Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,333 --> 00:00:11,199
Ms. Ma!
2
00:00:12,600 --> 00:00:14,500
Ms. Ma!
3
00:00:26,199 --> 00:00:28,199
I'm home.
4
00:00:29,068 --> 00:00:30,534
In-sung.
5
00:00:30,534 --> 00:00:33,233
How was work?
6
00:00:33,233 --> 00:00:34,667
What do you mean?
7
00:00:34,667 --> 00:00:37,434
How was Mr. So
treating you at the office?
8
00:00:37,434 --> 00:00:39,101
Was he giving you
the stink eye and stuff?
9
00:00:39,101 --> 00:00:40,967
Not just the
stink eye...
10
00:00:41,199 --> 00:00:43,199
Oh, geez...
11
00:00:43,199 --> 00:00:44,199
What is it?
12
00:00:44,199 --> 00:00:46,199
Did he humiliate you
at work or something?
13
00:00:46,199 --> 00:00:48,634
He didn't humiliate me.
14
00:00:50,199 --> 00:00:51,367
Nevermind.
15
00:00:51,367 --> 00:00:54,233
What do you mean
nevermind? Tell me!
16
00:00:54,233 --> 00:00:56,734
I withdrew some money...
17
00:00:56,734 --> 00:00:59,934
for Dad's rent and
tried to give it to him.
18
00:00:59,934 --> 00:01:02,034
And?
He wanted more?
19
00:01:02,034 --> 00:01:04,001
No.
He wouldn't take it.
20
00:01:04,001 --> 00:01:06,199
He said I should speak
to his father directly.
21
00:01:06,199 --> 00:01:08,567
Then why did he come
all the way here last night?
22
00:01:08,567 --> 00:01:10,101
If it's just his
father's business...
23
00:01:10,101 --> 00:01:11,600
I know.
24
00:01:12,734 --> 00:01:15,199
He keeps
changing his words.
25
00:01:15,199 --> 00:01:18,168
He said he's suffering so much
because of me at work.
26
00:01:18,168 --> 00:01:20,199
And that he can't
stand the sight of me.
27
00:01:20,199 --> 00:01:21,267
Goodness. Goodness.
28
00:01:21,267 --> 00:01:23,199
Those were
his exact words?
29
00:01:23,199 --> 00:01:25,200
It's not only that.
30
00:01:26,001 --> 00:01:29,199
Even my picture...
31
00:01:29,199 --> 00:01:30,199
What about your picture?
32
00:01:30,199 --> 00:01:31,300
He took your picture?
33
00:01:31,300 --> 00:01:34,199
He took a picture
of you getting mad?
34
00:01:34,199 --> 00:01:36,199
No, he ripped...
35
00:01:36,199 --> 00:01:37,967
He tried to take
a picture of you?
36
00:01:37,967 --> 00:01:40,500
How dare he
do such a thing.
37
00:01:40,500 --> 00:01:42,199
If he ever tries that again,
tell him you'll sue him...
38
00:01:42,199 --> 00:01:43,434
for invasion of privacy.
39
00:01:43,434 --> 00:01:46,199
What's wrong with him?
40
00:01:46,199 --> 00:01:48,500
I guess I was
wrong about him.
41
00:01:48,500 --> 00:01:51,199
I didn't know he was
such a cowardly person.
42
00:01:51,967 --> 00:01:54,634
Like father, like son.
43
00:01:54,634 --> 00:01:57,667
He pokes his nose into
other people's business.
44
00:01:57,667 --> 00:02:00,199
So you brought
back your money?
45
00:02:00,199 --> 00:02:04,734
No, I went to his house
and tried to give it to Dad,
46
00:02:04,734 --> 00:02:06,199
but he wouldn't
accept it.
47
00:02:06,199 --> 00:02:07,199
My goodness.
48
00:02:07,199 --> 00:02:09,199
He was asking me to
lend $1,000 before.
49
00:02:09,199 --> 00:02:11,199
Anyway..
so what happened?
50
00:02:11,199 --> 00:02:14,901
So I just gave it
to Mr. So's dad.
51
00:02:15,267 --> 00:02:17,267
What?
52
00:02:17,267 --> 00:02:21,134
Why would you
give him your money?
53
00:02:22,168 --> 00:02:25,199
I know you did
it for your dad,
54
00:02:25,199 --> 00:02:26,634
but he didn't even
want the money.
55
00:02:26,634 --> 00:02:28,434
You didn't have
to do that.
56
00:02:28,434 --> 00:02:30,901
You don't even
like Mr. So.
57
00:02:31,199 --> 00:02:33,199
I know.
58
00:02:34,934 --> 00:02:36,534
Good night.
59
00:02:37,199 --> 00:02:39,467
Mr. So is a
horrible guy.
60
00:02:39,467 --> 00:02:41,199
In-sung,
don't worry about it.
61
00:02:41,199 --> 00:02:43,168
It's nothing.
62
00:02:58,199 --> 00:03:01,199
If you were upset
about that night...
63
00:03:01,199 --> 00:03:04,199
Why, of course not.
64
00:03:04,467 --> 00:03:09,199
You don't need to concern
yourself over me.
65
00:03:11,467 --> 00:03:13,901
I tried to say
I was sorry,
66
00:03:13,901 --> 00:03:15,199
but what was that?
67
00:03:15,199 --> 00:03:17,199
You can't stand
the sight of me?
68
00:03:17,199 --> 00:03:18,801
Well, I don't
like you, either.
69
00:03:18,801 --> 00:03:20,767
Who said I
ever liked you?
70
00:04:01,199 --> 00:04:05,300
Jung-geun, can you
come over to my room?
71
00:04:19,667 --> 00:04:22,199
Yes, Dad.
What is it?
72
00:04:24,200 --> 00:04:27,367
What should I
do about this?
73
00:04:29,199 --> 00:04:32,101
Is this what
Ms. Ma left earlier?
74
00:04:32,267 --> 00:04:34,199
Yes.
75
00:04:34,199 --> 00:04:38,867
I want to just
kick Mr. Ma out.
76
00:04:39,199 --> 00:04:42,967
We get nothing good out
of getting involved with him.
77
00:04:44,001 --> 00:04:48,199
Plus, his daughter
is your boss.
78
00:04:48,199 --> 00:04:51,701
Gosh, it makes me dizzy
just thinking about it.
79
00:04:52,701 --> 00:04:55,199
I think we should
kick him out.
80
00:04:56,199 --> 00:04:58,199
I heard Mr. Ma wanted
to stay here longer.
81
00:04:58,199 --> 00:05:00,199
And you two are so
close with each other.
82
00:05:00,199 --> 00:05:02,199
Let him stay longer.
83
00:05:02,967 --> 00:05:05,333
Who said he
wanted to stay here?
84
00:05:05,333 --> 00:05:08,199
That's what Ms. Ma
said at work.
85
00:05:09,168 --> 00:05:11,233
She said
that at work?
86
00:05:11,233 --> 00:05:13,267
She asked you to
let him stay here?
87
00:05:13,267 --> 00:05:17,199
No. Just that Mr. Ma
said he liked it here.
88
00:05:17,199 --> 00:05:20,168
Sure, of course
he would like it here.
89
00:05:20,168 --> 00:05:22,199
I'm sure he feels way
more comfortable here...
90
00:05:22,199 --> 00:05:25,667
than with a wife who
kicked him out cold.
91
00:05:27,199 --> 00:05:29,199
Anyway, Dad.
92
00:05:29,199 --> 00:05:32,801
Why did you mention that
I ripped Ms. Ma's picture?
93
00:05:33,199 --> 00:05:37,168
Well, she needed to hear it
straight to understand better.
94
00:05:37,168 --> 00:05:40,068
Hong Ae-ja only
cares about herself...
95
00:05:40,068 --> 00:05:44,634
and doesn't listen to what
other people have to say.
96
00:05:44,634 --> 00:05:46,199
Right.
97
00:05:46,199 --> 00:05:48,199
She doesn't care
about other people.
98
00:05:48,199 --> 00:05:50,068
Her daughter
must be the same.
99
00:05:50,068 --> 00:05:52,199
What do you think she
learned from her mom?
100
00:05:52,199 --> 00:05:56,400
I'm sure she learned how to
kick out a husband from her mom.
101
00:05:56,400 --> 00:05:59,199
If you're not
direct with her,
102
00:05:59,199 --> 00:06:01,199
she'll never understand.
103
00:06:01,834 --> 00:06:03,400
Okay.
104
00:06:05,199 --> 00:06:06,199
Grandma!
105
00:06:06,199 --> 00:06:09,667
Gosh, my Mi-na.
Come on in.
106
00:06:09,667 --> 00:06:11,068
Where's Ji-sung?
107
00:06:11,068 --> 00:06:13,434
She went to a
seminar in Jeju.
108
00:06:13,901 --> 00:06:16,199
Surely, moving in
is the only solution.
109
00:06:16,867 --> 00:06:19,199
Mi-na, what do
you want to eat?
110
00:06:19,199 --> 00:06:22,199
Ask your grandma to make
you something delicious.
111
00:06:26,834 --> 00:06:28,199
Dad.
112
00:06:28,199 --> 00:06:30,199
Dad, say something
to Mom for me.
113
00:06:30,199 --> 00:06:33,168
My mother-in-law came
to the company to see me.
114
00:06:33,168 --> 00:06:33,967
Really?
115
00:06:33,967 --> 00:06:37,199
Yes.
I was so humiliated.
116
00:06:37,199 --> 00:06:39,667
She accused me of
being a mama's boy.
117
00:06:39,667 --> 00:06:41,233
Ji-sung agreed
to moving in,
118
00:06:41,233 --> 00:06:43,967
but her mom is
driving me crazy.
119
00:06:43,967 --> 00:06:47,199
Dad, you talk
to Mom for me.
120
00:06:47,199 --> 00:06:51,367
Gosh, you take care
of your own problems.
121
00:06:52,199 --> 00:06:55,199
I got married because I didn't
want to deal with Mom's nagging,
122
00:06:55,199 --> 00:06:57,867
but now I have to deal with
Mom, Ji-sung, and her mother.
123
00:06:57,867 --> 00:07:00,199
I might die
at this rate, Dad.
124
00:07:00,199 --> 00:07:01,199
You just wait.
125
00:07:01,199 --> 00:07:04,199
Your mother seems to be in a
good mood since Mi-na is here.
126
00:07:04,199 --> 00:07:05,434
I'll talk to her.
127
00:07:05,434 --> 00:07:07,101
Let's go.
128
00:07:13,134 --> 00:07:14,199
Gosh, my Mi-na.
129
00:07:14,199 --> 00:07:16,199
Are you eating
something delicious?
130
00:07:17,767 --> 00:07:20,199
Honey, can we talk?
131
00:07:20,199 --> 00:07:22,199
Sure, go ahead.
132
00:07:22,600 --> 00:07:24,199
About Woo-jae's
family moving in...
133
00:07:24,199 --> 00:07:25,200
Yes.
134
00:07:25,200 --> 00:07:27,901
I think it was
a good idea.
135
00:07:27,901 --> 00:07:31,134
We get to see Mi-na
everyday like this.
136
00:07:31,967 --> 00:07:35,467
But I'm not sure if Ji-sung
would really like the idea.
137
00:07:35,467 --> 00:07:40,667
She told me herself
that she'd move in.
138
00:07:41,199 --> 00:07:42,500
What is it?
139
00:07:42,500 --> 00:07:45,199
Woo-jae, you don't
want to move in?
140
00:07:45,199 --> 00:07:46,200
Huh?
141
00:07:46,200 --> 00:07:49,767
No, I don't mind
wherever we live.
142
00:07:49,767 --> 00:07:51,199
Then what's the problem?
143
00:07:51,199 --> 00:07:54,199
Ji-sung agreed,
and you don't mind...
144
00:07:54,199 --> 00:07:56,934
You like the idea,
and I do, too.
145
00:07:57,199 --> 00:07:59,001
Right.
146
00:07:59,367 --> 00:08:02,199
What's the problem, then?
147
00:08:02,199 --> 00:08:04,199
Dad, think about it.
148
00:08:04,199 --> 00:08:06,199
Ji-sung agreed to it,
149
00:08:06,199 --> 00:08:07,400
but you think she
really liked the idea?
150
00:08:07,400 --> 00:08:09,667
I'm sure she just said yes
since she's scared of Mom.
151
00:08:09,667 --> 00:08:10,767
Right.
152
00:08:10,767 --> 00:08:14,200
It's only normal to be independent
from us since they're married.
153
00:08:14,200 --> 00:08:15,267
I know.
154
00:08:15,267 --> 00:08:19,101
If you miss Mi-na, you can
have her visit you like this.
155
00:08:19,101 --> 00:08:20,199
We'll just live
on our own.
156
00:08:20,199 --> 00:08:22,199
Sure, that
sounds like an idea.
157
00:08:22,199 --> 00:08:25,199
Ji-sung will have a
hard time living here.
158
00:08:25,199 --> 00:08:27,199
Even though she doesn't
need to do house chores,
159
00:08:27,199 --> 00:08:29,134
I'm sure she'll
feel uncomfortable.
160
00:08:29,134 --> 00:08:33,034
She wouldn't be able to walk
around in the house comfortably.
161
00:08:34,199 --> 00:08:37,068
What's up with
you two these days?
162
00:08:37,267 --> 00:08:39,199
Since I don't say much
about the company,
163
00:08:39,199 --> 00:08:41,200
and didn't complain about
cancelling my design launching,
164
00:08:41,200 --> 00:08:43,199
do I look like a
nobody to you now?
165
00:08:43,199 --> 00:08:47,701
Are you going to poke your nose
in domestic matters now?
166
00:08:47,701 --> 00:08:49,834
What are you
talking about?
167
00:08:49,834 --> 00:08:51,199
I'm just...
168
00:08:51,199 --> 00:08:52,834
The same goes
for you, Woo-jae.
169
00:08:52,834 --> 00:08:56,199
Why do you talk back to me
so much these days?
170
00:08:56,199 --> 00:08:57,600
Did Ji-sung tell
you to do that?
171
00:08:57,600 --> 00:08:59,967
No, Ji-sung didn't
say anything.
172
00:08:59,967 --> 00:09:03,199
Then who told you to oppose
the idea of moving in?
173
00:09:04,199 --> 00:09:07,199
Actually, Mother came by
to see me at the company,
174
00:09:07,199 --> 00:09:11,199
said she opposes the idea of
moving in, and told me to tell you.
175
00:09:11,199 --> 00:09:12,199
What did you say?
176
00:09:12,199 --> 00:09:14,400
Your mother-in-law
came to the company?
177
00:09:15,767 --> 00:09:17,367
That's just nonsense!
178
00:09:18,199 --> 00:09:23,199
And you're here to tell me
you don't want to move in...
179
00:09:23,199 --> 00:09:25,967
because she
told you so?
180
00:09:25,967 --> 00:09:27,199
Honey...
181
00:09:27,199 --> 00:09:28,233
He's not a child.
182
00:09:28,233 --> 00:09:30,734
I'm sure he's saying it because
he doesn't want to move in, either.
183
00:09:30,734 --> 00:09:33,101
The same
goes for you.
184
00:09:33,101 --> 00:09:36,500
How dare you two talk behind
my back and tell me what to do.
185
00:09:36,500 --> 00:09:38,333
Do you want me to come out
to the company again?
186
00:09:38,333 --> 00:09:40,199
Gosh, gosh.
No way.
187
00:09:40,199 --> 00:09:43,168
I'll talk to Woo-jae,
so that he'll understand.
188
00:09:43,168 --> 00:09:43,801
You know...
189
00:09:43,801 --> 00:09:47,534
I'm totally happy with the
moving-in idea. Really happy...
190
00:09:49,068 --> 00:09:51,199
We have to talk.
191
00:09:51,567 --> 00:09:53,199
Let's go.
192
00:09:56,367 --> 00:09:59,199
How dare she barge
into his office.
193
00:10:01,199 --> 00:10:03,199
Oh.
194
00:10:03,901 --> 00:10:07,834
Can I have the sales rate data after
we changed the display of the products?
195
00:10:07,834 --> 00:10:10,068
Who was in
charge of this?
196
00:10:13,199 --> 00:10:14,400
I'll have it
ready for you.
197
00:10:14,400 --> 00:10:16,534
Is it still
not ready?
198
00:10:17,199 --> 00:10:19,199
It's only
been a week,
199
00:10:19,199 --> 00:10:21,199
and I was waiting for the
change to become significant.
200
00:10:21,199 --> 00:10:23,467
Don't you know what
the situation is right now?
201
00:10:23,467 --> 00:10:25,500
We have to know
the daily changes...
202
00:10:25,500 --> 00:10:27,199
I know.
203
00:10:27,434 --> 00:10:29,367
but the changes
were too small.
204
00:10:29,367 --> 00:10:31,300
Then you should've
looked for a solution.
205
00:10:31,300 --> 00:10:35,199
It's only been three days
since we changed the display.
206
00:10:38,199 --> 00:10:41,199
Get me the data
for those three days.
207
00:10:49,967 --> 00:10:52,199
This is the data for
the daily changes.
208
00:10:54,467 --> 00:10:57,199
You didn't have it, so how
did you bring it already?
209
00:10:57,199 --> 00:11:01,199
I had the data already,
but I just didn't print it.
210
00:11:01,199 --> 00:11:02,467
Why is the
format like this?
211
00:11:02,467 --> 00:11:04,901
Since the changes
were too small,
212
00:11:04,901 --> 00:11:08,199
I came up with the prediction
per product on the bottom.
213
00:11:08,567 --> 00:11:09,734
Good.
214
00:11:09,734 --> 00:11:12,500
Get me the prediction
for sales net profit as well.
215
00:11:14,199 --> 00:11:15,767
Here it is.
216
00:11:22,199 --> 00:11:23,333
This prediction shows...
217
00:11:23,333 --> 00:11:27,333
that the sales net profit will
be positive after one week.
218
00:11:27,333 --> 00:11:30,199
Do you think this
prediction is correct?
219
00:11:31,068 --> 00:11:34,199
Are you asking for
my personal opinion?
220
00:11:35,200 --> 00:11:37,199
Yes, go ahead.
221
00:11:37,199 --> 00:11:39,701
Your only goals in life
are work and success.
222
00:11:39,701 --> 00:11:42,068
And you invested over
two months into this project.
223
00:11:42,068 --> 00:11:44,300
I'm sure we'll
have good results.
224
00:11:46,199 --> 00:11:48,199
We'll get good results.
225
00:11:56,701 --> 00:11:58,068
Hello.
226
00:11:58,068 --> 00:11:59,199
Hi, Mi-yeon.
227
00:11:59,199 --> 00:12:00,199
Look who's here!
228
00:12:00,199 --> 00:12:01,333
What are you
doing here?
229
00:12:01,333 --> 00:12:04,434
I was transferred to the executives' secretary office from today.
230
00:12:04,434 --> 00:12:07,199
Then we'll see each
other often now, right?
231
00:12:08,267 --> 00:12:09,834
Where is Mr. So?
232
00:12:09,834 --> 00:12:11,333
He's in a meeting.
233
00:12:11,333 --> 00:12:13,734
There he is.
234
00:12:17,199 --> 00:12:18,199
Oh, Mi-yeon!
235
00:12:18,199 --> 00:12:19,934
You're coming out to our
head office from now on?
236
00:12:19,934 --> 00:12:21,400
Yes.
237
00:12:21,400 --> 00:12:24,134
Here.
It's for you.
238
00:12:26,199 --> 00:12:28,199
What is it?
239
00:12:28,199 --> 00:12:29,901
Can you help me?
240
00:12:29,901 --> 00:12:33,068
My boss was looking for some
kind of marketing material,
241
00:12:33,068 --> 00:12:34,967
but I'm not sure
what it was.
242
00:12:34,967 --> 00:12:37,199
Okay.
I'll help you.
243
00:12:37,199 --> 00:12:38,467
Thank you, Mr. So.
244
00:12:38,467 --> 00:12:40,199
Did you eat
lunch already?
245
00:12:40,199 --> 00:12:43,134
Can you buy me lunch
since it's my first day?
246
00:12:44,199 --> 00:12:46,199
Let's eat together.
247
00:12:47,199 --> 00:12:49,199
Sure.
248
00:12:50,101 --> 00:12:52,600
Part-time work at
a convenient store.
249
00:12:52,600 --> 00:12:56,199
From 10PM to 4AM...
250
00:12:56,801 --> 00:12:59,734
No way. I can't
stay up all night.
251
00:13:01,701 --> 00:13:03,199
Huh?
252
00:13:03,199 --> 00:13:04,967
They pay $2,200?
253
00:13:04,967 --> 00:13:06,867
Wow,
that's a lot of money.
254
00:13:08,199 --> 00:13:11,199
Wiping grills
in the kitchen.
255
00:13:12,199 --> 00:13:15,199
That sounds easy.
256
00:13:15,199 --> 00:13:17,500
All I have to do
is wipe grills!
257
00:13:26,667 --> 00:13:27,667
Hello?
258
00:13:27,667 --> 00:13:29,199
Hello, there.
259
00:13:29,199 --> 00:13:32,199
I saw your ad that you
needed an assistant.
260
00:13:32,199 --> 00:13:33,701
Yes.
261
00:13:33,701 --> 00:13:37,199
I don't have experience,
but I can do my best.
262
00:13:38,034 --> 00:13:40,199
Oh, my age?
263
00:13:41,467 --> 00:13:44,834
I just celebrated
my 60th birthday.
264
00:13:47,134 --> 00:13:48,199
Huh?
265
00:13:48,199 --> 00:13:50,767
You don't
hire an oldie?
266
00:13:51,200 --> 00:13:53,400
You can't possibly call a
60-year-man an oldie!
267
00:13:53,400 --> 00:13:56,199
Besides, people say
I look no more than 50.
268
00:13:56,701 --> 00:13:58,801
Fine, nevermind!
I don't need your job.
269
00:13:58,801 --> 00:14:00,967
You're making
me very upset.
270
00:14:00,967 --> 00:14:03,567
What kind of
person is that?
271
00:14:04,801 --> 00:14:07,034
What's so bad
about my age?
272
00:14:07,034 --> 00:14:09,199
I'm still so young!
273
00:14:35,934 --> 00:14:37,199
This will be
the first time...
274
00:14:37,199 --> 00:14:40,400
Mr. Ma will eat meat
in a long time.
275
00:14:41,734 --> 00:14:44,134
Delivering green
vegetable juice.
276
00:14:44,134 --> 00:14:46,134
From 5AM?
277
00:14:48,199 --> 00:14:51,200
That's too early for someone
like me who likes to sleep in.
278
00:14:51,200 --> 00:14:53,199
Put a big "X."
279
00:14:54,934 --> 00:14:57,500
Part-time work at
a rice cake store?
280
00:14:57,834 --> 00:15:00,199
I hate rice cakes.
281
00:15:01,134 --> 00:15:02,701
Another "X."
282
00:15:02,701 --> 00:15:04,199
Mr. Ma.
283
00:15:05,199 --> 00:15:07,199
Oh, hi.
284
00:15:07,199 --> 00:15:10,233
Mr. Ma, can you
come downstairs?
285
00:15:10,233 --> 00:15:12,168
Sure.
286
00:15:15,767 --> 00:15:17,267
My goodness!
287
00:15:17,267 --> 00:15:18,967
What's all this food?
288
00:15:19,333 --> 00:15:22,834
It's a bit early for lunch,
but help yourself.
289
00:15:22,834 --> 00:15:24,767
Mr. So... my goodness.
290
00:15:24,767 --> 00:15:27,199
Remember how you told
me to move out yesterday?
291
00:15:27,199 --> 00:15:29,801
Why did you make
me such a nice meal?
292
00:15:29,801 --> 00:15:32,199
Well, I was too
angry back then.
293
00:15:32,199 --> 00:15:34,200
Do you think I
really meant it...
294
00:15:34,200 --> 00:15:37,199
when I told you
to move out?
295
00:15:37,199 --> 00:15:38,199
I know.
296
00:15:38,199 --> 00:15:41,199
I understand
how you feel.
297
00:15:41,634 --> 00:15:44,199
And even if you
kicked me out,
298
00:15:44,199 --> 00:15:47,001
I'd have nothing
but gratitude for you.
299
00:15:47,001 --> 00:15:49,199
Let's go ahead
and eat.
300
00:15:49,199 --> 00:15:50,667
It'll get cold.
301
00:15:50,667 --> 00:15:56,034
My goodness, you made
so many good dishes.
302
00:15:56,333 --> 00:16:00,534
Wrap the bulgogi
meat in lettuce.
303
00:16:00,767 --> 00:16:03,901
You haven't had
meat in a while, right?
304
00:16:04,199 --> 00:16:06,068
Right.
305
00:16:06,068 --> 00:16:07,567
Thank you.
306
00:16:10,199 --> 00:16:12,199
It's so delicious.
You should eat some, too.
307
00:16:12,199 --> 00:16:13,767
Sure.
308
00:16:13,767 --> 00:16:15,199
Eat more.
309
00:16:17,200 --> 00:16:19,500
It's so delicious.
310
00:16:24,667 --> 00:16:28,199
It's been so long since
I had such a nice meal.
311
00:16:31,300 --> 00:16:34,967
How can you cook
so well, Mr. So?
312
00:16:34,967 --> 00:16:37,434
I didn't know how
to cook at all before.
313
00:16:37,434 --> 00:16:40,634
But I had to raise my kids
for 15 years all alone,
314
00:16:40,634 --> 00:16:43,734
and I wanted to feed
them homecooked meals.
315
00:16:43,734 --> 00:16:47,199
And that's how I became
such a good cook.
316
00:16:48,434 --> 00:16:51,567
You're amazing.
Just amazing.
317
00:16:51,567 --> 00:16:54,867
I didn't even get
to pay my rent yet.
318
00:16:54,867 --> 00:16:58,199
I feel so bad
eating this nice meal.
319
00:16:58,199 --> 00:17:01,467
Oh, right.
I forgot to tell you.
320
00:17:03,199 --> 00:17:05,367
Here, take this.
321
00:17:05,367 --> 00:17:07,567
What's this?
322
00:17:14,001 --> 00:17:16,267
What's this money?
323
00:17:16,267 --> 00:17:19,199
Your daughter gave
it to me last night.
324
00:17:19,199 --> 00:17:20,634
She wanted me to
use it for your rent.
325
00:17:20,634 --> 00:17:24,199
I took out only
$500 for your rent,
326
00:17:24,199 --> 00:17:27,233
and left the
rest in there.
327
00:17:27,233 --> 00:17:29,199
And I'm treating you
to this nice meal...
328
00:17:29,199 --> 00:17:31,734
to celebrate getting
your rent money.
329
00:17:31,734 --> 00:17:33,134
Huh?
330
00:17:33,333 --> 00:17:36,767
In-sung gave the
money to you?
331
00:17:38,034 --> 00:17:40,199
Why did you
take the money?
332
00:17:40,199 --> 00:17:42,001
I refused to
take it from her.
333
00:17:42,001 --> 00:17:43,667
Why did you take
the money from her?
334
00:17:43,667 --> 00:17:46,134
Then what else was
I supposed to do?
335
00:17:46,134 --> 00:17:48,199
I had to
get my rent.
336
00:17:48,199 --> 00:17:51,233
And don't you
need money, too?
337
00:17:51,233 --> 00:17:55,901
I told you to
wait a little longer.
338
00:17:55,901 --> 00:17:58,634
Why would you get
money from my daughter?
339
00:17:58,634 --> 00:18:02,199
I'd never get money
from my daughters.
340
00:18:05,199 --> 00:18:06,634
Wait a minute.
341
00:18:06,634 --> 00:18:11,199
Then this food
that I just ate...
342
00:18:11,801 --> 00:18:16,101
You bought the ingredients
with my daughter's money?
343
00:18:16,101 --> 00:18:19,934
Why would you
humiliate me like this?
344
00:18:19,934 --> 00:18:22,168
My gosh!
345
00:18:22,199 --> 00:18:24,068
Gosh!
346
00:18:27,600 --> 00:18:29,901
Why is he
getting so mad?
347
00:18:29,901 --> 00:18:33,199
Big deal if he ate a nice meal
with his daughter's money.
348
00:18:33,199 --> 00:18:35,034
My goodness.
349
00:18:35,834 --> 00:18:40,300
He has a really
strange, big ego.
350
00:18:40,300 --> 00:18:42,199
My goodness!
351
00:18:47,901 --> 00:18:51,400
Why would he take the money
when I refused her money?
352
00:18:55,199 --> 00:18:59,034
I should call In-sung
to take back her money.
353
00:19:04,199 --> 00:19:05,367
Hello, Dad?
354
00:19:05,367 --> 00:19:06,434
Mr. So.
355
00:19:06,434 --> 00:19:08,199
Oh, gosh. Thank you.
356
00:19:08,199 --> 00:19:10,168
Have some coffee.
357
00:19:10,168 --> 00:19:11,199
In-sung.
358
00:19:11,199 --> 00:19:14,434
Why did you leave
your money here?
359
00:19:14,434 --> 00:19:17,199
I told you
not to do this.
360
00:19:17,199 --> 00:19:20,199
I'm returning you the money,
and that's final.
361
00:19:20,199 --> 00:19:24,199
Mr. So took one
month's worth of rent,
362
00:19:24,199 --> 00:19:26,199
but I'll fill
that in later.
363
00:19:26,199 --> 00:19:29,667
Dad, just use the money.
I don't need that money.
364
00:19:29,667 --> 00:19:31,667
Yes. Don't worry.
365
00:19:31,667 --> 00:19:33,199
Bye.
366
00:19:38,199 --> 00:19:40,199
The horizontal line
is the list of sales,
367
00:19:40,199 --> 00:19:42,634
and the vertical line
is the list of stores.
368
00:19:42,634 --> 00:19:44,534
This shows the sales
results per month.
369
00:19:44,534 --> 00:19:47,199
And it's settled every last day
of the month at 7PM.
370
00:19:47,199 --> 00:19:49,267
Thank you, Mr. So.
371
00:19:49,267 --> 00:19:51,467
You can ask me
anything you need to.
372
00:19:51,467 --> 00:19:54,267
How's your neighborhood?
373
00:19:54,267 --> 00:19:56,199
It's pretty nice.
374
00:19:56,199 --> 00:19:57,199
Why?
You want to move?
375
00:19:57,199 --> 00:19:58,168
Yes.
376
00:19:58,168 --> 00:20:01,199
My current house is
too far to commute to.
377
00:20:01,199 --> 00:20:02,801
I'll ask my father,
then.
378
00:20:02,801 --> 00:20:04,400
I'll see if there's
anything suitable for you.
379
00:20:04,400 --> 00:20:06,068
Please do
that for me.
380
00:20:06,068 --> 00:20:09,034
Okay. I'll let you know
after asking him.
381
00:20:17,333 --> 00:20:19,600
Lucky Mi-yeon.
382
00:20:19,600 --> 00:20:21,634
Why? Why? Because
she's here as a secretary?
383
00:20:21,634 --> 00:20:23,199
No.
384
00:20:23,199 --> 00:20:26,801
Because she can see
Mr. So often now.
385
00:20:26,801 --> 00:20:27,600
Why?
386
00:20:27,600 --> 00:20:29,199
Does she have
a thing for Mr. So?
387
00:20:29,199 --> 00:20:30,500
Of course.
388
00:20:30,500 --> 00:20:34,199
They were really close when they
were in the same branch office before.
389
00:20:34,199 --> 00:20:36,667
Remember when we had
that office field trip,
390
00:20:36,667 --> 00:20:38,199
she kept on urging
him to sing a song?
391
00:20:38,199 --> 00:20:39,600
Oh, I get it now.
392
00:20:39,600 --> 00:20:41,567
That chocolate she got
him is really expensive.
393
00:20:41,567 --> 00:20:42,834
I had no idea.
394
00:20:42,834 --> 00:20:46,333
And I think Mr. So
kinda likes Mi-yeon, too.
395
00:20:46,333 --> 00:20:48,199
I think he
kinda likes her.
396
00:20:50,467 --> 00:20:53,199
Aren't you
going to work?
397
00:21:05,199 --> 00:21:07,199
Dr. Ma.
398
00:21:07,199 --> 00:21:09,199
What is it,
Patient Kang Ha-young?
399
00:21:09,199 --> 00:21:11,300
Why aren't you working
on my [admission note]?
400
00:21:11,300 --> 00:21:13,333
Your mom has to get
here for me to do it.
401
00:21:13,333 --> 00:21:15,034
When is she coming?
402
00:21:15,034 --> 00:21:17,199
I told you,
she's not coming.
403
00:21:17,934 --> 00:21:19,101
Then how about
your dad?
404
00:21:19,101 --> 00:21:21,901
I don't know
when he'll get here.
405
00:21:24,967 --> 00:21:26,199
What is this?
406
00:21:26,199 --> 00:21:29,001
You have no record
of legal guardians.
407
00:21:29,001 --> 00:21:29,434
Dr. Ma.
408
00:21:29,434 --> 00:21:32,400
Dr. Ma, it's my dad
on the other line.
409
00:21:32,400 --> 00:21:35,333
Why are you putting
me on the phone?
410
00:21:39,199 --> 00:21:40,434
Hello?
411
00:21:40,434 --> 00:21:42,367
Is this the father of
Patient Kang Ha-young?
412
00:21:42,367 --> 00:21:44,199
When are you
coming to the hospital?
413
00:21:44,199 --> 00:21:46,199
I have to do the
admission note.
414
00:21:46,199 --> 00:21:49,199
And you need to meet the
professor in charge of your son.
415
00:21:49,199 --> 00:21:50,200
Huh?
416
00:21:51,199 --> 00:21:53,400
You want me to get the
information from Ha-young?
417
00:21:53,400 --> 00:21:55,901
Hello? Hello?
418
00:22:00,101 --> 00:22:02,199
I told you I could
answer your questions.
419
00:22:02,199 --> 00:22:03,434
Kid,
420
00:22:03,434 --> 00:22:06,199
you stay right here.
421
00:22:06,199 --> 00:22:07,500
Miss Hee-sung.
422
00:22:07,500 --> 00:22:09,534
Can we have
lunch together?
423
00:22:09,534 --> 00:22:12,101
Mr. Ahn Jin-bong,
I'm really busy right now.
424
00:22:12,101 --> 00:22:13,834
Hee-sung!
425
00:22:16,367 --> 00:22:20,199
Mister, she's my doctor.
426
00:22:20,199 --> 00:22:22,767
Find yourself
some other doctor.
427
00:22:24,434 --> 00:22:26,467
Who are you?
428
00:22:28,267 --> 00:22:30,801
You want me to do it
without his guardian?
429
00:22:30,801 --> 00:22:32,367
His father will
get here soon.
430
00:22:32,367 --> 00:22:34,901
Let me know when
his test results come out.
431
00:22:34,901 --> 00:22:37,034
I'll discuss it with
the professor in charge.
432
00:22:37,034 --> 00:22:39,267
How can we proceed with a
heart surgery without his guardian?
433
00:22:39,267 --> 00:22:41,199
I have my reasons.
434
00:22:41,199 --> 00:22:45,134
I want you to focus on Patient
Kang Ha-young for now.
435
00:22:45,467 --> 00:22:46,901
Oh, and...
436
00:22:46,901 --> 00:22:48,500
You asked me about
Dr. Kim Sung-ho, right?
437
00:22:48,500 --> 00:22:51,199
Yes.
Did you find him?
438
00:22:51,199 --> 00:22:54,199
I think this is where
he is right now.
439
00:22:56,200 --> 00:22:58,199
Thank you.
440
00:23:00,400 --> 00:23:02,199
Oh, gosh!
441
00:23:07,199 --> 00:23:08,367
Hello, Mother.
442
00:23:08,367 --> 00:23:10,199
Hi, Woo-jae.
443
00:23:10,199 --> 00:23:13,267
What time is
Ji-sung arriving today?
444
00:23:14,199 --> 00:23:15,534
She would've
arrived already?
445
00:23:15,534 --> 00:23:17,567
Her phone
was turned off.
446
00:23:18,199 --> 00:23:19,199
All right, then.
447
00:23:19,199 --> 00:23:21,199
Did you talk to
your mother...
448
00:23:21,199 --> 00:23:23,467
about not moving
into her house?
449
00:23:23,467 --> 00:23:25,534
Well, I did talk
to her about it...
450
00:23:25,534 --> 00:23:28,001
You're talking about this
like you're a third person.
451
00:23:28,001 --> 00:23:29,801
You think my
daughter can survive...
452
00:23:29,801 --> 00:23:32,634
living under the same
roof as your mother?
453
00:23:32,634 --> 00:23:35,199
I already told my mother
that I didn't want to move in.
454
00:23:35,199 --> 00:23:38,199
But since Ji-sung agreed to it,
I had nothing more to say.
455
00:23:38,199 --> 00:23:40,199
What can I do when
she's saying she'd do it?
456
00:23:40,199 --> 00:23:43,199
You know what your
mother's personality is like.
457
00:23:43,199 --> 00:23:47,200
Ji-sung lost more weight than
before she was married.
458
00:23:48,199 --> 00:23:49,333
I want your
clear answer.
459
00:23:49,333 --> 00:23:51,901
How can I give
you a clear answer?
460
00:23:51,901 --> 00:23:52,901
I'll try my best...
461
00:23:52,901 --> 00:23:56,701
You have to stop your
mother from doing this.
462
00:23:56,701 --> 00:23:58,199
All right? Answer me.
463
00:23:58,199 --> 00:23:59,634
All right.
464
00:23:59,634 --> 00:24:01,434
I'll do it.
465
00:24:03,233 --> 00:24:05,801
Gosh, I wish
I could run away.
466
00:24:12,367 --> 00:24:14,199
Professor Ma.
467
00:24:14,600 --> 00:24:16,134
Did you have
a nice seminar?
468
00:24:16,134 --> 00:24:17,434
Yes.
I just got back.
469
00:24:17,434 --> 00:24:18,400
Oh, no.
470
00:24:18,400 --> 00:24:20,434
You didn't even go home
and came straight here?
471
00:24:20,434 --> 00:24:22,434
Yes. I had some
work to wrap up.
472
00:24:22,434 --> 00:24:23,333
Oh.
473
00:24:23,333 --> 00:24:25,199
I wired your
research fee...
474
00:24:25,199 --> 00:24:28,199
to the bank account
you told me to send it to.
475
00:24:28,199 --> 00:24:29,834
I see.
476
00:24:29,834 --> 00:24:32,199
Thank you.
I'll work hard.
477
00:24:40,199 --> 00:24:42,068
Mom?
478
00:24:48,734 --> 00:24:50,467
What's going on?
479
00:24:51,199 --> 00:24:54,199
What are you going
to do about moving in?
480
00:24:55,967 --> 00:24:59,867
Your mother-in-law is already
redecorating upstairs for you.
481
00:24:59,867 --> 00:25:02,934
She says you agreed
to move in yourself.
482
00:25:03,967 --> 00:25:06,101
She's lying, isn't she?
483
00:25:06,101 --> 00:25:09,101
No.
She's telling the truth.
484
00:25:09,101 --> 00:25:11,199
I told her
that I'd do it.
485
00:25:11,199 --> 00:25:12,300
What?
486
00:25:12,300 --> 00:25:14,134
For real?
487
00:25:14,500 --> 00:25:18,200
Ji-sung, do you really
want to move in with her?
488
00:25:18,200 --> 00:25:19,934
It's not true,
is it?
489
00:25:19,934 --> 00:25:24,199
What did she threaten
you with this time?
490
00:25:24,199 --> 00:25:28,400
Of course, I don't really want to
move in with my mother-in-law.
491
00:25:28,400 --> 00:25:32,901
But if I say no, she'll flip our
family upside-down again.
492
00:25:32,901 --> 00:25:34,967
So I just had
to agree to it.
493
00:25:34,967 --> 00:25:38,199
It won't be the first time she
flipped your family upside-down.
494
00:25:38,199 --> 00:25:42,199
Do you even know what it
means to live with your in-laws?
495
00:25:42,199 --> 00:25:45,199
How could you
agree to such a thing?
496
00:25:47,734 --> 00:25:50,734
I'll stop you
at all costs.
497
00:25:51,199 --> 00:25:53,134
Mom.
498
00:25:53,134 --> 00:25:55,767
Woo-jae said he'd
persuade his mother.
499
00:25:55,767 --> 00:25:58,734
We'll take care of this.
Okay?
500
00:25:58,734 --> 00:26:00,634
How can you
take care of this?
501
00:26:00,634 --> 00:26:01,467
Woo-jae?
502
00:26:01,467 --> 00:26:03,901
I just bet he can
take care of this!
503
00:26:03,901 --> 00:26:05,199
He'll be so
scared of his mom...
504
00:26:05,199 --> 00:26:06,199
that he'd just agree
to anything she says.
505
00:26:06,199 --> 00:26:10,199
Woo-jae promised that he'd
take care of this on his own.
506
00:26:10,199 --> 00:26:13,168
And what if
he can't?
507
00:26:14,199 --> 00:26:16,068
Then I'll just
move in.
508
00:26:16,068 --> 00:26:17,567
What?
509
00:26:17,567 --> 00:26:19,233
You'll suffer to death.
510
00:26:19,233 --> 00:26:21,233
You think she's
asking you to move in...
511
00:26:21,233 --> 00:26:23,199
for your convenience?
512
00:26:23,199 --> 00:26:24,634
Oh, gosh!
513
00:26:24,634 --> 00:26:26,199
Mom.
514
00:26:26,934 --> 00:26:28,199
Look at you.
515
00:26:28,199 --> 00:26:31,467
You're so ready to call my
mother-in-law and give her an earful.
516
00:26:31,467 --> 00:26:33,199
Then will she
keep quiet?
517
00:26:33,199 --> 00:26:36,199
She'll call me and
give me an earful.
518
00:26:37,168 --> 00:26:38,199
I'm just
so sick of it.
519
00:26:38,199 --> 00:26:39,667
It's really too
much for me.
520
00:26:40,801 --> 00:26:44,901
Mom, you can
stop protecting me.
521
00:26:44,901 --> 00:26:47,267
I'll take care of my
matters on my own.
522
00:26:47,267 --> 00:26:50,333
How are you going to fight
your mother-in-law?
523
00:26:50,333 --> 00:26:52,701
Whether I can
fight her or not,
524
00:26:52,701 --> 00:26:55,199
just leave me alone.
525
00:26:56,333 --> 00:26:59,200
Stop making
me feel guilty.
526
00:26:59,200 --> 00:27:02,199
Dad is living at
somebody else's house.
527
00:27:02,199 --> 00:27:05,267
And you had to
quit your work...
528
00:27:09,901 --> 00:27:14,834
Mom, I wired some
money to your account.
529
00:27:15,199 --> 00:27:17,199
Use it however
you need to.
530
00:27:19,199 --> 00:27:21,199
What's wrong with you?
531
00:27:21,199 --> 00:27:22,934
You sent me money?
532
00:27:22,934 --> 00:27:25,199
When did I ever
ask you for money?
533
00:27:25,199 --> 00:27:28,634
You think I'm doing all
of this for your money?
534
00:27:28,634 --> 00:27:30,967
Since I gave you $100,000
when you got married,
535
00:27:30,967 --> 00:27:32,199
you feel guilty
about that?
536
00:27:32,199 --> 00:27:35,199
Do you want to cut
ties with your poor family?
537
00:27:35,199 --> 00:27:36,333
Mom.
538
00:27:36,333 --> 00:27:38,267
It's not like that.
539
00:27:38,767 --> 00:27:40,434
Fine, I understand.
540
00:27:40,434 --> 00:27:45,600
You can live your life as
a rich daughter-in-law.
541
00:27:45,600 --> 00:27:49,300
Or you can finish your thesis
and become somebody big.
542
00:27:49,300 --> 00:27:53,233
I'm won't concern myself over it
anymore, so do whatever you want.
543
00:27:54,200 --> 00:27:57,634
You raise
your own child.
544
00:27:58,734 --> 00:28:02,199
And you'll finally
understand how I feel.
545
00:28:05,734 --> 00:28:10,199
Mom! Mom!
546
00:28:39,701 --> 00:28:41,600
That spoiled brat...
547
00:28:45,199 --> 00:28:48,199
How can she not
see how I really feel?
548
00:28:53,467 --> 00:29:13,434
[Subtitles provided by MBC]
549
00:29:14,199 --> 00:29:15,767
[Preview]
550
00:29:16,199 --> 00:29:17,199
Is this
all my fault?
551
00:29:17,199 --> 00:29:19,199
If you can't oppose,
then just move in.
552
00:29:19,199 --> 00:29:21,367
How come everyone doesn't
know how Mom really feels?
553
00:29:21,367 --> 00:29:24,200
You're all of sudden acting
like you're leaving Mom.
554
00:29:24,200 --> 00:29:26,199
You know it's
not like that.
555
00:29:26,199 --> 00:29:27,767
I'm going to the secretary's
office for a minute.
556
00:29:27,767 --> 00:29:28,199
What was that?
557
00:29:28,199 --> 00:29:30,199
Why doesn't he just work
at the secretary's office?
558
00:29:30,199 --> 00:29:32,701
Doctor, it's me.
Do you recognize me?
559
00:29:32,701 --> 00:29:35,199
Your work is so sloppy. How did you manage to stay at the company?
560
00:29:35,199 --> 00:29:35,667
Excuse me?
561
00:29:35,667 --> 00:29:36,967
Are you here
to goof around?
562
00:29:36,967 --> 00:29:38,467
What's going on?
39534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.