Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,168 --> 00:00:08,434
[Episode 42]
2
00:00:11,199 --> 00:00:14,199
Did you wait long?
Time for afternoon kiss...
3
00:00:19,034 --> 00:00:20,901
Mr. Park!
4
00:00:22,199 --> 00:00:25,134
Do you want to eat
kissy instant noodles?
5
00:00:25,199 --> 00:00:28,199
How do you know
kissy instant noodles?
6
00:00:28,199 --> 00:00:33,199
I had so much of those that
I don't like them anymore.
7
00:00:34,634 --> 00:00:37,701
Let go of me.
I have to go!
8
00:00:37,701 --> 00:00:40,199
I said
let me go!
9
00:00:42,367 --> 00:00:43,701
No!
10
00:01:00,199 --> 00:01:01,300
Why didn't you come?
11
00:01:01,300 --> 00:01:04,199
Why did you send Mr. Park?
I almost made a huge mistake!
12
00:01:04,199 --> 00:01:05,233
I'm so sorry.
13
00:01:05,233 --> 00:01:07,200
Soo-hae and Min-chul
grabbed me.
14
00:01:07,200 --> 00:01:08,734
That makes no sense.
15
00:01:08,734 --> 00:01:10,634
I was so embarrassed!
16
00:01:10,634 --> 00:01:12,101
I'm so sorry. I am.
17
00:01:12,101 --> 00:01:14,199
If this is dating,
I don't want to do it anymore.
18
00:01:14,199 --> 00:01:16,199
This is ridiculous.
19
00:01:16,199 --> 00:01:18,168
I'm so sorry.
20
00:01:18,168 --> 00:01:19,667
Don't be mad.
21
00:01:21,199 --> 00:01:23,199
Ms. Ma...
22
00:01:42,801 --> 00:01:44,300
This is the report
you asked for.
23
00:01:44,300 --> 00:01:46,300
Leave it there and go.
24
00:01:49,934 --> 00:01:52,199
Let's meet
at the rooftop.
25
00:01:52,199 --> 00:01:55,034
Why would I see
you at the rooftop?
26
00:01:56,901 --> 00:02:00,199
I'm saying you
should take a break.
27
00:02:23,867 --> 00:02:25,199
Have you ever tried
to understand me?
28
00:02:25,199 --> 00:02:28,168
Have you ever
cared for me at all?
29
00:02:28,467 --> 00:02:32,199
But you're always getting
mad at me and yelling at me.
30
00:02:32,199 --> 00:02:35,767
I feel like
I'm just your puppet.
31
00:02:46,134 --> 00:02:47,867
Hello, Mom?
32
00:02:48,134 --> 00:02:49,901
Ji-sung, where are you?
33
00:02:49,901 --> 00:02:51,367
I'm at school.
34
00:02:51,367 --> 00:02:53,867
You didn't go
pick up Mi-na?
35
00:02:53,867 --> 00:02:56,367
She transferred to
another kindergarten.
36
00:02:56,367 --> 00:02:58,199
What?
Who did that?
37
00:02:58,199 --> 00:02:59,734
Your mother-in-law?
38
00:02:59,734 --> 00:03:01,068
Yes.
39
00:03:01,068 --> 00:03:05,199
I told Woo-jae to make sure
Mi-na goes to kindergarten.
40
00:03:05,199 --> 00:03:07,600
But I think my mother-in-law
found out and transferred her.
41
00:03:07,600 --> 00:03:09,199
You're just too innocent.
42
00:03:09,199 --> 00:03:11,233
Why would you
talk to Woo-jae?
43
00:03:11,233 --> 00:03:14,199
You know he can't
stand up to his mom.
44
00:03:14,199 --> 00:03:16,267
Why would you
ask him to do that?
45
00:03:16,267 --> 00:03:18,333
What else was
I supposed to do?
46
00:03:18,333 --> 00:03:20,168
He's my husband.
47
00:03:20,168 --> 00:03:22,767
Who else should
I turn for help?
48
00:03:22,767 --> 00:03:24,168
This is why
I told you...
49
00:03:24,168 --> 00:03:27,634
not to talk to Woo-jae
for the time being.
50
00:03:27,634 --> 00:03:29,199
You have me.
51
00:03:29,199 --> 00:03:33,199
You think I separated you from
your husband without any plans?
52
00:03:33,199 --> 00:03:36,634
Why would you make
things more complicated?
53
00:03:37,199 --> 00:03:39,199
It's because of Mi-na.
54
00:03:39,734 --> 00:03:41,667
You don't need to
be so sensitive about it.
55
00:03:41,667 --> 00:03:45,500
We can still
have the upper hand.
56
00:03:46,199 --> 00:03:50,200
Mom, maybe I'll just
say I'm moving in.
57
00:03:51,034 --> 00:03:51,867
What?
58
00:03:51,867 --> 00:03:54,600
Why would
you do that?
59
00:03:54,600 --> 00:03:58,068
Your mother-in-law feels
just as anxious as you do,
60
00:03:58,068 --> 00:03:59,467
so just be patient.
61
00:03:59,467 --> 00:04:02,467
The more impatient one
will lose this game.
62
00:04:03,001 --> 00:04:04,200
Understand?
63
00:04:04,901 --> 00:04:07,199
Come home early today.
64
00:04:10,199 --> 00:04:13,734
How dare she
change kindergarten.
65
00:04:19,199 --> 00:04:21,367
Hello, Ms. Huh?
66
00:04:21,367 --> 00:04:23,199
Oh, hello.
67
00:04:24,199 --> 00:04:26,434
You're calling me
later than I had expected.
68
00:04:26,434 --> 00:04:28,199
I thought you'd
call me to yell at me...
69
00:04:28,199 --> 00:04:31,199
as soon as you received
Ji-sung's belongings.
70
00:04:31,199 --> 00:04:34,667
You must've sent it
for her convenience.
71
00:04:34,667 --> 00:04:36,801
I should be thankful
to you about that.
72
00:04:36,801 --> 00:04:40,367
Ji-sung was grateful, too.
73
00:04:41,199 --> 00:04:44,634
Well,
that wasn't my intention.
74
00:04:44,634 --> 00:04:47,534
Either way, thank you
for being so thoughtful.
75
00:04:47,534 --> 00:04:51,034
But you changed
Mi-na's kindergarten?
76
00:04:51,034 --> 00:04:53,001
Why did you
do that?
77
00:04:53,001 --> 00:04:55,199
Her old school is
too far from here.
78
00:04:55,199 --> 00:04:59,500
I feel like this
separation will last a while.
79
00:04:59,500 --> 00:05:03,168
I didn't want
our decision...
80
00:05:03,168 --> 00:05:06,199
to affect poor Mi-na
with a long commute.
81
00:05:06,199 --> 00:05:10,467
I transferred her to
an even better school.
82
00:05:10,467 --> 00:05:12,199
I don't doubt that.
83
00:05:12,199 --> 00:05:16,199
I'm sure you picked the best
of the best school for her.
84
00:05:16,199 --> 00:05:19,734
So,
where is that kindergarten?
85
00:05:21,199 --> 00:05:23,734
I'm afraid
I can't tell you that.
86
00:05:23,734 --> 00:05:25,967
Well,
I have a guest over.
87
00:05:25,967 --> 00:05:28,068
Goodbye.
88
00:05:28,068 --> 00:05:30,199
Hello? Ms. Huh!
89
00:05:35,199 --> 00:05:38,467
I should just barge into her
house and bring Mi-na back.
90
00:05:47,267 --> 00:05:49,634
I was too much
of a sucker to her.
91
00:05:49,634 --> 00:05:51,267
I was just naive,
I guess.
92
00:05:52,199 --> 00:05:57,001
I wondered why you
were taking all that crap.
93
00:05:57,001 --> 00:06:00,199
I thought your in-laws
had hidden assets.
94
00:06:00,199 --> 00:06:01,600
Ha! Whatever.
95
00:06:01,600 --> 00:06:04,667
The only thing she has going
for her are her three daughters.
96
00:06:04,667 --> 00:06:06,534
She has
such big pride.
97
00:06:06,534 --> 00:06:12,333
Is it really true that
Woo-jae even did the dishes?
98
00:06:13,199 --> 00:06:14,801
What are you
talking about?
99
00:06:14,801 --> 00:06:18,199
I heard worse rumors
about him than that.
100
00:06:18,199 --> 00:06:19,634
Like what?
101
00:06:19,634 --> 00:06:22,901
Just some outrageous ones.
Don't worry about it.
102
00:06:30,400 --> 00:06:33,199
Hello, Director?
103
00:06:35,567 --> 00:06:37,199
Oh, goodness!
104
00:06:38,400 --> 00:06:41,199
That interview is tomorrow?
105
00:06:43,001 --> 00:06:45,199
Sure.
Tomorrow works for me.
106
00:06:45,199 --> 00:06:47,068
Tomorrow morning.
107
00:06:47,068 --> 00:06:48,701
All right.
108
00:06:49,199 --> 00:06:51,001
Oh, goodness.
What do I do?
109
00:06:51,001 --> 00:06:52,199
Goodness!
110
00:06:57,701 --> 00:06:58,967
Hello, my dear?
111
00:06:58,967 --> 00:07:00,534
We have a problem!
112
00:07:00,534 --> 00:07:02,101
What's going on?
113
00:07:02,101 --> 00:07:06,667
Our family is chosen as a
happy and influential family.
114
00:07:06,667 --> 00:07:09,168
You love being
selected for such things.
115
00:07:09,168 --> 00:07:10,134
What's the problem?
116
00:07:10,134 --> 00:07:13,199
Tomorrow morning
is the TV interview,
117
00:07:13,199 --> 00:07:16,667
and the whole family
has to be present.
118
00:07:17,199 --> 00:07:18,199
All right.
119
00:07:18,199 --> 00:07:20,199
I have time,
so don't worry.
120
00:07:20,199 --> 00:07:22,199
You're not the problem.
121
00:07:22,199 --> 00:07:24,467
We need our
daughter-in-law to be there.
122
00:07:24,467 --> 00:07:27,233
She's popular among
older female audiences.
123
00:07:27,233 --> 00:07:29,567
Well, that's good.
124
00:07:29,567 --> 00:07:32,199
Talk to Ji-sung
about it, then.
125
00:07:32,333 --> 00:07:34,934
But you know
how things are.
126
00:07:34,934 --> 00:07:36,801
She knows how
angry I am with her.
127
00:07:36,801 --> 00:07:38,467
How can I go and
beg her to come?
128
00:07:38,467 --> 00:07:40,101
That's simply humiliating!
129
00:07:40,101 --> 00:07:44,467
So why did you create
this mess in the first place?
130
00:07:44,467 --> 00:07:46,199
What did I do wrong?
131
00:07:46,199 --> 00:07:48,199
Just what
do you want?
132
00:07:49,199 --> 00:07:51,199
Moving in and
the TV interview.
133
00:07:51,199 --> 00:07:53,199
You have to choose
only one of them.
134
00:07:53,199 --> 00:07:54,801
I can't do that.
135
00:07:54,801 --> 00:07:57,200
I'm going to
get both of them.
136
00:07:57,200 --> 00:08:00,333
If I back down, Woo-jae
will be her sucker forever!
137
00:08:00,333 --> 00:08:02,667
There are rumors
going on about him.
138
00:08:02,667 --> 00:08:05,434
Everyone knows treatment we're tolerating from our in-laws.
139
00:08:05,434 --> 00:08:07,567
Well, what do you
want me to do about it?
140
00:08:07,567 --> 00:08:10,101
Call her
and tell her...
141
00:08:10,101 --> 00:08:12,934
to be here
tomorrow morning.
142
00:08:12,934 --> 00:08:15,199
I can't call her.
143
00:08:23,734 --> 00:08:24,867
What?
144
00:08:24,867 --> 00:08:27,199
Will you stop
being so mad?
145
00:08:28,199 --> 00:08:30,068
Oh.
146
00:08:33,834 --> 00:08:36,199
Ms. Ma,
come this way.
147
00:08:36,199 --> 00:08:37,534
Let's go this way.
148
00:08:37,534 --> 00:08:39,199
Why?
149
00:08:39,734 --> 00:08:40,901
No, this way.
150
00:08:40,901 --> 00:08:42,267
This way.
151
00:08:44,834 --> 00:08:45,434
Okay.
152
00:08:45,434 --> 00:08:47,967
Ms. Ma, these are this
summer's newly-released shirts.
153
00:08:47,967 --> 00:08:50,101
I got the
hottest ones.
154
00:08:50,101 --> 00:08:51,199
I see.
155
00:08:51,199 --> 00:08:53,199
Who wants to
try them on?
156
00:08:53,199 --> 00:08:55,199
I'll do it.
157
00:08:55,199 --> 00:08:57,034
No, wait.
158
00:08:57,034 --> 00:08:59,434
You and Min-chul
should wear them.
159
00:08:59,434 --> 00:09:00,567
Why?
160
00:09:00,567 --> 00:09:01,834
I'll try it on.
161
00:09:01,834 --> 00:09:04,199
It's all right.
You just rest.
162
00:09:06,199 --> 00:09:08,134
Rest.
163
00:09:14,634 --> 00:09:16,434
The meeting went
really well, right?
164
00:09:16,434 --> 00:09:18,199
No, it didn't.
165
00:09:18,199 --> 00:09:21,034
Mr. So, don't get
anywhere near Ms. Ma.
166
00:09:21,034 --> 00:09:23,901
Since you keep on
getting on her nerves,
167
00:09:23,901 --> 00:09:26,534
we have to
walk on thin ice.
168
00:09:29,101 --> 00:09:32,400
Ms. Ma, let me
have a word with you.
169
00:09:41,101 --> 00:09:42,734
Can you press this?
170
00:09:42,734 --> 00:09:43,734
What for?
171
00:09:43,734 --> 00:09:46,199
I told you to press it
whenever you got upset.
172
00:09:46,199 --> 00:09:48,233
You singing for me won't
make me feel better.
173
00:09:48,233 --> 00:09:50,199
I'm going to
have to rethink...
174
00:09:50,199 --> 00:09:53,199
whether I'm going to continue
dating you like this in the office.
175
00:09:53,199 --> 00:09:55,867
Should we let everyone
know we're dating, then?
176
00:09:55,867 --> 00:09:57,534
Stop talking nonsense!
177
00:10:01,199 --> 00:10:04,168
I'm going to
continue to like you,
178
00:10:04,168 --> 00:10:05,734
but I'm going to stop
sneaking out to date you.
179
00:10:05,734 --> 00:10:07,199
How can we do that?
180
00:10:07,199 --> 00:10:09,101
All we have to do
is work in the office.
181
00:10:09,101 --> 00:10:11,634
And we can just go on
dates over the weekends.
182
00:10:14,199 --> 00:10:15,600
What are you
talking about?
183
00:10:15,600 --> 00:10:20,199
People who are no longer in
love with each other do that.
184
00:10:27,199 --> 00:10:28,199
My goodness.
185
00:10:28,199 --> 00:10:31,001
She must be scolding
her subordinate.
186
00:10:31,001 --> 00:10:33,200
She sure has a temper,
doesn't she?
187
00:10:33,200 --> 00:10:36,801
They're so ready to fight.
188
00:10:36,801 --> 00:10:39,199
That's how she can
go all around the world...
189
00:10:39,199 --> 00:10:42,199
and create good
results for companies.
190
00:10:42,199 --> 00:10:45,199
Well, at least your
wife isn't that bad.
191
00:10:45,199 --> 00:10:46,199
She's a sweetheart.
192
00:10:46,199 --> 00:10:47,901
She's just as tough.
193
00:10:47,901 --> 00:10:50,634
She's already ready to argue
with her quiet tone of voice.
194
00:10:50,634 --> 00:10:53,901
Hey, persuade her and
tell her to come...
195
00:10:53,901 --> 00:10:54,901
for the interview tomorrow.
196
00:10:54,901 --> 00:10:56,199
No way.
197
00:10:56,199 --> 00:10:58,199
I got into a nasty fight
with her just this morning.
198
00:10:58,199 --> 00:11:00,934
You can make up with her
using this as an excuse.
199
00:11:00,934 --> 00:11:02,001
I'm out.
200
00:11:02,001 --> 00:11:05,199
She says I always make
things worse for her.
201
00:11:05,199 --> 00:11:08,034
She thinks I have no
complaints about her?
202
00:11:08,034 --> 00:11:09,634
I'm going to let Mom,
Ji-sung, and her mom...
203
00:11:09,634 --> 00:11:11,199
take care of this matter.
204
00:11:11,199 --> 00:11:13,168
But this is about
you and your wife.
205
00:11:13,168 --> 00:11:14,199
This isn't somebody
else's business.
206
00:11:14,199 --> 00:11:16,199
I'm just going to
let them handle it.
207
00:11:17,467 --> 00:11:20,168
Gosh, that brat.
208
00:11:20,500 --> 00:11:24,801
[Victory Real Estate
Help Wanted]
209
00:11:31,400 --> 00:11:33,701
Oh, goodness...
210
00:11:33,701 --> 00:11:34,534
Are you busy?
211
00:11:34,534 --> 00:11:35,734
Oh, no.
212
00:11:35,734 --> 00:11:39,199
You were home for days.
What brought you out?
213
00:11:39,199 --> 00:11:41,199
Gosh...
214
00:11:41,767 --> 00:11:46,001
I'm just so upset
about my family.
215
00:11:46,001 --> 00:11:46,934
What's wrong?
216
00:11:46,934 --> 00:11:50,034
Did something
happen again at home?
217
00:11:50,034 --> 00:11:53,199
You were getting a call
from your wife the other day.
218
00:11:53,199 --> 00:11:56,199
My oldest daughter
is at my wife's house.
219
00:11:56,199 --> 00:11:57,967
Huh?
220
00:11:57,967 --> 00:12:01,600
Isn't she the
one who's married?
221
00:12:01,600 --> 00:12:03,134
Yes.
222
00:12:03,134 --> 00:12:07,068
Her in-law wanted her
to move in with them,
223
00:12:07,068 --> 00:12:09,199
and my wife
brought her home...
224
00:12:09,199 --> 00:12:14,400
saying she'd rather have her
separate than move in there.
225
00:12:14,400 --> 00:12:16,199
Huh?
226
00:12:18,034 --> 00:12:20,199
As if kicking out her husband
wasn't bad enough,
227
00:12:20,199 --> 00:12:22,199
she'd make her
daughter separate?
228
00:12:22,199 --> 00:12:25,467
Wow! She's one
scary woman!
229
00:12:26,199 --> 00:12:30,068
So you just
let that happen?
230
00:12:30,967 --> 00:12:32,400
Why, of course not!
231
00:12:32,400 --> 00:12:34,267
I told her ear off.
232
00:12:35,199 --> 00:12:38,199
How can she make
our married daughter...
233
00:12:38,199 --> 00:12:39,367
separate from her husband?
234
00:12:39,367 --> 00:12:42,199
You'd better send
her back at once!
235
00:12:43,199 --> 00:12:43,867
Oh, goodness.
236
00:12:43,867 --> 00:12:45,199
I just bet you said
that to your wife.
237
00:12:45,199 --> 00:12:47,001
I bet you were too
scared to say anything.
238
00:12:48,199 --> 00:12:51,199
But what
were you doing?
239
00:12:51,199 --> 00:12:52,701
Oh.
240
00:12:52,701 --> 00:12:55,400
I have my manager's
position vacant,
241
00:12:55,400 --> 00:12:58,199
but nobody is
applying for the job.
242
00:13:00,199 --> 00:13:02,199
Oh, Mr. So!
243
00:13:02,567 --> 00:13:05,834
I was looking
for a job myself!
244
00:13:05,834 --> 00:13:08,199
Can I work here,
please?
245
00:13:09,199 --> 00:13:10,967
Huh?
246
00:13:10,967 --> 00:13:12,199
Why?
247
00:13:12,199 --> 00:13:14,333
You don't like the idea
of me working here?
248
00:13:14,333 --> 00:13:17,233
No, it's not that.
249
00:13:17,233 --> 00:13:20,333
But this job requires
a lot of petty work.
250
00:13:20,333 --> 00:13:23,199
You can't work
under someone like me.
251
00:13:23,199 --> 00:13:25,068
Oh, why not?
252
00:13:25,068 --> 00:13:29,434
I'm going to do my best
and learn from you.
253
00:13:31,199 --> 00:13:35,734
This work
isn't that easy.
254
00:13:35,734 --> 00:13:39,168
Since you have to deal
with people, it's tiring.
255
00:13:39,168 --> 00:13:42,199
I know. But there's no
work that's not difficult.
256
00:13:42,199 --> 00:13:44,867
Please help me
out this one time.
257
00:13:44,867 --> 00:13:46,233
Oh, goodness.
258
00:13:47,434 --> 00:13:50,168
How much
is the pay?
259
00:13:52,199 --> 00:13:53,701
The pay is very low.
260
00:13:53,701 --> 00:13:57,801
I mean,
the office itself is so tiny.
261
00:13:59,834 --> 00:14:01,199
I'll just take however
much you give me.
262
00:14:01,199 --> 00:14:03,734
I really can't
pay you much.
263
00:14:04,400 --> 00:14:07,901
You have no work
experience or licenses.
264
00:14:07,901 --> 00:14:09,199
I'll do my best.
265
00:14:09,199 --> 00:14:12,199
You can ask me
to do anything.
266
00:14:14,199 --> 00:14:16,199
Victory!
267
00:14:16,199 --> 00:14:19,101
Yes... Victory.
268
00:14:26,267 --> 00:14:29,134
Huh? Who are you?
269
00:14:29,134 --> 00:14:30,600
It's my dad.
270
00:14:31,267 --> 00:14:34,134
Are you Ha-young's father?
271
00:14:34,134 --> 00:14:35,300
You shouldn't
be touching that.
272
00:14:35,300 --> 00:14:37,134
Come out.
273
00:14:39,199 --> 00:14:43,199
Ha-young, I'll do this
for you myself today.
274
00:14:43,199 --> 00:14:46,199
Why did you go
home yesterday?
275
00:14:46,199 --> 00:14:48,034
It wasn't
our off day.
276
00:14:48,034 --> 00:14:49,701
He was here yesterday.
277
00:14:50,801 --> 00:14:54,168
You went home when
it's not your off-duty day?
278
00:14:54,168 --> 00:14:57,168
Well, I...
had my schedule changed.
279
00:14:57,168 --> 00:14:59,101
You changed your schedule?
280
00:14:59,534 --> 00:15:00,834
What year
residency are you?
281
00:15:00,834 --> 00:15:02,199
First year.
282
00:15:02,199 --> 00:15:05,199
But why are you
asking me that?
283
00:15:07,199 --> 00:15:09,467
You're just one
big mess, aren't you?
284
00:15:09,467 --> 00:15:13,199
I'm going to
take a stroll.
285
00:15:21,199 --> 00:15:23,199
Listen, Mr. Kang.
286
00:15:23,199 --> 00:15:25,199
My years of residency
isn't important.
287
00:15:25,199 --> 00:15:28,199
Because you were absent,
I couldn't set the surgery date...
288
00:15:28,199 --> 00:15:30,967
or make a note
for your son yet.
289
00:15:39,199 --> 00:15:42,199
Ripped jeans
and high heels?
290
00:15:43,199 --> 00:15:45,400
Button your
gown at once!
291
00:15:46,200 --> 00:15:48,434
I'm the doctor in
charge of your son.
292
00:15:48,434 --> 00:15:50,801
Pay me a little
more respect here.
293
00:15:57,734 --> 00:16:02,199
How can I when you
don't look like a doctor?
294
00:16:02,199 --> 00:16:04,199
Did you even read over
my son's exam report?
295
00:16:04,199 --> 00:16:06,667
You can't do the
measurement like this!
296
00:16:06,667 --> 00:16:08,233
Go bring a new one.
297
00:16:13,767 --> 00:16:15,199
What's his problem?
298
00:16:15,199 --> 00:16:17,199
So he knows
his medicine.
299
00:16:17,199 --> 00:16:19,199
Even so!
300
00:16:19,199 --> 00:16:22,400
How dare he act so
arrogantly in front of a doctor.
301
00:16:22,400 --> 00:16:24,199
You got an earful,
didn't you?
302
00:16:24,199 --> 00:16:26,001
For your poor
choice of attire.
303
00:16:26,001 --> 00:16:28,199
Didn't I warn
you before?
304
00:16:28,199 --> 00:16:29,834
I told you to
dress up like a doctor.
305
00:16:29,834 --> 00:16:31,199
Kang Ha-young!
306
00:16:31,199 --> 00:16:33,199
You think your father
can yell at me?
307
00:16:33,199 --> 00:16:36,199
Who is harassing
my Dr. Ma?
308
00:16:36,600 --> 00:16:38,199
Should I go teach
him a hard lesson?
309
00:16:38,199 --> 00:16:40,199
Oh, whatever!
310
00:16:41,199 --> 00:16:42,701
Dr. Ma!
311
00:16:42,701 --> 00:16:45,199
You're going to teach
who a hard lesson?
312
00:16:45,199 --> 00:16:45,801
Huh?
313
00:16:45,801 --> 00:16:48,199
My dad is super strong.
314
00:16:48,467 --> 00:16:53,600
He'll beat the
daylights out of you.
315
00:16:55,967 --> 00:16:57,567
What was that?
316
00:17:08,867 --> 00:17:11,199
This feels so new.
317
00:17:11,434 --> 00:17:14,567
I feel like a
newbie at an office.
318
00:17:15,400 --> 00:17:18,168
Being a manager
here isn't a big deal.
319
00:17:18,168 --> 00:17:21,199
Well, I'm happy
that you're happy.
320
00:17:24,667 --> 00:17:27,199
Take a look
at these files.
321
00:17:27,199 --> 00:17:29,267
One is of our
sold properties...
322
00:17:29,267 --> 00:17:32,034
and one
is the rents.
323
00:17:32,034 --> 00:17:33,534
I see.
324
00:17:33,834 --> 00:17:35,534
These must be
very important, then.
325
00:17:35,534 --> 00:17:36,534
Of course.
326
00:17:36,534 --> 00:17:38,734
This is my #1 asset.
327
00:17:39,199 --> 00:17:42,934
I'll hurry up and learn,
so that I can help you well.
328
00:17:42,934 --> 00:17:44,367
Trust me on this.
329
00:17:45,199 --> 00:17:47,567
Don't rush
things too much.
330
00:17:47,567 --> 00:17:51,134
I can deal with customers,
so don't worry.
331
00:17:51,199 --> 00:17:54,199
The office needs
some cleaning.
332
00:17:54,199 --> 00:17:55,534
Oh.
333
00:17:56,434 --> 00:17:58,867
Go ahead and do it,
don't mind me.
334
00:17:58,867 --> 00:18:00,200
I'll take a
look at this file.
335
00:18:00,200 --> 00:18:02,199
Well...
336
00:18:03,434 --> 00:18:07,134
We should
do it together.
337
00:18:07,134 --> 00:18:09,199
It'll be dusty here.
338
00:18:09,199 --> 00:18:12,867
I can tolerate
some dust.
339
00:18:12,867 --> 00:18:16,199
I have no other
choice, anyway.
340
00:18:22,267 --> 00:18:24,199
Hello, sir.
341
00:18:24,901 --> 00:18:26,367
Oh, goodness!
342
00:18:26,367 --> 00:18:27,867
Hello!
343
00:18:27,867 --> 00:18:29,634
Is the house that I saw
the other day still available?
344
00:18:29,634 --> 00:18:32,168
That's out already.
345
00:18:32,168 --> 00:18:35,199
But I have something
cheaper and better.
346
00:18:38,233 --> 00:18:40,634
She's very close to my son,
Jung-geun.
347
00:18:40,634 --> 00:18:42,199
They work at the
same company.
348
00:18:42,199 --> 00:18:43,199
How do you do?
349
00:18:43,199 --> 00:18:44,701
Oh, hi.
350
00:18:44,701 --> 00:18:46,801
Let's go.
351
00:18:46,801 --> 00:18:47,600
All right.
352
00:18:47,600 --> 00:18:49,134
Goodbye.
353
00:18:52,199 --> 00:18:53,767
Isn't she so sweet?
354
00:18:53,767 --> 00:18:55,267
I really like her.
355
00:18:55,267 --> 00:18:58,199
I'm hoping things will go
well between her and my son.
356
00:18:58,199 --> 00:19:00,199
See you later.
357
00:19:07,134 --> 00:19:10,199
Wait, so he already
has a girlfriend?
358
00:19:11,901 --> 00:19:15,199
I really liked him...
359
00:19:22,801 --> 00:19:25,199
What do I do?
What do I do?
360
00:19:25,199 --> 00:19:27,567
The TV interview is
for tomorrow morning.
361
00:19:27,567 --> 00:19:31,734
If Ji-sung isn't there,
what would that make me?
362
00:19:41,967 --> 00:19:43,467
Hello, Mom?
363
00:19:44,801 --> 00:19:47,199
Yes, I heard
about the interview.
364
00:19:47,199 --> 00:19:48,534
You heard
from your dad?
365
00:19:48,534 --> 00:19:52,199
So Ji-sung
will come, too, right?
366
00:19:52,199 --> 00:19:55,101
Mom, think about
what you're asking.
367
00:19:55,101 --> 00:19:57,634
You separated her from me
because she refused to move in.
368
00:19:57,634 --> 00:20:01,134
Why would she help
with this TV interview?
369
00:20:01,134 --> 00:20:03,101
You take care of it.
370
00:20:03,967 --> 00:20:05,400
Woo-jae!
371
00:20:07,600 --> 00:20:10,199
What do I do?
What do I do?
372
00:20:10,199 --> 00:20:12,199
What do I do
about this?
373
00:20:17,199 --> 00:20:18,267
Mother!
374
00:20:18,267 --> 00:20:20,600
You're still here.
375
00:20:20,600 --> 00:20:22,333
Have a seat.
376
00:20:23,367 --> 00:20:25,600
Would you
like some tea?
377
00:20:25,600 --> 00:20:28,199
No, thanks.
Please sit down.
378
00:20:34,199 --> 00:20:36,199
What brings you here?
379
00:20:36,199 --> 00:20:40,199
Woo-jae was really mad
at me in the morning.
380
00:20:41,001 --> 00:20:42,233
Yes.
381
00:20:43,199 --> 00:20:45,734
Are you sad to
not see Mi-na?
382
00:20:47,667 --> 00:20:50,467
I had no idea your maternal
instincts were so great,
383
00:20:50,467 --> 00:20:53,199
since you're always working.
384
00:20:53,967 --> 00:20:58,500
Don't be too angry with me for transferring her kindergarten.
385
00:20:59,333 --> 00:21:00,267
Mother...
386
00:21:00,267 --> 00:21:01,534
Oh, and...
387
00:21:01,534 --> 00:21:04,367
There's great news that
I wanted to share with you.
388
00:21:04,367 --> 00:21:05,901
What is it?
389
00:21:05,901 --> 00:21:07,199
Last week,
our family was selected...
390
00:21:07,199 --> 00:21:10,834
as the happy and
influential family.
391
00:21:10,834 --> 00:21:12,967
Since I was so preoccupied
with your issue,
392
00:21:12,967 --> 00:21:14,767
I had forgotten
all about it.
393
00:21:14,767 --> 00:21:17,567
I see.
394
00:21:18,400 --> 00:21:20,267
I know it's late,
but congratulations.
395
00:21:20,267 --> 00:21:23,199
The problem is
that the TV interview...
396
00:21:23,199 --> 00:21:25,967
is set for
tomorrow morning.
397
00:21:25,967 --> 00:21:27,567
You'll do well.
398
00:21:27,567 --> 00:21:29,199
You're always
good with interviews.
399
00:21:29,199 --> 00:21:30,934
Oh, no. No.
400
00:21:30,934 --> 00:21:34,367
The entire family
must be influential.
401
00:21:34,367 --> 00:21:38,267
And you must attend
as my daughter-in-law.
402
00:21:38,267 --> 00:21:40,199
Are you telling me...
403
00:21:40,534 --> 00:21:43,199
to participate tomorrow?
404
00:21:43,199 --> 00:21:46,168
Yes. That's my point.
405
00:21:46,168 --> 00:21:48,400
I want you to
come tomorrow.
406
00:21:49,199 --> 00:21:50,701
Mother...
407
00:21:51,199 --> 00:21:52,199
Just yesterday,
408
00:21:52,199 --> 00:21:55,834
you sent all of my belongings
to my parents' house.
409
00:21:55,834 --> 00:21:58,934
Why should I join
your TV interview?
410
00:21:59,199 --> 00:22:00,634
Goodness...
411
00:22:00,634 --> 00:22:02,534
The reason why I sent
your belonging was...
412
00:22:02,534 --> 00:22:06,199
because I wanted you
to be comfortable there.
413
00:22:06,199 --> 00:22:09,767
Then why did you change
my security codes?
414
00:22:09,767 --> 00:22:11,199
I already explained that.
415
00:22:11,199 --> 00:22:13,934
If you're not home,
Woo-jae will be at my house.
416
00:22:13,934 --> 00:22:16,400
And I didn't want any
thieves breaking in.
417
00:22:16,400 --> 00:22:21,199
Are you sure you weren't
trying to get us to divorce?
418
00:22:21,199 --> 00:22:23,199
My goodness.
419
00:22:23,199 --> 00:22:26,199
How can you ask me
such a ridiculous thing?
420
00:22:29,267 --> 00:22:31,199
Then Mother,
421
00:22:31,199 --> 00:22:35,834
please let me take Mi-na
after the interview.
422
00:22:36,199 --> 00:22:38,101
Whether I'm separating
or moving in,
423
00:22:38,101 --> 00:22:40,500
I want to keep
Mi-na with me.
424
00:22:42,068 --> 00:22:43,199
Fine.
425
00:22:43,199 --> 00:22:45,101
But make sure you're
not late tomorrow.
426
00:22:45,101 --> 00:22:47,168
We need to
practice in advance.
427
00:22:47,267 --> 00:22:49,199
Mother, thank you.
428
00:22:49,199 --> 00:22:50,400
There's no need
to thank me.
429
00:22:50,400 --> 00:22:52,567
See you tomorrow.
430
00:23:34,901 --> 00:23:36,467
I'm leaving.
431
00:23:36,467 --> 00:23:39,199
Okay.
See you tomorrow.
432
00:23:39,200 --> 00:23:41,199
I'm going.
433
00:23:41,199 --> 00:23:42,233
Bye.
434
00:23:42,233 --> 00:23:46,034
I'm really, really leaving.
435
00:24:06,333 --> 00:24:08,967
Are you going
to keep this up?
436
00:24:08,967 --> 00:24:12,199
I thought
you were leaving.
437
00:24:12,199 --> 00:24:13,199
Huh?
438
00:24:13,199 --> 00:24:14,200
You just smiled.
439
00:24:14,200 --> 00:24:15,801
You smiled!
440
00:24:18,134 --> 00:24:22,534
I didn't know secret dating
would be this inconvenient.
441
00:24:22,534 --> 00:24:25,199
I thought it
would just be fun.
442
00:24:25,767 --> 00:24:27,267
Ms. Ma.
443
00:24:27,267 --> 00:24:32,199
You'd have to go
through this with anyone.
444
00:24:33,001 --> 00:24:37,199
Until we announce that we're in
love and getting married.
445
00:24:38,001 --> 00:24:39,634
Actually, I'm so ready
to announce to the world...
446
00:24:39,634 --> 00:24:43,199
that Ma In-sung
is my girlfriend.
447
00:24:45,734 --> 00:24:50,434
I'm not ready
for that yet.
448
00:24:50,967 --> 00:24:53,199
Please give
me more time.
449
00:24:54,967 --> 00:24:56,200
All right.
450
00:24:56,200 --> 00:25:00,267
I'll wait as long
as you want me to.
451
00:25:07,867 --> 00:25:09,168
Sir.
452
00:25:09,168 --> 00:25:12,801
About what we talked
about over the phone...
453
00:25:12,801 --> 00:25:15,199
I still didn't get your order on
me changing one of my patients.
454
00:25:15,199 --> 00:25:17,233
What seems to
be the problem?
455
00:25:19,199 --> 00:25:23,001
Well, his father is
just incredibly rude.
456
00:25:23,001 --> 00:25:24,567
He was yelling at me...
457
00:25:24,567 --> 00:25:27,434
and ordering me to
change his medicine type.
458
00:25:27,434 --> 00:25:31,199
My pride doesn't allow
me to work with him.
459
00:25:39,034 --> 00:25:40,199
I see.
460
00:25:40,199 --> 00:25:42,199
So you do
have pride, huh?
461
00:25:42,634 --> 00:25:44,467
What do you think
you're doing there?
462
00:25:44,467 --> 00:25:45,834
Come on out!
463
00:25:45,834 --> 00:25:48,199
You really are
just unbelievable!
464
00:25:51,199 --> 00:25:53,199
Sir!
Look at him!
465
00:25:53,199 --> 00:25:56,199
He's the dad of
Patient Kang Ha-young.
466
00:25:56,199 --> 00:25:58,600
Dr. Kang,
did you get some rest?
467
00:25:58,600 --> 00:26:01,267
I had no time since
I was rushing to get back.
468
00:26:02,199 --> 00:26:03,567
Dr. Ma,
469
00:26:03,567 --> 00:26:06,034
since you complained about
Ha-young's guardian not showing up,
470
00:26:06,034 --> 00:26:08,034
I asked him
to come sooner.
471
00:26:08,034 --> 00:26:10,267
He's Dr. Kang Hyun-woo,
who will take over my position...
472
00:26:10,267 --> 00:26:12,967
while I'm abroad
in training.
473
00:26:12,967 --> 00:26:14,901
He's Manager Proxy?
474
00:26:16,199 --> 00:26:20,034
This hospital isn't
the way it used to be.
475
00:26:20,034 --> 00:26:21,434
Seeing a girl like that
wearing a doctor's gown...
476
00:26:21,434 --> 00:26:22,199
Oh, no.
477
00:26:22,199 --> 00:26:23,734
She's a very
competent doctor.
478
00:26:23,734 --> 00:26:25,199
She's good.
479
00:26:25,400 --> 00:26:27,901
That's why I'm letting
her go with things.
480
00:26:29,199 --> 00:26:31,600
Go change into
proper attire.
481
00:26:40,934 --> 00:26:42,434
I'm done.
482
00:26:42,434 --> 00:26:44,199
I'm totally done.
483
00:26:55,467 --> 00:26:57,199
Mom.
484
00:26:57,667 --> 00:26:58,667
Huh?
485
00:26:58,667 --> 00:27:00,199
You want me to
bring you new clothes?
486
00:27:00,199 --> 00:27:01,767
Which ones?
487
00:27:03,199 --> 00:27:05,200
Something a
professor would wear?
488
00:27:05,200 --> 00:27:07,934
Shall I take you
Ji-sung's clothes?
489
00:27:08,333 --> 00:27:10,199
All right.
490
00:27:15,534 --> 00:27:16,199
Mom.
491
00:27:16,199 --> 00:27:17,834
Hi, Ji-sung.
492
00:27:18,367 --> 00:27:20,068
Mom.
493
00:27:20,199 --> 00:27:22,367
Why are you in
such a good mood?
494
00:27:22,367 --> 00:27:26,101
My mother-in-law came
by to my office just now.
495
00:27:26,101 --> 00:27:27,967
Really?
What did she say?
496
00:27:27,967 --> 00:27:29,199
She's not asking you
to move in anymore?
497
00:27:29,199 --> 00:27:32,199
No, but she has a TV
interview tomorrow morning,
498
00:27:32,199 --> 00:27:34,199
and she wants
me to join her.
499
00:27:34,199 --> 00:27:36,199
What's so great
about that?
500
00:27:36,199 --> 00:27:37,934
Hear me out.
501
00:27:37,934 --> 00:27:41,034
After the interview,
I can take Mi-na with me.
502
00:27:41,034 --> 00:27:42,199
And you believe her?
503
00:27:42,199 --> 00:27:44,199
She's just using
Mi-na as bait.
504
00:27:44,199 --> 00:27:48,034
You really think
she'd let you take her?
505
00:27:48,034 --> 00:27:51,199
Call her and say you'll
only do the interview...
506
00:27:51,199 --> 00:27:54,199
if she brings
Mi-na here tomorrow.
507
00:27:54,199 --> 00:27:57,267
Why would I make
her upset that way?
508
00:27:57,267 --> 00:28:00,134
I can just bring
Mi-na back tomorrow.
509
00:28:00,134 --> 00:28:02,400
She knows Mi-na is the
key to manipulating you.
510
00:28:02,400 --> 00:28:04,901
She won't give
her up easily.
511
00:28:05,200 --> 00:28:08,734
I think we were
wrong about her.
512
00:28:08,734 --> 00:28:09,534
She sent my belongings...
513
00:28:09,534 --> 00:28:11,867
because she wanted me
to be comfortable here.
514
00:28:11,867 --> 00:28:14,367
She's just saying that.
515
00:28:14,367 --> 00:28:18,168
Tomorrow's interview is
very important to her.
516
00:28:18,168 --> 00:28:22,199
That's why she came all
the way to my office today.
517
00:28:22,199 --> 00:28:25,199
Ji-sung, listen to me.
Let's call her right now.
518
00:28:25,199 --> 00:28:29,500
Say you'll leave once she brings
Mi-na here tomorrow morning.
519
00:28:29,500 --> 00:28:30,734
No.
520
00:28:30,734 --> 00:28:32,199
Please don't do that.
521
00:28:32,199 --> 00:28:34,199
Just let me
take care of this.
522
00:28:34,199 --> 00:28:36,199
I already talked it
through with her.
523
00:28:36,199 --> 00:28:38,199
I don't want to
mess everything up.
524
00:28:39,967 --> 00:28:42,467
Then let me come
with you tomorrow!
525
00:28:42,467 --> 00:28:44,199
Don't go alone.
526
00:28:44,934 --> 00:28:47,667
Will you please
stop it, Mom?
527
00:28:55,199 --> 00:29:14,034
[Subtitles provided by MBC]
528
00:29:14,500 --> 00:29:15,767
[Preview]
529
00:29:16,199 --> 00:29:17,199
I saw In-sung.
530
00:29:17,199 --> 00:29:19,500
Do you know whose
car she was in?
531
00:29:19,500 --> 00:29:20,199
Whose?
532
00:29:20,199 --> 00:29:21,199
Mr. So's.
533
00:29:21,199 --> 00:29:22,068
What?
534
00:29:22,068 --> 00:29:24,233
You sent
Mi-na to a camp?
535
00:29:24,233 --> 00:29:27,199
Don't get divorced and kicked out
of the house like Mr. Ma.
536
00:29:27,199 --> 00:29:28,168
Mr. So!
537
00:29:28,168 --> 00:29:29,199
You're divorced?
538
00:29:29,199 --> 00:29:31,068
Because you didn't
like my attire...
539
00:29:31,068 --> 00:29:33,199
Because I didn't like your attire?
Are you kidding me?
540
00:29:33,199 --> 00:29:39,300
I can't say since I've never
felt loved by my mother.
37213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.