Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,340 --> 00:00:20,840
TESTAMENTO DE ELLA VENABLE
2
00:00:21,641 --> 00:00:24,181
"Era uma vez
uma meia-noite triste...
3
00:00:24,382 --> 00:00:26,740
em que eu ponderava,
fraco e cansado,
4
00:00:26,741 --> 00:00:30,857
sobre muitos volumes curiosos
de tradi��o esquecida.
5
00:00:31,258 --> 00:00:34,140
Enquanto eu assentia,
quase dormindo,
6
00:00:34,241 --> 00:00:36,262
de repente veio uma batida,
7
00:00:36,263 --> 00:00:38,980
como se algu�m
suavemente batesse...
8
00:00:39,558 --> 00:00:41,966
batesse � porta do meu quarto.
9
00:00:42,436 --> 00:00:45,653
"� algum visitante", murmurei,
que bate � minha porta.
10
00:00:45,654 --> 00:00:48,448
Apenas isto e nada mais.
11
00:00:49,276 --> 00:00:53,454
Distintamente me lembro
que foi em um desolado dezembro,
12
00:00:53,555 --> 00:00:57,667
e cada brasa moribunda
inscrevia seu fantasma no ch�o.
13
00:00:58,519 --> 00:01:00,496
Ansiosamente desejei o amanh�,
14
00:01:00,497 --> 00:01:02,599
em v�o
busquei pedir emprestado
15
00:01:02,600 --> 00:01:05,598
dos meus livros
que a tristeza cessasse.
16
00:01:05,734 --> 00:01:08,301
Tristeza pela perda de Lenore,
17
00:01:08,804 --> 00:01:11,212
pela rara e radiante donzela...
18
00:01:11,348 --> 00:01:14,090
a quem os anjos
chamaram de Lenore.
19
00:01:14,643 --> 00:01:16,530
Aqui desconhecida...
20
00:01:16,770 --> 00:01:18,508
para sempre."
21
00:01:28,278 --> 00:01:31,237
Que casa velha engra�ada,
n�o � Tabitha?
22
00:01:31,301 --> 00:01:33,422
Tantos sons estranhos.
23
00:01:34,355 --> 00:01:37,397
S�o t�buas velhas rangendo,
nada mais.
24
00:02:36,717 --> 00:02:38,219
Eu fiz Walter.
25
00:02:38,220 --> 00:02:39,920
Eu fiz tudo.
26
00:03:36,600 --> 00:03:37,957
O gato.
27
00:03:39,255 --> 00:03:40,598
Estava l� em cima?
28
00:03:40,599 --> 00:03:41,921
Sim.
29
00:03:48,720 --> 00:03:50,357
Est� tudo bem, Clara.
30
00:04:45,000 --> 00:04:51,000
A SOMBRA DO GATO
31
00:06:22,398 --> 00:06:23,850
O que foi esse barulho?
32
00:06:23,851 --> 00:06:25,151
� o gato.
33
00:06:25,352 --> 00:06:26,675
R�pido!
34
00:07:16,246 --> 00:07:18,332
Se Ella desapareceu
h� tr�s dias,
35
00:07:18,333 --> 00:07:20,450
por que n�o nos contou antes,
Walter?
36
00:07:20,451 --> 00:07:22,453
Como presume
que ela desapareceu?
37
00:07:22,454 --> 00:07:25,804
Seja o que presuma, n�o quero nada
publicado no seu jornal.
38
00:07:27,241 --> 00:07:29,635
Voc� sabe como � a Ella,
inspetor.
39
00:07:29,636 --> 00:07:33,855
Est� com raiva de mim h� dias.
Ela n�o sa�a daquele velho s�t�o.
40
00:07:33,856 --> 00:07:35,950
Achei que poderia
ter passado a noite l�.
41
00:07:35,951 --> 00:07:37,500
Mulher tola...
42
00:07:37,501 --> 00:07:39,604
Ela n�o vir �s refei��es
por dois dias
43
00:07:39,605 --> 00:07:41,227
n�o o deixou desconfiado?
44
00:07:41,228 --> 00:07:42,980
N�o, ela j� fez isso antes.
45
00:07:42,981 --> 00:07:46,674
Ela desce furtivamente � cozinha
quando ningu�m est� olhando.
46
00:07:47,369 --> 00:07:51,312
Eu fui l� em cima,
tentei argumentar com ela...
47
00:07:51,610 --> 00:07:53,269
a porta estava destrancada.
48
00:07:53,342 --> 00:07:56,100
Nenhum sinal dela.
A cama estava intocada.
49
00:07:56,979 --> 00:08:00,588
Comecei a ficar preocupado.
Andrew saiu � procura dela.
50
00:08:01,241 --> 00:08:02,825
Nada, nenhum sinal.
51
00:08:02,826 --> 00:08:05,304
Sabe se ela levou algo?
Falta alguma roupa?
52
00:08:05,305 --> 00:08:08,005
N�o que eu saiba.
Ela deve ter colocado algo.
53
00:08:08,006 --> 00:08:11,427
N�o quero insistir Sr. Venable,
mas acho que um par�grafo ajudaria.
54
00:08:11,428 --> 00:08:13,354
J� disse, Latimer,
fique fora disso!
55
00:08:13,355 --> 00:08:15,053
N�o quero confus�o.
56
00:08:15,372 --> 00:08:17,950
J� houve esc�ndalo suficiente
com esta fam�lia.
57
00:08:18,290 --> 00:08:20,080
Apenas encontre-a.
58
00:08:21,954 --> 00:08:23,673
N�o me diga suposi��es.
59
00:08:23,874 --> 00:08:26,065
Bem, enviarei um alerta local.
60
00:08:26,066 --> 00:08:28,366
Sem d�vida ela aparecer�
quando estiver pronta.
61
00:08:28,390 --> 00:08:29,854
Acredito que sim.
62
00:08:30,487 --> 00:08:32,136
Acredito que sim.
63
00:08:32,864 --> 00:08:36,599
N�o terei um momento de paz
at� voc� encontr�-la.
64
00:08:36,720 --> 00:08:39,115
N�o consigo dormir � noite
pensando nisso.
65
00:08:39,289 --> 00:08:42,130
� dif�cil.
Estou � base de rem�dios.
66
00:08:42,691 --> 00:08:44,348
� muito dif�cil.
67
00:08:47,438 --> 00:08:48,773
Gatinho, gatinho...
68
00:08:48,774 --> 00:08:50,656
Tabitha, Tabitha!
69
00:08:50,757 --> 00:08:52,624
Qual o problema com Tabitha?
70
00:08:53,352 --> 00:08:56,372
H� uma veia maldosa nela.
Maldosa como uma mulher.
71
00:08:56,373 --> 00:08:59,750
Ela n�o deve estar com fome.
� uma bela carne que Andrew...
72
00:08:59,751 --> 00:09:01,594
Esque�a esse gato!
73
00:09:01,595 --> 00:09:03,102
Encontre Ella!
74
00:09:03,103 --> 00:09:06,691
Calma, Walter.
Acabar� tendo um de seus ataques.
75
00:09:06,692 --> 00:09:09,182
Tratarei disso
assim que voltar.
76
00:09:20,045 --> 00:09:23,082
Espero que tenha dito que
nenhuma roupa dela estava faltando.
77
00:09:23,083 --> 00:09:24,580
Est� tudo bem, Clara.
78
00:09:24,581 --> 00:09:28,145
Eles sabem como era exc�ntrica.
Acreditar�o em qualquer coisa.
79
00:09:28,146 --> 00:09:29,914
Estaremos nos jornais?
80
00:09:29,915 --> 00:09:31,291
Eu n�o sei.
81
00:09:31,292 --> 00:09:35,469
Se amigos dela come�arem a ligar,
diga que n�o estou dispon�vel.
82
00:09:35,570 --> 00:09:39,103
Estou muito abatido para falar.
N�o estou bem. Entendeu?
83
00:09:40,307 --> 00:09:42,143
- Bem?
- N�o adianta.
84
00:09:42,144 --> 00:09:44,142
A gata n�o chegar�
perto de mim.
85
00:09:44,978 --> 00:09:47,189
Ela n�o confia mais em voc�.
86
00:09:47,390 --> 00:09:48,862
Ela viu.
87
00:09:49,370 --> 00:09:51,845
Precisar� peg�-la agora,
Andrew.
88
00:09:52,530 --> 00:09:54,089
Ela sabe.
89
00:10:04,122 --> 00:10:05,983
Sei que ela faz
coisas imprevis�veis,
90
00:10:05,984 --> 00:10:09,111
mas n�o consigo entender
por que ela desapareceria assim.
91
00:10:09,112 --> 00:10:11,339
Espero que ela finalmente
abandone Walter.
92
00:10:11,340 --> 00:10:13,257
Ela amea�a fazer isso
h� tempos.
93
00:10:13,258 --> 00:10:15,063
Ela nunca mencionou isso.
94
00:10:15,164 --> 00:10:16,784
Walter n�o � t�o ruim assim.
95
00:10:16,785 --> 00:10:18,636
Pegar� t�o leve com ele?
96
00:10:18,637 --> 00:10:21,674
N�o � segredo que ele
s� se casou com ela por dinheiro.
97
00:10:21,675 --> 00:10:25,326
Ele passou boa parte dos 30 anos
tentando engan�-la.
98
00:10:25,427 --> 00:10:27,953
A velha Ella
era muito esperta para ele.
99
00:10:35,829 --> 00:10:38,521
Andrew! Andrew, me ajude!
100
00:10:40,108 --> 00:10:41,866
Andrew, me ajude!
101
00:10:44,988 --> 00:10:47,600
Pensei que soubesse
que esse assoalho n�o � seguro.
102
00:10:48,101 --> 00:10:49,724
Eu tinha esquecido.
103
00:10:51,670 --> 00:10:54,312
S� vim aqui
para dar uma olhada.
104
00:10:59,599 --> 00:11:01,258
Vamos sair daqui.
105
00:11:03,515 --> 00:11:05,641
� hora de mandar chamar
a sobrinha da Ella.
106
00:11:05,642 --> 00:11:07,718
Acha que a Srta. Elizabeth
vir�?
107
00:11:08,079 --> 00:11:11,113
Ela vir� prontamente.
Ela era a favorita da Ella.
108
00:11:11,214 --> 00:11:13,881
Ela ser� a primeira
a questionar o testamento.
109
00:11:14,134 --> 00:11:17,368
Se eu puder coloc�-la aqui dentro,
posso lidar com ela.
110
00:11:17,479 --> 00:11:19,097
- Andrew?
- Sim, senhor?
111
00:11:19,098 --> 00:11:21,762
Envie um telegrama.
Passarei o endere�o dela.
112
00:11:21,799 --> 00:11:23,719
Melhor enviar imediatamente.
113
00:11:49,036 --> 00:11:50,459
Est� l� embaixo.
114
00:11:50,460 --> 00:11:53,545
Andrew, deixe para l�.
Amanh� cedo traremos alguns homens.
115
00:11:53,546 --> 00:11:55,408
Esque�a amanh� cedo.
116
00:11:55,709 --> 00:11:58,120
Se estiver no por�o,
significa que est� presa.
117
00:11:58,121 --> 00:11:59,561
Vamos descer l�.
118
00:12:06,369 --> 00:12:08,302
Quero agarr�-la.
119
00:12:08,760 --> 00:12:10,301
Eu a odeio.
120
00:12:12,017 --> 00:12:13,525
Gatinho?
121
00:12:17,270 --> 00:12:19,261
Gatinho, gatinho?
122
00:12:24,020 --> 00:12:25,545
Gatinho?
123
00:12:26,690 --> 00:12:28,110
Gatinho?
124
00:12:28,111 --> 00:12:29,910
Gatinho, gatinho?
125
00:12:32,045 --> 00:12:33,495
Onde voc� est� Andrew?
126
00:12:33,496 --> 00:12:34,819
Aqui.
127
00:12:40,245 --> 00:12:42,362
- Est� ali!
- Onde?
128
00:12:50,797 --> 00:12:53,192
Seu idiota!
Eu quase consegui!
129
00:12:53,193 --> 00:12:55,171
- Eu tamb�m.
- Bem, v� fazer algo �til!
130
00:12:55,172 --> 00:12:56,572
V� peg�-la!
131
00:12:56,573 --> 00:12:57,935
Certo...
132
00:13:02,458 --> 00:13:04,152
Feche a porta!
133
00:13:34,900 --> 00:13:36,407
Gatinho...
134
00:13:39,479 --> 00:13:41,341
Gatinho, gatinho...
135
00:13:41,842 --> 00:13:44,050
Olhe, olhe, olhe...
136
00:13:44,500 --> 00:13:46,006
Olhe, olhe...
137
00:15:22,570 --> 00:15:23,957
Andrew!
138
00:15:40,125 --> 00:15:42,269
Ele dorme agora,
mas deve permanecer calmo.
139
00:15:42,270 --> 00:15:43,710
Outro ataque pode ser fatal.
140
00:15:43,711 --> 00:15:46,787
Calmo? Com aquele animal
nos deixando loucos?
141
00:15:47,574 --> 00:15:50,444
Perdoe-me, mas desde que
a Sra. Ella desapareceu
142
00:15:50,445 --> 00:15:52,029
aquele animal � como o diabo.
143
00:15:52,030 --> 00:15:54,682
Andando pela casa,
cuspindo e rosnando.
144
00:15:54,683 --> 00:15:56,671
Tabitha sempre foi
uma criatura gentil.
145
00:15:56,672 --> 00:15:58,327
N�o est� imaginando isso?
146
00:15:58,328 --> 00:16:01,527
Com licen�a, senhor,
mas n�o estou imaginando.
147
00:16:02,722 --> 00:16:05,021
Clara, acho que deveria ter
uma enfermeira.
148
00:16:05,022 --> 00:16:07,086
A Srta. Elizabeth
chega esta noite.
149
00:16:07,087 --> 00:16:08,387
Posso conseguir algu�m.
150
00:16:08,388 --> 00:16:10,931
N�o, o senhor n�o gosta
de estranhos na casa.
151
00:16:10,932 --> 00:16:12,406
Voc� o conhece bem.
152
00:16:12,407 --> 00:16:14,433
A Srta. Elizabeth e eu
cuidaremos dele.
153
00:16:14,434 --> 00:16:16,545
Certo, ele dormir�
a maior parte do dia.
154
00:16:16,546 --> 00:16:18,001
Sim, doutor.
155
00:16:19,164 --> 00:16:20,933
Alguma not�cia da Sra. Ella?
156
00:16:20,934 --> 00:16:22,740
N�o. Nada.
157
00:16:23,585 --> 00:16:26,904
Acho que uma linha no seu jornal
pode ajudar. Bem discreta.
158
00:16:26,905 --> 00:16:29,014
Se ela soubesse
que ele teve este ataque...
159
00:16:29,015 --> 00:16:31,327
O senhor n�o quer nada
nos jornais.
160
00:16:31,428 --> 00:16:33,654
Francamente,
me preocupo mais com a Sra. Ella
161
00:16:33,655 --> 00:16:36,031
do que com seu senhor.
Eu devo muito a ela.
162
00:16:36,032 --> 00:16:38,242
Ela me ajudou
a come�ar o jornal.
163
00:16:38,243 --> 00:16:40,082
Eu pretendo encontr�-la.
164
00:16:40,620 --> 00:16:42,320
Uma linha ajudar�.
165
00:16:42,321 --> 00:16:43,721
Passar bem.
166
00:16:59,687 --> 00:17:02,176
Perdemos uma roda.
Acha que poderia me ajudar...
167
00:17:02,177 --> 00:17:04,609
- Ol�, Beth.
- Michael?
168
00:17:04,610 --> 00:17:06,487
- Michael Latimer!
- Como est�?
169
00:17:06,488 --> 00:17:08,561
Estou bem. Feliz por voltar.
170
00:17:09,114 --> 00:17:10,445
O que houve com tia Ella?
171
00:17:10,446 --> 00:17:13,319
Contarei a voc� depois.
Entre no carro que a levo � casa.
172
00:17:13,319 --> 00:17:15,334
- Essa � a sua bagagem?
- Sim.
173
00:17:16,246 --> 00:17:19,188
- Tudo bem, taxista.
- Sim, senhor. Obrigado.
174
00:17:19,899 --> 00:17:22,786
Clara disse algo
sobre o desaparecimento dela.
175
00:17:22,887 --> 00:17:24,972
Isso n�o � t�pico da tia Ella.
176
00:17:24,973 --> 00:17:27,499
Eu sei.
H� mais nisso do que podemos ver.
177
00:17:27,500 --> 00:17:29,215
Deixe-me ajud�-la.
178
00:17:31,861 --> 00:17:35,424
Seu tio Walter tem se comportado
estranhamente desde que Ella sumiu.
179
00:17:35,525 --> 00:17:38,517
- Tudo certo, taxista?
- Sim, senhor. Obrigado.
180
00:18:19,993 --> 00:18:23,769
Est� mesmo me dizendo
que um gato dom�stico comum
181
00:18:23,770 --> 00:18:25,994
est� aterrorizando
tr�s adultos?
182
00:18:25,995 --> 00:18:28,245
Est� mais do que
aterrorizando-os.
183
00:18:28,246 --> 00:18:30,762
Ela se tornou uma esp�cie
de s�mbolo do mal.
184
00:18:30,863 --> 00:18:32,294
Eles a odeiam.
185
00:18:32,588 --> 00:18:34,347
Bem, n�o consigo entender
186
00:18:34,348 --> 00:18:37,194
como tia Ella
deixaria Tabitha desprotegida.
187
00:18:37,195 --> 00:18:38,545
Ela adora aquele animal.
188
00:18:38,546 --> 00:18:41,756
Eu me pergunto se � Tabitha
que precisa de prote��o.
189
00:18:53,468 --> 00:18:56,421
Srta. Elizabeth,
estou t�o feliz que voc� veio.
190
00:18:56,422 --> 00:18:57,812
Ol�, Clara.
191
00:19:02,940 --> 00:19:04,297
Andrew!
192
00:19:07,774 --> 00:19:09,196
N�o foi a gata?
193
00:19:09,197 --> 00:19:12,277
Sim, senhor.
A sua gentil Tabitha.
194
00:19:12,278 --> 00:19:15,424
Eu estava sentado com o senhor.
Fechei os olhos por um momento.
195
00:19:15,425 --> 00:19:17,523
N�o fazia ideia
que ela estava na sala.
196
00:19:17,659 --> 00:19:20,244
De repente ela pulou em mim,
me arranhou e sumiu.
197
00:19:20,245 --> 00:19:23,023
- O Sr. Venable viu isso?
- N�o, ele ainda dorme.
198
00:19:23,024 --> 00:19:26,732
Ele pediu para ser acordado
assim que Srta. Elizabeth chegasse.
199
00:19:27,761 --> 00:19:31,440
- O rosto dele...
- Srta. Elizabeth, � melhor entrar.
200
00:19:31,541 --> 00:19:33,147
Est� bem, Clara.
201
00:19:35,134 --> 00:19:36,628
Boa noite, Michael.
202
00:19:36,629 --> 00:19:38,020
Obrigada.
203
00:19:38,121 --> 00:19:40,804
- Posso ligar para voc� amanh�?
- Sim, por favor.
204
00:19:55,571 --> 00:19:56,929
Beth.
205
00:19:57,200 --> 00:19:58,617
Tio...
206
00:19:58,950 --> 00:20:01,767
Lamento ver voc� assim.
207
00:20:03,012 --> 00:20:04,764
Voc� pode nos deixar, Clara.
208
00:20:10,203 --> 00:20:14,213
Beth, estamos tendo
uma semana terr�vel.
209
00:20:14,507 --> 00:20:18,300
O desaparecimento da Ella,
aquele animal enlouquecido...
210
00:20:19,404 --> 00:20:21,072
Estou feliz que tenha vindo.
211
00:20:21,073 --> 00:20:22,821
Eu tamb�m estou feliz.
212
00:20:22,950 --> 00:20:25,033
Espero poder ajudar
de alguma forma.
213
00:20:25,601 --> 00:20:27,521
Fale-me sobre a tia Ella.
214
00:20:27,722 --> 00:20:29,044
Beth...
215
00:20:29,522 --> 00:20:32,159
voc� n�o sabe como Ella
tem estado neste �ltimo ano.
216
00:20:32,160 --> 00:20:35,367
Isolada em si mesma,
n�o falando com ningu�m.
217
00:20:35,820 --> 00:20:37,760
Nenhuma palavra civilizada
dela.
218
00:20:38,656 --> 00:20:41,260
Ela fez uma coisa terr�vel
a voc�, Beth.
219
00:20:41,361 --> 00:20:44,363
Ela fez um novo testamento
semana passada.
220
00:20:44,399 --> 00:20:46,213
Ela est� cortando voc�.
221
00:20:46,914 --> 00:20:50,808
Bem, n�o posso chorar
por algo que eu nunca tive.
222
00:20:51,794 --> 00:20:53,587
Eu vou cuidar disso, Beth.
223
00:20:53,688 --> 00:20:56,922
Prometa que vai ficar aqui
e cuidar� de mim...
224
00:20:57,575 --> 00:21:00,629
e providenciarei para que voc�
tenha o que � seu por direito.
225
00:21:00,830 --> 00:21:03,074
N�o se preocupe com isso
agora.
226
00:21:04,175 --> 00:21:05,724
Descanse um pouco.
227
00:21:05,725 --> 00:21:08,334
Podemos conversar sobre tudo isso
pela manh�.
228
00:21:10,299 --> 00:21:11,999
Boa noite, tio.
229
00:21:52,672 --> 00:21:54,145
Tabby!
230
00:21:55,046 --> 00:21:58,202
Venha, Tabby.
Ol�, Tabby!
231
00:21:58,403 --> 00:22:00,911
Voc� se lembra de mim, n�o �?
232
00:22:00,947 --> 00:22:03,751
� claro que sim.
� uma boa gatinha.
233
00:22:03,752 --> 00:22:06,792
Por que tantas coisas terr�veis
estou ouvindo sobre voc�?
234
00:22:10,680 --> 00:22:11,980
O gato!
235
00:22:13,684 --> 00:22:15,734
Voc� a assustou, Clara.
236
00:22:16,229 --> 00:22:18,420
O que h� de errado nesta casa?
237
00:22:18,740 --> 00:22:21,991
� esse animal que est� errado.
Voc� viu o que ela fez com Andrew.
238
00:22:22,877 --> 00:22:26,346
H� apenas um momento,
foi t�o gentil como sempre esperei.
239
00:22:26,347 --> 00:22:29,176
Na hora em que viu voc�,
rosnou e correu.
240
00:22:29,177 --> 00:22:32,144
Como um dem�nio.
Como o dem�nio do mal que �.
241
00:22:32,445 --> 00:22:35,988
Bem, amanh� ter� ido.
Alguns homens vir�o para tir�-la.
242
00:22:36,974 --> 00:22:39,478
Eu vim para ver
se voc� queria alguma coisa.
243
00:22:39,479 --> 00:22:40,968
Nada, Clara.
244
00:22:41,712 --> 00:22:43,545
Obrigada por se preocupar.
245
00:22:44,907 --> 00:22:47,808
Boa noite.
246
00:22:57,704 --> 00:23:00,490
Como assim, armadilha?
N�o � o que voc� deveria fazer?
247
00:23:00,491 --> 00:23:02,841
N�o adianta,
ela sempre escapa.
248
00:23:02,842 --> 00:23:04,920
Esta manh� eu a encurralei
com a arma.
249
00:23:04,921 --> 00:23:07,797
Quando fui bater nela,
ela correu para o p�ntano.
250
00:23:07,798 --> 00:23:09,447
N�o posso peg�-la l�.
251
00:23:09,448 --> 00:23:11,801
Ela conhece o lugar
melhor que qualquer humano.
252
00:23:11,802 --> 00:23:13,762
Estamos tentando envenen�-la
tamb�m.
253
00:23:13,763 --> 00:23:17,907
Ela n�o toca no que eu dou.
Apenas pega p�ssaros e ratos.
254
00:23:17,908 --> 00:23:21,134
- Ela n�o aceita minha comida.
- N�o posso culp�-la por isso.
255
00:23:35,750 --> 00:23:37,209
Ol�, Beth.
256
00:23:37,210 --> 00:23:39,137
Bom dia, Michael.
Bom dia, Inspetor.
257
00:23:39,138 --> 00:23:40,374
Bom dia, Srta. Venable.
258
00:23:40,375 --> 00:23:42,488
- Alguma novidade?
- Nenhuma.
259
00:23:43,366 --> 00:23:46,561
Todos se preocupam mais com a gata
do que com a pobre tia Ella.
260
00:23:46,562 --> 00:23:49,156
- Como est� o Walter?
- Ele parece melhor.
261
00:23:49,157 --> 00:23:51,146
Voc� pode v�-lo se quiser.
262
00:23:52,230 --> 00:23:54,181
Agora fiz outros arranjos.
263
00:23:54,268 --> 00:23:56,721
Mandei chamar meu irm�o Edgar
e seu filho Jacob.
264
00:23:56,722 --> 00:23:59,849
� o tamanho do meu desespero.
Mas eles v�o peg�-la!
265
00:23:59,850 --> 00:24:03,383
Eles s�o espertos!
V�o peg�-la e mat�-la! Mat�-la!
266
00:24:03,610 --> 00:24:05,069
Podemos entrar?
267
00:24:05,070 --> 00:24:06,612
O que � agora?
268
00:24:06,697 --> 00:24:09,689
- Como est� hoje, Walter?
- Depressivo.
269
00:24:09,690 --> 00:24:12,118
Onde est� Ella?
Por que n�o a encontram?
270
00:24:12,119 --> 00:24:15,345
Uma senhora simplesmente n�o some
sem deixar vest�gios.
271
00:24:15,748 --> 00:24:19,441
Walter, estamos convencidos
que Ella foi v�tima de um crime.
272
00:24:19,794 --> 00:24:21,503
Achamos que ela est� morta.
273
00:24:21,504 --> 00:24:22,893
Est� falando besteira.
274
00:24:22,894 --> 00:24:25,709
Quem iria querer matar Ella?
Que vantagem isso traria?
275
00:24:25,710 --> 00:24:27,217
Ela n�o tinha inimigos.
276
00:24:27,218 --> 00:24:30,122
Ningu�m pode lucrar
com a morte dela, exceto eu.
277
00:24:30,423 --> 00:24:32,237
Clara, pegue a caixa.
278
00:24:32,431 --> 00:24:34,726
Ela deixou tudo para mim.
Cada centavo.
279
00:24:34,727 --> 00:24:38,054
N�o me deixe ouvir mais bobagens
sobre crime.
280
00:24:38,055 --> 00:24:40,146
A pessoa que a matou
281
00:24:40,147 --> 00:24:42,647
n�o necessariamente
pode ter conhecido ela.
282
00:24:42,777 --> 00:24:45,513
H� muitas pessoas por a�
que matam por matar.
283
00:24:45,614 --> 00:24:47,360
Um vagabundo na floresta,
talvez.
284
00:24:47,361 --> 00:24:50,410
Nenhum vagabundo em s�
consci�ncia iria �quela floresta.
285
00:24:50,411 --> 00:24:52,199
Basta desses p�ntanos.
286
00:24:53,319 --> 00:24:56,146
Aqui est�.
Leia voc� mesmo.
287
00:24:56,247 --> 00:24:58,897
Ela o escreveu
pouco antes de desaparecer.
288
00:25:04,105 --> 00:25:07,506
Ainda n�o resolve o mist�rio
do desaparecimento de Ella.
289
00:25:09,026 --> 00:25:10,760
O que prop�e fazer agora?
290
00:25:10,761 --> 00:25:13,240
Desenterrar toda a propriedade
� procura dela?
291
00:25:13,441 --> 00:25:14,863
Se necess�rio.
292
00:25:16,475 --> 00:25:17,927
- Ali est�.
- O qu�?
293
00:25:17,928 --> 00:25:19,485
O gato, ali fora!
294
00:25:23,691 --> 00:25:25,549
Estava ali, estou dizendo.
295
00:25:26,419 --> 00:25:28,659
Tio Walter,
Tabitha � apenas um animalzinho.
296
00:25:28,660 --> 00:25:30,765
Que mal ela pode fazer
ao senhor?
297
00:25:30,766 --> 00:25:33,283
Que mal? Olhe para Andrew.
298
00:25:33,384 --> 00:25:35,874
Essa coisa horr�vel
rastejando pela casa.
299
00:25:36,287 --> 00:25:40,149
Eu tranco todas as portas e janelas
mas ainda assim ela entra.
300
00:25:40,250 --> 00:25:43,106
Uma noite acordei
com ela deitada sobre meu peito.
301
00:25:43,107 --> 00:25:45,404
Tentando tirar meu f�lego.
Tentando me matar.
302
00:25:45,405 --> 00:25:47,966
Tio Walter, j� chega.
Assim ter� outro ataque.
303
00:25:47,967 --> 00:25:49,966
Ela tentava me matar.
Eu sei, eu sei.
304
00:25:49,967 --> 00:25:53,627
Eu n�o entendo.
Todos sempre amaram esse animal.
305
00:25:54,388 --> 00:25:56,808
Igual a Ella. Do contra.
306
00:25:56,809 --> 00:25:59,297
Talvez por isso ela disse
que eu era sua favorita.
307
00:25:59,298 --> 00:26:02,085
Voc� n�o foi citada
no testamento dela, n�o �?
308
00:26:03,306 --> 00:26:04,768
Por isso eu a trouxe aqui.
309
00:26:04,769 --> 00:26:08,275
Ella foi m�...
ao exclu�-la assim.
310
00:26:10,096 --> 00:26:12,221
Eu cuidarei de voc�, Beth.
311
00:26:14,325 --> 00:26:17,621
Suponho que n�o haja mais nada
para discutirmos, Rose?
312
00:26:17,922 --> 00:26:21,530
Se ela est� morta,
ent�o deveremos saber, logo.
313
00:26:21,874 --> 00:26:24,032
Isso facilitar� o sofrimento.
314
00:26:24,710 --> 00:26:26,068
Pobre Ella.
315
00:26:26,871 --> 00:26:28,171
Pobre Ella...
316
00:26:34,520 --> 00:26:37,879
Est� vendo ela?
317
00:26:38,908 --> 00:26:40,418
- Nada.
- Est� mentindo.
318
00:26:40,419 --> 00:26:42,771
- Digo que n�o vi nada.
- Mas todos n�s ouvimos.
319
00:26:42,772 --> 00:26:44,564
N�o pode negar que ouvimos.
320
00:26:44,565 --> 00:26:46,666
� do mal, estou dizendo.
Do mal!
321
00:26:46,667 --> 00:26:49,049
Virei v�-lo amanh�, Walter.
322
00:26:57,384 --> 00:26:59,651
Quando Edgar e Jacob
chegarem aqui...
323
00:27:00,579 --> 00:27:02,080
n�s vamos peg�-la.
324
00:27:02,281 --> 00:27:04,698
Vamos peg�-la e destru�-la!
325
00:27:08,270 --> 00:27:11,149
N�o banque a aposta
antes de ter o dinheiro no bolso.
326
00:27:11,250 --> 00:27:12,899
Walter � um velho astuto.
327
00:27:12,900 --> 00:27:16,594
Ele n�o cederia uma grande heran�a
a tr�s parentes detest�veis
328
00:27:16,595 --> 00:27:19,007
sem querer muito em troca.
329
00:27:19,008 --> 00:27:20,331
Eu n�o confio nele.
330
00:27:20,332 --> 00:27:23,431
Naquela nossa
manipula��o de estoque...
331
00:27:23,679 --> 00:27:26,055
perdemos muito dinheiro
da tia Ella.
332
00:27:26,056 --> 00:27:27,415
Ao menos foi compensada
333
00:27:27,416 --> 00:27:29,993
em saber que voc� passou
dois anos atr�s das grades
334
00:27:29,994 --> 00:27:32,571
- contemplando seus pecados.
- Obrigado.
335
00:27:32,572 --> 00:27:34,451
Ele tem Beth ao seu lado.
336
00:27:34,452 --> 00:27:36,151
Isso ser� divertido.
337
00:27:36,431 --> 00:27:39,619
Seja legal com ela, Louise.
Beth era a favorita da Ella.
338
00:27:39,620 --> 00:27:42,280
Um grande peda�o da propriedade
vai para ela.
339
00:27:42,281 --> 00:27:46,059
Tia Ella apenas desapareceu,
ningu�m diz que ela est� morta.
340
00:27:46,060 --> 00:27:48,216
S� o que podemos fazer
� ter esperan�a...
341
00:27:48,352 --> 00:27:49,930
e rezar.
342
00:28:09,250 --> 00:28:10,742
Eles chegaram.
343
00:28:11,102 --> 00:28:13,722
Deixe que entrem,
se acomodem...
344
00:28:13,800 --> 00:28:16,007
em seguida, traga-os aqui.
345
00:28:17,630 --> 00:28:18,987
Beth?
346
00:28:19,350 --> 00:28:21,225
Voc� pode ir v�-los.
347
00:28:22,862 --> 00:28:24,356
N�o gosto disso.
348
00:28:24,357 --> 00:28:26,424
N�o gosto
que ele passe um dia aqui.
349
00:28:26,425 --> 00:28:28,259
Com ele aqui, como ficamos?
350
00:28:28,260 --> 00:28:31,059
Conseguimos o combinado.
Est� tudo escrito.
351
00:28:31,937 --> 00:28:33,987
E quanto � Srta. Elizabeth?
352
00:28:34,298 --> 00:28:36,709
Estamos indo longe demais,
Andrew.
353
00:28:36,710 --> 00:28:39,921
Agora � muito tarde.
Temos que ir at� o fim.
354
00:28:39,922 --> 00:28:42,627
Quanto antes for feito,
mais cedo sairemos daqui.
355
00:28:42,628 --> 00:28:44,906
Espero mesmo, espero mesmo.
356
00:28:45,042 --> 00:28:47,220
Esse lugar
est� me dando nos nervos.
357
00:28:47,221 --> 00:28:49,202
Vamos, abra a porta.
358
00:28:54,968 --> 00:28:57,403
Clara!
Como est� a velha Clara?
359
00:28:57,404 --> 00:28:59,252
N�o muito velha,
se n�o se importa.
360
00:28:59,253 --> 00:29:01,298
Andrew, pegue as malas,
por favor.
361
00:29:02,117 --> 00:29:03,975
Lar, doce lar.
362
00:29:04,729 --> 00:29:08,141
- Como ele est� hoje?
- Receio que um pouco mal.
363
00:29:08,142 --> 00:29:09,864
�, c�us...
364
00:29:10,376 --> 00:29:12,683
A� est�, minha querida.
Que bom ver voc�.
365
00:29:12,684 --> 00:29:14,754
Voc� se lembra da Beth,
n�o �, Jacob?
366
00:29:14,955 --> 00:29:17,555
E esta � Louise,
esposa do Jacob.
367
00:29:18,634 --> 00:29:20,670
Uma bela reuni�o dos Venables.
368
00:29:20,671 --> 00:29:23,210
- Isso pede uma bebida.
- Tio Walter o espera.
369
00:29:23,211 --> 00:29:24,632
Bem, irei em um minuto.
370
00:29:24,633 --> 00:29:26,817
- Em um momento.
- Eu vou subir.
371
00:29:26,818 --> 00:29:28,153
Ele est� muito mal?
372
00:29:28,154 --> 00:29:30,722
Ele ficar� bem
desde que descanse bastante.
373
00:29:30,723 --> 00:29:32,591
Mas muito tem ocorrido
ultimamente.
374
00:29:32,592 --> 00:29:34,290
Sim, que pre�o a velha pagou.
375
00:29:34,291 --> 00:29:36,294
Nunca pensei
que ela faria algo assim.
376
00:29:36,295 --> 00:29:38,069
Ou ela n�o fez?
377
00:29:38,070 --> 00:29:40,154
Se est� se referindo
� tia Ella,
378
00:29:40,155 --> 00:29:43,432
ningu�m sabe onde ela est�
ou o que aconteceu com ela.
379
00:29:44,109 --> 00:29:45,635
Bem, vou l�.
380
00:29:45,636 --> 00:29:49,229
Ele ainda est� no mesmo quarto?
Aquele que cheira a naftalina?
381
00:29:52,626 --> 00:29:53,926
Jacob?
382
00:29:53,927 --> 00:29:55,778
N�o precisa ser t�mido
com Beth.
383
00:29:55,779 --> 00:29:59,247
Certamente ela sabe que voc�
foi um convidado em Dartmoor.
384
00:30:01,126 --> 00:30:04,814
Estranho. Sempre me imagina
correndo atr�s das mulheres.
385
00:30:04,915 --> 00:30:07,439
Curioso. E voc� mudou?
386
00:30:17,318 --> 00:30:19,093
Tio Walter!
387
00:30:19,394 --> 00:30:23,327
Eu te assustei, sinto muito.
388
00:30:23,928 --> 00:30:26,062
Mas voc� est� �timo!
389
00:30:26,063 --> 00:30:29,352
Como pode algu�m com sua apar�ncia
estar acamado?
390
00:30:31,132 --> 00:30:33,542
- Voc� ouviu um gato?
- Um gato?
391
00:30:33,542 --> 00:30:35,921
Aqui neste quarto? N�o.
392
00:30:35,922 --> 00:30:38,840
- Quer que eu o encontre para voc�?
- N�o, n�o.
393
00:30:39,141 --> 00:30:41,434
V� buscar Edgar e Jacob
imediatamente.
394
00:30:41,435 --> 00:30:43,067
Eles est�o vindo.
395
00:30:43,068 --> 00:30:46,236
Voc� ainda n�o me disse ol�,
tio Walter.
396
00:30:47,056 --> 00:30:50,115
Ol�. Agora v� buscar Edgar
e Jacob.
397
00:30:52,603 --> 00:30:54,794
N�o, n�o.
Deixe a porta aberta.
398
00:30:57,024 --> 00:30:59,852
Bem, esse lugar
n�o mudou muito, n�o �?
399
00:30:59,853 --> 00:31:01,362
Grande e sombria Bradsford.
400
00:31:01,363 --> 00:31:03,886
Ir ao quarto dos fundos
e dar um passo, n�o, Edgar?
401
00:31:03,887 --> 00:31:05,643
- Tudo bem.
- O jantar n�o demorar�
402
00:31:05,644 --> 00:31:09,121
- caso forem ver o tio Walter.
- Oi! Estou subindo.
403
00:31:12,056 --> 00:31:14,517
- Arrogante...
- Jacob!
404
00:31:14,518 --> 00:31:16,000
Seja legal com ela.
405
00:31:16,001 --> 00:31:17,968
Devemos todos ser legais
com a Beth.
406
00:31:23,576 --> 00:31:25,028
Clara...
407
00:31:25,429 --> 00:31:27,169
Pelo amor de Deus!
408
00:31:27,621 --> 00:31:30,709
Aquela gata � um monstro!
409
00:31:31,410 --> 00:31:32,810
Eu quase consegui!
410
00:31:32,811 --> 00:31:36,013
Eu tenho que encontr�-la.
Voc� deve me ajudar a ach�-la!
411
00:31:36,014 --> 00:31:37,607
Clara, controle-se.
412
00:31:37,608 --> 00:31:39,517
Parece n�o notar
que quase me matou.
413
00:31:39,518 --> 00:31:41,759
- Eu tenho que ach�-la!
- Me escute.
414
00:31:41,760 --> 00:31:44,369
- Solte-me, preciso ach�-la!
- Me escute!
415
00:31:44,947 --> 00:31:47,927
Que obsess�o est�pida � essa
por causa de um gatinho?
416
00:31:47,928 --> 00:31:49,799
O que est� havendo?
417
00:31:50,494 --> 00:31:52,755
Estava sentada na lareira
olhando para mim...
418
00:31:52,756 --> 00:31:56,064
fazendo aquele
barulho terr�vel...
419
00:31:56,692 --> 00:31:58,209
Me encarando.
420
00:31:58,310 --> 00:32:01,578
Me encarando
com aqueles olhos horr�veis!
421
00:32:02,297 --> 00:32:05,187
Horr�veis olhos acusadores!
422
00:32:06,100 --> 00:32:07,500
Eu...
423
00:32:12,641 --> 00:32:14,499
Com medo de um gato?
424
00:32:14,777 --> 00:32:18,003
- Ainda mais voc�!
- J� terminou?
425
00:32:18,689 --> 00:32:20,213
Desculpe, Walter.
426
00:32:20,841 --> 00:32:23,060
Agora, me ou�am, voc�s tr�s.
427
00:32:23,161 --> 00:32:27,361
E n�o fique no corredor.
Aproxime-se. N�o estou com var�ola.
428
00:32:28,407 --> 00:32:30,115
Feche a porta, Jacob.
429
00:32:32,365 --> 00:32:33,725
Escutem.
430
00:32:35,039 --> 00:32:37,288
Vamos p�r nossas cartas
na mesa.
431
00:32:37,875 --> 00:32:40,261
Prometi dinheiro a voc�s
e por isso est�o aqui.
432
00:32:40,262 --> 00:32:42,630
Eu n�o amo voc�s
e voc�s odeiam me ver.
433
00:32:42,631 --> 00:32:44,846
- Por favor...
- Calem-se.
434
00:32:46,433 --> 00:32:48,053
Agora que tirei isso do peito,
435
00:32:48,054 --> 00:32:50,423
posso fingir que voc�s
s�o seres humanos.
436
00:32:50,737 --> 00:32:52,964
Agora me escute com aten��o.
437
00:32:53,365 --> 00:32:57,292
H� alguns anos,
Ella fez um testamento.
438
00:33:07,220 --> 00:33:08,846
Esse � o problema.
439
00:33:09,573 --> 00:33:12,777
Ent�o, voc�s precisam
achar este testamento
440
00:33:12,778 --> 00:33:14,909
e matar aquele animal.
441
00:33:15,746 --> 00:33:17,312
Isso est� bem claro?
442
00:33:18,665 --> 00:33:20,415
Sim, muito claro, senhor.
443
00:33:21,293 --> 00:33:24,038
Acho que pode contar
com meu pai e comigo.
444
00:33:24,039 --> 00:33:25,462
E Louise.
445
00:33:25,960 --> 00:33:29,353
Ela tem tanta experi�ncia com gatos
como qualquer outra pessoa.
446
00:33:31,887 --> 00:33:35,580
Eu fiz um documento
testemunhado por Andrew e Clara.
447
00:33:36,016 --> 00:33:38,969
Ele garante a voc�s
o que n�s combinamos.
448
00:33:39,070 --> 00:33:41,889
Desde que fa�am
o que eu disse.
449
00:33:41,890 --> 00:33:43,558
Isso est� entendido.
450
00:33:43,559 --> 00:33:44,981
Aqui est�.
451
00:33:51,223 --> 00:33:52,781
Podem confiar em mim.
452
00:33:54,000 --> 00:33:56,417
Pois agora
estou confiando em voc�s.
453
00:33:57,830 --> 00:33:59,470
E esperan�oso.
454
00:33:59,932 --> 00:34:01,289
E a Beth?
455
00:34:01,970 --> 00:34:04,595
Cuidaremos da Beth
no tempo devido.
456
00:34:05,170 --> 00:34:07,161
Ou pelo menos voc�s cuidar�o.
457
00:34:11,718 --> 00:34:13,077
Tudo bem, Michael.
458
00:34:13,078 --> 00:34:15,812
Encontre-me na cocheira
em cerca de 10 minutos.
459
00:34:16,425 --> 00:34:17,823
Obrigada.
460
00:34:28,911 --> 00:34:30,268
Tabby.
461
00:34:31,870 --> 00:34:33,228
Tabby?
462
00:34:34,100 --> 00:34:35,400
Aqui...
463
00:34:39,330 --> 00:34:41,413
Voc� vai ser minha amiga?
464
00:34:42,600 --> 00:34:44,100
Boa menina!
465
00:34:47,596 --> 00:34:49,883
Minha Tabby!
Eu sabia que estava certa.
466
00:34:49,884 --> 00:34:51,981
Venha fazer amizade
com o tio Walter.
467
00:35:25,910 --> 00:35:27,451
Michael!
468
00:35:28,550 --> 00:35:30,450
Estou t�o feliz que voc� veio.
469
00:35:30,451 --> 00:35:32,050
Me conte.
470
00:35:32,099 --> 00:35:35,053
N�o h� muito a dizer,
exceto...
471
00:35:35,654 --> 00:35:37,018
Continue.
472
00:35:37,679 --> 00:35:39,204
� a casa.
473
00:35:39,514 --> 00:35:43,052
� como viver com um
esp�rito maligno horr�vel.
474
00:35:43,053 --> 00:35:44,795
Todos t�m medo de algo.
475
00:35:44,796 --> 00:35:47,437
N�o apenas do gato.
Vai al�m disso.
476
00:35:47,948 --> 00:35:50,041
Tenho medo deles, Michael.
477
00:35:55,781 --> 00:35:57,856
Deixe-me tirar voc� daqui.
478
00:36:00,176 --> 00:36:01,534
N�o...
479
00:36:02,454 --> 00:36:05,336
N�o, eu n�o poderia
abandonar o tio Walter.
480
00:36:05,537 --> 00:36:07,785
N�o com aqueles
parentes gananciosos dele
481
00:36:07,786 --> 00:36:09,393
se agitando como abutres.
482
00:36:09,394 --> 00:36:12,303
Estou mais preocupado
com aqueles dois servi�ais.
483
00:36:13,000 --> 00:36:15,025
Como Tabitha
est� se comportando?
484
00:36:17,844 --> 00:36:20,923
Clara parece ser
quem mais tem medo dela.
485
00:36:20,924 --> 00:36:23,485
Esta noite ela at�
apontou uma faca para ela.
486
00:36:23,786 --> 00:36:26,586
Ela faz Andrew oferecer
carne venenosa.
487
00:36:27,871 --> 00:36:30,171
Tabitha os engana
todas as vezes.
488
00:36:31,566 --> 00:36:34,200
Voc� deve pensar que sou
uma mulher tola e hist�rica
489
00:36:34,201 --> 00:36:35,501
que imagina coisas.
490
00:36:35,502 --> 00:36:36,993
N�o penso isso.
491
00:36:37,489 --> 00:36:40,682
Aquela gata sabe
porque a Sra. Ella desapareceu.
492
00:36:41,210 --> 00:36:42,512
O que est� dizendo?
493
00:36:42,513 --> 00:36:44,711
Por que acha
que eles t�m medo dela?
494
00:36:47,340 --> 00:36:49,664
Clara disse algo sobre...
495
00:36:49,907 --> 00:36:52,962
a gata olhar para ela
com olhos acusadores.
496
00:36:52,963 --> 00:36:55,673
Acham que a gata os enxerga
com olhos acusadores.
497
00:36:55,674 --> 00:36:58,544
Est�o apenas vendo um reflexo
da pr�pria consci�ncia.
498
00:36:58,545 --> 00:37:01,072
Acha que Clara sabe
onde encontrar a tia Ella?
499
00:37:01,073 --> 00:37:02,525
N�o sei o que Clara sabe.
500
00:37:02,526 --> 00:37:03,998
Mas disso eu sei:
501
00:37:04,099 --> 00:37:06,536
Enquanto aquela gata viver,
sua mera presen�a
502
00:37:06,537 --> 00:37:08,404
far� a mente de algu�m
se desintegrar
503
00:37:08,405 --> 00:37:10,104
e dar com a l�ngua nos dentes.
504
00:37:10,105 --> 00:37:12,541
Ent�o saberemos o que aconteceu
com a Sra. Ella.
505
00:37:12,642 --> 00:37:14,732
� disso que eles t�m medo.
506
00:37:15,168 --> 00:37:17,722
Por que acha que Edgar e Jacob
est�o aqui?
507
00:37:17,923 --> 00:37:19,520
Eu n�o sei.
508
00:37:19,621 --> 00:37:21,714
Para ajudar a matar a gata.
509
00:37:21,850 --> 00:37:24,042
Mas foi o tio Walter
que mandou cham�-los.
510
00:37:24,598 --> 00:37:25,898
Exatamente.
511
00:37:26,538 --> 00:37:27,867
N�o...
512
00:37:28,600 --> 00:37:29,928
N�o!
513
00:37:30,108 --> 00:37:32,083
- N�o!
- Por isso quero que v� embora.
514
00:37:32,084 --> 00:37:34,422
Deve estar fora de si
se imagina que tio Walter
515
00:37:34,423 --> 00:37:36,515
teve algo a ver
com o desaparecimento.
516
00:37:36,516 --> 00:37:38,251
- � horr�vel demais!
- Elizabeth!
517
00:37:38,252 --> 00:37:40,352
N�o, Michael, n�o!
518
00:37:52,089 --> 00:37:53,956
Bem, um pouco de sorte!
519
00:37:53,957 --> 00:37:56,164
Encontramos esta velha gaiola
no por�o.
520
00:37:56,165 --> 00:37:58,256
Agora, colocamos isso l� fora
521
00:37:58,257 --> 00:38:00,845
e algo bem saboroso dentro.
522
00:38:03,091 --> 00:38:05,283
E l� vamos n�s.
523
00:38:07,429 --> 00:38:09,437
Levantamos a entrada.
524
00:38:10,140 --> 00:38:11,639
Ent�o...
525
00:38:13,210 --> 00:38:15,652
Voc� est� a�, Beth. Entre!
526
00:38:19,883 --> 00:38:23,368
- Qual o problema com ela?
- Acho que ela gosta de gatos.
527
00:38:24,146 --> 00:38:27,431
Agora escondemos nos arbustos
e esperamos.
528
00:38:27,532 --> 00:38:30,193
- O gato entra...
- Voc� n�o conhece aquele gato.
529
00:38:30,194 --> 00:38:31,635
E o gato me conhece?
530
00:38:31,636 --> 00:38:34,465
N�o, ele � um mestre
em montar armadilhas.
531
00:38:35,366 --> 00:38:36,690
Snap!
532
00:38:36,791 --> 00:38:38,925
E o resto � com voc�, Edgar.
533
00:39:43,784 --> 00:39:46,913
Bem...
h� algo acontecendo l� fora?
534
00:39:47,600 --> 00:39:49,023
Ainda n�o.
535
00:39:50,582 --> 00:39:52,558
Est�o nisso a manh� toda.
536
00:40:15,816 --> 00:40:17,218
Vamos l�!
537
00:40:17,719 --> 00:40:19,678
Eles pegaram, eles pegaram!
538
00:40:19,679 --> 00:40:21,526
Matem-na, matem-na!
539
00:40:21,527 --> 00:40:22,840
Diga a eles para mat�-la!
540
00:40:22,841 --> 00:40:24,172
Matem ela!
541
00:40:28,303 --> 00:40:29,860
Pronto?
542
00:40:35,640 --> 00:40:37,031
Segure, Andrew!
543
00:40:37,032 --> 00:40:39,932
N�o deixe escapar!
Precisa mat�-la!
544
00:40:40,198 --> 00:40:44,282
Vou lev�-la � floresta
para jog�-la no p�ntano!
545
00:40:45,320 --> 00:40:47,587
Adeus gatinha!
546
00:41:24,017 --> 00:41:26,801
Eu n�o falei
que lhe dar�amos a��o, Walter?
547
00:41:27,737 --> 00:41:29,480
Muito bem, Jacob!
548
00:41:29,481 --> 00:41:32,098
Teremos que lhe dar
nota m�xima, meu rapaz.
549
00:41:32,650 --> 00:41:34,343
Eu acho vergonhoso.
550
00:41:34,344 --> 00:41:36,876
O modo como falam em matar
esse pobre animal.
551
00:41:36,877 --> 00:41:39,665
Mesmo, Beth?
Voc� deveria entender
552
00:41:39,666 --> 00:41:43,896
que ela causava um terr�vel efeito
psicol�gico no pobre tio Walter.
553
00:41:43,897 --> 00:41:45,219
Por qu�?
554
00:42:57,514 --> 00:42:58,871
Socorro!
555
00:43:02,482 --> 00:43:03,998
Socorro!
556
00:43:21,343 --> 00:43:23,060
Onde est� o idiota do Andrew?
557
00:43:23,061 --> 00:43:25,127
� isso que gostaria de saber.
558
00:43:25,889 --> 00:43:28,007
Voc� n�o acha...
559
00:43:28,541 --> 00:43:29,917
Acha o qu�?
560
00:43:29,918 --> 00:43:32,129
Que algo pode ter dado errado?
561
00:43:32,430 --> 00:43:34,461
O que poderia dar errado?
562
00:43:34,562 --> 00:43:36,859
Voc� viu o gato amarrado
dentro do saco.
563
00:43:36,860 --> 00:43:39,392
Voc� viu ele pegar...
564
00:43:43,515 --> 00:43:45,057
Isso � rid�culo.
565
00:43:45,099 --> 00:43:47,624
Os gatos t�m sete vidas,
meu pai.
566
00:43:48,328 --> 00:43:50,364
N�o quero espalhar
alarme e des�nimo,
567
00:43:50,365 --> 00:43:53,397
mas Andrew est� sumido
h� quatro horas.
568
00:44:05,045 --> 00:44:06,478
Na cozinha!
569
00:44:08,497 --> 00:44:10,797
Olhem!
Olhem, ela voltou!
570
00:44:15,730 --> 00:44:19,073
Onde est� o Andrew?
Vou quebrar o pesco�o dele!
571
00:44:20,368 --> 00:44:23,581
Deve estar aqui em algum lugar.
Temos que vasculhar a casa toda!
572
00:44:23,582 --> 00:44:25,804
- N�o fiquem parados a�!
- Pai.
573
00:44:25,999 --> 00:44:27,624
H� mais pegadas.
574
00:44:27,625 --> 00:44:30,369
Louise, v� com Clara
verificar os quartos.
575
00:44:30,370 --> 00:44:31,703
Depressa!
576
00:44:31,704 --> 00:44:33,174
Onde est�...
577
00:44:34,582 --> 00:44:36,935
- O que foi?
- Sua amiga, a gata.
578
00:44:36,936 --> 00:44:39,737
- Ela voltou.
- Voc� a viu?
579
00:44:40,388 --> 00:44:42,347
Est�o se comportando
muito mal.
580
00:44:42,348 --> 00:44:44,476
Como criancinhas assustadas.
581
00:44:44,677 --> 00:44:46,477
Se Tabitha voltou, fico feliz.
582
00:44:46,478 --> 00:44:49,181
Para mim, ela � apenas
um inofensivo animal dom�stico.
583
00:44:49,182 --> 00:44:51,448
- Por que querem destru�-la?
- Saia da frente.
584
00:44:51,449 --> 00:44:53,873
H� um homem doente l� em cima
que tento cuidar.
585
00:44:53,874 --> 00:44:56,403
- Continuarei fazendo isso at�...
- At� nada.
586
00:44:56,476 --> 00:45:00,136
Esse gato precisa ser destru�do.
Goste voc� ou n�o.
587
00:45:00,408 --> 00:45:01,766
Jacob.
588
00:45:12,470 --> 00:45:15,137
A gata... voltou!
589
00:45:16,007 --> 00:45:17,591
A gata?
590
00:45:18,092 --> 00:45:19,628
Voc� est� mentindo.
591
00:45:19,729 --> 00:45:22,085
N�o. Ela est� aqui!
592
00:45:22,386 --> 00:45:23,947
E Andrew?
593
00:45:23,948 --> 00:45:25,824
Ainda est� l� fora.
594
00:45:26,492 --> 00:45:28,701
Estou com tanto medo!
595
00:45:28,853 --> 00:45:31,974
Devemos chamar a pol�cia.
Eles deveriam resgatar Andrew.
596
00:45:31,975 --> 00:45:35,394
Se perder naquela floresta
a esta hora da noite?
597
00:45:35,395 --> 00:45:38,094
Andrew conhece aquela floresta
melhor do que ningu�m.
598
00:45:38,838 --> 00:45:40,649
Ele est� com medo de voltar.
599
00:45:40,650 --> 00:45:43,408
Apenas isso.
� um idiota trapalh�o.
600
00:45:43,409 --> 00:45:45,663
Estava com a criatura miser�vel
naquele saco
601
00:45:45,664 --> 00:45:47,402
e deixou escapar.
602
00:45:47,603 --> 00:45:50,239
Estou com tanto medo,
tanto medo...
603
00:45:51,251 --> 00:45:54,327
Tenho medo desse gata
e dessa casa!
604
00:45:54,763 --> 00:45:56,586
Eu n�o posso ficar aqui!
605
00:45:56,587 --> 00:45:58,275
Voc� n�o pode me deixar.
606
00:45:58,330 --> 00:45:59,652
Voc� n�o pode!
607
00:45:59,718 --> 00:46:01,679
Mas tenho medo, muito medo...
608
00:46:01,780 --> 00:46:03,162
Eu tamb�m.
609
00:46:03,163 --> 00:46:06,006
Clara, eu tamb�m.
N�o me deixe, Clara!
610
00:46:06,207 --> 00:46:07,541
Pelo amor de Deus!
611
00:46:07,642 --> 00:46:09,400
Clara, n�o me deixe!
612
00:46:48,258 --> 00:46:49,578
- Michael.
- O que foi?
613
00:46:49,579 --> 00:46:51,178
� a Clara, ela...
614
00:46:55,164 --> 00:46:56,664
Ela est� morta.
615
00:46:58,368 --> 00:46:59,778
Foi a gata.
616
00:46:59,779 --> 00:47:01,361
Voc�s ouviram, n�o �?
617
00:47:01,362 --> 00:47:03,741
A gata fez ela cair escada abaixo
e a matou!
618
00:47:03,742 --> 00:47:05,551
Ela a matou! A matou!
619
00:47:05,552 --> 00:47:07,648
- Acalme-se!
- Ela a matou!
620
00:47:10,880 --> 00:47:13,867
Rose?
Aqui � Latimer falando.
621
00:47:13,868 --> 00:47:15,584
Na casa dos Venables.
622
00:47:15,685 --> 00:47:17,885
� melhor voc� vir aqui
imediatamente.
623
00:47:43,250 --> 00:47:46,800
Bem, eles colocaram Clara
na c�mara fria?
624
00:47:48,276 --> 00:47:51,638
Primeiro Andrew...
depois Clara.
625
00:47:51,639 --> 00:47:54,538
Quem ser� o pr�ximo?
Edgar, Beth?
626
00:47:54,924 --> 00:47:56,224
Ou voc�?
627
00:47:56,225 --> 00:48:00,003
Que modesto da sua parte se excluir
da lista de poss�veis v�timas.
628
00:48:00,004 --> 00:48:02,474
N�o � mod�stia,
apenas senso de autopreserva��o.
629
00:48:02,475 --> 00:48:03,917
Estou caindo fora.
630
00:48:04,018 --> 00:48:05,441
Olhe s�...
631
00:48:06,219 --> 00:48:08,430
Sei que voc� passou
por momentos dif�ceis.
632
00:48:08,431 --> 00:48:11,008
Tenho estado preocupado
pensando em maneiras
633
00:48:11,009 --> 00:48:12,574
de fazer as pazes com voc�.
634
00:48:12,575 --> 00:48:15,929
Sim, eu tamb�m gostaria de ter
bons momentos com voc�.
635
00:48:15,930 --> 00:48:19,266
Mas voc� sabe como � dif�cil
para um homem com ficha criminal
636
00:48:19,267 --> 00:48:21,206
recome�ar a vida.
637
00:48:21,526 --> 00:48:23,395
Mas tudo o que aconteceu
aqui...
638
00:48:23,396 --> 00:48:26,331
Agora Andrew e Clara
est�o mortos.
639
00:48:26,332 --> 00:48:30,450
N�o podemos mudar isso.
Mas n�s chegamos at� aqui.
640
00:48:30,451 --> 00:48:32,536
Podemos muito bem
superar isso.
641
00:48:32,537 --> 00:48:34,756
Assim que colocarmos as m�os
naquele dinheiro
642
00:48:34,757 --> 00:48:38,190
poderemos recuperar
o tempo perdido.
643
00:48:38,668 --> 00:48:41,668
Prometa-me, Jacob.
Daqui por diante, ser� apenas n�s.
644
00:48:41,822 --> 00:48:43,353
Sem outras mulheres.
645
00:48:43,500 --> 00:48:45,136
S� voc� Louise.
646
00:48:45,500 --> 00:48:46,960
S� voc�.
647
00:48:52,299 --> 00:48:55,198
O inspetor Rose
chegou h� alguns minutos.
648
00:48:56,060 --> 00:48:58,477
� melhor voc� descobrir
o que ele quer.
649
00:49:12,160 --> 00:49:14,635
- Como ele est�?
- Eu estou bem.
650
00:49:15,012 --> 00:49:16,312
Ent�o?
651
00:49:17,598 --> 00:49:19,451
Parece que ela
perdeu o equil�brio,
652
00:49:19,452 --> 00:49:21,616
caiu para tr�s
e quebrou o pesco�o.
653
00:49:21,617 --> 00:49:23,762
Mas n�s a ouvimos gritar:
"A gata!"
654
00:49:23,763 --> 00:49:26,333
Est� dizendo que a gata
a empurrou escada abaixo?
655
00:49:26,334 --> 00:49:28,953
Digo que a gata
� respons�vel por faz�-la cair.
656
00:49:28,954 --> 00:49:30,275
Besteira.
657
00:49:31,095 --> 00:49:33,340
Desculpe, Walter,
mas n�o consigo acreditar.
658
00:49:33,341 --> 00:49:35,098
N�o me importo
com o que acredita.
659
00:49:35,099 --> 00:49:38,303
Estou dizendo que aquela gata
a assustou e a fez cair.
660
00:49:38,304 --> 00:49:41,019
As coisas n�o v�o nada bem
quando um pequeno animal
661
00:49:41,020 --> 00:49:44,006
consegue aterrorizar
uma casa cheia de corujas velhas.
662
00:49:47,787 --> 00:49:49,503
Com licen�a, senhor.
663
00:49:51,107 --> 00:49:53,355
Encontramos isto
ao lado de um tronco.
664
00:49:53,356 --> 00:49:55,535
E havia pegadas,
de um homem.
665
00:49:55,536 --> 00:49:58,548
O homem deve ter subido no tronco
para atravessar o p�ntano,
666
00:49:58,549 --> 00:50:00,773
provavelmente escorregou
e caiu.
667
00:50:01,050 --> 00:50:04,062
Retiraremos ele pela manh�.
N�o podemos fazer nada � noite.
668
00:50:04,063 --> 00:50:05,404
Certo, senhor.
669
00:50:05,405 --> 00:50:08,625
Sabe, inspetor, acho que aquela
gata est� um pouco zangada.
670
00:50:08,626 --> 00:50:10,842
- O qu�?
- Sente cheiro de rato.
671
00:50:10,843 --> 00:50:13,722
Ela est� irritada com o sumi�o
da sua dona.
672
00:50:13,923 --> 00:50:15,724
Os animais
s�o criaturas estranhas.
673
00:50:15,725 --> 00:50:17,201
�s vezes buscam vingan�a
674
00:50:17,202 --> 00:50:19,501
quando seus entes queridos
s�o feridos.
675
00:50:19,785 --> 00:50:22,470
Eu digo que se voc�
encontrar a Sra. Ella viva,
676
00:50:22,471 --> 00:50:25,362
aquela gata deitar� em paz
ao lado da lareira...
677
00:50:25,463 --> 00:50:28,019
e essas pessoas
n�o ter�o mais nada a temer.
678
00:50:28,020 --> 00:50:31,458
Est� sugerindo que a gata
empurrou Andrew no p�ntano?
679
00:50:31,560 --> 00:50:33,258
O que voc� acha?
680
00:50:34,592 --> 00:50:37,443
Come�aremos cedo amanh�.
Boa noite, Walter.
681
00:50:50,383 --> 00:50:52,266
Voc� tem que achar
aquela gata.
682
00:50:52,702 --> 00:50:55,197
N�o ficarei neste quarto sozinho
at� voc� achar.
683
00:50:55,198 --> 00:50:58,000
Vamos nos revezar
para ficar com voc� esta noite.
684
00:50:58,001 --> 00:51:00,502
Pela manh�, prepararemos
uma nova armadilha.
685
00:51:00,803 --> 00:51:03,902
S� que desta vez,
vamos mat�-la na mesma hora.
686
00:51:04,580 --> 00:51:05,938
Michael?
687
00:51:06,315 --> 00:51:08,882
Lamento ter ficado com tanta raiva
noite passada.
688
00:51:09,877 --> 00:51:11,568
Est� tudo bem.
689
00:51:12,405 --> 00:51:14,605
H� algo que devo lhe contar.
690
00:51:14,921 --> 00:51:17,402
Ontem � noite, muito tarde,
eu acordei.
691
00:51:17,403 --> 00:51:18,878
Eu ouvi um barulho.
692
00:51:18,879 --> 00:51:21,502
- Sim?
- Veio de cima.
693
00:51:21,503 --> 00:51:24,039
Como se algu�m cavasse.
694
00:51:24,917 --> 00:51:26,668
O que eles t�m l� em cima?
695
00:51:26,669 --> 00:51:29,153
Apenas s�t�os,
at� onde eu sei.
696
00:51:29,520 --> 00:51:33,098
Tia Ella costumava usar um.
Ela costumava escrever l�.
697
00:51:33,551 --> 00:51:36,346
Ela dizia que era
o lugar mais tranquilo da casa.
698
00:51:36,590 --> 00:51:38,188
Vou dar uma olhada.
699
00:51:39,365 --> 00:51:42,065
- Voc� fica aqui.
- Eu gostaria de ir com voc�.
700
00:51:42,603 --> 00:51:43,993
Est� bem.
701
00:52:02,488 --> 00:52:04,972
- � aqui?
- Acho que sim.
702
00:52:15,732 --> 00:52:17,457
Cuidado com o piso.
703
00:52:47,216 --> 00:52:49,610
Algu�m esteve cavando aqui.
704
00:52:52,229 --> 00:52:54,463
Est�o ansiosos
para encontrar algo.
705
00:52:54,799 --> 00:52:56,565
Ella pode ter escondido.
706
00:52:57,242 --> 00:53:00,244
Michael, estou com medo.
N�o vamos ficar aqui.
707
00:53:24,321 --> 00:53:26,331
Voc� pode ir jantar.
708
00:53:32,540 --> 00:53:35,233
Bem, o que eu poderia fazer
para anim�-lo?
709
00:53:40,812 --> 00:53:42,112
Voc� joga xadrez?
710
00:53:42,113 --> 00:53:44,347
Vejo que tem um lindo tabuleiro
l� embaixo.
711
00:53:44,508 --> 00:53:47,926
Onde est� a Beth?
Quero que ela venha dormir aqui.
712
00:53:49,710 --> 00:53:51,585
Abra a porta e chame ela.
713
00:53:54,817 --> 00:53:56,649
Eu vim chamar voc�s.
714
00:53:57,650 --> 00:53:59,447
Voc�s n�o foram l� em cima,
n�o �?
715
00:53:59,448 --> 00:54:01,833
Onde? No s�t�o?
716
00:54:02,033 --> 00:54:04,154
Ningu�m deve subir l�.
Ouviram?
717
00:54:04,155 --> 00:54:05,502
Ningu�m!
718
00:54:05,803 --> 00:54:07,728
Pensamos ter ouvido a gata.
719
00:54:09,323 --> 00:54:12,057
- Onde?
- N�o havia sinal dela.
720
00:54:15,060 --> 00:54:16,360
Beth?
721
00:54:16,906 --> 00:54:19,042
N�o suba l� de novo,
est� me ouvindo?
722
00:54:19,443 --> 00:54:22,893
Aquele piso n�o � seguro.
Pode ceder ao m�nimo de press�o.
723
00:54:23,913 --> 00:54:25,765
Eu vou mandar consertar.
724
00:54:26,066 --> 00:54:27,389
Boa noite.
725
00:54:28,325 --> 00:54:30,314
Beth, fique aqui.
726
00:54:30,828 --> 00:54:34,207
Louise,
acompanhe o Sr. Latimer � sa�da.
727
00:54:40,363 --> 00:54:42,846
N�o deveriam ter ido l�
sem minha permiss�o.
728
00:54:43,230 --> 00:54:44,550
Tio?
729
00:54:45,099 --> 00:54:47,119
Por que tem tanto medo
da gata?
730
00:54:47,120 --> 00:54:48,493
Medo?
731
00:54:49,188 --> 00:54:51,218
N�o estou com medo.
Por que estaria?
732
00:54:51,219 --> 00:54:52,778
N�o gosto dela, s� isso.
733
00:54:52,927 --> 00:54:54,249
Nunca gostei.
734
00:54:55,294 --> 00:54:57,778
Ela significa mais para Ella
do que eu.
735
00:54:58,964 --> 00:55:00,689
Ela sempre me odiou.
736
00:55:01,467 --> 00:55:03,545
Ella era capaz de control�-la.
737
00:55:03,546 --> 00:55:05,146
Agora que ela se foi...
738
00:55:06,103 --> 00:55:07,961
ficou livre para me atormentar.
739
00:55:12,770 --> 00:55:17,339
Por qual raz�o Clara e Andrew
t�m medo dela?
740
00:55:18,042 --> 00:55:19,566
Como eu saberia?
741
00:55:20,236 --> 00:55:22,339
N�o fa�a tantas perguntas.
742
00:55:22,540 --> 00:55:23,962
Estou cansado.
743
00:55:24,348 --> 00:55:25,988
Quero dormir um pouco.
744
00:55:26,289 --> 00:55:28,425
Eu preciso dormir um pouco.
745
00:55:40,314 --> 00:55:42,706
Precisamos encontrar logo
esse testamento.
746
00:55:43,359 --> 00:55:46,061
Com a morte da Clara
e o sumi�o do Andrew,
747
00:55:46,262 --> 00:55:48,456
teremos a pol�cia
ocupando toda a casa.
748
00:55:48,457 --> 00:55:50,149
Sim, isso me preocupa.
749
00:55:50,150 --> 00:55:51,515
Me d� um f�sforo.
750
00:55:53,811 --> 00:55:55,180
� apenas quest�o de tempo
751
00:55:55,181 --> 00:55:57,765
antes que o inspetor
note quem eu sou.
752
00:55:57,766 --> 00:56:00,799
Tenho minha reputa��o a zelar.
753
00:56:01,235 --> 00:56:04,272
� quase como se j� estiv�ssemos
sendo vigiados.
754
00:56:04,273 --> 00:56:05,929
N�o s� pela gata.
755
00:56:06,574 --> 00:56:09,868
Mas algo humano... horr�vel.
756
00:56:09,869 --> 00:56:12,394
Me pergunto o quanto
podemos confiar em Walter?
757
00:56:12,913 --> 00:56:14,939
N�o h� nada
com que se preocupar.
758
00:56:14,940 --> 00:56:17,335
Estamos todos nisso,
ent�o ficaremos juntos.
759
00:56:17,436 --> 00:56:18,787
Walter sabe disso.
760
00:56:18,788 --> 00:56:22,498
Sim, mas me ocorre que eu
posso ser feito de bode expiat�rio.
761
00:56:23,440 --> 00:56:26,076
Se Walter voltar a se levantar
sobre seus dois p�s,
762
00:56:26,077 --> 00:56:28,910
a pol�cia ficar�
um pouco mais curiosa.
763
00:56:29,914 --> 00:56:31,554
Entendem o que quero dizer?
764
00:56:33,951 --> 00:56:38,019
Coisas demais dependem do Walter
para o meu gosto.
765
00:57:09,850 --> 00:57:12,350
Pode descansar um pouco agora,
Beth.
766
00:57:41,412 --> 00:57:42,790
Tabby?
767
00:59:07,212 --> 00:59:09,437
Greg Milling, 14, por favor.
768
00:59:17,040 --> 00:59:18,398
Beth?
769
01:00:18,792 --> 01:00:20,138
Sim.
770
01:00:20,689 --> 01:00:22,627
Algu�m est� l� em cima agora.
771
01:00:27,801 --> 01:00:29,810
Michael, venha r�pido!
772
01:01:17,076 --> 01:01:18,403
Ent�o, doutor?
773
01:01:18,404 --> 01:01:20,304
N�o h� d�vida
sobre a causa da morte.
774
01:01:20,305 --> 01:01:22,128
Ele morreu de ataque card�aco.
775
01:01:22,514 --> 01:01:24,525
Pode ter sido pavor de algu�m?
776
01:01:24,526 --> 01:01:27,046
- Ou alguma coisa?
- N�o sou policial, inspetor.
777
01:01:27,047 --> 01:01:28,411
Agora acredita em n�s.
778
01:01:28,412 --> 01:01:30,914
Aquela gata entrou no quarto
e matou Walter.
779
01:01:31,315 --> 01:01:33,743
T�nhamos combinado
que ele nunca ficaria sozinho.
780
01:01:33,744 --> 01:01:36,810
Bem, ele dormia profundamente.
Pensei que ficaria bem.
781
01:01:36,811 --> 01:01:39,023
Houve tr�s mortes
nas �ltimas 24 horas
782
01:01:39,024 --> 01:01:40,740
causadas por aquele animal.
783
01:01:40,741 --> 01:01:42,771
E os barulhos
que ouvi na outra noite?
784
01:01:42,771 --> 01:01:44,071
Que barulhos?
785
01:01:44,072 --> 01:01:46,840
A Srta. pensou que havia algu�m
andando no s�t�o.
786
01:01:46,990 --> 01:01:48,606
Isso � rid�culo.
787
01:01:48,707 --> 01:01:50,500
Walter n�o permitiria
ningu�m l�.
788
01:01:50,601 --> 01:01:52,812
Seria colocar a vida em risco.
789
01:01:53,113 --> 01:01:55,994
Aquele piso pode desabar
a menor das press�es.
790
01:01:56,690 --> 01:01:58,005
Sr. Venable...
791
01:01:58,706 --> 01:02:02,094
Beth e eu j� investigamos
aquela parte da casa.
792
01:02:02,195 --> 01:02:05,091
Parte de uma parede l� em cima
foi quebrada.
793
01:02:05,092 --> 01:02:07,986
Algu�m est� tentando encontrar algo
naquele s�t�o.
794
01:02:08,187 --> 01:02:10,430
- N�o imagino o que seria.
- Consegue sim...
795
01:02:10,431 --> 01:02:12,896
se for�ar um pouco
a sua imagina��o.
796
01:02:14,374 --> 01:02:17,453
Inspetor, quem �
o investigador aqui?
797
01:02:17,454 --> 01:02:18,918
Voc� ou Latimer?
798
01:02:19,279 --> 01:02:22,454
Me recuso a responder
suas perguntas ofensivas.
799
01:02:23,133 --> 01:02:24,991
Gostaria de dormir um pouco.
800
01:02:25,352 --> 01:02:27,864
H� muito a ser feito aqui
amanh�.
801
01:02:27,865 --> 01:02:29,532
Sem mencionar o Andrew,
802
01:02:29,533 --> 01:02:31,106
e ter prendido a gata.
803
01:02:31,542 --> 01:02:33,376
E quanto a esta propriedade?
804
01:02:33,377 --> 01:02:37,215
Seria dividida igualmente
entre os quatro parentes restantes?
805
01:02:37,416 --> 01:02:39,000
Na verdade, n�o.
806
01:02:39,001 --> 01:02:40,301
N�o?
807
01:02:40,801 --> 01:02:42,552
Walter deixou um testamento,
808
01:02:42,553 --> 01:02:44,470
testemunhado
por Andrew e Clara,
809
01:02:44,471 --> 01:02:46,216
deixando a propriedade
para mim.
810
01:02:46,217 --> 01:02:47,540
E a Beth?
811
01:02:48,183 --> 01:02:50,523
- N�o h� men��o a ela.
- Certamente h� men��o.
812
01:02:50,524 --> 01:02:52,127
Leia voc� mesmo.
813
01:02:54,815 --> 01:02:57,982
Acontece que pretendo
cuidar da Beth eu mesmo.
814
01:02:58,861 --> 01:03:00,897
Se n�o houver mais nada,
inspetor,
815
01:03:00,898 --> 01:03:02,608
gostaria de me recolher.
816
01:03:02,730 --> 01:03:05,364
Nada que n�o possa esperar
at� o amanhecer.
817
01:03:07,050 --> 01:03:08,462
E boa noite.
818
01:03:27,080 --> 01:03:29,232
- N�o.
- Qual � o problema?
819
01:03:29,800 --> 01:03:31,936
Eu sei o que aconteceu
ao tio Walter.
820
01:03:32,429 --> 01:03:34,931
Ele foi ao seu quarto
pouco antes de...
821
01:03:34,932 --> 01:03:37,046
Sim, continue.
822
01:03:37,649 --> 01:03:39,299
A janela estava aberta.
823
01:03:40,377 --> 01:03:42,251
Ele precisava de ar fresco.
824
01:03:42,863 --> 01:03:46,055
- Jacob, quero sair desta casa.
- N�o podemos ir.
825
01:03:46,056 --> 01:03:48,127
Voc� pode ficar...
mas eu estou saindo.
826
01:03:48,128 --> 01:03:50,011
Louise, voc� vai ficar aqui
827
01:03:50,012 --> 01:03:52,228
enquanto meu pai e eu
ficarmos aqui.
828
01:03:52,915 --> 01:03:54,252
Vamos para a cama.
829
01:03:54,253 --> 01:03:55,782
Jacob?
830
01:03:56,184 --> 01:04:00,289
N�o percebe que nosso quarto
fica ao lado do dele?
831
01:04:00,290 --> 01:04:03,064
- Como voc� p�de?
- O tio Walter?
832
01:04:04,358 --> 01:04:06,427
N�o pense nele
como um cad�ver.
833
01:04:06,428 --> 01:04:08,828
Ele deve estar
no coral celestial agora.
834
01:04:09,389 --> 01:04:11,525
Imagine s�, o tio Walter...
835
01:04:11,526 --> 01:04:13,291
sentado em uma nuvem.
836
01:04:17,940 --> 01:04:19,874
Vamos logo, querida!
837
01:04:37,876 --> 01:04:40,318
No fim, Walter revelou
o testamento.
838
01:04:40,779 --> 01:04:42,106
E voc� viu a assinatura.
839
01:04:42,107 --> 01:04:44,033
Era uma assinatura
muito tremida.
840
01:04:44,034 --> 01:04:45,838
Ella era uma senhora idosa.
841
01:04:45,839 --> 01:04:48,292
Nunca existiu uma idosa
t�o vigorosa.
842
01:04:48,338 --> 01:04:50,280
Sua m�o n�o tremeu pela idade.
843
01:04:50,281 --> 01:04:51,854
Tremeu de medo.
844
01:04:52,599 --> 01:04:55,478
Walter sabia que Ella
o estava deixando sem um tost�o.
845
01:04:55,479 --> 01:04:57,694
Ele faria qualquer coisa
para impedi-la.
846
01:04:58,605 --> 01:05:01,864
Em algum lugar naquele s�t�o
est� a resposta ao desaparecimento.
847
01:05:01,865 --> 01:05:03,167
Walter sabia disso.
848
01:05:03,168 --> 01:05:05,324
Por isso ele trouxe
Edgar e Jacob aqui.
849
01:05:05,672 --> 01:05:06,972
Bem, por qu�?
850
01:05:07,239 --> 01:05:09,834
- Eles queriam se beneficiar.
- Com o qu�?
851
01:05:09,835 --> 01:05:11,502
O testamento original de Ella
852
01:05:11,503 --> 01:05:13,688
deixando sua propriedade
para Elizabeth.
853
01:05:14,429 --> 01:05:16,055
Se h� outro testamento,
854
01:05:16,056 --> 01:05:18,451
os advogados da tia Ella
devem ter uma c�pia.
855
01:05:18,452 --> 01:05:21,295
- Quem era o advogado dela?
- Victor Durance.
856
01:05:21,496 --> 01:05:24,436
Em breve descobriremos.
Podemos telefonar de casa?
857
01:05:24,437 --> 01:05:26,531
Sim, antes que eles voltem.
858
01:05:34,024 --> 01:05:36,219
Gatinho, gatinho!
859
01:05:36,420 --> 01:05:37,729
Venha aqui!
860
01:05:37,730 --> 01:05:39,734
A velha Sra. Bubbly
ainda est� acordada.
861
01:05:39,735 --> 01:05:41,707
Ela disse que cuidava disso.
862
01:05:41,708 --> 01:05:44,907
- N�o este gato. � um assassino.
- A patroa tamb�m.
863
01:05:47,629 --> 01:05:50,633
Meu plano � vender a casa
e sair daqui o quanto antes.
864
01:05:50,634 --> 01:05:53,360
Mas n�o podemos fazer isso
at� acharmos o testamento.
865
01:05:53,361 --> 01:05:55,144
E h� a Beth.
866
01:05:55,145 --> 01:05:57,256
Temos que fazer algo
sobre ela, n�o �?
867
01:05:57,257 --> 01:05:59,934
- Ela pode ser perigosa.
- Eu n�o terei parte nisso.
868
01:05:59,935 --> 01:06:01,235
E outra coisa,
869
01:06:01,236 --> 01:06:03,836
n�o passo nem mais uma noite
naquele mausol�u.
870
01:06:03,837 --> 01:06:06,005
E como explicamos sua partida?
871
01:06:06,041 --> 01:06:07,548
N�o, Louise.
872
01:06:07,549 --> 01:06:10,901
Voc� arregalou os olhos de alegria
com a perspectiva de vir aqui.
873
01:06:10,902 --> 01:06:13,655
Se est� ansiosa
para ter dinheiro para gastar,
874
01:06:13,856 --> 01:06:17,164
� melhor voc� ficar aqui
e garantir sua parte.
875
01:06:21,505 --> 01:06:23,475
Peixe, peixe, peixe!
876
01:06:24,624 --> 01:06:26,566
Sardinha saborosa!
877
01:06:30,363 --> 01:06:32,031
Entendo.
878
01:06:32,032 --> 01:06:34,401
Eu ligarei para voc�
se acontecer algo mais.
879
01:06:34,402 --> 01:06:35,725
Obrigada.
880
01:06:36,353 --> 01:06:37,846
Qual � a hist�ria?
881
01:06:37,947 --> 01:06:39,947
O velho Sr. Donz morreu.
882
01:06:40,148 --> 01:06:41,975
Tia Ella,
com sua afli��o habitual
883
01:06:41,976 --> 01:06:43,834
a quem n�o confiava
ap�s 50 anos,
884
01:06:43,835 --> 01:06:46,485
transferiu todos seus pap�is
para um cofre.
885
01:06:46,681 --> 01:06:48,464
Onde essa caixa est� agora...
886
01:06:48,465 --> 01:06:51,899
Uma desconfian�a usual por algu�m
que ela n�o conhecia h� 50 anos.
887
01:06:52,035 --> 01:06:55,436
Ou sua desconfian�a em algu�m
que ela conhece h� 50 anos.
888
01:06:56,550 --> 01:06:59,407
Acho que Walter estava pensando
no mesmo que eu agora.
889
01:06:59,726 --> 01:07:02,663
Esses pap�is est�o escondidos
em algum lugar naquele s�t�o.
890
01:07:02,664 --> 01:07:04,647
Acho que Ella foi assassinada
nesta casa
891
01:07:04,648 --> 01:07:06,825
e enterrada em algum local
nas proximidades.
892
01:07:06,826 --> 01:07:08,969
Suponho que a gata
foi a �nica testemunha.
893
01:07:08,970 --> 01:07:11,861
Exatamente.
E por isso eles a odiavam.
894
01:07:13,010 --> 01:07:14,711
Isso � horr�vel.
895
01:07:14,900 --> 01:07:17,800
Mas as �nicas tr�s pessoas
que podiam esclarecer, morreram.
896
01:07:54,198 --> 01:07:55,947
� Andrew, senhor.
897
01:08:10,814 --> 01:08:13,680
O inspetor gostaria de conversar
com o Sr. Venable, Beth.
898
01:08:13,681 --> 01:08:15,533
Ele est� na sala de estar.
899
01:08:22,134 --> 01:08:25,221
Michael, eu decidi ir embora.
900
01:08:25,388 --> 01:08:27,989
Por qu�?
Por qu�, Srta. Venable?
901
01:08:28,040 --> 01:08:29,856
Ap�s tudo o que aconteceu.
902
01:08:30,650 --> 01:08:33,270
N�o est� preocupada
com a gata, est�?
903
01:08:33,271 --> 01:08:34,920
Certamente n�o a machucaria.
904
01:08:34,921 --> 01:08:37,196
Ela gosta de voc�,
como mesmo disse.
905
01:08:37,532 --> 01:08:39,782
Ela n�o me faria mal,
inspetor.
906
01:08:40,385 --> 01:08:42,912
Estranho, mas da �ltima vez
que estive aqui,
907
01:08:42,913 --> 01:08:45,824
Clara e Andrew
pareciam gostar muito da Tabitha.
908
01:08:45,825 --> 01:08:47,810
At� o tio Walter
era gentil com ela.
909
01:08:47,811 --> 01:08:50,611
- At� Walter?
- Sim, at� Walter.
910
01:08:50,712 --> 01:08:52,372
N�o acho que ele
n�o gostava dela,
911
01:08:52,373 --> 01:08:55,751
mas ent�o tia Ella sumiu
e tudo mudou.
912
01:08:55,752 --> 01:08:58,154
E agora voc�s.
Todos voc�s odeiam a gata.
913
01:08:58,155 --> 01:09:00,890
Est�o todos com um medo anormal.
Por qu�?
914
01:09:00,891 --> 01:09:04,060
Porque acreditam que ela
causou a morte de tr�s pessoas?
915
01:09:04,061 --> 01:09:06,612
Ou sua presen�a
perturba suas consci�ncias?
916
01:09:06,613 --> 01:09:08,696
N�o vou ouvir essa baboseira.
917
01:09:08,797 --> 01:09:10,431
Ela ainda
n�o terminou de falar.
918
01:09:10,432 --> 01:09:13,127
N�o � baboseira, tio Edgar,
e sabe disso.
919
01:09:13,528 --> 01:09:16,088
Eu acredito que voc�s tr�s
est�o com medo da gata
920
01:09:16,089 --> 01:09:17,990
porque sabem o que houve
com tia Ella.
921
01:09:17,991 --> 01:09:20,687
Como poder�amos saber?
Nem est�vamos aqui quando...
922
01:09:20,688 --> 01:09:22,920
- Quando Ella foi assassinada?
- Assassinada?
923
01:09:22,921 --> 01:09:26,221
Assassinada, raptada, o que for.
A gata estava l� e viu acontecer.
924
01:09:26,222 --> 01:09:28,617
Inspetor, este homem
est� acusando a mim
925
01:09:28,618 --> 01:09:30,469
e minha fam�lia
de cumplicidade em...
926
01:09:30,470 --> 01:09:32,397
- Assassinato.
- Como ousa!
927
01:09:32,398 --> 01:09:33,698
J� chega!
928
01:09:33,699 --> 01:09:35,608
Michael, sugiro que retire
o que disse.
929
01:09:35,609 --> 01:09:37,032
Pouco prov�vel.
930
01:09:37,133 --> 01:09:38,969
Esta agora � minha casa,
inspetor.
931
01:09:38,970 --> 01:09:40,270
Sua casa?
932
01:09:40,371 --> 01:09:42,226
Est� muito confiante,
Sr. Venable.
933
01:09:42,227 --> 01:09:43,614
Significa que j� encontrou
934
01:09:43,615 --> 01:09:46,217
o testamento original da Sra. Ella
e o destruiu?
935
01:09:46,518 --> 01:09:49,805
Inspetor, se n�o tem mais
assuntos oficiais a tratar,
936
01:09:49,806 --> 01:09:53,162
exijo que voc� saia
e leve este cavalheiro com voc�.
937
01:09:53,163 --> 01:09:55,526
Vim aqui perguntar
sobre o testamento.
938
01:09:55,527 --> 01:09:57,820
Se ele existe,
precisa ser encontrado.
939
01:09:57,821 --> 01:10:00,299
Gostaria de sua permiss�o
para revistar a casa.
940
01:10:00,400 --> 01:10:01,806
Certamente n�o.
941
01:10:02,158 --> 01:10:04,570
Eu posso solicitar um mandado.
942
01:10:04,571 --> 01:10:06,613
Muito bem,
consiga seu mandado.
943
01:10:06,714 --> 01:10:08,029
Enquanto isso...
944
01:10:10,333 --> 01:10:12,692
Michael, � melhor vir comigo.
945
01:10:31,071 --> 01:10:33,706
- Viram ela?
- A gata? Subiu as escadas.
946
01:10:33,707 --> 01:10:36,432
Acho que est� perdendo tempo
tentando encontr�-la.
947
01:11:41,200 --> 01:11:42,708
Rose, olhe.
948
01:11:48,757 --> 01:11:50,057
N�o seja tolo!
949
01:11:51,378 --> 01:11:52,877
Jacob?
950
01:12:05,040 --> 01:12:07,025
Est� totalmente louco.
951
01:12:07,126 --> 01:12:08,626
Jacob!
952
01:13:07,202 --> 01:13:08,726
Chame o m�dico.
953
01:13:34,621 --> 01:13:37,041
Michael,
olhe no s�t�o da Ella!
954
01:13:37,242 --> 01:13:39,857
- Vamos l�.
- R�pido, por favor!
955
01:13:40,893 --> 01:13:43,494
Leve cobertores l� fora.
O mais r�pido poss�vel.
956
01:14:29,000 --> 01:14:30,400
Suba as escadas.
957
01:14:30,484 --> 01:14:31,959
Michael!
958
01:15:16,548 --> 01:15:19,182
Ol�, gatinha.
Mas que boa menina!
959
01:15:19,183 --> 01:15:22,246
- Veio nos receber, n�o �?
- Falando sozinho?
960
01:15:22,247 --> 01:15:25,207
- Eu estava falando com a gata.
- E qual � a diferen�a?
961
01:15:25,208 --> 01:15:27,517
Posso ver que n�o sabe nada
sobre gatos.
962
01:15:27,618 --> 01:15:30,507
Acabamos de achar isto, senhor.
Estava aberto.
963
01:15:36,184 --> 01:15:39,196
A �ltima vontade e testamento
de Ella Venable.
964
01:15:39,197 --> 01:15:40,803
O testamento original.
965
01:15:45,618 --> 01:15:47,388
Ela deixou tudo para voc�.
966
01:15:55,802 --> 01:15:57,159
Tabby?
967
01:15:57,704 --> 01:15:59,062
Tabby?
968
01:16:34,920 --> 01:16:36,220
Ela sabe.
969
01:16:50,840 --> 01:16:52,237
Beth?
970
01:17:05,966 --> 01:17:07,556
N�s a encontramos.
971
01:17:10,390 --> 01:17:12,240
Me leve embora, Michael.
972
01:17:12,964 --> 01:17:15,464
Nunca mais quero ver
esta casa de novo.
973
01:17:17,165 --> 01:17:19,165
VENDIDA
974
01:17:19,166 --> 01:17:21,666
PROPRIET�RIO NO EXTERIOR
975
01:17:31,566 --> 01:17:33,243
Preste aten��o onde anda,
vov�.
976
01:17:33,244 --> 01:17:35,392
Pare com isso, mulher!
977
01:17:35,678 --> 01:17:37,678
N�o empurre, Horace.
978
01:17:38,456 --> 01:17:40,492
- Agora me ajude.
- Cuidado, querida.
979
01:17:40,493 --> 01:17:42,517
Foram para o exterior.
980
01:17:42,518 --> 01:17:45,294
Melhor deixarem
o pa�s conosco, pai.
981
01:17:46,147 --> 01:17:49,918
Garantia que morrer�o de t�dio
em seis meses.
982
01:17:49,919 --> 01:17:51,219
Ol�, gatinho.
983
01:17:51,220 --> 01:17:54,547
Ent�o voltar�o � cidade
com o meu dinheiro.
984
01:17:56,574 --> 01:17:57,908
Aqui, gatinha.
985
01:17:58,409 --> 01:18:00,494
Aqui, gatinha... aqui, gatinha.
986
01:18:00,595 --> 01:18:02,998
Mam�e, que gata ador�vel.
Ela n�o � uma gra�a?
987
01:18:02,999 --> 01:18:05,037
Ela certamente � uma beleza.
988
01:18:05,138 --> 01:18:08,374
�, dizem que d� sorte quando
um gato o recebe numa nova casa.
989
01:18:08,375 --> 01:18:11,882
- Podemos tirar proveito disso.
- Bem, ainda h� o vov�.
990
01:18:11,883 --> 01:18:13,890
Se ao menos ele mudasse
seu testamento.
991
01:18:13,891 --> 01:18:16,208
Eu sempre disse
que ele pode ser convencido.
73705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.