All language subtitles for the chatoune.1961

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,340 --> 00:00:20,840 TESTAMENTO DE ELLA VENABLE 2 00:00:21,641 --> 00:00:24,181 "Era uma vez uma meia-noite triste... 3 00:00:24,382 --> 00:00:26,740 em que eu ponderava, fraco e cansado, 4 00:00:26,741 --> 00:00:30,857 sobre muitos volumes curiosos de tradi��o esquecida. 5 00:00:31,258 --> 00:00:34,140 Enquanto eu assentia, quase dormindo, 6 00:00:34,241 --> 00:00:36,262 de repente veio uma batida, 7 00:00:36,263 --> 00:00:38,980 como se algu�m suavemente batesse... 8 00:00:39,558 --> 00:00:41,966 batesse � porta do meu quarto. 9 00:00:42,436 --> 00:00:45,653 "� algum visitante", murmurei, que bate � minha porta. 10 00:00:45,654 --> 00:00:48,448 Apenas isto e nada mais. 11 00:00:49,276 --> 00:00:53,454 Distintamente me lembro que foi em um desolado dezembro, 12 00:00:53,555 --> 00:00:57,667 e cada brasa moribunda inscrevia seu fantasma no ch�o. 13 00:00:58,519 --> 00:01:00,496 Ansiosamente desejei o amanh�, 14 00:01:00,497 --> 00:01:02,599 em v�o busquei pedir emprestado 15 00:01:02,600 --> 00:01:05,598 dos meus livros que a tristeza cessasse. 16 00:01:05,734 --> 00:01:08,301 Tristeza pela perda de Lenore, 17 00:01:08,804 --> 00:01:11,212 pela rara e radiante donzela... 18 00:01:11,348 --> 00:01:14,090 a quem os anjos chamaram de Lenore. 19 00:01:14,643 --> 00:01:16,530 Aqui desconhecida... 20 00:01:16,770 --> 00:01:18,508 para sempre." 21 00:01:28,278 --> 00:01:31,237 Que casa velha engra�ada, n�o � Tabitha? 22 00:01:31,301 --> 00:01:33,422 Tantos sons estranhos. 23 00:01:34,355 --> 00:01:37,397 S�o t�buas velhas rangendo, nada mais. 24 00:02:36,717 --> 00:02:38,219 Eu fiz Walter. 25 00:02:38,220 --> 00:02:39,920 Eu fiz tudo. 26 00:03:36,600 --> 00:03:37,957 O gato. 27 00:03:39,255 --> 00:03:40,598 Estava l� em cima? 28 00:03:40,599 --> 00:03:41,921 Sim. 29 00:03:48,720 --> 00:03:50,357 Est� tudo bem, Clara. 30 00:04:45,000 --> 00:04:51,000 A SOMBRA DO GATO 31 00:06:22,398 --> 00:06:23,850 O que foi esse barulho? 32 00:06:23,851 --> 00:06:25,151 � o gato. 33 00:06:25,352 --> 00:06:26,675 R�pido! 34 00:07:16,246 --> 00:07:18,332 Se Ella desapareceu h� tr�s dias, 35 00:07:18,333 --> 00:07:20,450 por que n�o nos contou antes, Walter? 36 00:07:20,451 --> 00:07:22,453 Como presume que ela desapareceu? 37 00:07:22,454 --> 00:07:25,804 Seja o que presuma, n�o quero nada publicado no seu jornal. 38 00:07:27,241 --> 00:07:29,635 Voc� sabe como � a Ella, inspetor. 39 00:07:29,636 --> 00:07:33,855 Est� com raiva de mim h� dias. Ela n�o sa�a daquele velho s�t�o. 40 00:07:33,856 --> 00:07:35,950 Achei que poderia ter passado a noite l�. 41 00:07:35,951 --> 00:07:37,500 Mulher tola... 42 00:07:37,501 --> 00:07:39,604 Ela n�o vir �s refei��es por dois dias 43 00:07:39,605 --> 00:07:41,227 n�o o deixou desconfiado? 44 00:07:41,228 --> 00:07:42,980 N�o, ela j� fez isso antes. 45 00:07:42,981 --> 00:07:46,674 Ela desce furtivamente � cozinha quando ningu�m est� olhando. 46 00:07:47,369 --> 00:07:51,312 Eu fui l� em cima, tentei argumentar com ela... 47 00:07:51,610 --> 00:07:53,269 a porta estava destrancada. 48 00:07:53,342 --> 00:07:56,100 Nenhum sinal dela. A cama estava intocada. 49 00:07:56,979 --> 00:08:00,588 Comecei a ficar preocupado. Andrew saiu � procura dela. 50 00:08:01,241 --> 00:08:02,825 Nada, nenhum sinal. 51 00:08:02,826 --> 00:08:05,304 Sabe se ela levou algo? Falta alguma roupa? 52 00:08:05,305 --> 00:08:08,005 N�o que eu saiba. Ela deve ter colocado algo. 53 00:08:08,006 --> 00:08:11,427 N�o quero insistir Sr. Venable, mas acho que um par�grafo ajudaria. 54 00:08:11,428 --> 00:08:13,354 J� disse, Latimer, fique fora disso! 55 00:08:13,355 --> 00:08:15,053 N�o quero confus�o. 56 00:08:15,372 --> 00:08:17,950 J� houve esc�ndalo suficiente com esta fam�lia. 57 00:08:18,290 --> 00:08:20,080 Apenas encontre-a. 58 00:08:21,954 --> 00:08:23,673 N�o me diga suposi��es. 59 00:08:23,874 --> 00:08:26,065 Bem, enviarei um alerta local. 60 00:08:26,066 --> 00:08:28,366 Sem d�vida ela aparecer� quando estiver pronta. 61 00:08:28,390 --> 00:08:29,854 Acredito que sim. 62 00:08:30,487 --> 00:08:32,136 Acredito que sim. 63 00:08:32,864 --> 00:08:36,599 N�o terei um momento de paz at� voc� encontr�-la. 64 00:08:36,720 --> 00:08:39,115 N�o consigo dormir � noite pensando nisso. 65 00:08:39,289 --> 00:08:42,130 � dif�cil. Estou � base de rem�dios. 66 00:08:42,691 --> 00:08:44,348 � muito dif�cil. 67 00:08:47,438 --> 00:08:48,773 Gatinho, gatinho... 68 00:08:48,774 --> 00:08:50,656 Tabitha, Tabitha! 69 00:08:50,757 --> 00:08:52,624 Qual o problema com Tabitha? 70 00:08:53,352 --> 00:08:56,372 H� uma veia maldosa nela. Maldosa como uma mulher. 71 00:08:56,373 --> 00:08:59,750 Ela n�o deve estar com fome. � uma bela carne que Andrew... 72 00:08:59,751 --> 00:09:01,594 Esque�a esse gato! 73 00:09:01,595 --> 00:09:03,102 Encontre Ella! 74 00:09:03,103 --> 00:09:06,691 Calma, Walter. Acabar� tendo um de seus ataques. 75 00:09:06,692 --> 00:09:09,182 Tratarei disso assim que voltar. 76 00:09:20,045 --> 00:09:23,082 Espero que tenha dito que nenhuma roupa dela estava faltando. 77 00:09:23,083 --> 00:09:24,580 Est� tudo bem, Clara. 78 00:09:24,581 --> 00:09:28,145 Eles sabem como era exc�ntrica. Acreditar�o em qualquer coisa. 79 00:09:28,146 --> 00:09:29,914 Estaremos nos jornais? 80 00:09:29,915 --> 00:09:31,291 Eu n�o sei. 81 00:09:31,292 --> 00:09:35,469 Se amigos dela come�arem a ligar, diga que n�o estou dispon�vel. 82 00:09:35,570 --> 00:09:39,103 Estou muito abatido para falar. N�o estou bem. Entendeu? 83 00:09:40,307 --> 00:09:42,143 - Bem? - N�o adianta. 84 00:09:42,144 --> 00:09:44,142 A gata n�o chegar� perto de mim. 85 00:09:44,978 --> 00:09:47,189 Ela n�o confia mais em voc�. 86 00:09:47,390 --> 00:09:48,862 Ela viu. 87 00:09:49,370 --> 00:09:51,845 Precisar� peg�-la agora, Andrew. 88 00:09:52,530 --> 00:09:54,089 Ela sabe. 89 00:10:04,122 --> 00:10:05,983 Sei que ela faz coisas imprevis�veis, 90 00:10:05,984 --> 00:10:09,111 mas n�o consigo entender por que ela desapareceria assim. 91 00:10:09,112 --> 00:10:11,339 Espero que ela finalmente abandone Walter. 92 00:10:11,340 --> 00:10:13,257 Ela amea�a fazer isso h� tempos. 93 00:10:13,258 --> 00:10:15,063 Ela nunca mencionou isso. 94 00:10:15,164 --> 00:10:16,784 Walter n�o � t�o ruim assim. 95 00:10:16,785 --> 00:10:18,636 Pegar� t�o leve com ele? 96 00:10:18,637 --> 00:10:21,674 N�o � segredo que ele s� se casou com ela por dinheiro. 97 00:10:21,675 --> 00:10:25,326 Ele passou boa parte dos 30 anos tentando engan�-la. 98 00:10:25,427 --> 00:10:27,953 A velha Ella era muito esperta para ele. 99 00:10:35,829 --> 00:10:38,521 Andrew! Andrew, me ajude! 100 00:10:40,108 --> 00:10:41,866 Andrew, me ajude! 101 00:10:44,988 --> 00:10:47,600 Pensei que soubesse que esse assoalho n�o � seguro. 102 00:10:48,101 --> 00:10:49,724 Eu tinha esquecido. 103 00:10:51,670 --> 00:10:54,312 S� vim aqui para dar uma olhada. 104 00:10:59,599 --> 00:11:01,258 Vamos sair daqui. 105 00:11:03,515 --> 00:11:05,641 � hora de mandar chamar a sobrinha da Ella. 106 00:11:05,642 --> 00:11:07,718 Acha que a Srta. Elizabeth vir�? 107 00:11:08,079 --> 00:11:11,113 Ela vir� prontamente. Ela era a favorita da Ella. 108 00:11:11,214 --> 00:11:13,881 Ela ser� a primeira a questionar o testamento. 109 00:11:14,134 --> 00:11:17,368 Se eu puder coloc�-la aqui dentro, posso lidar com ela. 110 00:11:17,479 --> 00:11:19,097 - Andrew? - Sim, senhor? 111 00:11:19,098 --> 00:11:21,762 Envie um telegrama. Passarei o endere�o dela. 112 00:11:21,799 --> 00:11:23,719 Melhor enviar imediatamente. 113 00:11:49,036 --> 00:11:50,459 Est� l� embaixo. 114 00:11:50,460 --> 00:11:53,545 Andrew, deixe para l�. Amanh� cedo traremos alguns homens. 115 00:11:53,546 --> 00:11:55,408 Esque�a amanh� cedo. 116 00:11:55,709 --> 00:11:58,120 Se estiver no por�o, significa que est� presa. 117 00:11:58,121 --> 00:11:59,561 Vamos descer l�. 118 00:12:06,369 --> 00:12:08,302 Quero agarr�-la. 119 00:12:08,760 --> 00:12:10,301 Eu a odeio. 120 00:12:12,017 --> 00:12:13,525 Gatinho? 121 00:12:17,270 --> 00:12:19,261 Gatinho, gatinho? 122 00:12:24,020 --> 00:12:25,545 Gatinho? 123 00:12:26,690 --> 00:12:28,110 Gatinho? 124 00:12:28,111 --> 00:12:29,910 Gatinho, gatinho? 125 00:12:32,045 --> 00:12:33,495 Onde voc� est� Andrew? 126 00:12:33,496 --> 00:12:34,819 Aqui. 127 00:12:40,245 --> 00:12:42,362 - Est� ali! - Onde? 128 00:12:50,797 --> 00:12:53,192 Seu idiota! Eu quase consegui! 129 00:12:53,193 --> 00:12:55,171 - Eu tamb�m. - Bem, v� fazer algo �til! 130 00:12:55,172 --> 00:12:56,572 V� peg�-la! 131 00:12:56,573 --> 00:12:57,935 Certo... 132 00:13:02,458 --> 00:13:04,152 Feche a porta! 133 00:13:34,900 --> 00:13:36,407 Gatinho... 134 00:13:39,479 --> 00:13:41,341 Gatinho, gatinho... 135 00:13:41,842 --> 00:13:44,050 Olhe, olhe, olhe... 136 00:13:44,500 --> 00:13:46,006 Olhe, olhe... 137 00:15:22,570 --> 00:15:23,957 Andrew! 138 00:15:40,125 --> 00:15:42,269 Ele dorme agora, mas deve permanecer calmo. 139 00:15:42,270 --> 00:15:43,710 Outro ataque pode ser fatal. 140 00:15:43,711 --> 00:15:46,787 Calmo? Com aquele animal nos deixando loucos? 141 00:15:47,574 --> 00:15:50,444 Perdoe-me, mas desde que a Sra. Ella desapareceu 142 00:15:50,445 --> 00:15:52,029 aquele animal � como o diabo. 143 00:15:52,030 --> 00:15:54,682 Andando pela casa, cuspindo e rosnando. 144 00:15:54,683 --> 00:15:56,671 Tabitha sempre foi uma criatura gentil. 145 00:15:56,672 --> 00:15:58,327 N�o est� imaginando isso? 146 00:15:58,328 --> 00:16:01,527 Com licen�a, senhor, mas n�o estou imaginando. 147 00:16:02,722 --> 00:16:05,021 Clara, acho que deveria ter uma enfermeira. 148 00:16:05,022 --> 00:16:07,086 A Srta. Elizabeth chega esta noite. 149 00:16:07,087 --> 00:16:08,387 Posso conseguir algu�m. 150 00:16:08,388 --> 00:16:10,931 N�o, o senhor n�o gosta de estranhos na casa. 151 00:16:10,932 --> 00:16:12,406 Voc� o conhece bem. 152 00:16:12,407 --> 00:16:14,433 A Srta. Elizabeth e eu cuidaremos dele. 153 00:16:14,434 --> 00:16:16,545 Certo, ele dormir� a maior parte do dia. 154 00:16:16,546 --> 00:16:18,001 Sim, doutor. 155 00:16:19,164 --> 00:16:20,933 Alguma not�cia da Sra. Ella? 156 00:16:20,934 --> 00:16:22,740 N�o. Nada. 157 00:16:23,585 --> 00:16:26,904 Acho que uma linha no seu jornal pode ajudar. Bem discreta. 158 00:16:26,905 --> 00:16:29,014 Se ela soubesse que ele teve este ataque... 159 00:16:29,015 --> 00:16:31,327 O senhor n�o quer nada nos jornais. 160 00:16:31,428 --> 00:16:33,654 Francamente, me preocupo mais com a Sra. Ella 161 00:16:33,655 --> 00:16:36,031 do que com seu senhor. Eu devo muito a ela. 162 00:16:36,032 --> 00:16:38,242 Ela me ajudou a come�ar o jornal. 163 00:16:38,243 --> 00:16:40,082 Eu pretendo encontr�-la. 164 00:16:40,620 --> 00:16:42,320 Uma linha ajudar�. 165 00:16:42,321 --> 00:16:43,721 Passar bem. 166 00:16:59,687 --> 00:17:02,176 Perdemos uma roda. Acha que poderia me ajudar... 167 00:17:02,177 --> 00:17:04,609 - Ol�, Beth. - Michael? 168 00:17:04,610 --> 00:17:06,487 - Michael Latimer! - Como est�? 169 00:17:06,488 --> 00:17:08,561 Estou bem. Feliz por voltar. 170 00:17:09,114 --> 00:17:10,445 O que houve com tia Ella? 171 00:17:10,446 --> 00:17:13,319 Contarei a voc� depois. Entre no carro que a levo � casa. 172 00:17:13,319 --> 00:17:15,334 - Essa � a sua bagagem? - Sim. 173 00:17:16,246 --> 00:17:19,188 - Tudo bem, taxista. - Sim, senhor. Obrigado. 174 00:17:19,899 --> 00:17:22,786 Clara disse algo sobre o desaparecimento dela. 175 00:17:22,887 --> 00:17:24,972 Isso n�o � t�pico da tia Ella. 176 00:17:24,973 --> 00:17:27,499 Eu sei. H� mais nisso do que podemos ver. 177 00:17:27,500 --> 00:17:29,215 Deixe-me ajud�-la. 178 00:17:31,861 --> 00:17:35,424 Seu tio Walter tem se comportado estranhamente desde que Ella sumiu. 179 00:17:35,525 --> 00:17:38,517 - Tudo certo, taxista? - Sim, senhor. Obrigado. 180 00:18:19,993 --> 00:18:23,769 Est� mesmo me dizendo que um gato dom�stico comum 181 00:18:23,770 --> 00:18:25,994 est� aterrorizando tr�s adultos? 182 00:18:25,995 --> 00:18:28,245 Est� mais do que aterrorizando-os. 183 00:18:28,246 --> 00:18:30,762 Ela se tornou uma esp�cie de s�mbolo do mal. 184 00:18:30,863 --> 00:18:32,294 Eles a odeiam. 185 00:18:32,588 --> 00:18:34,347 Bem, n�o consigo entender 186 00:18:34,348 --> 00:18:37,194 como tia Ella deixaria Tabitha desprotegida. 187 00:18:37,195 --> 00:18:38,545 Ela adora aquele animal. 188 00:18:38,546 --> 00:18:41,756 Eu me pergunto se � Tabitha que precisa de prote��o. 189 00:18:53,468 --> 00:18:56,421 Srta. Elizabeth, estou t�o feliz que voc� veio. 190 00:18:56,422 --> 00:18:57,812 Ol�, Clara. 191 00:19:02,940 --> 00:19:04,297 Andrew! 192 00:19:07,774 --> 00:19:09,196 N�o foi a gata? 193 00:19:09,197 --> 00:19:12,277 Sim, senhor. A sua gentil Tabitha. 194 00:19:12,278 --> 00:19:15,424 Eu estava sentado com o senhor. Fechei os olhos por um momento. 195 00:19:15,425 --> 00:19:17,523 N�o fazia ideia que ela estava na sala. 196 00:19:17,659 --> 00:19:20,244 De repente ela pulou em mim, me arranhou e sumiu. 197 00:19:20,245 --> 00:19:23,023 - O Sr. Venable viu isso? - N�o, ele ainda dorme. 198 00:19:23,024 --> 00:19:26,732 Ele pediu para ser acordado assim que Srta. Elizabeth chegasse. 199 00:19:27,761 --> 00:19:31,440 - O rosto dele... - Srta. Elizabeth, � melhor entrar. 200 00:19:31,541 --> 00:19:33,147 Est� bem, Clara. 201 00:19:35,134 --> 00:19:36,628 Boa noite, Michael. 202 00:19:36,629 --> 00:19:38,020 Obrigada. 203 00:19:38,121 --> 00:19:40,804 - Posso ligar para voc� amanh�? - Sim, por favor. 204 00:19:55,571 --> 00:19:56,929 Beth. 205 00:19:57,200 --> 00:19:58,617 Tio... 206 00:19:58,950 --> 00:20:01,767 Lamento ver voc� assim. 207 00:20:03,012 --> 00:20:04,764 Voc� pode nos deixar, Clara. 208 00:20:10,203 --> 00:20:14,213 Beth, estamos tendo uma semana terr�vel. 209 00:20:14,507 --> 00:20:18,300 O desaparecimento da Ella, aquele animal enlouquecido... 210 00:20:19,404 --> 00:20:21,072 Estou feliz que tenha vindo. 211 00:20:21,073 --> 00:20:22,821 Eu tamb�m estou feliz. 212 00:20:22,950 --> 00:20:25,033 Espero poder ajudar de alguma forma. 213 00:20:25,601 --> 00:20:27,521 Fale-me sobre a tia Ella. 214 00:20:27,722 --> 00:20:29,044 Beth... 215 00:20:29,522 --> 00:20:32,159 voc� n�o sabe como Ella tem estado neste �ltimo ano. 216 00:20:32,160 --> 00:20:35,367 Isolada em si mesma, n�o falando com ningu�m. 217 00:20:35,820 --> 00:20:37,760 Nenhuma palavra civilizada dela. 218 00:20:38,656 --> 00:20:41,260 Ela fez uma coisa terr�vel a voc�, Beth. 219 00:20:41,361 --> 00:20:44,363 Ela fez um novo testamento semana passada. 220 00:20:44,399 --> 00:20:46,213 Ela est� cortando voc�. 221 00:20:46,914 --> 00:20:50,808 Bem, n�o posso chorar por algo que eu nunca tive. 222 00:20:51,794 --> 00:20:53,587 Eu vou cuidar disso, Beth. 223 00:20:53,688 --> 00:20:56,922 Prometa que vai ficar aqui e cuidar� de mim... 224 00:20:57,575 --> 00:21:00,629 e providenciarei para que voc� tenha o que � seu por direito. 225 00:21:00,830 --> 00:21:03,074 N�o se preocupe com isso agora. 226 00:21:04,175 --> 00:21:05,724 Descanse um pouco. 227 00:21:05,725 --> 00:21:08,334 Podemos conversar sobre tudo isso pela manh�. 228 00:21:10,299 --> 00:21:11,999 Boa noite, tio. 229 00:21:52,672 --> 00:21:54,145 Tabby! 230 00:21:55,046 --> 00:21:58,202 Venha, Tabby. Ol�, Tabby! 231 00:21:58,403 --> 00:22:00,911 Voc� se lembra de mim, n�o �? 232 00:22:00,947 --> 00:22:03,751 � claro que sim. � uma boa gatinha. 233 00:22:03,752 --> 00:22:06,792 Por que tantas coisas terr�veis estou ouvindo sobre voc�? 234 00:22:10,680 --> 00:22:11,980 O gato! 235 00:22:13,684 --> 00:22:15,734 Voc� a assustou, Clara. 236 00:22:16,229 --> 00:22:18,420 O que h� de errado nesta casa? 237 00:22:18,740 --> 00:22:21,991 � esse animal que est� errado. Voc� viu o que ela fez com Andrew. 238 00:22:22,877 --> 00:22:26,346 H� apenas um momento, foi t�o gentil como sempre esperei. 239 00:22:26,347 --> 00:22:29,176 Na hora em que viu voc�, rosnou e correu. 240 00:22:29,177 --> 00:22:32,144 Como um dem�nio. Como o dem�nio do mal que �. 241 00:22:32,445 --> 00:22:35,988 Bem, amanh� ter� ido. Alguns homens vir�o para tir�-la. 242 00:22:36,974 --> 00:22:39,478 Eu vim para ver se voc� queria alguma coisa. 243 00:22:39,479 --> 00:22:40,968 Nada, Clara. 244 00:22:41,712 --> 00:22:43,545 Obrigada por se preocupar. 245 00:22:44,907 --> 00:22:47,808 Boa noite. 246 00:22:57,704 --> 00:23:00,490 Como assim, armadilha? N�o � o que voc� deveria fazer? 247 00:23:00,491 --> 00:23:02,841 N�o adianta, ela sempre escapa. 248 00:23:02,842 --> 00:23:04,920 Esta manh� eu a encurralei com a arma. 249 00:23:04,921 --> 00:23:07,797 Quando fui bater nela, ela correu para o p�ntano. 250 00:23:07,798 --> 00:23:09,447 N�o posso peg�-la l�. 251 00:23:09,448 --> 00:23:11,801 Ela conhece o lugar melhor que qualquer humano. 252 00:23:11,802 --> 00:23:13,762 Estamos tentando envenen�-la tamb�m. 253 00:23:13,763 --> 00:23:17,907 Ela n�o toca no que eu dou. Apenas pega p�ssaros e ratos. 254 00:23:17,908 --> 00:23:21,134 - Ela n�o aceita minha comida. - N�o posso culp�-la por isso. 255 00:23:35,750 --> 00:23:37,209 Ol�, Beth. 256 00:23:37,210 --> 00:23:39,137 Bom dia, Michael. Bom dia, Inspetor. 257 00:23:39,138 --> 00:23:40,374 Bom dia, Srta. Venable. 258 00:23:40,375 --> 00:23:42,488 - Alguma novidade? - Nenhuma. 259 00:23:43,366 --> 00:23:46,561 Todos se preocupam mais com a gata do que com a pobre tia Ella. 260 00:23:46,562 --> 00:23:49,156 - Como est� o Walter? - Ele parece melhor. 261 00:23:49,157 --> 00:23:51,146 Voc� pode v�-lo se quiser. 262 00:23:52,230 --> 00:23:54,181 Agora fiz outros arranjos. 263 00:23:54,268 --> 00:23:56,721 Mandei chamar meu irm�o Edgar e seu filho Jacob. 264 00:23:56,722 --> 00:23:59,849 � o tamanho do meu desespero. Mas eles v�o peg�-la! 265 00:23:59,850 --> 00:24:03,383 Eles s�o espertos! V�o peg�-la e mat�-la! Mat�-la! 266 00:24:03,610 --> 00:24:05,069 Podemos entrar? 267 00:24:05,070 --> 00:24:06,612 O que � agora? 268 00:24:06,697 --> 00:24:09,689 - Como est� hoje, Walter? - Depressivo. 269 00:24:09,690 --> 00:24:12,118 Onde est� Ella? Por que n�o a encontram? 270 00:24:12,119 --> 00:24:15,345 Uma senhora simplesmente n�o some sem deixar vest�gios. 271 00:24:15,748 --> 00:24:19,441 Walter, estamos convencidos que Ella foi v�tima de um crime. 272 00:24:19,794 --> 00:24:21,503 Achamos que ela est� morta. 273 00:24:21,504 --> 00:24:22,893 Est� falando besteira. 274 00:24:22,894 --> 00:24:25,709 Quem iria querer matar Ella? Que vantagem isso traria? 275 00:24:25,710 --> 00:24:27,217 Ela n�o tinha inimigos. 276 00:24:27,218 --> 00:24:30,122 Ningu�m pode lucrar com a morte dela, exceto eu. 277 00:24:30,423 --> 00:24:32,237 Clara, pegue a caixa. 278 00:24:32,431 --> 00:24:34,726 Ela deixou tudo para mim. Cada centavo. 279 00:24:34,727 --> 00:24:38,054 N�o me deixe ouvir mais bobagens sobre crime. 280 00:24:38,055 --> 00:24:40,146 A pessoa que a matou 281 00:24:40,147 --> 00:24:42,647 n�o necessariamente pode ter conhecido ela. 282 00:24:42,777 --> 00:24:45,513 H� muitas pessoas por a� que matam por matar. 283 00:24:45,614 --> 00:24:47,360 Um vagabundo na floresta, talvez. 284 00:24:47,361 --> 00:24:50,410 Nenhum vagabundo em s� consci�ncia iria �quela floresta. 285 00:24:50,411 --> 00:24:52,199 Basta desses p�ntanos. 286 00:24:53,319 --> 00:24:56,146 Aqui est�. Leia voc� mesmo. 287 00:24:56,247 --> 00:24:58,897 Ela o escreveu pouco antes de desaparecer. 288 00:25:04,105 --> 00:25:07,506 Ainda n�o resolve o mist�rio do desaparecimento de Ella. 289 00:25:09,026 --> 00:25:10,760 O que prop�e fazer agora? 290 00:25:10,761 --> 00:25:13,240 Desenterrar toda a propriedade � procura dela? 291 00:25:13,441 --> 00:25:14,863 Se necess�rio. 292 00:25:16,475 --> 00:25:17,927 - Ali est�. - O qu�? 293 00:25:17,928 --> 00:25:19,485 O gato, ali fora! 294 00:25:23,691 --> 00:25:25,549 Estava ali, estou dizendo. 295 00:25:26,419 --> 00:25:28,659 Tio Walter, Tabitha � apenas um animalzinho. 296 00:25:28,660 --> 00:25:30,765 Que mal ela pode fazer ao senhor? 297 00:25:30,766 --> 00:25:33,283 Que mal? Olhe para Andrew. 298 00:25:33,384 --> 00:25:35,874 Essa coisa horr�vel rastejando pela casa. 299 00:25:36,287 --> 00:25:40,149 Eu tranco todas as portas e janelas mas ainda assim ela entra. 300 00:25:40,250 --> 00:25:43,106 Uma noite acordei com ela deitada sobre meu peito. 301 00:25:43,107 --> 00:25:45,404 Tentando tirar meu f�lego. Tentando me matar. 302 00:25:45,405 --> 00:25:47,966 Tio Walter, j� chega. Assim ter� outro ataque. 303 00:25:47,967 --> 00:25:49,966 Ela tentava me matar. Eu sei, eu sei. 304 00:25:49,967 --> 00:25:53,627 Eu n�o entendo. Todos sempre amaram esse animal. 305 00:25:54,388 --> 00:25:56,808 Igual a Ella. Do contra. 306 00:25:56,809 --> 00:25:59,297 Talvez por isso ela disse que eu era sua favorita. 307 00:25:59,298 --> 00:26:02,085 Voc� n�o foi citada no testamento dela, n�o �? 308 00:26:03,306 --> 00:26:04,768 Por isso eu a trouxe aqui. 309 00:26:04,769 --> 00:26:08,275 Ella foi m�... ao exclu�-la assim. 310 00:26:10,096 --> 00:26:12,221 Eu cuidarei de voc�, Beth. 311 00:26:14,325 --> 00:26:17,621 Suponho que n�o haja mais nada para discutirmos, Rose? 312 00:26:17,922 --> 00:26:21,530 Se ela est� morta, ent�o deveremos saber, logo. 313 00:26:21,874 --> 00:26:24,032 Isso facilitar� o sofrimento. 314 00:26:24,710 --> 00:26:26,068 Pobre Ella. 315 00:26:26,871 --> 00:26:28,171 Pobre Ella... 316 00:26:34,520 --> 00:26:37,879 Est� vendo ela? 317 00:26:38,908 --> 00:26:40,418 - Nada. - Est� mentindo. 318 00:26:40,419 --> 00:26:42,771 - Digo que n�o vi nada. - Mas todos n�s ouvimos. 319 00:26:42,772 --> 00:26:44,564 N�o pode negar que ouvimos. 320 00:26:44,565 --> 00:26:46,666 � do mal, estou dizendo. Do mal! 321 00:26:46,667 --> 00:26:49,049 Virei v�-lo amanh�, Walter. 322 00:26:57,384 --> 00:26:59,651 Quando Edgar e Jacob chegarem aqui... 323 00:27:00,579 --> 00:27:02,080 n�s vamos peg�-la. 324 00:27:02,281 --> 00:27:04,698 Vamos peg�-la e destru�-la! 325 00:27:08,270 --> 00:27:11,149 N�o banque a aposta antes de ter o dinheiro no bolso. 326 00:27:11,250 --> 00:27:12,899 Walter � um velho astuto. 327 00:27:12,900 --> 00:27:16,594 Ele n�o cederia uma grande heran�a a tr�s parentes detest�veis 328 00:27:16,595 --> 00:27:19,007 sem querer muito em troca. 329 00:27:19,008 --> 00:27:20,331 Eu n�o confio nele. 330 00:27:20,332 --> 00:27:23,431 Naquela nossa manipula��o de estoque... 331 00:27:23,679 --> 00:27:26,055 perdemos muito dinheiro da tia Ella. 332 00:27:26,056 --> 00:27:27,415 Ao menos foi compensada 333 00:27:27,416 --> 00:27:29,993 em saber que voc� passou dois anos atr�s das grades 334 00:27:29,994 --> 00:27:32,571 - contemplando seus pecados. - Obrigado. 335 00:27:32,572 --> 00:27:34,451 Ele tem Beth ao seu lado. 336 00:27:34,452 --> 00:27:36,151 Isso ser� divertido. 337 00:27:36,431 --> 00:27:39,619 Seja legal com ela, Louise. Beth era a favorita da Ella. 338 00:27:39,620 --> 00:27:42,280 Um grande peda�o da propriedade vai para ela. 339 00:27:42,281 --> 00:27:46,059 Tia Ella apenas desapareceu, ningu�m diz que ela est� morta. 340 00:27:46,060 --> 00:27:48,216 S� o que podemos fazer � ter esperan�a... 341 00:27:48,352 --> 00:27:49,930 e rezar. 342 00:28:09,250 --> 00:28:10,742 Eles chegaram. 343 00:28:11,102 --> 00:28:13,722 Deixe que entrem, se acomodem... 344 00:28:13,800 --> 00:28:16,007 em seguida, traga-os aqui. 345 00:28:17,630 --> 00:28:18,987 Beth? 346 00:28:19,350 --> 00:28:21,225 Voc� pode ir v�-los. 347 00:28:22,862 --> 00:28:24,356 N�o gosto disso. 348 00:28:24,357 --> 00:28:26,424 N�o gosto que ele passe um dia aqui. 349 00:28:26,425 --> 00:28:28,259 Com ele aqui, como ficamos? 350 00:28:28,260 --> 00:28:31,059 Conseguimos o combinado. Est� tudo escrito. 351 00:28:31,937 --> 00:28:33,987 E quanto � Srta. Elizabeth? 352 00:28:34,298 --> 00:28:36,709 Estamos indo longe demais, Andrew. 353 00:28:36,710 --> 00:28:39,921 Agora � muito tarde. Temos que ir at� o fim. 354 00:28:39,922 --> 00:28:42,627 Quanto antes for feito, mais cedo sairemos daqui. 355 00:28:42,628 --> 00:28:44,906 Espero mesmo, espero mesmo. 356 00:28:45,042 --> 00:28:47,220 Esse lugar est� me dando nos nervos. 357 00:28:47,221 --> 00:28:49,202 Vamos, abra a porta. 358 00:28:54,968 --> 00:28:57,403 Clara! Como est� a velha Clara? 359 00:28:57,404 --> 00:28:59,252 N�o muito velha, se n�o se importa. 360 00:28:59,253 --> 00:29:01,298 Andrew, pegue as malas, por favor. 361 00:29:02,117 --> 00:29:03,975 Lar, doce lar. 362 00:29:04,729 --> 00:29:08,141 - Como ele est� hoje? - Receio que um pouco mal. 363 00:29:08,142 --> 00:29:09,864 �, c�us... 364 00:29:10,376 --> 00:29:12,683 A� est�, minha querida. Que bom ver voc�. 365 00:29:12,684 --> 00:29:14,754 Voc� se lembra da Beth, n�o �, Jacob? 366 00:29:14,955 --> 00:29:17,555 E esta � Louise, esposa do Jacob. 367 00:29:18,634 --> 00:29:20,670 Uma bela reuni�o dos Venables. 368 00:29:20,671 --> 00:29:23,210 - Isso pede uma bebida. - Tio Walter o espera. 369 00:29:23,211 --> 00:29:24,632 Bem, irei em um minuto. 370 00:29:24,633 --> 00:29:26,817 - Em um momento. - Eu vou subir. 371 00:29:26,818 --> 00:29:28,153 Ele est� muito mal? 372 00:29:28,154 --> 00:29:30,722 Ele ficar� bem desde que descanse bastante. 373 00:29:30,723 --> 00:29:32,591 Mas muito tem ocorrido ultimamente. 374 00:29:32,592 --> 00:29:34,290 Sim, que pre�o a velha pagou. 375 00:29:34,291 --> 00:29:36,294 Nunca pensei que ela faria algo assim. 376 00:29:36,295 --> 00:29:38,069 Ou ela n�o fez? 377 00:29:38,070 --> 00:29:40,154 Se est� se referindo � tia Ella, 378 00:29:40,155 --> 00:29:43,432 ningu�m sabe onde ela est� ou o que aconteceu com ela. 379 00:29:44,109 --> 00:29:45,635 Bem, vou l�. 380 00:29:45,636 --> 00:29:49,229 Ele ainda est� no mesmo quarto? Aquele que cheira a naftalina? 381 00:29:52,626 --> 00:29:53,926 Jacob? 382 00:29:53,927 --> 00:29:55,778 N�o precisa ser t�mido com Beth. 383 00:29:55,779 --> 00:29:59,247 Certamente ela sabe que voc� foi um convidado em Dartmoor. 384 00:30:01,126 --> 00:30:04,814 Estranho. Sempre me imagina correndo atr�s das mulheres. 385 00:30:04,915 --> 00:30:07,439 Curioso. E voc� mudou? 386 00:30:17,318 --> 00:30:19,093 Tio Walter! 387 00:30:19,394 --> 00:30:23,327 Eu te assustei, sinto muito. 388 00:30:23,928 --> 00:30:26,062 Mas voc� est� �timo! 389 00:30:26,063 --> 00:30:29,352 Como pode algu�m com sua apar�ncia estar acamado? 390 00:30:31,132 --> 00:30:33,542 - Voc� ouviu um gato? - Um gato? 391 00:30:33,542 --> 00:30:35,921 Aqui neste quarto? N�o. 392 00:30:35,922 --> 00:30:38,840 - Quer que eu o encontre para voc�? - N�o, n�o. 393 00:30:39,141 --> 00:30:41,434 V� buscar Edgar e Jacob imediatamente. 394 00:30:41,435 --> 00:30:43,067 Eles est�o vindo. 395 00:30:43,068 --> 00:30:46,236 Voc� ainda n�o me disse ol�, tio Walter. 396 00:30:47,056 --> 00:30:50,115 Ol�. Agora v� buscar Edgar e Jacob. 397 00:30:52,603 --> 00:30:54,794 N�o, n�o. Deixe a porta aberta. 398 00:30:57,024 --> 00:30:59,852 Bem, esse lugar n�o mudou muito, n�o �? 399 00:30:59,853 --> 00:31:01,362 Grande e sombria Bradsford. 400 00:31:01,363 --> 00:31:03,886 Ir ao quarto dos fundos e dar um passo, n�o, Edgar? 401 00:31:03,887 --> 00:31:05,643 - Tudo bem. - O jantar n�o demorar� 402 00:31:05,644 --> 00:31:09,121 - caso forem ver o tio Walter. - Oi! Estou subindo. 403 00:31:12,056 --> 00:31:14,517 - Arrogante... - Jacob! 404 00:31:14,518 --> 00:31:16,000 Seja legal com ela. 405 00:31:16,001 --> 00:31:17,968 Devemos todos ser legais com a Beth. 406 00:31:23,576 --> 00:31:25,028 Clara... 407 00:31:25,429 --> 00:31:27,169 Pelo amor de Deus! 408 00:31:27,621 --> 00:31:30,709 Aquela gata � um monstro! 409 00:31:31,410 --> 00:31:32,810 Eu quase consegui! 410 00:31:32,811 --> 00:31:36,013 Eu tenho que encontr�-la. Voc� deve me ajudar a ach�-la! 411 00:31:36,014 --> 00:31:37,607 Clara, controle-se. 412 00:31:37,608 --> 00:31:39,517 Parece n�o notar que quase me matou. 413 00:31:39,518 --> 00:31:41,759 - Eu tenho que ach�-la! - Me escute. 414 00:31:41,760 --> 00:31:44,369 - Solte-me, preciso ach�-la! - Me escute! 415 00:31:44,947 --> 00:31:47,927 Que obsess�o est�pida � essa por causa de um gatinho? 416 00:31:47,928 --> 00:31:49,799 O que est� havendo? 417 00:31:50,494 --> 00:31:52,755 Estava sentada na lareira olhando para mim... 418 00:31:52,756 --> 00:31:56,064 fazendo aquele barulho terr�vel... 419 00:31:56,692 --> 00:31:58,209 Me encarando. 420 00:31:58,310 --> 00:32:01,578 Me encarando com aqueles olhos horr�veis! 421 00:32:02,297 --> 00:32:05,187 Horr�veis olhos acusadores! 422 00:32:06,100 --> 00:32:07,500 Eu... 423 00:32:12,641 --> 00:32:14,499 Com medo de um gato? 424 00:32:14,777 --> 00:32:18,003 - Ainda mais voc�! - J� terminou? 425 00:32:18,689 --> 00:32:20,213 Desculpe, Walter. 426 00:32:20,841 --> 00:32:23,060 Agora, me ou�am, voc�s tr�s. 427 00:32:23,161 --> 00:32:27,361 E n�o fique no corredor. Aproxime-se. N�o estou com var�ola. 428 00:32:28,407 --> 00:32:30,115 Feche a porta, Jacob. 429 00:32:32,365 --> 00:32:33,725 Escutem. 430 00:32:35,039 --> 00:32:37,288 Vamos p�r nossas cartas na mesa. 431 00:32:37,875 --> 00:32:40,261 Prometi dinheiro a voc�s e por isso est�o aqui. 432 00:32:40,262 --> 00:32:42,630 Eu n�o amo voc�s e voc�s odeiam me ver. 433 00:32:42,631 --> 00:32:44,846 - Por favor... - Calem-se. 434 00:32:46,433 --> 00:32:48,053 Agora que tirei isso do peito, 435 00:32:48,054 --> 00:32:50,423 posso fingir que voc�s s�o seres humanos. 436 00:32:50,737 --> 00:32:52,964 Agora me escute com aten��o. 437 00:32:53,365 --> 00:32:57,292 H� alguns anos, Ella fez um testamento. 438 00:33:07,220 --> 00:33:08,846 Esse � o problema. 439 00:33:09,573 --> 00:33:12,777 Ent�o, voc�s precisam achar este testamento 440 00:33:12,778 --> 00:33:14,909 e matar aquele animal. 441 00:33:15,746 --> 00:33:17,312 Isso est� bem claro? 442 00:33:18,665 --> 00:33:20,415 Sim, muito claro, senhor. 443 00:33:21,293 --> 00:33:24,038 Acho que pode contar com meu pai e comigo. 444 00:33:24,039 --> 00:33:25,462 E Louise. 445 00:33:25,960 --> 00:33:29,353 Ela tem tanta experi�ncia com gatos como qualquer outra pessoa. 446 00:33:31,887 --> 00:33:35,580 Eu fiz um documento testemunhado por Andrew e Clara. 447 00:33:36,016 --> 00:33:38,969 Ele garante a voc�s o que n�s combinamos. 448 00:33:39,070 --> 00:33:41,889 Desde que fa�am o que eu disse. 449 00:33:41,890 --> 00:33:43,558 Isso est� entendido. 450 00:33:43,559 --> 00:33:44,981 Aqui est�. 451 00:33:51,223 --> 00:33:52,781 Podem confiar em mim. 452 00:33:54,000 --> 00:33:56,417 Pois agora estou confiando em voc�s. 453 00:33:57,830 --> 00:33:59,470 E esperan�oso. 454 00:33:59,932 --> 00:34:01,289 E a Beth? 455 00:34:01,970 --> 00:34:04,595 Cuidaremos da Beth no tempo devido. 456 00:34:05,170 --> 00:34:07,161 Ou pelo menos voc�s cuidar�o. 457 00:34:11,718 --> 00:34:13,077 Tudo bem, Michael. 458 00:34:13,078 --> 00:34:15,812 Encontre-me na cocheira em cerca de 10 minutos. 459 00:34:16,425 --> 00:34:17,823 Obrigada. 460 00:34:28,911 --> 00:34:30,268 Tabby. 461 00:34:31,870 --> 00:34:33,228 Tabby? 462 00:34:34,100 --> 00:34:35,400 Aqui... 463 00:34:39,330 --> 00:34:41,413 Voc� vai ser minha amiga? 464 00:34:42,600 --> 00:34:44,100 Boa menina! 465 00:34:47,596 --> 00:34:49,883 Minha Tabby! Eu sabia que estava certa. 466 00:34:49,884 --> 00:34:51,981 Venha fazer amizade com o tio Walter. 467 00:35:25,910 --> 00:35:27,451 Michael! 468 00:35:28,550 --> 00:35:30,450 Estou t�o feliz que voc� veio. 469 00:35:30,451 --> 00:35:32,050 Me conte. 470 00:35:32,099 --> 00:35:35,053 N�o h� muito a dizer, exceto... 471 00:35:35,654 --> 00:35:37,018 Continue. 472 00:35:37,679 --> 00:35:39,204 � a casa. 473 00:35:39,514 --> 00:35:43,052 � como viver com um esp�rito maligno horr�vel. 474 00:35:43,053 --> 00:35:44,795 Todos t�m medo de algo. 475 00:35:44,796 --> 00:35:47,437 N�o apenas do gato. Vai al�m disso. 476 00:35:47,948 --> 00:35:50,041 Tenho medo deles, Michael. 477 00:35:55,781 --> 00:35:57,856 Deixe-me tirar voc� daqui. 478 00:36:00,176 --> 00:36:01,534 N�o... 479 00:36:02,454 --> 00:36:05,336 N�o, eu n�o poderia abandonar o tio Walter. 480 00:36:05,537 --> 00:36:07,785 N�o com aqueles parentes gananciosos dele 481 00:36:07,786 --> 00:36:09,393 se agitando como abutres. 482 00:36:09,394 --> 00:36:12,303 Estou mais preocupado com aqueles dois servi�ais. 483 00:36:13,000 --> 00:36:15,025 Como Tabitha est� se comportando? 484 00:36:17,844 --> 00:36:20,923 Clara parece ser quem mais tem medo dela. 485 00:36:20,924 --> 00:36:23,485 Esta noite ela at� apontou uma faca para ela. 486 00:36:23,786 --> 00:36:26,586 Ela faz Andrew oferecer carne venenosa. 487 00:36:27,871 --> 00:36:30,171 Tabitha os engana todas as vezes. 488 00:36:31,566 --> 00:36:34,200 Voc� deve pensar que sou uma mulher tola e hist�rica 489 00:36:34,201 --> 00:36:35,501 que imagina coisas. 490 00:36:35,502 --> 00:36:36,993 N�o penso isso. 491 00:36:37,489 --> 00:36:40,682 Aquela gata sabe porque a Sra. Ella desapareceu. 492 00:36:41,210 --> 00:36:42,512 O que est� dizendo? 493 00:36:42,513 --> 00:36:44,711 Por que acha que eles t�m medo dela? 494 00:36:47,340 --> 00:36:49,664 Clara disse algo sobre... 495 00:36:49,907 --> 00:36:52,962 a gata olhar para ela com olhos acusadores. 496 00:36:52,963 --> 00:36:55,673 Acham que a gata os enxerga com olhos acusadores. 497 00:36:55,674 --> 00:36:58,544 Est�o apenas vendo um reflexo da pr�pria consci�ncia. 498 00:36:58,545 --> 00:37:01,072 Acha que Clara sabe onde encontrar a tia Ella? 499 00:37:01,073 --> 00:37:02,525 N�o sei o que Clara sabe. 500 00:37:02,526 --> 00:37:03,998 Mas disso eu sei: 501 00:37:04,099 --> 00:37:06,536 Enquanto aquela gata viver, sua mera presen�a 502 00:37:06,537 --> 00:37:08,404 far� a mente de algu�m se desintegrar 503 00:37:08,405 --> 00:37:10,104 e dar com a l�ngua nos dentes. 504 00:37:10,105 --> 00:37:12,541 Ent�o saberemos o que aconteceu com a Sra. Ella. 505 00:37:12,642 --> 00:37:14,732 � disso que eles t�m medo. 506 00:37:15,168 --> 00:37:17,722 Por que acha que Edgar e Jacob est�o aqui? 507 00:37:17,923 --> 00:37:19,520 Eu n�o sei. 508 00:37:19,621 --> 00:37:21,714 Para ajudar a matar a gata. 509 00:37:21,850 --> 00:37:24,042 Mas foi o tio Walter que mandou cham�-los. 510 00:37:24,598 --> 00:37:25,898 Exatamente. 511 00:37:26,538 --> 00:37:27,867 N�o... 512 00:37:28,600 --> 00:37:29,928 N�o! 513 00:37:30,108 --> 00:37:32,083 - N�o! - Por isso quero que v� embora. 514 00:37:32,084 --> 00:37:34,422 Deve estar fora de si se imagina que tio Walter 515 00:37:34,423 --> 00:37:36,515 teve algo a ver com o desaparecimento. 516 00:37:36,516 --> 00:37:38,251 - � horr�vel demais! - Elizabeth! 517 00:37:38,252 --> 00:37:40,352 N�o, Michael, n�o! 518 00:37:52,089 --> 00:37:53,956 Bem, um pouco de sorte! 519 00:37:53,957 --> 00:37:56,164 Encontramos esta velha gaiola no por�o. 520 00:37:56,165 --> 00:37:58,256 Agora, colocamos isso l� fora 521 00:37:58,257 --> 00:38:00,845 e algo bem saboroso dentro. 522 00:38:03,091 --> 00:38:05,283 E l� vamos n�s. 523 00:38:07,429 --> 00:38:09,437 Levantamos a entrada. 524 00:38:10,140 --> 00:38:11,639 Ent�o... 525 00:38:13,210 --> 00:38:15,652 Voc� est� a�, Beth. Entre! 526 00:38:19,883 --> 00:38:23,368 - Qual o problema com ela? - Acho que ela gosta de gatos. 527 00:38:24,146 --> 00:38:27,431 Agora escondemos nos arbustos e esperamos. 528 00:38:27,532 --> 00:38:30,193 - O gato entra... - Voc� n�o conhece aquele gato. 529 00:38:30,194 --> 00:38:31,635 E o gato me conhece? 530 00:38:31,636 --> 00:38:34,465 N�o, ele � um mestre em montar armadilhas. 531 00:38:35,366 --> 00:38:36,690 Snap! 532 00:38:36,791 --> 00:38:38,925 E o resto � com voc�, Edgar. 533 00:39:43,784 --> 00:39:46,913 Bem... h� algo acontecendo l� fora? 534 00:39:47,600 --> 00:39:49,023 Ainda n�o. 535 00:39:50,582 --> 00:39:52,558 Est�o nisso a manh� toda. 536 00:40:15,816 --> 00:40:17,218 Vamos l�! 537 00:40:17,719 --> 00:40:19,678 Eles pegaram, eles pegaram! 538 00:40:19,679 --> 00:40:21,526 Matem-na, matem-na! 539 00:40:21,527 --> 00:40:22,840 Diga a eles para mat�-la! 540 00:40:22,841 --> 00:40:24,172 Matem ela! 541 00:40:28,303 --> 00:40:29,860 Pronto? 542 00:40:35,640 --> 00:40:37,031 Segure, Andrew! 543 00:40:37,032 --> 00:40:39,932 N�o deixe escapar! Precisa mat�-la! 544 00:40:40,198 --> 00:40:44,282 Vou lev�-la � floresta para jog�-la no p�ntano! 545 00:40:45,320 --> 00:40:47,587 Adeus gatinha! 546 00:41:24,017 --> 00:41:26,801 Eu n�o falei que lhe dar�amos a��o, Walter? 547 00:41:27,737 --> 00:41:29,480 Muito bem, Jacob! 548 00:41:29,481 --> 00:41:32,098 Teremos que lhe dar nota m�xima, meu rapaz. 549 00:41:32,650 --> 00:41:34,343 Eu acho vergonhoso. 550 00:41:34,344 --> 00:41:36,876 O modo como falam em matar esse pobre animal. 551 00:41:36,877 --> 00:41:39,665 Mesmo, Beth? Voc� deveria entender 552 00:41:39,666 --> 00:41:43,896 que ela causava um terr�vel efeito psicol�gico no pobre tio Walter. 553 00:41:43,897 --> 00:41:45,219 Por qu�? 554 00:42:57,514 --> 00:42:58,871 Socorro! 555 00:43:02,482 --> 00:43:03,998 Socorro! 556 00:43:21,343 --> 00:43:23,060 Onde est� o idiota do Andrew? 557 00:43:23,061 --> 00:43:25,127 � isso que gostaria de saber. 558 00:43:25,889 --> 00:43:28,007 Voc� n�o acha... 559 00:43:28,541 --> 00:43:29,917 Acha o qu�? 560 00:43:29,918 --> 00:43:32,129 Que algo pode ter dado errado? 561 00:43:32,430 --> 00:43:34,461 O que poderia dar errado? 562 00:43:34,562 --> 00:43:36,859 Voc� viu o gato amarrado dentro do saco. 563 00:43:36,860 --> 00:43:39,392 Voc� viu ele pegar... 564 00:43:43,515 --> 00:43:45,057 Isso � rid�culo. 565 00:43:45,099 --> 00:43:47,624 Os gatos t�m sete vidas, meu pai. 566 00:43:48,328 --> 00:43:50,364 N�o quero espalhar alarme e des�nimo, 567 00:43:50,365 --> 00:43:53,397 mas Andrew est� sumido h� quatro horas. 568 00:44:05,045 --> 00:44:06,478 Na cozinha! 569 00:44:08,497 --> 00:44:10,797 Olhem! Olhem, ela voltou! 570 00:44:15,730 --> 00:44:19,073 Onde est� o Andrew? Vou quebrar o pesco�o dele! 571 00:44:20,368 --> 00:44:23,581 Deve estar aqui em algum lugar. Temos que vasculhar a casa toda! 572 00:44:23,582 --> 00:44:25,804 - N�o fiquem parados a�! - Pai. 573 00:44:25,999 --> 00:44:27,624 H� mais pegadas. 574 00:44:27,625 --> 00:44:30,369 Louise, v� com Clara verificar os quartos. 575 00:44:30,370 --> 00:44:31,703 Depressa! 576 00:44:31,704 --> 00:44:33,174 Onde est�... 577 00:44:34,582 --> 00:44:36,935 - O que foi? - Sua amiga, a gata. 578 00:44:36,936 --> 00:44:39,737 - Ela voltou. - Voc� a viu? 579 00:44:40,388 --> 00:44:42,347 Est�o se comportando muito mal. 580 00:44:42,348 --> 00:44:44,476 Como criancinhas assustadas. 581 00:44:44,677 --> 00:44:46,477 Se Tabitha voltou, fico feliz. 582 00:44:46,478 --> 00:44:49,181 Para mim, ela � apenas um inofensivo animal dom�stico. 583 00:44:49,182 --> 00:44:51,448 - Por que querem destru�-la? - Saia da frente. 584 00:44:51,449 --> 00:44:53,873 H� um homem doente l� em cima que tento cuidar. 585 00:44:53,874 --> 00:44:56,403 - Continuarei fazendo isso at�... - At� nada. 586 00:44:56,476 --> 00:45:00,136 Esse gato precisa ser destru�do. Goste voc� ou n�o. 587 00:45:00,408 --> 00:45:01,766 Jacob. 588 00:45:12,470 --> 00:45:15,137 A gata... voltou! 589 00:45:16,007 --> 00:45:17,591 A gata? 590 00:45:18,092 --> 00:45:19,628 Voc� est� mentindo. 591 00:45:19,729 --> 00:45:22,085 N�o. Ela est� aqui! 592 00:45:22,386 --> 00:45:23,947 E Andrew? 593 00:45:23,948 --> 00:45:25,824 Ainda est� l� fora. 594 00:45:26,492 --> 00:45:28,701 Estou com tanto medo! 595 00:45:28,853 --> 00:45:31,974 Devemos chamar a pol�cia. Eles deveriam resgatar Andrew. 596 00:45:31,975 --> 00:45:35,394 Se perder naquela floresta a esta hora da noite? 597 00:45:35,395 --> 00:45:38,094 Andrew conhece aquela floresta melhor do que ningu�m. 598 00:45:38,838 --> 00:45:40,649 Ele est� com medo de voltar. 599 00:45:40,650 --> 00:45:43,408 Apenas isso. � um idiota trapalh�o. 600 00:45:43,409 --> 00:45:45,663 Estava com a criatura miser�vel naquele saco 601 00:45:45,664 --> 00:45:47,402 e deixou escapar. 602 00:45:47,603 --> 00:45:50,239 Estou com tanto medo, tanto medo... 603 00:45:51,251 --> 00:45:54,327 Tenho medo desse gata e dessa casa! 604 00:45:54,763 --> 00:45:56,586 Eu n�o posso ficar aqui! 605 00:45:56,587 --> 00:45:58,275 Voc� n�o pode me deixar. 606 00:45:58,330 --> 00:45:59,652 Voc� n�o pode! 607 00:45:59,718 --> 00:46:01,679 Mas tenho medo, muito medo... 608 00:46:01,780 --> 00:46:03,162 Eu tamb�m. 609 00:46:03,163 --> 00:46:06,006 Clara, eu tamb�m. N�o me deixe, Clara! 610 00:46:06,207 --> 00:46:07,541 Pelo amor de Deus! 611 00:46:07,642 --> 00:46:09,400 Clara, n�o me deixe! 612 00:46:48,258 --> 00:46:49,578 - Michael. - O que foi? 613 00:46:49,579 --> 00:46:51,178 � a Clara, ela... 614 00:46:55,164 --> 00:46:56,664 Ela est� morta. 615 00:46:58,368 --> 00:46:59,778 Foi a gata. 616 00:46:59,779 --> 00:47:01,361 Voc�s ouviram, n�o �? 617 00:47:01,362 --> 00:47:03,741 A gata fez ela cair escada abaixo e a matou! 618 00:47:03,742 --> 00:47:05,551 Ela a matou! A matou! 619 00:47:05,552 --> 00:47:07,648 - Acalme-se! - Ela a matou! 620 00:47:10,880 --> 00:47:13,867 Rose? Aqui � Latimer falando. 621 00:47:13,868 --> 00:47:15,584 Na casa dos Venables. 622 00:47:15,685 --> 00:47:17,885 � melhor voc� vir aqui imediatamente. 623 00:47:43,250 --> 00:47:46,800 Bem, eles colocaram Clara na c�mara fria? 624 00:47:48,276 --> 00:47:51,638 Primeiro Andrew... depois Clara. 625 00:47:51,639 --> 00:47:54,538 Quem ser� o pr�ximo? Edgar, Beth? 626 00:47:54,924 --> 00:47:56,224 Ou voc�? 627 00:47:56,225 --> 00:48:00,003 Que modesto da sua parte se excluir da lista de poss�veis v�timas. 628 00:48:00,004 --> 00:48:02,474 N�o � mod�stia, apenas senso de autopreserva��o. 629 00:48:02,475 --> 00:48:03,917 Estou caindo fora. 630 00:48:04,018 --> 00:48:05,441 Olhe s�... 631 00:48:06,219 --> 00:48:08,430 Sei que voc� passou por momentos dif�ceis. 632 00:48:08,431 --> 00:48:11,008 Tenho estado preocupado pensando em maneiras 633 00:48:11,009 --> 00:48:12,574 de fazer as pazes com voc�. 634 00:48:12,575 --> 00:48:15,929 Sim, eu tamb�m gostaria de ter bons momentos com voc�. 635 00:48:15,930 --> 00:48:19,266 Mas voc� sabe como � dif�cil para um homem com ficha criminal 636 00:48:19,267 --> 00:48:21,206 recome�ar a vida. 637 00:48:21,526 --> 00:48:23,395 Mas tudo o que aconteceu aqui... 638 00:48:23,396 --> 00:48:26,331 Agora Andrew e Clara est�o mortos. 639 00:48:26,332 --> 00:48:30,450 N�o podemos mudar isso. Mas n�s chegamos at� aqui. 640 00:48:30,451 --> 00:48:32,536 Podemos muito bem superar isso. 641 00:48:32,537 --> 00:48:34,756 Assim que colocarmos as m�os naquele dinheiro 642 00:48:34,757 --> 00:48:38,190 poderemos recuperar o tempo perdido. 643 00:48:38,668 --> 00:48:41,668 Prometa-me, Jacob. Daqui por diante, ser� apenas n�s. 644 00:48:41,822 --> 00:48:43,353 Sem outras mulheres. 645 00:48:43,500 --> 00:48:45,136 S� voc� Louise. 646 00:48:45,500 --> 00:48:46,960 S� voc�. 647 00:48:52,299 --> 00:48:55,198 O inspetor Rose chegou h� alguns minutos. 648 00:48:56,060 --> 00:48:58,477 � melhor voc� descobrir o que ele quer. 649 00:49:12,160 --> 00:49:14,635 - Como ele est�? - Eu estou bem. 650 00:49:15,012 --> 00:49:16,312 Ent�o? 651 00:49:17,598 --> 00:49:19,451 Parece que ela perdeu o equil�brio, 652 00:49:19,452 --> 00:49:21,616 caiu para tr�s e quebrou o pesco�o. 653 00:49:21,617 --> 00:49:23,762 Mas n�s a ouvimos gritar: "A gata!" 654 00:49:23,763 --> 00:49:26,333 Est� dizendo que a gata a empurrou escada abaixo? 655 00:49:26,334 --> 00:49:28,953 Digo que a gata � respons�vel por faz�-la cair. 656 00:49:28,954 --> 00:49:30,275 Besteira. 657 00:49:31,095 --> 00:49:33,340 Desculpe, Walter, mas n�o consigo acreditar. 658 00:49:33,341 --> 00:49:35,098 N�o me importo com o que acredita. 659 00:49:35,099 --> 00:49:38,303 Estou dizendo que aquela gata a assustou e a fez cair. 660 00:49:38,304 --> 00:49:41,019 As coisas n�o v�o nada bem quando um pequeno animal 661 00:49:41,020 --> 00:49:44,006 consegue aterrorizar uma casa cheia de corujas velhas. 662 00:49:47,787 --> 00:49:49,503 Com licen�a, senhor. 663 00:49:51,107 --> 00:49:53,355 Encontramos isto ao lado de um tronco. 664 00:49:53,356 --> 00:49:55,535 E havia pegadas, de um homem. 665 00:49:55,536 --> 00:49:58,548 O homem deve ter subido no tronco para atravessar o p�ntano, 666 00:49:58,549 --> 00:50:00,773 provavelmente escorregou e caiu. 667 00:50:01,050 --> 00:50:04,062 Retiraremos ele pela manh�. N�o podemos fazer nada � noite. 668 00:50:04,063 --> 00:50:05,404 Certo, senhor. 669 00:50:05,405 --> 00:50:08,625 Sabe, inspetor, acho que aquela gata est� um pouco zangada. 670 00:50:08,626 --> 00:50:10,842 - O qu�? - Sente cheiro de rato. 671 00:50:10,843 --> 00:50:13,722 Ela est� irritada com o sumi�o da sua dona. 672 00:50:13,923 --> 00:50:15,724 Os animais s�o criaturas estranhas. 673 00:50:15,725 --> 00:50:17,201 �s vezes buscam vingan�a 674 00:50:17,202 --> 00:50:19,501 quando seus entes queridos s�o feridos. 675 00:50:19,785 --> 00:50:22,470 Eu digo que se voc� encontrar a Sra. Ella viva, 676 00:50:22,471 --> 00:50:25,362 aquela gata deitar� em paz ao lado da lareira... 677 00:50:25,463 --> 00:50:28,019 e essas pessoas n�o ter�o mais nada a temer. 678 00:50:28,020 --> 00:50:31,458 Est� sugerindo que a gata empurrou Andrew no p�ntano? 679 00:50:31,560 --> 00:50:33,258 O que voc� acha? 680 00:50:34,592 --> 00:50:37,443 Come�aremos cedo amanh�. Boa noite, Walter. 681 00:50:50,383 --> 00:50:52,266 Voc� tem que achar aquela gata. 682 00:50:52,702 --> 00:50:55,197 N�o ficarei neste quarto sozinho at� voc� achar. 683 00:50:55,198 --> 00:50:58,000 Vamos nos revezar para ficar com voc� esta noite. 684 00:50:58,001 --> 00:51:00,502 Pela manh�, prepararemos uma nova armadilha. 685 00:51:00,803 --> 00:51:03,902 S� que desta vez, vamos mat�-la na mesma hora. 686 00:51:04,580 --> 00:51:05,938 Michael? 687 00:51:06,315 --> 00:51:08,882 Lamento ter ficado com tanta raiva noite passada. 688 00:51:09,877 --> 00:51:11,568 Est� tudo bem. 689 00:51:12,405 --> 00:51:14,605 H� algo que devo lhe contar. 690 00:51:14,921 --> 00:51:17,402 Ontem � noite, muito tarde, eu acordei. 691 00:51:17,403 --> 00:51:18,878 Eu ouvi um barulho. 692 00:51:18,879 --> 00:51:21,502 - Sim? - Veio de cima. 693 00:51:21,503 --> 00:51:24,039 Como se algu�m cavasse. 694 00:51:24,917 --> 00:51:26,668 O que eles t�m l� em cima? 695 00:51:26,669 --> 00:51:29,153 Apenas s�t�os, at� onde eu sei. 696 00:51:29,520 --> 00:51:33,098 Tia Ella costumava usar um. Ela costumava escrever l�. 697 00:51:33,551 --> 00:51:36,346 Ela dizia que era o lugar mais tranquilo da casa. 698 00:51:36,590 --> 00:51:38,188 Vou dar uma olhada. 699 00:51:39,365 --> 00:51:42,065 - Voc� fica aqui. - Eu gostaria de ir com voc�. 700 00:51:42,603 --> 00:51:43,993 Est� bem. 701 00:52:02,488 --> 00:52:04,972 - � aqui? - Acho que sim. 702 00:52:15,732 --> 00:52:17,457 Cuidado com o piso. 703 00:52:47,216 --> 00:52:49,610 Algu�m esteve cavando aqui. 704 00:52:52,229 --> 00:52:54,463 Est�o ansiosos para encontrar algo. 705 00:52:54,799 --> 00:52:56,565 Ella pode ter escondido. 706 00:52:57,242 --> 00:53:00,244 Michael, estou com medo. N�o vamos ficar aqui. 707 00:53:24,321 --> 00:53:26,331 Voc� pode ir jantar. 708 00:53:32,540 --> 00:53:35,233 Bem, o que eu poderia fazer para anim�-lo? 709 00:53:40,812 --> 00:53:42,112 Voc� joga xadrez? 710 00:53:42,113 --> 00:53:44,347 Vejo que tem um lindo tabuleiro l� embaixo. 711 00:53:44,508 --> 00:53:47,926 Onde est� a Beth? Quero que ela venha dormir aqui. 712 00:53:49,710 --> 00:53:51,585 Abra a porta e chame ela. 713 00:53:54,817 --> 00:53:56,649 Eu vim chamar voc�s. 714 00:53:57,650 --> 00:53:59,447 Voc�s n�o foram l� em cima, n�o �? 715 00:53:59,448 --> 00:54:01,833 Onde? No s�t�o? 716 00:54:02,033 --> 00:54:04,154 Ningu�m deve subir l�. Ouviram? 717 00:54:04,155 --> 00:54:05,502 Ningu�m! 718 00:54:05,803 --> 00:54:07,728 Pensamos ter ouvido a gata. 719 00:54:09,323 --> 00:54:12,057 - Onde? - N�o havia sinal dela. 720 00:54:15,060 --> 00:54:16,360 Beth? 721 00:54:16,906 --> 00:54:19,042 N�o suba l� de novo, est� me ouvindo? 722 00:54:19,443 --> 00:54:22,893 Aquele piso n�o � seguro. Pode ceder ao m�nimo de press�o. 723 00:54:23,913 --> 00:54:25,765 Eu vou mandar consertar. 724 00:54:26,066 --> 00:54:27,389 Boa noite. 725 00:54:28,325 --> 00:54:30,314 Beth, fique aqui. 726 00:54:30,828 --> 00:54:34,207 Louise, acompanhe o Sr. Latimer � sa�da. 727 00:54:40,363 --> 00:54:42,846 N�o deveriam ter ido l� sem minha permiss�o. 728 00:54:43,230 --> 00:54:44,550 Tio? 729 00:54:45,099 --> 00:54:47,119 Por que tem tanto medo da gata? 730 00:54:47,120 --> 00:54:48,493 Medo? 731 00:54:49,188 --> 00:54:51,218 N�o estou com medo. Por que estaria? 732 00:54:51,219 --> 00:54:52,778 N�o gosto dela, s� isso. 733 00:54:52,927 --> 00:54:54,249 Nunca gostei. 734 00:54:55,294 --> 00:54:57,778 Ela significa mais para Ella do que eu. 735 00:54:58,964 --> 00:55:00,689 Ela sempre me odiou. 736 00:55:01,467 --> 00:55:03,545 Ella era capaz de control�-la. 737 00:55:03,546 --> 00:55:05,146 Agora que ela se foi... 738 00:55:06,103 --> 00:55:07,961 ficou livre para me atormentar. 739 00:55:12,770 --> 00:55:17,339 Por qual raz�o Clara e Andrew t�m medo dela? 740 00:55:18,042 --> 00:55:19,566 Como eu saberia? 741 00:55:20,236 --> 00:55:22,339 N�o fa�a tantas perguntas. 742 00:55:22,540 --> 00:55:23,962 Estou cansado. 743 00:55:24,348 --> 00:55:25,988 Quero dormir um pouco. 744 00:55:26,289 --> 00:55:28,425 Eu preciso dormir um pouco. 745 00:55:40,314 --> 00:55:42,706 Precisamos encontrar logo esse testamento. 746 00:55:43,359 --> 00:55:46,061 Com a morte da Clara e o sumi�o do Andrew, 747 00:55:46,262 --> 00:55:48,456 teremos a pol�cia ocupando toda a casa. 748 00:55:48,457 --> 00:55:50,149 Sim, isso me preocupa. 749 00:55:50,150 --> 00:55:51,515 Me d� um f�sforo. 750 00:55:53,811 --> 00:55:55,180 � apenas quest�o de tempo 751 00:55:55,181 --> 00:55:57,765 antes que o inspetor note quem eu sou. 752 00:55:57,766 --> 00:56:00,799 Tenho minha reputa��o a zelar. 753 00:56:01,235 --> 00:56:04,272 � quase como se j� estiv�ssemos sendo vigiados. 754 00:56:04,273 --> 00:56:05,929 N�o s� pela gata. 755 00:56:06,574 --> 00:56:09,868 Mas algo humano... horr�vel. 756 00:56:09,869 --> 00:56:12,394 Me pergunto o quanto podemos confiar em Walter? 757 00:56:12,913 --> 00:56:14,939 N�o h� nada com que se preocupar. 758 00:56:14,940 --> 00:56:17,335 Estamos todos nisso, ent�o ficaremos juntos. 759 00:56:17,436 --> 00:56:18,787 Walter sabe disso. 760 00:56:18,788 --> 00:56:22,498 Sim, mas me ocorre que eu posso ser feito de bode expiat�rio. 761 00:56:23,440 --> 00:56:26,076 Se Walter voltar a se levantar sobre seus dois p�s, 762 00:56:26,077 --> 00:56:28,910 a pol�cia ficar� um pouco mais curiosa. 763 00:56:29,914 --> 00:56:31,554 Entendem o que quero dizer? 764 00:56:33,951 --> 00:56:38,019 Coisas demais dependem do Walter para o meu gosto. 765 00:57:09,850 --> 00:57:12,350 Pode descansar um pouco agora, Beth. 766 00:57:41,412 --> 00:57:42,790 Tabby? 767 00:59:07,212 --> 00:59:09,437 Greg Milling, 14, por favor. 768 00:59:17,040 --> 00:59:18,398 Beth? 769 01:00:18,792 --> 01:00:20,138 Sim. 770 01:00:20,689 --> 01:00:22,627 Algu�m est� l� em cima agora. 771 01:00:27,801 --> 01:00:29,810 Michael, venha r�pido! 772 01:01:17,076 --> 01:01:18,403 Ent�o, doutor? 773 01:01:18,404 --> 01:01:20,304 N�o h� d�vida sobre a causa da morte. 774 01:01:20,305 --> 01:01:22,128 Ele morreu de ataque card�aco. 775 01:01:22,514 --> 01:01:24,525 Pode ter sido pavor de algu�m? 776 01:01:24,526 --> 01:01:27,046 - Ou alguma coisa? - N�o sou policial, inspetor. 777 01:01:27,047 --> 01:01:28,411 Agora acredita em n�s. 778 01:01:28,412 --> 01:01:30,914 Aquela gata entrou no quarto e matou Walter. 779 01:01:31,315 --> 01:01:33,743 T�nhamos combinado que ele nunca ficaria sozinho. 780 01:01:33,744 --> 01:01:36,810 Bem, ele dormia profundamente. Pensei que ficaria bem. 781 01:01:36,811 --> 01:01:39,023 Houve tr�s mortes nas �ltimas 24 horas 782 01:01:39,024 --> 01:01:40,740 causadas por aquele animal. 783 01:01:40,741 --> 01:01:42,771 E os barulhos que ouvi na outra noite? 784 01:01:42,771 --> 01:01:44,071 Que barulhos? 785 01:01:44,072 --> 01:01:46,840 A Srta. pensou que havia algu�m andando no s�t�o. 786 01:01:46,990 --> 01:01:48,606 Isso � rid�culo. 787 01:01:48,707 --> 01:01:50,500 Walter n�o permitiria ningu�m l�. 788 01:01:50,601 --> 01:01:52,812 Seria colocar a vida em risco. 789 01:01:53,113 --> 01:01:55,994 Aquele piso pode desabar a menor das press�es. 790 01:01:56,690 --> 01:01:58,005 Sr. Venable... 791 01:01:58,706 --> 01:02:02,094 Beth e eu j� investigamos aquela parte da casa. 792 01:02:02,195 --> 01:02:05,091 Parte de uma parede l� em cima foi quebrada. 793 01:02:05,092 --> 01:02:07,986 Algu�m est� tentando encontrar algo naquele s�t�o. 794 01:02:08,187 --> 01:02:10,430 - N�o imagino o que seria. - Consegue sim... 795 01:02:10,431 --> 01:02:12,896 se for�ar um pouco a sua imagina��o. 796 01:02:14,374 --> 01:02:17,453 Inspetor, quem � o investigador aqui? 797 01:02:17,454 --> 01:02:18,918 Voc� ou Latimer? 798 01:02:19,279 --> 01:02:22,454 Me recuso a responder suas perguntas ofensivas. 799 01:02:23,133 --> 01:02:24,991 Gostaria de dormir um pouco. 800 01:02:25,352 --> 01:02:27,864 H� muito a ser feito aqui amanh�. 801 01:02:27,865 --> 01:02:29,532 Sem mencionar o Andrew, 802 01:02:29,533 --> 01:02:31,106 e ter prendido a gata. 803 01:02:31,542 --> 01:02:33,376 E quanto a esta propriedade? 804 01:02:33,377 --> 01:02:37,215 Seria dividida igualmente entre os quatro parentes restantes? 805 01:02:37,416 --> 01:02:39,000 Na verdade, n�o. 806 01:02:39,001 --> 01:02:40,301 N�o? 807 01:02:40,801 --> 01:02:42,552 Walter deixou um testamento, 808 01:02:42,553 --> 01:02:44,470 testemunhado por Andrew e Clara, 809 01:02:44,471 --> 01:02:46,216 deixando a propriedade para mim. 810 01:02:46,217 --> 01:02:47,540 E a Beth? 811 01:02:48,183 --> 01:02:50,523 - N�o h� men��o a ela. - Certamente h� men��o. 812 01:02:50,524 --> 01:02:52,127 Leia voc� mesmo. 813 01:02:54,815 --> 01:02:57,982 Acontece que pretendo cuidar da Beth eu mesmo. 814 01:02:58,861 --> 01:03:00,897 Se n�o houver mais nada, inspetor, 815 01:03:00,898 --> 01:03:02,608 gostaria de me recolher. 816 01:03:02,730 --> 01:03:05,364 Nada que n�o possa esperar at� o amanhecer. 817 01:03:07,050 --> 01:03:08,462 E boa noite. 818 01:03:27,080 --> 01:03:29,232 - N�o. - Qual � o problema? 819 01:03:29,800 --> 01:03:31,936 Eu sei o que aconteceu ao tio Walter. 820 01:03:32,429 --> 01:03:34,931 Ele foi ao seu quarto pouco antes de... 821 01:03:34,932 --> 01:03:37,046 Sim, continue. 822 01:03:37,649 --> 01:03:39,299 A janela estava aberta. 823 01:03:40,377 --> 01:03:42,251 Ele precisava de ar fresco. 824 01:03:42,863 --> 01:03:46,055 - Jacob, quero sair desta casa. - N�o podemos ir. 825 01:03:46,056 --> 01:03:48,127 Voc� pode ficar... mas eu estou saindo. 826 01:03:48,128 --> 01:03:50,011 Louise, voc� vai ficar aqui 827 01:03:50,012 --> 01:03:52,228 enquanto meu pai e eu ficarmos aqui. 828 01:03:52,915 --> 01:03:54,252 Vamos para a cama. 829 01:03:54,253 --> 01:03:55,782 Jacob? 830 01:03:56,184 --> 01:04:00,289 N�o percebe que nosso quarto fica ao lado do dele? 831 01:04:00,290 --> 01:04:03,064 - Como voc� p�de? - O tio Walter? 832 01:04:04,358 --> 01:04:06,427 N�o pense nele como um cad�ver. 833 01:04:06,428 --> 01:04:08,828 Ele deve estar no coral celestial agora. 834 01:04:09,389 --> 01:04:11,525 Imagine s�, o tio Walter... 835 01:04:11,526 --> 01:04:13,291 sentado em uma nuvem. 836 01:04:17,940 --> 01:04:19,874 Vamos logo, querida! 837 01:04:37,876 --> 01:04:40,318 No fim, Walter revelou o testamento. 838 01:04:40,779 --> 01:04:42,106 E voc� viu a assinatura. 839 01:04:42,107 --> 01:04:44,033 Era uma assinatura muito tremida. 840 01:04:44,034 --> 01:04:45,838 Ella era uma senhora idosa. 841 01:04:45,839 --> 01:04:48,292 Nunca existiu uma idosa t�o vigorosa. 842 01:04:48,338 --> 01:04:50,280 Sua m�o n�o tremeu pela idade. 843 01:04:50,281 --> 01:04:51,854 Tremeu de medo. 844 01:04:52,599 --> 01:04:55,478 Walter sabia que Ella o estava deixando sem um tost�o. 845 01:04:55,479 --> 01:04:57,694 Ele faria qualquer coisa para impedi-la. 846 01:04:58,605 --> 01:05:01,864 Em algum lugar naquele s�t�o est� a resposta ao desaparecimento. 847 01:05:01,865 --> 01:05:03,167 Walter sabia disso. 848 01:05:03,168 --> 01:05:05,324 Por isso ele trouxe Edgar e Jacob aqui. 849 01:05:05,672 --> 01:05:06,972 Bem, por qu�? 850 01:05:07,239 --> 01:05:09,834 - Eles queriam se beneficiar. - Com o qu�? 851 01:05:09,835 --> 01:05:11,502 O testamento original de Ella 852 01:05:11,503 --> 01:05:13,688 deixando sua propriedade para Elizabeth. 853 01:05:14,429 --> 01:05:16,055 Se h� outro testamento, 854 01:05:16,056 --> 01:05:18,451 os advogados da tia Ella devem ter uma c�pia. 855 01:05:18,452 --> 01:05:21,295 - Quem era o advogado dela? - Victor Durance. 856 01:05:21,496 --> 01:05:24,436 Em breve descobriremos. Podemos telefonar de casa? 857 01:05:24,437 --> 01:05:26,531 Sim, antes que eles voltem. 858 01:05:34,024 --> 01:05:36,219 Gatinho, gatinho! 859 01:05:36,420 --> 01:05:37,729 Venha aqui! 860 01:05:37,730 --> 01:05:39,734 A velha Sra. Bubbly ainda est� acordada. 861 01:05:39,735 --> 01:05:41,707 Ela disse que cuidava disso. 862 01:05:41,708 --> 01:05:44,907 - N�o este gato. � um assassino. - A patroa tamb�m. 863 01:05:47,629 --> 01:05:50,633 Meu plano � vender a casa e sair daqui o quanto antes. 864 01:05:50,634 --> 01:05:53,360 Mas n�o podemos fazer isso at� acharmos o testamento. 865 01:05:53,361 --> 01:05:55,144 E h� a Beth. 866 01:05:55,145 --> 01:05:57,256 Temos que fazer algo sobre ela, n�o �? 867 01:05:57,257 --> 01:05:59,934 - Ela pode ser perigosa. - Eu n�o terei parte nisso. 868 01:05:59,935 --> 01:06:01,235 E outra coisa, 869 01:06:01,236 --> 01:06:03,836 n�o passo nem mais uma noite naquele mausol�u. 870 01:06:03,837 --> 01:06:06,005 E como explicamos sua partida? 871 01:06:06,041 --> 01:06:07,548 N�o, Louise. 872 01:06:07,549 --> 01:06:10,901 Voc� arregalou os olhos de alegria com a perspectiva de vir aqui. 873 01:06:10,902 --> 01:06:13,655 Se est� ansiosa para ter dinheiro para gastar, 874 01:06:13,856 --> 01:06:17,164 � melhor voc� ficar aqui e garantir sua parte. 875 01:06:21,505 --> 01:06:23,475 Peixe, peixe, peixe! 876 01:06:24,624 --> 01:06:26,566 Sardinha saborosa! 877 01:06:30,363 --> 01:06:32,031 Entendo. 878 01:06:32,032 --> 01:06:34,401 Eu ligarei para voc� se acontecer algo mais. 879 01:06:34,402 --> 01:06:35,725 Obrigada. 880 01:06:36,353 --> 01:06:37,846 Qual � a hist�ria? 881 01:06:37,947 --> 01:06:39,947 O velho Sr. Donz morreu. 882 01:06:40,148 --> 01:06:41,975 Tia Ella, com sua afli��o habitual 883 01:06:41,976 --> 01:06:43,834 a quem n�o confiava ap�s 50 anos, 884 01:06:43,835 --> 01:06:46,485 transferiu todos seus pap�is para um cofre. 885 01:06:46,681 --> 01:06:48,464 Onde essa caixa est� agora... 886 01:06:48,465 --> 01:06:51,899 Uma desconfian�a usual por algu�m que ela n�o conhecia h� 50 anos. 887 01:06:52,035 --> 01:06:55,436 Ou sua desconfian�a em algu�m que ela conhece h� 50 anos. 888 01:06:56,550 --> 01:06:59,407 Acho que Walter estava pensando no mesmo que eu agora. 889 01:06:59,726 --> 01:07:02,663 Esses pap�is est�o escondidos em algum lugar naquele s�t�o. 890 01:07:02,664 --> 01:07:04,647 Acho que Ella foi assassinada nesta casa 891 01:07:04,648 --> 01:07:06,825 e enterrada em algum local nas proximidades. 892 01:07:06,826 --> 01:07:08,969 Suponho que a gata foi a �nica testemunha. 893 01:07:08,970 --> 01:07:11,861 Exatamente. E por isso eles a odiavam. 894 01:07:13,010 --> 01:07:14,711 Isso � horr�vel. 895 01:07:14,900 --> 01:07:17,800 Mas as �nicas tr�s pessoas que podiam esclarecer, morreram. 896 01:07:54,198 --> 01:07:55,947 � Andrew, senhor. 897 01:08:10,814 --> 01:08:13,680 O inspetor gostaria de conversar com o Sr. Venable, Beth. 898 01:08:13,681 --> 01:08:15,533 Ele est� na sala de estar. 899 01:08:22,134 --> 01:08:25,221 Michael, eu decidi ir embora. 900 01:08:25,388 --> 01:08:27,989 Por qu�? Por qu�, Srta. Venable? 901 01:08:28,040 --> 01:08:29,856 Ap�s tudo o que aconteceu. 902 01:08:30,650 --> 01:08:33,270 N�o est� preocupada com a gata, est�? 903 01:08:33,271 --> 01:08:34,920 Certamente n�o a machucaria. 904 01:08:34,921 --> 01:08:37,196 Ela gosta de voc�, como mesmo disse. 905 01:08:37,532 --> 01:08:39,782 Ela n�o me faria mal, inspetor. 906 01:08:40,385 --> 01:08:42,912 Estranho, mas da �ltima vez que estive aqui, 907 01:08:42,913 --> 01:08:45,824 Clara e Andrew pareciam gostar muito da Tabitha. 908 01:08:45,825 --> 01:08:47,810 At� o tio Walter era gentil com ela. 909 01:08:47,811 --> 01:08:50,611 - At� Walter? - Sim, at� Walter. 910 01:08:50,712 --> 01:08:52,372 N�o acho que ele n�o gostava dela, 911 01:08:52,373 --> 01:08:55,751 mas ent�o tia Ella sumiu e tudo mudou. 912 01:08:55,752 --> 01:08:58,154 E agora voc�s. Todos voc�s odeiam a gata. 913 01:08:58,155 --> 01:09:00,890 Est�o todos com um medo anormal. Por qu�? 914 01:09:00,891 --> 01:09:04,060 Porque acreditam que ela causou a morte de tr�s pessoas? 915 01:09:04,061 --> 01:09:06,612 Ou sua presen�a perturba suas consci�ncias? 916 01:09:06,613 --> 01:09:08,696 N�o vou ouvir essa baboseira. 917 01:09:08,797 --> 01:09:10,431 Ela ainda n�o terminou de falar. 918 01:09:10,432 --> 01:09:13,127 N�o � baboseira, tio Edgar, e sabe disso. 919 01:09:13,528 --> 01:09:16,088 Eu acredito que voc�s tr�s est�o com medo da gata 920 01:09:16,089 --> 01:09:17,990 porque sabem o que houve com tia Ella. 921 01:09:17,991 --> 01:09:20,687 Como poder�amos saber? Nem est�vamos aqui quando... 922 01:09:20,688 --> 01:09:22,920 - Quando Ella foi assassinada? - Assassinada? 923 01:09:22,921 --> 01:09:26,221 Assassinada, raptada, o que for. A gata estava l� e viu acontecer. 924 01:09:26,222 --> 01:09:28,617 Inspetor, este homem est� acusando a mim 925 01:09:28,618 --> 01:09:30,469 e minha fam�lia de cumplicidade em... 926 01:09:30,470 --> 01:09:32,397 - Assassinato. - Como ousa! 927 01:09:32,398 --> 01:09:33,698 J� chega! 928 01:09:33,699 --> 01:09:35,608 Michael, sugiro que retire o que disse. 929 01:09:35,609 --> 01:09:37,032 Pouco prov�vel. 930 01:09:37,133 --> 01:09:38,969 Esta agora � minha casa, inspetor. 931 01:09:38,970 --> 01:09:40,270 Sua casa? 932 01:09:40,371 --> 01:09:42,226 Est� muito confiante, Sr. Venable. 933 01:09:42,227 --> 01:09:43,614 Significa que j� encontrou 934 01:09:43,615 --> 01:09:46,217 o testamento original da Sra. Ella e o destruiu? 935 01:09:46,518 --> 01:09:49,805 Inspetor, se n�o tem mais assuntos oficiais a tratar, 936 01:09:49,806 --> 01:09:53,162 exijo que voc� saia e leve este cavalheiro com voc�. 937 01:09:53,163 --> 01:09:55,526 Vim aqui perguntar sobre o testamento. 938 01:09:55,527 --> 01:09:57,820 Se ele existe, precisa ser encontrado. 939 01:09:57,821 --> 01:10:00,299 Gostaria de sua permiss�o para revistar a casa. 940 01:10:00,400 --> 01:10:01,806 Certamente n�o. 941 01:10:02,158 --> 01:10:04,570 Eu posso solicitar um mandado. 942 01:10:04,571 --> 01:10:06,613 Muito bem, consiga seu mandado. 943 01:10:06,714 --> 01:10:08,029 Enquanto isso... 944 01:10:10,333 --> 01:10:12,692 Michael, � melhor vir comigo. 945 01:10:31,071 --> 01:10:33,706 - Viram ela? - A gata? Subiu as escadas. 946 01:10:33,707 --> 01:10:36,432 Acho que est� perdendo tempo tentando encontr�-la. 947 01:11:41,200 --> 01:11:42,708 Rose, olhe. 948 01:11:48,757 --> 01:11:50,057 N�o seja tolo! 949 01:11:51,378 --> 01:11:52,877 Jacob? 950 01:12:05,040 --> 01:12:07,025 Est� totalmente louco. 951 01:12:07,126 --> 01:12:08,626 Jacob! 952 01:13:07,202 --> 01:13:08,726 Chame o m�dico. 953 01:13:34,621 --> 01:13:37,041 Michael, olhe no s�t�o da Ella! 954 01:13:37,242 --> 01:13:39,857 - Vamos l�. - R�pido, por favor! 955 01:13:40,893 --> 01:13:43,494 Leve cobertores l� fora. O mais r�pido poss�vel. 956 01:14:29,000 --> 01:14:30,400 Suba as escadas. 957 01:14:30,484 --> 01:14:31,959 Michael! 958 01:15:16,548 --> 01:15:19,182 Ol�, gatinha. Mas que boa menina! 959 01:15:19,183 --> 01:15:22,246 - Veio nos receber, n�o �? - Falando sozinho? 960 01:15:22,247 --> 01:15:25,207 - Eu estava falando com a gata. - E qual � a diferen�a? 961 01:15:25,208 --> 01:15:27,517 Posso ver que n�o sabe nada sobre gatos. 962 01:15:27,618 --> 01:15:30,507 Acabamos de achar isto, senhor. Estava aberto. 963 01:15:36,184 --> 01:15:39,196 A �ltima vontade e testamento de Ella Venable. 964 01:15:39,197 --> 01:15:40,803 O testamento original. 965 01:15:45,618 --> 01:15:47,388 Ela deixou tudo para voc�. 966 01:15:55,802 --> 01:15:57,159 Tabby? 967 01:15:57,704 --> 01:15:59,062 Tabby? 968 01:16:34,920 --> 01:16:36,220 Ela sabe. 969 01:16:50,840 --> 01:16:52,237 Beth? 970 01:17:05,966 --> 01:17:07,556 N�s a encontramos. 971 01:17:10,390 --> 01:17:12,240 Me leve embora, Michael. 972 01:17:12,964 --> 01:17:15,464 Nunca mais quero ver esta casa de novo. 973 01:17:17,165 --> 01:17:19,165 VENDIDA 974 01:17:19,166 --> 01:17:21,666 PROPRIET�RIO NO EXTERIOR 975 01:17:31,566 --> 01:17:33,243 Preste aten��o onde anda, vov�. 976 01:17:33,244 --> 01:17:35,392 Pare com isso, mulher! 977 01:17:35,678 --> 01:17:37,678 N�o empurre, Horace. 978 01:17:38,456 --> 01:17:40,492 - Agora me ajude. - Cuidado, querida. 979 01:17:40,493 --> 01:17:42,517 Foram para o exterior. 980 01:17:42,518 --> 01:17:45,294 Melhor deixarem o pa�s conosco, pai. 981 01:17:46,147 --> 01:17:49,918 Garantia que morrer�o de t�dio em seis meses. 982 01:17:49,919 --> 01:17:51,219 Ol�, gatinho. 983 01:17:51,220 --> 01:17:54,547 Ent�o voltar�o � cidade com o meu dinheiro. 984 01:17:56,574 --> 01:17:57,908 Aqui, gatinha. 985 01:17:58,409 --> 01:18:00,494 Aqui, gatinha... aqui, gatinha. 986 01:18:00,595 --> 01:18:02,998 Mam�e, que gata ador�vel. Ela n�o � uma gra�a? 987 01:18:02,999 --> 01:18:05,037 Ela certamente � uma beleza. 988 01:18:05,138 --> 01:18:08,374 �, dizem que d� sorte quando um gato o recebe numa nova casa. 989 01:18:08,375 --> 01:18:11,882 - Podemos tirar proveito disso. - Bem, ainda h� o vov�. 990 01:18:11,883 --> 01:18:13,890 Se ao menos ele mudasse seu testamento. 991 01:18:13,891 --> 01:18:16,208 Eu sempre disse que ele pode ser convencido. 73705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.