27:51,199 --> 00:27:54,199 if she brings Mi-na here tomorrow. 507 00:27:54,199 --> 00:27:57,267 Why would I make her upset that way? 508 00:27:57,267 --> 00:28:00,134 I can just bring Mi-na back tomorrow. 509 00:28:00,134 --> 00:28:02,400 She knows Mi-na is the key to manipulating you. 510 00:28:02,400 --> 00:28:04,901 She won't give her up easily. 511 00:28:05,200 --> 00:28:08,734 I think we were wrong about her. 512 00:28:08,734 --> 00:28:09,534 She sent my belongings... 513 00:28:09,534 --> 00:28:11,867 because she wanted me to be comfortable here. 514 00:28:11,867 --> 00:28:14,367 She's just saying that. 515 00:28:14,367 --> 00:28:18,168 Tomorrow's interview is very important to her. 516 00:28:18,168 --> 00:28:22,199 That's why she came all the way to my office today. 517 00:28:22,199 --> 00:28:25,199 Ji-sung, listen to me. Let's call her right now. 518 00:28:25,199 --> 00:28:29,500 Say you'll leave once she brings Mi-na here tomorrow morning. 519 00:28:29,500 --> 00:28:30,734 No. 520 00:28:30,734 --> 00:28:32,199 Please don't do that. 521 00:28:32,199 --> 00:28:34,199 Just let me take care of this. 522 00:28:34,199 --> 00:28:36,199 I already talked it through with her. 523 00:28:36,199 --> 00:28:38,199 I don't want to mess everything up. 524 00:28:39,967 --> 00:28:42,467 Then let me come with you tomorrow! 525 00:28:42,467 --> 00:28:44,199 Don't go alone. 526 00:28:44,934 --> 00:28:47,667 Will you please stop it, Mom? 527 00:28:55,199 --> 00:29:14,034 [Subtitles provided by MBC] 528 00:29:14,500 --> 00:29:15,767 [Preview] 529 00:29:16,199 --> 00:29:17,199 I saw In-sung. 530 00:29:17,199 --> 00:29:19,500 Do you know whose car she was in? 531 00:29:19,500 --> 00:29:20,199 Whose? 532 00:29:20,199 --> 00:29:21,199 Mr. So's. 533 00:29:21,199 --> 00:29:22,068 What? 534 00:29:22,068 --> 00:29:24,233 You sent Mi-na to a camp? 535 00:29:24,233 --> 00:29:27,199 Don't get divorced and kicked out of the house like Mr. Ma. 536 00:29:27,199 --> 00:29:28,168 Mr. So! 537 00:29:28,168 --> 00:29:29,199 You're divorced? 538 00:29:29,199 --> 00:29:31,068 Because you didn't like my attire... 539 00:29:31,068 --> 00:29:33,199 Because I didn't like your attire? Are you kidding me? 540 00:29:33,199 --> 00:29:39,300 I can't say since I've never felt loved by my mother. 37213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.