All language subtitles for chicago.med.s07e02.720p.hdtv.x264-syncopy_1632984674_720p-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,852 Je schoenveters. Dat zijn bendekleuren. 2 00:00:01,877 --> 00:00:03,003 Wat ben jij, een agent? 3 00:00:03,044 --> 00:00:05,297 Ik was vroeger. Maar nu ben ik een dokter. 4 00:00:05,589 --> 00:00:06,756 Dokter Hamer. 5 00:00:06,798 --> 00:00:07,924 Wat bracht je terug naar Chicago? 6 00:00:07,966 --> 00:00:09,009 Oost West Thuis Best. 7 00:00:09,050 --> 00:00:11,052 - Waarom bleef je? - Dezelfde. 8 00:00:11,094 --> 00:00:12,637 En wat is er met jou en haar? 9 00:00:14,222 --> 00:00:16,433 - Laten we gaan. - Oké, laten we haar CT halen. 10 00:00:16,474 --> 00:00:17,642 Dokter Kuiper? 11 00:00:17,684 --> 00:00:18,893 Wat is er met uw patiënt gebeurd? 12 00:00:18,935 --> 00:00:21,771 Komt dit door de hartminuutvolume monitor? 13 00:00:21,813 --> 00:00:23,231 Ik wil terug naar Med. 14 00:00:23,273 --> 00:00:26,234 Dr. Cooper is onze grootste booster van de Vas-COM, 15 00:00:26,284 --> 00:00:29,829 en ik vermoed dat het komt omdat hij krijgt smeergeld. 16 00:00:29,863 --> 00:00:31,448 Je zegt dat je wil je dat ik je spion ben? 17 00:00:31,489 --> 00:00:33,283 Doe je mee... 18 00:00:33,325 --> 00:00:34,659 of uit? 19 00:00:37,002 --> 00:00:40,172 Dr Halstead. Bedankt. 20 00:00:40,206 --> 00:00:42,292 Ik ben blij je te zien op weg naar binnen. 21 00:00:42,334 --> 00:00:45,378 Ik heb wat gegraven de website van Open Payments. 22 00:00:45,420 --> 00:00:50,008 Blijkt dat Dr. Cooper heeft... kreeg een aantal zeer dikke voordelen 23 00:00:50,050 --> 00:00:52,844 sinds hij de Vas-COM begon te boosten. 24 00:00:52,886 --> 00:00:55,639 Hij heeft er ook meer dan een paar gekregen 25 00:00:55,680 --> 00:00:58,433 "advieskosten" van Vasik Labs 26 00:00:58,475 --> 00:00:59,976 en andere bedrijven. 27 00:01:00,018 --> 00:01:01,895 En jij denkt dat het verborgen steekpenningen zijn? 28 00:01:01,937 --> 00:01:03,647 voor het promoten van het apparaat. 29 00:01:03,688 --> 00:01:05,357 Ja, illegale smeergelden. 30 00:01:05,398 --> 00:01:08,652 We moeten vaststellen dat het steekpenningen zijn 31 00:01:08,693 --> 00:01:10,445 gebonden aan de verkoop van het apparaat. 32 00:01:10,487 --> 00:01:14,908 Kijk, ik kan Dr. Cooper, verpest zijn carrière, 33 00:01:14,950 --> 00:01:17,827 tenzij ik het zeker weet. 34 00:01:17,869 --> 00:01:19,704 Ik zou vandaag langs kunnen gaan op de IC, 35 00:01:19,746 --> 00:01:21,998 zie wat de Critical Care documenteert zeggen over de Vas-COM 36 00:01:22,040 --> 00:01:24,834 en waarom ze het zo vaak gebruiken. 37 00:01:24,876 --> 00:01:28,630 Kijk of Cooper het doet. Dat vind ik leuk. 38 00:01:28,672 --> 00:01:33,051 Uh, dokter Halstead. Doe voorzichtig. 39 00:01:35,679 --> 00:01:38,640 [ZACHTE MUZIEK] 40 00:01:41,184 --> 00:01:42,560 Maggie! 41 00:01:42,602 --> 00:01:45,146 Goedemorgen, dr. Taylor. 42 00:01:45,188 --> 00:01:46,481 ik, eh... 43 00:01:46,523 --> 00:01:48,775 Ik vond dit in mijn kluisje. Was jij het? 44 00:01:48,817 --> 00:01:52,737 - Ja, ik wilde niet... - Nee, dank u. 45 00:01:54,656 --> 00:01:56,908 Gefeliciteerd. En maak je geen zorgen. 46 00:01:56,950 --> 00:01:58,201 Niemand anders weet het. 47 00:01:58,243 --> 00:02:00,161 Goed, want ik niet graag ophef maken. 48 00:02:00,203 --> 00:02:01,621 En van alle dagen om vroeg binnen te komen. 49 00:02:01,663 --> 00:02:02,998 Wat doe je hier eigenlijk? 50 00:02:03,039 --> 00:02:05,125 Je dienst begint niet nog twee uur! 51 00:02:05,166 --> 00:02:06,793 Besloten om vroeg te beginnen met afronden. 52 00:02:06,835 --> 00:02:09,462 Ik wil twee stappen blijven voorsprong op mijn concurrentie. 53 00:02:09,504 --> 00:02:11,047 Nee, eigenlijk wil ik ze verpletteren... 54 00:02:11,089 --> 00:02:13,389 - [GEgrinnik] - En win wat browniepunten met Dr. Archer. 55 00:02:13,390 --> 00:02:14,551 Atta meisje. 56 00:02:14,593 --> 00:02:17,971 Oh, en ik weet dat jij heb vast andere plannen, 57 00:02:18,013 --> 00:02:20,974 maar als je dat niet doet, kan ik dan? neem je mee uit voor een drankje? 58 00:02:22,100 --> 00:02:23,685 Oké, ik ga misschien wat drinken. 59 00:02:23,727 --> 00:02:25,103 [LACHT ZACHT] Ik laat het je weten. 60 00:02:25,145 --> 00:02:27,105 Oke. 61 00:02:27,147 --> 00:02:29,899 En dat is wanneer ik besefte dat opvallen 62 00:02:29,957 --> 00:02:31,959 was veel beter dan proberen erbij te horen. 63 00:02:31,985 --> 00:02:33,820 Dus de volgende keer zijn het kleine meisjes 64 00:02:33,862 --> 00:02:35,530 begin met hun kleine mondjes te rennen 65 00:02:35,572 --> 00:02:37,032 grapjes maken over je lengte, 66 00:02:37,073 --> 00:02:38,658 je gooit geen handen. 67 00:02:38,700 --> 00:02:40,869 Je kijkt ze gewoon aan en zegt... 68 00:02:40,926 --> 00:02:42,637 Haat me niet, want jij bent mij niet. 69 00:02:42,662 --> 00:02:44,247 Klopt! [grinnikt] 70 00:02:44,289 --> 00:02:46,374 - Dank u, Dr. Scott, echt waar. - Hé, het is me een genoegen. 71 00:02:46,416 --> 00:02:48,251 Oké, probeer gewoon te kalmeren, alsjeblieft. 72 00:02:48,293 --> 00:02:50,879 - Zorg goed voor elkaar. - Alsjeblieft, ik ben bang. Alsjeblieft. 73 00:02:50,936 --> 00:02:53,271 Oh, mijn God, bent u een dokter? Help me alsjeblieft, help me alsjeblieft. 74 00:02:53,298 --> 00:02:54,632 - Ik wil niet dood, alsjeblieft. - Het is goed, het is goed. 75 00:02:54,633 --> 00:02:56,176 - Wat is er gebeurd? - Zei dat ze wat pillen had ingenomen. 76 00:02:56,217 --> 00:02:58,929 Slaappillen, denk ik. Haar naam is Krista Valdez. 77 00:02:58,970 --> 00:03:00,941 - Hé, behandeling 4. - Oké, rustig aan. 78 00:03:00,942 --> 00:03:02,442 - Sorry, het spijt me zo. - Het is ok. Vertraag gewoon je ademhaling. 79 00:03:02,443 --> 00:03:03,642 - Oke. - Oke? 80 00:03:04,184 --> 00:03:05,477 Dus je zegt dat je wat slaappillen hebt genomen. 81 00:03:05,518 --> 00:03:07,103 Je moet me vertellen hoe veel en hoe lang geleden. 82 00:03:07,145 --> 00:03:10,106 Ik weet het niet. 12, misschien 14, ongeveer tien minuten geleden. 83 00:03:10,148 --> 00:03:11,191 - Pak de actieve kool. - Begrepen. 84 00:03:11,232 --> 00:03:12,484 En ik pak een NG-opstelling. 85 00:03:13,659 --> 00:03:18,121 [DRAMATISCHE MUZIEK] 86 00:03:21,952 --> 00:03:23,623 - Oh God. - Heb je die houtskool klaar? 87 00:03:23,624 --> 00:03:25,826 - Hier. - Okee. Oké, Krista, 88 00:03:25,867 --> 00:03:28,036 Ik wil dat je dat opdrinkt langzaam en stabiel, oké? 89 00:03:28,078 --> 00:03:29,746 Het zal de medicijnen helpen absorberen. 90 00:03:29,788 --> 00:03:34,209 Daar ga je. Uh Huh. 91 00:03:34,251 --> 00:03:35,460 O God, ik kan het niet. 92 00:03:35,502 --> 00:03:37,170 Oké, kom op. Probeer het nog een keer. 93 00:03:37,212 --> 00:03:39,339 Jij hebt het. Daar ga je. 94 00:03:40,181 --> 00:03:41,808 JEP. Zien? 95 00:03:41,842 --> 00:03:44,845 - [HOESTEN EN KOKEN] - NG-buis. 96 00:03:45,262 --> 00:03:46,864 - Het spijt me, ik kan het niet. - Het is ok. 97 00:03:46,889 --> 00:03:48,697 Het is ok. Luisteren, Ik ga deze buis nemen, 98 00:03:48,722 --> 00:03:50,333 Ik ga het in je neus steken, 99 00:03:50,358 --> 00:03:52,193 en in je maag, geef jij de houtskool op die manier. 100 00:03:52,234 --> 00:03:53,944 Nee, wacht maar... Ga ik dood? 101 00:03:53,986 --> 00:03:56,113 Omdat dit een fout. Oke? Ik zweer het. 102 00:03:56,155 --> 00:03:58,199 Luister, je deed de juist door binnen te komen. 103 00:03:58,240 --> 00:04:01,202 We hebben je. Nu, hou je vast. 104 00:04:01,243 --> 00:04:02,493 Dit ga je voelen, maar het duurt geen seconde. 105 00:04:02,495 --> 00:04:04,455 - Oke. - Pagina Dr. Charles. 106 00:04:04,497 --> 00:04:05,616 Mm-hm. 107 00:04:09,251 --> 00:04:13,047 Hé, Trish. Bestellingen voor L3. 108 00:04:13,089 --> 00:04:14,423 Ik vroeg me af, ligt het aan mij, 109 00:04:14,465 --> 00:04:16,509 of lijkt het alsof we de Vas-COM . gezien 110 00:04:16,550 --> 00:04:18,386 de laatste tijd veel vaker gebruikt? 111 00:04:18,427 --> 00:04:19,512 O ja. 112 00:04:19,553 --> 00:04:20,930 Dr. Cooper praat er maar niet over. 113 00:04:20,972 --> 00:04:23,307 Werkelijk? Wat zegt hij? 114 00:04:23,349 --> 00:04:24,392 - [GORDIJNRATELS] - Hoorde mijn naam. 115 00:04:24,433 --> 00:04:26,185 Zoek je mij? -Matt, hé. 116 00:04:26,227 --> 00:04:30,272 Ja, eigenlijk. Was, eh, 117 00:04:30,314 --> 00:04:32,817 benieuwd naar meer van de voordelen 118 00:04:32,858 --> 00:04:34,068 met het Vas-COM-apparaat. 119 00:04:34,110 --> 00:04:35,611 Het is nogal opmerkelijk produkt, echt. 120 00:04:35,653 --> 00:04:37,488 In feite, sinds we het zijn gaan gebruiken, 121 00:04:37,530 --> 00:04:40,074 we hebben een vermindering van 8% in sterfte gezien. 122 00:04:40,116 --> 00:04:41,617 Opluchting. 8%? 123 00:04:41,659 --> 00:04:45,204 - Ja. - Ja, dat is indrukwekkend. 124 00:04:45,246 --> 00:04:47,373 Maar, uh, hoe teken je precies? 125 00:04:47,415 --> 00:04:49,166 een correlatie met het apparaat? 126 00:04:49,208 --> 00:04:50,584 Oh, het is eigenlijk vrij simpele wiskunde. 127 00:04:50,626 --> 00:04:52,586 Dus als je aan het monitoren bent stroom, uw patiënt is, 128 00:04:52,628 --> 00:04:54,547 vaker wel dan niet, in de juiste vochtbalans, 129 00:04:54,588 --> 00:04:56,674 en dat alleen al heeft drastisch verminderd 130 00:04:56,716 --> 00:04:58,592 ICU acute nierschade tarieven, 131 00:04:58,634 --> 00:05:01,679 waarvan we weten dat het direct is gerelateerd aan de prognose. 132 00:05:01,721 --> 00:05:03,306 Het is geen perfecte wetenschap. 133 00:05:03,347 --> 00:05:05,182 Maar de Vas-COM is de enige nieuwe variabele 134 00:05:05,224 --> 00:05:06,726 we hebben geïntroduceerd, dus... 135 00:05:06,767 --> 00:05:09,270 - Vrij rechte lijn. - Jaaa Jaaa. 136 00:05:09,312 --> 00:05:11,105 En de andere apparaten op de markt 137 00:05:11,147 --> 00:05:13,733 kan niet eens een kaars vasthouden. 138 00:05:13,774 --> 00:05:15,234 Vas-COM is wat duurder. 139 00:05:15,276 --> 00:05:16,527 - O ja? - Ja natuurlijk. 140 00:05:16,569 --> 00:05:19,447 Maar, ik bedoel, kosten/baten, heb ik gelijk? 141 00:05:19,488 --> 00:05:21,615 Luister. Sorry, ik moet rennen. 142 00:05:21,657 --> 00:05:23,534 Ik kan je meer info sturen als je geïnteresseerd bent. 143 00:05:23,576 --> 00:05:24,577 Ja, alsjeblieft! 144 00:05:26,662 --> 00:05:29,248 Hé, Nancy, heb je Dr. Halstead gezien? 145 00:05:29,290 --> 00:05:31,709 - Uh, niet voor een tijdje, nee. - Oke. 146 00:05:31,751 --> 00:05:33,127 Oh! Dr Marcel. 147 00:05:33,169 --> 00:05:34,629 Hé, morgen, mevrouw Goodwin. 148 00:05:34,670 --> 00:05:36,505 Ik was van plan om contact met je op te nemen 149 00:05:36,547 --> 00:05:39,008 over een nieuw programma de ziekenhuis is aan het opzetten. 150 00:05:39,050 --> 00:05:41,344 - Uh Huh. - Geheel vrijwillig, 151 00:05:41,385 --> 00:05:44,639 maar aanwezigen kunnen zich aanmelden als adviseur van bewoners. 152 00:05:44,680 --> 00:05:46,057 Adviseurs? 153 00:05:46,098 --> 00:05:48,434 Je weet wel, kom regelmatig bijeen, bied raad aan 154 00:05:48,476 --> 00:05:50,311 als ze vragen of opmerkingen hebben. 155 00:05:50,353 --> 00:05:53,481 Gewoon, weet je, zie ze via hun woonplaats. 156 00:05:54,023 --> 00:05:56,025 Oh, uh, nou, luister. 157 00:05:56,067 --> 00:05:58,069 Dat klinkt als een geweldig programma. 158 00:05:58,110 --> 00:05:59,445 Ik, uh... je weet wel, 159 00:05:59,487 --> 00:06:01,405 Ik zou niet weg willen iemand die ophangt, weet je? 160 00:06:01,447 --> 00:06:05,951 Hoe laat iemand hangen? Ben je van plan om Med te verlaten? 161 00:06:05,993 --> 00:06:08,621 Nee nee. Niets zoals dat. 162 00:06:08,663 --> 00:06:11,248 Gewoon, uh, graag mijn . houden danskaart open, dat is alles. 163 00:06:11,290 --> 00:06:15,461 - Hm. - Maar, laat me er even over nadenken. 164 00:06:15,503 --> 00:06:17,463 Weet je, je bent de vijfde 165 00:06:17,505 --> 00:06:20,466 "Laat me er eens over nadenken" deze week. 166 00:06:20,508 --> 00:06:21,926 Bedankt. 167 00:06:21,968 --> 00:06:24,053 Hallo! Hé, gaat het? 168 00:06:24,095 --> 00:06:27,181 Um, uh, gewoon een beetje licht in het hoofd. 169 00:06:27,223 --> 00:06:28,557 Kom, laten we gaan zitten. 170 00:06:30,810 --> 00:06:34,605 Weet je, ik heb dit, uh, deze gadget, laten we... 171 00:06:34,647 --> 00:06:35,856 [MONITOR PIEPJES] 172 00:06:36,399 --> 00:06:38,526 Oh, de bloedsuikerspiegel is een beetje hoog. 173 00:06:38,567 --> 00:06:40,653 Ja, dat is al de hele week zo. 174 00:06:41,612 --> 00:06:44,281 Misschien ga ik langs bij Endocrinologie, 175 00:06:44,323 --> 00:06:46,742 kijken of Dr. Yang me erin kan persen. 176 00:06:46,784 --> 00:06:48,619 Oké, gewoon uit voorzorg. Je weet wel? 177 00:06:48,661 --> 00:06:50,496 - Jaaa Jaaa. - Hé, komt het goed met je? 178 00:06:50,538 --> 00:06:52,248 Het komt goed met me, dank je. 179 00:06:55,876 --> 00:06:57,461 - Hallo. - Ik ben niet ver gekomen. 180 00:06:57,503 --> 00:07:00,423 Cooper overrompelde me. Gaf me zijn harde verkooppraatje. 181 00:07:00,464 --> 00:07:02,008 Ik moet zeggen, deze man is goed. 182 00:07:02,049 --> 00:07:03,759 Dus als hij ooit wordt geconfronteerd, 183 00:07:03,801 --> 00:07:07,638 hij kan alles verdedigen hij doet het legitiem. 184 00:07:07,680 --> 00:07:10,099 Denk je dat hij iets vermoedde? 185 00:07:10,141 --> 00:07:12,810 Nee, maar als hij is wie je zegt dat hij is, 186 00:07:12,852 --> 00:07:14,520 bekentenis wordt moeilijk. 187 00:07:14,562 --> 00:07:16,522 inkomend! Wie is er vrij? 188 00:07:16,564 --> 00:07:19,066 O, ga, ga. En later langskomen? 189 00:07:19,108 --> 00:07:20,901 Ja. 190 00:07:20,943 --> 00:07:23,779 - Ik ben er mee bezig. - Ik heb dit. 191 00:07:23,821 --> 00:07:26,157 - Hoe meer vreugd, denk ik. - Na u. 192 00:07:26,198 --> 00:07:27,575 Wat hebben we? 193 00:07:27,616 --> 00:07:29,827 17-jarige man, geslaagd in een skatepark. 194 00:07:29,869 --> 00:07:33,789 BP 100/20, hartslag 70. Bloedsuiker was 200. 195 00:07:33,831 --> 00:07:36,292 Een liter normaal gegeven zoutoplossing in de ambo. 196 00:07:36,334 --> 00:07:38,252 - Wat is je naam? - Brandon. 197 00:07:38,294 --> 00:07:40,087 Brandon, ik ben Dr. Hammer. 198 00:07:40,129 --> 00:07:41,839 Ik ben dokter Halstead. 199 00:07:41,881 --> 00:07:45,176 - Heb je een voorgeschiedenis van diabetes? - Nee, uh, nee, dat doe ik niet. 200 00:07:45,217 --> 00:07:46,427 Heeft iemand mijn moeder gebeld? 201 00:07:46,469 --> 00:07:48,137 Oh, de politie heeft haar gebeld. Ze is onderweg. 202 00:07:48,179 --> 00:07:50,640 Brandon, je voelt je stabiel genoeg om zelf van bed te wisselen? 203 00:07:50,681 --> 00:07:52,183 - Uh ja, ja, ik ben in orde. - Brandon? 204 00:07:52,224 --> 00:07:53,976 O mijn God. Gaat het, schat? 205 00:07:54,018 --> 00:07:55,436 Ik ben in orde, mam, echt waar. 206 00:07:55,478 --> 00:07:57,188 Wat deed je in het skatepark? 207 00:07:57,229 --> 00:07:58,981 Je zou moeten studeren. 208 00:07:59,023 --> 00:08:01,616 - Weet ik. - Het is niet goed om je zo in te spannen. 209 00:08:01,617 --> 00:08:02,617 De stress. 210 00:08:03,402 --> 00:08:06,113 Hij heeft de ziekte van Addison. Was dit weer een crisis? 211 00:08:06,155 --> 00:08:07,448 Nee, het is zijn bloedsuikerspiegel. 212 00:08:07,490 --> 00:08:09,742 Maar is hij aan de steroïden? als onderdeel van zijn regime? 213 00:08:09,784 --> 00:08:10,826 Ja, prednison. 214 00:08:10,868 --> 00:08:12,411 Prednison kan een hoge bloedsuikerspiegel veroorzaken 215 00:08:12,453 --> 00:08:13,704 - als hij teveel krijgt. - Hij is niet. 216 00:08:13,746 --> 00:08:15,915 Ik beheer alle medicijnen van Brandon. 217 00:08:15,957 --> 00:08:17,541 Ik zorg voor alles. 218 00:08:17,583 --> 00:08:20,249 Wat hij eet, stappen per dag. We zijn heel voorzichtig. 219 00:08:20,250 --> 00:08:21,752 Weet je zeker dat je in orde bent? 220 00:08:21,793 --> 00:08:23,629 Ja, mam, het gaat goed met me. 221 00:08:23,677 --> 00:08:26,472 Nou, als we het zeker weten medicatie is niet de oorzaak 222 00:08:26,506 --> 00:08:29,286 laten we een A1c-test doen. Dat geeft ons een idee 223 00:08:29,287 --> 00:08:30,287 van zijn bloedsuikerspiegel over een tijdsperiode. 224 00:08:30,288 --> 00:08:34,097 Het zal ons helpen bepalen of: zijn lichaam maakt insuline aan. 225 00:08:34,139 --> 00:08:36,141 Er is een kans dat hij diabetes had kunnen ontwikkelen. 226 00:08:36,190 --> 00:08:39,276 Oh God. Nee. 227 00:08:39,311 --> 00:08:42,397 Brandon hoort erbij te zijn van een klinische proef in Addison 228 00:08:42,439 --> 00:08:43,940 voor een subcutaan medicatieapparaat. 229 00:08:43,982 --> 00:08:45,317 Mam alsjeblieft. 230 00:08:45,359 --> 00:08:47,277 Diabetes is een uitsluitingsfactor. 231 00:08:47,326 --> 00:08:50,871 Het is goed, mam. Er is zullen andere beproevingen zijn. 232 00:08:50,906 --> 00:08:52,324 Laten we nog niet op het geweer springen. 233 00:08:52,366 --> 00:08:54,493 Er kan een andere verklaring zijn. 234 00:08:54,534 --> 00:08:56,745 We cirkelen terug rond als zodra we iets hebben. 235 00:08:56,787 --> 00:08:58,288 We gaan dit uitzoeken. 236 00:09:01,041 --> 00:09:02,626 Dus, Krista, Dr. Scott vertelt het me... 237 00:09:02,668 --> 00:09:05,212 dat dit de eerste is tijd dat je jezelf vindt 238 00:09:05,253 --> 00:09:07,005 in een situatie als deze. Is dat juist? 239 00:09:07,047 --> 00:09:08,674 O mijn God. Ja. 240 00:09:08,730 --> 00:09:11,608 Het was zo'n domme fout. 241 00:09:11,635 --> 00:09:13,720 Ik had gedronken, dus Ik was niet goed bij mijn hoofd, 242 00:09:13,762 --> 00:09:16,181 en zodra ik nam de pillen, ik had er spijt van. 243 00:09:16,890 --> 00:09:18,850 Als je zegt dat je was niet bij je volle verstand, 244 00:09:18,892 --> 00:09:20,978 wat bedoel je daar precies mee? 245 00:09:21,019 --> 00:09:23,021 eh... 246 00:09:23,063 --> 00:09:25,190 Ik kreeg ruzie met mijn moeder, 247 00:09:25,232 --> 00:09:29,194 en ik was het gewoon een beetje kwijt. 248 00:09:29,236 --> 00:09:30,528 Ik weet niet eens waarom ik belde haar in de eerste plaats. 249 00:09:30,529 --> 00:09:32,197 We hebben niet eens een relatie, dus... 250 00:09:32,246 --> 00:09:34,623 Het spijt me dat te horen. 251 00:09:36,410 --> 00:09:39,246 Ja, ik reageerde helemaal overdreven. [LACHT] 252 00:09:39,288 --> 00:09:41,248 Dus hoe lang moet ik hier nog zijn? 253 00:09:41,290 --> 00:09:42,958 Ik heb gewoon... Ik heb volgende week een zakenreis. 254 00:09:43,000 --> 00:09:44,209 Ik ga naar Congo, 255 00:09:44,251 --> 00:09:46,128 en ik heb zoveel om voor te zorgen. 256 00:09:46,169 --> 00:09:50,173 Congo, wauw. Wat soort werk doe je? 257 00:09:50,215 --> 00:09:53,176 Ik werk voor UNICEF. ik ben een mensenrechtenadvocaat. 258 00:09:53,218 --> 00:09:56,596 Ik treed op als onderhandelaar, helpen om kindsoldaten te bevrijden. 259 00:09:56,638 --> 00:09:59,850 Wauw. Dat is indrukwekkend. 260 00:09:59,891 --> 00:10:02,352 Weet je wat? Dat is echt bewonderenswaardig. 261 00:10:02,394 --> 00:10:03,437 Werkelijk. 262 00:10:03,478 --> 00:10:05,564 Ik kan me voorstellen dat het ook behoorlijk stressvol is. 263 00:10:05,613 --> 00:10:07,991 Nee, ik heb het... Ik heb het heel gemakkelijk. 264 00:10:09,776 --> 00:10:13,697 Deze kinderen, de dingen die ze zijn gedwongen om te zien, gedwongen om te doen... 265 00:10:13,739 --> 00:10:15,782 Sommigen van hen zijn als jong als vijf jaar oud. 266 00:10:15,839 --> 00:10:19,301 Geloof me, we leven allemaal echt gecharmeerd leven in vergelijking. 267 00:10:22,205 --> 00:10:23,915 Gewoon... luister, ik zou... vind het erg leuk om ontslagen te worden 268 00:10:23,957 --> 00:10:26,418 zo snel mogelijk, dus... 269 00:10:26,460 --> 00:10:28,170 heb je nog meer tests te doen of... 270 00:10:28,211 --> 00:10:29,421 hoe lang moet ik hier nog zijn? 271 00:10:29,463 --> 00:10:31,965 Ik wil je geven nog een liter vloeistof, 272 00:10:32,007 --> 00:10:33,592 weet je, zorg dat je gehydrateerd bent. 273 00:10:33,634 --> 00:10:35,052 Daarna praten we verder. 274 00:10:35,093 --> 00:10:39,890 Je moet een beetje rusten, en eh, we komen terug. 275 00:10:39,939 --> 00:10:41,191 Leuk je te ontmoeten, Krista. 276 00:10:41,224 --> 00:10:44,186 [DRAMATISCHE MUZIEK] 277 00:10:47,022 --> 00:10:49,983 Oef. Kindsoldaten? 278 00:10:50,025 --> 00:10:51,234 Ze heeft verschrikkelijke dingen gezien. 279 00:10:51,276 --> 00:10:52,778 O ja. Ongetwijfeld. 280 00:10:52,819 --> 00:10:56,281 Ik bedoel, ik denk dat we... kijken naar een mix van PTSS, 281 00:10:56,323 --> 00:10:59,034 chronische depressie, gewoon algemene burn-out, weet je? 282 00:10:59,076 --> 00:11:01,787 Ja, ze lijkt oprecht wel jammer. 283 00:11:01,828 --> 00:11:03,288 Denk je dat dit de wake-up call die ze nodig had? 284 00:11:03,330 --> 00:11:04,498 Zo in het ziekenhuis belanden? 285 00:11:04,539 --> 00:11:05,791 Ik denk dat ze dat wil geloven. 286 00:11:05,832 --> 00:11:07,125 Ik ben niet op afstand verkocht. 287 00:11:07,167 --> 00:11:09,336 Zonder... zonder stopcontact, 288 00:11:09,378 --> 00:11:12,381 ze zal zeer waarschijnlijk zichzelf opnieuw beschadigen. 289 00:11:12,422 --> 00:11:14,466 We kunnen haar niet zomaar laten loop dan hier weg. 290 00:11:14,508 --> 00:11:17,344 Weet je, hopelijk zal Krista dat doen? toegeven aan de klinische psychiatrie, 291 00:11:17,386 --> 00:11:19,471 maar we moeten haar daar krijgen. 292 00:11:19,513 --> 00:11:21,640 Met een zak zoutoplossing kopen we een uur. 293 00:11:21,682 --> 00:11:23,475 [ZACHT] 294 00:11:26,979 --> 00:11:28,563 Stevie. 295 00:11:28,605 --> 00:11:30,399 - Brandon's A1c resultaten? - Ja. 296 00:11:30,440 --> 00:11:32,734 De bloedsuikerspiegel was normaal. 297 00:11:32,776 --> 00:11:34,945 Dus geen suikerziekte. 298 00:11:35,662 --> 00:11:37,372 Ik denk dat hij hyperthyreoïd kan zijn? 299 00:11:37,406 --> 00:11:38,615 Ja, daar heb ik over nagedacht, 300 00:11:38,657 --> 00:11:40,158 maar al zijn schildklierlaboratoria zijn normaal. 301 00:11:41,368 --> 00:11:43,620 - Hoe zit het met pancreatitis? - Hij heeft geen pijn. 302 00:11:43,662 --> 00:11:45,497 Zijn amylase en lipase zijn ook normaal. 303 00:11:45,539 --> 00:11:48,333 Ik denk dat het voor de hand liggende antwoord staat recht voor ons. 304 00:11:48,391 --> 00:11:49,976 Je bedoelt zijn medicijn. 305 00:11:50,002 --> 00:11:51,712 Ja. 306 00:11:52,379 --> 00:11:54,673 Je denkt dat dit van Munchausen is bij volmacht. 307 00:11:54,715 --> 00:11:57,718 Misschien geeft ze hem een beetje extra om hem ziek te houden. 308 00:11:58,400 --> 00:12:00,235 Ik weet het niet. Voelt als een bereik. 309 00:12:00,262 --> 00:12:02,306 Is het? Dat zei je zelf. 310 00:12:02,347 --> 00:12:03,432 Ze is ongelooflijk betrokken. 311 00:12:03,473 --> 00:12:05,350 Een beetje te betrokken, vind je niet? 312 00:12:05,392 --> 00:12:09,396 Ik bedoel, 17 is een beetje oud voor mama om je pillen uit te delen, niet? 313 00:12:09,445 --> 00:12:11,030 Tieners zijn niet bepaald de meest betrouwbare 314 00:12:11,064 --> 00:12:12,149 als het gaat om het innemen van hun medicijnen. 315 00:12:12,190 --> 00:12:15,193 Ja, maar Marie past wel in het profiel. 316 00:12:15,235 --> 00:12:16,820 Zweven, overdreven bezorgd... 317 00:12:16,862 --> 00:12:19,197 Ze geeft om haar kind! 318 00:12:19,239 --> 00:12:21,408 Kijk, als je een andere verklaring hebt... 319 00:12:23,035 --> 00:12:24,494 We zijn het aan Brandon verplicht om dit tot op de bodem uitzoeken. 320 00:12:24,536 --> 00:12:26,288 Zonder een concurrerende theorie, 321 00:12:26,330 --> 00:12:28,248 we moeten tenminste de mogelijkheid onderzoeken. 322 00:12:32,635 --> 00:12:34,094 [PA ALERT] 323 00:12:34,129 --> 00:12:35,964 Dr. Archer, Dr. Marcel. 324 00:12:36,006 --> 00:12:37,549 MVC met een motorfiets in aantocht. 325 00:12:37,591 --> 00:12:40,052 - We hebben geen bedden meer. - Hybride OK. 326 00:12:40,093 --> 00:12:42,137 [ZACHT] Taylor, met mij. 327 00:12:42,179 --> 00:12:43,263 Het tweede slachtoffer is vlak achter ons. 328 00:12:43,305 --> 00:12:45,557 Ik heb dit. 329 00:12:45,599 --> 00:12:47,851 Sean Ritner, een 26-jarige man, 330 00:12:47,893 --> 00:12:50,187 motorfiets afgeroomd door een auto op de kruising. 331 00:12:50,228 --> 00:12:51,647 Geïntubeerd in het veld. 332 00:12:51,688 --> 00:12:54,775 GCS 3T, BP 190/60, hartslag 130. 333 00:12:54,816 --> 00:12:57,069 Aanzienlijk bloedverlies in het veld. 334 00:12:57,110 --> 00:12:59,655 Tourniquet geplaatst en gezet hem in een kartonnen spalk, 335 00:12:59,696 --> 00:13:01,406 maar zijn ledemaat is mooi verminkt, en hij is geschokt. 336 00:13:01,448 --> 00:13:03,450 MTP activeren. Op mijn rekening. 337 00:13:03,492 --> 00:13:05,118 We gaan naar Hybrid OF. Wat hebben we? 338 00:13:05,160 --> 00:13:07,813 - O mijn God. - 38-jarige vrouw. Ongeremde chauffeur. 339 00:13:07,814 --> 00:13:09,121 Een motor aangereden terwijl kruising oversteken. 340 00:13:09,122 --> 00:13:10,182 Paar schaafwonden en kneuzingen, 341 00:13:10,224 --> 00:13:12,209 maar geen focale klachten anders dan wat lichte rugpijn. 342 00:13:12,250 --> 00:13:14,002 Ik heb hem niet gezien! Ik probeerde uit te wijken, 343 00:13:14,044 --> 00:13:15,170 maar hij kwam uit het niets. 344 00:13:15,212 --> 00:13:16,254 Oké, maak je geen zorgen. 345 00:13:16,296 --> 00:13:17,296 We gaan goed voor je zorgen. 346 00:13:17,297 --> 00:13:19,675 John, laat me hier een bed krijgen. 347 00:13:19,716 --> 00:13:21,176 Leuk en gemakkelijk. 348 00:13:21,218 --> 00:13:23,261 Daar gaan we. Zet het hier op een rij. 349 00:13:23,303 --> 00:13:26,723 Daar is het. Oké, jongens, op mij. 350 00:13:26,765 --> 00:13:27,975 Een twee drie. 351 00:13:28,031 --> 00:13:30,117 [HUIMPERS] 352 00:13:30,143 --> 00:13:31,269 Ik wil dat je nu voor me ademt. 353 00:13:31,311 --> 00:13:33,105 - Oke. - Diep inademen. 354 00:13:33,146 --> 00:13:34,690 Daar ga je. 355 00:13:37,150 --> 00:13:38,902 Oké, heldere adem klinkt bilateraal. 356 00:13:38,959 --> 00:13:41,461 Zal hij alles zijn? Rechtsaf? Hij beweegt niet. 357 00:13:41,488 --> 00:13:43,073 Dr. Archer gaat... zorg goed voor hem. 358 00:13:43,115 --> 00:13:44,574 Laten we ons op jou concentreren, oké? 359 00:13:44,616 --> 00:13:47,369 Ik heb last van angst. Ik... Ik heb mijn medicatie nodig. 360 00:13:47,411 --> 00:13:49,621 Oké, we gaan je een iets om je te helpen ontspannen. 361 00:13:49,663 --> 00:13:51,456 Een halve milligram Ativan, alstublieft. 362 00:13:51,505 --> 00:13:53,215 Voel je ergens pijn? 363 00:13:53,250 --> 00:13:55,460 Oke. Röntgenfoto van de borst, stat. 364 00:13:55,502 --> 00:13:56,628 Kijk me aan. Kijk me aan. 365 00:13:56,670 --> 00:13:58,005 Kijk me aan. Wat is je naam? 366 00:13:58,046 --> 00:13:59,631 - Mya. - Mya, oké. 367 00:13:59,673 --> 00:14:01,768 Mijn naam is Dr. Marcel. ik ben Ik zal voor je zorgen, oké? 368 00:14:01,769 --> 00:14:02,776 Oke. 369 00:14:05,762 --> 00:14:08,682 [DRAMATISCHE MUZIEK] 370 00:14:16,272 --> 00:14:17,872 Oké, bekken ziet er goed uit. 371 00:14:18,105 --> 00:14:19,606 Ik moet zijn arm controleren. 372 00:14:21,537 --> 00:14:26,125 Geen actieve bloeding, en Ik voel geen pols. 373 00:14:26,175 --> 00:14:28,260 Ik heb een CT-angiogram nodig om te bevestigen, 374 00:14:28,302 --> 00:14:30,596 maar ik gok dat hij nodig heeft een voltooide amputatie. 375 00:14:30,645 --> 00:14:32,522 Amputatie? 376 00:14:33,223 --> 00:14:34,350 Ja, dat is wat ik zei. 377 00:14:34,391 --> 00:14:36,359 Tenzij je een beter idee hebt. 378 00:14:36,727 --> 00:14:39,188 Als de armslagader is uit, waarvan ik vermoed dat het is, 379 00:14:39,229 --> 00:14:41,398 kunnen we niet proberen de arm te revasculariseren? 380 00:14:41,447 --> 00:14:43,157 met een reverse saphenous adertransplantaat? 381 00:14:43,192 --> 00:14:45,944 Oké, dat doen we en de reparatie mislukt, 382 00:14:45,986 --> 00:14:47,237 wat gebeurt er dan? 383 00:14:47,279 --> 00:14:48,947 De arm sterft, nu is hij septisch, 384 00:14:48,989 --> 00:14:50,282 nu zou hij kunnen sterven. 385 00:14:50,324 --> 00:14:51,742 Rechts. Laat maar. Dom idee. 386 00:14:51,784 --> 00:14:54,078 Nee, geen stom idee. 387 00:14:54,119 --> 00:14:55,663 Goede beslissingen komen voort uit ervaring, 388 00:14:55,704 --> 00:14:58,207 en ervaring komt voort uit slechte beslissingen. 389 00:15:00,501 --> 00:15:02,294 Eigenlijk wil je misschien om hiervoor te schrobben, 390 00:15:02,336 --> 00:15:03,587 als je er het lef voor hebt. 391 00:15:04,838 --> 00:15:06,382 Dat zou ongelooflijk zijn. Dank u, dr. Archer. 392 00:15:06,423 --> 00:15:09,343 Okee. Ik kom je halen zodra de patiënt is voorbereid. 393 00:15:16,475 --> 00:15:18,811 Godzijdank. Het is dus geen suikerziekte. 394 00:15:18,852 --> 00:15:20,980 Dan kan hij de proef doen! 395 00:15:21,021 --> 00:15:23,315 Maar dan... wat is er aan de hand? 396 00:15:23,357 --> 00:15:25,317 Nou, dat hebben we nog niet helemaal kwam daar nog achter. 397 00:15:25,359 --> 00:15:28,195 Maar het meest voor de hand liggende antwoord is meestal de juiste, 398 00:15:28,237 --> 00:15:30,492 die ons terugbrengt aan de medicatie van Brandon. 399 00:15:30,493 --> 00:15:32,411 Ik heb je echter al verteld, Ik beheer zijn medicatie, 400 00:15:32,453 --> 00:15:34,288 dus ik weet dat hij de juiste dosering krijgt. 401 00:15:34,330 --> 00:15:36,040 Geef je hem? nog andere supplementen? 402 00:15:36,081 --> 00:15:39,043 Nee niets. Alleen zijn recepten. 403 00:15:39,084 --> 00:15:40,878 Oké, nou, we gaan het opsturen 404 00:15:40,920 --> 00:15:42,838 een maatschappelijk werker om met u te praten. 405 00:15:42,880 --> 00:15:44,048 Een maatschappelijk werker? Waarom? 406 00:15:44,089 --> 00:15:45,966 [OMINUS MUZIEK] 407 00:15:46,008 --> 00:15:47,885 Wacht, wat is er aan de hand? 408 00:15:47,927 --> 00:15:50,513 We willen graag beter worden foto van het regime van Brandon. 409 00:15:50,554 --> 00:15:52,723 - Geloof je me niet? - Nee dat is het niet. 410 00:15:52,765 --> 00:15:54,600 Het is gewoon dat we hebben andere oorzaken uitgesloten. 411 00:15:54,642 --> 00:15:57,561 Ik kan dit niet geloven! Je denkt dat ik lieg, 412 00:15:57,603 --> 00:15:59,980 dat ik een van die mensen ben 413 00:16:00,022 --> 00:16:02,483 dat zou opzettelijk hun kind ziek maken? 414 00:16:02,525 --> 00:16:06,570 - Ik zou mijn zoon nooit pijn doen! - Mama? 415 00:16:06,612 --> 00:16:08,447 Wat gebeurd er? 416 00:16:08,489 --> 00:16:11,325 Ze denken dat ik aan het rotzooien ben met uw medicatie, 417 00:16:11,367 --> 00:16:14,870 - je teveel geven. - Wat? Oké, nee. 418 00:16:14,912 --> 00:16:16,163 Zij is niet. 419 00:16:16,205 --> 00:16:17,456 Zoiets zou ze nooit doen. 420 00:16:17,498 --> 00:16:20,459 Kijk, het spijt ons dat we je van streek hebben gemaakt. 421 00:16:20,501 --> 00:16:22,002 We zouden moeten gaan. 422 00:16:22,044 --> 00:16:23,879 We proberen alleen te helpen, Brandon. 423 00:16:23,921 --> 00:16:24,964 Zoek uit wat de aflevering veroorzaakte. 424 00:16:25,005 --> 00:16:27,049 Maar dat kan je niet, toch? 425 00:16:27,091 --> 00:16:28,384 Daarom geef je mij de schuld, 426 00:16:28,425 --> 00:16:30,302 - vanwege je eigen onbekwaamheid. - Mam alsjeblieft... 427 00:16:30,344 --> 00:16:32,888 Nee, dat is het. Ik heb het gehad. 428 00:16:32,930 --> 00:16:34,140 Ik wil je leidinggevende spreken. 429 00:16:34,181 --> 00:16:35,349 Ik ga jullie allebei aangeven. 430 00:16:35,391 --> 00:16:36,892 Mam, hou op! Ik was het, oké? 431 00:16:36,934 --> 00:16:38,144 Ik heb het gedaan. 432 00:16:38,185 --> 00:16:41,522 [DRAMATISCHE MUZIEK] 433 00:16:41,564 --> 00:16:43,149 Wat? 434 00:16:45,151 --> 00:16:47,445 Het was... ik was het. 435 00:16:52,241 --> 00:16:54,535 Ik heb mezelf de extra medicijnen gegeven. 436 00:17:04,920 --> 00:17:06,630 Hé, het lijkt erop dat dit zo ongeveer klaar is. 437 00:17:06,672 --> 00:17:09,091 Dus moet ik papierwerk ondertekenen, of... 438 00:17:09,133 --> 00:17:11,719 We laten het de verpleegsters weten daarover in een oogwenk. 439 00:17:11,760 --> 00:17:13,220 Euh, Krista. 440 00:17:13,262 --> 00:17:15,848 Wat je ons eerder vertelde over je werk... 441 00:17:15,890 --> 00:17:18,350 het sprak me echt aan. 442 00:17:18,392 --> 00:17:20,019 Voordat ik dokter werd, Ik was eigenlijk een agent 443 00:17:20,060 --> 00:17:21,979 voor ongeveer tien jaar. 444 00:17:22,021 --> 00:17:23,606 - Werkelijk? - Ja. 445 00:17:25,107 --> 00:17:28,986 Veel vreselijke dingen gezien. 446 00:17:29,612 --> 00:17:32,031 Ik wed. 447 00:17:32,072 --> 00:17:34,408 Ik had een run op een gegeven moment, waar, zoals, 448 00:17:34,450 --> 00:17:37,995 Ik boekte verlies na verlies, 449 00:17:38,037 --> 00:17:39,121 begon te voelen wat ik aan het doen was 450 00:17:39,163 --> 00:17:40,748 maakte niet eens het verschil. 451 00:17:40,790 --> 00:17:42,958 [ZACHT] 452 00:17:43,000 --> 00:17:45,252 Een van mijn superieuren... hij moedigde me aan om met iemand te praten. 453 00:17:45,294 --> 00:17:48,422 Ik wilde het eerst niet doen, maar... 454 00:17:48,464 --> 00:17:51,592 toen ik eindelijk besloot om op die stoel te zitten 455 00:17:51,634 --> 00:17:55,262 en begon net alles naar buiten laten komen, 456 00:17:55,304 --> 00:17:57,264 het was als een gewicht viel van mijn schouders. 457 00:18:00,768 --> 00:18:05,439 Zo verheugend als een carrière andere mensen helpen is 458 00:18:05,481 --> 00:18:08,150 er kan een echte zijn emotionele kosten daar. 459 00:18:08,192 --> 00:18:09,443 Je kent me? 460 00:18:09,485 --> 00:18:12,279 Ik zie regelmatig een psychiater. 461 00:18:12,321 --> 00:18:14,615 Je weet wel? En die sessies zijn een reddingsboei voor mij. 462 00:18:14,657 --> 00:18:17,910 Ik kan me niet voorstellen dat ik dat zou doen dit werk zonder hen. 463 00:18:17,952 --> 00:18:19,829 Oké, kijk. 464 00:18:19,870 --> 00:18:23,833 ik heb geen tijd om geniet van therapie, oké? 465 00:18:23,874 --> 00:18:25,960 Deze kinderen... die hebben ze nodig iemand om voor hen te vechten. 466 00:18:26,001 --> 00:18:28,671 Ik... nee, ik heb geen tijd om zitten en mijn wonden likken. 467 00:18:28,712 --> 00:18:30,464 Weet je, jij kenmerkt zelfzorg 468 00:18:30,506 --> 00:18:33,008 als een soort egoïstische daad. Rechts? 469 00:18:33,050 --> 00:18:35,970 Maar eerlijk gezegd, Krista, als... je behandelt deze dingen niet, 470 00:18:36,011 --> 00:18:37,638 de volgende keer dat je een dieptepunt bereikt, 471 00:18:37,680 --> 00:18:40,307 het komt misschien niet uit zoals het vandaag deed. 472 00:18:40,349 --> 00:18:43,769 En al die kinderen die je hebt wijdde je leven aan... 473 00:18:43,811 --> 00:18:45,980 ze willen je niet hebben rond om voor hen te vechten. 474 00:18:46,021 --> 00:18:48,649 Nee, maar ik kan ze niet teleurstellen! 475 00:18:48,691 --> 00:18:49,859 En het wordt echt moeilijk. 476 00:18:49,900 --> 00:18:52,778 Het is echt, echt moeilijk om gewoon door te gaan. 477 00:18:52,820 --> 00:18:54,029 [ZACHT] 478 00:18:59,243 --> 00:19:01,579 Kijk, dit was niet de eerste keer, oké? 479 00:19:01,620 --> 00:19:03,247 Het is niet de eerste keer. 480 00:19:03,289 --> 00:19:06,333 [MELANCHOLY MUZIEK] 481 00:19:06,375 --> 00:19:09,044 Ik dacht dat dat het geval zou kunnen zijn, 482 00:19:09,086 --> 00:19:11,422 daarom wat ik zou heel graag willen doen 483 00:19:11,464 --> 00:19:14,133 is dat je wordt ingecheckt onze psychiatrische kliniek, 484 00:19:14,175 --> 00:19:16,051 maar voor een paar dagen. 485 00:19:16,093 --> 00:19:17,219 Help je oriënteren, 486 00:19:17,261 --> 00:19:20,181 begin te praten over enkele strategieën 487 00:19:20,222 --> 00:19:23,100 om je te helpen met dit spul gaat vooruit. 488 00:19:23,142 --> 00:19:24,560 Wat zeg jij? Alleen maar een paar dagen. 489 00:19:27,062 --> 00:19:29,273 We hebben allemaal wel eens een pauze nodig. 490 00:19:29,315 --> 00:19:31,108 Je weet wel? Je bent gewoon... 491 00:19:31,150 --> 00:19:33,235 je kunt niet geven wat je niet hebt. 492 00:19:34,987 --> 00:19:39,158 Oke. [ZACHT ZWAAR] 493 00:19:39,200 --> 00:19:41,243 Dus je nam de pillen om je bloedsuikerspiegel te verhogen 494 00:19:41,285 --> 00:19:44,497 omdat je diabetes kende een uitsluitingsfactor was. 495 00:19:44,538 --> 00:19:46,248 U wilt niet deelnemen aan het proces. 496 00:19:46,290 --> 00:19:48,042 Brandon, wat dacht je? 497 00:19:48,083 --> 00:19:49,210 Je had jezelf ernstig kunnen bezeren. 498 00:19:49,251 --> 00:19:51,796 Het spijt me mam. Het is gewoon dat... 499 00:19:51,837 --> 00:19:53,214 Ik wist dat je dat niet was ga hier op inspelen. 500 00:19:55,132 --> 00:19:57,009 Ik heb mijn hele leven doorgebracht 501 00:19:57,051 --> 00:20:00,304 voorzichtig zijn, gecontroleerd worden. 502 00:20:00,346 --> 00:20:03,390 Ik heb zoveel gemist. 503 00:20:03,432 --> 00:20:05,392 En als ik een nieuwe proef start, 504 00:20:05,434 --> 00:20:07,978 Ik zal het niet kunnen ga naar de universiteit in Londen. 505 00:20:08,020 --> 00:20:09,980 Brandon, ik denk dat je moeder maakt zich gewoon zorgen 506 00:20:10,022 --> 00:20:12,525 dat je weer een crisis krijgt. 507 00:20:12,566 --> 00:20:14,151 Ik... dat snap ik. 508 00:20:14,193 --> 00:20:17,780 Maar ik ken mijn lichaam beter dan wie dan ook, 509 00:20:17,822 --> 00:20:19,615 en ik weet dat ik het alleen aan kan. 510 00:20:21,749 --> 00:20:25,169 Ik weet dat je dit nu misschien niet begrijpt, 511 00:20:25,204 --> 00:20:28,916 maar ik doe alleen maar wat het beste voor u is. 512 00:20:28,958 --> 00:20:31,293 Het spijt me, schat. 513 00:20:31,335 --> 00:20:34,296 Londen zal moeten wachten. Je doet de proef. 514 00:20:36,549 --> 00:20:38,759 We gaan je halen ontslagpapieren klaar. 515 00:20:38,801 --> 00:20:39,885 Bedankt. 516 00:20:46,157 --> 00:20:49,160 Ik voel mee met dat kind. 517 00:20:49,186 --> 00:20:51,439 Dit zou echt zijn beslissing moeten zijn. 518 00:20:51,480 --> 00:20:53,023 Een stunt uithalen zoals dat boeit niet 519 00:20:53,065 --> 00:20:55,860 een hoop vertrouwen in zijn voor zichzelf kunnen zorgen. 520 00:20:55,901 --> 00:20:57,361 Het is een aparte kwestie. Je hebt hem gehoord. 521 00:20:57,420 --> 00:20:58,796 Hij voelde zich wanhopig. 522 00:20:58,821 --> 00:21:00,739 Maar dit apparaat voor klinische proeven 523 00:21:00,781 --> 00:21:02,825 kan levensveranderend zijn voor Brandon. 524 00:21:02,867 --> 00:21:06,495 Het zal zijn doses toedienen zodat... hij hoeft zichzelf niet in de gaten te houden. 525 00:21:06,537 --> 00:21:08,539 Marie geeft hem meer vrijheid op den duur. 526 00:21:08,581 --> 00:21:11,125 Ik denk dat ze het probeert om hem thuis te houden. 527 00:21:11,167 --> 00:21:13,294 Ja, nou, mee eens of oneens, 528 00:21:13,335 --> 00:21:14,503 het is niet onze oproep, toch? 529 00:21:16,589 --> 00:21:19,675 [SPENSELIJKE ELEKTRONISCHE MUZIEK] 530 00:21:34,012 --> 00:21:36,773 Je moeder tekent net uw ontslagpapieren. 531 00:21:40,360 --> 00:21:41,527 Alles goed? 532 00:21:43,782 --> 00:21:46,952 Dit is gek. ik zal zijn 18 in minder dan zes maanden. 533 00:21:48,037 --> 00:21:49,830 Mijn moeder is... 534 00:21:51,576 --> 00:21:52,744 Ze snapt het gewoon niet. 535 00:21:55,419 --> 00:21:56,754 Ik hoor je. 536 00:21:58,172 --> 00:21:59,882 Wat kan ik doen? Wat kan ik doen? 537 00:21:59,924 --> 00:22:01,467 [ZACHT] 538 00:22:05,888 --> 00:22:06,888 Er is één ding. 539 00:22:13,854 --> 00:22:14,855 Hé, dokter Marcel. 540 00:22:14,913 --> 00:22:16,414 Hé, dokter Taylor. Hoe gaat het? 541 00:22:16,440 --> 00:22:19,443 - Uh, het gaat. - Ja? 542 00:22:19,485 --> 00:22:20,903 Eigenlijk, nee, dat is het niet. 543 00:22:20,945 --> 00:22:22,822 Luister, je hoorde mijn gesprek met Dr. Archer 544 00:22:22,863 --> 00:22:25,783 met betrekking tot Sean the zorg van de motorrijder? 545 00:22:25,842 --> 00:22:29,470 Ach ja. Ik heb wat dingen gevangen, denk ik. 546 00:22:29,495 --> 00:22:31,122 Ik... ik kan dit gevoel niet van me afschudden 547 00:22:31,163 --> 00:22:33,833 dat we misschien nog steeds zijn in staat om Sean's arm te redden. 548 00:22:33,874 --> 00:22:37,336 - Hè. - Maar Archer heeft waarschijnlijk gelijk, toch? 549 00:22:37,386 --> 00:22:39,555 Nou, er is een argument voor beide kanten, eerlijk gezegd, 550 00:22:39,588 --> 00:22:41,507 maar voor mijn geld was ik gegaan 551 00:22:41,549 --> 00:22:43,717 met wat je voorstelde. 552 00:22:43,759 --> 00:22:45,886 - Je zou hebben. - Ja. 553 00:22:45,928 --> 00:22:48,389 Er is niets doms aan uw idee. 554 00:22:48,446 --> 00:22:50,739 Maar ik heb een gevoel dat weet je al. 555 00:22:50,766 --> 00:22:53,185 Moeten we naar boven? Super goed. 556 00:22:53,936 --> 00:22:56,397 Ik... kijk, dat deed ik niet wil alle veren ruches. 557 00:22:56,439 --> 00:22:57,690 Archer is de chef van E.D. 558 00:22:57,731 --> 00:22:59,191 en ik ben amper een dokter. 559 00:22:59,233 --> 00:23:01,527 Nee, eigenlijk ben je een dokter, 560 00:23:01,592 --> 00:23:02,843 en wel een hele scherpe. 561 00:23:04,321 --> 00:23:08,033 Kijk, ik begrijp werkpolitiek en machtshiërarchieën, dat alles, 562 00:23:08,075 --> 00:23:09,326 maar de volgende keer dat je bent hartstochtelijk voelen 563 00:23:09,368 --> 00:23:11,912 over iets, niet doen wees bang om erbij te blijven. 564 00:23:11,970 --> 00:23:13,722 Ik leerde al vroeg, soms moet je kiezen 565 00:23:13,747 --> 00:23:17,396 tussen gerespecteerd worden en aardig gevonden worden. 566 00:23:25,696 --> 00:23:27,139 Wat bedoel je met dat je geen bed hebt? 567 00:23:27,164 --> 00:23:30,140 Wel, waarom doet mijn tablet zegt dat je er twee hebt? 568 00:23:30,382 --> 00:23:32,634 Weet je wat? Dat is niet goed genoeg, oké? 569 00:23:32,692 --> 00:23:34,319 Ik heb net een patiënt zover gekregen om zichzelf te bekennen, 570 00:23:34,344 --> 00:23:36,238 naar dit ziekenhuis, onder mijn hoede. 571 00:23:38,182 --> 00:23:40,267 [TELEFOON KLAAT] 572 00:23:40,309 --> 00:23:42,102 Schot! Scott, kom hier. 573 00:23:42,152 --> 00:23:45,989 Ah, dat laat het systeem zien uw patiënt, Krista Valdez, 574 00:23:46,023 --> 00:23:49,193 heeft die kamer bezet nu bijna vier uur. 575 00:23:49,234 --> 00:23:52,321 Je zei dat je zou worden haar overplaatsen naar de psychiater? 576 00:23:52,362 --> 00:23:53,614 Dat waren we, maar ze hebben geen bedden. 577 00:23:53,655 --> 00:23:55,032 Luister, je moet beginnen rond te kijken 578 00:23:55,074 --> 00:23:57,659 in naburige ziekenhuizen, en maak het pittig, alsjeblieft. 579 00:23:57,701 --> 00:24:00,788 We hebben meer patiënten met meer problemen, weet je. 580 00:24:00,829 --> 00:24:03,251 Kan de ED niet in een bed veranderen en ontbijt, kunnen we nu? 581 00:24:06,251 --> 00:24:09,838 Aha, daar is ze. Mijn prijs leerling. 582 00:24:09,880 --> 00:24:12,341 Ik heb je grafieken doorgenomen, zeer secuur werk. 583 00:24:12,383 --> 00:24:13,926 Ben jij ook vroeg rond vandaag? 584 00:24:13,967 --> 00:24:15,344 Dat deed ik, ja. ik wilde een voorsprong te nemen. 585 00:24:15,386 --> 00:24:16,804 ik zeg je, 586 00:24:16,845 --> 00:24:19,932 mijn andere bewoners zouden kunnen leer een en ander van je. 587 00:24:19,973 --> 00:24:21,558 Oké, we zijn bijna klaar in de OK. 588 00:24:21,600 --> 00:24:23,227 - Klaar om naar boven te gaan? - Uh, Dr. Archer, daarover. 589 00:24:23,268 --> 00:24:24,353 - Ja. - Mijn excuses, 590 00:24:24,395 --> 00:24:25,395 Ik had eerder iets moeten zeggen, 591 00:24:25,396 --> 00:24:26,772 maar ik denk nog steeds dat het het proberen waard is 592 00:24:26,814 --> 00:24:28,148 eerst een minder agressieve aanpak, 593 00:24:28,190 --> 00:24:30,651 als er een kans is om Sean's arm te redden. 594 00:24:30,692 --> 00:24:33,237 Ik waardeer je eerlijkheid, 595 00:24:33,278 --> 00:24:34,488 maar de OK is volgeboekt, 596 00:24:34,530 --> 00:24:36,323 en Sean's familie heeft getekend, 597 00:24:36,365 --> 00:24:37,658 dus, uh, laten we het erop wagen. 598 00:24:37,699 --> 00:24:40,494 Maar je hebt alleen gepresenteerd een optie voor zijn gezin. 599 00:24:40,536 --> 00:24:42,037 Ik heb ook Dr. Marcel geraadpleegd. 600 00:24:42,079 --> 00:24:43,872 Heb jij? Hé. 601 00:24:46,875 --> 00:24:49,503 Ga je gang en presenteer uw optie aan de familie. 602 00:24:49,545 --> 00:24:51,588 Breng hen zeker op de hoogte van de risico's, 603 00:24:51,630 --> 00:24:53,841 en als ze zich afmelden, 604 00:24:53,882 --> 00:24:56,719 dan zou ik graag slagen voor de zaak op jou en Dr. Marcel, 605 00:24:56,760 --> 00:24:58,887 gezien als jullie twee heb al overlegd. 606 00:25:01,306 --> 00:25:04,226 Oh, en je kunt bezorgen eventuele mogelijke uitkomsten 607 00:25:04,268 --> 00:25:06,186 ook samen, goed of slecht. 608 00:25:06,228 --> 00:25:09,231 [HUISDIERENDE MUZIEK] 609 00:25:13,318 --> 00:25:17,698 - Alles ok? - Ja. 610 00:25:17,740 --> 00:25:19,867 Dr. Marcel heeft me geadviseerd bij mijn mening blijven 611 00:25:19,908 --> 00:25:22,035 op een zaak, en hij heeft gelijk, dat zou ik moeten doen. 612 00:25:22,077 --> 00:25:23,704 Ik ben gewoon... 613 00:25:23,746 --> 00:25:25,122 Ik weet het niet, ik hoop dingen breken mijn weg. 614 00:25:29,001 --> 00:25:31,545 Wat? Wat bedoelt hij? 615 00:25:31,587 --> 00:25:33,047 Rustig maar, mam. Laat het me uitleggen. 616 00:25:33,088 --> 00:25:35,507 - Mevrouw Davis, alstublieft... - Zeg me niet dat ik moet kalmeren. 617 00:25:35,549 --> 00:25:38,427 - Mama. Je zei hem dit te doen, nietwaar? 618 00:25:38,469 --> 00:25:40,554 Je zat achter me aan vanaf het moment dat ik hier aankwam. 619 00:25:40,596 --> 00:25:42,014 Wauw! Wat gebeurd er? 620 00:25:42,639 --> 00:25:44,224 Vertel haar. 621 00:25:44,266 --> 00:25:47,269 Brandon heeft besloten om te zoeken raad om geëmancipeerd te worden 622 00:25:47,311 --> 00:25:48,937 dus hij hoeft niet deelnemen aan de klinische proef. 623 00:25:48,979 --> 00:25:51,440 - Wat? - Hoe kon je dit doen? 624 00:25:51,482 --> 00:25:53,275 Hoe zou je dit überhaupt kunnen overwegen? 625 00:25:53,317 --> 00:25:56,737 Het spijt me mam. Het spijt me maar... 626 00:25:56,779 --> 00:26:00,115 Ik kan de proef niet doen. l wist niet wat ik anders moest doen. 627 00:26:00,157 --> 00:26:01,867 Excuseer ons. Ik moet met je praten. 628 00:26:08,123 --> 00:26:10,084 Ik kan je niet geloven. 629 00:26:10,125 --> 00:26:12,753 Je bent nog steeds net als je zat op de medische school, 630 00:26:12,795 --> 00:26:14,421 altijd binnenkomen andermans zaken. 631 00:26:14,463 --> 00:26:15,756 Pardon? 632 00:26:15,798 --> 00:26:17,091 Waarom kon je het niet gewoon met rust laten? 633 00:26:17,132 --> 00:26:19,009 Ik probeer onze patiënt te helpen. 634 00:26:19,051 --> 00:26:20,344 Hoe? 635 00:26:20,386 --> 00:26:22,471 Door zijn familie uit elkaar te scheuren? 636 00:26:22,513 --> 00:26:24,223 Je hebt het idee geplant in zijn hoofd, nietwaar? 637 00:26:24,264 --> 00:26:25,849 Hij was radeloos. l vertelde hem zijn opties. 638 00:26:25,891 --> 00:26:27,851 Op kosten van zijn moeder. 639 00:26:27,893 --> 00:26:29,770 Je hebt Marie beoordeeld sinds ze hier binnenkwam. 640 00:26:29,812 --> 00:26:31,397 En je hebt haar verdedigd. 641 00:26:31,438 --> 00:26:34,942 Omdat ik niet graag zie die arme vrouw wordt aangevallen. 642 00:26:34,983 --> 00:26:36,693 Waarom maak je dit persoonlijk? 643 00:26:36,735 --> 00:26:38,654 Ik vind gewoon dat ze het verdient iemand in haar hoek. 644 00:26:38,695 --> 00:26:41,949 Nou, nieuwsflits, Stevie, ze is... niet onze patiënt. Brandon is. 645 00:26:41,990 --> 00:26:43,450 En als hij mijn hulp wil, Ik ga voor hem pleiten, 646 00:26:43,492 --> 00:26:45,702 want dat is mijn werk. 647 00:26:45,744 --> 00:26:47,704 De jouwe ook, hoewel jij schijnen het te zijn vergeten. 648 00:26:53,168 --> 00:26:55,129 Geen eenpersoonsbed? 649 00:26:55,170 --> 00:26:59,508 Zelfs geen ontladingen gepland voor het einde van de dag? 650 00:26:59,550 --> 00:27:02,136 Nee, ik snap het. Ik waardeer het dat je het controleert. 651 00:27:02,177 --> 00:27:03,637 Bedankt. 652 00:27:03,679 --> 00:27:05,222 Lukt het om Krista een overplaatsing te vinden? 653 00:27:05,264 --> 00:27:06,441 Ik heb elk ziekenhuis gebeld 654 00:27:06,442 --> 00:27:08,392 met een fatsoenlijke psych afdeling in een straal van 50 mijl. 655 00:27:08,434 --> 00:27:09,685 Ze zitten allemaal vol. 656 00:27:09,727 --> 00:27:11,145 Systeem is in de war. 657 00:27:11,186 --> 00:27:15,399 Medische interventies worden gegeven voorrang op psychiatrische. 658 00:27:15,441 --> 00:27:17,067 Hoe zit het met familieleden? 659 00:27:17,109 --> 00:27:18,527 Is er een wereld waar? we kunnen haar vrijlaten 660 00:27:18,569 --> 00:27:19,987 onder mantelzorg voor de nacht, 661 00:27:20,028 --> 00:27:21,321 breng haar terug voor morgen een afspraak? 662 00:27:21,363 --> 00:27:23,115 Dacht daar ook aan, maar haar vader is overleden, 663 00:27:23,157 --> 00:27:25,534 en ze is vervreemd van haar moeder, weet je? 664 00:27:25,576 --> 00:27:28,412 Ze is verdomd geïsoleerd. Het is gewoon zij en haar werk. 665 00:27:28,454 --> 00:27:30,372 Oké, jongens. 666 00:27:30,414 --> 00:27:33,876 U vindt een ander ziekenhuis om mevrouw Valdez over te brengen naar? 667 00:27:33,917 --> 00:27:35,836 Ik heb deze kamer nu vrij nodig. 668 00:27:35,878 --> 00:27:37,546 We werken eraan, we zijn ben er nog niet, oké? 669 00:27:37,588 --> 00:27:39,590 Elke psychiatrische afdeling in de omgeving is vol. 670 00:27:39,631 --> 00:27:41,133 Goed, je weet wat je moet doen. 671 00:27:41,175 --> 00:27:43,719 Oké, regel een over te dragen aan Bachmann Medical. 672 00:27:43,761 --> 00:27:46,555 - Het staatsziekenhuis? - Wauw, decaan, decaan, decaan... 673 00:27:46,597 --> 00:27:49,016 Patiënt is extreem kwetsbaar. 674 00:27:49,058 --> 00:27:51,185 Bachmann is de verkeerde omgeving, geloof me. 675 00:27:51,226 --> 00:27:52,895 De manier waarop ze patiënten daarheen brengen, 676 00:27:52,936 --> 00:27:54,813 met politie, geboeid... zoals, 677 00:27:54,855 --> 00:27:57,274 het hele ding is vernederend, traumatiserend. 678 00:27:57,316 --> 00:27:59,068 Ze behandelen mensen als daders voor het zoeken van hulp. 679 00:27:59,109 --> 00:28:03,864 - Ik snap het, ik snap het. Ik wel, maar... - Snap je het? Zul jij? 680 00:28:03,906 --> 00:28:05,157 Omdat je deze joint runt 681 00:28:05,199 --> 00:28:07,951 als een drive-through auto wassen sinds ik hier ben. 682 00:28:08,619 --> 00:28:10,788 We zouden mensen moeten helpen. 683 00:28:10,829 --> 00:28:12,623 Wat doen we hier in godsnaam... 684 00:28:27,304 --> 00:28:28,681 Sorry. 685 00:28:29,223 --> 00:28:30,724 Ik had daar mijn kalmte moeten bewaren. 686 00:28:30,766 --> 00:28:32,601 Je hoeft me niet te verontschuldigen. 687 00:28:32,643 --> 00:28:34,478 Een rotsituatie. 688 00:28:34,520 --> 00:28:37,106 Net als je denkt dat je bent in-wegen maken, weet je? 689 00:28:37,147 --> 00:28:39,900 Iemand helpen. 690 00:28:39,942 --> 00:28:43,779 Loop tegen bureaucratie of gebrek aan middelen aan. 691 00:28:43,821 --> 00:28:45,072 Het is zo verdomd frustrerend. 692 00:28:47,116 --> 00:28:51,286 Je had behoorlijk wat ervaring met bureaucratie op je oude baan. 693 00:28:51,328 --> 00:28:53,956 Opgegroeid in hetzelfde gemeenschap waar ik politie was. 694 00:28:53,997 --> 00:28:56,708 Zuidkant, honderden. 695 00:28:56,750 --> 00:28:58,711 Te vaak, voelde ik alsof ik moest verraden 696 00:28:58,752 --> 00:29:00,379 de mensen die ik was zou moeten beschermen. 697 00:29:00,421 --> 00:29:04,466 Hm. Waarom je wegging? 698 00:29:04,508 --> 00:29:06,635 Een deel van de reden. 699 00:29:06,677 --> 00:29:08,721 Probeer je me niet kleiner te maken? 700 00:29:08,762 --> 00:29:11,306 Nee, ik probeer je niet kleiner te maken, man. 701 00:29:14,226 --> 00:29:16,603 Een paar jaar geleden hebben mijn partner en ik... 702 00:29:16,645 --> 00:29:18,147 we reageerden op een oproep. 703 00:29:19,982 --> 00:29:22,985 Verdwaalde kogel van een drive-by sloeg een 14-jarige jongen. 704 00:29:24,862 --> 00:29:26,905 Kind bloedde leeg, door de dij geschoten. 705 00:29:29,324 --> 00:29:31,285 Door een wonder was ik in staat om druk vast te houden 706 00:29:31,326 --> 00:29:34,455 lang genoeg op de wond voor de paramedici om te reageren. 707 00:29:34,496 --> 00:29:35,581 Maakt hij het? 708 00:29:35,622 --> 00:29:37,875 Ja, hij heeft het overleefd. 709 00:29:41,670 --> 00:29:44,089 Het is van de slak die hem trof. 710 00:29:45,841 --> 00:29:49,803 Man, het was het meest levend, de meest bruikbare 711 00:29:49,845 --> 00:29:51,764 Ik voelde op de kracht, weet je? 712 00:29:51,805 --> 00:29:54,683 Het is wat me in de geneeskunde aantrok. 713 00:29:54,725 --> 00:29:57,853 Maar dagen als vandaag... 714 00:29:57,895 --> 00:29:59,271 Weet ik het niet. 715 00:29:59,313 --> 00:30:02,775 Ik weet dat het voelt alsof we haar in de steek hebben gelaten. 716 00:30:02,816 --> 00:30:06,695 Maar de realiteit is dat het niet veilig is dat Krista nu alleen is. 717 00:30:09,156 --> 00:30:10,866 Gezien waar we zijn, denk ik 718 00:30:10,908 --> 00:30:12,868 Ik heb niet echt een keuze. 719 00:30:12,910 --> 00:30:14,995 ik moet de bellen kamer toelaten bij State. 720 00:30:17,206 --> 00:30:19,333 Kijk, daar zitten een paar goede dokters. 721 00:30:19,374 --> 00:30:20,542 Ik ken er een paar. 722 00:30:20,584 --> 00:30:23,837 Ik bel ze op, zet haar op hun radar. 723 00:30:23,879 --> 00:30:25,506 Je hebt nog een paar van vrienden op het korps? 724 00:30:25,547 --> 00:30:28,842 Misschien kunnen we ze krijgen de overdracht afhandelen? 725 00:30:28,884 --> 00:30:32,346 - Ja, ja, dat zou ik kunnen doen. - Okee. 726 00:30:32,388 --> 00:30:35,933 Wat zeg je, we gaan, uh... gaan we haar in veiligheid brengen? 727 00:30:35,974 --> 00:30:38,519 - Ja. - Okee. 728 00:30:38,560 --> 00:30:40,979 [ADEMHALT ZWAAR UIT] 729 00:30:44,701 --> 00:30:46,553 Crockett, kan ik even met je praten? 730 00:30:46,619 --> 00:30:47,636 Zeker wel. 731 00:30:47,637 --> 00:30:49,972 We moeten het echter snel doen, sorry. 732 00:30:50,014 --> 00:30:52,242 Ik moet zo naar de OK. 733 00:30:52,267 --> 00:30:54,553 Ja, dat is eigenlijk wat ik met je wilde praten. 734 00:30:54,554 --> 00:30:57,557 U heeft Dr. Taylor geadviseerd om: duw vandaag terug tegen Archer 735 00:30:57,599 --> 00:31:00,102 nadat een behandelplan had al geplaatst. 736 00:31:00,143 --> 00:31:01,728 Nee, niet precies. 737 00:31:01,770 --> 00:31:04,022 Dr. Taylor vroeg me om mijn advies, 738 00:31:04,064 --> 00:31:05,732 - en ik vertelde haar... - Jij vertelde het haar 739 00:31:05,774 --> 00:31:07,359 haar nek uitsteken 740 00:31:07,590 --> 00:31:09,300 en maak er een vijand van de chef van de ED. 741 00:31:09,325 --> 00:31:10,325 Denk je dat dat een goed advies was? 742 00:31:10,326 --> 00:31:12,078 Wacht even, Maggie. 743 00:31:12,120 --> 00:31:14,789 Dr. Taylor ging naar Boogschutter uit eigen beweging. 744 00:31:14,853 --> 00:31:17,897 En ik moet zeggen, ik bewonder haar om te pleiten voor haar patiënt. 745 00:31:18,668 --> 00:31:20,545 Waar komt dit vandaan? 746 00:31:20,587 --> 00:31:23,256 Als persoon in een invloedrijke positie, 747 00:31:23,298 --> 00:31:25,425 Ik denk dat je meer op je hoede moet zijn van de dingen die je zegt. 748 00:31:27,260 --> 00:31:29,512 Uw twee cent... het heeft gevolgen. 749 00:31:29,554 --> 00:31:30,722 Onthoud dat. 750 00:31:39,564 --> 00:31:42,066 Mevrouw Davis? Mag ik met je mee? 751 00:31:49,991 --> 00:31:52,952 Ik zweer dat ik alleen wil wat het beste is voor Brandon. 752 00:31:53,494 --> 00:31:55,705 Ik weet dat het waarschijnlijk voelt 753 00:31:55,747 --> 00:31:58,166 zoals iedereen oordeelt jij nu, maar... 754 00:31:58,207 --> 00:32:00,293 niet ik. 755 00:32:00,335 --> 00:32:01,836 Ik zie hoe diep je van Brandon houdt, 756 00:32:01,878 --> 00:32:03,963 en dat bewonder ik meer dan je weet. 757 00:32:06,799 --> 00:32:11,638 Brandon leed zijn eerste crisis vlak nadat zijn vader stierf. 758 00:32:11,679 --> 00:32:14,818 Mijn man werd gedood in een frontale aanrijding door een dronken bestuurder. 759 00:32:14,819 --> 00:32:16,017 Het spijt me zeer. 760 00:32:18,895 --> 00:32:22,106 Een paar weken na de begrafenis, 761 00:32:22,148 --> 00:32:25,401 Brandon begon uit het niets te braken. 762 00:32:27,195 --> 00:32:30,865 Hij kon amper bewegen. Hij had geen zin. 763 00:32:30,907 --> 00:32:32,325 We hebben geen familie in de buurt, 764 00:32:32,367 --> 00:32:35,245 Ik wist niet wie ik moest bellen, Ik had net mijn man verloren, 765 00:32:35,286 --> 00:32:36,871 en ik was zo bang dat... 766 00:32:36,913 --> 00:32:38,665 Je zou Brandon ook verliezen. 767 00:32:41,292 --> 00:32:43,586 Ik kan zien waarom je zo bent vastbesloten om hem te beschermen. 768 00:32:45,380 --> 00:32:46,589 Het is slechts... 769 00:32:46,631 --> 00:32:50,385 de gedachte dat hij zo ver weg was. 770 00:32:50,426 --> 00:32:52,387 Als er iets met hem zou gebeuren, 771 00:32:52,428 --> 00:32:53,429 en ik was er niet... 772 00:32:53,471 --> 00:32:55,390 Mevrouw Davis. 773 00:32:55,431 --> 00:32:59,352 Ik weet dat het vooruitzicht van hem laten gaan moet angstaanjagend zijn. 774 00:33:00,436 --> 00:33:02,772 Maar je hebt het zo goed gedaan al die jaren voor Brandon hebben gezorgd, 775 00:33:02,814 --> 00:33:04,440 Ik denk dat je dat kunt vertrouw erop dat je hem hebt laten zien 776 00:33:04,482 --> 00:33:05,942 hoe hij voor zichzelf moet zorgen. 777 00:33:08,861 --> 00:33:10,697 Hij is echt een goede jongen. 778 00:33:14,284 --> 00:33:18,663 - Je moet zelf kinderen hebben. - Nee, geen kinderen. 779 00:33:20,873 --> 00:33:22,542 Maar ik was altijd het kleine meisje 780 00:33:22,584 --> 00:33:24,460 die wenste dat ze een moeder zoals jij had. 781 00:33:31,050 --> 00:33:33,094 [MACHINE PIEPENDE] 782 00:33:33,136 --> 00:33:35,930 Oké, de reparatie is klaar. 783 00:33:35,972 --> 00:33:38,308 Het verwijderen van de vasculaire klem uit de slagader. 784 00:33:38,349 --> 00:33:39,642 Geef me de Doppler. 785 00:33:47,942 --> 00:33:50,778 Geen signaal horen. Gewoon statisch. 786 00:33:52,822 --> 00:33:54,824 Er is geen stroom naar de pols. 787 00:33:54,866 --> 00:33:57,118 Oké, we zijn nog niet gezonken. 788 00:33:57,160 --> 00:33:58,786 Als ik kan trekken uit de klonter, er is een kans 789 00:33:58,828 --> 00:34:01,497 we kunnen nog steeds de bloedstroom herstellen. 790 00:34:01,831 --> 00:34:03,082 Laten we de reparatie openen, 791 00:34:03,124 --> 00:34:05,710 plak een ballon, en trombectomiseren. 792 00:34:05,752 --> 00:34:07,003 Nog een kwartje in de machine. 793 00:34:10,173 --> 00:34:13,217 Wacht, wat bedoel je met jou? heb je geen bed voor me? 794 00:34:13,259 --> 00:34:15,428 Het spijt me zo dat we kan je hier niet huisvesten. 795 00:34:15,470 --> 00:34:16,763 Echt, dat ben ik. 796 00:34:16,804 --> 00:34:18,973 Maar we hebben een gevonden bed voor u bij Bachmann. 797 00:34:20,308 --> 00:34:23,686 Bachmann? Nee nee nee, Nee. Er is geen manier. 798 00:34:23,728 --> 00:34:25,855 Dat is voor mensen met echt serieuze problemen. 799 00:34:25,897 --> 00:34:27,190 Dat is... 800 00:34:27,231 --> 00:34:28,524 O mijn God. Dat is net zoiets als opsluiten. 801 00:34:28,566 --> 00:34:30,193 Nee, als ik hier niet kan blijven, 802 00:34:30,235 --> 00:34:32,320 dan wil ik graag ga nu naar huis, alsjeblieft. 803 00:34:32,362 --> 00:34:34,989 Krista, ik ben echt erg bezorgd om je. 804 00:34:35,031 --> 00:34:37,992 Dus ik ben bang dat ontlading is gewoon geen optie. 805 00:34:38,034 --> 00:34:39,577 Weet je, het is mijn mening dat je nog steeds bent 806 00:34:39,619 --> 00:34:41,996 een gevaar voor jezelf, en ik denk echt 807 00:34:42,038 --> 00:34:45,667 - je moet ergens veilig zijn. - Ik niet... Ik niet... 808 00:34:45,908 --> 00:34:47,783 Weet je wat? Je hebt het gehaald het lijkt erop dat dit mijn keuze was. 809 00:34:47,784 --> 00:34:51,339 - En je hebt de juiste keuze gemaakt. - Nee, wat jullie allebei deden, was tegen me liegen. 810 00:34:51,381 --> 00:34:52,840 Je was altijd van plan om beloof me, was jij niet? 811 00:34:52,882 --> 00:34:55,218 - Krista... - Je vertelde me dat ik hier kan blijven, 812 00:34:55,260 --> 00:34:56,594 en dat we gingen zoek dit samen uit. 813 00:34:56,636 --> 00:34:57,679 Weet je wat? Jullie bekijken het maar. 814 00:34:57,720 --> 00:34:58,846 Ik ben weg. 815 00:34:58,848 --> 00:34:59,848 - Haal dit uit me. - Wauw, Krista... 816 00:34:59,849 --> 00:35:01,182 Nee, raak me niet aan! 817 00:35:01,224 --> 00:35:02,517 Houd stil Krista, jij bent je gaat jezelf pijn doen. 818 00:35:02,558 --> 00:35:03,558 - Laat me gaan, alsjeblieft! - Beperkingen! 819 00:35:03,559 --> 00:35:04,686 - Nee! - Wauw, Krista... 820 00:35:04,727 --> 00:35:05,895 - Beperkingen, alstublieft? - Nee bedankt! 821 00:35:05,937 --> 00:35:09,190 [Snikkend] Nee, alsjeblieft! Nee dat wil ik niet! 822 00:35:09,232 --> 00:35:12,068 - Nee! Nee, laat me alsjeblieft met rust. - Rustig aan. 823 00:35:12,110 --> 00:35:14,696 - Laat haar je gewoon helpen! - Laat me alleen! 824 00:35:14,737 --> 00:35:17,198 - Alsjeblieft laat me alleen! - Alsjeblieft, word rustig. 825 00:35:17,240 --> 00:35:18,658 Alsjeblieft. [Snikken] 826 00:35:21,703 --> 00:35:22,912 leugenaars! 827 00:35:25,373 --> 00:35:26,373 [LACHEND] 828 00:35:29,715 --> 00:35:31,341 Op naar Londen! 829 00:35:31,750 --> 00:35:33,627 - Veel succes op school. - Bedankt! 830 00:35:34,732 --> 00:35:35,732 Verdorie. 831 00:35:39,133 --> 00:35:41,677 Marie stemde ermee in om te laten Brandon slaat het proces over. 832 00:35:41,719 --> 00:35:43,387 Ze zei dat je met haar hebt gesproken. 833 00:35:45,532 --> 00:35:47,867 Kom op. Wat, ga je me niet vertellen? 834 00:35:50,478 --> 00:35:51,812 Wat zei je? 835 00:35:51,970 --> 00:35:54,306 Daar ga je, plakken je neus er weer in. 836 00:35:56,391 --> 00:36:00,770 Maar serieus, het spijt me dat ik hard tegen je was vandaag. 837 00:36:01,521 --> 00:36:03,607 Je weet dat ik kan slaan soms onder de gordel. 838 00:36:04,357 --> 00:36:06,526 Maar het wordt altijd gevolgd door een gezonde dosis schuldgevoel, 839 00:36:06,568 --> 00:36:08,403 - als dat een troost is. - Dat is het. 840 00:36:08,445 --> 00:36:10,906 [LACHT] 841 00:36:10,947 --> 00:36:13,408 - Dr. Hamer? Uw salaris. - Bedankt. 842 00:36:13,450 --> 00:36:15,035 Geef het niet allemaal op één plek uit. 843 00:36:15,076 --> 00:36:16,745 Ja, juist. 844 00:36:16,786 --> 00:36:19,122 Ik zal het tenminste kunnen huur deze maand. 845 00:36:19,164 --> 00:36:20,832 Altijd al jouw ding geweest. 846 00:36:20,874 --> 00:36:22,709 Altijd graag kapot gehuild. 847 00:36:22,751 --> 00:36:25,378 Nou, sommigen van ons hebben het niet gekregen een volledige rit naar de medische school. 848 00:36:25,420 --> 00:36:27,547 Nou, misschien als je een iets minder tijd aan je haar 849 00:36:27,589 --> 00:36:29,341 en nog even in de boeken... 850 00:36:29,382 --> 00:36:30,884 [GIECHELT] 851 00:36:38,808 --> 00:36:40,477 Hallo! Hoe ging het? 852 00:36:40,518 --> 00:36:42,312 Hallo! We konden een hartslag krijgen. 853 00:36:42,369 --> 00:36:43,620 [UITADEMING] 854 00:36:43,647 --> 00:36:44,647 Het lijkt erop dat Sean zijn arm zal houden. 855 00:36:44,648 --> 00:36:46,274 - Werkelijk? - Ja, dankzij jou. 856 00:36:46,316 --> 00:36:48,109 [LACHEND] 857 00:36:48,151 --> 00:36:49,152 Dit is geweldig. 858 00:36:49,194 --> 00:36:50,528 Nou, laten we gaan delen 859 00:36:50,570 --> 00:36:51,780 het goede nieuws met de familie, ja? 860 00:36:53,490 --> 00:36:56,159 Eh, luister. Ik moet me ook verontschuldigen. 861 00:36:56,201 --> 00:36:57,869 Weet je, wanneer ik vanmorgen gewogen, 862 00:36:57,911 --> 00:37:01,081 Het was niet mijn bedoeling, weet je, gooi je in de leeuwenkuil. 863 00:37:01,122 --> 00:37:03,792 - Maggie zei dat ik... - Wacht, Maggie? 864 00:37:03,833 --> 00:37:06,044 Ja, ze wees erop dat ik dat misschien wel heb gedaan 865 00:37:06,086 --> 00:37:08,129 zet je op een slechte plek met Archer. 866 00:37:08,171 --> 00:37:09,673 - Misschien wel, maar ik... - Nee bedankt, 867 00:37:09,714 --> 00:37:10,799 als je iets niet had gezegd, 868 00:37:10,840 --> 00:37:12,509 het zou me voor altijd achtervolgen. 869 00:37:13,551 --> 00:37:16,680 Ik ben zo, zo dankbaar voor je advies. 870 00:37:16,721 --> 00:37:19,015 - Oke. - Eigenlijk, 871 00:37:19,057 --> 00:37:21,184 ze doen dit programma samen met de bewoners. 872 00:37:21,226 --> 00:37:22,978 Ja, ik heb ervan gehoord. 873 00:37:23,019 --> 00:37:25,522 Nou, ze zijn niet gekoppeld me nog met iemand uit. 874 00:37:25,564 --> 00:37:27,774 Is er een kans dat je mijn adviseur wilt zijn? 875 00:37:28,817 --> 00:37:31,403 Ja. Ja, dat zou ik wel willen. 876 00:37:31,444 --> 00:37:32,946 Super goed! 877 00:37:32,988 --> 00:37:34,281 - Kom op. - Oke. 878 00:37:35,865 --> 00:37:37,951 Ik waardeer het enorm dat je tijd maakt 879 00:37:37,993 --> 00:37:39,494 om me te controleren, Dr. Yang. 880 00:37:39,536 --> 00:37:40,829 Het is geen probleem. 881 00:37:40,870 --> 00:37:43,582 Ik ben eigenlijk blij met je ingecheckt toen je dat deed. 882 00:37:43,623 --> 00:37:45,500 Ik hou niet van dat geluid. 883 00:37:45,542 --> 00:37:46,960 Hoe gaat het? 884 00:37:47,002 --> 00:37:50,005 Uw labo's tonen uw bloedsuikerspiegel 885 00:37:50,046 --> 00:37:52,924 is over geklommen de laatste maand of zo. 886 00:37:52,966 --> 00:37:54,551 Nou, ik heb niets veranderd. 887 00:37:54,593 --> 00:37:56,803 Ik eet nog steeds gezond, sport, 888 00:37:56,845 --> 00:37:59,222 zich aan mijn insulineregime houden. 889 00:37:59,264 --> 00:38:01,016 Nou, zoals je weet, soms is de ziekte 890 00:38:01,057 --> 00:38:03,560 kan vooruitgang ondanks een gezonde leefstijl. 891 00:38:04,477 --> 00:38:06,897 Maar u hoeft zich geen zorgen te maken. We passen je medicijnen aan, 892 00:38:06,938 --> 00:38:09,900 voeg een orale toe die zal verminderen uw weerstand tegen insuline. 893 00:38:11,234 --> 00:38:13,236 Ook kan stress zeker een rol spelen. 894 00:38:13,278 --> 00:38:15,864 Heb je ergens mee te maken? bijzonder belastend nu? 895 00:38:15,906 --> 00:38:18,658 - [KOP OP DE DEUR] - Uh, kom binnen? 896 00:38:18,700 --> 00:38:20,911 Gewoon de gebruikelijke werkdingen. 897 00:38:22,120 --> 00:38:24,080 - Sorry dat ik stoor. - Nee nee. 898 00:38:24,122 --> 00:38:26,583 Ik ging net weg. Ziek een recept bellen. 899 00:38:26,625 --> 00:38:27,918 Bedankt. 900 00:38:31,755 --> 00:38:33,840 Alles ok? 901 00:38:33,882 --> 00:38:35,258 Jaaa Jaaa. Het gaat goed met mij. 902 00:38:37,260 --> 00:38:38,511 Ms. Goodwin, ik denk dat we hebben genomen 903 00:38:38,553 --> 00:38:40,722 de verkeerde benadering met Matt Cooper, 904 00:38:40,764 --> 00:38:42,891 hals over kop op hem af komen, uiteindelijk hopend 905 00:38:42,933 --> 00:38:44,392 hij zal uitglijden, iets zeggen. 906 00:38:44,434 --> 00:38:45,936 Oke? 907 00:38:45,977 --> 00:38:47,729 Als hij echt aan de beurt is, 908 00:38:47,771 --> 00:38:49,481 hoe meer apparaten het ziekenhuis koopt, 909 00:38:49,522 --> 00:38:51,816 hoe groter zijn smeergeld, toch? 910 00:38:51,858 --> 00:38:54,110 Dus hij zal er zoveel willen afdelingen als hij kan krijgen 911 00:38:54,152 --> 00:38:56,905 - om het ding te gaan gebruiken. - Rechts. 912 00:38:56,947 --> 00:38:59,074 En hij heeft geen documenten nodig om het apparaat gewoon te gebruiken, 913 00:38:59,115 --> 00:39:02,661 maar om er voor te schijten. Corrupte documenten. 914 00:39:04,913 --> 00:39:06,373 Dus ik maak mezelf het perfecte doelwit. 915 00:39:07,290 --> 00:39:08,583 En hoe doe je dat? 916 00:39:08,625 --> 00:39:10,835 Huil brak. 917 00:39:10,877 --> 00:39:12,963 Laat hem denken dat ik dat zou doen alles doen voor geld. 918 00:39:13,004 --> 00:39:14,965 Laat Cooper je erbij betrekken. 919 00:39:17,968 --> 00:39:19,844 Ik wist dat jij de was juiste man voor deze baan. 920 00:39:25,725 --> 00:39:28,353 Oké, ik moet gaan. 921 00:39:28,395 --> 00:39:29,980 Dr. Taylor. 922 00:39:32,023 --> 00:39:33,316 Hallo! 923 00:39:36,903 --> 00:39:41,783 Vanessa. Vanessa. 924 00:39:41,825 --> 00:39:44,828 Ga je nu weg? Hoe zit het met de drank? 925 00:39:44,869 --> 00:39:46,329 Toen ik je eerder in vertrouwen nam, 926 00:39:46,371 --> 00:39:47,372 Ik was dom genoeg om te denken 927 00:39:47,414 --> 00:39:48,999 dat het tussen ons zou blijven. 928 00:39:49,040 --> 00:39:51,751 Maar je blijft bewijzen je kunt niet in je rijstrook blijven. 929 00:39:51,793 --> 00:39:53,587 Vanessa, kijk. Mijn excuses... 930 00:39:53,628 --> 00:39:55,005 Nee. 931 00:39:55,046 --> 00:39:56,881 Ik wil gewoon dat je behandelt ik zoals iedereen. 932 00:39:56,923 --> 00:39:58,425 Dat is alles wat ik wil. 933 00:40:02,971 --> 00:40:06,766 Hé, Willie, geen handboeien, oké? 934 00:40:06,808 --> 00:40:09,227 Ik weet dat het een protocol is, maar geef me een solide antwoord. 935 00:40:09,269 --> 00:40:10,896 Jij hebt het. 936 00:40:20,238 --> 00:40:22,449 [ZACHT] 937 00:40:23,533 --> 00:40:25,285 Hoe lang doe je dit al? 938 00:40:27,913 --> 00:40:30,457 35 jaar, ik weet het niet. Zoiets. 939 00:40:30,498 --> 00:40:32,038 Hoe? 940 00:40:32,334 --> 00:40:35,170 Je moet volhouden die... die goede dagen. 941 00:40:35,211 --> 00:40:37,339 Je weet wel, vasthouden aan de overwinningen. 942 00:40:37,380 --> 00:40:39,883 Daarom heb je dat kogel om je nek, toch? 943 00:40:41,426 --> 00:40:42,886 Daar ga je. 944 00:40:44,054 --> 00:40:45,764 Echt belangrijk, vriend. 945 00:40:45,805 --> 00:40:47,849 Ik bedoel voor mij in ieder geval. 946 00:40:49,643 --> 00:40:51,640 Ik moet die overwinningen vasthouden. 947 00:40:52,812 --> 00:40:55,690 [DRAMATISCHE MUZIEK] 948 00:41:44,239 --> 00:41:47,158 [WOLF GEHUIL] 949 00:41:47,159 --> 00:41:52,159 - Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door chamallow - - www.addic7ed.com - 69566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.