Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,852
Je schoenveters. Dat zijn bendekleuren.
2
00:00:01,877 --> 00:00:03,003
Wat ben jij, een agent?
3
00:00:03,044 --> 00:00:05,297
Ik was vroeger. Maar nu ben ik een dokter.
4
00:00:05,589 --> 00:00:06,756
Dokter Hamer.
5
00:00:06,798 --> 00:00:07,924
Wat bracht je terug naar Chicago?
6
00:00:07,966 --> 00:00:09,009
Oost West Thuis Best.
7
00:00:09,050 --> 00:00:11,052
- Waarom bleef je?
- Dezelfde.
8
00:00:11,094 --> 00:00:12,637
En wat is er met jou en haar?
9
00:00:14,222 --> 00:00:16,433
- Laten we gaan.
- Oké, laten we haar CT halen.
10
00:00:16,474 --> 00:00:17,642
Dokter Kuiper?
11
00:00:17,684 --> 00:00:18,893
Wat is er met uw patiënt gebeurd?
12
00:00:18,935 --> 00:00:21,771
Komt dit door de
hartminuutvolume monitor?
13
00:00:21,813 --> 00:00:23,231
Ik wil terug naar Med.
14
00:00:23,273 --> 00:00:26,234
Dr. Cooper is onze grootste
booster van de Vas-COM,
15
00:00:26,284 --> 00:00:29,829
en ik vermoed dat het komt omdat
hij krijgt smeergeld.
16
00:00:29,863 --> 00:00:31,448
Je zegt dat je
wil je dat ik je spion ben?
17
00:00:31,489 --> 00:00:33,283
Doe je mee...
18
00:00:33,325 --> 00:00:34,659
of uit?
19
00:00:37,002 --> 00:00:40,172
Dr Halstead. Bedankt.
20
00:00:40,206 --> 00:00:42,292
Ik ben blij je te zien op weg naar binnen.
21
00:00:42,334 --> 00:00:45,378
Ik heb wat gegraven
de website van Open Payments.
22
00:00:45,420 --> 00:00:50,008
Blijkt dat Dr. Cooper heeft...
kreeg een aantal zeer dikke voordelen
23
00:00:50,050 --> 00:00:52,844
sinds hij de Vas-COM begon te boosten.
24
00:00:52,886 --> 00:00:55,639
Hij heeft er ook meer dan een paar gekregen
25
00:00:55,680 --> 00:00:58,433
"advieskosten" van Vasik Labs
26
00:00:58,475 --> 00:00:59,976
en andere bedrijven.
27
00:01:00,018 --> 00:01:01,895
En jij denkt dat het verborgen steekpenningen zijn?
28
00:01:01,937 --> 00:01:03,647
voor het promoten van het apparaat.
29
00:01:03,688 --> 00:01:05,357
Ja, illegale smeergelden.
30
00:01:05,398 --> 00:01:08,652
We moeten vaststellen
dat het steekpenningen zijn
31
00:01:08,693 --> 00:01:10,445
gebonden aan de verkoop van het apparaat.
32
00:01:10,487 --> 00:01:14,908
Kijk, ik kan Dr.
Cooper, verpest zijn carrière,
33
00:01:14,950 --> 00:01:17,827
tenzij ik het zeker weet.
34
00:01:17,869 --> 00:01:19,704
Ik zou vandaag langs kunnen gaan op de IC,
35
00:01:19,746 --> 00:01:21,998
zie wat de Critical Care documenteert
zeggen over de Vas-COM
36
00:01:22,040 --> 00:01:24,834
en waarom ze het zo vaak gebruiken.
37
00:01:24,876 --> 00:01:28,630
Kijk of Cooper het doet. Dat vind ik leuk.
38
00:01:28,672 --> 00:01:33,051
Uh, dokter Halstead. Doe voorzichtig.
39
00:01:35,679 --> 00:01:38,640
[ZACHTE MUZIEK]
40
00:01:41,184 --> 00:01:42,560
Maggie!
41
00:01:42,602 --> 00:01:45,146
Goedemorgen, dr. Taylor.
42
00:01:45,188 --> 00:01:46,481
ik, eh...
43
00:01:46,523 --> 00:01:48,775
Ik vond dit in mijn kluisje. Was jij het?
44
00:01:48,817 --> 00:01:52,737
- Ja, ik wilde niet...
- Nee, dank u.
45
00:01:54,656 --> 00:01:56,908
Gefeliciteerd. En maak je geen zorgen.
46
00:01:56,950 --> 00:01:58,201
Niemand anders weet het.
47
00:01:58,243 --> 00:02:00,161
Goed, want ik niet
graag ophef maken.
48
00:02:00,203 --> 00:02:01,621
En van alle dagen om vroeg binnen te komen.
49
00:02:01,663 --> 00:02:02,998
Wat doe je hier eigenlijk?
50
00:02:03,039 --> 00:02:05,125
Je dienst begint niet
nog twee uur!
51
00:02:05,166 --> 00:02:06,793
Besloten om vroeg te beginnen met afronden.
52
00:02:06,835 --> 00:02:09,462
Ik wil twee stappen blijven
voorsprong op mijn concurrentie.
53
00:02:09,504 --> 00:02:11,047
Nee, eigenlijk wil ik ze verpletteren...
54
00:02:11,089 --> 00:02:13,389
- [GEgrinnik]
- En win wat browniepunten met Dr. Archer.
55
00:02:13,390 --> 00:02:14,551
Atta meisje.
56
00:02:14,593 --> 00:02:17,971
Oh, en ik weet dat jij
heb vast andere plannen,
57
00:02:18,013 --> 00:02:20,974
maar als je dat niet doet, kan ik dan?
neem je mee uit voor een drankje?
58
00:02:22,100 --> 00:02:23,685
Oké, ik ga misschien wat drinken.
59
00:02:23,727 --> 00:02:25,103
[LACHT ZACHT] Ik laat het je weten.
60
00:02:25,145 --> 00:02:27,105
Oke.
61
00:02:27,147 --> 00:02:29,899
En dat is wanneer ik
besefte dat opvallen
62
00:02:29,957 --> 00:02:31,959
was veel beter dan proberen erbij te horen.
63
00:02:31,985 --> 00:02:33,820
Dus de volgende keer zijn het kleine meisjes
64
00:02:33,862 --> 00:02:35,530
begin met hun kleine mondjes te rennen
65
00:02:35,572 --> 00:02:37,032
grapjes maken over je lengte,
66
00:02:37,073 --> 00:02:38,658
je gooit geen handen.
67
00:02:38,700 --> 00:02:40,869
Je kijkt ze gewoon aan en zegt...
68
00:02:40,926 --> 00:02:42,637
Haat me niet, want jij bent mij niet.
69
00:02:42,662 --> 00:02:44,247
Klopt! [grinnikt]
70
00:02:44,289 --> 00:02:46,374
- Dank u, Dr. Scott, echt waar.
- Hé, het is me een genoegen.
71
00:02:46,416 --> 00:02:48,251
Oké, probeer gewoon te kalmeren, alsjeblieft.
72
00:02:48,293 --> 00:02:50,879
- Zorg goed voor elkaar.
- Alsjeblieft, ik ben bang. Alsjeblieft.
73
00:02:50,936 --> 00:02:53,271
Oh, mijn God, bent u een dokter?
Help me alsjeblieft, help me alsjeblieft.
74
00:02:53,298 --> 00:02:54,632
- Ik wil niet dood, alsjeblieft.
- Het is goed, het is goed.
75
00:02:54,633 --> 00:02:56,176
- Wat is er gebeurd?
- Zei dat ze wat pillen had ingenomen.
76
00:02:56,217 --> 00:02:58,929
Slaappillen, denk ik.
Haar naam is Krista Valdez.
77
00:02:58,970 --> 00:03:00,941
- Hé, behandeling 4.
- Oké, rustig aan.
78
00:03:00,942 --> 00:03:02,442
- Sorry, het spijt me zo.
- Het is ok. Vertraag gewoon je ademhaling.
79
00:03:02,443 --> 00:03:03,642
- Oke.
- Oke?
80
00:03:04,184 --> 00:03:05,477
Dus je zegt dat je wat slaappillen hebt genomen.
81
00:03:05,518 --> 00:03:07,103
Je moet me vertellen hoe
veel en hoe lang geleden.
82
00:03:07,145 --> 00:03:10,106
Ik weet het niet. 12, misschien
14, ongeveer tien minuten geleden.
83
00:03:10,148 --> 00:03:11,191
- Pak de actieve kool.
- Begrepen.
84
00:03:11,232 --> 00:03:12,484
En ik pak een NG-opstelling.
85
00:03:13,659 --> 00:03:18,121
[DRAMATISCHE MUZIEK]
86
00:03:21,952 --> 00:03:23,623
- Oh God.
- Heb je die houtskool klaar?
87
00:03:23,624 --> 00:03:25,826
- Hier.
- Okee. Oké, Krista,
88
00:03:25,867 --> 00:03:28,036
Ik wil dat je dat opdrinkt
langzaam en stabiel, oké?
89
00:03:28,078 --> 00:03:29,746
Het zal de medicijnen helpen absorberen.
90
00:03:29,788 --> 00:03:34,209
Daar ga je. Uh Huh.
91
00:03:34,251 --> 00:03:35,460
O God, ik kan het niet.
92
00:03:35,502 --> 00:03:37,170
Oké, kom op.
Probeer het nog een keer.
93
00:03:37,212 --> 00:03:39,339
Jij hebt het. Daar ga je.
94
00:03:40,181 --> 00:03:41,808
JEP. Zien?
95
00:03:41,842 --> 00:03:44,845
- [HOESTEN EN KOKEN]
- NG-buis.
96
00:03:45,262 --> 00:03:46,864
- Het spijt me, ik kan het niet.
- Het is ok.
97
00:03:46,889 --> 00:03:48,697
Het is ok. Luisteren,
Ik ga deze buis nemen,
98
00:03:48,722 --> 00:03:50,333
Ik ga het in je neus steken,
99
00:03:50,358 --> 00:03:52,193
en in je maag, geef
jij de houtskool op die manier.
100
00:03:52,234 --> 00:03:53,944
Nee, wacht maar... Ga ik dood?
101
00:03:53,986 --> 00:03:56,113
Omdat dit een
fout. Oke? Ik zweer het.
102
00:03:56,155 --> 00:03:58,199
Luister, je deed de
juist door binnen te komen.
103
00:03:58,240 --> 00:04:01,202
We hebben je. Nu, hou je vast.
104
00:04:01,243 --> 00:04:02,493
Dit ga je voelen,
maar het duurt geen seconde.
105
00:04:02,495 --> 00:04:04,455
- Oke.
- Pagina Dr. Charles.
106
00:04:04,497 --> 00:04:05,616
Mm-hm.
107
00:04:09,251 --> 00:04:13,047
Hé, Trish. Bestellingen voor L3.
108
00:04:13,089 --> 00:04:14,423
Ik vroeg me af, ligt het aan mij,
109
00:04:14,465 --> 00:04:16,509
of lijkt het alsof we
de Vas-COM . gezien
110
00:04:16,550 --> 00:04:18,386
de laatste tijd veel vaker gebruikt?
111
00:04:18,427 --> 00:04:19,512
O ja.
112
00:04:19,553 --> 00:04:20,930
Dr. Cooper praat er maar niet over.
113
00:04:20,972 --> 00:04:23,307
Werkelijk? Wat zegt hij?
114
00:04:23,349 --> 00:04:24,392
- [GORDIJNRATELS]
- Hoorde mijn naam.
115
00:04:24,433 --> 00:04:26,185
Zoek je mij?
-Matt, hé.
116
00:04:26,227 --> 00:04:30,272
Ja, eigenlijk. Was, eh,
117
00:04:30,314 --> 00:04:32,817
benieuwd naar meer van de voordelen
118
00:04:32,858 --> 00:04:34,068
met het Vas-COM-apparaat.
119
00:04:34,110 --> 00:04:35,611
Het is nogal opmerkelijk
produkt, echt.
120
00:04:35,653 --> 00:04:37,488
In feite, sinds we het zijn gaan gebruiken,
121
00:04:37,530 --> 00:04:40,074
we hebben een vermindering van 8% in sterfte gezien.
122
00:04:40,116 --> 00:04:41,617
Opluchting. 8%?
123
00:04:41,659 --> 00:04:45,204
- Ja.
- Ja, dat is indrukwekkend.
124
00:04:45,246 --> 00:04:47,373
Maar, uh, hoe teken je precies?
125
00:04:47,415 --> 00:04:49,166
een correlatie met het apparaat?
126
00:04:49,208 --> 00:04:50,584
Oh, het is eigenlijk vrij simpele wiskunde.
127
00:04:50,626 --> 00:04:52,586
Dus als je aan het monitoren bent
stroom, uw patiënt is,
128
00:04:52,628 --> 00:04:54,547
vaker wel dan niet, in
de juiste vochtbalans,
129
00:04:54,588 --> 00:04:56,674
en dat alleen al heeft
drastisch verminderd
130
00:04:56,716 --> 00:04:58,592
ICU acute nierschade tarieven,
131
00:04:58,634 --> 00:05:01,679
waarvan we weten dat het direct is
gerelateerd aan de prognose.
132
00:05:01,721 --> 00:05:03,306
Het is geen perfecte wetenschap.
133
00:05:03,347 --> 00:05:05,182
Maar de Vas-COM is de enige nieuwe variabele
134
00:05:05,224 --> 00:05:06,726
we hebben geïntroduceerd, dus...
135
00:05:06,767 --> 00:05:09,270
- Vrij rechte lijn.
- Jaaa Jaaa.
136
00:05:09,312 --> 00:05:11,105
En de andere apparaten op de markt
137
00:05:11,147 --> 00:05:13,733
kan niet eens een kaars vasthouden.
138
00:05:13,774 --> 00:05:15,234
Vas-COM is wat duurder.
139
00:05:15,276 --> 00:05:16,527
- O ja?
- Ja natuurlijk.
140
00:05:16,569 --> 00:05:19,447
Maar, ik bedoel, kosten/baten, heb ik gelijk?
141
00:05:19,488 --> 00:05:21,615
Luister. Sorry, ik moet rennen.
142
00:05:21,657 --> 00:05:23,534
Ik kan je meer info sturen
als je geïnteresseerd bent.
143
00:05:23,576 --> 00:05:24,577
Ja, alsjeblieft!
144
00:05:26,662 --> 00:05:29,248
Hé, Nancy, heb je Dr. Halstead gezien?
145
00:05:29,290 --> 00:05:31,709
- Uh, niet voor een tijdje, nee.
- Oke.
146
00:05:31,751 --> 00:05:33,127
Oh! Dr Marcel.
147
00:05:33,169 --> 00:05:34,629
Hé, morgen, mevrouw Goodwin.
148
00:05:34,670 --> 00:05:36,505
Ik was van plan om contact met je op te nemen
149
00:05:36,547 --> 00:05:39,008
over een nieuw programma de
ziekenhuis is aan het opzetten.
150
00:05:39,050 --> 00:05:41,344
- Uh Huh.
- Geheel vrijwillig,
151
00:05:41,385 --> 00:05:44,639
maar aanwezigen kunnen zich aanmelden
als adviseur van bewoners.
152
00:05:44,680 --> 00:05:46,057
Adviseurs?
153
00:05:46,098 --> 00:05:48,434
Je weet wel, kom regelmatig bijeen, bied raad aan
154
00:05:48,476 --> 00:05:50,311
als ze vragen of opmerkingen hebben.
155
00:05:50,353 --> 00:05:53,481
Gewoon, weet je, zie ze
via hun woonplaats.
156
00:05:54,023 --> 00:05:56,025
Oh, uh, nou, luister.
157
00:05:56,067 --> 00:05:58,069
Dat klinkt als een geweldig programma.
158
00:05:58,110 --> 00:05:59,445
Ik, uh... je weet wel,
159
00:05:59,487 --> 00:06:01,405
Ik zou niet weg willen
iemand die ophangt, weet je?
160
00:06:01,447 --> 00:06:05,951
Hoe laat iemand hangen?
Ben je van plan om Med te verlaten?
161
00:06:05,993 --> 00:06:08,621
Nee nee. Niets zoals dat.
162
00:06:08,663 --> 00:06:11,248
Gewoon, uh, graag mijn . houden
danskaart open, dat is alles.
163
00:06:11,290 --> 00:06:15,461
- Hm.
- Maar, laat me er even over nadenken.
164
00:06:15,503 --> 00:06:17,463
Weet je, je bent de vijfde
165
00:06:17,505 --> 00:06:20,466
"Laat me er eens over nadenken" deze week.
166
00:06:20,508 --> 00:06:21,926
Bedankt.
167
00:06:21,968 --> 00:06:24,053
Hallo! Hé, gaat het?
168
00:06:24,095 --> 00:06:27,181
Um, uh, gewoon een beetje licht in het hoofd.
169
00:06:27,223 --> 00:06:28,557
Kom, laten we gaan zitten.
170
00:06:30,810 --> 00:06:34,605
Weet je, ik heb dit,
uh, deze gadget, laten we...
171
00:06:34,647 --> 00:06:35,856
[MONITOR PIEPJES]
172
00:06:36,399 --> 00:06:38,526
Oh, de bloedsuikerspiegel is een beetje hoog.
173
00:06:38,567 --> 00:06:40,653
Ja, dat is al de hele week zo.
174
00:06:41,612 --> 00:06:44,281
Misschien ga ik langs bij Endocrinologie,
175
00:06:44,323 --> 00:06:46,742
kijken of Dr. Yang me erin kan persen.
176
00:06:46,784 --> 00:06:48,619
Oké, gewoon uit voorzorg. Je weet wel?
177
00:06:48,661 --> 00:06:50,496
- Jaaa Jaaa.
- Hé, komt het goed met je?
178
00:06:50,538 --> 00:06:52,248
Het komt goed met me, dank je.
179
00:06:55,876 --> 00:06:57,461
- Hallo.
- Ik ben niet ver gekomen.
180
00:06:57,503 --> 00:07:00,423
Cooper overrompelde me.
Gaf me zijn harde verkooppraatje.
181
00:07:00,464 --> 00:07:02,008
Ik moet zeggen, deze man is goed.
182
00:07:02,049 --> 00:07:03,759
Dus als hij ooit wordt geconfronteerd,
183
00:07:03,801 --> 00:07:07,638
hij kan alles verdedigen
hij doet het legitiem.
184
00:07:07,680 --> 00:07:10,099
Denk je dat hij iets vermoedde?
185
00:07:10,141 --> 00:07:12,810
Nee, maar als hij is wie je zegt dat hij is,
186
00:07:12,852 --> 00:07:14,520
bekentenis wordt moeilijk.
187
00:07:14,562 --> 00:07:16,522
inkomend! Wie is er vrij?
188
00:07:16,564 --> 00:07:19,066
O, ga, ga. En later langskomen?
189
00:07:19,108 --> 00:07:20,901
Ja.
190
00:07:20,943 --> 00:07:23,779
- Ik ben er mee bezig.
- Ik heb dit.
191
00:07:23,821 --> 00:07:26,157
- Hoe meer vreugd, denk ik.
- Na u.
192
00:07:26,198 --> 00:07:27,575
Wat hebben we?
193
00:07:27,616 --> 00:07:29,827
17-jarige man, geslaagd
in een skatepark.
194
00:07:29,869 --> 00:07:33,789
BP 100/20, hartslag
70. Bloedsuiker was 200.
195
00:07:33,831 --> 00:07:36,292
Een liter normaal gegeven
zoutoplossing in de ambo.
196
00:07:36,334 --> 00:07:38,252
- Wat is je naam?
- Brandon.
197
00:07:38,294 --> 00:07:40,087
Brandon, ik ben Dr. Hammer.
198
00:07:40,129 --> 00:07:41,839
Ik ben dokter Halstead.
199
00:07:41,881 --> 00:07:45,176
- Heb je een voorgeschiedenis van diabetes?
- Nee, uh, nee, dat doe ik niet.
200
00:07:45,217 --> 00:07:46,427
Heeft iemand mijn moeder gebeld?
201
00:07:46,469 --> 00:07:48,137
Oh, de politie heeft haar gebeld. Ze is onderweg.
202
00:07:48,179 --> 00:07:50,640
Brandon, je voelt je stabiel
genoeg om zelf van bed te wisselen?
203
00:07:50,681 --> 00:07:52,183
- Uh ja, ja, ik ben in orde.
- Brandon?
204
00:07:52,224 --> 00:07:53,976
O mijn God. Gaat het, schat?
205
00:07:54,018 --> 00:07:55,436
Ik ben in orde, mam, echt waar.
206
00:07:55,478 --> 00:07:57,188
Wat deed je in het skatepark?
207
00:07:57,229 --> 00:07:58,981
Je zou moeten studeren.
208
00:07:59,023 --> 00:08:01,616
- Weet ik.
- Het is niet goed om je zo in te spannen.
209
00:08:01,617 --> 00:08:02,617
De stress.
210
00:08:03,402 --> 00:08:06,113
Hij heeft de ziekte van Addison.
Was dit weer een crisis?
211
00:08:06,155 --> 00:08:07,448
Nee, het is zijn bloedsuikerspiegel.
212
00:08:07,490 --> 00:08:09,742
Maar is hij aan de steroïden?
als onderdeel van zijn regime?
213
00:08:09,784 --> 00:08:10,826
Ja, prednison.
214
00:08:10,868 --> 00:08:12,411
Prednison kan een hoge bloedsuikerspiegel veroorzaken
215
00:08:12,453 --> 00:08:13,704
- als hij teveel krijgt.
- Hij is niet.
216
00:08:13,746 --> 00:08:15,915
Ik beheer alle medicijnen van Brandon.
217
00:08:15,957 --> 00:08:17,541
Ik zorg voor alles.
218
00:08:17,583 --> 00:08:20,249
Wat hij eet, stappen per
dag. We zijn heel voorzichtig.
219
00:08:20,250 --> 00:08:21,752
Weet je zeker dat je in orde bent?
220
00:08:21,793 --> 00:08:23,629
Ja, mam, het gaat goed met me.
221
00:08:23,677 --> 00:08:26,472
Nou, als we het zeker weten
medicatie is niet de oorzaak
222
00:08:26,506 --> 00:08:29,286
laten we een A1c-test doen.
Dat geeft ons een idee
223
00:08:29,287 --> 00:08:30,287
van zijn bloedsuikerspiegel
over een tijdsperiode.
224
00:08:30,288 --> 00:08:34,097
Het zal ons helpen bepalen of:
zijn lichaam maakt insuline aan.
225
00:08:34,139 --> 00:08:36,141
Er is een kans dat hij
diabetes had kunnen ontwikkelen.
226
00:08:36,190 --> 00:08:39,276
Oh God. Nee.
227
00:08:39,311 --> 00:08:42,397
Brandon hoort erbij te zijn
van een klinische proef in Addison
228
00:08:42,439 --> 00:08:43,940
voor een subcutaan medicatieapparaat.
229
00:08:43,982 --> 00:08:45,317
Mam alsjeblieft.
230
00:08:45,359 --> 00:08:47,277
Diabetes is een uitsluitingsfactor.
231
00:08:47,326 --> 00:08:50,871
Het is goed, mam. Er is
zullen andere beproevingen zijn.
232
00:08:50,906 --> 00:08:52,324
Laten we nog niet op het geweer springen.
233
00:08:52,366 --> 00:08:54,493
Er kan een andere verklaring zijn.
234
00:08:54,534 --> 00:08:56,745
We cirkelen terug rond als
zodra we iets hebben.
235
00:08:56,787 --> 00:08:58,288
We gaan dit uitzoeken.
236
00:09:01,041 --> 00:09:02,626
Dus, Krista, Dr. Scott vertelt het me...
237
00:09:02,668 --> 00:09:05,212
dat dit de eerste is
tijd dat je jezelf vindt
238
00:09:05,253 --> 00:09:07,005
in een situatie als deze. Is dat juist?
239
00:09:07,047 --> 00:09:08,674
O mijn God. Ja.
240
00:09:08,730 --> 00:09:11,608
Het was zo'n domme fout.
241
00:09:11,635 --> 00:09:13,720
Ik had gedronken, dus
Ik was niet goed bij mijn hoofd,
242
00:09:13,762 --> 00:09:16,181
en zodra ik nam
de pillen, ik had er spijt van.
243
00:09:16,890 --> 00:09:18,850
Als je zegt dat je
was niet bij je volle verstand,
244
00:09:18,892 --> 00:09:20,978
wat bedoel je daar precies mee?
245
00:09:21,019 --> 00:09:23,021
eh...
246
00:09:23,063 --> 00:09:25,190
Ik kreeg ruzie met mijn moeder,
247
00:09:25,232 --> 00:09:29,194
en ik was het gewoon een beetje kwijt.
248
00:09:29,236 --> 00:09:30,528
Ik weet niet eens waarom ik
belde haar in de eerste plaats.
249
00:09:30,529 --> 00:09:32,197
We hebben niet eens een relatie, dus...
250
00:09:32,246 --> 00:09:34,623
Het spijt me dat te horen.
251
00:09:36,410 --> 00:09:39,246
Ja, ik reageerde helemaal overdreven. [LACHT]
252
00:09:39,288 --> 00:09:41,248
Dus hoe lang moet ik hier nog zijn?
253
00:09:41,290 --> 00:09:42,958
Ik heb gewoon... Ik heb volgende week een zakenreis.
254
00:09:43,000 --> 00:09:44,209
Ik ga naar Congo,
255
00:09:44,251 --> 00:09:46,128
en ik heb zoveel om voor te zorgen.
256
00:09:46,169 --> 00:09:50,173
Congo, wauw. Wat
soort werk doe je?
257
00:09:50,215 --> 00:09:53,176
Ik werk voor UNICEF. ik ben
een mensenrechtenadvocaat.
258
00:09:53,218 --> 00:09:56,596
Ik treed op als onderhandelaar,
helpen om kindsoldaten te bevrijden.
259
00:09:56,638 --> 00:09:59,850
Wauw. Dat is indrukwekkend.
260
00:09:59,891 --> 00:10:02,352
Weet je wat? Dat is echt bewonderenswaardig.
261
00:10:02,394 --> 00:10:03,437
Werkelijk.
262
00:10:03,478 --> 00:10:05,564
Ik kan me voorstellen dat het ook behoorlijk stressvol is.
263
00:10:05,613 --> 00:10:07,991
Nee, ik heb het... Ik heb het heel gemakkelijk.
264
00:10:09,776 --> 00:10:13,697
Deze kinderen, de dingen die ze zijn
gedwongen om te zien, gedwongen om te doen...
265
00:10:13,739 --> 00:10:15,782
Sommigen van hen zijn als
jong als vijf jaar oud.
266
00:10:15,839 --> 00:10:19,301
Geloof me, we leven allemaal echt
gecharmeerd leven in vergelijking.
267
00:10:22,205 --> 00:10:23,915
Gewoon... luister, ik zou...
vind het erg leuk om ontslagen te worden
268
00:10:23,957 --> 00:10:26,418
zo snel mogelijk, dus...
269
00:10:26,460 --> 00:10:28,170
heb je nog meer tests te doen of...
270
00:10:28,211 --> 00:10:29,421
hoe lang moet ik hier nog zijn?
271
00:10:29,463 --> 00:10:31,965
Ik wil je geven
nog een liter vloeistof,
272
00:10:32,007 --> 00:10:33,592
weet je, zorg dat je gehydrateerd bent.
273
00:10:33,634 --> 00:10:35,052
Daarna praten we verder.
274
00:10:35,093 --> 00:10:39,890
Je moet een beetje rusten,
en eh, we komen terug.
275
00:10:39,939 --> 00:10:41,191
Leuk je te ontmoeten, Krista.
276
00:10:41,224 --> 00:10:44,186
[DRAMATISCHE MUZIEK]
277
00:10:47,022 --> 00:10:49,983
Oef. Kindsoldaten?
278
00:10:50,025 --> 00:10:51,234
Ze heeft verschrikkelijke dingen gezien.
279
00:10:51,276 --> 00:10:52,778
O ja. Ongetwijfeld.
280
00:10:52,819 --> 00:10:56,281
Ik bedoel, ik denk dat we...
kijken naar een mix van PTSS,
281
00:10:56,323 --> 00:10:59,034
chronische depressie, gewoon
algemene burn-out, weet je?
282
00:10:59,076 --> 00:11:01,787
Ja, ze lijkt oprecht
wel jammer.
283
00:11:01,828 --> 00:11:03,288
Denk je dat dit de
wake-up call die ze nodig had?
284
00:11:03,330 --> 00:11:04,498
Zo in het ziekenhuis belanden?
285
00:11:04,539 --> 00:11:05,791
Ik denk dat ze dat wil geloven.
286
00:11:05,832 --> 00:11:07,125
Ik ben niet op afstand verkocht.
287
00:11:07,167 --> 00:11:09,336
Zonder... zonder stopcontact,
288
00:11:09,378 --> 00:11:12,381
ze zal zeer waarschijnlijk zichzelf opnieuw beschadigen.
289
00:11:12,422 --> 00:11:14,466
We kunnen haar niet zomaar laten
loop dan hier weg.
290
00:11:14,508 --> 00:11:17,344
Weet je, hopelijk zal Krista dat doen?
toegeven aan de klinische psychiatrie,
291
00:11:17,386 --> 00:11:19,471
maar we moeten haar daar krijgen.
292
00:11:19,513 --> 00:11:21,640
Met een zak zoutoplossing kopen we een uur.
293
00:11:21,682 --> 00:11:23,475
[ZACHT]
294
00:11:26,979 --> 00:11:28,563
Stevie.
295
00:11:28,605 --> 00:11:30,399
- Brandon's A1c resultaten?
- Ja.
296
00:11:30,440 --> 00:11:32,734
De bloedsuikerspiegel was normaal.
297
00:11:32,776 --> 00:11:34,945
Dus geen suikerziekte.
298
00:11:35,662 --> 00:11:37,372
Ik denk dat hij hyperthyreoïd kan zijn?
299
00:11:37,406 --> 00:11:38,615
Ja, daar heb ik over nagedacht,
300
00:11:38,657 --> 00:11:40,158
maar al zijn schildklierlaboratoria zijn normaal.
301
00:11:41,368 --> 00:11:43,620
- Hoe zit het met pancreatitis?
- Hij heeft geen pijn.
302
00:11:43,662 --> 00:11:45,497
Zijn amylase en lipase zijn ook normaal.
303
00:11:45,539 --> 00:11:48,333
Ik denk dat het voor de hand liggende antwoord
staat recht voor ons.
304
00:11:48,391 --> 00:11:49,976
Je bedoelt zijn medicijn.
305
00:11:50,002 --> 00:11:51,712
Ja.
306
00:11:52,379 --> 00:11:54,673
Je denkt dat dit van Munchausen is bij volmacht.
307
00:11:54,715 --> 00:11:57,718
Misschien geeft ze hem een
beetje extra om hem ziek te houden.
308
00:11:58,400 --> 00:12:00,235
Ik weet het niet. Voelt als een bereik.
309
00:12:00,262 --> 00:12:02,306
Is het? Dat zei je zelf.
310
00:12:02,347 --> 00:12:03,432
Ze is ongelooflijk betrokken.
311
00:12:03,473 --> 00:12:05,350
Een beetje te betrokken, vind je niet?
312
00:12:05,392 --> 00:12:09,396
Ik bedoel, 17 is een beetje oud voor mama
om je pillen uit te delen, niet?
313
00:12:09,445 --> 00:12:11,030
Tieners zijn niet bepaald de meest betrouwbare
314
00:12:11,064 --> 00:12:12,149
als het gaat om het innemen van hun medicijnen.
315
00:12:12,190 --> 00:12:15,193
Ja, maar Marie past wel in het profiel.
316
00:12:15,235 --> 00:12:16,820
Zweven, overdreven bezorgd...
317
00:12:16,862 --> 00:12:19,197
Ze geeft om haar kind!
318
00:12:19,239 --> 00:12:21,408
Kijk, als je een andere verklaring hebt...
319
00:12:23,035 --> 00:12:24,494
We zijn het aan Brandon verplicht om
dit tot op de bodem uitzoeken.
320
00:12:24,536 --> 00:12:26,288
Zonder een concurrerende theorie,
321
00:12:26,330 --> 00:12:28,248
we moeten tenminste
de mogelijkheid onderzoeken.
322
00:12:32,635 --> 00:12:34,094
[PA ALERT]
323
00:12:34,129 --> 00:12:35,964
Dr. Archer, Dr. Marcel.
324
00:12:36,006 --> 00:12:37,549
MVC met een motorfiets in aantocht.
325
00:12:37,591 --> 00:12:40,052
- We hebben geen bedden meer.
- Hybride OK.
326
00:12:40,093 --> 00:12:42,137
[ZACHT] Taylor, met mij.
327
00:12:42,179 --> 00:12:43,263
Het tweede slachtoffer is vlak achter ons.
328
00:12:43,305 --> 00:12:45,557
Ik heb dit.
329
00:12:45,599 --> 00:12:47,851
Sean Ritner, een 26-jarige man,
330
00:12:47,893 --> 00:12:50,187
motorfiets afgeroomd door een
auto op de kruising.
331
00:12:50,228 --> 00:12:51,647
Geïntubeerd in het veld.
332
00:12:51,688 --> 00:12:54,775
GCS 3T, BP 190/60, hartslag 130.
333
00:12:54,816 --> 00:12:57,069
Aanzienlijk bloedverlies in het veld.
334
00:12:57,110 --> 00:12:59,655
Tourniquet geplaatst en gezet
hem in een kartonnen spalk,
335
00:12:59,696 --> 00:13:01,406
maar zijn ledemaat is mooi
verminkt, en hij is geschokt.
336
00:13:01,448 --> 00:13:03,450
MTP activeren. Op mijn rekening.
337
00:13:03,492 --> 00:13:05,118
We gaan naar Hybrid
OF. Wat hebben we?
338
00:13:05,160 --> 00:13:07,813
- O mijn God.
- 38-jarige vrouw. Ongeremde chauffeur.
339
00:13:07,814 --> 00:13:09,121
Een motor aangereden terwijl
kruising oversteken.
340
00:13:09,122 --> 00:13:10,182
Paar schaafwonden en kneuzingen,
341
00:13:10,224 --> 00:13:12,209
maar geen focale klachten anders
dan wat lichte rugpijn.
342
00:13:12,250 --> 00:13:14,002
Ik heb hem niet gezien! Ik probeerde uit te wijken,
343
00:13:14,044 --> 00:13:15,170
maar hij kwam uit het niets.
344
00:13:15,212 --> 00:13:16,254
Oké, maak je geen zorgen.
345
00:13:16,296 --> 00:13:17,296
We gaan goed voor je zorgen.
346
00:13:17,297 --> 00:13:19,675
John, laat me hier een bed krijgen.
347
00:13:19,716 --> 00:13:21,176
Leuk en gemakkelijk.
348
00:13:21,218 --> 00:13:23,261
Daar gaan we. Zet het hier op een rij.
349
00:13:23,303 --> 00:13:26,723
Daar is het. Oké, jongens, op mij.
350
00:13:26,765 --> 00:13:27,975
Een twee drie.
351
00:13:28,031 --> 00:13:30,117
[HUIMPERS]
352
00:13:30,143 --> 00:13:31,269
Ik wil dat je nu voor me ademt.
353
00:13:31,311 --> 00:13:33,105
- Oke.
- Diep inademen.
354
00:13:33,146 --> 00:13:34,690
Daar ga je.
355
00:13:37,150 --> 00:13:38,902
Oké, heldere adem klinkt bilateraal.
356
00:13:38,959 --> 00:13:41,461
Zal hij alles zijn?
Rechtsaf? Hij beweegt niet.
357
00:13:41,488 --> 00:13:43,073
Dr. Archer gaat...
zorg goed voor hem.
358
00:13:43,115 --> 00:13:44,574
Laten we ons op jou concentreren, oké?
359
00:13:44,616 --> 00:13:47,369
Ik heb last van angst.
Ik... Ik heb mijn medicatie nodig.
360
00:13:47,411 --> 00:13:49,621
Oké, we gaan je een
iets om je te helpen ontspannen.
361
00:13:49,663 --> 00:13:51,456
Een halve milligram Ativan, alstublieft.
362
00:13:51,505 --> 00:13:53,215
Voel je ergens pijn?
363
00:13:53,250 --> 00:13:55,460
Oke. Röntgenfoto van de borst, stat.
364
00:13:55,502 --> 00:13:56,628
Kijk me aan. Kijk me aan.
365
00:13:56,670 --> 00:13:58,005
Kijk me aan. Wat is je naam?
366
00:13:58,046 --> 00:13:59,631
- Mya.
- Mya, oké.
367
00:13:59,673 --> 00:14:01,768
Mijn naam is Dr. Marcel. ik ben
Ik zal voor je zorgen, oké?
368
00:14:01,769 --> 00:14:02,776
Oke.
369
00:14:05,762 --> 00:14:08,682
[DRAMATISCHE MUZIEK]
370
00:14:16,272 --> 00:14:17,872
Oké, bekken ziet er goed uit.
371
00:14:18,105 --> 00:14:19,606
Ik moet zijn arm controleren.
372
00:14:21,537 --> 00:14:26,125
Geen actieve bloeding, en
Ik voel geen pols.
373
00:14:26,175 --> 00:14:28,260
Ik heb een CT-angiogram nodig om te bevestigen,
374
00:14:28,302 --> 00:14:30,596
maar ik gok dat hij nodig heeft
een voltooide amputatie.
375
00:14:30,645 --> 00:14:32,522
Amputatie?
376
00:14:33,223 --> 00:14:34,350
Ja, dat is wat ik zei.
377
00:14:34,391 --> 00:14:36,359
Tenzij je een beter idee hebt.
378
00:14:36,727 --> 00:14:39,188
Als de armslagader is
uit, waarvan ik vermoed dat het is,
379
00:14:39,229 --> 00:14:41,398
kunnen we niet proberen de arm te revasculariseren?
380
00:14:41,447 --> 00:14:43,157
met een reverse saphenous adertransplantaat?
381
00:14:43,192 --> 00:14:45,944
Oké, dat doen we
en de reparatie mislukt,
382
00:14:45,986 --> 00:14:47,237
wat gebeurt er dan?
383
00:14:47,279 --> 00:14:48,947
De arm sterft, nu is hij septisch,
384
00:14:48,989 --> 00:14:50,282
nu zou hij kunnen sterven.
385
00:14:50,324 --> 00:14:51,742
Rechts. Laat maar. Dom idee.
386
00:14:51,784 --> 00:14:54,078
Nee, geen stom idee.
387
00:14:54,119 --> 00:14:55,663
Goede beslissingen komen voort uit ervaring,
388
00:14:55,704 --> 00:14:58,207
en ervaring komt voort uit slechte beslissingen.
389
00:15:00,501 --> 00:15:02,294
Eigenlijk wil je misschien
om hiervoor te schrobben,
390
00:15:02,336 --> 00:15:03,587
als je er het lef voor hebt.
391
00:15:04,838 --> 00:15:06,382
Dat zou ongelooflijk zijn.
Dank u, dr. Archer.
392
00:15:06,423 --> 00:15:09,343
Okee. Ik kom je halen
zodra de patiënt is voorbereid.
393
00:15:16,475 --> 00:15:18,811
Godzijdank. Het is dus geen suikerziekte.
394
00:15:18,852 --> 00:15:20,980
Dan kan hij de proef doen!
395
00:15:21,021 --> 00:15:23,315
Maar dan... wat is er aan de hand?
396
00:15:23,357 --> 00:15:25,317
Nou, dat hebben we nog niet helemaal
kwam daar nog achter.
397
00:15:25,359 --> 00:15:28,195
Maar het meest voor de hand liggende antwoord
is meestal de juiste,
398
00:15:28,237 --> 00:15:30,492
die ons terugbrengt
aan de medicatie van Brandon.
399
00:15:30,493 --> 00:15:32,411
Ik heb je echter al verteld,
Ik beheer zijn medicatie,
400
00:15:32,453 --> 00:15:34,288
dus ik weet dat hij de juiste dosering krijgt.
401
00:15:34,330 --> 00:15:36,040
Geef je hem?
nog andere supplementen?
402
00:15:36,081 --> 00:15:39,043
Nee niets. Alleen zijn recepten.
403
00:15:39,084 --> 00:15:40,878
Oké, nou, we gaan het opsturen
404
00:15:40,920 --> 00:15:42,838
een maatschappelijk werker om met u te praten.
405
00:15:42,880 --> 00:15:44,048
Een maatschappelijk werker? Waarom?
406
00:15:44,089 --> 00:15:45,966
[OMINUS MUZIEK]
407
00:15:46,008 --> 00:15:47,885
Wacht, wat is er aan de hand?
408
00:15:47,927 --> 00:15:50,513
We willen graag beter worden
foto van het regime van Brandon.
409
00:15:50,554 --> 00:15:52,723
- Geloof je me niet?
- Nee dat is het niet.
410
00:15:52,765 --> 00:15:54,600
Het is gewoon dat we hebben
andere oorzaken uitgesloten.
411
00:15:54,642 --> 00:15:57,561
Ik kan dit niet geloven!
Je denkt dat ik lieg,
412
00:15:57,603 --> 00:15:59,980
dat ik een van die mensen ben
413
00:16:00,022 --> 00:16:02,483
dat zou opzettelijk
hun kind ziek maken?
414
00:16:02,525 --> 00:16:06,570
- Ik zou mijn zoon nooit pijn doen!
- Mama?
415
00:16:06,612 --> 00:16:08,447
Wat gebeurd er?
416
00:16:08,489 --> 00:16:11,325
Ze denken dat ik aan het rotzooien ben
met uw medicatie,
417
00:16:11,367 --> 00:16:14,870
- je teveel geven.
- Wat? Oké, nee.
418
00:16:14,912 --> 00:16:16,163
Zij is niet.
419
00:16:16,205 --> 00:16:17,456
Zoiets zou ze nooit doen.
420
00:16:17,498 --> 00:16:20,459
Kijk, het spijt ons dat we je van streek hebben gemaakt.
421
00:16:20,501 --> 00:16:22,002
We zouden moeten gaan.
422
00:16:22,044 --> 00:16:23,879
We proberen alleen te helpen, Brandon.
423
00:16:23,921 --> 00:16:24,964
Zoek uit wat de aflevering veroorzaakte.
424
00:16:25,005 --> 00:16:27,049
Maar dat kan je niet, toch?
425
00:16:27,091 --> 00:16:28,384
Daarom geef je mij de schuld,
426
00:16:28,425 --> 00:16:30,302
- vanwege je eigen onbekwaamheid.
- Mam alsjeblieft...
427
00:16:30,344 --> 00:16:32,888
Nee, dat is het. Ik heb het gehad.
428
00:16:32,930 --> 00:16:34,140
Ik wil je leidinggevende spreken.
429
00:16:34,181 --> 00:16:35,349
Ik ga jullie allebei aangeven.
430
00:16:35,391 --> 00:16:36,892
Mam, hou op! Ik was het, oké?
431
00:16:36,934 --> 00:16:38,144
Ik heb het gedaan.
432
00:16:38,185 --> 00:16:41,522
[DRAMATISCHE MUZIEK]
433
00:16:41,564 --> 00:16:43,149
Wat?
434
00:16:45,151 --> 00:16:47,445
Het was... ik was het.
435
00:16:52,241 --> 00:16:54,535
Ik heb mezelf de extra medicijnen gegeven.
436
00:17:04,920 --> 00:17:06,630
Hé, het lijkt erop dat dit zo ongeveer klaar is.
437
00:17:06,672 --> 00:17:09,091
Dus moet ik papierwerk ondertekenen, of...
438
00:17:09,133 --> 00:17:11,719
We laten het de verpleegsters weten
daarover in een oogwenk.
439
00:17:11,760 --> 00:17:13,220
Euh, Krista.
440
00:17:13,262 --> 00:17:15,848
Wat je ons eerder vertelde
over je werk...
441
00:17:15,890 --> 00:17:18,350
het sprak me echt aan.
442
00:17:18,392 --> 00:17:20,019
Voordat ik dokter werd,
Ik was eigenlijk een agent
443
00:17:20,060 --> 00:17:21,979
voor ongeveer tien jaar.
444
00:17:22,021 --> 00:17:23,606
- Werkelijk?
- Ja.
445
00:17:25,107 --> 00:17:28,986
Veel vreselijke dingen gezien.
446
00:17:29,612 --> 00:17:32,031
Ik wed.
447
00:17:32,072 --> 00:17:34,408
Ik had een run op een gegeven moment, waar, zoals,
448
00:17:34,450 --> 00:17:37,995
Ik boekte verlies na verlies,
449
00:17:38,037 --> 00:17:39,121
begon te voelen wat ik aan het doen was
450
00:17:39,163 --> 00:17:40,748
maakte niet eens het verschil.
451
00:17:40,790 --> 00:17:42,958
[ZACHT]
452
00:17:43,000 --> 00:17:45,252
Een van mijn superieuren... hij
moedigde me aan om met iemand te praten.
453
00:17:45,294 --> 00:17:48,422
Ik wilde het eerst niet doen, maar...
454
00:17:48,464 --> 00:17:51,592
toen ik eindelijk besloot
om op die stoel te zitten
455
00:17:51,634 --> 00:17:55,262
en begon net
alles naar buiten laten komen,
456
00:17:55,304 --> 00:17:57,264
het was als een gewicht
viel van mijn schouders.
457
00:18:00,768 --> 00:18:05,439
Zo verheugend als een carrière
andere mensen helpen is
458
00:18:05,481 --> 00:18:08,150
er kan een echte zijn
emotionele kosten daar.
459
00:18:08,192 --> 00:18:09,443
Je kent me?
460
00:18:09,485 --> 00:18:12,279
Ik zie regelmatig een psychiater.
461
00:18:12,321 --> 00:18:14,615
Je weet wel? En die sessies
zijn een reddingsboei voor mij.
462
00:18:14,657 --> 00:18:17,910
Ik kan me niet voorstellen dat ik dat zou doen
dit werk zonder hen.
463
00:18:17,952 --> 00:18:19,829
Oké, kijk.
464
00:18:19,870 --> 00:18:23,833
ik heb geen tijd om
geniet van therapie, oké?
465
00:18:23,874 --> 00:18:25,960
Deze kinderen... die hebben ze nodig
iemand om voor hen te vechten.
466
00:18:26,001 --> 00:18:28,671
Ik... nee, ik heb geen tijd om
zitten en mijn wonden likken.
467
00:18:28,712 --> 00:18:30,464
Weet je, jij kenmerkt zelfzorg
468
00:18:30,506 --> 00:18:33,008
als een soort egoïstische daad. Rechts?
469
00:18:33,050 --> 00:18:35,970
Maar eerlijk gezegd, Krista, als...
je behandelt deze dingen niet,
470
00:18:36,011 --> 00:18:37,638
de volgende keer dat je een dieptepunt bereikt,
471
00:18:37,680 --> 00:18:40,307
het komt misschien niet uit
zoals het vandaag deed.
472
00:18:40,349 --> 00:18:43,769
En al die kinderen die je hebt
wijdde je leven aan...
473
00:18:43,811 --> 00:18:45,980
ze willen je niet hebben
rond om voor hen te vechten.
474
00:18:46,021 --> 00:18:48,649
Nee, maar ik kan ze niet teleurstellen!
475
00:18:48,691 --> 00:18:49,859
En het wordt echt moeilijk.
476
00:18:49,900 --> 00:18:52,778
Het is echt, echt
moeilijk om gewoon door te gaan.
477
00:18:52,820 --> 00:18:54,029
[ZACHT]
478
00:18:59,243 --> 00:19:01,579
Kijk, dit was niet de eerste keer, oké?
479
00:19:01,620 --> 00:19:03,247
Het is niet de eerste keer.
480
00:19:03,289 --> 00:19:06,333
[MELANCHOLY MUZIEK]
481
00:19:06,375 --> 00:19:09,044
Ik dacht dat dat het geval zou kunnen zijn,
482
00:19:09,086 --> 00:19:11,422
daarom wat ik
zou heel graag willen doen
483
00:19:11,464 --> 00:19:14,133
is dat je wordt ingecheckt
onze psychiatrische kliniek,
484
00:19:14,175 --> 00:19:16,051
maar voor een paar dagen.
485
00:19:16,093 --> 00:19:17,219
Help je oriënteren,
486
00:19:17,261 --> 00:19:20,181
begin te praten over enkele strategieën
487
00:19:20,222 --> 00:19:23,100
om je te helpen met
dit spul gaat vooruit.
488
00:19:23,142 --> 00:19:24,560
Wat zeg jij? Alleen maar een paar dagen.
489
00:19:27,062 --> 00:19:29,273
We hebben allemaal wel eens een pauze nodig.
490
00:19:29,315 --> 00:19:31,108
Je weet wel? Je bent gewoon...
491
00:19:31,150 --> 00:19:33,235
je kunt niet geven wat je niet hebt.
492
00:19:34,987 --> 00:19:39,158
Oke. [ZACHT ZWAAR]
493
00:19:39,200 --> 00:19:41,243
Dus je nam de pillen
om je bloedsuikerspiegel te verhogen
494
00:19:41,285 --> 00:19:44,497
omdat je diabetes kende
een uitsluitingsfactor was.
495
00:19:44,538 --> 00:19:46,248
U wilt niet deelnemen aan het proces.
496
00:19:46,290 --> 00:19:48,042
Brandon, wat dacht je?
497
00:19:48,083 --> 00:19:49,210
Je had jezelf ernstig kunnen bezeren.
498
00:19:49,251 --> 00:19:51,796
Het spijt me mam. Het is gewoon dat...
499
00:19:51,837 --> 00:19:53,214
Ik wist dat je dat niet was
ga hier op inspelen.
500
00:19:55,132 --> 00:19:57,009
Ik heb mijn hele leven doorgebracht
501
00:19:57,051 --> 00:20:00,304
voorzichtig zijn, gecontroleerd worden.
502
00:20:00,346 --> 00:20:03,390
Ik heb zoveel gemist.
503
00:20:03,432 --> 00:20:05,392
En als ik een nieuwe proef start,
504
00:20:05,434 --> 00:20:07,978
Ik zal het niet kunnen
ga naar de universiteit in Londen.
505
00:20:08,020 --> 00:20:09,980
Brandon, ik denk dat
je moeder maakt zich gewoon zorgen
506
00:20:10,022 --> 00:20:12,525
dat je weer een crisis krijgt.
507
00:20:12,566 --> 00:20:14,151
Ik... dat snap ik.
508
00:20:14,193 --> 00:20:17,780
Maar ik ken mijn lichaam beter dan wie dan ook,
509
00:20:17,822 --> 00:20:19,615
en ik weet dat ik het alleen aan kan.
510
00:20:21,749 --> 00:20:25,169
Ik weet dat je dit nu misschien niet begrijpt,
511
00:20:25,204 --> 00:20:28,916
maar ik doe alleen maar
wat het beste voor u is.
512
00:20:28,958 --> 00:20:31,293
Het spijt me, schat.
513
00:20:31,335 --> 00:20:34,296
Londen zal moeten wachten.
Je doet de proef.
514
00:20:36,549 --> 00:20:38,759
We gaan je halen
ontslagpapieren klaar.
515
00:20:38,801 --> 00:20:39,885
Bedankt.
516
00:20:46,157 --> 00:20:49,160
Ik voel mee met dat kind.
517
00:20:49,186 --> 00:20:51,439
Dit zou echt zijn beslissing moeten zijn.
518
00:20:51,480 --> 00:20:53,023
Een stunt uithalen zoals
dat boeit niet
519
00:20:53,065 --> 00:20:55,860
een hoop vertrouwen in zijn
voor zichzelf kunnen zorgen.
520
00:20:55,901 --> 00:20:57,361
Het is een aparte kwestie. Je hebt hem gehoord.
521
00:20:57,420 --> 00:20:58,796
Hij voelde zich wanhopig.
522
00:20:58,821 --> 00:21:00,739
Maar dit apparaat voor klinische proeven
523
00:21:00,781 --> 00:21:02,825
kan levensveranderend zijn voor Brandon.
524
00:21:02,867 --> 00:21:06,495
Het zal zijn doses toedienen zodat...
hij hoeft zichzelf niet in de gaten te houden.
525
00:21:06,537 --> 00:21:08,539
Marie geeft hem meer
vrijheid op den duur.
526
00:21:08,581 --> 00:21:11,125
Ik denk dat ze het probeert
om hem thuis te houden.
527
00:21:11,167 --> 00:21:13,294
Ja, nou, mee eens of oneens,
528
00:21:13,335 --> 00:21:14,503
het is niet onze oproep, toch?
529
00:21:16,589 --> 00:21:19,675
[SPENSELIJKE ELEKTRONISCHE MUZIEK]
530
00:21:34,012 --> 00:21:36,773
Je moeder tekent net
uw ontslagpapieren.
531
00:21:40,360 --> 00:21:41,527
Alles goed?
532
00:21:43,782 --> 00:21:46,952
Dit is gek. ik zal zijn
18 in minder dan zes maanden.
533
00:21:48,037 --> 00:21:49,830
Mijn moeder is...
534
00:21:51,576 --> 00:21:52,744
Ze snapt het gewoon niet.
535
00:21:55,419 --> 00:21:56,754
Ik hoor je.
536
00:21:58,172 --> 00:21:59,882
Wat kan ik doen? Wat kan ik doen?
537
00:21:59,924 --> 00:22:01,467
[ZACHT]
538
00:22:05,888 --> 00:22:06,888
Er is één ding.
539
00:22:13,854 --> 00:22:14,855
Hé, dokter Marcel.
540
00:22:14,913 --> 00:22:16,414
Hé, dokter Taylor. Hoe gaat het?
541
00:22:16,440 --> 00:22:19,443
- Uh, het gaat.
- Ja?
542
00:22:19,485 --> 00:22:20,903
Eigenlijk, nee, dat is het niet.
543
00:22:20,945 --> 00:22:22,822
Luister, je hoorde mijn
gesprek met Dr. Archer
544
00:22:22,863 --> 00:22:25,783
met betrekking tot Sean the
zorg van de motorrijder?
545
00:22:25,842 --> 00:22:29,470
Ach ja. Ik heb wat dingen gevangen, denk ik.
546
00:22:29,495 --> 00:22:31,122
Ik... ik kan dit gevoel niet van me afschudden
547
00:22:31,163 --> 00:22:33,833
dat we misschien nog steeds zijn
in staat om Sean's arm te redden.
548
00:22:33,874 --> 00:22:37,336
- Hè.
- Maar Archer heeft waarschijnlijk gelijk, toch?
549
00:22:37,386 --> 00:22:39,555
Nou, er is een argument
voor beide kanten, eerlijk gezegd,
550
00:22:39,588 --> 00:22:41,507
maar voor mijn geld was ik gegaan
551
00:22:41,549 --> 00:22:43,717
met wat je voorstelde.
552
00:22:43,759 --> 00:22:45,886
- Je zou hebben.
- Ja.
553
00:22:45,928 --> 00:22:48,389
Er is niets doms aan uw idee.
554
00:22:48,446 --> 00:22:50,739
Maar ik heb een gevoel
dat weet je al.
555
00:22:50,766 --> 00:22:53,185
Moeten we naar boven? Super goed.
556
00:22:53,936 --> 00:22:56,397
Ik... kijk, dat deed ik niet
wil alle veren ruches.
557
00:22:56,439 --> 00:22:57,690
Archer is de chef van E.D.
558
00:22:57,731 --> 00:22:59,191
en ik ben amper een dokter.
559
00:22:59,233 --> 00:23:01,527
Nee, eigenlijk ben je een dokter,
560
00:23:01,592 --> 00:23:02,843
en wel een hele scherpe.
561
00:23:04,321 --> 00:23:08,033
Kijk, ik begrijp werkpolitiek
en machtshiërarchieën, dat alles,
562
00:23:08,075 --> 00:23:09,326
maar de volgende keer dat je bent
hartstochtelijk voelen
563
00:23:09,368 --> 00:23:11,912
over iets, niet doen
wees bang om erbij te blijven.
564
00:23:11,970 --> 00:23:13,722
Ik leerde al vroeg,
soms moet je kiezen
565
00:23:13,747 --> 00:23:17,396
tussen gerespecteerd worden en aardig gevonden worden.
566
00:23:25,696 --> 00:23:27,139
Wat bedoel je met dat je geen bed hebt?
567
00:23:27,164 --> 00:23:30,140
Wel, waarom doet mijn
tablet zegt dat je er twee hebt?
568
00:23:30,382 --> 00:23:32,634
Weet je wat? Dat is niet
goed genoeg, oké?
569
00:23:32,692 --> 00:23:34,319
Ik heb net een patiënt zover gekregen om zichzelf te bekennen,
570
00:23:34,344 --> 00:23:36,238
naar dit ziekenhuis, onder mijn hoede.
571
00:23:38,182 --> 00:23:40,267
[TELEFOON KLAAT]
572
00:23:40,309 --> 00:23:42,102
Schot! Scott, kom hier.
573
00:23:42,152 --> 00:23:45,989
Ah, dat laat het systeem zien
uw patiënt, Krista Valdez,
574
00:23:46,023 --> 00:23:49,193
heeft die kamer bezet
nu bijna vier uur.
575
00:23:49,234 --> 00:23:52,321
Je zei dat je zou worden
haar overplaatsen naar de psychiater?
576
00:23:52,362 --> 00:23:53,614
Dat waren we, maar ze hebben geen bedden.
577
00:23:53,655 --> 00:23:55,032
Luister, je moet beginnen rond te kijken
578
00:23:55,074 --> 00:23:57,659
in naburige ziekenhuizen,
en maak het pittig, alsjeblieft.
579
00:23:57,701 --> 00:24:00,788
We hebben meer patiënten
met meer problemen, weet je.
580
00:24:00,829 --> 00:24:03,251
Kan de ED niet in een bed veranderen
en ontbijt, kunnen we nu?
581
00:24:06,251 --> 00:24:09,838
Aha, daar is ze. Mijn prijs leerling.
582
00:24:09,880 --> 00:24:12,341
Ik heb je grafieken doorgenomen,
zeer secuur werk.
583
00:24:12,383 --> 00:24:13,926
Ben jij ook vroeg rond vandaag?
584
00:24:13,967 --> 00:24:15,344
Dat deed ik, ja. ik wilde
een voorsprong te nemen.
585
00:24:15,386 --> 00:24:16,804
ik zeg je,
586
00:24:16,845 --> 00:24:19,932
mijn andere bewoners zouden kunnen
leer een en ander van je.
587
00:24:19,973 --> 00:24:21,558
Oké, we zijn bijna klaar in de OK.
588
00:24:21,600 --> 00:24:23,227
- Klaar om naar boven te gaan?
- Uh, Dr. Archer, daarover.
589
00:24:23,268 --> 00:24:24,353
- Ja.
- Mijn excuses,
590
00:24:24,395 --> 00:24:25,395
Ik had eerder iets moeten zeggen,
591
00:24:25,396 --> 00:24:26,772
maar ik denk nog steeds dat het het proberen waard is
592
00:24:26,814 --> 00:24:28,148
eerst een minder agressieve aanpak,
593
00:24:28,190 --> 00:24:30,651
als er een kans is
om Sean's arm te redden.
594
00:24:30,692 --> 00:24:33,237
Ik waardeer je eerlijkheid,
595
00:24:33,278 --> 00:24:34,488
maar de OK is volgeboekt,
596
00:24:34,530 --> 00:24:36,323
en Sean's familie heeft getekend,
597
00:24:36,365 --> 00:24:37,658
dus, uh, laten we het erop wagen.
598
00:24:37,699 --> 00:24:40,494
Maar je hebt alleen gepresenteerd
een optie voor zijn gezin.
599
00:24:40,536 --> 00:24:42,037
Ik heb ook Dr. Marcel geraadpleegd.
600
00:24:42,079 --> 00:24:43,872
Heb jij? Hé.
601
00:24:46,875 --> 00:24:49,503
Ga je gang en presenteer
uw optie aan de familie.
602
00:24:49,545 --> 00:24:51,588
Breng hen zeker op de hoogte van de risico's,
603
00:24:51,630 --> 00:24:53,841
en als ze zich afmelden,
604
00:24:53,882 --> 00:24:56,719
dan zou ik graag slagen voor de
zaak op jou en Dr. Marcel,
605
00:24:56,760 --> 00:24:58,887
gezien als jullie twee
heb al overlegd.
606
00:25:01,306 --> 00:25:04,226
Oh, en je kunt bezorgen
eventuele mogelijke uitkomsten
607
00:25:04,268 --> 00:25:06,186
ook samen, goed of slecht.
608
00:25:06,228 --> 00:25:09,231
[HUISDIERENDE MUZIEK]
609
00:25:13,318 --> 00:25:17,698
- Alles ok?
- Ja.
610
00:25:17,740 --> 00:25:19,867
Dr. Marcel heeft me geadviseerd
bij mijn mening blijven
611
00:25:19,908 --> 00:25:22,035
op een zaak, en hij heeft gelijk, dat zou ik moeten doen.
612
00:25:22,077 --> 00:25:23,704
Ik ben gewoon...
613
00:25:23,746 --> 00:25:25,122
Ik weet het niet, ik hoop
dingen breken mijn weg.
614
00:25:29,001 --> 00:25:31,545
Wat? Wat bedoelt hij?
615
00:25:31,587 --> 00:25:33,047
Rustig maar, mam. Laat het me uitleggen.
616
00:25:33,088 --> 00:25:35,507
- Mevrouw Davis, alstublieft...
- Zeg me niet dat ik moet kalmeren.
617
00:25:35,549 --> 00:25:38,427
- Mama.
Je zei hem dit te doen, nietwaar?
618
00:25:38,469 --> 00:25:40,554
Je zat achter me aan
vanaf het moment dat ik hier aankwam.
619
00:25:40,596 --> 00:25:42,014
Wauw! Wat gebeurd er?
620
00:25:42,639 --> 00:25:44,224
Vertel haar.
621
00:25:44,266 --> 00:25:47,269
Brandon heeft besloten om te zoeken
raad om geëmancipeerd te worden
622
00:25:47,311 --> 00:25:48,937
dus hij hoeft niet
deelnemen aan de klinische proef.
623
00:25:48,979 --> 00:25:51,440
- Wat?
- Hoe kon je dit doen?
624
00:25:51,482 --> 00:25:53,275
Hoe zou je dit überhaupt kunnen overwegen?
625
00:25:53,317 --> 00:25:56,737
Het spijt me mam. Het spijt me maar...
626
00:25:56,779 --> 00:26:00,115
Ik kan de proef niet doen. l
wist niet wat ik anders moest doen.
627
00:26:00,157 --> 00:26:01,867
Excuseer ons. Ik moet met je praten.
628
00:26:08,123 --> 00:26:10,084
Ik kan je niet geloven.
629
00:26:10,125 --> 00:26:12,753
Je bent nog steeds net als
je zat op de medische school,
630
00:26:12,795 --> 00:26:14,421
altijd binnenkomen
andermans zaken.
631
00:26:14,463 --> 00:26:15,756
Pardon?
632
00:26:15,798 --> 00:26:17,091
Waarom kon je het niet gewoon met rust laten?
633
00:26:17,132 --> 00:26:19,009
Ik probeer onze patiënt te helpen.
634
00:26:19,051 --> 00:26:20,344
Hoe?
635
00:26:20,386 --> 00:26:22,471
Door zijn familie uit elkaar te scheuren?
636
00:26:22,513 --> 00:26:24,223
Je hebt het idee geplant
in zijn hoofd, nietwaar?
637
00:26:24,264 --> 00:26:25,849
Hij was radeloos. l
vertelde hem zijn opties.
638
00:26:25,891 --> 00:26:27,851
Op kosten van zijn moeder.
639
00:26:27,893 --> 00:26:29,770
Je hebt Marie beoordeeld
sinds ze hier binnenkwam.
640
00:26:29,812 --> 00:26:31,397
En je hebt haar verdedigd.
641
00:26:31,438 --> 00:26:34,942
Omdat ik niet graag zie
die arme vrouw wordt aangevallen.
642
00:26:34,983 --> 00:26:36,693
Waarom maak je dit persoonlijk?
643
00:26:36,735 --> 00:26:38,654
Ik vind gewoon dat ze het verdient
iemand in haar hoek.
644
00:26:38,695 --> 00:26:41,949
Nou, nieuwsflits, Stevie, ze is...
niet onze patiënt. Brandon is.
645
00:26:41,990 --> 00:26:43,450
En als hij mijn hulp wil,
Ik ga voor hem pleiten,
646
00:26:43,492 --> 00:26:45,702
want dat is mijn werk.
647
00:26:45,744 --> 00:26:47,704
De jouwe ook, hoewel jij
schijnen het te zijn vergeten.
648
00:26:53,168 --> 00:26:55,129
Geen eenpersoonsbed?
649
00:26:55,170 --> 00:26:59,508
Zelfs geen ontladingen
gepland voor het einde van de dag?
650
00:26:59,550 --> 00:27:02,136
Nee, ik snap het. Ik waardeer het dat je het controleert.
651
00:27:02,177 --> 00:27:03,637
Bedankt.
652
00:27:03,679 --> 00:27:05,222
Lukt het om Krista een overplaatsing te vinden?
653
00:27:05,264 --> 00:27:06,441
Ik heb elk ziekenhuis gebeld
654
00:27:06,442 --> 00:27:08,392
met een fatsoenlijke psych
afdeling in een straal van 50 mijl.
655
00:27:08,434 --> 00:27:09,685
Ze zitten allemaal vol.
656
00:27:09,727 --> 00:27:11,145
Systeem is in de war.
657
00:27:11,186 --> 00:27:15,399
Medische interventies worden gegeven
voorrang op psychiatrische.
658
00:27:15,441 --> 00:27:17,067
Hoe zit het met familieleden?
659
00:27:17,109 --> 00:27:18,527
Is er een wereld waar?
we kunnen haar vrijlaten
660
00:27:18,569 --> 00:27:19,987
onder mantelzorg voor de nacht,
661
00:27:20,028 --> 00:27:21,321
breng haar terug voor
morgen een afspraak?
662
00:27:21,363 --> 00:27:23,115
Dacht daar ook aan,
maar haar vader is overleden,
663
00:27:23,157 --> 00:27:25,534
en ze is vervreemd
van haar moeder, weet je?
664
00:27:25,576 --> 00:27:28,412
Ze is verdomd geïsoleerd.
Het is gewoon zij en haar werk.
665
00:27:28,454 --> 00:27:30,372
Oké, jongens.
666
00:27:30,414 --> 00:27:33,876
U vindt een ander ziekenhuis
om mevrouw Valdez over te brengen naar?
667
00:27:33,917 --> 00:27:35,836
Ik heb deze kamer nu vrij nodig.
668
00:27:35,878 --> 00:27:37,546
We werken eraan, we zijn
ben er nog niet, oké?
669
00:27:37,588 --> 00:27:39,590
Elke psychiatrische afdeling in de omgeving is vol.
670
00:27:39,631 --> 00:27:41,133
Goed, je weet wat je moet doen.
671
00:27:41,175 --> 00:27:43,719
Oké, regel een
over te dragen aan Bachmann Medical.
672
00:27:43,761 --> 00:27:46,555
- Het staatsziekenhuis?
- Wauw, decaan, decaan, decaan...
673
00:27:46,597 --> 00:27:49,016
Patiënt is extreem kwetsbaar.
674
00:27:49,058 --> 00:27:51,185
Bachmann is de verkeerde
omgeving, geloof me.
675
00:27:51,226 --> 00:27:52,895
De manier waarop ze patiënten daarheen brengen,
676
00:27:52,936 --> 00:27:54,813
met politie, geboeid... zoals,
677
00:27:54,855 --> 00:27:57,274
het hele ding is
vernederend, traumatiserend.
678
00:27:57,316 --> 00:27:59,068
Ze behandelen mensen als
daders voor het zoeken van hulp.
679
00:27:59,109 --> 00:28:03,864
- Ik snap het, ik snap het. Ik wel, maar...
- Snap je het? Zul jij?
680
00:28:03,906 --> 00:28:05,157
Omdat je deze joint runt
681
00:28:05,199 --> 00:28:07,951
als een drive-through auto
wassen sinds ik hier ben.
682
00:28:08,619 --> 00:28:10,788
We zouden mensen moeten helpen.
683
00:28:10,829 --> 00:28:12,623
Wat doen we hier in godsnaam...
684
00:28:27,304 --> 00:28:28,681
Sorry.
685
00:28:29,223 --> 00:28:30,724
Ik had daar mijn kalmte moeten bewaren.
686
00:28:30,766 --> 00:28:32,601
Je hoeft me niet te verontschuldigen.
687
00:28:32,643 --> 00:28:34,478
Een rotsituatie.
688
00:28:34,520 --> 00:28:37,106
Net als je denkt dat je bent
in-wegen maken, weet je?
689
00:28:37,147 --> 00:28:39,900
Iemand helpen.
690
00:28:39,942 --> 00:28:43,779
Loop tegen bureaucratie of gebrek aan middelen aan.
691
00:28:43,821 --> 00:28:45,072
Het is zo verdomd frustrerend.
692
00:28:47,116 --> 00:28:51,286
Je had behoorlijk wat ervaring
met bureaucratie op je oude baan.
693
00:28:51,328 --> 00:28:53,956
Opgegroeid in hetzelfde
gemeenschap waar ik politie was.
694
00:28:53,997 --> 00:28:56,708
Zuidkant, honderden.
695
00:28:56,750 --> 00:28:58,711
Te vaak, voelde ik
alsof ik moest verraden
696
00:28:58,752 --> 00:29:00,379
de mensen die ik was
zou moeten beschermen.
697
00:29:00,421 --> 00:29:04,466
Hm. Waarom je wegging?
698
00:29:04,508 --> 00:29:06,635
Een deel van de reden.
699
00:29:06,677 --> 00:29:08,721
Probeer je me niet kleiner te maken?
700
00:29:08,762 --> 00:29:11,306
Nee, ik probeer je niet kleiner te maken, man.
701
00:29:14,226 --> 00:29:16,603
Een paar jaar geleden hebben mijn partner en ik...
702
00:29:16,645 --> 00:29:18,147
we reageerden op een oproep.
703
00:29:19,982 --> 00:29:22,985
Verdwaalde kogel van een drive-by
sloeg een 14-jarige jongen.
704
00:29:24,862 --> 00:29:26,905
Kind bloedde leeg,
door de dij geschoten.
705
00:29:29,324 --> 00:29:31,285
Door een wonder was ik
in staat om druk vast te houden
706
00:29:31,326 --> 00:29:34,455
lang genoeg op de wond voor
de paramedici om te reageren.
707
00:29:34,496 --> 00:29:35,581
Maakt hij het?
708
00:29:35,622 --> 00:29:37,875
Ja, hij heeft het overleefd.
709
00:29:41,670 --> 00:29:44,089
Het is van de slak die hem trof.
710
00:29:45,841 --> 00:29:49,803
Man, het was het meest
levend, de meest bruikbare
711
00:29:49,845 --> 00:29:51,764
Ik voelde op de kracht, weet je?
712
00:29:51,805 --> 00:29:54,683
Het is wat me in de geneeskunde aantrok.
713
00:29:54,725 --> 00:29:57,853
Maar dagen als vandaag...
714
00:29:57,895 --> 00:29:59,271
Weet ik het niet.
715
00:29:59,313 --> 00:30:02,775
Ik weet dat het voelt alsof we haar in de steek hebben gelaten.
716
00:30:02,816 --> 00:30:06,695
Maar de realiteit is dat het niet veilig is
dat Krista nu alleen is.
717
00:30:09,156 --> 00:30:10,866
Gezien waar we zijn, denk ik
718
00:30:10,908 --> 00:30:12,868
Ik heb niet echt een keuze.
719
00:30:12,910 --> 00:30:14,995
ik moet de bellen
kamer toelaten bij State.
720
00:30:17,206 --> 00:30:19,333
Kijk, daar zitten een paar goede dokters.
721
00:30:19,374 --> 00:30:20,542
Ik ken er een paar.
722
00:30:20,584 --> 00:30:23,837
Ik bel ze op,
zet haar op hun radar.
723
00:30:23,879 --> 00:30:25,506
Je hebt nog een paar
van vrienden op het korps?
724
00:30:25,547 --> 00:30:28,842
Misschien kunnen we ze krijgen
de overdracht afhandelen?
725
00:30:28,884 --> 00:30:32,346
- Ja, ja, dat zou ik kunnen doen.
- Okee.
726
00:30:32,388 --> 00:30:35,933
Wat zeg je, we gaan,
uh... gaan we haar in veiligheid brengen?
727
00:30:35,974 --> 00:30:38,519
- Ja.
- Okee.
728
00:30:38,560 --> 00:30:40,979
[ADEMHALT ZWAAR UIT]
729
00:30:44,701 --> 00:30:46,553
Crockett, kan ik even met je praten?
730
00:30:46,619 --> 00:30:47,636
Zeker wel.
731
00:30:47,637 --> 00:30:49,972
We moeten het echter snel doen, sorry.
732
00:30:50,014 --> 00:30:52,242
Ik moet zo naar de OK.
733
00:30:52,267 --> 00:30:54,553
Ja, dat is eigenlijk wat ik
met je wilde praten.
734
00:30:54,554 --> 00:30:57,557
U heeft Dr. Taylor geadviseerd om:
duw vandaag terug tegen Archer
735
00:30:57,599 --> 00:31:00,102
nadat een behandelplan had
al geplaatst.
736
00:31:00,143 --> 00:31:01,728
Nee, niet precies.
737
00:31:01,770 --> 00:31:04,022
Dr. Taylor vroeg me om mijn advies,
738
00:31:04,064 --> 00:31:05,732
- en ik vertelde haar...
- Jij vertelde het haar
739
00:31:05,774 --> 00:31:07,359
haar nek uitsteken
740
00:31:07,590 --> 00:31:09,300
en maak er een vijand van
de chef van de ED.
741
00:31:09,325 --> 00:31:10,325
Denk je dat dat een goed advies was?
742
00:31:10,326 --> 00:31:12,078
Wacht even, Maggie.
743
00:31:12,120 --> 00:31:14,789
Dr. Taylor ging naar
Boogschutter uit eigen beweging.
744
00:31:14,853 --> 00:31:17,897
En ik moet zeggen, ik bewonder haar
om te pleiten voor haar patiënt.
745
00:31:18,668 --> 00:31:20,545
Waar komt dit vandaan?
746
00:31:20,587 --> 00:31:23,256
Als persoon in een invloedrijke positie,
747
00:31:23,298 --> 00:31:25,425
Ik denk dat je meer op je hoede moet zijn
van de dingen die je zegt.
748
00:31:27,260 --> 00:31:29,512
Uw twee cent... het heeft gevolgen.
749
00:31:29,554 --> 00:31:30,722
Onthoud dat.
750
00:31:39,564 --> 00:31:42,066
Mevrouw Davis? Mag ik met je mee?
751
00:31:49,991 --> 00:31:52,952
Ik zweer dat ik alleen wil
wat het beste is voor Brandon.
752
00:31:53,494 --> 00:31:55,705
Ik weet dat het waarschijnlijk voelt
753
00:31:55,747 --> 00:31:58,166
zoals iedereen oordeelt
jij nu, maar...
754
00:31:58,207 --> 00:32:00,293
niet ik.
755
00:32:00,335 --> 00:32:01,836
Ik zie hoe diep je van Brandon houdt,
756
00:32:01,878 --> 00:32:03,963
en dat bewonder ik meer dan je weet.
757
00:32:06,799 --> 00:32:11,638
Brandon leed zijn eerste crisis
vlak nadat zijn vader stierf.
758
00:32:11,679 --> 00:32:14,818
Mijn man werd gedood in een frontale
aanrijding door een dronken bestuurder.
759
00:32:14,819 --> 00:32:16,017
Het spijt me zeer.
760
00:32:18,895 --> 00:32:22,106
Een paar weken na de begrafenis,
761
00:32:22,148 --> 00:32:25,401
Brandon begon uit het niets te braken.
762
00:32:27,195 --> 00:32:30,865
Hij kon amper bewegen. Hij
had geen zin.
763
00:32:30,907 --> 00:32:32,325
We hebben geen familie in de buurt,
764
00:32:32,367 --> 00:32:35,245
Ik wist niet wie ik moest bellen,
Ik had net mijn man verloren,
765
00:32:35,286 --> 00:32:36,871
en ik was zo bang dat...
766
00:32:36,913 --> 00:32:38,665
Je zou Brandon ook verliezen.
767
00:32:41,292 --> 00:32:43,586
Ik kan zien waarom je zo bent
vastbesloten om hem te beschermen.
768
00:32:45,380 --> 00:32:46,589
Het is slechts...
769
00:32:46,631 --> 00:32:50,385
de gedachte dat hij zo ver weg was.
770
00:32:50,426 --> 00:32:52,387
Als er iets met hem zou gebeuren,
771
00:32:52,428 --> 00:32:53,429
en ik was er niet...
772
00:32:53,471 --> 00:32:55,390
Mevrouw Davis.
773
00:32:55,431 --> 00:32:59,352
Ik weet dat het vooruitzicht van
hem laten gaan moet angstaanjagend zijn.
774
00:33:00,436 --> 00:33:02,772
Maar je hebt het zo goed gedaan
al die jaren voor Brandon hebben gezorgd,
775
00:33:02,814 --> 00:33:04,440
Ik denk dat je dat kunt
vertrouw erop dat je hem hebt laten zien
776
00:33:04,482 --> 00:33:05,942
hoe hij voor zichzelf moet zorgen.
777
00:33:08,861 --> 00:33:10,697
Hij is echt een goede jongen.
778
00:33:14,284 --> 00:33:18,663
- Je moet zelf kinderen hebben.
- Nee, geen kinderen.
779
00:33:20,873 --> 00:33:22,542
Maar ik was altijd het kleine meisje
780
00:33:22,584 --> 00:33:24,460
die wenste dat ze een moeder zoals jij had.
781
00:33:31,050 --> 00:33:33,094
[MACHINE PIEPENDE]
782
00:33:33,136 --> 00:33:35,930
Oké, de reparatie is klaar.
783
00:33:35,972 --> 00:33:38,308
Het verwijderen van de vasculaire
klem uit de slagader.
784
00:33:38,349 --> 00:33:39,642
Geef me de Doppler.
785
00:33:47,942 --> 00:33:50,778
Geen signaal horen. Gewoon statisch.
786
00:33:52,822 --> 00:33:54,824
Er is geen stroom naar de pols.
787
00:33:54,866 --> 00:33:57,118
Oké, we zijn nog niet gezonken.
788
00:33:57,160 --> 00:33:58,786
Als ik kan trekken uit de
klonter, er is een kans
789
00:33:58,828 --> 00:34:01,497
we kunnen nog steeds de bloedstroom herstellen.
790
00:34:01,831 --> 00:34:03,082
Laten we de reparatie openen,
791
00:34:03,124 --> 00:34:05,710
plak een ballon,
en trombectomiseren.
792
00:34:05,752 --> 00:34:07,003
Nog een kwartje in de machine.
793
00:34:10,173 --> 00:34:13,217
Wacht, wat bedoel je met jou?
heb je geen bed voor me?
794
00:34:13,259 --> 00:34:15,428
Het spijt me zo dat we
kan je hier niet huisvesten.
795
00:34:15,470 --> 00:34:16,763
Echt, dat ben ik.
796
00:34:16,804 --> 00:34:18,973
Maar we hebben een gevonden
bed voor u bij Bachmann.
797
00:34:20,308 --> 00:34:23,686
Bachmann? Nee nee nee,
Nee. Er is geen manier.
798
00:34:23,728 --> 00:34:25,855
Dat is voor mensen met
echt serieuze problemen.
799
00:34:25,897 --> 00:34:27,190
Dat is...
800
00:34:27,231 --> 00:34:28,524
O mijn God. Dat is net zoiets als opsluiten.
801
00:34:28,566 --> 00:34:30,193
Nee, als ik hier niet kan blijven,
802
00:34:30,235 --> 00:34:32,320
dan wil ik graag
ga nu naar huis, alsjeblieft.
803
00:34:32,362 --> 00:34:34,989
Krista, ik ben echt
erg bezorgd om je.
804
00:34:35,031 --> 00:34:37,992
Dus ik ben bang dat ontlading
is gewoon geen optie.
805
00:34:38,034 --> 00:34:39,577
Weet je, het is mijn
mening dat je nog steeds bent
806
00:34:39,619 --> 00:34:41,996
een gevaar voor jezelf, en ik denk echt
807
00:34:42,038 --> 00:34:45,667
- je moet ergens veilig zijn.
- Ik niet... Ik niet...
808
00:34:45,908 --> 00:34:47,783
Weet je wat? Je hebt het gehaald
het lijkt erop dat dit mijn keuze was.
809
00:34:47,784 --> 00:34:51,339
- En je hebt de juiste keuze gemaakt.
- Nee, wat jullie allebei deden, was tegen me liegen.
810
00:34:51,381 --> 00:34:52,840
Je was altijd van plan om
beloof me, was jij niet?
811
00:34:52,882 --> 00:34:55,218
- Krista...
- Je vertelde me dat ik hier kan blijven,
812
00:34:55,260 --> 00:34:56,594
en dat we gingen
zoek dit samen uit.
813
00:34:56,636 --> 00:34:57,679
Weet je wat? Jullie bekijken het maar.
814
00:34:57,720 --> 00:34:58,846
Ik ben weg.
815
00:34:58,848 --> 00:34:59,848
- Haal dit uit me.
- Wauw, Krista...
816
00:34:59,849 --> 00:35:01,182
Nee, raak me niet aan!
817
00:35:01,224 --> 00:35:02,517
Houd stil Krista, jij bent
je gaat jezelf pijn doen.
818
00:35:02,558 --> 00:35:03,558
- Laat me gaan, alsjeblieft!
- Beperkingen!
819
00:35:03,559 --> 00:35:04,686
- Nee!
- Wauw, Krista...
820
00:35:04,727 --> 00:35:05,895
- Beperkingen, alstublieft?
- Nee bedankt!
821
00:35:05,937 --> 00:35:09,190
[Snikkend] Nee, alsjeblieft!
Nee dat wil ik niet!
822
00:35:09,232 --> 00:35:12,068
- Nee! Nee, laat me alsjeblieft met rust.
- Rustig aan.
823
00:35:12,110 --> 00:35:14,696
- Laat haar je gewoon helpen!
- Laat me alleen!
824
00:35:14,737 --> 00:35:17,198
- Alsjeblieft laat me alleen!
- Alsjeblieft, word rustig.
825
00:35:17,240 --> 00:35:18,658
Alsjeblieft. [Snikken]
826
00:35:21,703 --> 00:35:22,912
leugenaars!
827
00:35:25,373 --> 00:35:26,373
[LACHEND]
828
00:35:29,715 --> 00:35:31,341
Op naar Londen!
829
00:35:31,750 --> 00:35:33,627
- Veel succes op school.
- Bedankt!
830
00:35:34,732 --> 00:35:35,732
Verdorie.
831
00:35:39,133 --> 00:35:41,677
Marie stemde ermee in om te laten
Brandon slaat het proces over.
832
00:35:41,719 --> 00:35:43,387
Ze zei dat je met haar hebt gesproken.
833
00:35:45,532 --> 00:35:47,867
Kom op. Wat, ga je me niet vertellen?
834
00:35:50,478 --> 00:35:51,812
Wat zei je?
835
00:35:51,970 --> 00:35:54,306
Daar ga je, plakken
je neus er weer in.
836
00:35:56,391 --> 00:36:00,770
Maar serieus, het spijt me
dat ik hard tegen je was vandaag.
837
00:36:01,521 --> 00:36:03,607
Je weet dat ik kan slaan
soms onder de gordel.
838
00:36:04,357 --> 00:36:06,526
Maar het wordt altijd gevolgd
door een gezonde dosis schuldgevoel,
839
00:36:06,568 --> 00:36:08,403
- als dat een troost is.
- Dat is het.
840
00:36:08,445 --> 00:36:10,906
[LACHT]
841
00:36:10,947 --> 00:36:13,408
- Dr. Hamer? Uw salaris.
- Bedankt.
842
00:36:13,450 --> 00:36:15,035
Geef het niet allemaal op één plek uit.
843
00:36:15,076 --> 00:36:16,745
Ja, juist.
844
00:36:16,786 --> 00:36:19,122
Ik zal het tenminste kunnen
huur deze maand.
845
00:36:19,164 --> 00:36:20,832
Altijd al jouw ding geweest.
846
00:36:20,874 --> 00:36:22,709
Altijd graag kapot gehuild.
847
00:36:22,751 --> 00:36:25,378
Nou, sommigen van ons hebben het niet gekregen
een volledige rit naar de medische school.
848
00:36:25,420 --> 00:36:27,547
Nou, misschien als je een
iets minder tijd aan je haar
849
00:36:27,589 --> 00:36:29,341
en nog even in de boeken...
850
00:36:29,382 --> 00:36:30,884
[GIECHELT]
851
00:36:38,808 --> 00:36:40,477
Hallo! Hoe ging het?
852
00:36:40,518 --> 00:36:42,312
Hallo! We konden een hartslag krijgen.
853
00:36:42,369 --> 00:36:43,620
[UITADEMING]
854
00:36:43,647 --> 00:36:44,647
Het lijkt erop dat Sean zijn arm zal houden.
855
00:36:44,648 --> 00:36:46,274
- Werkelijk?
- Ja, dankzij jou.
856
00:36:46,316 --> 00:36:48,109
[LACHEND]
857
00:36:48,151 --> 00:36:49,152
Dit is geweldig.
858
00:36:49,194 --> 00:36:50,528
Nou, laten we gaan delen
859
00:36:50,570 --> 00:36:51,780
het goede nieuws met de familie, ja?
860
00:36:53,490 --> 00:36:56,159
Eh, luister. Ik moet me ook verontschuldigen.
861
00:36:56,201 --> 00:36:57,869
Weet je, wanneer ik
vanmorgen gewogen,
862
00:36:57,911 --> 00:37:01,081
Het was niet mijn bedoeling, weet je,
gooi je in de leeuwenkuil.
863
00:37:01,122 --> 00:37:03,792
- Maggie zei dat ik...
- Wacht, Maggie?
864
00:37:03,833 --> 00:37:06,044
Ja, ze wees erop dat ik dat misschien wel heb gedaan
865
00:37:06,086 --> 00:37:08,129
zet je op een slechte plek met Archer.
866
00:37:08,171 --> 00:37:09,673
- Misschien wel, maar ik...
- Nee bedankt,
867
00:37:09,714 --> 00:37:10,799
als je iets niet had gezegd,
868
00:37:10,840 --> 00:37:12,509
het zou me voor altijd achtervolgen.
869
00:37:13,551 --> 00:37:16,680
Ik ben zo, zo dankbaar voor je advies.
870
00:37:16,721 --> 00:37:19,015
- Oke.
- Eigenlijk,
871
00:37:19,057 --> 00:37:21,184
ze doen dit
programma samen met de bewoners.
872
00:37:21,226 --> 00:37:22,978
Ja, ik heb ervan gehoord.
873
00:37:23,019 --> 00:37:25,522
Nou, ze zijn niet gekoppeld
me nog met iemand uit.
874
00:37:25,564 --> 00:37:27,774
Is er een kans dat je mijn adviseur wilt zijn?
875
00:37:28,817 --> 00:37:31,403
Ja. Ja, dat zou ik wel willen.
876
00:37:31,444 --> 00:37:32,946
Super goed!
877
00:37:32,988 --> 00:37:34,281
- Kom op.
- Oke.
878
00:37:35,865 --> 00:37:37,951
Ik waardeer het enorm dat je tijd maakt
879
00:37:37,993 --> 00:37:39,494
om me te controleren, Dr. Yang.
880
00:37:39,536 --> 00:37:40,829
Het is geen probleem.
881
00:37:40,870 --> 00:37:43,582
Ik ben eigenlijk blij met je
ingecheckt toen je dat deed.
882
00:37:43,623 --> 00:37:45,500
Ik hou niet van dat geluid.
883
00:37:45,542 --> 00:37:46,960
Hoe gaat het?
884
00:37:47,002 --> 00:37:50,005
Uw labo's tonen uw bloedsuikerspiegel
885
00:37:50,046 --> 00:37:52,924
is over geklommen
de laatste maand of zo.
886
00:37:52,966 --> 00:37:54,551
Nou, ik heb niets veranderd.
887
00:37:54,593 --> 00:37:56,803
Ik eet nog steeds gezond, sport,
888
00:37:56,845 --> 00:37:59,222
zich aan mijn insulineregime houden.
889
00:37:59,264 --> 00:38:01,016
Nou, zoals je weet, soms is de ziekte
890
00:38:01,057 --> 00:38:03,560
kan vooruitgang ondanks
een gezonde leefstijl.
891
00:38:04,477 --> 00:38:06,897
Maar u hoeft zich geen zorgen te maken.
We passen je medicijnen aan,
892
00:38:06,938 --> 00:38:09,900
voeg een orale toe die zal verminderen
uw weerstand tegen insuline.
893
00:38:11,234 --> 00:38:13,236
Ook kan stress zeker een rol spelen.
894
00:38:13,278 --> 00:38:15,864
Heb je ergens mee te maken?
bijzonder belastend nu?
895
00:38:15,906 --> 00:38:18,658
- [KOP OP DE DEUR]
- Uh, kom binnen?
896
00:38:18,700 --> 00:38:20,911
Gewoon de gebruikelijke werkdingen.
897
00:38:22,120 --> 00:38:24,080
- Sorry dat ik stoor.
- Nee nee.
898
00:38:24,122 --> 00:38:26,583
Ik ging net weg. Ziek
een recept bellen.
899
00:38:26,625 --> 00:38:27,918
Bedankt.
900
00:38:31,755 --> 00:38:33,840
Alles ok?
901
00:38:33,882 --> 00:38:35,258
Jaaa Jaaa. Het gaat goed met mij.
902
00:38:37,260 --> 00:38:38,511
Ms. Goodwin, ik denk dat we hebben genomen
903
00:38:38,553 --> 00:38:40,722
de verkeerde benadering met Matt Cooper,
904
00:38:40,764 --> 00:38:42,891
hals over kop op hem af komen,
uiteindelijk hopend
905
00:38:42,933 --> 00:38:44,392
hij zal uitglijden, iets zeggen.
906
00:38:44,434 --> 00:38:45,936
Oke?
907
00:38:45,977 --> 00:38:47,729
Als hij echt aan de beurt is,
908
00:38:47,771 --> 00:38:49,481
hoe meer apparaten het ziekenhuis koopt,
909
00:38:49,522 --> 00:38:51,816
hoe groter zijn smeergeld, toch?
910
00:38:51,858 --> 00:38:54,110
Dus hij zal er zoveel willen
afdelingen als hij kan krijgen
911
00:38:54,152 --> 00:38:56,905
- om het ding te gaan gebruiken.
- Rechts.
912
00:38:56,947 --> 00:38:59,074
En hij heeft geen documenten nodig
om het apparaat gewoon te gebruiken,
913
00:38:59,115 --> 00:39:02,661
maar om er voor te schijten. Corrupte documenten.
914
00:39:04,913 --> 00:39:06,373
Dus ik maak mezelf het perfecte doelwit.
915
00:39:07,290 --> 00:39:08,583
En hoe doe je dat?
916
00:39:08,625 --> 00:39:10,835
Huil brak.
917
00:39:10,877 --> 00:39:12,963
Laat hem denken dat ik dat zou doen
alles doen voor geld.
918
00:39:13,004 --> 00:39:14,965
Laat Cooper je erbij betrekken.
919
00:39:17,968 --> 00:39:19,844
Ik wist dat jij de was
juiste man voor deze baan.
920
00:39:25,725 --> 00:39:28,353
Oké, ik moet gaan.
921
00:39:28,395 --> 00:39:29,980
Dr. Taylor.
922
00:39:32,023 --> 00:39:33,316
Hallo!
923
00:39:36,903 --> 00:39:41,783
Vanessa. Vanessa.
924
00:39:41,825 --> 00:39:44,828
Ga je nu weg?
Hoe zit het met de drank?
925
00:39:44,869 --> 00:39:46,329
Toen ik je eerder in vertrouwen nam,
926
00:39:46,371 --> 00:39:47,372
Ik was dom genoeg om te denken
927
00:39:47,414 --> 00:39:48,999
dat het tussen ons zou blijven.
928
00:39:49,040 --> 00:39:51,751
Maar je blijft bewijzen
je kunt niet in je rijstrook blijven.
929
00:39:51,793 --> 00:39:53,587
Vanessa, kijk. Mijn excuses...
930
00:39:53,628 --> 00:39:55,005
Nee.
931
00:39:55,046 --> 00:39:56,881
Ik wil gewoon dat je behandelt
ik zoals iedereen.
932
00:39:56,923 --> 00:39:58,425
Dat is alles wat ik wil.
933
00:40:02,971 --> 00:40:06,766
Hé, Willie, geen handboeien, oké?
934
00:40:06,808 --> 00:40:09,227
Ik weet dat het een protocol is, maar geef me een solide antwoord.
935
00:40:09,269 --> 00:40:10,896
Jij hebt het.
936
00:40:20,238 --> 00:40:22,449
[ZACHT]
937
00:40:23,533 --> 00:40:25,285
Hoe lang doe je dit al?
938
00:40:27,913 --> 00:40:30,457
35 jaar, ik weet het niet.
Zoiets.
939
00:40:30,498 --> 00:40:32,038
Hoe?
940
00:40:32,334 --> 00:40:35,170
Je moet volhouden
die... die goede dagen.
941
00:40:35,211 --> 00:40:37,339
Je weet wel, vasthouden aan de overwinningen.
942
00:40:37,380 --> 00:40:39,883
Daarom heb je dat
kogel om je nek, toch?
943
00:40:41,426 --> 00:40:42,886
Daar ga je.
944
00:40:44,054 --> 00:40:45,764
Echt belangrijk, vriend.
945
00:40:45,805 --> 00:40:47,849
Ik bedoel voor mij in ieder geval.
946
00:40:49,643 --> 00:40:51,640
Ik moet die overwinningen vasthouden.
947
00:40:52,812 --> 00:40:55,690
[DRAMATISCHE MUZIEK]
948
00:41:44,239 --> 00:41:47,158
[WOLF GEHUIL]
949
00:41:47,159 --> 00:41:52,159
- Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door chamallow -
- www.addic7ed.com -
69566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.