All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E37.MBCA1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,333 --> 00:00:11,199 Ms. Ma! 2 00:00:12,600 --> 00:00:14,500 Ms. Ma! 3 00:00:26,199 --> 00:00:28,199 I'm home. 4 00:00:29,068 --> 00:00:30,534 In-sung. 5 00:00:30,534 --> 00:00:33,233 How was work? 6 00:00:33,233 --> 00:00:34,667 What do you mean? 7 00:00:34,667 --> 00:00:37,434 How was Mr. So treating you at the office? 8 00:00:37,434 --> 00:00:39,101 Was he giving you the stink eye and stuff? 9 00:00:39,101 --> 00:00:40,967 Not just the stink eye... 10 00:00:41,199 --> 00:00:43,199 Oh, geez... 11 00:00:43,199 --> 00:00:44,199 What is it? 12 00:00:44,199 --> 00:00:46,199 Did he humiliate you at work or something? 13 00:00:46,199 --> 00:00:48,634 He didn't humiliate me. 14 00:00:50,199 --> 00:00:51,367 Nevermind. 15 00:00:51,367 --> 00:00:54,233 What do you mean nevermind? Tell me! 16 00:00:54,233 --> 00:00:56,734 I withdrew some money... 17 00:00:56,734 --> 00:00:59,934 for Dad's rent and tried to give it to him. 18 00:00:59,934 --> 00:01:02,034 And? He wanted more? 19 00:01:02,034 --> 00:01:04,001 No. He wouldn't take it. 20 00:01:04,001 --> 00:01:06,199 He said I should speak to his father directly. 21 00:01:06,199 --> 00:01:08,567 Then why did he come all the way here last night? 22 00:01:08,567 --> 00:01:10,101 If it's just his father's business... 23 00:01:10,101 --> 00:01:11,600 I know. 24 00:01:12,734 --> 00:01:15,199 He keeps changing his words. 25 00:01:15,199 --> 00:01:18,168 He said he's suffering so much because of me at work. 26 00:01:18,168 --> 00:01:20,199 And that he can't stand the sight of me. 27 00:01:20,199 --> 00:01:21,267 Goodness. Goodness. 28 00:01:21,267 --> 00:01:23,199 Those were his exact words? 29 00:01:23,199 --> 00:01:25,200 It's not only that. 30 00:01:26,001 --> 00:01:29,199 Even my picture... 31 00:01:29,199 --> 00:01:30,199 What about your picture? 32 00:01:30,199 --> 00:01:31,300 He took your picture? 33 00:01:31,300 --> 00:01:34,199 He took a picture of you getting mad? 34 00:01:34,199 --> 00:01:36,199 No, he ripped... 35 00:01:36,199 --> 00:01:37,967 He tried to take a picture of you? 36 00:01:37,967 --> 00:01:40,500 How dare he do such a thing. 37 00:01:40,500 --> 00:01:42,199 If he ever tries that again, tell him you'll sue him... 38 00:01:42,199 --> 00:01:43,434 for invasion of privacy. 39 00:01:43,434 --> 00:01:46,199 What's wrong with him? 40 00:01:46,199 --> 00:01:48,500 I guess I was wrong about him. 41 00:01:48,500 --> 00:01:51,199 I didn't know he was such a cowardly person. 42 00:01:51,967 --> 00:01:54,634 Like father, like son. 43 00:01:54,634 --> 00:01:57,667 He pokes his nose into other people's business. 44 00:01:57,667 --> 00:02:00,199 So you brought back your money? 45 00:02:00,199 --> 00:02:04,734 No, I went to his house and tried to give it to Dad, 46 00:02:04,734 --> 00:02:06,199 but he wouldn't accept it. 47 00:02:06,199 --> 00:02:07,199 My goodness. 48 00:02:07,199 --> 00:02:09,199 He was asking me to lend $1,000 before. 49 00:02:09,199 --> 00:02:11,199 Anyway.. so what happened? 50 00:02:11,199 --> 00:02:14,901 So I just gave it to Mr. So's dad. 51 00:02:15,267 --> 00:02:17,267 What? 52 00:02:17,267 --> 00:02:21,134 Why would you give him your money? 53 00:02:22,168 --> 00:02:25,199 I know you did it for your dad, 54 00:02:25,199 --> 00:02:26,634 but he didn't even want the money. 55 00:02:26,634 --> 00:02:28,434 You didn't have to do that. 56 00:02:28,434 --> 00:02:30,901 You don't even like Mr. So. 57 00:02:31,199 --> 00:02:33,199 I know. 58 00:02:34,934 --> 00:02:36,534 Good night. 59 00:02:37,199 --> 00:02:39,467 Mr. So is a horrible guy. 60 00:02:39,467 --> 00:02:41,199 In-sung, don't worry about it. 61 00:02:41,199 --> 00:02:43,168 It's nothing. 62 00:02:58,199 --> 00:03:01,199 If you were upset about that night... 63 00:03:01,199 --> 00:03:04,199 Why, of course not. 64 00:03:04,467 --> 00:03:09,199 You don't need to concern yourself over me. 65 00:03:11,467 --> 00:03:13,901 I tried to say I was sorry, 66 00:03:13,901 --> 00:03:15,199 but what was that? 67 00:03:15,199 --> 00:03:17,199 You can't stand the sight of me? 68 00:03:17,199 --> 00:03:18,801 Well, I don't like you, either. 69 00:03:18,801 --> 00:03:20,767 Who said I ever liked you? 70 00:04:01,199 --> 00:04:05,300 Jung-geun, can you come over to my room? 71 00:04:19,667 --> 00:04:22,199 Yes, Dad. What is it? 72 00:04:24,200 --> 00:04:27,367 What should I do about this? 73 00:04:29,199 --> 00:04:32,101 Is this what Ms. Ma left earlier? 74 00:04:32,267 --> 00:04:34,199 Yes. 75 00:04:34,199 --> 00:04:38,867 I want to just kick Mr. Ma out. 76 00:04:39,199 --> 00:04:42,967 We get nothing good out of getting involved with him. 77 00:04:44,001 --> 00:04:48,199 Plus, his daughter is your boss. 78 00:04:48,199 --> 00:04:51,701 Gosh, it makes me dizzy just thinking about it. 79 00:04:52,701 --> 00:04:55,199 I think we should kick him out. 80 00:04:56,199 --> 00:04:58,199 I heard Mr. Ma wanted to stay here longer. 81 00:04:58,199 --> 00:05:00,199 And you two are so close with each other. 82 00:05:00,199 --> 00:05:02,199 Let him stay longer. 83 00:05:02,967 --> 00:05:05,333 Who said he wanted to stay here? 84 00:05:05,333 --> 00:05:08,199 That's what Ms. Ma said at work. 85 00:05:09,168 --> 00:05:11,233 She said that at work? 86 00:05:11,233 --> 00:05:13,267 She asked you to let him stay here? 87 00:05:13,267 --> 00:05:17,199 No. Just that Mr. Ma said he liked it here. 88 00:05:17,199 --> 00:05:20,168 Sure, of course he would like it here. 89 00:05:20,168 --> 00:05:22,199 I'm sure he feels way more comfortable here... 90 00:05:22,199 --> 00:05:25,667 than with a wife who kicked him out cold. 91 00:05:27,199 --> 00:05:29,199 Anyway, Dad. 92 00:05:29,199 --> 00:05:32,801 Why did you mention that I ripped Ms. Ma's picture? 93 00:05:33,199 --> 00:05:37,168 Well, she needed to hear it straight to understand better. 94 00:05:37,168 --> 00:05:40,068 Hong Ae-ja only cares about herself... 95 00:05:40,068 --> 00:05:44,634 and doesn't listen to what other people have to say. 96 00:05:44,634 --> 00:05:46,199 Right. 97 00:05:46,199 --> 00:05:48,199 She doesn't care about other people. 98 00:05:48,199 --> 00:05:50,068 Her daughter must be the same. 99 00:05:50,068 --> 00:05:52,199 What do you think she learned from her mom? 100 00:05:52,199 --> 00:05:56,400 I'm sure she learned how to kick out a husband from her mom. 101 00:05:56,400 --> 00:05:59,199 If you're not direct with her, 102 00:05:59,199 --> 00:06:01,199 she'll never understand. 103 00:06:01,834 --> 00:06:03,400 Okay. 104 00:06:05,199 --> 00:06:06,199 Grandma! 105 00:06:06,199 --> 00:06:09,667 Gosh, my Mi-na. Come on in. 106 00:06:09,667 --> 00:06:11,068 Where's Ji-sung? 107 00:06:11,068 --> 00:06:13,434 She went to a seminar in Jeju. 108 00:06:13,901 --> 00:06:16,199 Surely, moving in is the only solution. 109 00:06:16,867 --> 00:06:19,199 Mi-na, what do you want to eat? 110 00:06:19,199 --> 00:06:22,199 Ask your grandma to make you something delicious. 111 00:06:26,834 --> 00:06:28,199 Dad. 112 00:06:28,199 --> 00:06:30,199 Dad, say something to Mom for me. 113 00:06:30,199 --> 00:06:33,168 My mother-in-law came to the company to see me. 114 00:06:33,168 --> 00:06:33,967 Really? 115 00:06:33,967 --> 00:06:37,199 Yes. I was so humiliated. 116 00:06:37,199 --> 00:06:39,667 She accused me of being a mama's boy. 117 00:06:39,667 --> 00:06:41,233 Ji-sung agreed to moving in, 118 00:06:41,233 --> 00:06:43,967 but her mom is driving me crazy. 119 00:06:43,967 --> 00:06:47,199 Dad, you talk to Mom for me. 120 00:06:47,199 --> 00:06:51,367 Gosh, you take care of your own problems. 121 00:06:52,199 --> 00:06:55,199 I got married because I didn't want to deal with Mom's nagging, 122 00:06:55,199 --> 00:06:57,867 but now I have to deal with Mom, Ji-sung, and her mother. 123 00:06:57,867 --> 00:07:00,199 I might die at this rate, Dad. 124 00:07:00,199 --> 00:07:01,199 You just wait. 125 00:07:01,199 --> 00:07:04,199 Your mother seems to be in a good mood since Mi-na is here. 126 00:07:04,199 --> 00:07:05,434 I'll talk to her. 127 00:07:05,434 --> 00:07:07,101 Let's go. 128 00:07:13,134 --> 00:07:14,199 Gosh, my Mi-na. 129 00:07:14,199 --> 00:07:16,199 Are you eating something delicious? 130 00:07:17,767 --> 00:07:20,199 Honey, can we talk? 131 00:07:20,199 --> 00:07:22,199 Sure, go ahead. 132 00:07:22,600 --> 00:07:24,199 About Woo-jae's family moving in... 133 00:07:24,199 --> 00:07:25,200 Yes. 134 00:07:25,200 --> 00:07:27,901 I think it was a good idea. 135 00:07:27,901 --> 00:07:31,134 We get to see Mi-na everyday like this. 136 00:07:31,967 --> 00:07:35,467 But I'm not sure if Ji-sung would really like the idea. 137 00:07:35,467 --> 00:07:40,667 She told me herself that she'd move in. 138 00:07:41,199 --> 00:07:42,500 What is it? 139 00:07:42,500 --> 00:07:45,199 Woo-jae, you don't want to move in? 140 00:07:45,199 --> 00:07:46,200 Huh? 141 00:07:46,200 --> 00:07:49,767 No, I don't mind wherever we live. 142 00:07:49,767 --> 00:07:51,199 Then what's the problem? 143 00:07:51,199 --> 00:07:54,199 Ji-sung agreed, and you don't mind... 144 00:07:54,199 --> 00:07:56,934 You like the idea, and I do, too. 145 00:07:57,199 --> 00:07:59,001 Right. 146 00:07:59,367 --> 00:08:02,199 What's the problem, then? 147 00:08:02,199 --> 00:08:04,199 Dad, think about it. 148 00:08:04,199 --> 00:08:06,199 Ji-sung agreed to it, 149 00:08:06,199 --> 00:08:07,400 but you think she really liked the idea? 150 00:08:07,400 --> 00:08:09,667 I'm sure she just said yes since she's scared of Mom. 151 00:08:09,667 --> 00:08:10,767 Right. 152 00:08:10,767 --> 00:08:14,200 It's only normal to be independent from us since they're married. 153 00:08:14,200 --> 00:08:15,267 I know. 154 00:08:15,267 --> 00:08:19,101 If you miss Mi-na, you can have her visit you like this. 155 00:08:19,101 --> 00:08:20,199 We'll just live on our own. 156 00:08:20,199 --> 00:08:22,199 Sure, that sounds like an idea. 157 00:08:22,199 --> 00:08:25,199 Ji-sung will have a hard time living here. 158 00:08:25,199 --> 00:08:27,199 Even though she doesn't need to do house chores, 159 00:08:27,199 --> 00:08:29,134 I'm sure she'll feel uncomfortable. 160 00:08:29,134 --> 00:08:33,034 She wouldn't be able to walk around in the house comfortably. 161 00:08:34,199 --> 00:08:37,068 What's up with you two these days? 162 00:08:37,267 --> 00:08:39,199 Since I don't say much about the company, 163 00:08:39,199 --> 00:08:41,200 and didn't complain about cancelling my design launching, 164 00:08:41,200 --> 00:08:43,199 do I look like a nobody to you now? 165 00:08:43,199 --> 00:08:47,701 Are you going to poke your nose in domestic matters now? 166 00:08:47,701 --> 00:08:49,834 What are you talking about? 167 00:08:49,834 --> 00:08:51,199 I'm just... 168 00:08:51,199 --> 00:08:52,834 The same goes for you, Woo-jae. 169 00:08:52,834 --> 00:08:56,199 Why do you talk back to me so much these days? 170 00:08:56,199 --> 00:08:57,600 Did Ji-sung tell you to do that? 171 00:08:57,600 --> 00:08:59,967 No, Ji-sung didn't say anything. 172 00:08:59,967 --> 00:09:03,199 Then who told you to oppose the idea of moving in? 173 00:09:04,199 --> 00:09:07,199 Actually, Mother came by to see me at the company, 174 00:09:07,199 --> 00:09:11,199 said she opposes the idea of moving in, and told me to tell you. 175 00:09:11,199 --> 00:09:12,199 What did you say? 176 00:09:12,199 --> 00:09:14,400 Your mother-in-law came to the company? 177 00:09:15,767 --> 00:09:17,367 That's just nonsense! 178 00:09:18,199 --> 00:09:23,199 And you're here to tell me you don't want to move in... 179 00:09:23,199 --> 00:09:25,967 because she told you so? 180 00:09:25,967 --> 00:09:27,199 Honey... 181 00:09:27,199 --> 00:09:28,233 He's not a child. 182 00:09:28,233 --> 00:09:30,734 I'm sure he's saying it because he doesn't want to move in, either. 183 00:09:30,734 --> 00:09:33,101 The same goes for you. 184 00:09:33,101 --> 00:09:36,500 How dare you two talk behind my back and tell me what to do. 185 00:09:36,500 --> 00:09:38,333 Do you want me to come out to the company again? 186 00:09:38,333 --> 00:09:40,199 Gosh, gosh. No way. 187 00:09:40,199 --> 00:09:43,168 I'll talk to Woo-jae, so that he'll understand. 188 00:09:43,168 --> 00:09:43,801 You know... 189 00:09:43,801 --> 00:09:47,534 I'm totally happy with the moving-in idea. Really happy... 190 00:09:49,068 --> 00:09:51,199 We have to talk. 191 00:09:51,567 --> 00:09:53,199 Let's go. 192 00:09:56,367 --> 00:09:59,199 How dare she barge into his office. 193 00:10:01,199 --> 00:10:03,199 Oh. 194 00:10:03,901 --> 00:10:07,834 Can I have the sales rate data after we changed the display of the products? 195 00:10:07,834 --> 00:10:10,068 Who was in charge of this? 196 00:10:13,199 --> 00:10:14,400 I'll have it ready for you. 197 00:10:14,400 --> 00:10:16,534 Is it still not ready? 198 00:10:17,199 --> 00:10:19,199 It's only been a week, 199 00:10:19,199 --> 00:10:21,199 and I was waiting for the change to become significant. 200 00:10:21,199 --> 00:10:23,467 Don't you know what the situation is right now? 201 00:10:23,467 --> 00:10:25,500 We have to know the daily changes... 202 00:10:25,500 --> 00:10:27,199 I know. 203 00:10:27,434 --> 00:10:29,367 but the changes were too small. 204 00:10:29,367 --> 00:10:31,300 Then you should've looked for a solution. 205 00:10:31,300 --> 00:10:35,199 It's only been three days since we changed the display. 206 00:10:38,199 --> 00:10:41,199 Get me the data for those three days. 207 00:10:49,967 --> 00:10:52,199 This is the data for the daily changes. 208 00:10:54,467 --> 00:10:57,199 You didn't have it, so how did you bring it already? 209 00:10:57,199 --> 00:11:01,199 I had the data already, but I just didn't print it. 210 00:11:01,199 --> 00:11:02,467 Why is the format like this? 211 00:11:02,467 --> 00:11:04,901 Since the changes were too small, 212 00:11:04,901 --> 00:11:08,199 I came up with the prediction per product on the bottom. 213 00:11:08,567 --> 00:11:09,734 Good. 214 00:11:09,734 --> 00:11:12,500 Get me the prediction for sales net profit as well. 215 00:11:14,199 --> 00:11:15,767 Here it is. 216 00:11:22,199 --> 00:11:23,333 This prediction shows... 217 00:11:23,333 --> 00:11:27,333 that the sales net profit will be positive after one week. 218 00:11:27,333 --> 00:11:30,199 Do you think this prediction is correct? 219 00:11:31,068 --> 00:11:34,199 Are you asking for my personal opinion? 220 00:11:35,200 --> 00:11:37,199 Yes, go ahead. 221 00:11:37,199 --> 00:11:39,701 Your only goals in life are work and success. 222 00:11:39,701 --> 00:11:42,068 And you invested over two months into this project. 223 00:11:42,068 --> 00:11:44,300 I'm sure we'll have good results. 224 00:11:46,199 --> 00:11:48,199 We'll get good results. 225 00:11:56,701 --> 00:11:58,068 Hello. 226 00:11:58,068 --> 00:11:59,199 Hi, Mi-yeon. 227 00:11:59,199 --> 00:12:00,199 Look who's here! 228 00:12:00,199 --> 00:12:01,333 What are you doing here? 229 00:12:01,333 --> 00:12:04,434 I was transferred to the executives' secretary office from today. 230 00:12:04,434 --> 00:12:07,199 Then we'll see each other often now, right? 231 00:12:08,267 --> 00:12:09,834 Where is Mr. So? 232 00:12:09,834 --> 00:12:11,333 He's in a meeting. 233 00:12:11,333 --> 00:12:13,734 There he is. 234 00:12:17,199 --> 00:12:18,199 Oh, Mi-yeon! 235 00:12:18,199 --> 00:12:19,934 You're coming out to our head office from now on? 236 00:12:19,934 --> 00:12:21,400 Yes. 237 00:12:21,400 --> 00:12:24,134 Here. It's for you. 238 00:12:26,199 --> 00:12:28,199 What is it? 239 00:12:28,199 --> 00:12:29,901 Can you help me? 240 00:12:29,901 --> 00:12:33,068 My boss was looking for some kind of marketing material, 241 00:12:33,068 --> 00:12:34,967 but I'm not sure what it was. 242 00:12:34,967 --> 00:12:37,199 Okay. I'll help you. 243 00:12:37,199 --> 00:12:38,467 Thank you, Mr. So. 244 00:12:38,467 --> 00:12:40,199 Did you eat lunch already? 245 00:12:40,199 --> 00:12:43,134 Can you buy me lunch since it's my first day? 246 00:12:44,199 --> 00:12:46,199 Let's eat together. 247 00:12:47,199 --> 00:12:49,199 Sure. 248 00:12:50,101 --> 00:12:52,600 Part-time work at a convenient store. 249 00:12:52,600 --> 00:12:56,199 From 10PM to 4AM... 250 00:12:56,801 --> 00:12:59,734 No way. I can't stay up all night. 251 00:13:01,701 --> 00:13:03,199 Huh? 252 00:13:03,199 --> 00:13:04,967 They pay $2,200? 253 00:13:04,967 --> 00:13:06,867 Wow, that's a lot of money. 254 00:13:08,199 --> 00:13:11,199 Wiping grills in the kitchen. 255 00:13:12,199 --> 00:13:15,199 That sounds easy. 256 00:13:15,199 --> 00:13:17,500 All I have to do is wipe grills! 257 00:13:26,667 --> 00:13:27,667 Hello? 258 00:13:27,667 --> 00:13:29,199 Hello, there. 259 00:13:29,199 --> 00:13:32,199 I saw your ad that you needed an assistant. 260 00:13:32,199 --> 00:13:33,701 Yes. 261 00:13:33,701 --> 00:13:37,199 I don't have experience, but I can do my best. 262 00:13:38,034 --> 00:13:40,199 Oh, my age? 263 00:13:41,467 --> 00:13:44,834 I just celebrated my 60th birthday. 264 00:13:47,134 --> 00:13:48,199 Huh? 265 00:13:48,199 --> 00:13:50,767 You don't hire an oldie? 266 00:13:51,200 --> 00:13:53,400 You can't possibly call a 60-year-man an oldie! 267 00:13:53,400 --> 00:13:56,199 Besides, people say I look no more than 50. 268 00:13:56,701 --> 00:13:58,801 Fine, nevermind! I don't need your job. 269 00:13:58,801 --> 00:14:00,967 You're making me very upset. 270 00:14:00,967 --> 00:14:03,567 What kind of person is that? 271 00:14:04,801 --> 00:14:07,034 What's so bad about my age? 272 00:14:07,034 --> 00:14:09,199 I'm still so young! 273 00:14:35,934 --> 00:14:37,199 This will be the first time... 274 00:14:37,199 --> 00:14:40,400 Mr. Ma will eat meat in a long time. 275 00:14:41,734 --> 00:14:44,134 Delivering green vegetable juice. 276 00:14:44,134 --> 00:14:46,134 From 5AM? 277 00:14:48,199 --> 00:14:51,200 That's too early for someone like me who likes to sleep in. 278 00:14:51,200 --> 00:14:53,199 Put a big "X." 279 00:14:54,934 --> 00:14:57,500 Part-time work at a rice cake store? 280 00:14:57,834 --> 00:15:00,199 I hate rice cakes. 281 00:15:01,134 --> 00:15:02,701 Another "X." 282 00:15:02,701 --> 00:15:04,199 Mr. Ma. 283 00:15:05,199 --> 00:15:07,199 Oh, hi. 284 00:15:07,199 --> 00:15:10,233 Mr. Ma, can you come downstairs? 285 00:15:10,233 --> 00:15:12,168 Sure. 286 00:15:15,767 --> 00:15:17,267 My goodness! 287 00:15:17,267 --> 00:15:18,967 What's all this food? 288 00:15:19,333 --> 00:15:22,834 It's a bit early for lunch, but help yourself. 289 00:15:22,834 --> 00:15:24,767 Mr. So... my goodness. 290 00:15:24,767 --> 00:15:27,199 Remember how you told me to move out yesterday? 291 00:15:27,199 --> 00:15:29,801 Why did you make me such a nice meal? 292 00:15:29,801 --> 00:15:32,199 Well, I was too angry back then. 293 00:15:32,199 --> 00:15:34,200 Do you think I really meant it... 294 00:15:34,200 --> 00:15:37,199 when I told you to move out? 295 00:15:37,199 --> 00:15:38,199 I know. 296 00:15:38,199 --> 00:15:41,199 I understand how you feel. 297 00:15:41,634 --> 00:15:44,199 And even if you kicked me out, 298 00:15:44,199 --> 00:15:47,001 I'd have nothing but gratitude for you. 299 00:15:47,001 --> 00:15:49,199 Let's go ahead and eat. 300 00:15:49,199 --> 00:15:50,667 It'll get cold. 301 00:15:50,667 --> 00:15:56,034 My goodness, you made so many good dishes. 302 00:15:56,333 --> 00:16:00,534 Wrap the bulgogi meat in lettuce. 303 00:16:00,767 --> 00:16:03,901 You haven't had meat in a while, right? 304 00:16:04,199 --> 00:16:06,068 Right. 305 00:16:06,068 --> 00:16:07,567 Thank you. 306 00:16:10,199 --> 00:16:12,199 It's so delicious. You should eat some, too. 307 00:16:12,199 --> 00:16:13,767 Sure. 308 00:16:13,767 --> 00:16:15,199 Eat more. 309 00:16:17,200 --> 00:16:19,500 It's so delicious. 310 00:16:24,667 --> 00:16:28,199 It's been so long since I had such a nice meal. 311 00:16:31,300 --> 00:16:34,967 How can you cook so well, Mr. So? 312 00:16:34,967 --> 00:16:37,434 I didn't know how to cook at all before. 313 00:16:37,434 --> 00:16:40,634 But I had to raise my kids for 15 years all alone, 314 00:16:40,634 --> 00:16:43,734 and I wanted to feed them homecooked meals. 315 00:16:43,734 --> 00:16:47,199 And that's how I became such a good cook. 316 00:16:48,434 --> 00:16:51,567 You're amazing. Just amazing. 317 00:16:51,567 --> 00:16:54,867 I didn't even get to pay my rent yet. 318 00:16:54,867 --> 00:16:58,199 I feel so bad eating this nice meal. 319 00:16:58,199 --> 00:17:01,467 Oh, right. I forgot to tell you. 320 00:17:03,199 --> 00:17:05,367 Here, take this. 321 00:17:05,367 --> 00:17:07,567 What's this? 322 00:17:14,001 --> 00:17:16,267 What's this money? 323 00:17:16,267 --> 00:17:19,199 Your daughter gave it to me last night. 324 00:17:19,199 --> 00:17:20,634 She wanted me to use it for your rent. 325 00:17:20,634 --> 00:17:24,199 I took out only $500 for your rent, 326 00:17:24,199 --> 00:17:27,233 and left the rest in there. 327 00:17:27,233 --> 00:17:29,199 And I'm treating you to this nice meal... 328 00:17:29,199 --> 00:17:31,734 to celebrate getting your rent money. 329 00:17:31,734 --> 00:17:33,134 Huh? 330 00:17:33,333 --> 00:17:36,767 In-sung gave the money to you? 331 00:17:38,034 --> 00:17:40,199 Why did you take the money? 332 00:17:40,199 --> 00:17:42,001 I refused to take it from her. 333 00:17:42,001 --> 00:17:43,667 Why did you take the money from her? 334 00:17:43,667 --> 00:17:46,134 Then what else was I supposed to do? 335 00:17:46,134 --> 00:17:48,199 I had to get my rent. 336 00:17:48,199 --> 00:17:51,233 And don't you need money, too? 337 00:17:51,233 --> 00:17:55,901 I told you to wait a little longer. 338 00:17:55,901 --> 00:17:58,634 Why would you get money from my daughter? 339 00:17:58,634 --> 00:18:02,199 I'd never get money from my daughters. 340 00:18:05,199 --> 00:18:06,634 Wait a minute. 341 00:18:06,634 --> 00:18:11,199 Then this food that I just ate... 342 00:18:11,801 --> 00:18:16,101 You bought the ingredients with my daughter's money? 343 00:18:16,101 --> 00:18:19,934 Why would you humiliate me like this? 344 00:18:19,934 --> 00:18:22,168 My gosh! 345 00:18:22,199 --> 00:18:24,068 Gosh! 346 00:18:27,600 --> 00:18:29,901 Why is he getting so mad? 347 00:18:29,901 --> 00:18:33,199 Big deal if he ate a nice meal with his daughter's money. 348 00:18:33,199 --> 00:18:35,034 My goodness. 349 00:18:35,834 --> 00:18:40,300 He has a really strange, big ego. 350 00:18:40,300 --> 00:18:42,199 My goodness! 351 00:18:47,901 --> 00:18:51,400 Why would he take the money when I refused her money? 352 00:18:55,199 --> 00:18:59,034 I should call In-sung to take back her money. 353 00:19:04,199 --> 00:19:05,367 Hello, Dad? 354 00:19:05,367 --> 00:19:06,434 Mr. So. 355 00:19:06,434 --> 00:19:08,199 Oh, gosh. Thank you. 356 00:19:08,199 --> 00:19:10,168 Have some coffee. 357 00:19:10,168 --> 00:19:11,199 In-sung. 358 00:19:11,199 --> 00:19:14,434 Why did you leave your money here? 359 00:19:14,434 --> 00:19:17,199 I told you not to do this. 360 00:19:17,199 --> 00:19:20,199 I'm returning you the money, and that's final. 361 00:19:20,199 --> 00:19:24,199 Mr. So took one month's worth of rent, 362 00:19:24,199 --> 00:19:26,199 but I'll fill that in later. 363 00:19:26,199 --> 00:19:29,667 Dad, just use the money. I don't need that money. 364 00:19:29,667 --> 00:19:31,667 Yes. Don't worry. 365 00:19:31,667 --> 00:19:33,199 Bye. 366 00:19:38,199 --> 00:19:40,199 The horizontal line is the list of sales, 367 00:19:40,199 --> 00:19:42,634 and the vertical line is the list of stores. 368 00:19:42,634 --> 00:19:44,534 This shows the sales results per month. 369 00:19:44,534 --> 00:19:47,199 And it's settled every last day of the month at 7PM. 370 00:19:47,199 --> 00:19:49,267 Thank you, Mr. So. 371 00:19:49,267 --> 00:19:51,467 You can ask me anything you need to. 372 00:19:51,467 --> 00:19:54,267 How's your neighborhood? 373 00:19:54,267 --> 00:19:56,199 It's pretty nice. 374 00:19:56,199 --> 00:19:57,199 Why? You want to move? 375 00:19:57,199 --> 00:19:58,168 Yes. 376 00:19:58,168 --> 00:20:01,199 My current house is too far to commute to. 377 00:20:01,199 --> 00:20:02,801 I'll ask my father, then. 378 00:20:02,801 --> 00:20:04,400 I'll see if there's anything suitable for you. 379 00:20:04,400 --> 00:20:06,068 Please do that for me. 380 00:20:06,068 --> 00:20:09,034 Okay. I'll let you know after asking him. 381 00:20:17,333 --> 00:20:19,600 Lucky Mi-yeon. 382 00:20:19,600 --> 00:20:21,634 Why? Why? Because she's here as a secretary? 383 00:20:21,634 --> 00:20:23,199 No. 384 00:20:23,199 --> 00:20:26,801 Because she can see Mr. So often now. 385 00:20:26,801 --> 00:20:27,600 Why? 386 00:20:27,600 --> 00:20:29,199 Does she have a thing for Mr. So? 387 00:20:29,199 --> 00:20:30,500 Of course. 388 00:20:30,500 --> 00:20:34,199 They were really close when they were in the same branch office before. 389 00:20:34,199 --> 00:20:36,667 Remember when we had that office field trip, 390 00:20:36,667 --> 00:20:38,199 she kept on urging him to sing a song? 391 00:20:38,199 --> 00:20:39,600 Oh, I get it now. 392 00:20:39,600 --> 00:20:41,567 That chocolate she got him is really expensive. 393 00:20:41,567 --> 00:20:42,834 I had no idea. 394 00:20:42,834 --> 00:20:46,333 And I think Mr. So kinda likes Mi-yeon, too. 395 00:20:46,333 --> 00:20:48,199 I think he kinda likes her. 396 00:20:50,467 --> 00:20:53,199 Aren't you going to work? 397 00:21:05,199 --> 00:21:07,199 Dr. Ma. 398 00:21:07,199 --> 00:21:09,199 What is it, Patient Kang Ha-young? 399 00:21:09,199 --> 00:21:11,300 Why aren't you working on my [admission note]? 400 00:21:11,300 --> 00:21:13,333 Your mom has to get here for me to do it. 401 00:21:13,333 --> 00:21:15,034 When is she coming? 402 00:21:15,034 --> 00:21:17,199 I told you, she's not coming. 403 00:21:17,934 --> 00:21:19,101 Then how about your dad? 404 00:21:19,101 --> 00:21:21,901 I don't know when he'll get here. 405 00:21:24,967 --> 00:21:26,199 What is this? 406 00:21:26,199 --> 00:21:29,001 You have no record of legal guardians. 407 00:21:29,001 --> 00:21:29,434 Dr. Ma. 408 00:21:29,434 --> 00:21:32,400 Dr. Ma, it's my dad on the other line. 409 00:21:32,400 --> 00:21:35,333 Why are you putting me on the phone? 410 00:21:39,199 --> 00:21:40,434 Hello? 411 00:21:40,434 --> 00:21:42,367 Is this the father of Patient Kang Ha-young? 412 00:21:42,367 --> 00:21:44,199 When are you coming to the hospital? 413 00:21:44,199 --> 00:21:46,199 I have to do the admission note. 414 00:21:46,199 --> 00:21:49,199 And you need to meet the professor in charge of your son. 415 00:21:49,199 --> 00:21:50,200 Huh? 416 00:21:51,199 --> 00:21:53,400 You want me to get the information from Ha-young? 417 00:21:53,400 --> 00:21:55,901 Hello? Hello? 418 00:22:00,101 --> 00:22:02,199 I told you I could answer your questions. 419 00:22:02,199 --> 00:22:03,434 Kid, 420 00:22:03,434 --> 00:22:06,199 you stay right here. 421 00:22:06,199 --> 00:22:07,500 Miss Hee-sung. 422 00:22:07,500 --> 00:22:09,534 Can we have lunch together? 423 00:22:09,534 --> 00:22:12,101 Mr. Ahn Jin-bong, I'm really busy right now. 424 00:22:12,101 --> 00:22:13,834 Hee-sung! 425 00:22:16,367 --> 00:22:20,199 Mister, she's my doctor. 426 00:22:20,199 --> 00:22:22,767 Find yourself some other doctor. 427 00:22:24,434 --> 00:22:26,467 Who are you? 428 00:22:28,267 --> 00:22:30,801 You want me to do it without his guardian? 429 00:22:30,801 --> 00:22:32,367 His father will get here soon. 430 00:22:32,367 --> 00:22:34,901 Let me know when his test results come out. 431 00:22:34,901 --> 00:22:37,034 I'll discuss it with the professor in charge. 432 00:22:37,034 --> 00:22:39,267 How can we proceed with a heart surgery without his guardian? 433 00:22:39,267 --> 00:22:41,199 I have my reasons. 434 00:22:41,199 --> 00:22:45,134 I want you to focus on Patient Kang Ha-young for now. 435 00:22:45,467 --> 00:22:46,901 Oh, and... 436 00:22:46,901 --> 00:22:48,500 You asked me about Dr. Kim Sung-ho, right? 437 00:22:48,500 --> 00:22:51,199 Yes. Did you find him? 438 00:22:51,199 --> 00:22:54,199 I think this is where he is right now. 439 00:22:56,200 --> 00:22:58,199 Thank you. 440 00:23:00,400 --> 00:23:02,199 Oh, gosh! 441 00:23:07,199 --> 00:23:08,367 Hello, Mother. 442 00:23:08,367 --> 00:23:10,199 Hi, Woo-jae. 443 00:23:10,199 --> 00:23:13,267 What time is Ji-sung arriving today? 444 00:23:14,199 --> 00:23:15,534 She would've arrived already? 445 00:23:15,534 --> 00:23:17,567 Her phone was turned off. 446 00:23:18,199 --> 00:23:19,199 All right, then. 447 00:23:19,199 --> 00:23:21,199 Did you talk to your mother... 448 00:23:21,199 --> 00:23:23,467 about not moving into her house? 449 00:23:23,467 --> 00:23:25,534 Well, I did talk to her about it... 450 00:23:25,534 --> 00:23:28,001 You're talking about this like you're a third person. 451 00:23:28,001 --> 00:23:29,801 You think my daughter can survive... 452 00:23:29,801 --> 00:23:32,634 living under the same roof as your mother? 453 00:23:32,634 --> 00:23:35,199 I already told my mother that I didn't want to move in. 454 00:23:35,199 --> 00:23:38,199 But since Ji-sung agreed to it, I had nothing more to say. 455 00:23:38,199 --> 00:23:40,199 What can I do when she's saying she'd do it? 456 00:23:40,199 --> 00:23:43,199 You know what your mother's personality is like. 457 00:23:43,199 --> 00:23:47,200 Ji-sung lost more weight than before she was married. 458 00:23:48,199 --> 00:23:49,333 I want your clear answer. 459 00:23:49,333 --> 00:23:51,901 How can I give you a clear answer? 460 00:23:51,901 --> 00:23:52,901 I'll try my best... 461 00:23:52,901 --> 00:23:56,701 You have to stop your mother from doing this. 462 00:23:56,701 --> 00:23:58,199 All right? Answer me. 463 00:23:58,199 --> 00:23:59,634 All right. 464 00:23:59,634 --> 00:24:01,434 I'll do it. 465 00:24:03,233 --> 00:24:05,801 Gosh, I wish I could run away. 466 00:24:12,367 --> 00:24:14,199 Professor Ma. 467 00:24:14,600 --> 00:24:16,134 Did you have a nice seminar? 468 00:24:16,134 --> 00:24:17,434 Yes. I just got back. 469 00:24:17,434 --> 00:24:18,400 Oh, no. 470 00:24:18,400 --> 00:24:20,434 You didn't even go home and came straight here? 471 00:24:20,434 --> 00:24:22,434 Yes. I had some work to wrap up. 472 00:24:22,434 --> 00:24:23,333 Oh. 473 00:24:23,333 --> 00:24:25,199 I wired your research fee... 474 00:24:25,199 --> 00:24:28,199 to the bank account you told me to send it to. 475 00:24:28,199 --> 00:24:29,834 I see. 476 00:24:29,834 --> 00:24:32,199 Thank you. I'll work hard. 477 00:24:40,199 --> 00:24:42,068 Mom? 478 00:24:48,734 --> 00:24:50,467 What's going on? 479 00:24:51,199 --> 00:24:54,199 What are you going to do about moving in? 480 00:24:55,967 --> 00:24:59,867 Your mother-in-law is already redecorating upstairs for you. 481 00:24:59,867 --> 00:25:02,934 She says you agreed to move in yourself. 482 00:25:03,967 --> 00:25:06,101 She's lying, isn't she? 483 00:25:06,101 --> 00:25:09,101 No. She's telling the truth. 484 00:25:09,101 --> 00:25:11,199 I told her that I'd do it. 485 00:25:11,199 --> 00:25:12,300 What? 486 00:25:12,300 --> 00:25:14,134 For real? 487 00:25:14,500 --> 00:25:18,200 Ji-sung, do you really want to move in with her? 488 00:25:18,200 --> 00:25:19,934 It's not true, is it? 489 00:25:19,934 --> 00:25:24,199 What did she threaten you with this time? 490 00:25:24,199 --> 00:25:28,400 Of course, I don't really want to move in with my mother-in-law. 491 00:25:28,400 --> 00:25:32,901 But if I say no, she'll flip our family upside-down again. 492 00:25:32,901 --> 00:25:34,967 So I just had to agree to it. 493 00:25:34,967 --> 00:25:38,199 It won't be the first time she flipped your family upside-down. 494 00:25:38,199 --> 00:25:42,199 Do you even know what it means to live with your in-laws? 495 00:25:42,199 --> 00:25:45,199 How could you agree to such a thing? 496 00:25:47,734 --> 00:25:50,734 I'll stop you at all costs. 497 00:25:51,199 --> 00:25:53,134 Mom. 498 00:25:53,134 --> 00:25:55,767 Woo-jae said he'd persuade his mother. 499 00:25:55,767 --> 00:25:58,734 We'll take care of this. Okay? 500 00:25:58,734 --> 00:26:00,634 How can you take care of this? 501 00:26:00,634 --> 00:26:01,467 Woo-jae? 502 00:26:01,467 --> 00:26:03,901 I just bet he can take care of this! 503 00:26:03,901 --> 00:26:05,199 He'll be so scared of his mom... 504 00:26:05,199 --> 00:26:06,199 that he'd just agree to anything she says. 505 00:26:06,199 --> 00:26:10,199 Woo-jae promised that he'd take care of this on his own. 506 00:26:10,199 --> 00:26:13,168 And what if he can't? 507 00:26:14,199 --> 00:26:16,068 Then I'll just move in. 508 00:26:16,068 --> 00:26:17,567 What? 509 00:26:17,567 --> 00:26:19,233 You'll suffer to death. 510 00:26:19,233 --> 00:26:21,233 You think she's asking you to move in... 511 00:26:21,233 --> 00:26:23,199 for your convenience? 512 00:26:23,199 --> 00:26:24,634 Oh, gosh! 513 00:26:24,634 --> 00:26:26,199 Mom. 514 00:26:26,934 --> 00:26:28,199 Look at you. 515 00:26:28,199 --> 00:26:31,467 You're so ready to call my mother-in-law and give her an earful. 516 00:26:31,467 --> 00:26:33,199 Then will she keep quiet? 517 00:26:33,199 --> 00:26:36,199 She'll call me and give me an earful. 518 00:26:37,168 --> 00:26:38,199 I'm just so sick of it. 519 00:26:38,199 --> 00:26:39,667 It's really too much for me. 520 00:26:40,801 --> 00:26:44,901 Mom, you can stop protecting me. 521 00:26:44,901 --> 00:26:47,267 I'll take care of my matters on my own. 522 00:26:47,267 --> 00:26:50,333 How are you going to fight your mother-in-law? 523 00:26:50,333 --> 00:26:52,701 Whether I can fight her or not, 524 00:26:52,701 --> 00:26:55,199 just leave me alone. 525 00:26:56,333 --> 00:26:59,200 Stop making me feel guilty. 526 00:26:59,200 --> 00:27:02,199 Dad is living at somebody else's house. 527 00:27:02,199 --> 00:27:05,267 And you had to quit your work... 528 00:27:09,901 --> 00:27:14,834 Mom, I wired some money to your account. 529 00:27:15,199 --> 00:27:17,199 Use it however you need to. 530 00:27:19,199 --> 00:27:21,199 What's wrong with you? 531 00:27:21,199 --> 00:27:22,934 You sent me money? 532 00:27:22,934 --> 00:27:25,199 When did I ever ask you for money? 533 00:27:25,199 --> 00:27:28,634 You think I'm doing all of this for your money? 534 00:27:28,634 --> 00:27:30,967 Since I gave you $100,000 when you got married, 535 00:27:30,967 --> 00:27:32,199 you feel guilty about that? 536 00:27:32,199 --> 00:27:35,199 Do you want to cut ties with your poor family? 537 00:27:35,199 --> 00:27:36,333 Mom. 538 00:27:36,333 --> 00:27:38,267 It's not like that. 539 00:27:38,767 --> 00:27:40,434 Fine, I understand. 540 00:27:40,434 --> 00:27:45,600 You can live your life as a rich daughter-in-law. 541 00:27:45,600 --> 00:27:49,300 Or you can finish your thesis and become somebody big. 542 00:27:49,300 --> 00:27:53,233 I'm won't concern myself over it anymore, so do whatever you want. 543 00:27:54,200 --> 00:27:57,634 You raise your own child. 544 00:27:58,734 --> 00:28:02,199 And you'll finally understand how I feel. 545 00:28:05,734 --> 00:28:10,199 Mom! Mom! 546 00:28:39,701 --> 00:28:41,600 That spoiled brat... 547 00:28:45,199 --> 00:28:48,199 How can she not see how I really feel? 548 00:28:53,467 --> 00:29:13,434 [Subtitles provided by MBC] 549 00:29:14,199 --> 00:29:15,767 [Preview] 550 00:29:16,199 --> 00:29:17,199 Is this all my fault? 551 00:29:17,199 --> 00:29:19,199 If you can't oppose, then just move in. 552 00:29:19,199 --> 00:29:21,367 How come everyone doesn't know how Mom really feels? 553 00:29:21,367 --> 00:29:24,200 You're all of sudden acting like you're leaving Mom. 554 00:29:24,200 --> 00:29:26,199 You know it's not like that. 555 00:29:26,199 --> 00:29:27,767 I'm going to the secretary's office for a minute. 556 00:29:27,767 --> 00:29:28,199 What was that? 557 00:29:28,199 --> 00:29:30,199 Why doesn't he just work at the secretary's office? 558 00:29:30,199 --> 00:29:32,701 Doctor, it's me. Do you recognize me? 559 00:29:32,701 --> 00:29:35,199 Your work is so sloppy. How did you manage to stay at the company? 560 00:29:35,199 --> 00:29:35,667 Excuse me? 561 00:29:35,667 --> 00:29:36,967 Are you here to goof around? 562 00:29:36,967 --> 00:29:38,467 What's going on? 39534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.