All language subtitles for [English] Endravathu Oru Naal [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,406 --> 00:01:17,830 Muruga, take. 2 00:01:18,536 --> 00:01:19,484 Yes, sir. 3 00:01:19,995 --> 00:01:21,896 I have stitched it. Tie it to the bullock. 4 00:01:54,106 --> 00:01:55,714 Muruga! 5 00:01:57,378 --> 00:01:59,080 Have you stitched it, dear? - Yes. 6 00:02:00,729 --> 00:02:02,188 You tie it. 7 00:02:02,418 --> 00:02:03,783 You also come. - Come. 8 00:02:09,764 --> 00:02:11,323 Tie it. 9 00:02:12,224 --> 00:02:17,291 "Sound of cow bell is the sound of temple bell for us" 10 00:02:17,411 --> 00:02:22,440 "Cow dung is used by us since ages to maintain hygiene" 11 00:02:22,560 --> 00:02:27,617 "Sound of cow bell is the sound of temple bell for us" 12 00:02:27,697 --> 00:02:32,704 "Cow dung is used by us since ages to maintain hygiene" 13 00:02:32,784 --> 00:02:37,011 "People may live without owning a house" 14 00:02:37,091 --> 00:02:42,741 "But farmers never live without cattle" 15 00:02:43,082 --> 00:02:48,090 "We are two people including my dear child" 16 00:02:48,170 --> 00:02:53,163 "We are four including the two bullocks" 17 00:02:53,283 --> 00:02:58,255 "God given bullocks are our children" 18 00:02:58,335 --> 00:03:03,365 "whose names are not included in the ration card." 19 00:03:03,445 --> 00:03:08,521 "Sound of cow bell is the sound of temple bell for us" 20 00:03:08,601 --> 00:03:13,630 "Cow dung is used by us since ages to maintain hygiene" 21 00:03:13,710 --> 00:03:18,020 "People may live without owning a house" 22 00:03:18,140 --> 00:03:23,561 "But farmers never live without cattle." 23 00:03:24,007 --> 00:03:28,994 "We are two people including my dear child" 24 00:03:29,074 --> 00:03:34,082 "We are four including the two bullocks" 25 00:03:34,162 --> 00:03:39,271 "God given bullocks are our children" 26 00:03:39,391 --> 00:03:44,384 "whose names are not included in the ration card." 27 00:03:48,655 --> 00:03:49,602 Sister, come. 28 00:03:49,682 --> 00:03:51,490 I have kept the things to be loaded there. 29 00:03:51,570 --> 00:03:52,835 Have to load the oil cakes (animal feed) also. 30 00:03:52,915 --> 00:03:54,636 If you can wait for half an hour, you can take that also. 31 00:03:54,716 --> 00:03:56,736 Alright. I will leave the bullocks there. 32 00:03:56,816 --> 00:03:59,094 Okay. I will be on the other side. Come there. 33 00:04:05,403 --> 00:04:10,041 "In tune with the sound of the cow bell" 34 00:04:10,486 --> 00:04:15,472 "A woman will sprinkle water in the front yard." 35 00:04:15,552 --> 00:04:20,260 "In tune with the sound of the cow bell" 36 00:04:20,711 --> 00:04:25,772 "A woman will sprinkle water in the front yard." 37 00:04:25,892 --> 00:04:30,843 "While feeding her own child" 38 00:04:30,923 --> 00:04:35,905 "She will peep and see if the cow is eating" 39 00:04:35,985 --> 00:04:40,825 "We do not need wealth or gold" 40 00:04:40,905 --> 00:04:45,792 "Do not need a high rise building" 41 00:04:45,872 --> 00:04:51,165 "Just a pair of buffaloes is enough." 42 00:04:51,245 --> 00:04:53,908 Madam... - Brother. 43 00:04:54,196 --> 00:04:56,454 Sister, sit. I will load the things. Hang up. 44 00:05:08,178 --> 00:05:10,341 Sister, take rupees six hundred fifty. 45 00:05:10,610 --> 00:05:13,017 Unload the oil cakes in its place and take the balance from there. 46 00:05:13,097 --> 00:05:14,157 Okay? - Okay. 47 00:05:18,680 --> 00:05:20,550 Give her tea. - Yes, sir. 48 00:05:33,159 --> 00:05:34,964 Sir, work over. Can I go to eat? 49 00:05:35,044 --> 00:05:35,996 Is your work over? - Yes. 50 00:05:36,076 --> 00:05:37,353 Alright. You may go. - Okay. 51 00:05:37,433 --> 00:05:38,524 Sister, she has finished the work. 52 00:05:38,604 --> 00:05:40,769 You may tie the bullocks to the cart and take the load. 53 00:05:40,947 --> 00:05:42,276 Alright. I will take care. 54 00:05:49,847 --> 00:05:51,086 Where are the bullocks? 55 00:05:51,592 --> 00:05:52,968 I tied them here. 56 00:05:58,016 --> 00:05:59,968 Sir, my bullocks are missing. 57 00:06:00,048 --> 00:06:02,861 What?! Did you tie them properly? - Yes. 58 00:06:02,941 --> 00:06:04,690 Do not worry. They must be grazing here. 59 00:06:04,770 --> 00:06:05,929 Let us go and see. 60 00:06:07,369 --> 00:06:09,517 Nobody is here. All of them have gone for lunch. 61 00:06:09,597 --> 00:06:11,563 They must be grazing here. We will see. 62 00:06:17,945 --> 00:06:19,199 Cannot see them. 63 00:06:19,518 --> 00:06:21,308 Where did the bullocks, that were tied here, go? 64 00:06:22,942 --> 00:06:26,315 Hey, did you see any bull? - Sick bull. 65 00:06:26,395 --> 00:06:28,285 Murugesh, the moneylender, has taken your bullocks. 66 00:06:28,365 --> 00:06:29,994 Moneylender Murugesh? 67 00:06:30,074 --> 00:06:32,079 Sister, did you take any loan from him? 68 00:06:32,159 --> 00:06:33,462 I have not paid interest since 3 months. 69 00:06:33,542 --> 00:06:36,881 He is a bad man. He may sell the bullocks. Go and check. 70 00:06:37,610 --> 00:06:38,466 Alas! 71 00:06:45,214 --> 00:06:46,097 Sir, greetings. 72 00:06:46,177 --> 00:06:48,314 Welcome Kandasamy. How come you are here? 73 00:06:48,971 --> 00:06:52,251 My well has dried up. Worried how I will manage. 74 00:06:52,331 --> 00:06:53,202 Okay... 75 00:06:53,282 --> 00:06:55,901 Thinking of building houses in the vacant land and sell them. 76 00:06:56,021 --> 00:06:57,829 If you can help me... 77 00:06:57,909 --> 00:07:01,254 There is not a drop of water there. 78 00:07:01,334 --> 00:07:02,542 Are you pledging the documents of that place 79 00:07:02,622 --> 00:07:04,147 and want me to give you money? 80 00:07:04,328 --> 00:07:06,479 Sir... - I cannot give. You may go. 81 00:07:07,528 --> 00:07:08,946 Brother! 82 00:07:09,517 --> 00:07:12,418 Rasathi, come. Looks like you have forgotten your brother. 83 00:07:12,498 --> 00:07:13,737 No, I have not forgotten. 84 00:07:13,857 --> 00:07:16,961 Your principal and interest money is increasing day by day. 85 00:07:17,041 --> 00:07:19,792 I was paying all these days. 86 00:07:20,002 --> 00:07:22,484 Even after my husband's death, I was paying regularly. 87 00:07:22,604 --> 00:07:27,330 It is because of your honesty in repaying the 88 00:07:27,410 --> 00:07:29,736 loan that I lent you money for buying the cart. 89 00:07:29,816 --> 00:07:32,131 I am not paying only since 3 months. 90 00:07:32,211 --> 00:07:36,840 I was in panic when I did not find the bulls. 91 00:07:37,121 --> 00:07:38,777 Did he take away without informing you? - Yes. 92 00:07:38,857 --> 00:07:40,115 Just wait. 93 00:07:46,108 --> 00:07:46,978 Hey. - Yes, sir. 94 00:07:47,058 --> 00:07:49,178 Who took away Rasathi's bullocks without informing her? 95 00:07:49,258 --> 00:07:50,657 I only took them. 96 00:07:50,737 --> 00:07:52,400 Only bank people lock the house 97 00:07:52,480 --> 00:07:54,547 and take away the cattle for unpaid loans. 98 00:07:54,627 --> 00:07:57,025 Why should we do like them? 99 00:07:57,284 --> 00:07:59,709 Can we do anything because they have borrowed from us? 100 00:07:59,789 --> 00:08:01,095 Sir, it was a mistake. 101 00:08:01,175 --> 00:08:03,209 I do not agree. Hang up. 102 00:08:03,289 --> 00:08:05,677 You can resign from the job. 103 00:08:05,797 --> 00:08:07,353 Hang up. 104 00:08:07,473 --> 00:08:11,507 Brother, I will repay the amount. Please give back my bullocks. 105 00:08:11,627 --> 00:08:14,178 No, Rasathi. Pay the money and take your bulls. 106 00:08:14,258 --> 00:08:15,447 Brother! 107 00:08:55,104 --> 00:08:57,212 Mother, where are Kandan and Kadavan? 108 00:08:57,744 --> 00:09:00,423 Moneylenders have taken the bulls because we did not repay their money. 109 00:09:05,231 --> 00:09:06,514 How much money should we pay? 110 00:09:08,441 --> 00:09:09,557 You do not worry about it. 111 00:09:09,637 --> 00:09:10,622 I will handle it. 112 00:09:11,047 --> 00:09:13,710 We will somehow get back the bulls. Come. 113 00:09:18,437 --> 00:09:20,013 How will you earn livelihood and repay the loan 114 00:09:20,093 --> 00:09:22,404 if they take away the bullocks? Idiot! 115 00:09:23,324 --> 00:09:26,599 He is right. We have borrowed money. 116 00:09:27,435 --> 00:09:28,966 I will get back the bulls if I pay the money. 117 00:09:29,845 --> 00:09:31,651 Please get me a job. 118 00:09:32,234 --> 00:09:35,218 I am employed in the 100 day job. Why should you also suffer? 119 00:09:35,802 --> 00:09:38,818 I do not mind any job. Just get me a job. 120 00:09:40,976 --> 00:09:43,268 Alright. I will take you tomorrow. We will talk to the chief mason. 121 00:09:43,843 --> 00:09:44,883 Alright. 122 00:09:57,147 --> 00:09:58,552 Sir... - Come Muruga. 123 00:09:59,125 --> 00:10:02,262 The velocity of a particle is arrived 124 00:10:02,382 --> 00:10:04,155 by dividing distance with time. 125 00:10:04,403 --> 00:10:05,917 What is meant by velocity? 126 00:10:07,778 --> 00:10:10,796 Why did you not pay attention to my lecture? 127 00:10:12,020 --> 00:10:14,518 You come late to school daily. Go and call your father. 128 00:10:14,598 --> 00:10:16,220 My father has gone out of town. 129 00:10:16,300 --> 00:10:18,581 Then bring your mother. - Both of them have gone. 130 00:10:19,675 --> 00:10:21,782 Is it? Then go and kneel down under the tree. 131 00:10:21,862 --> 00:10:24,961 Decide what you are going to do. 132 00:10:25,151 --> 00:10:26,836 You have to tell me before the school gets over. 133 00:10:27,229 --> 00:10:28,869 I will bring my mother tomorrow. 134 00:10:28,949 --> 00:10:30,976 No. You must bring your father tomorrow. 135 00:10:31,056 --> 00:10:32,798 What about you? Was your bus late? - Yes, sir. 136 00:10:32,878 --> 00:10:34,162 Should not lie tomorrow. 137 00:10:34,242 --> 00:10:35,662 I am saying the truth. Bus came late. 138 00:10:35,742 --> 00:10:37,902 The bus is late daily. What is the solution for this? 139 00:10:37,982 --> 00:10:40,665 Sir, let us stand in the middle of the road and agitate. 140 00:10:40,745 --> 00:10:43,363 How dare you speak like that? I will skin you. 141 00:10:43,492 --> 00:10:45,830 Both of you sit in a place and study. 142 00:10:48,374 --> 00:10:49,585 Sir... 143 00:10:52,399 --> 00:10:53,457 Get in. 144 00:11:03,660 --> 00:11:05,015 How many have come? - 24 people. 145 00:11:05,095 --> 00:11:06,276 24 people? - Yes. 146 00:11:08,055 --> 00:11:11,023 There are only 23. - Including you... 147 00:11:11,103 --> 00:11:12,093 Oh, did you include me also? 148 00:11:12,173 --> 00:11:13,639 You are smart. - Okay, sir. 149 00:11:13,719 --> 00:11:15,221 Carry on with your work. Do not stare at me. 150 00:11:15,301 --> 00:11:16,571 Mason! - Tell me. 151 00:11:16,651 --> 00:11:18,283 She is known to me and is in difficulty. 152 00:11:18,363 --> 00:11:19,679 Please give her a job. 153 00:11:19,759 --> 00:11:23,433 Will she work well or is a chatter box like you? 154 00:11:23,513 --> 00:11:25,281 She will work well. 155 00:11:25,361 --> 00:11:27,017 What is your name? - Rasathi. 156 00:11:27,097 --> 00:11:27,936 Rasathi. 157 00:11:28,016 --> 00:11:29,260 Alright. Come for work from tomorrow. 158 00:11:29,340 --> 00:11:30,166 Okay, brother. 159 00:11:30,246 --> 00:11:31,962 Brother! She called me 'brother'. 160 00:11:32,211 --> 00:11:33,995 You may go. - You go. I will start working. 161 00:11:34,825 --> 00:11:38,471 Hey, do not sit idle. Drink water and then start working. 162 00:11:38,551 --> 00:11:40,179 Okay, sir. 163 00:11:44,464 --> 00:11:46,133 Rasathi, I have headache since 2 days. 164 00:11:46,213 --> 00:11:48,145 You said we must finish the work in 2 days. 165 00:11:48,225 --> 00:11:49,902 Why are they talking instead of working? 166 00:11:49,982 --> 00:11:51,365 Let us go and see. - But lots of stones are lying here. 167 00:11:51,445 --> 00:11:53,003 How can we work? - What should I do? 168 00:11:53,083 --> 00:11:55,565 First send your men to remove the stones from here. 169 00:11:55,645 --> 00:11:58,887 You have so many employees. Why don't you clean it up? 170 00:11:58,967 --> 00:12:00,223 How can I do it? 171 00:12:00,303 --> 00:12:02,668 I have employed only the number of workers required for farming. 172 00:12:02,748 --> 00:12:03,689 How can I do it? 173 00:12:03,769 --> 00:12:07,275 I cannot clean it. You do it and I will finish my job in time. 174 00:12:07,355 --> 00:12:09,551 Alright. I will clean it up. You do your work tomorrow. 175 00:12:09,631 --> 00:12:10,867 Thank you. 176 00:12:11,030 --> 00:12:13,699 No work for you today. Leave now. 177 00:12:13,779 --> 00:12:15,505 I will call you when there is work. 178 00:12:15,585 --> 00:12:16,653 You may go now. 179 00:12:22,599 --> 00:12:23,896 Come. 180 00:12:56,503 --> 00:12:59,325 Did you pay double far and bring me here to carry these stones? 181 00:12:59,702 --> 00:13:01,964 Do not underestimate these stones. We will not get rain without them. 182 00:13:02,044 --> 00:13:04,853 Keep quiet. Do not talk while working. 183 00:13:04,973 --> 00:13:06,091 Take it. 184 00:13:06,171 --> 00:13:08,828 You are overloading the cart like a village bus. 185 00:13:08,908 --> 00:13:09,983 How will I convince the villagers? 186 00:13:10,063 --> 00:13:12,820 In our village there is a belief that if we put these grinding 187 00:13:12,940 --> 00:13:15,456 stones in the village border, we will get rain. 188 00:13:15,536 --> 00:13:17,427 Go. - You are taking too many stones. 189 00:13:17,507 --> 00:13:18,647 I will be in problem if anyone sees it. 190 00:13:18,727 --> 00:13:21,810 That is why we called an outsider. 191 00:13:22,201 --> 00:13:24,502 You came to us after we agreed to pay double the fare. 192 00:13:24,622 --> 00:13:26,266 Thangamuthu, I believed you and came. 193 00:13:26,386 --> 00:13:28,093 Do not bother for his words. 194 00:13:28,173 --> 00:13:30,244 This has been happening in our village since ages. 195 00:13:30,324 --> 00:13:32,699 Start now. Get in. 196 00:13:39,320 --> 00:13:40,200 Hold it. 197 00:13:40,280 --> 00:13:41,541 I will not. Get down. 198 00:13:41,621 --> 00:13:43,019 Get down fast. 199 00:13:44,640 --> 00:13:45,923 Come on fast. 200 00:13:46,003 --> 00:13:46,830 Shall I unload it? 201 00:13:46,910 --> 00:13:49,282 Lift it. Fast. Lift it 202 00:13:49,799 --> 00:13:51,541 Lift it and drop the stones down. 203 00:13:51,896 --> 00:13:54,432 Drop them. Fast. 204 00:13:54,512 --> 00:13:56,008 Enough. 205 00:13:56,088 --> 00:13:57,469 Set it right. Start now. 206 00:13:57,549 --> 00:13:58,782 I hope there will not be any problem. 207 00:13:58,862 --> 00:14:01,636 Don't worry. But if the local people here see... 208 00:14:01,716 --> 00:14:03,463 They will thrash us if they see. 209 00:14:03,543 --> 00:14:05,007 Get in. Let us go. 210 00:14:05,190 --> 00:14:07,569 We could have rolled over here instead of coming by a cart. 211 00:14:07,736 --> 00:14:08,844 My intestines are coming out. 212 00:14:08,924 --> 00:14:11,840 Hope there will be rain. Otherwise we will thrash the driver. 213 00:14:11,920 --> 00:14:13,074 Do not ever think of that. 214 00:14:13,154 --> 00:14:14,509 Do not get angry, my son. 215 00:14:30,504 --> 00:14:32,486 Rasathi, give this to that lady. 216 00:14:37,198 --> 00:14:38,381 Madam, take. - Give. 217 00:14:38,461 --> 00:14:39,761 How is your daughter-in-law? 218 00:14:39,841 --> 00:14:41,528 She is unable to feed the baby. 219 00:14:41,608 --> 00:14:43,199 Come here whenever you want milk. 220 00:14:43,279 --> 00:14:45,282 Thank you, Rasathi. Brother, the milk is not sufficient for us. 221 00:14:45,362 --> 00:14:46,677 Owner is angry. 222 00:14:46,757 --> 00:14:48,185 We buy from you paying eighty rupees. 223 00:14:48,265 --> 00:14:49,847 Why are you giving others instead of to me? 224 00:14:49,927 --> 00:14:52,676 Take whatever I give. Do not fight. 225 00:14:52,883 --> 00:14:54,684 The milk is meant for a baby. Do not calculate. 226 00:14:54,764 --> 00:14:56,485 But sir. - Keep quiet. Go. 227 00:14:56,565 --> 00:14:57,660 Brother... 228 00:14:58,173 --> 00:14:59,109 Brother! 229 00:14:59,189 --> 00:15:00,247 Do you feel there will be some problem 230 00:15:00,327 --> 00:15:01,403 after we kept the grinding stone yesterday? 231 00:15:01,483 --> 00:15:03,899 Nothing will happen. We kept it so that there will be rain. 232 00:15:03,979 --> 00:15:04,802 Brother, take. 233 00:15:07,610 --> 00:15:08,919 Sir, welcome. 234 00:15:09,297 --> 00:15:10,605 Bring the chair. 235 00:15:10,912 --> 00:15:11,991 Sir, are you fine? 236 00:15:12,071 --> 00:15:14,217 I came to take 'Panchgavya' (mixture of five cow products) 237 00:15:14,297 --> 00:15:16,320 I will give. Just a minute... Are you expecting a vehicle? 238 00:15:16,400 --> 00:15:18,370 Thangamuthu, why don't you load it in the cart in the evening? 239 00:15:18,450 --> 00:15:20,250 Sir, please sit. - Okay, sir. Please sit. 240 00:15:22,963 --> 00:15:24,163 Sir, are you fine? 241 00:15:24,243 --> 00:15:26,165 I am good. Are you fine? 242 00:15:26,245 --> 00:15:28,100 I am good. Shall I serve you tea? 243 00:15:28,180 --> 00:15:29,940 No. I had just now. 244 00:15:30,598 --> 00:15:31,962 Alright, sir. 245 00:15:32,154 --> 00:15:34,091 Did that sick cow become pregnant? 246 00:15:34,920 --> 00:15:38,668 No. It is the first cow of our family. 247 00:15:38,938 --> 00:15:42,393 I have also tried traditional methods to help pregnancy. 248 00:15:42,473 --> 00:15:43,361 No use. 249 00:15:43,441 --> 00:15:46,131 Nachimathu gave some medicine four days back. 250 00:15:46,211 --> 00:15:47,583 I am giving it. Let me wait. 251 00:15:47,968 --> 00:15:48,816 Shall I go? 252 00:15:48,896 --> 00:15:51,475 Okay, sir. I will send in the evening. 253 00:15:51,555 --> 00:15:52,701 Okay. Bye. - Bye. 254 00:16:02,281 --> 00:16:03,481 Give the medicine. 255 00:16:03,689 --> 00:16:06,384 Take. - Block me. 256 00:16:06,703 --> 00:16:08,557 If Lakshmi sees it, it will not drink. 257 00:16:08,637 --> 00:16:10,778 You cannot hide from her. She knows it. 258 00:16:19,759 --> 00:16:22,188 I can see the DAO coming with someone. 259 00:16:22,534 --> 00:16:23,799 Let him come. 260 00:16:35,363 --> 00:16:36,952 She knows. - I told you. 261 00:16:37,032 --> 00:16:38,368 She is not coming near the water. 262 00:16:39,834 --> 00:16:41,474 Thangamuthu, are you fine? 263 00:16:41,554 --> 00:16:42,611 Sir, welcome. How are you? 264 00:16:42,691 --> 00:16:44,253 Good. I came to see you. 265 00:16:44,505 --> 00:16:45,320 Who is in that jeep? 266 00:16:45,400 --> 00:16:47,215 Veterinary department people have come for research. 267 00:16:47,582 --> 00:16:49,493 They want a country cow. 268 00:16:49,573 --> 00:16:50,593 So I have come to you. 269 00:16:50,733 --> 00:16:52,270 Sir, I do not sell cows. 270 00:16:52,350 --> 00:16:53,830 I know you do not sell. 271 00:16:53,950 --> 00:16:56,997 They want you to buy any other good country cow from someone. 272 00:16:57,077 --> 00:16:58,466 There is some work in village court. 273 00:16:58,546 --> 00:17:00,080 I have to go. Can you accompany them? 274 00:17:00,160 --> 00:17:01,678 No problem. I will go. - Alright. 275 00:17:01,758 --> 00:17:02,721 Rasathi! - Yes. 276 00:17:02,801 --> 00:17:04,056 Get my shirt. - Coming. 277 00:17:04,136 --> 00:17:05,618 Sekhar... - Yes. 278 00:17:15,478 --> 00:17:17,867 Son, what are you doing now? 279 00:17:18,479 --> 00:17:21,797 Farming. I am doing cattle rearing. 280 00:17:22,252 --> 00:17:23,259 Sir. - Tell me. 281 00:17:23,339 --> 00:17:24,868 For which research do you want to buy cattle? 282 00:17:24,948 --> 00:17:26,623 We are doing research to protect country cattle 283 00:17:26,703 --> 00:17:28,829 and to increase the breed. 284 00:17:29,116 --> 00:17:31,629 Oh, it is a good thing. - Yes. 285 00:17:31,768 --> 00:17:32,918 Country cows can be grown 286 00:17:32,998 --> 00:17:34,623 even under drought conditions without any problem. 287 00:17:34,831 --> 00:17:36,139 Their fodder expense is less. 288 00:17:36,259 --> 00:17:39,177 So government has decided to increase their breed. 289 00:17:39,566 --> 00:17:41,263 Though late, it is a good effort. 290 00:17:41,666 --> 00:17:43,028 Not only drought 291 00:17:43,108 --> 00:17:46,552 two country cows can take care of a small farming family. 292 00:17:46,801 --> 00:17:48,292 It can be used to plough, used to draw cart 293 00:17:48,412 --> 00:17:49,590 and Panchgavya mixture can be made out of its waste. 294 00:17:49,710 --> 00:17:51,362 Panchgavya is a good organic manure for agriculture. 295 00:17:51,482 --> 00:17:52,511 We get milk for household. 296 00:17:52,591 --> 00:17:55,930 Extra milk can be sold and people are ready to pay more for it. 297 00:17:56,169 --> 00:17:57,170 You are right. 298 00:17:57,250 --> 00:18:00,166 Sir, buying cow is an art. 299 00:18:00,286 --> 00:18:01,564 We have to check its teeth. 300 00:18:01,644 --> 00:18:05,771 Not only teeth. We must also check the udder. 301 00:18:05,851 --> 00:18:11,153 It is very good if the bones in the stomach are similar in both sides. 302 00:18:14,675 --> 00:18:17,308 Thangamuthu, looks like it is going to rain heavily. 303 00:18:17,388 --> 00:18:18,565 In our village? 304 00:18:18,645 --> 00:18:20,426 You do not know about our village. 305 00:18:20,546 --> 00:18:23,997 Our place will be dry even if entire Tamilnadu is flooded. 306 00:18:24,077 --> 00:18:25,644 It will not rain now. 307 00:18:25,724 --> 00:18:27,619 There will be a drizzle and then it will stop. 308 00:18:34,181 --> 00:18:36,441 You can pay next week and take the cows. 309 00:18:36,687 --> 00:18:38,949 Selection will be over today. 310 00:18:39,029 --> 00:18:40,279 Okay, sir. 311 00:18:42,856 --> 00:18:44,683 Kandasamy sir. - Tell me. 312 00:18:46,061 --> 00:18:47,418 Where is Kari cow? 313 00:18:47,667 --> 00:18:50,553 It is sold. This cow is also a good one. 314 00:18:50,724 --> 00:18:51,778 Do not want this cow. 315 00:18:51,858 --> 00:18:53,480 Why? What happened? 316 00:18:53,651 --> 00:18:56,789 Two of the cow's teats are damaged. 317 00:18:56,943 --> 00:19:00,130 I am short of money. You are buying for government. 318 00:19:00,210 --> 00:19:02,458 Adjust and finish the deal. Milk will flow from all the four tarts. 319 00:19:02,538 --> 00:19:05,343 I know about cows. I do not want it. 320 00:19:05,423 --> 00:19:08,041 Government is trying to do some good to the cows only now. 321 00:19:08,121 --> 00:19:09,830 Let us buy good cows for them. 322 00:19:09,950 --> 00:19:12,810 He speaks as if he is the savior of country cows. 323 00:19:13,017 --> 00:19:14,573 Many people are here like you. 324 00:19:14,653 --> 00:19:16,010 Why don't you buy it for them? 325 00:19:16,463 --> 00:19:17,631 Keep quiet. 326 00:19:18,069 --> 00:19:20,412 You know everything about cows. 327 00:19:20,492 --> 00:19:23,230 But the cow in your house has still not borne a calf. 328 00:19:23,310 --> 00:19:25,037 Do something for that. Do not talk rubbish. 329 00:19:26,061 --> 00:19:28,519 It is not only Thangamuthu's cow that has not become pregnant. 330 00:19:28,664 --> 00:19:31,156 Hey! How dare you? Leave him. 331 00:19:31,236 --> 00:19:33,263 Leave him. - Do not fight. 332 00:19:33,343 --> 00:19:34,434 I will thrash you. 333 00:19:34,514 --> 00:19:36,413 He is talking nonsense. 334 00:19:36,493 --> 00:19:38,165 No need for the cow. Let us go. 335 00:19:43,382 --> 00:19:46,311 We can buy the cows that you agreed. Thanks a lot. 336 00:19:46,391 --> 00:19:47,636 Alright, sir. Bye. - Bye. 337 00:19:47,716 --> 00:19:49,046 Start the car. - Okay, sir. 338 00:19:54,889 --> 00:19:57,891 Stop. He insulted you. Why did you spare him? 339 00:19:57,971 --> 00:19:59,298 You must have thrashed him. 340 00:19:59,437 --> 00:20:00,797 We both are not of the same caliber. 341 00:20:00,877 --> 00:20:03,079 Do you want us to lose our self esteem by talking back? 342 00:20:03,159 --> 00:20:06,004 But he dared to compare Rasthi with the cow. 343 00:20:06,926 --> 00:20:09,048 Do you want me to humiliate Rasathi by arguing with him? 344 00:20:09,128 --> 00:20:11,164 Go. We will meet tomorrow. - Alright. I will go now. 345 00:20:11,876 --> 00:20:13,791 I will definitely beat him one day. 346 00:20:17,877 --> 00:20:20,199 Rasathi, are you cutting onions? 347 00:20:20,886 --> 00:20:22,821 I have been roaming since morning. 348 00:20:24,573 --> 00:20:27,016 I am very hungry. What have you cooked? 349 00:20:30,289 --> 00:20:31,889 Oh God. 350 00:20:35,525 --> 00:20:36,743 I am hungry. Serve me food. 351 00:20:42,965 --> 00:20:44,666 Why are you crying? 352 00:20:55,083 --> 00:20:55,960 Look. 353 00:20:58,412 --> 00:21:00,974 He was angry that we did not buy his cow. So he spoke that way. 354 00:21:01,094 --> 00:21:02,596 Why are you taking it seriously? 355 00:21:05,790 --> 00:21:08,160 It has been many years since we got married. 356 00:21:10,082 --> 00:21:13,704 Will they dare to speak like that if I had borne a child for you? 357 00:21:15,708 --> 00:21:18,679 Look, people will gossip. 358 00:21:20,048 --> 00:21:21,598 A child will surely be born to us. 359 00:21:26,243 --> 00:21:27,832 Will you please take me to hospital? 360 00:21:31,053 --> 00:21:34,783 We must have self-belief. 361 00:21:36,816 --> 00:21:38,221 We will have a child. 362 00:21:39,377 --> 00:21:41,500 Take me to hospital. 363 00:21:45,728 --> 00:21:47,665 Alright. We will go. 364 00:22:00,389 --> 00:22:01,601 Everything is normal. 365 00:22:01,681 --> 00:22:02,574 I told the same thing. 366 00:22:02,654 --> 00:22:04,779 But she is worried that we do not have a child. 367 00:22:04,859 --> 00:22:06,032 You only advice her, doctor. 368 00:22:06,112 --> 00:22:07,485 How long have you been married? 369 00:22:07,565 --> 00:22:08,601 Four years. 370 00:22:08,681 --> 00:22:11,396 Just four years. Definitely you will give birth to a child. 371 00:22:11,476 --> 00:22:12,719 Shall I take a test? 372 00:22:12,799 --> 00:22:15,086 No need. I will if that can satisfy you. 373 00:22:15,334 --> 00:22:17,500 Then write a test for me also. 374 00:22:18,005 --> 00:22:19,440 No, doctor. Only for me. 375 00:22:19,520 --> 00:22:21,903 Okay. I will write for both of you. 376 00:22:22,248 --> 00:22:24,151 Have faith. You will definitely have a child. 377 00:22:29,287 --> 00:22:31,040 Give that. 378 00:22:35,553 --> 00:22:36,926 Hey! Rasathi! 379 00:22:37,197 --> 00:22:39,402 Only I will take the test. No need for you. 380 00:22:40,851 --> 00:22:42,169 Alright. 381 00:22:42,940 --> 00:22:44,140 Dear... 382 00:22:44,983 --> 00:22:46,625 Just as you believe that I have no problem 383 00:22:46,745 --> 00:22:48,800 I also believe that you do not have any problem. 384 00:22:51,020 --> 00:22:52,631 No use of talking to you. 385 00:22:53,529 --> 00:22:55,410 You could have said this before. 386 00:22:55,530 --> 00:22:57,453 We wasted our time unnecessarily. 387 00:23:08,624 --> 00:23:09,994 Sister-in-law. - Come. 388 00:23:10,221 --> 00:23:11,143 Where is Thangamuthu? 389 00:23:11,223 --> 00:23:13,180 He is in the backyard garden. What is the matter? 390 00:23:13,260 --> 00:23:16,156 Nothing I had promised to send cattle to Kerala. 391 00:23:16,236 --> 00:23:19,217 One cow is short. So I came to buy that sick cow. 392 00:23:19,297 --> 00:23:21,360 I will speak to Thangamuthu. 393 00:23:21,599 --> 00:23:24,726 Are you sending it to Kerala for beef? 394 00:23:24,806 --> 00:23:27,334 Yes. Will anyone buy a sick cow to take care of it? 395 00:23:49,778 --> 00:23:51,399 Thangamuthu. - Come. 396 00:23:51,637 --> 00:23:53,443 Give that sick cow. I will buy it. 397 00:23:53,834 --> 00:23:57,193 I was short of one cow. So I came to buy your sick cow. 398 00:23:57,273 --> 00:24:00,842 Look, do not come to my house again with the same intention. 399 00:24:01,058 --> 00:24:03,825 I thought you will give it to me because 400 00:24:03,945 --> 00:24:05,070 that cow has not borne a calf since long. 401 00:24:05,190 --> 00:24:07,725 Will you push any of your family members out if they are sick? 402 00:24:07,805 --> 00:24:09,292 I do not mean that. 403 00:24:09,372 --> 00:24:11,216 Get out of here before I scold you. 404 00:24:11,296 --> 00:24:12,394 Thangamuthu, I did not mean that way. 405 00:24:12,474 --> 00:24:15,421 Do not explain. You may leave the place. 406 00:24:16,243 --> 00:24:17,752 Get going. 407 00:24:17,999 --> 00:24:20,106 I came to do business but you are adamant. 408 00:24:20,186 --> 00:24:21,449 He cannot survive. 409 00:24:26,625 --> 00:24:27,822 Dear! 410 00:24:29,879 --> 00:24:30,862 What? 411 00:24:33,919 --> 00:24:35,860 Will you take me to temple? 412 00:24:36,093 --> 00:24:38,573 Where? To Valliarasal? 413 00:24:38,653 --> 00:24:39,968 No. - Then where? 414 00:24:40,048 --> 00:24:41,444 To Mambarai. 415 00:24:42,293 --> 00:24:43,796 To Muniappan temple? - Yes. 416 00:24:43,876 --> 00:24:46,229 You cannot enter that temple. Why do you want to go there? 417 00:24:46,309 --> 00:24:47,808 Take me. 418 00:24:48,888 --> 00:24:50,184 Tell me the reason. 419 00:24:50,264 --> 00:24:52,154 I will not tell. Take me. 420 00:24:53,613 --> 00:24:56,070 Take me. - Alright. We will go tomorrow. 421 00:24:56,150 --> 00:24:57,462 Okay? 422 00:25:05,327 --> 00:25:08,921 'Women devotes are not allowed to go beyond this point' 423 00:25:09,273 --> 00:25:11,251 Tell me now. Why did you want to come here? 424 00:25:12,400 --> 00:25:14,420 You go inside, worship with flowers and get God's blessings. 425 00:25:14,500 --> 00:25:16,704 What should I ask God? 426 00:25:17,213 --> 00:25:20,298 Ask whether a child will be born to us or not. 427 00:25:23,097 --> 00:25:25,545 Go and ask. Go. 428 00:25:25,625 --> 00:25:27,386 Doctor has told and even I have told you. 429 00:25:27,466 --> 00:25:28,691 But still you are behaving like this. 430 00:25:28,771 --> 00:25:30,143 Wait. I will go and come back. 431 00:25:48,111 --> 00:25:50,957 Priest, I want to worship with flowers and seek God's blessings. 432 00:25:51,037 --> 00:25:53,641 Let us start. Pray for your wish. 433 00:25:54,111 --> 00:25:55,449 Alright. 434 00:26:19,961 --> 00:26:22,044 O God! His wish must be fulfilled. 435 00:26:22,124 --> 00:26:23,318 Pray now. 436 00:26:59,386 --> 00:27:00,757 Did you get it? 437 00:27:01,500 --> 00:27:02,609 Show. 438 00:27:07,073 --> 00:27:09,083 Did you pick this flower? - Yes. 439 00:27:09,265 --> 00:27:10,629 Really? 440 00:27:11,626 --> 00:27:13,108 Promise. 441 00:27:19,810 --> 00:27:21,313 What did you pray? 442 00:27:21,684 --> 00:27:23,515 I asked, what did you pray to God? 443 00:27:23,811 --> 00:27:26,142 I asked whether we will have a child this year. 444 00:27:41,212 --> 00:27:42,630 How many pipes have you drilled? 445 00:27:42,710 --> 00:27:44,588 40. Still 10 more to be drilled. - Do it fast. 446 00:27:44,668 --> 00:27:45,737 Brother. - What? 447 00:27:46,005 --> 00:27:47,010 You are getting good water, right? 448 00:27:47,130 --> 00:27:48,858 Yes, we should get. We must drill to get water. 449 00:27:48,978 --> 00:27:50,033 All wells have become dry. 450 00:27:50,113 --> 00:27:51,703 No problem if the wells have become dry. 451 00:27:51,783 --> 00:27:53,293 We get lot of water from bore wells. 452 00:27:53,373 --> 00:27:55,873 We can dig as may holes as we want to earn money. 453 00:28:00,189 --> 00:28:01,201 Dear. 454 00:28:03,260 --> 00:28:04,579 What? 455 00:28:06,363 --> 00:28:07,790 What is it? 456 00:28:09,965 --> 00:28:11,152 She is calling me. 457 00:28:12,474 --> 00:28:13,793 Tell me. 458 00:28:27,286 --> 00:28:29,114 Are you pregnant? 459 00:28:31,397 --> 00:28:36,723 "My dear, your cheeks are turning red" 460 00:28:36,803 --> 00:28:42,086 "My darling, is it the color of motherhood?" 461 00:28:42,166 --> 00:28:47,498 "My dear, your cheeks are turning red" 462 00:28:47,578 --> 00:28:52,910 "My darling, is it the color of motherhood?" 463 00:28:52,990 --> 00:28:55,535 "You are like the moon" 464 00:28:55,615 --> 00:28:57,907 "That grows each day." 465 00:28:57,987 --> 00:29:00,667 "Our wishes will be fulfilled" 466 00:29:00,869 --> 00:29:03,542 "and a child will be born to us." 467 00:29:03,622 --> 00:29:09,231 "This is the time, we will become parents." 468 00:29:09,351 --> 00:29:14,731 "My dear, your cheeks are turning red" 469 00:29:14,851 --> 00:29:21,462 "My darling, is it the color of motherhood?" 470 00:29:47,246 --> 00:29:52,598 "Got a gold bar in this dry forest." 471 00:29:52,718 --> 00:29:58,086 "O my dear, ask for a gift." 472 00:29:58,166 --> 00:30:00,392 "You are the God" 473 00:30:00,472 --> 00:30:03,404 "Who gave me this treasure." 474 00:30:03,484 --> 00:30:05,794 "You are my gift" 475 00:30:05,957 --> 00:30:08,846 "I do not need anything else." 476 00:30:08,926 --> 00:30:14,316 "My love, you have a life within you now eat my share also" 477 00:30:14,396 --> 00:30:19,719 "Is there any medicine better than dry ginger?" 478 00:30:19,799 --> 00:30:25,163 "Is any relative superior to you?" 479 00:30:25,243 --> 00:30:30,756 "You should take care of me during delivery like my mother." 480 00:30:55,022 --> 00:31:00,268 "Must teach the baby Tamil, our mother tongue" 481 00:31:00,348 --> 00:31:05,091 "along with the milk that I feed it." 482 00:31:05,660 --> 00:31:08,175 "The entire village must see it and appreciate" 483 00:31:08,255 --> 00:31:11,222 "must study about cows while studying other subjects." 484 00:31:11,302 --> 00:31:13,492 "Education and agriculture" 485 00:31:13,572 --> 00:31:16,640 "are like two eyes" 486 00:31:16,802 --> 00:31:22,120 "Must cradle him in the swing" 487 00:31:22,200 --> 00:31:27,438 "Must bring him up as a good son" 488 00:31:27,518 --> 00:31:30,203 "A light is growing in you" 489 00:31:30,283 --> 00:31:32,883 "It is the light of our family" 490 00:31:32,963 --> 00:31:35,393 "The baby will be born in ten months" 491 00:31:35,473 --> 00:31:38,336 "May he lead a good life" 492 00:31:38,416 --> 00:31:43,752 "My dear, your cheeks are turning red" 493 00:31:43,832 --> 00:31:49,119 "My darling, is it the color of motherhood?" 494 00:31:49,265 --> 00:31:51,851 "You are like the moon" 495 00:31:51,931 --> 00:31:54,146 "You are like the moon" 496 00:31:54,226 --> 00:31:57,024 "Our wishes will be fulfilled" 497 00:31:57,104 --> 00:31:59,852 "and a child will be born to us." 498 00:31:59,932 --> 00:32:05,459 "This is the time we will become parents." 499 00:32:26,458 --> 00:32:29,355 Dear, start the motor. - Okay. 500 00:32:44,002 --> 00:32:45,455 Buddy. - Tell me. 501 00:32:45,535 --> 00:32:48,701 The agent who provides employment is standing near the society. 502 00:32:48,950 --> 00:32:49,923 Shall we go and meet him? 503 00:32:50,003 --> 00:32:51,649 I am advising you not to go for a job. 504 00:32:51,729 --> 00:32:52,979 Why do you call me? Get lost. 505 00:32:53,059 --> 00:32:54,791 I have no job here. 506 00:32:54,871 --> 00:32:57,018 I will get a bride if I go out of this place. 507 00:32:57,764 --> 00:33:00,489 Will anyone go out of his native to get married? 508 00:33:00,609 --> 00:33:02,314 Do cattle rearing and agriculture here. 509 00:33:02,394 --> 00:33:04,071 I will find a girl for you to marry. 510 00:33:04,990 --> 00:33:06,904 This is an arid land without any rains. 511 00:33:07,758 --> 00:33:09,305 What will you answer if anyone asks about my profession? 512 00:33:09,539 --> 00:33:11,377 Keep the vessel. I will carry it. 513 00:33:11,457 --> 00:33:13,566 Answer me. What will I answer if they ask for my profession? 514 00:33:13,646 --> 00:33:16,089 Say you are a doctor for cattle. - Shut up. Do not joke. 515 00:33:18,286 --> 00:33:19,628 Dear! - What is it? 516 00:33:19,708 --> 00:33:21,172 Only the motor is running. No water. 517 00:33:21,252 --> 00:33:24,553 But water was coming out just now. - Very less water is coming. 518 00:33:25,807 --> 00:33:27,133 Alas! 519 00:33:33,939 --> 00:33:35,291 No water. 520 00:33:38,945 --> 00:33:41,063 It has been 10 days since we watered the plants. 521 00:33:41,280 --> 00:33:43,312 Still it is dry and the water level has not come up. 522 00:33:43,673 --> 00:33:44,736 How will you get water? 523 00:33:44,816 --> 00:33:46,448 Our well is only 40 ft deep. 524 00:33:47,156 --> 00:33:49,575 That man has drilled bore wells and drawn the entire water. 525 00:33:50,171 --> 00:33:52,733 How will the water level deplete here if he drills bore well there? 526 00:33:52,853 --> 00:33:54,140 He is not digging under. 527 00:33:54,220 --> 00:33:56,230 He is digging sideways and draws the entire water. 528 00:33:56,310 --> 00:33:57,827 Come. Let us talk to him. 529 00:33:57,907 --> 00:33:59,297 He insulted us the other day. 530 00:33:59,571 --> 00:34:02,209 Why should we talk to him now? - We must go because we are in need. 531 00:34:03,254 --> 00:34:04,663 Will he listen if you say? 532 00:34:04,743 --> 00:34:07,001 He is also a farmer like us. 533 00:34:07,121 --> 00:34:08,105 He will agree. 534 00:34:08,403 --> 00:34:10,132 I do not believe it. 535 00:34:10,252 --> 00:34:11,948 I am sure there will be some problem today. 536 00:34:12,028 --> 00:34:14,753 I have to go and meet the agent who employs people. 537 00:34:14,833 --> 00:34:16,201 What type of job will you get? 538 00:34:16,321 --> 00:34:18,347 Will I not get a peon's job? - Come we will talk to them first. 539 00:34:18,427 --> 00:34:19,895 A bird in hand is worth two in the bush. 540 00:34:20,111 --> 00:34:21,841 Send water van only if they pay money. 541 00:34:21,921 --> 00:34:24,417 Do not send if paid by cheque or on some leader's recommendation. 542 00:34:24,497 --> 00:34:26,159 Alright. Take once it is filled. - Okay, sir. 543 00:34:26,279 --> 00:34:27,412 Did you not call him? 544 00:34:27,492 --> 00:34:28,977 Sir, I said four vans have come. 545 00:34:29,097 --> 00:34:30,949 I planned to come after those vans left. 546 00:34:31,069 --> 00:34:33,519 Hey, take money before you give water. 547 00:34:33,599 --> 00:34:35,309 Do not give without money. 548 00:34:35,429 --> 00:34:37,351 He is talking arrogantly. 549 00:34:37,431 --> 00:34:38,900 Keep quiet. I will talk to him. 550 00:34:38,980 --> 00:34:40,903 Leave the van near Murugesan's house after supplying water. 551 00:34:40,983 --> 00:34:42,760 Alright. - Many vans are standing in queue. 552 00:34:42,880 --> 00:34:44,792 Tell the driver to start the van. - Okay, sir. 553 00:34:49,763 --> 00:34:51,553 Thangamuthu, come. How are you? 554 00:34:52,389 --> 00:34:54,014 I do not have cows to sell now. 555 00:34:54,094 --> 00:34:54,932 I have not come for that. 556 00:34:55,012 --> 00:34:57,144 If you sell water like this, what will we do for farming? 557 00:34:57,224 --> 00:34:59,139 I did not spoil your livelihood. 558 00:34:59,219 --> 00:35:00,797 Our well was full of water once upon a time. 559 00:35:00,877 --> 00:35:02,244 Now it is dry and full of mud. 560 00:35:02,364 --> 00:35:04,684 The wells around here have dried up because of your bore well. 561 00:35:04,764 --> 00:35:06,320 You have dug bore well up to 300 ft 562 00:35:06,440 --> 00:35:08,425 deep towards the side and drawn the full water. 563 00:35:08,505 --> 00:35:09,789 How will we get water? 564 00:35:10,073 --> 00:35:10,922 We do not get rains also. 565 00:35:11,002 --> 00:35:13,478 I needed money when you refused to buy the cow on the other day. 566 00:35:13,558 --> 00:35:15,095 But I did not find fault with you. 567 00:35:15,175 --> 00:35:18,336 Today I need money and so I am selling it. What is wrong in it? 568 00:35:18,456 --> 00:35:20,803 Sir, what is Thangamuthu saying? 569 00:35:20,883 --> 00:35:22,192 Keep quiet. 570 00:35:22,272 --> 00:35:24,376 Let us discuss between us. 571 00:35:25,744 --> 00:35:27,860 People in urban areas have drawn their entire ground water. 572 00:35:27,940 --> 00:35:29,732 Now when they do not have water, they have come here to draw. 573 00:35:29,812 --> 00:35:32,758 If you also draw water from here and sell for them, how will we survive? 574 00:35:32,995 --> 00:35:34,620 You are filling up their swimming pools 575 00:35:34,700 --> 00:35:36,363 and helping them take shower bath. 576 00:35:36,633 --> 00:35:38,326 But we do not have water for our basic needs. 577 00:35:38,569 --> 00:35:40,483 I am not saying because my well has no water. 578 00:35:40,563 --> 00:35:43,539 All the wells here, including yours, will turn dry. 579 00:35:43,758 --> 00:35:46,466 If you stop drawing excess water for a few days, 580 00:35:46,546 --> 00:35:48,120 water level will raise in all wells. 581 00:35:48,713 --> 00:35:50,521 Look, I have not borrowed money from the local people 582 00:35:50,601 --> 00:35:51,784 and dug bore well here. 583 00:35:51,904 --> 00:35:53,352 And I have not dug in public property. 584 00:35:53,432 --> 00:35:54,736 This is my place and my water. 585 00:35:54,816 --> 00:35:57,276 I will draw any amount of water and sell to anyone I want. 586 00:35:57,396 --> 00:35:58,919 You also dig a bore well if you want. 587 00:35:58,999 --> 00:36:00,790 Or make arrangements to dig the well deeper. 588 00:36:00,870 --> 00:36:02,545 Do not talk other things. 589 00:36:02,665 --> 00:36:05,107 Get going. Why are you pleading with this fellow? 590 00:36:05,423 --> 00:36:06,850 No place for justice here. 591 00:36:07,120 --> 00:36:09,243 He has suggested an idea. We will handle it. 592 00:36:09,323 --> 00:36:10,904 Do not talk. Go away from here. 593 00:36:11,040 --> 00:36:13,064 You do not behave like a human. 594 00:36:13,144 --> 00:36:16,128 We will teach you a lesson. - They will shout like this. 595 00:36:16,248 --> 00:36:17,867 Let us go and do our job. - Come. 596 00:36:17,987 --> 00:36:20,963 Natives are suffering here but an outsider is enjoying. 597 00:36:21,083 --> 00:36:22,843 He is a cold hearted person. 598 00:36:23,146 --> 00:36:25,070 I made a mistake by asking him. 599 00:36:25,472 --> 00:36:26,692 He is selling water for profit. 600 00:36:26,772 --> 00:36:28,465 Isn't there anyone to question him? 601 00:36:29,103 --> 00:36:30,800 Why are you angry for that? 602 00:36:31,076 --> 00:36:33,449 Do we have to bear all his tantrums? 603 00:36:35,193 --> 00:36:36,436 You eat. 604 00:36:37,582 --> 00:36:38,814 Shall I serve some more? 605 00:36:45,061 --> 00:36:47,656 The pregnant cow is hungry and is mooing. I cannot bear it. 606 00:36:49,451 --> 00:36:51,625 Grass has also dried up without water. 607 00:36:55,621 --> 00:36:59,250 Shall we ask for some corn fodder from Rasu? 608 00:37:01,358 --> 00:37:02,579 What happened? 609 00:37:02,699 --> 00:37:04,093 Your son is kicking me. 610 00:37:04,339 --> 00:37:05,760 Father cannot do it. 611 00:37:05,840 --> 00:37:07,517 My darling, kick well. 612 00:37:07,906 --> 00:37:09,067 Oh, do not eat then. 613 00:37:09,147 --> 00:37:11,123 Okay. Do not want. - Oh no. Eat. 614 00:37:25,389 --> 00:37:26,481 Rasu! 615 00:37:26,601 --> 00:37:27,746 Come, Thangamuthu. 616 00:37:27,866 --> 00:37:30,654 I have been calling you since yesterday. 617 00:37:30,811 --> 00:37:34,124 My phone is broken. Have to buy a new one. 618 00:37:35,018 --> 00:37:37,264 Why are you working on cotton balls? Are you doing some new business? 619 00:37:37,344 --> 00:37:39,735 Got the cotton balls from mill. 620 00:37:39,815 --> 00:37:41,997 I am cleaning it. What do you want? 621 00:37:42,356 --> 00:37:45,154 Came here to buy corn feed and dry hay for my pregnant cow. 622 00:37:45,234 --> 00:37:46,960 It is difficult without any fodder. 623 00:37:47,040 --> 00:37:48,658 You do not know my situation. 624 00:37:48,738 --> 00:37:52,054 I have stopped selling corn feed and hay since one month. 625 00:37:52,174 --> 00:37:53,732 They said cotton can be fed to cow. 626 00:37:53,812 --> 00:37:56,115 So I am selling it. 627 00:37:56,195 --> 00:37:58,068 Take as much as you want. 628 00:37:58,885 --> 00:38:00,892 What?! How can cotton from mills be fed to cattle? 629 00:38:01,069 --> 00:38:05,322 No other way. This is the only way to save the cattle in this drought. 630 00:38:06,583 --> 00:38:08,273 Do not feed cotton to the cattle. 631 00:38:08,456 --> 00:38:09,761 What will you do if it harms the cattle? 632 00:38:09,841 --> 00:38:13,566 I gave to some people. Their cattle are fine. 633 00:38:14,108 --> 00:38:16,099 What is the difference between a cow that eats wall posters in city 634 00:38:16,179 --> 00:38:18,221 and our cow if we feed them cotton balls? 635 00:38:18,301 --> 00:38:20,096 What can I do? 636 00:38:22,424 --> 00:38:23,473 I will go. 637 00:38:23,593 --> 00:38:25,959 Wait. Take a few sacks. 638 00:38:33,076 --> 00:38:35,354 Let him go. I gave him an idea to save his cow. 639 00:38:35,434 --> 00:38:37,483 But he feels I am trying to kill it. 640 00:38:41,311 --> 00:38:42,307 Rasathi! - Yes dear. 641 00:38:42,387 --> 00:38:43,840 Give me the phone - Wait, I will give. 642 00:38:53,252 --> 00:38:55,409 Are you eating raw food because you want your son 643 00:38:55,489 --> 00:38:57,085 to be more intelligent than his father? 644 00:38:58,080 --> 00:38:59,417 Do not taunt me. 645 00:39:00,844 --> 00:39:02,158 Who are you calling? 646 00:39:02,418 --> 00:39:04,537 Moolanur Iyan. - Why? 647 00:39:05,131 --> 00:39:08,029 To leave the cows to graze in their land for 2 months. 648 00:39:08,429 --> 00:39:09,873 Are you going to leave Lakshmi also? 649 00:39:10,471 --> 00:39:13,024 No. Other cows except Lakshmi. 650 00:39:13,104 --> 00:39:14,743 Hello! - Sir is calling. Sir... 651 00:39:14,871 --> 00:39:16,807 Tell me, Thangamuthu. - I want a favor. 652 00:39:16,887 --> 00:39:17,791 Tell me. 653 00:39:17,911 --> 00:39:21,359 The cows are hungry without anything to eat. 654 00:39:21,733 --> 00:39:23,807 Can you allow them to graze in your farm for two months? 655 00:39:23,887 --> 00:39:26,036 No problem. You can send them to graze. 656 00:39:26,593 --> 00:39:28,419 I am planning to sell the farm. 657 00:39:28,499 --> 00:39:30,719 The cows can graze here till the deal is done. 658 00:39:30,899 --> 00:39:33,174 Once it is sold, you must take back the cows. 659 00:39:33,294 --> 00:39:34,882 Okay, sir. - Okay. 660 00:39:35,520 --> 00:39:36,475 What did he say? 661 00:39:36,555 --> 00:39:38,155 He told me to leave the cows there. 662 00:39:38,466 --> 00:39:40,279 Let them stay there for two months. 663 00:39:51,165 --> 00:39:53,824 Sir, we will start in ten minutes. 664 00:39:53,981 --> 00:39:56,364 Come fast. We can return by evening. 665 00:39:56,484 --> 00:39:58,554 I will come now. Rasathi! - Coming. 666 00:39:58,634 --> 00:39:59,861 Van has arrived. Let us load the cattle. 667 00:39:59,981 --> 00:40:01,043 Coming. - Come. 668 00:40:57,341 --> 00:40:59,200 Why do you look worried? 669 00:40:59,280 --> 00:41:01,707 The place looks empty without the cattle. 670 00:41:01,943 --> 00:41:03,340 Do not be sad. 671 00:41:03,420 --> 00:41:05,488 I feel bad. 672 00:41:06,088 --> 00:41:08,404 Instead of killing the cows by feeding 673 00:41:08,524 --> 00:41:10,682 Instead of killing the cows by feeding them cotton balls 674 00:41:10,802 --> 00:41:12,542 I left them in a distant place so that they will lead a good life. 675 00:41:12,622 --> 00:41:14,299 Situation will not be the same. 676 00:41:14,419 --> 00:41:15,942 If we get rains, everything will be solved. 677 00:41:16,062 --> 00:41:17,092 Sleep now. 678 00:41:35,895 --> 00:41:37,253 Dear... 679 00:41:37,887 --> 00:41:39,269 I am talking to you. 680 00:41:50,545 --> 00:41:52,176 What are you thinking? 681 00:41:55,386 --> 00:41:58,549 Rasathi, let us deepen the well. 682 00:41:59,689 --> 00:42:00,968 How will we arrange for money? 683 00:42:05,041 --> 00:42:10,336 I will enquire about the cost and then talk to the moneylender. 684 00:42:28,367 --> 00:42:29,577 Are the cows and calves good? 685 00:42:29,697 --> 00:42:32,734 It is a bad time for all of us. 686 00:42:33,388 --> 00:42:35,426 So I came to see you. 687 00:42:36,153 --> 00:42:38,011 Do you need any money? 688 00:42:39,223 --> 00:42:40,521 Yes, sir. 689 00:42:41,473 --> 00:42:42,943 Well has dried up. 690 00:42:43,589 --> 00:42:46,691 We have no water to feed the cow. 691 00:42:48,048 --> 00:42:50,309 I am planning to dig the well further. 692 00:42:52,445 --> 00:42:55,432 Your land is on the roadside. 693 00:42:55,700 --> 00:42:59,074 If you sell two acres, your problem will be solved. 694 00:42:59,603 --> 00:43:01,975 That land belongs to temple trust. 695 00:43:02,886 --> 00:43:04,442 I can only live there. 696 00:43:04,522 --> 00:43:07,470 Oh! Is that so? 697 00:43:08,731 --> 00:43:11,401 How much money do you want? 698 00:43:11,481 --> 00:43:15,888 If you give me twenty thousand rupees, I will deepen the well. 699 00:43:16,867 --> 00:43:18,261 But... 700 00:43:19,512 --> 00:43:22,274 But I do not have anything to pledge. 701 00:43:23,441 --> 00:43:26,396 I believe you and will give you money. 702 00:43:26,807 --> 00:43:29,359 Say when you can repay the principal. 703 00:43:29,549 --> 00:43:31,880 You must pay interest within due date. 704 00:43:32,150 --> 00:43:33,877 You must not fail. 705 00:43:33,957 --> 00:43:35,616 I will not fail. 706 00:43:35,862 --> 00:43:38,188 I will return in six months. 707 00:43:38,354 --> 00:43:39,177 Alright. 708 00:43:40,144 --> 00:43:42,352 Wait. I will bring. 709 00:43:56,514 --> 00:43:58,942 Count it. - It will be correct. 710 00:43:59,022 --> 00:44:00,538 Alright. Go and do your job. 711 00:44:00,804 --> 00:44:02,506 Everything will end up well. 712 00:44:03,382 --> 00:44:04,316 See you, sir. 713 00:44:43,701 --> 00:44:44,806 Please do your job, sir. 714 00:44:44,886 --> 00:44:47,773 Hope it is for good. - Alright. I will do the job. 715 00:44:48,170 --> 00:44:52,174 Take out the crowbars. Take it. 716 00:45:50,085 --> 00:45:51,856 Hey Rasathi. - What? 717 00:45:51,936 --> 00:45:53,318 Why are you working? 718 00:45:53,438 --> 00:45:54,719 Come here. - What? 719 00:45:54,799 --> 00:45:56,769 I told you not to work. 720 00:45:56,849 --> 00:45:58,010 Sit here. 721 00:45:58,090 --> 00:45:59,307 I can work only now. 722 00:45:59,387 --> 00:46:01,202 You can do when I am not there. 723 00:46:03,449 --> 00:46:04,576 How is Lakshmi? 724 00:46:04,656 --> 00:46:08,615 It is now alone without other cows. So she is refusing to eat. 725 00:46:08,695 --> 00:46:09,945 Close your mouth. 726 00:46:16,750 --> 00:46:18,070 I will give water to it. 727 00:46:24,484 --> 00:46:26,997 Where are you going with a bag? 728 00:46:27,077 --> 00:46:30,390 I have got a job. So I am leaving this place. 729 00:46:30,802 --> 00:46:33,442 We were thinking you are just joking. 730 00:46:33,581 --> 00:46:34,684 Are you really leaving this place? 731 00:46:34,764 --> 00:46:37,966 Yes. Agent called me yesterday night. 732 00:46:38,122 --> 00:46:39,670 He told me to start early in the morning. 733 00:46:39,750 --> 00:46:40,819 So I am going. 734 00:46:41,001 --> 00:46:43,636 I will go and inform you about the job there. 735 00:46:43,756 --> 00:46:44,757 You also come. 736 00:46:45,072 --> 00:46:46,873 We will not leave this place. 737 00:46:46,993 --> 00:46:48,462 Who are you calling? 738 00:46:49,148 --> 00:46:51,411 He is leaving this place. - Even I heard it. 739 00:46:51,738 --> 00:46:55,014 You have decided and you will not listen to me. 740 00:46:55,094 --> 00:46:56,399 Take care. 741 00:46:57,115 --> 00:46:58,090 Give money. 742 00:46:59,661 --> 00:47:02,766 You are going before seeing my baby. 743 00:47:02,846 --> 00:47:04,405 I will come back with a gold chain. 744 00:47:06,273 --> 00:47:08,735 Why are you giving me money? Buddy... 745 00:47:08,815 --> 00:47:10,661 You are leaving our place. Better go with our money. 746 00:47:10,831 --> 00:47:11,961 Okay. - Do not forget us. 747 00:47:12,041 --> 00:47:12,868 Okay. Bye dear. 748 00:47:12,948 --> 00:47:15,016 Bye sister. Take care. - You take care of yourselves. 749 00:47:15,096 --> 00:47:16,168 See you. Bye. - Go. 750 00:47:18,244 --> 00:47:19,845 He will not pay heed to our words. 751 00:47:19,925 --> 00:47:21,484 I pity him. What will he do there alone? 752 00:47:26,860 --> 00:47:28,229 Tell me, sir. 753 00:47:28,309 --> 00:47:30,760 Are you fine, Thangamuthu? - Yes, sir. 754 00:47:30,840 --> 00:47:32,509 Have you arranged for fodder to the cattle? 755 00:47:32,777 --> 00:47:34,603 I am arranging it. 756 00:47:34,683 --> 00:47:36,559 I told you that I am selling the land. 757 00:47:36,639 --> 00:47:39,233 That time has come now. 758 00:47:39,379 --> 00:47:41,119 I am selling next month. 759 00:47:41,239 --> 00:47:44,949 Please take back your cattle. 760 00:47:45,103 --> 00:47:48,483 No problem, sir. You helped me to the maximum extent. 761 00:47:48,663 --> 00:47:50,277 I will bring them back. 762 00:47:50,585 --> 00:47:53,398 Do not mistake me. Why are you suffering with so many cattle? 763 00:47:53,478 --> 00:47:55,856 Keep one or two and sell the rest. 764 00:47:55,936 --> 00:47:57,930 Do not suffer. - How can I sell, sir? 765 00:47:58,010 --> 00:47:59,699 I brought up the cattle like my children. 766 00:48:00,078 --> 00:48:03,210 If I sell now, the buyer will buy for a low price. 767 00:48:03,735 --> 00:48:05,829 How can I sell them when I know that they will be butchered? 768 00:48:05,909 --> 00:48:07,969 But you need fodder to feed them. 769 00:48:08,049 --> 00:48:09,866 Okay. Plan something. - Alright, sir. 770 00:48:37,941 --> 00:48:40,627 Hey! Lakshmi! 771 00:48:41,271 --> 00:48:42,893 Rasathi! 772 00:48:44,805 --> 00:48:46,379 Rasathi! - What? 773 00:48:46,520 --> 00:48:48,181 Walk gently. - What is it? 774 00:48:48,301 --> 00:48:49,612 Has Lakshmi delivered a calf? 775 00:48:49,692 --> 00:48:52,191 Come. I will tell. Gently. 776 00:48:52,271 --> 00:48:53,883 Has the water started flowing in the well? 777 00:48:56,382 --> 00:48:57,350 Slowly. 778 00:48:57,430 --> 00:48:58,596 What is it? - Carefully. 779 00:49:00,620 --> 00:49:01,880 Playing with me? 780 00:49:19,486 --> 00:49:21,147 Did you see? 781 00:49:25,447 --> 00:49:27,058 Lakshmi! 782 00:49:37,468 --> 00:49:39,315 Hold them. 783 00:49:52,624 --> 00:49:56,926 Sanmugam, drill up to two feet. Only then we can keep the explosive. 784 00:49:57,046 --> 00:49:58,599 Okay, sir. 785 00:50:20,481 --> 00:50:22,327 Keep the cracker inside and come up fast. 786 00:50:22,407 --> 00:50:23,699 Why are you slow? 787 00:50:23,819 --> 00:50:26,644 Thangamuthu, come. All of you come and drink tea. 788 00:50:27,462 --> 00:50:28,581 Give it. 789 00:50:28,737 --> 00:50:30,161 We have kept the explosives. - Right, sir. 790 00:50:30,241 --> 00:50:31,487 We can explode it soon. 791 00:50:31,567 --> 00:50:33,560 Dear, come here. - Just a minute, sir. 792 00:50:33,640 --> 00:50:36,200 Go and see. - Come and drink tea. 793 00:50:37,346 --> 00:50:40,330 What happened? - I have pain. 794 00:50:40,410 --> 00:50:42,055 Shall we go to hospital? 795 00:50:42,135 --> 00:50:44,689 No need. It is like an ordinary pain. 796 00:50:45,079 --> 00:50:47,895 Doctor told me to come day after. - But if you get pain at night? 797 00:50:47,975 --> 00:50:50,531 I will be fine if I drink some warm cumin water. 798 00:50:50,611 --> 00:50:52,113 It will be a problem if you get pain at night. 799 00:50:52,435 --> 00:50:53,490 We will go. Start now. No need. 800 00:50:53,570 --> 00:50:55,682 Give me the phone. Rasathi, give the phone. 801 00:50:57,541 --> 00:50:59,281 I will tell Banu to come here. 802 00:50:59,725 --> 00:51:01,445 Hello. - Sister, Rasathi is in pain. 803 00:51:01,525 --> 00:51:04,285 Take her to hospital. I will follow. - Okay sister. 804 00:51:04,365 --> 00:51:05,386 Hope there is no problem at home. 805 00:51:05,506 --> 00:51:08,071 Nothing. My wife is in labor pain. 806 00:51:08,151 --> 00:51:09,393 I will take her to hospital. 807 00:51:09,473 --> 00:51:11,010 I will burst the explosive. You go. 808 00:51:11,130 --> 00:51:12,279 I will take care. 809 00:51:12,359 --> 00:51:14,475 The cow has delivered calf today morning. 810 00:51:14,555 --> 00:51:16,462 I will tie it in some other place. I will handle. You go. 811 00:51:16,542 --> 00:51:18,048 It will jump if a newcomer tries to touch it. 812 00:51:18,273 --> 00:51:19,545 Shall we explode in the morning? 813 00:51:19,708 --> 00:51:22,153 Shanmugam, have you kept the wick? 814 00:51:22,347 --> 00:51:23,796 Yes, sir, I have kept. Why? 815 00:51:23,962 --> 00:51:25,976 Alright. Come up. We will burst it tomorrow morning. 816 00:51:26,495 --> 00:51:28,278 Thangamuthu, why are you tensed? 817 00:51:28,398 --> 00:51:30,466 The cow has delivered two calves, 818 00:51:30,546 --> 00:51:32,455 your child is going to be born and water will start flowing. 819 00:51:32,535 --> 00:51:34,176 Don't worry. Be happy. Everything will be fine. 820 00:51:34,256 --> 00:51:35,559 Okay, sir. Please take care. I will go now. 821 00:51:35,639 --> 00:51:37,718 Okay. - Alright. Go. 822 00:51:38,665 --> 00:51:41,076 Just keep the explosives. We can burst it tomorrow. 823 00:51:41,156 --> 00:51:43,573 It is cloudy. Will have problem if there is thunder. 824 00:51:43,653 --> 00:51:45,752 But he wants us to postpone it. What can we do? Let us go. 825 00:51:47,848 --> 00:51:49,359 Gently. 826 00:51:50,433 --> 00:51:51,376 Gently. 827 00:51:54,789 --> 00:51:57,088 Is it paining? - No, dear. 828 00:52:00,987 --> 00:52:03,308 Rasathi, is your due date today? 829 00:52:03,596 --> 00:52:05,308 No doctor. Day after tomorrow. 830 00:52:05,388 --> 00:52:07,508 But she got pain suddenly and so I brought her. 831 00:52:09,227 --> 00:52:11,256 Is it paining here? - Slightly. 832 00:52:11,793 --> 00:52:13,179 Here? - Yes. 833 00:52:13,878 --> 00:52:15,321 Do you have pain here? - Yes. 834 00:52:16,311 --> 00:52:17,599 Do not be scared. 835 00:52:18,711 --> 00:52:20,978 No problem. Admit her today. - Okay. 836 00:52:21,058 --> 00:52:21,968 Call me if she has pain. 837 00:52:22,048 --> 00:52:22,909 Alright doctor. - Right? 838 00:52:23,729 --> 00:52:26,945 Dear, Lakshmi has delivered calves today. 839 00:52:27,025 --> 00:52:28,868 Go and give food and water to it. 840 00:52:29,491 --> 00:52:30,988 Looks like it may rain. 841 00:52:31,466 --> 00:52:33,303 How can I leave you and go? 842 00:52:33,890 --> 00:52:35,835 Go. - Listen. 843 00:52:35,955 --> 00:52:38,811 I am here. I will take care. You go. - What I mean is... 844 00:52:39,155 --> 00:52:41,217 Go and see Lakshmi. While coming bring some clothes to me to change. 845 00:52:43,441 --> 00:52:44,641 Please go. 846 00:52:57,570 --> 00:53:00,052 You go. Do not get scared. I will take care. 847 00:53:00,460 --> 00:53:01,724 Alright. Take care. 848 00:53:55,525 --> 00:53:56,837 Lakshmi! 849 00:54:13,774 --> 00:54:15,353 Lakshmi! 850 00:54:16,920 --> 00:54:17,904 Lakshmi! 851 00:54:19,277 --> 00:54:20,304 Lakshmi! 852 00:54:33,677 --> 00:54:34,899 Lakshmi! 853 00:54:51,897 --> 00:54:53,259 Lakshmi! 854 00:55:17,690 --> 00:55:18,771 Thangamuthu! 855 00:55:18,891 --> 00:55:20,862 Tell me, sister. - A son is born to you. 856 00:55:20,942 --> 00:55:24,439 Your son is healthy. 857 00:55:24,631 --> 00:55:26,658 How is Rasathi? - She is fine. 858 00:55:26,738 --> 00:55:29,358 The baby looks exactly like you. Come soon. 859 00:55:29,438 --> 00:55:30,889 Okay sister. I will come now. 860 00:56:44,719 --> 00:56:46,275 What are you thinking? 861 00:56:46,567 --> 00:56:50,018 Thinking whether I can take back the bulls with this money? 862 00:56:50,098 --> 00:56:52,167 That is why he took away the bulls. 863 00:56:52,481 --> 00:56:53,328 Hello! 864 00:56:53,448 --> 00:56:56,628 Let me give this money. 865 00:56:56,950 --> 00:56:58,726 He will not give. 866 00:56:59,338 --> 00:57:01,486 I will request him once more. 867 00:57:02,437 --> 00:57:04,104 He may give. 868 00:57:04,504 --> 00:57:06,504 He would have given that day itself if he wished it. 869 00:57:06,624 --> 00:57:08,797 Just keep quiet. - No 870 00:57:09,334 --> 00:57:10,752 His situation might have been different on that day. 871 00:57:10,872 --> 00:57:11,932 I have told my opinion. 872 00:57:12,052 --> 00:57:13,560 Now it is your wish. Do as you want. 873 00:57:13,640 --> 00:57:14,732 I am going home. 874 00:57:14,883 --> 00:57:17,331 How will she eat if she pays off the entire money towards interest? 875 00:57:17,451 --> 00:57:18,802 I hope she listens to me. 876 00:57:31,961 --> 00:57:33,550 Grandma, take. 877 00:57:41,364 --> 00:57:42,708 That bull? - Yes. 878 00:57:42,788 --> 00:57:44,421 Does it pass cow dung? 879 00:57:44,501 --> 00:57:45,620 Yes, but it is watery. 880 00:57:45,700 --> 00:57:47,573 Is it? I will check. - Okay. 881 00:57:49,842 --> 00:57:50,823 Is sir there? 882 00:57:50,903 --> 00:57:52,707 Please wait. I will inform him. 883 00:57:54,170 --> 00:57:55,539 Mother, is the coffee hot? 884 00:57:55,659 --> 00:57:57,719 Yes. - Okay. 885 00:57:59,170 --> 00:58:00,055 Sir. 886 00:58:00,392 --> 00:58:01,295 What? 887 00:58:01,375 --> 00:58:03,342 Doctor has come to examine the cattle. - Okay... 888 00:58:03,422 --> 00:58:06,058 Rasathi has come with her son to see you. 889 00:58:06,138 --> 00:58:07,768 I will drink coffee and come. 890 00:58:07,848 --> 00:58:09,681 Ask her to wait. - Okay, sir. 891 00:58:09,761 --> 00:58:11,316 I have to meet the doctor before he leaves. 892 00:58:11,396 --> 00:58:13,323 I will tell him, sir. - Okay, sir. 893 00:58:19,947 --> 00:58:22,357 Rasathi, how come you are here so early? 894 00:58:22,603 --> 00:58:24,001 Have you brought the interest money? 895 00:58:24,081 --> 00:58:25,396 No. About my bull... 896 00:58:25,476 --> 00:58:27,797 Wait. I will meet the doctor and then come. 897 00:58:31,716 --> 00:58:33,175 Muruga, it is getting late. 898 00:58:33,255 --> 00:58:35,596 Go to school. I will manage. - No, I will be here. 899 00:58:36,553 --> 00:58:38,215 You are getting late. I will meet him and come. 900 00:58:38,295 --> 00:58:39,883 No. I will also stay here. 901 00:58:40,547 --> 00:58:42,786 What happened to the bull? I examined it. 902 00:58:42,866 --> 00:58:44,231 Found plastic cover. 903 00:58:44,506 --> 00:58:46,832 I have removed it. It will be fine in two days. 904 00:58:46,912 --> 00:58:48,180 Tell me if it doesn't recover. - Okay. 905 00:58:48,260 --> 00:58:51,708 Our people do not follow government rules. 906 00:58:51,788 --> 00:58:53,709 Plastics and glass pieces are thrown everywhere. 907 00:58:53,829 --> 00:58:54,792 Then how will the cows eat grass? 908 00:58:54,872 --> 00:58:56,604 The bull would have died if you had delayed by another four days. 909 00:58:56,684 --> 00:58:57,522 Kumar. - Yes, sir. 910 00:58:57,642 --> 00:59:02,729 Listen to doctor and give the medicines in time. 911 00:59:02,901 --> 00:59:04,183 Okay, sir. 912 00:59:11,092 --> 00:59:13,052 Rasathi, tell me. 913 00:59:13,256 --> 00:59:15,097 I will pay the money in a few days. 914 00:59:15,217 --> 00:59:17,432 Have you not brought the interest money? 915 00:59:17,788 --> 00:59:19,767 I am suffering without the bulls. 916 00:59:19,921 --> 00:59:22,717 If you give them back, I will drive the cart and repay your loan. 917 00:59:23,034 --> 00:59:26,239 Rasathi, you have borrowed money from me on interest. 918 00:59:26,359 --> 00:59:29,302 Have I ever disrespected you for that? No. 919 00:59:29,515 --> 00:59:31,792 In the same way, you return the principal 920 00:59:31,872 --> 00:59:33,510 and interest money to maintain your self - respect. 921 00:59:33,590 --> 00:59:35,573 Sir... - The matter ends here. 922 00:59:35,693 --> 00:59:38,358 Please be magnanimous and return the two bulls. 923 00:59:38,571 --> 00:59:39,923 I will drive cart and return the loan. 924 00:59:40,003 --> 00:59:42,685 Our livelihood will suffer without those bulls. 925 00:59:42,765 --> 00:59:45,579 Everybody's livelihood in this village is suffering. 926 00:59:45,659 --> 00:59:47,026 I am not bothered. 927 00:59:47,106 --> 00:59:51,299 Return the principal and interest. You can take back your bulls. 928 01:00:25,832 --> 01:00:27,131 Have you understood the story? 929 01:00:27,211 --> 01:00:29,308 Yes miss. - Okay. Tomorrow all of you must finish homework 930 01:00:29,388 --> 01:00:31,671 and submit the workbook. 931 01:00:31,751 --> 01:00:34,124 Ask me if you have any doubt. Okay? 932 01:01:15,634 --> 01:01:17,864 Rasathi, do not come for work tomorrow. 933 01:01:17,944 --> 01:01:19,505 Go and check your health. 934 01:01:19,659 --> 01:01:20,884 No problem, sister. 935 01:01:20,964 --> 01:01:24,037 What happened mother? - Nothing. It is ordinary fever. 936 01:01:26,947 --> 01:01:28,277 Mother, did you take medicines? 937 01:01:29,116 --> 01:01:31,563 Look, son is worried about his mother's health. 938 01:01:32,190 --> 01:01:35,019 Your mother is only worried about the bulls. 939 01:01:35,609 --> 01:01:36,809 Keep quiet. 940 01:01:36,889 --> 01:01:38,554 Nothing dear. Wash and come. 941 01:01:38,634 --> 01:01:39,992 We will eat. 942 01:01:42,380 --> 01:01:44,781 Why are you talking about the cattle in front of him? 943 01:01:44,861 --> 01:01:48,449 What happened? - He will feel bad. 944 01:01:48,529 --> 01:01:51,831 Sister, I am worried that they will sell the bulls. 945 01:01:51,911 --> 01:01:55,250 Don't worry. It will not happen. 946 01:02:12,733 --> 01:02:13,890 Eat. 947 01:02:16,109 --> 01:02:18,365 Do not go for work if you are not well. 948 01:02:18,665 --> 01:02:21,752 I didn't go today. If I do not go tomorrow, I will lose my job. 949 01:02:22,163 --> 01:02:23,741 I will be fine after a good sleep. 950 01:02:23,899 --> 01:02:25,038 Eat now. 951 01:02:25,210 --> 01:02:26,965 I saw the bulls today morning. 952 01:02:27,085 --> 01:02:29,593 Felt that it is pleading with me to take it back immediately. 953 01:02:31,139 --> 01:02:33,031 We will bring back the cattle soon. 954 01:02:33,511 --> 01:02:35,031 Okay. Do not worry. 955 01:02:36,527 --> 01:02:38,223 Eat. - I do not want. 956 01:03:41,703 --> 01:03:43,800 Muruga, do not keep worrying about the bulls. 957 01:03:44,012 --> 01:03:45,627 Go to school. Okay? 958 01:04:25,335 --> 01:04:28,039 'Sister, I am scared they will sell the cows' 959 01:08:14,344 --> 01:08:16,204 Muruga, why have you come running? 960 01:08:17,998 --> 01:08:22,236 I saw in the morning. The bulls were not there. 961 01:08:22,686 --> 01:08:24,524 I thought you have sold them. 962 01:08:24,604 --> 01:08:26,819 No. Sir told me to check whether they can drive cart. 963 01:08:26,899 --> 01:08:28,005 I have checked. 964 01:08:28,085 --> 01:08:29,957 Tell mother to take back the bulls soon. 965 01:08:30,037 --> 01:08:31,519 Sir may sell them off. 966 01:08:31,789 --> 01:08:33,465 Hey, come. 967 01:08:57,267 --> 01:08:59,137 Rasathi, come. Are you fine? 968 01:08:59,217 --> 01:09:01,200 Muruga, are you going to school? 969 01:09:01,280 --> 01:09:04,291 Yes, grandpa. - Do you want anything, Rasathi? 970 01:09:04,371 --> 01:09:06,579 Uncle, I could not pay interest since 3 months. 971 01:09:06,699 --> 01:09:09,790 The moneylender has taken away the bulls. 972 01:09:11,195 --> 01:09:15,014 I have no means of livelihood. If you can give some money... 973 01:09:15,263 --> 01:09:17,338 Do not ask me for money. 974 01:09:17,684 --> 01:09:19,024 Your husband was only interested 975 01:09:19,144 --> 01:09:20,774 in agriculture and cattle rearing when he was alive. 976 01:09:20,854 --> 01:09:22,528 Even you are doing the same thing. 977 01:09:22,608 --> 01:09:24,568 Why are you staying outskirts alone? 978 01:09:24,648 --> 01:09:25,956 Why don't you come to this area? 979 01:09:26,036 --> 01:09:27,958 Can you earn your livelihood by driving bullock cart? 980 01:09:28,038 --> 01:09:29,698 It is a shame for our family. 981 01:09:29,946 --> 01:09:31,334 My husband lived in that house. 982 01:09:32,319 --> 01:09:34,312 I will live there in his memory. 983 01:09:35,063 --> 01:09:36,431 I cannot leave that house and come. 984 01:09:36,551 --> 01:09:38,388 You do not listen to my advice. 985 01:09:38,669 --> 01:09:40,654 But come here for money. 986 01:09:41,450 --> 01:09:43,763 A person leads a life as per his destiny. 987 01:09:44,034 --> 01:09:45,525 I cannot control anything. 988 01:09:45,645 --> 01:09:48,585 I do not have money. Will give if I have. 989 01:10:05,925 --> 01:10:07,784 Brother! 990 01:10:10,357 --> 01:10:12,127 Come, Rasathi. Are you fine? - Yes. 991 01:10:12,207 --> 01:10:13,443 Muruga, come. Which standard are you studying? 992 01:10:13,523 --> 01:10:14,708 8th std. - Okay. 993 01:10:14,844 --> 01:10:15,767 Tell me, Rasathi. 994 01:10:15,847 --> 01:10:18,210 Brother, I need a big favor from you. 995 01:10:18,448 --> 01:10:19,529 What? 996 01:10:20,059 --> 01:10:22,556 I borrowed money from the moneylender. 997 01:10:23,510 --> 01:10:25,694 Now he is threatening to sell the bulls if I do not repay the money. 998 01:10:26,245 --> 01:10:27,781 Please help me. 999 01:10:28,745 --> 01:10:30,127 Rasathi. 1000 01:10:30,247 --> 01:10:32,109 Our livelihood is in deep trouble. 1001 01:10:32,189 --> 01:10:34,691 We are struggling to even earn a penny. 1002 01:10:34,771 --> 01:10:36,586 But you are going to different houses with 1003 01:10:36,666 --> 01:10:39,279 your school going son and pleading for money. 1004 01:10:39,470 --> 01:10:41,461 Forget about the bulls and try to earn. 1005 01:10:41,882 --> 01:10:44,328 Brother, they are not just some cattle. 1006 01:10:44,659 --> 01:10:46,033 They are a part of our family. 1007 01:10:46,838 --> 01:10:47,799 They are the two calves that were born on 1008 01:10:47,879 --> 01:10:49,193 the same day when Murugan was born. 1009 01:10:50,513 --> 01:10:53,423 The cattle have been our life after my husband's death. 1010 01:10:54,591 --> 01:10:57,012 Please help me. 1011 01:10:57,661 --> 01:10:59,913 Rasathi, do not mistake me. 1012 01:10:59,993 --> 01:11:02,788 Anytime you can come and stay in my house with Murugan and eat food. 1013 01:11:03,058 --> 01:11:04,302 I will pay his school fees. 1014 01:11:04,422 --> 01:11:06,820 Let us not have any other dealings. 1015 01:11:08,813 --> 01:11:10,408 Our relationship will suffer. 1016 01:11:10,958 --> 01:11:13,786 "Humans have cheate" 1017 01:11:13,866 --> 01:11:16,703 "Rain has played tricks with us" 1018 01:11:16,783 --> 01:11:19,174 "God has betrayed us" 1019 01:11:19,294 --> 01:11:22,374 "But cattle have never let us down." 1020 01:11:22,721 --> 01:11:25,560 "Humans have cheate" 1021 01:11:25,640 --> 01:11:28,584 "Rain has played tricks with us" 1022 01:11:28,664 --> 01:11:31,090 "God has betrayed us" 1023 01:11:31,170 --> 01:11:34,678 "But cattle have never let us down." 1024 01:11:36,247 --> 01:11:39,240 Muruga, go to school. I will manage. 1025 01:11:39,320 --> 01:11:42,681 You have been asking people since morning but no one gave. 1026 01:11:42,872 --> 01:11:44,608 You do not worry. 1027 01:11:45,777 --> 01:11:47,172 We will find a way. 1028 01:11:48,751 --> 01:11:50,820 You go. I will handle it. 1029 01:12:02,649 --> 01:12:04,830 Rasathi, why are you crying? 1030 01:12:08,674 --> 01:12:10,499 Don't worry. We will find a way. 1031 01:12:12,423 --> 01:12:16,304 Did you brother say that debt spoils relationship? 1032 01:12:17,571 --> 01:12:19,628 We will not cease to be relatives because he has not helped me. 1033 01:12:20,100 --> 01:12:22,346 Nobody can change you. - Sister. 1034 01:12:23,311 --> 01:12:25,389 I am scared I will lose the cattle. 1035 01:12:26,421 --> 01:12:29,243 Our life will be shattered if I lose them. 1036 01:12:32,607 --> 01:12:34,871 I do not know what to do. 1037 01:12:36,482 --> 01:12:38,417 Please get me a job. 1038 01:12:41,810 --> 01:12:44,232 Shall we ask the agent who comes to our village? 1039 01:12:44,312 --> 01:12:45,616 Who? 1040 01:12:46,102 --> 01:12:49,626 He finds job to the boys here but outside this village. 1041 01:12:49,829 --> 01:12:52,829 He must be here today. We will go and ask him. 1042 01:12:54,299 --> 01:12:56,429 Do not cry. We will go and meet him. 1043 01:13:01,118 --> 01:13:03,961 Listen, we have to start 1o clock on Friday. 1044 01:13:04,081 --> 01:13:06,632 Whoever I have selected come here. 1045 01:13:06,923 --> 01:13:09,026 Monday is an auspicious day. You can join duty on that day. 1046 01:13:09,153 --> 01:13:10,460 Is it clear? - Yes, sir. 1047 01:13:10,616 --> 01:13:12,661 What is your age? - 12 years. 1048 01:13:12,741 --> 01:13:14,129 Will you do any kind of job? - Yes, sir. 1049 01:13:14,209 --> 01:13:15,971 Till which standard have you studied? - 6th std. 1050 01:13:16,051 --> 01:13:17,417 Sir, what type of job will I get? 1051 01:13:17,537 --> 01:13:19,774 President's job is vacant. Will you take over? 1052 01:13:20,250 --> 01:13:21,632 You have studied only till 6th. 1053 01:13:21,712 --> 01:13:23,211 Do not talk with pride. Go and register your name. 1054 01:13:23,291 --> 01:13:24,585 I will do it. - Go. 1055 01:13:27,045 --> 01:13:29,499 What do you want? Not for this boy. She needs a job. 1056 01:13:29,864 --> 01:13:32,058 Brother, I want a job. He is studying. 1057 01:13:32,434 --> 01:13:34,923 No, we do not get job women. 1058 01:13:35,434 --> 01:13:37,550 We get job only for boys in a corporate or mill. 1059 01:13:37,630 --> 01:13:38,880 We do not get jobs for women. 1060 01:13:38,960 --> 01:13:40,350 I will come. How much will I get? 1061 01:13:40,559 --> 01:13:41,619 For you? 1062 01:13:41,739 --> 01:13:45,067 Including overtime you will get Rs 12 for a month. 1063 01:13:46,029 --> 01:13:48,419 I will come, sir. - Hey! Keep quiet. 1064 01:13:48,539 --> 01:13:51,231 Do not act smart. You need not go. - They are arguing. 1065 01:13:51,311 --> 01:13:53,739 Mother, I will go. - No. You should not go. 1066 01:13:53,819 --> 01:13:55,224 Rasathi, salary is good. 1067 01:13:55,304 --> 01:13:57,803 You can repay the debt if he works for a few months. 1068 01:13:57,923 --> 01:13:59,879 Do you want me to sit idle when he is working? 1069 01:14:00,104 --> 01:14:01,272 I will not agree. 1070 01:14:01,564 --> 01:14:03,813 I will work in a mill and repay the loan. 1071 01:14:03,893 --> 01:14:04,946 Come. - Rasathi, wait. 1072 01:14:05,026 --> 01:14:06,027 No need. - Wait. 1073 01:14:06,107 --> 01:14:07,139 He should not go for job. 1074 01:14:07,219 --> 01:14:08,992 How dare you say that you will stop studying and go for work? 1075 01:14:09,072 --> 01:14:10,465 I will not agree. - Rasathi! 1076 01:14:10,751 --> 01:14:12,550 How dare you say that you will go for work? - Do not scold him. 1077 01:14:12,630 --> 01:14:15,795 I spoke like that for your good. - No need. 1078 01:14:15,875 --> 01:14:18,226 Do not ever say that you will go for work. 1079 01:14:26,632 --> 01:14:27,804 Muruga! 1080 01:14:31,402 --> 01:14:33,032 Muruga, come. We will eat. 1081 01:14:37,216 --> 01:14:38,610 Muruga, why are you not coming? 1082 01:14:39,646 --> 01:14:42,100 Muruga, I have been calling you since long. 1083 01:14:42,262 --> 01:14:43,419 Come and eat. 1084 01:14:43,499 --> 01:14:45,689 I do not want. - Come and eat. 1085 01:14:46,316 --> 01:14:47,657 I said I do not want. 1086 01:14:49,128 --> 01:14:50,327 What do you want now? 1087 01:14:51,274 --> 01:14:52,636 I will go for work with that agent. 1088 01:14:53,296 --> 01:14:54,691 No need. 1089 01:14:54,939 --> 01:14:56,204 Then what to do for money? 1090 01:14:56,324 --> 01:14:58,161 I will manage. 1091 01:14:59,893 --> 01:15:01,179 I saw you pleading to various persons 1092 01:15:01,259 --> 01:15:02,327 since morning but no one gave. 1093 01:15:02,407 --> 01:15:03,958 It is our responsibility to take back our cattle. 1094 01:15:04,693 --> 01:15:06,315 I will go to work with him. 1095 01:15:07,495 --> 01:15:09,908 Why are you adamant about going when I am against it? 1096 01:15:09,988 --> 01:15:11,356 No need. 1097 01:15:11,579 --> 01:15:13,658 I will go whether you agree or not. 1098 01:15:14,958 --> 01:15:16,093 Will you go? 1099 01:15:16,731 --> 01:15:17,974 Are you going? 1100 01:15:18,807 --> 01:15:20,618 Go... 1101 01:15:34,801 --> 01:15:36,347 Our son must study well. 1102 01:15:38,284 --> 01:15:39,622 Have you decided it will be a son? 1103 01:15:39,702 --> 01:15:41,030 Yes. - How? 1104 01:15:41,657 --> 01:15:42,695 I know. 1105 01:15:42,815 --> 01:15:44,911 He need not work in a city after studies. 1106 01:15:45,219 --> 01:15:48,338 It is my wish that he becomes an agricultural and organic farmer 1107 01:15:48,525 --> 01:15:51,337 like Nammalvar and work in our village. 1108 01:15:51,887 --> 01:15:52,800 We will do it. 1109 01:16:01,325 --> 01:16:02,344 Muruga! 1110 01:16:06,841 --> 01:16:08,074 Muruga! 1111 01:16:09,036 --> 01:16:10,474 Muruga! 1112 01:16:12,052 --> 01:16:13,173 Muruga! 1113 01:16:18,057 --> 01:16:19,276 Muruga! 1114 01:16:21,264 --> 01:16:23,630 Muruga! Muruga! 1115 01:16:30,233 --> 01:16:31,314 Muruga! 1116 01:16:34,521 --> 01:16:35,922 Why are you doing this, my dear? 1117 01:16:36,145 --> 01:16:38,387 You are sitting on a well wall. Come. 1118 01:16:38,467 --> 01:16:39,774 Mother, I will go for work. 1119 01:16:39,854 --> 01:16:42,206 You want to go for work. 1120 01:16:42,747 --> 01:16:44,616 But how can I live without you. 1121 01:16:44,696 --> 01:16:46,129 Shall we go to temple tomorrow 1122 01:16:46,209 --> 01:16:47,662 and find out God's wish by picking flower? 1123 01:16:47,742 --> 01:16:49,319 Okay. Come and eat now. 1124 01:17:26,323 --> 01:17:29,047 Pray to God. He will bless you. 1125 01:18:20,886 --> 01:18:22,112 Which color flower did you pick? 1126 01:18:22,295 --> 01:18:23,723 Red color. 1127 01:18:25,616 --> 01:18:26,794 Where is the flower? 1128 01:18:26,914 --> 01:18:28,199 I left it inside. 1129 01:18:29,707 --> 01:18:31,015 Did you really pick the red flower? 1130 01:18:31,447 --> 01:18:32,420 Yes. 1131 01:18:34,588 --> 01:18:36,074 Let us go. Come. 1132 01:18:40,600 --> 01:18:42,029 Take care of mother. 1133 01:18:42,109 --> 01:18:43,357 I will. 1134 01:18:43,437 --> 01:18:46,092 You eat properly and stay safe there. 1135 01:18:46,212 --> 01:18:47,260 Right? 1136 01:18:47,380 --> 01:18:48,333 Bus has come. 1137 01:18:48,413 --> 01:18:49,999 Rasathi, he has come. 1138 01:18:50,119 --> 01:18:51,134 Come. 1139 01:18:53,448 --> 01:18:54,767 Hey, come fast. 1140 01:18:54,847 --> 01:18:55,717 Man Singh. - Yes, sir. 1141 01:18:55,797 --> 01:18:57,497 Check everyone and make them sit inside. - Okay, sir. 1142 01:18:57,577 --> 01:18:59,281 Board them in the bus. - Whoever has given name get inside. 1143 01:18:59,361 --> 01:19:00,246 Board them. 1144 01:19:00,326 --> 01:19:01,351 Come on. 1145 01:19:01,721 --> 01:19:02,818 Sir, this boy. 1146 01:19:02,993 --> 01:19:05,061 Do you need special invitation? Get in. 1147 01:19:05,141 --> 01:19:06,126 Get in. 1148 01:19:07,500 --> 01:19:08,480 Come here. 1149 01:19:08,560 --> 01:19:11,055 What? - Please take him for work. 1150 01:19:11,244 --> 01:19:12,924 You were not willing to send him yesterday. 1151 01:19:13,004 --> 01:19:15,902 But today you want me to take him. - She is not willing even now. 1152 01:19:16,022 --> 01:19:17,449 But he is adamant and wants to go. 1153 01:19:17,529 --> 01:19:19,167 I cannot take unwilling people. 1154 01:19:19,247 --> 01:19:20,940 Please do not say like that. 1155 01:19:22,308 --> 01:19:24,070 I have to take his medical test 1156 01:19:24,150 --> 01:19:25,762 buy ticket and speak to the company officials. 1157 01:19:25,842 --> 01:19:26,982 How can I take him all of a sudden? 1158 01:19:27,062 --> 01:19:29,875 His family situation is very bad. Please help. 1159 01:19:30,318 --> 01:19:34,261 Only you are talking. The boy's mother is silent. 1160 01:19:34,802 --> 01:19:35,711 No. 1161 01:19:35,950 --> 01:19:36,987 He is my only son. 1162 01:19:37,528 --> 01:19:39,105 We have never gone out of this place. 1163 01:19:40,110 --> 01:19:41,624 Please get him a good job. 1164 01:19:43,056 --> 01:19:44,440 Take care of him. 1165 01:19:45,510 --> 01:19:48,569 If he doesn't go for work, you will forever be in difficulty. 1166 01:19:48,943 --> 01:19:50,450 Do not be so emotional. 1167 01:19:51,121 --> 01:19:53,196 Alright. I will arrange. 1168 01:19:53,834 --> 01:19:55,243 I will take him. 1169 01:19:55,476 --> 01:19:58,213 Brother, his family is in difficulty. 1170 01:19:58,293 --> 01:19:59,751 Please give some advance money. 1171 01:19:59,831 --> 01:20:00,718 Oh. 1172 01:20:01,460 --> 01:20:04,114 I think I have to run a reserve bank to solve your problems. Alright. 1173 01:20:04,234 --> 01:20:05,283 Hey! Come here. - Sir. 1174 01:20:11,238 --> 01:20:12,568 Keep the money here. 1175 01:20:13,519 --> 01:20:15,303 Take five thousand rupees. 1176 01:20:15,423 --> 01:20:16,784 Tell your mother to count it. 1177 01:20:18,416 --> 01:20:19,800 Man Singh. - Yes, sir. 1178 01:20:19,920 --> 01:20:22,866 Note down her number and give her my phone number. - Alright, sir. 1179 01:20:22,946 --> 01:20:25,500 Madam, you should not call often and disturb him. 1180 01:20:25,580 --> 01:20:27,887 You must call only for important matters. 1181 01:20:27,967 --> 01:20:29,077 Right? 1182 01:20:29,326 --> 01:20:30,515 Sister, take the number. 1183 01:20:30,800 --> 01:20:32,204 Okay, sir. 1184 01:21:52,812 --> 01:21:54,044 I will speak later. 1185 01:21:54,124 --> 01:21:56,419 Some people have come to see me. 1186 01:21:56,499 --> 01:21:59,448 I will call after discussing with them. Hang up now. 1187 01:22:00,551 --> 01:22:01,855 Sir, greetings. 1188 01:22:01,935 --> 01:22:06,436 Rasathi, I told you to pay back the money and take your bulls. 1189 01:22:06,516 --> 01:22:08,139 Why are you coming here often? 1190 01:22:08,219 --> 01:22:10,418 I have brought the interest money. 1191 01:22:10,498 --> 01:22:12,191 Have you brought money? Give. 1192 01:22:14,002 --> 01:22:15,111 Where is Murugan? 1193 01:22:15,191 --> 01:22:16,298 He has gone out of town. 1194 01:22:16,378 --> 01:22:17,284 Has he gone out of town? 1195 01:22:17,364 --> 01:22:19,070 No. He has gone out for work. 1196 01:22:19,723 --> 01:22:24,100 I will repay the principal soon and take back my cattle. 1197 01:22:24,608 --> 01:22:27,027 Please do not sell them in haste. 1198 01:22:27,223 --> 01:22:28,944 My son will send money soon. 1199 01:22:29,024 --> 01:22:32,534 I will return your cattle when you pay the principal. 1200 01:22:32,654 --> 01:22:33,916 You must return it back. Please... 1201 01:22:33,996 --> 01:22:35,324 Arrange for the money. - Okay, sir. 1202 01:22:35,959 --> 01:22:37,574 Welcome, sir. Did you come now? - Greetings, sir. 1203 01:22:37,654 --> 01:22:39,480 Greetings. Take your seat. 1204 01:23:10,339 --> 01:23:11,775 Robert Singh! - Hello, sir. 1205 01:23:11,855 --> 01:23:12,934 Sit. 1206 01:23:13,217 --> 01:23:15,476 How many persons have you brought? 1207 01:23:15,822 --> 01:23:19,248 Sir, no good boys this time. 1208 01:23:20,063 --> 01:23:22,960 I brought ten boys. But they are not good. 1209 01:23:23,241 --> 01:23:25,112 Robert Singh, stop speaking in Hindi. 1210 01:23:25,192 --> 01:23:26,041 Speak in Tamil. 1211 01:23:26,863 --> 01:23:28,528 Those boys are unruly. 1212 01:23:28,648 --> 01:23:29,930 I left them in the other camp. 1213 01:23:30,010 --> 01:23:35,256 I see. Then you have come to take your old commission. Right? 1214 01:23:35,832 --> 01:23:37,919 I have brought a personal assistant for you. 1215 01:23:37,999 --> 01:23:40,276 A very good boy. He is standing outside. 1216 01:23:40,623 --> 01:23:42,200 A personal assistant for me? - Yes. 1217 01:23:43,060 --> 01:23:43,890 Why? 1218 01:23:43,970 --> 01:23:47,119 He is a young boy. He will work fast. Good boy. 1219 01:23:47,199 --> 01:23:50,446 Have you come here to leave some boy here and take your commission? 1220 01:23:50,526 --> 01:23:53,172 No. I am not bothered about commission. 1221 01:23:53,419 --> 01:23:55,225 I am working since your father was alive. 1222 01:23:55,584 --> 01:23:56,707 Do not want commission. 1223 01:23:56,787 --> 01:23:58,902 Let this boy work for you for a month. 1224 01:23:59,475 --> 01:24:02,173 If you do not like him, return him back to me. Right? 1225 01:24:02,667 --> 01:24:04,647 Okay, Salman. Tell him to come. 1226 01:24:04,727 --> 01:24:05,735 Just a minute. 1227 01:24:10,108 --> 01:24:12,756 Muruga, come in. Come. 1228 01:24:13,308 --> 01:24:14,951 Come. - Sultan speaking. 1229 01:24:15,686 --> 01:24:16,973 Where is Jay Singh? 1230 01:24:18,805 --> 01:24:21,332 Lot of work is pending. Tell him to come soon. 1231 01:24:22,002 --> 01:24:23,202 Want to meet today. 1232 01:24:24,410 --> 01:24:25,645 He is the boy. 1233 01:24:26,750 --> 01:24:27,554 Robert Singh. 1234 01:24:27,634 --> 01:24:29,399 What happened? - He is a small boy. 1235 01:24:29,479 --> 01:24:31,410 He will work responsibly. 1236 01:24:31,490 --> 01:24:33,068 I am confident. He will be a good security for you. 1237 01:24:33,792 --> 01:24:35,230 Alright. Let him stay. 1238 01:24:37,143 --> 01:24:38,170 Sir. - Yes. 1239 01:24:38,250 --> 01:24:40,268 Stay outside. I will call you. Go. 1240 01:24:42,551 --> 01:24:45,182 Take your commission. 1241 01:24:46,324 --> 01:24:48,782 I am not bothered about commission. 1242 01:24:49,609 --> 01:24:52,328 Our friendship is very tight. 1243 01:24:52,677 --> 01:24:53,769 Yes. 1244 01:24:56,256 --> 01:24:57,724 Alright. See you. - Bye. 1245 01:24:57,804 --> 01:24:59,044 Thank you. Thanks. 1246 01:24:59,535 --> 01:25:01,437 Come here. 1247 01:25:01,783 --> 01:25:02,940 Come with me. 1248 01:25:03,988 --> 01:25:05,015 Greetings. 1249 01:25:05,264 --> 01:25:06,561 Why are you wishing me? 1250 01:25:07,188 --> 01:25:08,712 Gabbar Singh, come here. - Yes, sir. 1251 01:25:10,972 --> 01:25:12,023 Listen. 1252 01:25:12,497 --> 01:25:14,086 He will take care of you from now. 1253 01:25:15,324 --> 01:25:16,330 He is a small boy. - Yes, sir. 1254 01:25:16,410 --> 01:25:17,374 Take care of him. - Okay, sir. 1255 01:25:17,454 --> 01:25:18,334 Okay. - Okay, sir. 1256 01:25:18,470 --> 01:25:19,440 Go with him. 1257 01:25:19,679 --> 01:25:20,814 Go. - Come. 1258 01:25:21,592 --> 01:25:22,944 You get in. 1259 01:25:23,517 --> 01:25:25,127 Do not stand like an army man. 1260 01:25:25,992 --> 01:25:26,933 Drive. 1261 01:26:26,671 --> 01:26:27,817 Brother. 1262 01:26:28,055 --> 01:26:29,212 Brother. 1263 01:26:32,533 --> 01:26:33,516 Who is that? 1264 01:26:34,228 --> 01:26:35,053 I am unable to understand. 1265 01:26:35,133 --> 01:26:37,084 Are you Tamil? - Yes. 1266 01:26:37,204 --> 01:26:39,138 Which is your native? - Kollakarai. 1267 01:26:39,360 --> 01:26:40,684 Keep your bag and start work. 1268 01:26:42,644 --> 01:26:44,768 Water. - It is there. Drink and go. 1269 01:26:59,277 --> 01:27:00,393 What are you looking at? 1270 01:27:00,523 --> 01:27:01,599 It is dirty. 1271 01:27:15,198 --> 01:27:16,577 Brother. - Yes. 1272 01:27:16,989 --> 01:27:19,345 I want to shower. - You can shower after work. 1273 01:27:20,048 --> 01:27:21,053 Come. 1274 01:27:26,195 --> 01:27:27,503 Muruga, come here fast. 1275 01:27:28,843 --> 01:27:30,724 Carry this box and drop it in that. 1276 01:27:30,844 --> 01:27:32,382 Got it go. 1277 01:27:39,420 --> 01:27:41,747 Hey, do your work. 1278 01:27:42,326 --> 01:27:43,741 Do I have to tell everyone here? 1279 01:27:43,821 --> 01:27:45,070 I am paying you. 1280 01:27:52,000 --> 01:27:53,554 What are you thinking of? 1281 01:27:53,813 --> 01:27:55,546 I could not sleep the whole night. 1282 01:27:55,626 --> 01:28:00,025 I do not know his condition. Do not know whether he ate or slept. 1283 01:28:01,822 --> 01:28:03,633 I made a grave mistake. 1284 01:28:04,221 --> 01:28:05,414 I should not have sent him. 1285 01:28:05,494 --> 01:28:07,662 Look, though he is a small boy, he is intelligent. 1286 01:28:08,223 --> 01:28:10,743 You must be happy that he is responsible. 1287 01:28:10,927 --> 01:28:12,211 He must be leading a good life. 1288 01:28:12,291 --> 01:28:13,780 Do not worry 1289 01:28:13,860 --> 01:28:14,782 Do your work. 1290 01:28:17,595 --> 01:28:20,099 Sister, I want to talk to Murugan. 1291 01:28:20,179 --> 01:28:22,284 Can you get phone from the mason? 1292 01:28:22,804 --> 01:28:25,236 I feel embarrassed to ask him. 1293 01:28:26,462 --> 01:28:27,771 Come. 1294 01:28:28,162 --> 01:28:29,739 You do not come regularly. - I was not well. 1295 01:28:29,819 --> 01:28:31,544 But you want salary to be paid at the right time. 1296 01:28:31,624 --> 01:28:33,242 Alright. Come regularly for work from tomorrow 1297 01:28:33,322 --> 01:28:34,382 Okay, sir. 1298 01:28:34,462 --> 01:28:35,461 Mason. - Do I have to repeat it to you? 1299 01:28:35,541 --> 01:28:38,108 What? - Rasathi's son has gone out of town for a job. 1300 01:28:38,188 --> 01:28:40,127 She wants to speak. Will you give your phone? 1301 01:28:40,207 --> 01:28:43,403 Sure. Rasathi, you could have asked. 1302 01:28:43,483 --> 01:28:45,111 Will I refuse to give phone if I ask you? 1303 01:28:45,818 --> 01:28:47,382 Speak and come soon. I will go. 1304 01:28:48,236 --> 01:28:50,527 Start the truck fast. Go. 1305 01:28:51,046 --> 01:28:51,933 Fast. 1306 01:28:53,857 --> 01:28:54,723 Hello, who is that? 1307 01:28:54,803 --> 01:28:56,630 I am Murugan's mother. 1308 01:28:56,710 --> 01:28:58,596 Is Murugan there? - Just a minute. 1309 01:28:58,716 --> 01:29:00,239 Muruga, come here. 1310 01:29:01,575 --> 01:29:02,672 Your mother is speaking. 1311 01:29:02,792 --> 01:29:04,250 Finish talking soon. Okay? 1312 01:29:04,653 --> 01:29:06,080 Hello. -Muruga. 1313 01:29:07,226 --> 01:29:08,447 Are you fine? 1314 01:29:08,567 --> 01:29:09,626 I am good. 1315 01:29:09,794 --> 01:29:11,805 How are you? Take care of your health. 1316 01:29:11,885 --> 01:29:13,929 I am good. Did you eat? 1317 01:29:15,859 --> 01:29:18,256 Why are you suffering there? Come back. 1318 01:29:18,492 --> 01:29:19,880 We will manage here. 1319 01:29:19,960 --> 01:29:21,997 I will come back in four months. 1320 01:29:22,689 --> 01:29:24,128 Do not worry about me. 1321 01:29:24,208 --> 01:29:26,117 No. Come back now. 1322 01:29:26,197 --> 01:29:28,604 Muruga, come fast. Cut the call and come. 1323 01:29:28,684 --> 01:29:31,087 Mason is calling me. I will go. 1324 01:29:31,207 --> 01:29:34,049 Alright. I will call later. 1325 01:29:38,500 --> 01:29:39,992 Please take. 1326 01:29:44,781 --> 01:29:47,333 Son, bring the plate. 1327 01:30:07,230 --> 01:30:08,408 Hey, eat. 1328 01:30:08,528 --> 01:30:09,576 I do not like this. 1329 01:30:09,696 --> 01:30:12,531 This is our food. Eat it. 1330 01:30:16,552 --> 01:30:18,239 I am not used to eating this. 1331 01:30:18,793 --> 01:30:21,561 You must get used to this food, this place and work. 1332 01:30:21,793 --> 01:30:23,442 Do not waste it. Eat. 1333 01:30:38,743 --> 01:30:39,997 Do your work. 1334 01:30:40,440 --> 01:30:41,619 Are you hearing me? 1335 01:30:59,418 --> 01:31:04,748 "O my son, I held you in my heart" 1336 01:31:05,272 --> 01:31:10,381 "Now you are in my mind" 1337 01:31:10,965 --> 01:31:16,324 "O my son, I carried you in my womb" 1338 01:31:16,802 --> 01:31:21,610 "Now you are in my eyes" 1339 01:31:22,449 --> 01:31:27,308 "When I carried you in my womb" 1340 01:31:27,388 --> 01:31:32,841 "I could see you within ten months." 1341 01:31:33,983 --> 01:31:38,466 "Now I am carrying you in my heart" 1342 01:31:38,613 --> 01:31:43,956 "When will I see you?" 1343 01:31:45,605 --> 01:31:50,711 "My cattle is not there to call me" 1344 01:31:51,270 --> 01:31:56,665 "And I cannot call you my son, as you are not there near me" 1345 01:31:59,931 --> 01:32:05,572 "O my son, I held you in my heart" 1346 01:32:05,750 --> 01:32:10,891 "Now you are in my mind" 1347 01:32:11,418 --> 01:32:16,732 "O my son, I carried you in my womb" 1348 01:32:17,263 --> 01:32:21,596 "Now you are in my eyes" 1349 01:32:57,613 --> 01:33:02,906 "Sold my family God to save my family honor" 1350 01:33:03,352 --> 01:33:08,877 "Pledged my dear cattle due to poverty" 1351 01:33:12,023 --> 01:33:17,293 "Sold my family God to save my family honor" 1352 01:33:17,818 --> 01:33:23,416 "Pledged my dear cattle due to poverty" 1353 01:33:23,496 --> 01:33:29,157 "Are you drinking porridge or staying hungry" 1354 01:33:29,237 --> 01:33:34,903 "Are you carrying stones and your hands are bruised?" 1355 01:33:34,983 --> 01:33:40,690 "Are you sleeping out of tiredness?" 1356 01:33:40,770 --> 01:33:43,639 "Or are you sleeping after crying?" 1357 01:33:43,719 --> 01:33:46,356 "And searching for mother?" 1358 01:33:46,436 --> 01:33:51,731 "O my son, I held you in my heart" 1359 01:33:52,205 --> 01:33:57,476 "Now you are in my mind" 1360 01:33:58,031 --> 01:34:03,175 "O my son, I carried you in my womb" 1361 01:34:03,796 --> 01:34:08,492 "Now you are in my eyes" 1362 01:34:09,404 --> 01:34:13,774 "When I carried you in my womb" 1363 01:34:13,854 --> 01:34:19,508 "I could see you within ten months." 1364 01:34:21,020 --> 01:34:25,462 "Now I am carrying you in my heart" 1365 01:34:25,542 --> 01:34:31,133 When will I see you?" 1366 01:34:47,046 --> 01:34:49,040 Why did you go without wearing slippers? 1367 01:34:49,186 --> 01:34:51,287 Some other boy wore my slippers. 1368 01:34:51,660 --> 01:34:53,019 You could have asked him. 1369 01:34:53,915 --> 01:34:55,082 I was scared. 1370 01:34:55,683 --> 01:34:59,616 If anyone takes your things, tell me. I will ask. 1371 01:34:59,915 --> 01:35:01,744 Is it paining? - No, sir. 1372 01:35:02,455 --> 01:35:04,499 Want to speak to mother. 1373 01:35:05,512 --> 01:35:07,050 Do you have a phone? 1374 01:35:08,831 --> 01:35:10,040 No, Muruga. 1375 01:35:10,274 --> 01:35:11,889 I have no one to talk to. 1376 01:35:12,009 --> 01:35:13,938 I do not wish to speak to anyone. 1377 01:35:14,828 --> 01:35:16,209 Even to your parents? 1378 01:35:16,552 --> 01:35:18,983 I do not know if they are alive. 1379 01:35:19,212 --> 01:35:20,976 I troubled them a lot. 1380 01:35:21,800 --> 01:35:23,585 You came here for job. 1381 01:35:23,929 --> 01:35:25,930 I left my house and took up a job here. 1382 01:35:26,700 --> 01:35:28,107 It has been twenty years. 1383 01:35:29,965 --> 01:35:31,675 You do not work here. 1384 01:35:32,045 --> 01:35:34,484 I will send you in train without anyone's knowledge. 1385 01:35:34,564 --> 01:35:35,879 Go back to your mother. 1386 01:35:36,260 --> 01:35:37,494 No. 1387 01:35:38,020 --> 01:35:39,194 I will work here. 1388 01:35:39,797 --> 01:35:42,595 I will take back our cattle with the money they give here 1389 01:35:45,843 --> 01:35:47,920 My mother is struggling there. 1390 01:35:49,884 --> 01:35:51,327 I will work here. 1391 01:36:01,833 --> 01:36:03,746 Muruga, why are you sitting here without working? 1392 01:36:03,826 --> 01:36:04,795 Lot of work is pending. 1393 01:36:04,915 --> 01:36:06,585 Do not sit here. Lazy. 1394 01:36:06,705 --> 01:36:08,332 Go and work. Go. 1395 01:36:08,565 --> 01:36:10,373 Leave him. What are you doing? 1396 01:36:10,453 --> 01:36:11,329 He is a small boy. 1397 01:36:11,449 --> 01:36:12,857 His leg is hurt. Can't you see? 1398 01:36:12,937 --> 01:36:14,357 How will he work? 1399 01:36:14,437 --> 01:36:16,604 Mathai, do not interfere in my work. 1400 01:36:16,684 --> 01:36:19,087 I will talk to the owner. You go and do your work. 1401 01:36:19,167 --> 01:36:20,159 Go away. 1402 01:36:20,782 --> 01:36:21,877 I will handle you later. 1403 01:36:27,105 --> 01:36:28,348 Rascal! 1404 01:36:34,002 --> 01:36:35,095 Hello. 1405 01:36:35,312 --> 01:36:36,582 Is Murugan there? 1406 01:36:36,752 --> 01:36:37,620 Who? 1407 01:36:37,700 --> 01:36:39,074 Murugan. Murugan? 1408 01:36:39,154 --> 01:36:41,071 Murugan? Wait. 1409 01:36:48,123 --> 01:36:49,066 Muruga! 1410 01:36:49,146 --> 01:36:50,087 Hello, mother. 1411 01:36:50,167 --> 01:36:51,276 How are you, dear? 1412 01:36:51,356 --> 01:36:52,441 I am good. 1413 01:36:52,561 --> 01:36:54,482 Why is your voice shaky? 1414 01:36:54,662 --> 01:36:56,039 What happened dear? - Nothing. 1415 01:36:56,212 --> 01:36:58,314 Are you fine? - Yes. 1416 01:36:58,434 --> 01:37:00,686 There are dark clouds here and it is raining. 1417 01:37:01,188 --> 01:37:02,407 It is going to rain heavily 1418 01:37:02,487 --> 01:37:05,123 Okay. I will send money when I get salary. 1419 01:37:05,342 --> 01:37:07,772 Dear, shall I ask the moneylender to return the bulls? 1420 01:37:08,049 --> 01:37:10,454 No. He will not agree. 1421 01:37:10,574 --> 01:37:13,068 We will repay the full money and bring back the cattle. 1422 01:37:13,148 --> 01:37:14,857 Hello, Muruga. 1423 01:37:46,669 --> 01:37:49,241 Stop the bus. 1424 01:37:49,401 --> 01:37:50,915 Stop it, I say. 1425 01:37:51,497 --> 01:37:54,239 You are not able to do farming here and there is no underground water. 1426 01:37:54,359 --> 01:37:57,076 Send your children and earn money. 1427 01:37:57,156 --> 01:37:58,477 Do not be adamant. 1428 01:37:58,597 --> 01:38:00,647 Another agent took Chellamuthu's son with the same promise. 1429 01:38:00,803 --> 01:38:03,014 But he did not have a penny when he came back. 1430 01:38:03,094 --> 01:38:04,428 Agent took all the money. 1431 01:38:04,508 --> 01:38:07,231 Do not compare me with that agent. We are not the same. 1432 01:38:07,351 --> 01:38:08,289 Hey, will you come? 1433 01:38:09,023 --> 01:38:09,825 He... 1434 01:38:10,041 --> 01:38:11,693 He has come from Bihar. 1435 01:38:12,051 --> 01:38:14,246 Why are you calling him to his place? 1436 01:38:15,191 --> 01:38:18,753 I am doing this as a service so that our boys can earn some money. 1437 01:38:18,833 --> 01:38:20,546 Are you suspecting me? 1438 01:38:21,216 --> 01:38:22,535 I am unable to understand it. 1439 01:38:22,615 --> 01:38:23,616 Brother. 1440 01:38:24,567 --> 01:38:27,389 Rasathi, come. I wanted to see you. Meanwhile you have come. 1441 01:38:27,562 --> 01:38:29,233 What happened? - It is a good thing. 1442 01:38:29,313 --> 01:38:30,779 Give the bag. 1443 01:38:31,697 --> 01:38:34,779 Your son has sent salary. 1444 01:38:35,158 --> 01:38:36,541 Take it. 1445 01:38:36,873 --> 01:38:40,376 Never mind. It has been 3 months since I spoke to Murugan. 1446 01:38:40,538 --> 01:38:43,931 I called the number that you gave. There is no response. 1447 01:38:44,067 --> 01:38:45,579 I called you but you also did not respond. 1448 01:38:45,659 --> 01:38:47,064 Did you call me? 1449 01:38:47,362 --> 01:38:49,379 Yes, I took some persons to Singapore. 1450 01:38:49,459 --> 01:38:51,306 You called me at that time and so I did not respond. 1451 01:38:51,386 --> 01:38:52,304 Take the money. 1452 01:38:53,751 --> 01:38:55,814 I sent him for work for the sake of money. 1453 01:38:56,217 --> 01:38:58,059 I am getting money but he has not come. 1454 01:38:58,519 --> 01:39:01,217 He earned to pay off the debt and now he has repaid the debt. 1455 01:39:01,297 --> 01:39:02,492 He must be thinking that all his difficulties will be solved 1456 01:39:02,572 --> 01:39:03,818 if he stays there for some more time. 1457 01:39:03,898 --> 01:39:06,243 No. His education will be affected. 1458 01:39:06,899 --> 01:39:08,961 I sent him for work because he was adamant. 1459 01:39:10,927 --> 01:39:12,743 I have never lived without him. 1460 01:39:13,742 --> 01:39:15,604 Tell him to come back immediately. 1461 01:39:17,024 --> 01:39:19,626 You must be pestering him to return back whenever you called. 1462 01:39:19,706 --> 01:39:21,688 So he must have avoided your call. Take money. 1463 01:39:21,954 --> 01:39:23,764 No. Tell him to come back soon. 1464 01:39:24,036 --> 01:39:26,507 He is earning money. What is the need for education? 1465 01:39:26,987 --> 01:39:29,744 You must be proud to have a son like Murugan. Do not be upset. 1466 01:39:29,886 --> 01:39:33,259 Take the money. - No. I cannot stay without him. 1467 01:39:33,558 --> 01:39:35,199 Do you think he is happy there without you? 1468 01:39:35,279 --> 01:39:37,761 I will bring him back when I go there next time. 1469 01:39:37,841 --> 01:39:39,623 Take this money. Take. 1470 01:39:43,379 --> 01:39:44,637 Brother. - Yes. 1471 01:39:44,806 --> 01:39:46,285 Please tell him to call me. 1472 01:39:46,365 --> 01:39:48,918 I will bring him along with me. Why should he call you? 1473 01:39:49,094 --> 01:39:51,279 You go and repay your debt. 1474 01:39:51,359 --> 01:39:52,642 I will bring him back. Okay? 1475 01:39:52,927 --> 01:39:54,082 You go from here. 1476 01:39:54,776 --> 01:39:57,598 Sir, when will you take my son? - I cannot take him. 1477 01:39:57,678 --> 01:39:59,563 Please take him. - No. I will not. 1478 01:39:59,643 --> 01:40:01,245 Are you tempted after seeing the money? 1479 01:40:01,325 --> 01:40:03,133 You were talking about your rights. 1480 01:40:03,510 --> 01:40:05,242 We have to start on Friday at 1o clock. 1481 01:40:05,322 --> 01:40:07,570 All those selected by me must be here. 1482 01:40:07,778 --> 01:40:09,776 Monday is an auspicious day. You can join duty. 1483 01:40:10,197 --> 01:40:12,046 Okay? - Okay, sir. 1484 01:40:13,116 --> 01:40:15,295 Do not speak arrogantly. Take. 1485 01:40:16,884 --> 01:40:18,461 Am I not aware of democracy? 1486 01:40:18,629 --> 01:40:20,867 You will understand only when you go to north and plead with them. 1487 01:40:27,171 --> 01:40:29,824 Arrange for inspection. 1488 01:40:30,629 --> 01:40:32,406 Do it fast. - Sir! 1489 01:40:32,744 --> 01:40:33,892 How long will you take? - Sir! 1490 01:40:33,972 --> 01:40:36,207 Greetings, sir. - I will speak later. 1491 01:40:37,089 --> 01:40:38,523 Why did you call me urgently? 1492 01:40:40,074 --> 01:40:41,773 An accident happened. 1493 01:40:46,645 --> 01:40:47,787 What sort of accident? 1494 01:40:51,159 --> 01:40:53,936 No, mother. He will not agree. 1495 01:40:54,072 --> 01:40:55,505 We will get money in a few days. 1496 01:40:55,585 --> 01:40:57,159 We will pay money and bring back the cattle. 1497 01:40:59,845 --> 01:41:02,082 Sir! - Have you come here to speak over phone? 1498 01:41:03,549 --> 01:41:04,567 Kabir Singh! - Yes, sir. 1499 01:41:04,647 --> 01:41:05,560 Give the phone. 1500 01:41:05,640 --> 01:41:06,798 Take the diesel can. - Yes, sir. 1501 01:41:06,878 --> 01:41:07,797 Carry it up. 1502 01:41:09,789 --> 01:41:11,404 Why did you give the phone during working time? 1503 01:41:11,484 --> 01:41:14,240 Sorry, sir. - Keep it inside. 1504 01:41:14,726 --> 01:41:17,009 Hey, why are you going there? 1505 01:41:17,839 --> 01:41:20,181 You will reach only in the evening. Climb on the belt and go up. 1506 01:41:23,262 --> 01:41:25,104 How are you? Are you okay? 1507 01:41:28,250 --> 01:41:30,300 I will come after a month. 1508 01:42:08,921 --> 01:42:11,224 I cannot come now. - Start the machine. 1509 01:42:11,419 --> 01:42:12,567 Alright. 1510 01:42:22,343 --> 01:42:23,863 Stop it. 1511 01:42:38,185 --> 01:42:40,487 Did you murder him? 1512 01:42:40,763 --> 01:42:43,949 Robert Singh, looks like you will tell others that it is a murder. 1513 01:42:44,029 --> 01:42:46,000 What else is it? What else? 1514 01:42:47,079 --> 01:42:48,368 He is the only son to his mother. 1515 01:42:48,790 --> 01:42:50,080 Can I tell her about this? 1516 01:42:50,566 --> 01:42:52,221 I bring people here for job because they are in financial difficulty. 1517 01:42:52,301 --> 01:42:54,321 But how can you murder someone and say it is an accident? 1518 01:42:54,937 --> 01:42:56,900 I cannot tell her. Will you come and tell? 1519 01:42:56,980 --> 01:42:59,218 There will be a caste riot. They will stab me. 1520 01:42:59,298 --> 01:43:00,305 I cannot go back to my native. 1521 01:43:01,464 --> 01:43:03,710 Will you come there and say that he died of accident? 1522 01:43:06,718 --> 01:43:08,291 Kabir Singh! - Yes, sir. 1523 01:43:18,588 --> 01:43:21,818 Take five lakh rupees. This is for his family. 1524 01:43:33,605 --> 01:43:34,662 This is for you. 1525 01:43:45,314 --> 01:43:46,631 Is the amount correct? 1526 01:43:46,981 --> 01:43:49,446 Yes, Rasathi. Will you take your bulls? 1527 01:43:49,699 --> 01:43:50,575 Kumar! - Yes, sir. 1528 01:43:50,655 --> 01:43:52,028 Untie the bulls. - Okay, sir. 1529 01:43:52,171 --> 01:43:53,395 Go and take. - Thank you, sir. 1530 01:44:03,254 --> 01:44:04,686 My dear! 1531 01:44:11,810 --> 01:44:14,431 Murugan will be happy to see you. 1532 01:45:05,511 --> 01:45:07,022 Are you searching for my son? 1533 01:45:07,415 --> 01:45:09,107 Murugan will come back soon. 1534 01:45:20,169 --> 01:45:22,925 This is for you and this one is for you. 1535 01:45:23,726 --> 01:45:25,438 Kanda and Kadamba! 1536 01:45:26,503 --> 01:45:28,256 Murugan will come later. 1537 01:45:28,672 --> 01:45:30,354 Shall I tie this to you? 1538 01:45:38,857 --> 01:45:42,455 'The service to this dialed number has been temporarily switched off' 1539 01:45:46,164 --> 01:45:50,147 'The service to this dialed number has been temporarily switched off' 1540 01:45:50,805 --> 01:45:57,292 "Will he come? I am waiting to receive him" 1541 01:46:01,246 --> 01:46:07,874 "I gave up my life to earn money" 1542 01:46:11,958 --> 01:46:18,647 "If the money got by selling my flesh is insufficient" 1543 01:46:22,673 --> 01:46:29,129 "I will sell my bones. Wait for me, mother" 1544 01:46:29,818 --> 01:46:33,892 "Wait for me, mother" 105985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.