All language subtitles for Vivere in pace (Luigi Zampa, 1947)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,029 --> 00:00:39,509 VIVIR EN PAZ 2 00:01:54,909 --> 00:01:58,149 Esta historia no es una historia inventada... 3 00:01:58,149 --> 00:02:01,069 los personajes son verdaderamente reales. 4 00:02:01,069 --> 00:02:05,149 inclusive el pueblito donde se desarrolla la historia existe verdaderamente. 5 00:02:05,189 --> 00:02:09,989 Los hombres, en ese tiempo, estaban ocupados mat�ndose entre si. 6 00:02:09,989 --> 00:02:11,989 Pero el pueblito, incre�blemente,... 7 00:02:11,989 --> 00:02:15,869 no se hab�a interesado mucho por los que hac�an la guerra. 8 00:02:16,949 --> 00:02:18,909 No faltaba nada. 9 00:02:18,909 --> 00:02:21,709 La iglesia para bautizar a los que nac�an... 10 00:02:21,709 --> 00:02:26,669 el peque�o cementerio para enterrar a aquellos que mor�an... 11 00:02:26,749 --> 00:02:32,149 el campanario, para decirle la hora a los que viv�an. 12 00:02:32,269 --> 00:02:35,509 Francesco habr�a cada d�a su almac�n... 13 00:02:35,509 --> 00:02:39,509 y repart�a en torno un buen olor de jam�n y crema fresca. 14 00:02:39,509 --> 00:02:43,349 Tonio, en cambio, abr�a s�lo el domingo. 15 00:02:43,429 --> 00:02:46,909 El p�rroco era pastor de almas y atend�a la escuela. 16 00:02:46,909 --> 00:02:51,469 El m�dico dedicado, curaba hombres y bestias con el mismo amor. 17 00:02:51,469 --> 00:02:55,549 Y sobre los escalones, la gente dedicaba el domingo a charlar. 18 00:02:55,829 --> 00:02:58,349 Los alemanes hab�an pasado por aqu�. 19 00:02:58,349 --> 00:03:03,629 Pero hab�an dejado s�lo un tel�fono y un soldado para cuidar un peque�o dep�sito 20 00:03:03,629 --> 00:03:06,269 El Secretario Pol�tico, junto a el,... 21 00:03:06,309 --> 00:03:11,309 ten�a el encargo de defender el muro del pueblo de los terribles bandidos. 22 00:03:11,309 --> 00:03:17,029 Pero eso era todo o casi todo... La gente trabajaba. 23 00:03:19,269 --> 00:03:22,389 �Que est�s haciendo?, eso lo hace el chico. Sabes que tienes que preparar el pienso. 24 00:03:22,389 --> 00:03:26,029 -Est� bien t�a. -�Est� bien, hoy no est� bien nada! 25 00:03:26,029 --> 00:03:29,749 �Y tu c�lmate! �Ni que estuviese por nacer el emperador de Jap�n! 26 00:03:29,749 --> 00:03:31,469 -�Doctor, y? -Todo listo. 27 00:03:31,469 --> 00:03:33,589 �Macho o hembra? Hembra. 28 00:03:35,389 --> 00:03:37,989 �Pero c�mo ya est� en pie? 29 00:03:38,069 --> 00:03:41,069 �Qu� bonita! �Ha sufrido mucho? 30 00:03:41,069 --> 00:03:42,829 No, s�lo un poco. 31 00:03:42,829 --> 00:03:45,189 Linda. Que besos le da. 32 00:03:45,189 --> 00:03:46,709 Ahora hay que prepararle un past�n. 33 00:03:46,709 --> 00:03:48,709 -Si, �qu� le pongo? -Agua y harina. 34 00:03:48,709 --> 00:03:52,109 �Y si le pongo un poco de bicarbonato y cremor? dicen que les hace bien y las purga. 35 00:03:52,109 --> 00:03:55,429 Si, quiz�s a ti. 36 00:03:57,509 --> 00:04:00,549 �Eh t�o Tigna! �Por qu� no le compras una mecedora? 37 00:04:00,549 --> 00:04:02,269 Te la comprar� a ti que eres peor que una criatura. 38 00:04:02,269 --> 00:04:05,509 Y ya deja de llamarme t�o. Hay sobrinos que prefiero lejos. 39 00:04:05,509 --> 00:04:07,429 Est� bien te llamar� pap�. 40 00:04:07,429 --> 00:04:10,589 Esc�chame una cosa: �por qu� en vez de hacerte el gracioso no te vas a tu casa? 41 00:04:10,589 --> 00:04:12,429 Sabes que no me gusta estar encerrado en mi casa. 42 00:04:12,429 --> 00:04:14,909 Las opciones son pocas: mejor estar encerrado... 43 00:04:14,909 --> 00:04:17,429 en casa que en un vag�n de esos que van a Alemania. 44 00:04:17,429 --> 00:04:19,949 �Entiendes? �Tonto! 45 00:04:23,429 --> 00:04:27,349 -�Bolita! -No me llamo Bolita me llamo Silvia. 46 00:04:27,869 --> 00:04:31,589 -Silvia no seas tan quisquillosa. -Term�nala Franco por favor. 47 00:04:31,589 --> 00:04:34,309 Bueno, si me lo pides as�. 48 00:04:34,349 --> 00:04:36,149 Eh �qui�n me da un poco de agua? 49 00:04:36,149 --> 00:04:38,269 B�scatela tu, �no ves que est�n trabajando? 50 00:04:38,269 --> 00:04:41,189 No, ser�a muy complicado. 51 00:04:41,189 --> 00:04:43,189 �Dale el agua as� la termina! 52 00:04:43,189 --> 00:04:46,349 Para que la termines. Ten. 53 00:04:46,749 --> 00:04:47,829 As� aprendes. 54 00:04:47,829 --> 00:04:50,949 Al menos me hubiera advertido as� ten�a la boca abierta. 55 00:04:50,949 --> 00:04:53,749 Bueno, ir� yo a tra�rtela. 56 00:04:53,869 --> 00:04:56,909 Gracias Bolita. Sabes que he hecho un descubrimiento 57 00:04:56,909 --> 00:04:57,909 �Qu� descubrimiento? 58 00:04:57,909 --> 00:04:59,589 A veces me vienen a la mente tantas cosas para decirte... 59 00:04:59,589 --> 00:05:02,989 pero luego no me animo o pasa un mont�n de tiempo. 60 00:05:02,989 --> 00:05:05,949 �Qui�n sabe de qu� depende? 61 00:05:19,029 --> 00:05:22,789 Hola Citto, ven aqu�. Ven muchacho. 62 00:05:24,269 --> 00:05:25,989 Ven. 63 00:05:26,709 --> 00:05:30,709 �Has entendido? Vamos, somos amigos. 64 00:05:30,709 --> 00:05:33,709 Toma, toma, es para ti. 65 00:05:41,789 --> 00:05:44,469 Es para ti, t�malo. 66 00:05:45,949 --> 00:05:48,429 �Ese perro asqueroso! 67 00:06:04,509 --> 00:06:05,949 �Que sucede aqu�? 68 00:06:05,949 --> 00:06:09,789 Este que le da confianza al alem�n, ella que se hace la graciosa con los vagabundos... 69 00:06:09,789 --> 00:06:13,509 y ese perro de porquer�a el m�s delincuente de todos. 70 00:06:13,509 --> 00:06:17,549 Pero t�a, Citto no tiene la culpa si el alem�n lo para cada vez que lo ve. 71 00:06:17,549 --> 00:06:19,669 Y de Franco, tu lo sabes, viene aqu� como va a los otros. 72 00:06:19,669 --> 00:06:23,309 Nadie tiene la culpa, pero si no fuera por ustedes estas cosas no suceder�an. 73 00:06:23,309 --> 00:06:25,589 -Estar�amos en paz. -Lo dices tu. 74 00:06:25,589 --> 00:06:28,229 La sientes, la sientes... que altanera. 75 00:06:28,229 --> 00:06:30,509 -�Esta es peor que su madre! -�Qu�? 76 00:06:30,509 --> 00:06:32,949 Est� bien, defi�ndela, luego veremos. 77 00:06:32,949 --> 00:06:35,149 No es que la defienda. 78 00:06:35,149 --> 00:06:37,429 Ven ac� Citto. 79 00:06:39,349 --> 00:06:41,509 �T�a Corinna tiene raz�n! �Entendido? 80 00:06:41,509 --> 00:06:44,309 No quiero problemas en mi casa. �Que quieren, que tengamos una desgracia? 81 00:06:44,309 --> 00:06:48,469 No saben que estos, si les da por ah�, sacan un lanzallamas, como si fuese un f�sforo,... 82 00:06:48,469 --> 00:06:51,069 y le prende fuego a todo. 83 00:06:51,149 --> 00:06:52,989 Aqu� estamos en el campo no en la ciudad. 84 00:06:52,989 --> 00:06:55,389 -�Corinna, Corinna ha escapado! -�Qui�n? 85 00:06:55,389 --> 00:06:57,229 -El lech�n negro. -�Qu� te dec�a yo? 86 00:06:57,229 --> 00:06:58,789 -�Se ha escapado? -Lo he visto yo. 87 00:06:58,789 --> 00:07:00,429 -�Y a d�nde se ha ido? -All� por el bosque. 88 00:07:00,429 --> 00:07:01,789 �Cualquiera lo encuentra! 89 00:07:01,789 --> 00:07:04,949 -Tengo todos los animales declarados. -�Y a ellos que le importa? 90 00:07:04,949 --> 00:07:07,509 Con el responsable pol�tico te la tienes que ver tu, terminas en la c�rcel. 91 00:07:07,509 --> 00:07:10,509 Pero t�a, ha sido una desgracia. 92 00:07:10,509 --> 00:07:14,309 Vayan inmediatamente a buscar al cerdo. Y tr�iganlo inmediatamente aqu�. 93 00:07:14,309 --> 00:07:15,349 �Inmediatamente! 94 00:07:15,349 --> 00:07:19,669 Y recuerden o vuelven con el cerdo o van haciendo las maletas 95 00:07:19,669 --> 00:07:23,629 Sabes que te digo: estoy cansada. Tienen otros parientes, que vayan con ellos. 96 00:07:23,629 --> 00:07:27,629 -�No aguanto m�s, eso! -Tranquila, no se puede... 97 00:08:14,749 --> 00:08:16,309 No lo encontraremos m�s. 98 00:08:16,309 --> 00:08:18,789 No creo que se lo hayan comido. 99 00:08:24,629 --> 00:08:26,509 �Lo ha encontrado! 100 00:08:28,749 --> 00:08:31,589 Despacio, sino se asustar� y lo perderemos. 101 00:09:11,949 --> 00:09:13,549 Buenos d�as. 102 00:09:14,349 --> 00:09:20,949 -�Qu� buscan? -Nada hemos venido por aquel. 103 00:09:20,949 --> 00:09:22,229 Es nuestro. 104 00:09:22,269 --> 00:09:28,069 Lo siento, pero uno que no come hace dos d�as no piensa muchas cosas. 105 00:09:29,189 --> 00:09:31,989 Lo estamos buscando desde esta ma�ana. 106 00:09:32,029 --> 00:09:37,109 Pueden llev�rselo, me arreglare de otra forma. 107 00:09:50,069 --> 00:09:52,949 -�Agua? -Un poco, por favor. 108 00:09:53,509 --> 00:09:58,589 -Que tiene. -Una herida en la pierna, infectada. 109 00:09:59,429 --> 00:10:02,309 -Son prisioneros. -Pero, americanos. 110 00:10:02,309 --> 00:10:07,829 Quer�amos pasar las l�neas pero nos tuvimos que detener por el. 111 00:10:08,829 --> 00:10:12,829 -Ahora estamos en sus manos. -�C�mo en nuestras manos? 112 00:10:12,829 --> 00:10:19,949 Si vuelven al pueblo y cuentan lo que han encontrado, nos aprender�n. 113 00:10:20,429 --> 00:10:22,709 Pero nosotros no hacemos de esp�as, �sabe? 114 00:10:22,709 --> 00:10:24,389 Disculpe. 115 00:10:25,349 --> 00:10:26,829 �Es muy grave? 116 00:10:26,829 --> 00:10:31,309 Tengo miedo que as�, sin medicinas, sin nada no pueda aguantar. 117 00:10:31,309 --> 00:10:34,109 Pero podr�an intentar en alguna casa. 118 00:10:34,469 --> 00:10:37,829 Si nos prenden, nos mandan derecho al pared�n. 119 00:10:37,829 --> 00:10:40,869 Joe le ha disparado a un alem�n cuando escap�bamos. 120 00:10:40,869 --> 00:10:44,189 -�Silvia! �Silvia! -�Que es eso? 121 00:10:44,189 --> 00:10:47,829 Nada, son los t�os que nos buscan. 122 00:10:47,829 --> 00:10:51,389 -Buena suerte. -Gracias. 123 00:10:54,029 --> 00:10:58,789 �Y el lechoncito? �No se lo llevan? 124 00:10:59,229 --> 00:11:03,989 No importa. Es mejor que se le queden ustedes. 125 00:11:03,989 --> 00:11:08,149 Un momento. �C�mo te llamas? 126 00:11:08,789 --> 00:11:12,269 -Silvia. -Yo, Ronald. 127 00:11:12,309 --> 00:11:16,029 Puede darse que no nos veamos m�s. 128 00:11:16,149 --> 00:11:20,509 Quer�a agradecerte de coraz�n, tambi�n Joe. 129 00:11:21,669 --> 00:11:25,389 -Adi�s. -Adi�s. 130 00:11:31,029 --> 00:11:33,709 El bando habla claro. �Qu� bando? 131 00:11:33,709 --> 00:11:36,429 ese que est� colgado all� afuera. �Lo han le�do? 132 00:11:36,429 --> 00:11:37,469 Yo no se leer. 133 00:11:37,469 --> 00:11:40,469 A mi me parece que lo hacen para impresionar a la gente... 134 00:11:40,469 --> 00:11:43,029 �C�mo se va a matar a un hombre as�? 135 00:11:43,029 --> 00:11:47,509 No es que se tengan siete vidas. Para mi, no es verdad. 136 00:11:47,509 --> 00:11:51,429 Que no es verdad. Todo es verdad. Los bandos son verdaderos,... 137 00:11:51,429 --> 00:11:54,789 los fusilamientos son verdaderos, los ahorcamientos son verdaderos... 138 00:11:54,789 --> 00:11:56,389 y tambi�n los muertos son verdaderos. 139 00:11:56,389 --> 00:12:01,309 Pero, yo digo... me encuentran un prisionero en casa sin que yo sepa nada as�... 140 00:12:01,309 --> 00:12:03,349 �y la culpa es m�a? 141 00:12:03,349 --> 00:12:07,309 Entonces, todo ser�a muy c�modo. Todos podr�an decir lo mismo. 142 00:12:07,309 --> 00:12:12,069 Uno dice: me da la hora o me da un poco de aceite 143 00:12:12,069 --> 00:12:13,509 Que nadie se chupa el dedo. 144 00:12:13,509 --> 00:12:17,589 -Pero, finalmente, �han buscado bien? -Si Nono por todos lados hasta en el monte 145 00:12:17,589 --> 00:12:23,069 Por cierto que yo a tu t�o no se lo digo se lo dicen ustedes y ver�n como r�e. 146 00:12:31,989 --> 00:12:36,189 Unos prisioneros americanos se escaparon. Se recompensar�n con 10.000 liras... 147 00:12:36,189 --> 00:12:40,389 a quienes ayuden a capturarlos. Las personas que les ayuden... 148 00:12:40,389 --> 00:12:46,109 ser�n condenadas a muerte y sus casas y la de sus vecinos incendiadas. 149 00:12:49,989 --> 00:12:52,869 Y entonces las casas vecinas �que tienen que ver? 150 00:12:52,869 --> 00:12:56,989 Y est�n relacionadas porque... �como se dice...? 151 00:12:56,989 --> 00:12:59,469 La responsabilidad colectiva. 152 00:12:59,469 --> 00:13:01,469 -�Entiendes? -No se leer. 153 00:13:01,469 --> 00:13:06,429 Todos tienen el deber de saber lo que pasa en las casas vecinas. Por el inter�s com�n. 154 00:13:06,429 --> 00:13:07,989 �Pero has entendido que no se leer? 155 00:13:07,989 --> 00:13:13,269 -Menos mal que aqu� estamos aislados. -Si... Aqu� podemos estar tranquilos. 156 00:13:13,309 --> 00:13:17,749 Si llegara el caso s�lo quemar�an nuestra casa. Maldita sea. 157 00:13:17,749 --> 00:13:23,269 -Maldita sea �qui�n? -No digo "maldita sea" por forma de decir. 158 00:13:24,109 --> 00:13:26,909 Tampoco hay que meter la nariz en las cosas de los otros. 159 00:13:26,909 --> 00:13:28,429 Lamentablemente. 160 00:13:28,709 --> 00:13:31,389 Ah, aqu� est�n los vagabundos. Y naturalmente con las manos vac�as. 161 00:13:31,429 --> 00:13:35,549 �Que te dec�a yo? La se�orita en vez de buscar el lech�n recogi� flores. 162 00:13:35,549 --> 00:13:40,429 L�stima, otra vez. Yo me voy para no sentirlos discutir. 163 00:13:40,429 --> 00:13:43,149 La t�a tiene raz�n, �qu� es eso de volver de noche? 164 00:13:43,149 --> 00:13:45,469 �Han tomado la casa por un hotel? 165 00:13:45,469 --> 00:13:47,829 Hab�a dicho que si no lo encontr�bamos... 166 00:13:47,829 --> 00:13:50,589 �Silencio! Yo le digo s�lo una cosa. Que si se presentan en casa a esta hora... 167 00:13:50,589 --> 00:13:53,229 le cierro la puerta en la cara y se acab� lo que se daba. 168 00:13:53,229 --> 00:13:55,949 Entonces t�o, �no nos hechas? 169 00:13:55,949 --> 00:13:59,069 �Qui�n el? Imag�nense. Tienen tiempo de quemar esta casa... 170 00:13:59,069 --> 00:14:00,709 perder la vaca, los bueyes, los �rboles. 171 00:14:00,709 --> 00:14:02,429 �Un momento! Disc�lpeme. 172 00:14:02,429 --> 00:14:06,149 Les digo s�lo una cosa, vayan a la cama sin cenar. 173 00:14:06,149 --> 00:14:08,989 Disculpe. Fuera. 174 00:14:11,069 --> 00:14:13,309 -Bueno, ahora me voy yo. -Bien. 175 00:14:13,309 --> 00:14:15,629 Tigna, recuerda de declarar los animales. 176 00:14:15,629 --> 00:14:19,669 Si ya los he declarado. �No se acuerda que le mand� el papel con media bolsa de grano? 177 00:14:19,669 --> 00:14:24,309 -�Hab�a algo que no estaba bien? -Si, estaba bien pero m�ndame otro. 178 00:14:24,309 --> 00:14:27,909 -�Otra declaraci�n? -No, otro media bolsa, as� hacemos una. 179 00:14:27,909 --> 00:14:29,709 Adi�s. 180 00:14:32,629 --> 00:14:38,789 -El viejo con su trompeta. -Versaglieri, estuve en el ataque a Sharasha. 181 00:14:39,469 --> 00:14:41,309 Viejo Versaglieri. 182 00:14:41,309 --> 00:14:44,669 Bonita arma. Versaglieri. El arma de... 183 00:14:47,549 --> 00:14:50,029 �Como eres! Siempre te callas. �No te da verg�enza? 184 00:14:50,029 --> 00:14:51,949 Como era poco medio ahora otro medio. Bravo. 185 00:14:51,949 --> 00:14:54,509 Vamos a terminar pidiendo limosna por las calles. 186 00:14:54,509 --> 00:14:58,349 D�jalo estar. no te preocupes. Son cosas que pasan. 187 00:14:58,349 --> 00:15:00,469 Tu sabes que yo quiero vivir en paz. 188 00:15:00,469 --> 00:15:02,309 �Vivir en paz? �c�mo se puede estar tranquila con un hombre como tu? 189 00:15:02,309 --> 00:15:05,629 El primero en declarar los animales, el primero en entregar el impuesto. 190 00:15:05,629 --> 00:15:09,389 Hasta tu madre dar�as para el impuesto, y a tu mujer, si a tu mujer. Di que no. 191 00:15:09,389 --> 00:15:12,709 No puedo porque en el impuesto, a las mujeres, no las quieren. 192 00:15:13,349 --> 00:15:15,629 -Silvia. -�Qu� quieres? 193 00:15:15,629 --> 00:15:19,429 -Es simp�tico el americano �no? -Duerme, duerme. 194 00:15:35,269 --> 00:15:39,269 �Qu� lindos que son cuando fingen que est�n durmiendo! 195 00:15:40,229 --> 00:15:43,789 �Me toman por tonto? Basta con la comedia. 196 00:15:50,789 --> 00:15:52,029 Gracias t�o. 197 00:15:52,029 --> 00:15:54,709 No me lo agradezcan. No quiero que haya pan duro en mi casa, eso. 198 00:15:54,709 --> 00:15:57,309 Es necesario economizar. 199 00:15:59,269 --> 00:16:02,269 Y no le digan nada a la t�a, que no quiero. 200 00:16:02,269 --> 00:16:03,869 -T�o. -�Que pasa? 201 00:16:03,869 --> 00:16:06,189 �Que cosa es buena para las infecciones? 202 00:16:06,189 --> 00:16:09,549 Esa pasta de sulfamnd... �Por qu�? 203 00:16:09,909 --> 00:16:12,709 Me pinch� un dedo. 204 00:16:13,789 --> 00:16:15,629 D�jame ver. 205 00:16:15,629 --> 00:16:18,949 -Pero aqu� no veo nada. -Me duele. 206 00:16:19,309 --> 00:16:22,629 Chupa. As� fuerte. 207 00:16:25,389 --> 00:16:26,989 Curada. 208 00:16:28,229 --> 00:16:32,069 T�o, no es para mi es para Citto. 209 00:16:32,069 --> 00:16:35,229 Se ha lastimado una rodilla. 210 00:16:38,629 --> 00:16:41,109 Siempre corriendo. 211 00:16:41,389 --> 00:16:43,429 Esto si que est� infectado. 212 00:16:49,669 --> 00:16:52,189 No te lo comas, se lo llevaremos a ellos ma�ana. 213 00:16:52,189 --> 00:16:54,509 Como un pedacito para hacer ver que mastico. 214 00:16:54,509 --> 00:16:56,149 Est� bien. 215 00:16:56,469 --> 00:16:59,109 Pero dime, esa medicina �servir� para los negros? 216 00:16:59,109 --> 00:17:01,709 Pero si. �Qu� pregunta? 217 00:17:06,229 --> 00:17:08,269 -A ver, vamos. -�Que la tomo ahora? 218 00:17:08,269 --> 00:17:09,349 Si no hay que perder tiempo. 219 00:17:09,349 --> 00:17:11,229 -Ma�ana. -�Estoy comiendo! 220 00:17:11,229 --> 00:17:12,469 Te sentar� bien, te ayudar� a digerir. 221 00:17:12,469 --> 00:17:15,029 Vamos, abre la boca. 222 00:17:20,629 --> 00:17:22,789 -Tambi�n a ti. -Pero si ya no me duele. 223 00:17:22,789 --> 00:17:25,989 Las infecciones no se sabe en que pueden terminar. 224 00:17:27,189 --> 00:17:28,909 Abre la boca. 225 00:17:29,909 --> 00:17:31,909 Linda boquita, as�. 226 00:17:33,789 --> 00:17:35,869 Y ma�ana a la ma�ana otras cuatro. 227 00:17:35,869 --> 00:17:38,749 No, te las traigo yo, sino tu las tiras. 228 00:17:38,749 --> 00:17:41,709 Ahora coman y luego a dormir. 229 00:17:42,109 --> 00:17:43,949 Ma�ana vengo a despertarte yo. 230 00:17:43,949 --> 00:17:47,829 -Eh, Tigna �qu� haces? -Ya voy, sin cenar, entendido, eso. 231 00:17:47,829 --> 00:17:52,189 Coman, vamos. �Y ma�ana, tambi�n, sin cenar! 232 00:17:52,189 --> 00:17:54,469 Se las traigo yo. 233 00:18:24,429 --> 00:18:26,789 -�Corinna, Corinna! -�Qu� ocurre? 234 00:18:26,789 --> 00:18:28,509 -Los calzoncillos -�Qu� paso? 235 00:18:28,509 --> 00:18:29,909 -Se han mandado a mudar. -�El viento? 236 00:18:29,909 --> 00:18:32,269 -No. -Los esp�ritus. 237 00:18:32,269 --> 00:18:33,269 Oh, Virgen Santa. 238 00:18:33,269 --> 00:18:35,669 Pero no les da verg�enza hablar de esas estupideces. 239 00:18:35,669 --> 00:18:38,029 No, el Nono tiene raz�n. Aqu� desaparece todo. 240 00:18:38,029 --> 00:18:40,669 La vaca no da m�s leche, las gallinas no ponen huevos... 241 00:18:40,669 --> 00:18:41,789 esto es cosa de los esp�ritus. 242 00:18:41,789 --> 00:18:45,989 Pero que rid�cula. En estos d�as hablando de esp�ritus. 243 00:18:47,429 --> 00:18:49,869 �Qui�n me ha sacado el tabaco? Estaba lleno. 244 00:18:49,869 --> 00:18:51,669 -Tambi�n el tabaco. -�Has sido tu? 245 00:18:51,669 --> 00:18:53,669 �Qu� si he hecho qu�? Sacar el tabaco. 246 00:18:53,669 --> 00:18:55,989 �Qu�, a caso fumo yo? 247 00:19:12,909 --> 00:19:15,669 -�C�mo est�? -Tiene una fiebre de caballo. 248 00:19:15,669 --> 00:19:18,909 -�Que dice? Quiere que me vaya sin el. 249 00:19:18,909 --> 00:19:22,469 Lleva toda la noche dici�ndolo, es como una obsesi�n. 250 00:19:22,909 --> 00:19:24,389 �Que va ha hacer ahora? 251 00:19:24,389 --> 00:19:26,909 Tengo que intentar conseguir algo en el pueblo. 252 00:19:26,909 --> 00:19:30,189 Las noches se est�n poniendo fr�as y en estas condiciones... 253 00:19:30,189 --> 00:19:33,629 una pulmon�a se lo llevar�a enseguida. 254 00:19:33,789 --> 00:19:36,109 Quisiera hacer algo por ustedes. 255 00:19:36,109 --> 00:19:38,909 Pero Franco no ha vuelto todav�a. 256 00:19:38,949 --> 00:19:40,669 Han hecho demasiado. 257 00:19:40,669 --> 00:19:44,549 Es mejor que se vayan. Es tarde para ustedes. 258 00:19:44,549 --> 00:19:47,589 Entonces, volveremos ma�ana. 259 00:19:47,589 --> 00:19:52,549 �Ma�ana? si, ma�ana. 260 00:19:53,509 --> 00:19:55,069 Gracias. 261 00:20:13,749 --> 00:20:17,389 �Tigna, Tigna.! Escucha. 262 00:20:18,709 --> 00:20:20,309 Adelante. 263 00:20:21,949 --> 00:20:24,309 -�Has cerrado la puerta del establo? -Si. 264 00:20:24,309 --> 00:20:27,189 -�Pero, est�s seguro? -Segur�simo. �Por qu�? 265 00:20:27,189 --> 00:20:31,629 Los esp�ritus, los esp�ritus. �Siente! 266 00:20:33,229 --> 00:20:35,869 -Te dije. Mar�a Sant�sima. -Calla 267 00:20:42,549 --> 00:20:44,789 �Citto que pasa? 268 00:20:44,789 --> 00:20:47,189 -Alguien viene. -Escond�monos. 269 00:20:54,669 --> 00:20:57,389 -La puerta, los esp�ritus. -�No la habr�s abierto tu? 270 00:20:57,389 --> 00:20:58,989 Yo, no. 271 00:21:09,389 --> 00:21:11,109 S�gueme. 272 00:21:14,469 --> 00:21:16,709 -No tiembles. -No. 273 00:21:19,469 --> 00:21:22,949 -�Qu� haces? -Nunca se sabe qui�n... 274 00:21:25,829 --> 00:21:28,349 Los he visto. Afuera o disparo. 275 00:21:33,109 --> 00:21:36,349 No hay nadie, vamos. No grites que he sido yo. 276 00:21:36,349 --> 00:21:39,389 �Lo has sentido? 277 00:21:40,189 --> 00:21:43,109 De d�a con la trompeta, de noche con los esp�ritus... 278 00:21:43,109 --> 00:21:45,389 �Cu�ndo me dejar�s dormir? �Se puede saber? 279 00:21:45,829 --> 00:21:50,069 �Vamos! �Pero te he tocado yo! 280 00:21:51,229 --> 00:21:55,149 Maldici�n, en el mejor de los sue�os y llegaron los esp�ritus esta noche. 281 00:22:04,709 --> 00:22:10,069 Ma�ana... tratar� de venir yo a atender a los animales. 282 00:22:14,509 --> 00:22:16,709 �Silvia mira! 283 00:22:21,629 --> 00:22:25,189 -�Qu� pasa, se ha muerto alguien? -Tiene que bendecir el establo, eso es todo. 284 00:22:25,189 --> 00:22:26,309 Venga por aqu�. 285 00:22:26,309 --> 00:22:28,389 �Qu� ahora empezamos con los esp�ritus a la ma�ana temprano? 286 00:22:28,389 --> 00:22:30,709 Don Joaqu�n �qu� pasa tiene agua bendita para desperdiciar? 287 00:22:30,709 --> 00:22:33,549 No lo escuche reverendo, venga aqu� comencemos por el establo. 288 00:22:33,549 --> 00:22:34,629 Si es mejor. 289 00:22:34,629 --> 00:22:36,909 Yo quiero saber que es esta payasada, quiero saber. 290 00:22:36,949 --> 00:22:40,349 Hay que hacerlo, sino nos invadir�n los esp�ritus. 291 00:22:40,349 --> 00:22:44,749 Los esp�ritus no comen, �verdad? D�jenlos en paz que est�n con nosotros. 292 00:22:45,789 --> 00:22:48,149 Aqu� est�. Es esta. 293 00:22:50,869 --> 00:22:53,149 �Y tu no entras? 294 00:22:53,149 --> 00:22:55,109 Bueno, �qu� haces? 295 00:22:55,109 --> 00:22:56,629 Tengo miedo. 296 00:22:56,629 --> 00:22:59,669 �Oh! �C�mo miedo? 297 00:23:04,109 --> 00:23:07,069 Pero no alcanza con el agua bendita, tambi�n los rezos se necesitan. 298 00:23:07,469 --> 00:23:09,549 No, tu no entres que est�s excomulgado. 299 00:23:09,549 --> 00:23:10,949 Reza, reza tu. 300 00:23:10,949 --> 00:23:15,349 �Y ustedes que hacen aqu�? Vayan que esto no es un teatro. 301 00:23:15,509 --> 00:23:17,429 �Qui�n ha cerrado la puerta? 302 00:23:17,429 --> 00:23:20,109 Alg�n esp�ritu que le tiene miedo a las corrientes de aire. 303 00:23:20,109 --> 00:23:22,109 Escucha, no bromees, �qui�n ha cerrado la puerta.? 304 00:23:22,109 --> 00:23:23,589 -Habr� sido el reverendo. -�Y por qu�? 305 00:23:23,589 --> 00:23:26,149 Para bendecir mejor a la vaca. 306 00:23:26,349 --> 00:23:29,469 �Reverendo! �Reverendo! 307 00:23:29,469 --> 00:23:31,789 No responde, �qu� estar� haciendo? 308 00:23:31,789 --> 00:23:35,429 Estar� desayunando. Est� la vaca llena de leche. 309 00:23:36,629 --> 00:23:37,669 Reverendo. 310 00:23:37,669 --> 00:23:38,909 -Entra tu. -No. 311 00:23:38,909 --> 00:23:41,029 -Tu. -No. 312 00:23:41,189 --> 00:23:42,509 Reverendo. 313 00:23:42,509 --> 00:23:45,509 -Pero, �por qu� no responde? -�C�mo hace con la boca llena? 314 00:23:45,509 --> 00:23:47,789 Voy a entrar yo. 315 00:23:51,469 --> 00:23:53,989 Coraje, coraje. No es nada, arriba. 316 00:23:53,989 --> 00:23:55,309 �Ha tenido miedo? 317 00:23:55,309 --> 00:24:00,549 Miedo... miedo no pero ha sido tanta la sorpresa. 318 00:24:00,549 --> 00:24:05,389 �Abre Tigna, abre, responde! 319 00:24:05,389 --> 00:24:07,829 -Ve a ver. -�Por qu� debo ir justo yo? 320 00:24:07,829 --> 00:24:11,349 -Porque eres un hombre. -Ah, lo recuerdas cuando te conviene. 321 00:24:11,349 --> 00:24:13,829 Est� bien. 322 00:24:18,949 --> 00:24:23,629 Abre Tigna, responde �que ha ocurrido? 323 00:24:23,949 --> 00:24:27,629 Pero, pero ese es un negro de Etiopia. 324 00:24:27,629 --> 00:24:29,269 �Abre Tigna, responde! 325 00:24:29,269 --> 00:24:30,549 -�Es usted el patr�n? -Si. 326 00:24:30,549 --> 00:24:35,189 Disculpe si hemos entrado as�, pero... fue por el temporal. 327 00:24:35,189 --> 00:24:36,829 Mi compa�ero est� muy grave. 328 00:24:36,829 --> 00:24:39,229 Y ten�as que venir aqu�, �no han le�do los bandos? 329 00:24:39,229 --> 00:24:42,269 -�Como est� Reverendo? -Est� bien, est� bien. 330 00:24:42,269 --> 00:24:46,829 -D�gaselo usted Reverendo. -Si, estamos todos bien hija m�a. 331 00:24:46,829 --> 00:24:49,909 Bueno, ahora que termin� la tormenta se pueden ir. 332 00:24:49,909 --> 00:24:54,309 No se tiene en pie. �C�mo voy a sacarlo yo de d�a? 333 00:24:54,309 --> 00:24:58,789 Tiene raz�n. Pero lo malo es que yo solo tengo este pellejo maldito... 334 00:24:58,789 --> 00:25:03,149 y si lo encuentran aqu� adentro no puedo decirles que es mi primo. 335 00:25:03,149 --> 00:25:05,109 Si salimos nos atrapar�n. 336 00:25:05,109 --> 00:25:07,709 Coraje, no se puede dejar matar a un cristiano as�. 337 00:25:07,709 --> 00:25:12,389 Yo no quiero que maten a nadie, Reverendo. �Por qu� no se lo lleva a su parroquia? 338 00:25:12,389 --> 00:25:18,189 �Y c�mo hago hijo m�o? Si alguien lo ve, menudo l�o. 339 00:25:18,189 --> 00:25:19,869 En cambio si lo encuentran ac� �nos dan un premio? 340 00:25:19,869 --> 00:25:22,709 No pero el caso es que est�n aqu� y con un poco de prudencia. 341 00:25:22,709 --> 00:25:29,269 Si hubiese riesgo, pero aqu� gracias a Dios, entre nosotros nunca pasa nada. 342 00:25:29,269 --> 00:25:32,749 La verdad es que aqu� gracias a Dios, est�n pasando demasiadas cosas. 343 00:25:32,749 --> 00:25:37,029 �Vamos coraje! Lo �nico es llamar inmediatamente al m�dico... 344 00:25:37,029 --> 00:25:39,789 as� cuanto antes se cure antes se podr�n marchar. 345 00:25:39,789 --> 00:25:41,709 Ah, tambi�n hay que cont�rselo al m�dico. 346 00:25:41,709 --> 00:25:44,429 Ese seguro que no habla, es un viejo socialista. 347 00:25:44,429 --> 00:25:46,709 El secretario pol�tico, no lo puede ni ver. 348 00:25:46,709 --> 00:25:49,229 -Se han dormido. -�C�mo est� Reverendo? 349 00:25:49,229 --> 00:25:52,429 -�T�o Tigna, d�jenos entrar! -Voy, voy. 350 00:25:52,429 --> 00:25:54,549 Dejarlo all� mientras tanto. 351 00:25:55,349 --> 00:25:57,509 -�Que ha pasado all� adentro? -Nada. 352 00:25:57,509 --> 00:25:59,429 Tu ve y dile al m�dico que lo llama Tigna. 353 00:25:59,429 --> 00:26:00,989 �El m�dico! �Que le ha pasado al Reverendo? 354 00:26:00,989 --> 00:26:03,749 Tu esp�ralo en la Parroquia. Es la vaca que est� muy mal. 355 00:26:03,749 --> 00:26:04,909 -�La vaca, la vaca! -�C�llate! 356 00:26:04,909 --> 00:26:06,549 Tu ve al entrepiso y prepara un buen jerg�n. 357 00:26:06,549 --> 00:26:08,149 �Y tu para de cacarear! �Has entendido? 358 00:26:08,149 --> 00:26:10,709 Se ha vuelto loco, quiere meter la vaca en el entrepiso. 359 00:26:10,709 --> 00:26:13,589 -Vamos arriba. -Gracias se�or. 360 00:26:13,589 --> 00:26:15,549 Yo puedo quedarme solo con el, vayan ustedes. 361 00:26:15,549 --> 00:26:19,389 Si se queda Joe, tambi�n puede venir la Quinta Armada. 362 00:26:20,309 --> 00:26:23,709 Toma la manta, vamos... Ponle en la cabeza eso as�. 363 00:26:23,709 --> 00:26:27,109 Dame... �pero dame que me pones la manta en mi cabeza! 364 00:26:27,429 --> 00:26:30,069 -�Pero que a ocurrido? -No chilles, calma. 365 00:26:30,069 --> 00:26:32,429 -�Pero qui�n es? �Quiero saber? -Nadie, no es nadie. 366 00:26:32,429 --> 00:26:35,909 -Reverendo d�game usted �qui�n es? -Est� tranquila, hija m�a, vamos. 367 00:26:35,909 --> 00:26:39,229 En un amigo. Bueno son dos, se van a quedar un cuarto de hora. 368 00:26:39,229 --> 00:26:41,349 -�D�gaselo usted Reverendo! -�Si, si, si! 369 00:26:41,389 --> 00:26:43,069 �Pero yo lo quiero ver! 370 00:26:43,069 --> 00:26:44,309 �Oh Dios, un negro! 371 00:26:44,309 --> 00:26:47,309 �Estate callada! �No es un negro s�lo un poquito moreno! 372 00:26:47,309 --> 00:26:50,749 C�llate, es por el fr�o, que ser� un momento. 373 00:26:57,709 --> 00:26:58,749 Ya est�. 374 00:26:58,749 --> 00:27:02,349 -�Se lava los pies? -�Que pies?, se lava las manos. 375 00:27:03,069 --> 00:27:06,629 T�o, cuando tiene los pies sucios �c�mo se da cuenta? 376 00:27:06,629 --> 00:27:10,629 Este ha nacido con los pies sucios... digo negros. 377 00:27:12,389 --> 00:27:15,869 -�Estoy muy enfermo? -No, no es nada. 378 00:27:15,869 --> 00:27:18,749 Mejorar�, est�se tranquilo. Lo hemos tomado a tiempo. 379 00:27:18,749 --> 00:27:21,509 -Muy bien, muy bien. -�Usted habla ingl�s? 380 00:27:21,509 --> 00:27:24,549 Lo sab�a pero ahora lo he olvidado. 381 00:27:26,749 --> 00:27:28,469 �Estas moscas! 382 00:27:29,789 --> 00:27:32,389 Ah, los esp�ritus no s�lo com�an. 383 00:27:32,389 --> 00:27:36,069 Tambi�n usaban mis calzoncillos. 384 00:27:36,789 --> 00:27:38,309 y mis camisetas. 385 00:27:38,309 --> 00:27:41,869 -�Que desgracia! -�Por que te impresiona tanto un et�ope? 386 00:27:41,869 --> 00:27:44,789 Son muy buenos. Yo conoc� tantos en Sharasha 387 00:27:44,789 --> 00:27:48,749 Por otro lado una semana m�s o menos. Tienes que tratar de alimentarlos bien. 388 00:27:48,749 --> 00:27:51,669 Uno de estos d�as te traigo un jefe Partisano. 389 00:27:51,669 --> 00:27:53,469 -�Un qu�? -Un Partisano. 390 00:27:53,469 --> 00:27:56,989 as� se encarga el de llevarlo a la monta�a. 391 00:27:56,989 --> 00:27:59,589 �No ser�a mejor llevarlo ahora con el jefe Partisano? 392 00:27:59,589 --> 00:28:03,949 �A qu� viene este miedo? Debes estar contento de que te haya pasado una cosa s�. 393 00:28:03,949 --> 00:28:06,189 -Es un orgullo una satisfacci�n. -Si, si. 394 00:28:06,189 --> 00:28:09,349 -Nos vemos. -Hasta luego Doctor. 395 00:28:12,389 --> 00:28:15,469 No te desesperes hijo m�o. 396 00:28:16,909 --> 00:28:22,429 Todo est� en las manos del se�or. Basta tener fe y todo saldr� perfectamente. 397 00:28:22,429 --> 00:28:25,509 Una misa para la Virgen, una vela a San Antonio... 398 00:28:25,509 --> 00:28:29,909 alguna cosita para los pobres y a las almas del purgatorio. 399 00:28:33,909 --> 00:28:36,589 T�o Tigna, te he pegado un buen susto �eh? 400 00:28:36,589 --> 00:28:39,869 Que desgraciado. Disculpe Reverendo. 401 00:28:39,869 --> 00:28:42,949 Se lo merece porque ciertas bromas no son el momento de hacerlas. 402 00:28:42,949 --> 00:28:44,549 Franco ven, tenemos unos americanos. 403 00:28:44,549 --> 00:28:47,189 -�Tienen americanos? -Si, uno es negro. 404 00:28:47,189 --> 00:28:49,189 Vamos a verlos. 405 00:28:50,109 --> 00:28:53,349 -Mire si me registran la casa. -Lo lamento 406 00:28:53,789 --> 00:28:56,229 -Oh Madre m�a. -Estate callada. 407 00:28:56,229 --> 00:28:59,269 -Bueno, yo me voy. -Hasta pronto reverendo. 408 00:28:59,269 --> 00:29:02,029 �Quieres callarte de una vez? No va ha haber problemas. 409 00:29:02,029 --> 00:29:04,389 Tenemos a un jefe Partisano y la ayuda de Dios, �qu� m�s quieres? 410 00:29:04,389 --> 00:29:07,029 �Al Secretario Pol�tico? 411 00:29:07,269 --> 00:29:09,069 Hola Tigna. 412 00:29:09,989 --> 00:29:11,429 Buenos d�as se�or Secretario. 413 00:29:11,429 --> 00:29:13,829 �Que haces aqu�? �No est�s de vendimia? 414 00:29:13,829 --> 00:29:15,709 Si, he contratado gente a destajo. 415 00:29:15,709 --> 00:29:19,229 Vine a hacer unas compras. 416 00:29:19,229 --> 00:29:22,869 Gente a destajo, compras. No te va nada mal �no? 417 00:29:22,869 --> 00:29:26,149 Bueno, Muy bien no. Tampoco eso. 418 00:29:28,909 --> 00:29:31,069 Demasiado fuerte ese vino. 419 00:29:31,069 --> 00:29:34,509 -�Alguna novedad? -�Novedad de que tipo? 420 00:29:34,509 --> 00:29:38,909 as� digo... En resumidas cuentas, �como van los ca�onazos? 421 00:29:38,909 --> 00:29:41,749 �Ah! Ca�onazos, veo que te interesa la pol�tica. 422 00:29:41,749 --> 00:29:46,589 Me interesa, bueno tanto escuchar hablar de guerra de tiros uno en cierto momento... 423 00:29:46,589 --> 00:29:47,709 Debe decidirse. 424 00:29:47,709 --> 00:29:51,949 Es l�gico en cierto momento uno est� de un lado o del otro. 425 00:29:51,949 --> 00:29:54,189 No, no es eso. Digo por decir algo. 426 00:29:54,189 --> 00:29:57,269 Es una forma de decir, haber cuando termina este desastre. 427 00:29:57,269 --> 00:29:58,909 �Qu� desastre? 428 00:29:59,029 --> 00:30:02,629 No, no desastre. Esta simp�tica guerra. 429 00:30:02,629 --> 00:30:04,949 -Esta Guerra. -Eso esta Guerra. 430 00:30:04,949 --> 00:30:07,669 Cuesti�n de d�as. No te preocupes. 431 00:30:07,749 --> 00:30:10,229 He recibido informaci�n precisa. Dentro de unos d�as los alemanes... 432 00:30:10,229 --> 00:30:13,509 har�n una ofensiva muy importante y echar�n los aliados al mar 433 00:30:14,109 --> 00:30:15,709 �Caramba! 434 00:30:17,709 --> 00:30:20,989 -�Y otras novedades? -�Quieres otra mayor que esta? 435 00:30:20,989 --> 00:30:24,469 No me refiero a fusilamientos, ahorcamientos... 436 00:30:24,469 --> 00:30:26,069 los registros por ejemplo. 437 00:30:26,069 --> 00:30:27,869 �Ah! Los registros. 438 00:30:27,869 --> 00:30:31,309 Dentro de unos d�as voy a mandar que hagan uno. 439 00:30:32,789 --> 00:30:34,069 �Y por qu�? 440 00:30:34,069 --> 00:30:37,509 No se. Es bueno. Un registro de vez en cuando est� bien. 441 00:30:37,509 --> 00:30:39,709 Sirven para refrescar la memoria. 442 00:30:39,909 --> 00:30:45,149 A prop�sito, eras tu el que no cre�a en los bandos ni en las cosas que dec�an. 443 00:30:45,149 --> 00:30:46,549 �Verdad? No. 444 00:30:46,549 --> 00:30:47,749 Si es verdad. 445 00:30:47,749 --> 00:30:51,949 Yo dec�a si ser� posible que sean tan severos con los castigos. 446 00:30:52,629 --> 00:30:55,269 Mira ac�. Lee y te convencer�s. 447 00:30:55,269 --> 00:30:57,989 Mira, mira y creer�s �Has visto que cosa? 448 00:30:58,629 --> 00:31:01,829 En Cervignano, a unos cuantos kil�metros de aqu�. 449 00:31:11,429 --> 00:31:13,029 Se�or Ronald. 450 00:31:19,829 --> 00:31:21,429 Se�or Ronald. 451 00:31:22,029 --> 00:31:26,149 Oh, Buenos d�as Silvia. Que vestido m�s bonito 452 00:31:26,149 --> 00:31:29,389 �Qu� bonita est�s esta ma�ana! 453 00:31:30,229 --> 00:31:32,509 -Buenos d�as Doctor. -�Caramba que elegancia! 454 00:31:32,509 --> 00:31:35,669 -�C�mo est� Joe? -Bien. 455 00:31:36,749 --> 00:31:39,989 -�Contento? -�Caray que listo eres! 456 00:31:39,989 --> 00:31:44,149 �Muchas alarmas esta ma�ana? �Eh! que hablo con tigo, Silvia. 457 00:31:44,149 --> 00:31:49,749 Una sola, el alem�n se ha ido a pasear hasta las �ltimas casas. 458 00:31:49,749 --> 00:31:53,189 El p�rroco ha dado la se�al antes de tiempo. 459 00:31:53,189 --> 00:31:58,109 Bien por el p�rroco, tiene conciencia, cumple siempre con su deber. 460 00:31:58,189 --> 00:32:01,309 Silvia el algod�n, por favor. 461 00:32:01,389 --> 00:32:03,229 -�Pero no cree que exageran? -No. 462 00:32:03,229 --> 00:32:06,469 Estas cosas se hacen o no se hacen. 463 00:32:06,469 --> 00:32:09,229 S�lo as� Alemania puede terminar la guerra. 464 00:32:12,149 --> 00:32:16,829 Aqu� entre nosotros, Alemania vencer�... 465 00:32:16,829 --> 00:32:17,869 �Qu� quieres decir con eso? 466 00:32:17,869 --> 00:32:20,789 No, digo se la victoria... 467 00:32:20,789 --> 00:32:23,429 Basta no digas m�s. Da gracias a Dios que soy tu amigo. 468 00:32:23,429 --> 00:32:27,229 Porque con lo que est�s diciendo te dan de tres a siete a�os de c�rcel. 469 00:32:27,229 --> 00:32:30,749 -�Por qu�? -Por derrotismo pol�tico. 470 00:32:30,749 --> 00:32:33,749 -Pero si yo... -Basta. 471 00:32:34,069 --> 00:32:38,429 -Alemania ganar� la guerra. -Bueno si, que gane la guerra. 472 00:32:39,549 --> 00:32:42,149 Yo dec�a... 473 00:32:43,709 --> 00:32:46,109 Bueno hasta luego. Me voy a casa. 474 00:32:46,109 --> 00:32:48,749 Yo voy a dar un paseo, te acompa�o. 475 00:32:48,749 --> 00:32:51,349 Que ocurrencia, con ese camino lleno de polvo. 476 00:32:51,349 --> 00:32:53,869 Me har� bien caminar un poco as� mantengo la l�nea. 477 00:32:53,869 --> 00:32:59,149 Eso no es cierto. Yo lo hago cuatro veces al d�a y mira que panza. 478 00:32:59,149 --> 00:33:03,229 Igual tengo que dar una vuelta por ah�, tengo que saber que sucede en la zona... 479 00:33:03,229 --> 00:33:06,229 ver como ha ido la cosecha. Sino �qu� Secretario Pol�tico ser�a? 480 00:33:06,229 --> 00:33:09,229 Es mi deber estar al tanto de todo. 481 00:33:12,429 --> 00:33:16,549 Caramba, que lujo. �Que tenemos una fiesta hoy? 482 00:33:18,189 --> 00:33:21,749 No te hagas el est�pido. Ser�a mejor que te fueras. 483 00:33:21,749 --> 00:33:23,469 Si te ve el t�o Tigna, ver�s. 484 00:33:23,469 --> 00:33:25,989 Y �por qu�? si est�n los americanos yo tambi�n puedo estar. 485 00:33:25,989 --> 00:33:27,989 Yo no lo se. Preg�ntale a el. 486 00:33:27,989 --> 00:33:28,989 Bolita. 487 00:33:28,989 --> 00:33:31,549 Te he dicho mil veces de no llamarme Bolita. 488 00:33:31,549 --> 00:33:35,269 Ahora presumes porque has conocido un periodista americano. 489 00:33:35,269 --> 00:33:39,789 El Sr. Ronald es una persona muy educada y simp�tica y adem�s no me llama Bolita. 490 00:33:39,829 --> 00:33:41,349 Ten. 491 00:33:41,509 --> 00:33:45,069 Bueno, porque el no te conoci� cuando eras gorda como un lech�n. 492 00:33:45,069 --> 00:33:48,269 No era gorda y adem�s el Sr. Ronald no me lo dir�a. 493 00:33:48,269 --> 00:33:51,389 Oh Dios m�o qui�n sabe que ser� este Sr. Ronald. 494 00:33:51,389 --> 00:33:54,949 Es una persona educada que sabe muchas cosas y no un ignorante como tu. 495 00:33:54,949 --> 00:34:00,189 Tantas cosa. L�gico a fuerza de viajar, hasta un tonto aprende muchas cosas. 496 00:34:00,389 --> 00:34:03,949 Pero hay una cosa que el Sr. Ronald no sabe. 497 00:34:03,949 --> 00:34:06,389 -Es dif�cil. -Estoy seguro. 498 00:34:06,389 --> 00:34:09,269 No sabe que bien te queda el cabello recogido. 499 00:34:10,629 --> 00:34:13,869 D�jame trabajar, no tengo tiempo para perder como tu. 500 00:34:13,869 --> 00:34:16,629 Est� bien he entendido. Toma. 501 00:34:18,269 --> 00:34:21,469 �D�nde vas? -Voy a dar un paseo. 502 00:34:21,469 --> 00:34:23,669 Ya que aqu� te molesto. 503 00:34:23,669 --> 00:34:27,109 Franco, Franco. 504 00:34:33,149 --> 00:34:37,549 Ya est� pr�cticamente curado. En una semana podr� caminar bien. 505 00:34:37,549 --> 00:34:41,229 -Podremos caminar �dir� usted? -Es verdad usted estar� cansado de estar as�. 506 00:34:41,229 --> 00:34:43,069 Bueno ma�ana vendr� nuevamente. Hasta luego. 507 00:34:43,069 --> 00:34:45,189 Adi�s Doctor. 508 00:34:52,669 --> 00:34:55,429 �Qu� es lo que no le deja dormir de noche, Sr. Ronald? 509 00:34:55,429 --> 00:34:57,509 �Y c�mo sabes que no duermo? 510 00:34:57,509 --> 00:35:00,349 Mi habitaci�n est� debajo del entrepiso. 511 00:35:00,349 --> 00:35:03,909 Lo siento caminar como esta noche, por ejemplo. 512 00:35:03,909 --> 00:35:06,989 Entonces tampoco tu duermes. 513 00:35:07,709 --> 00:35:08,829 No ten�a sue�o. 514 00:35:08,829 --> 00:35:11,309 Tal vez porque me siento enjaulado. 515 00:35:11,309 --> 00:35:15,309 Nunca he estado en un mismo sitio solo como esta vez. 516 00:35:15,309 --> 00:35:19,189 -�De veras? -Si era corresponsal de un peri�dico. 517 00:35:19,189 --> 00:35:22,989 Hoy aqu�, ma�ana all�. Siempre andando por el mundo. 518 00:35:22,989 --> 00:35:26,749 Y entonces me entiende que estoy mal acostumbrado. 519 00:35:26,749 --> 00:35:30,749 Le dir� al P�rroco que le deje un libro para que el tiempo no se haga tan largo. 520 00:35:30,749 --> 00:35:35,069 No hace falta. Hay una ventanita arriba que es mucho mejor que un libro. 521 00:35:35,069 --> 00:35:38,949 De all� he visto tantas cosas que antes no me imaginaba. 522 00:35:38,949 --> 00:35:42,829 Tanto que me ha dado ganas de escribir una historia. 523 00:35:42,829 --> 00:35:43,869 �Una historia? 524 00:35:43,869 --> 00:35:47,989 Ser� la primera historia sincera que escribir� 525 00:35:47,989 --> 00:35:54,029 Siempre me he ocupado de lo que suced�a no del por qu� suced�a. 526 00:35:54,509 --> 00:35:57,709 -Y esta historia �c�mo es? -Todav�a no se bien. 527 00:35:57,709 --> 00:36:00,749 S�lo se que tendr� una casa como esta... 528 00:36:00,749 --> 00:36:03,629 una forma de vida que me gusta. 529 00:36:03,629 --> 00:36:06,789 Gente honrada que sabe lo que quiere... 530 00:36:06,789 --> 00:36:10,669 y una muchacha como tu y la guerra. 531 00:36:10,669 --> 00:36:16,869 Una extra�a guerra en la que uno vive como en los mejores recuerdos de su infancia. 532 00:36:16,949 --> 00:36:21,869 Olvidando la muerte que est� siempre lista para lanzarse sobre uno... 533 00:36:21,869 --> 00:36:23,829 como un pu�ado de paja. 534 00:36:23,829 --> 00:36:26,669 Es en verdad una hermosa historia Sr. Ronald. 535 00:36:27,589 --> 00:36:30,669 Me gustar�a tanto que termine bien. 536 00:36:33,509 --> 00:36:36,549 A prop�sito, el vino blanco del a�o pasado, no me hiciste probar. 537 00:36:36,549 --> 00:36:39,069 Ah si. No era nada bueno. 538 00:36:39,069 --> 00:36:40,429 No importa, m�ndamelo igual. 539 00:36:40,429 --> 00:36:43,469 Esta bien te mandar� un barrilito blanco... 540 00:36:43,469 --> 00:36:46,309 -No, no. -Esta bien no hablemos m�s. 541 00:36:46,309 --> 00:36:49,669 No, digo m�ndame uno blanco y uno tinto as� puedo alternar. 542 00:36:52,309 --> 00:36:54,829 Cuando veo a ese se me sube la sangre a la cabeza. 543 00:36:54,829 --> 00:36:56,589 �Por qu�?, pobre hombre. 544 00:36:56,589 --> 00:37:01,309 �Pobre ese?, el 25 de julio se tom� a golpes conmigo en la plaza. 545 00:37:01,909 --> 00:37:03,829 No, no... nada. 546 00:37:03,829 --> 00:37:08,029 Yo lo recuerdo. Y el primer registro que ordene... 547 00:37:08,029 --> 00:37:11,549 ya ver�s lo que le pasa. Se va ha enterar 548 00:37:11,709 --> 00:37:14,749 Y tu, tambi�n, ten cuidado. No sea que por tratarlo. 549 00:37:14,749 --> 00:37:17,589 No sea que en ese momento tu pagues tambi�n. 550 00:37:18,109 --> 00:37:22,349 Por eso, hombre avisado est� medio salvado, �entiendes? 551 00:37:23,069 --> 00:37:24,669 Buenos d�as. Buenos d�as. 552 00:37:24,669 --> 00:37:29,789 He estado visitando al... chico, si se est� restableciendo muy bien. 553 00:37:29,789 --> 00:37:32,189 -Canta, camina. -�Canta? 554 00:37:32,189 --> 00:37:35,109 -Si es alegre. -�Si, canta siempre! 555 00:37:35,109 --> 00:37:41,189 He visto el bando en tu casa 10.000 liras a qui�n entregue un prisionero. 556 00:37:41,189 --> 00:37:44,789 Caramba, si encuentras uno vamos a medias... 557 00:37:44,789 --> 00:37:47,469 y nos compramos un buen par de botas. 558 00:37:49,589 --> 00:37:54,869 -�Esta prohibido escupir? -No, no est� prohibido. 559 00:37:55,109 --> 00:37:57,949 -Ciao Tigna. -Ciao. 560 00:38:00,389 --> 00:38:03,509 Ahora que llegan los aliados, ver� que le espera a este. 561 00:38:03,509 --> 00:38:05,269 �Pero qui�n cantaba? Citto. 562 00:38:05,269 --> 00:38:06,909 No. El negro. 563 00:38:06,909 --> 00:38:08,629 Pero y �c�mo se pone a cantar? 564 00:38:08,629 --> 00:38:11,269 Procura que no te vean mucho con ese tipo... 565 00:38:11,269 --> 00:38:17,389 porque tu me entiendes, cuando, lleguen los otros, alguno puede querer vengarse. 566 00:38:17,389 --> 00:38:21,069 �as� qu�! Hombre avisado medio salvado. 567 00:38:21,269 --> 00:38:26,629 Haga lo que haga siempre meto la pata. Me voy con el negro. 568 00:38:32,829 --> 00:38:34,829 Est�n locos, salir de casa as� tan tranquilos. 569 00:38:34,829 --> 00:38:36,629 Si los ve alguien me costar� una desgracia. 570 00:38:36,629 --> 00:38:39,309 �Y tu que haces toda vestida elegantemente as�? 571 00:38:39,309 --> 00:38:42,429 �T�o Tigna, los pajaritos! 572 00:38:42,429 --> 00:38:46,429 �B�jate de ah�, b�jate! �Que la guerra no ha terminado! 573 00:38:46,429 --> 00:38:48,229 -�What? -�C�mo "wath"? 574 00:38:48,229 --> 00:38:50,509 -D�gaselo usted. -No entiende. 575 00:38:50,509 --> 00:38:53,349 Por eso d�gale usted que no puede estar ah� porque... 576 00:38:53,349 --> 00:38:54,349 No entiende. 577 00:38:54,349 --> 00:38:58,669 Maldita sea, adentro, vamos y tu abajo. 578 00:38:58,669 --> 00:39:02,709 Luego dicen que uno tira piedras a los negros. Maldita la guerra y quien la invent�. 579 00:39:02,709 --> 00:39:05,229 Deja de rascarte y baja de all�. 580 00:39:13,869 --> 00:39:15,869 �Eh! Bolita. 581 00:39:16,309 --> 00:39:17,709 Silvia. 582 00:39:17,709 --> 00:39:19,989 -�Quieres que te ayude? -No gracias. 583 00:39:20,029 --> 00:39:24,509 �Sabes en qu� pensaba? El d�a que vino el alem�n... 584 00:39:24,509 --> 00:39:27,509 aquel d�a quer�a decirte una cosa cuando lleg� el. 585 00:39:27,509 --> 00:39:32,669 Ahora me ha vuelto a la mente. Se ve que mirarte me produce un efecto especial. 586 00:39:32,669 --> 00:39:34,429 Si, me he dado cuenta. 587 00:39:34,429 --> 00:39:38,589 Mira Bolita, tu no lo sabes, pero cuando era chico y te ve�a... 588 00:39:38,589 --> 00:39:42,629 sent�a una extra�a sensaci�n. Como si las piernas me flaquearan. 589 00:39:42,629 --> 00:39:44,789 Cuando me ve�as a mi. 590 00:39:45,189 --> 00:39:47,429 -�Y que tengo que ver yo? -Tiene que ver. 591 00:39:47,589 --> 00:39:50,189 �No has entendido lo que te quiero decir? 592 00:39:50,749 --> 00:39:52,709 -No. -A bueno entonces... 593 00:39:52,709 --> 00:39:57,589 Hazte de cuenta que, uno ve una chica y estas cosas pasan no s�lo cuando... 594 00:39:57,589 --> 00:40:01,189 uno est� tirado en el campo, sino tambi�n estando en �frica, en Grecia o en guerra. 595 00:40:01,189 --> 00:40:03,789 Y al fin se da cuenta de que algo tendr� que hacer. 596 00:40:03,789 --> 00:40:05,149 �Qu� me dices Silvia? 597 00:40:05,149 --> 00:40:10,029 Eres muy raro. Para responderte ser�a necesario entender tus adivinanzas. 598 00:40:10,149 --> 00:40:13,709 Esta la toqu� en Sharasha. �Has estado en Sharasha? 599 00:40:13,709 --> 00:40:15,069 No lo se. 600 00:40:15,069 --> 00:40:18,349 �C�mo no lo se? A Menelik, �has conocido a Menelik? 601 00:40:18,349 --> 00:40:19,669 No lo se. 602 00:40:19,669 --> 00:40:23,229 Pero �qu� clase de Et�ope eres no has conocido ni siquiera a Menelik? 603 00:40:23,509 --> 00:40:26,789 -Si, si. -Y la trompeta, �la sabes tocar? 604 00:40:26,789 --> 00:40:28,189 -No saber. -C�mo no saber. 605 00:40:28,189 --> 00:40:31,229 Te ense�ar� yo. Sopla, sopla. 606 00:40:34,469 --> 00:40:36,189 �Ah Virgen Santa! 607 00:40:40,589 --> 00:40:43,469 �Cu�ndo terminar� esta historia? A mi no me gustan los negros caminando por la casa 608 00:40:43,469 --> 00:40:45,509 �Has sentido lo que dijo el Secretario Pol�tico? 609 00:40:45,509 --> 00:40:48,309 -No, �qu� ha dicho el Secretario Pol�tico? -Ah y no sabes lo qu� hacen los negros. 610 00:40:48,309 --> 00:40:50,749 -�Qu� hacen los negros? -Ahora te lo digo yo. 611 00:40:52,869 --> 00:40:54,149 -�Entiendes? -�Es posible? 612 00:40:54,149 --> 00:40:57,349 Si y aqu� este... 613 00:40:59,029 --> 00:41:01,029 -�Qu� barbaridad! -�Es peligroso! 614 00:41:01,029 --> 00:41:02,829 -�Tambi�n para mi? -Claro que si. 615 00:41:02,829 --> 00:41:05,869 -�Exagerada! -Es peligroso para todos. 616 00:41:05,869 --> 00:41:08,829 -Vamos, peligroso para todos... -Pero tu no entiendes. 617 00:41:08,829 --> 00:41:11,629 En el granero el americano, en la cocina el negro... 618 00:41:11,629 --> 00:41:14,869 en el patio el otro que ha desertado. Esto est� peor que un cuartel. 619 00:41:14,869 --> 00:41:17,949 Tu sabes c�mo soy yo. Me dan pena, pobres, arriesgan el pellejo. 620 00:41:17,949 --> 00:41:19,429 A ti todo te da pena. 621 00:41:19,429 --> 00:41:22,109 Vamos no seas inhumana. Piensa que ellos tambi�n tienen una madre... 622 00:41:22,109 --> 00:41:26,709 y una familia que estar�a agradecida si supiera lo que hacemos por ellos. 623 00:41:27,509 --> 00:41:31,029 -Se�or Ronald. -�Que sucede? 624 00:41:31,069 --> 00:41:32,589 Disculpe. 625 00:41:32,589 --> 00:41:34,549 He venido a decirle que ya est� la cena. 626 00:41:34,549 --> 00:41:36,309 Gracias. 627 00:41:38,229 --> 00:41:40,949 Ha trabajado mucho. 628 00:41:41,469 --> 00:41:42,989 Si. 629 00:41:43,269 --> 00:41:46,789 Ha adelantado mucho, Se�or Ronald. 630 00:41:46,789 --> 00:41:51,709 Bastante, pero he llegado a un punto dif�cil. 631 00:41:52,629 --> 00:41:53,629 �Por qu�? 632 00:41:53,629 --> 00:42:00,789 El se ha dado cuenta de que quiere a la gente que lo ha ayudado. 633 00:42:00,789 --> 00:42:05,509 y no quisiera, por nada del mundo, que por su culpa, les pasara algo. 634 00:42:05,509 --> 00:42:07,389 �Y que piensa hacer? 635 00:42:07,389 --> 00:42:09,549 Aun no lo se. 636 00:42:09,549 --> 00:42:16,309 Yo creo, que tambi�n a los de la casa les doler�a si a el le pasara algo. 637 00:42:16,309 --> 00:42:18,709 Por eso es dif�cil continuar. 638 00:42:18,709 --> 00:42:23,069 Mi personaje ha ido cambiando poco a poco. 639 00:42:23,349 --> 00:42:26,309 Y yo no se que hacer. 640 00:42:28,589 --> 00:42:33,229 Silvia, Silvia, la cena est� lista. 641 00:42:39,509 --> 00:42:42,189 Hay que llamarte siempre, parece que no conoces el camino. 642 00:42:42,189 --> 00:42:43,709 Hola Ronald, ya he encontrado el sitio �sabes? 643 00:42:43,709 --> 00:42:44,829 Ah si. 644 00:42:44,829 --> 00:42:47,549 Si, aqu� cerca, es un lugar poco frecuentado. 645 00:42:47,549 --> 00:42:50,709 -S�lo que no es muy alegre. -No tiene importancia. 646 00:42:50,709 --> 00:42:52,509 Es una capilla en el cementerio. 647 00:42:52,509 --> 00:42:55,389 -�En el cementerio? -Si no hay otro mejor. 648 00:42:55,389 --> 00:42:58,749 Y si las cosas salen mal, pues ya estamos en buen sitio. 649 00:42:58,749 --> 00:43:03,469 Miren muchachos, no quisiera... En suma, yo no estoy echando a nadie, �entendido? 650 00:43:03,469 --> 00:43:07,469 Lo se Tigna, pero yo estoy bien ahora. 651 00:43:07,469 --> 00:43:12,869 Pronto habr� una ofensiva aliada y somos nosotros que queremos esperar en otro lugar. 652 00:43:12,869 --> 00:43:15,549 La versi�n que yo tengo es que ser� una ofensiva alemana. 653 00:43:15,549 --> 00:43:17,069 Franco, �me llevas con tigo? 654 00:43:17,069 --> 00:43:19,429 No tengas miedo, ya har�s la guerra cuando seas grande. 655 00:43:19,429 --> 00:43:20,989 Luego terminar� 656 00:43:20,989 --> 00:43:23,189 Y luego comenzar� otra. 657 00:43:26,149 --> 00:43:27,669 Disculpa. 658 00:43:31,629 --> 00:43:33,549 Buen provecho. 659 00:43:33,629 --> 00:43:38,989 Cuando todo haya terminado, no veremos nuevamente y estaremos felices. 660 00:43:38,989 --> 00:43:40,669 �Qu�, tienes intenci�n de volver? 661 00:43:40,669 --> 00:43:45,989 Si, es un lindo lugar este. Me gustar�a tener una casita... 662 00:43:45,989 --> 00:43:51,389 a orillas del bosque, para pasar un tiempo cada a�o. 663 00:43:51,549 --> 00:43:54,829 Quiz� sea f�cil conseguir un poco de tierra. 664 00:43:54,829 --> 00:43:57,189 A orillas del bosque, Ronald. �Lo dices en serio? 665 00:43:57,189 --> 00:44:01,389 -Si. -Es facil�simo, la tierra es m�a por cuatro monedas te la vendo,... 666 00:44:01,389 --> 00:44:03,829 -total no produce nada. -Porque eres un vagabundo. 667 00:44:03,829 --> 00:44:06,749 -Dar�a mucho m�s si te preocuparas de ella. -�Que idea! 668 00:44:06,749 --> 00:44:09,749 Son las ideas de tu pobre padre y las m�as. 669 00:44:09,749 --> 00:44:12,349 Uno no tiene derecho a vender lo que otros han sudado. 670 00:44:12,349 --> 00:44:13,789 S�lo un atorrante puede hacerlo. 671 00:44:13,789 --> 00:44:16,749 Imag�nate, uno tendr�a que sudar toda la vida para sacar un pu�ado de hierbas... 672 00:44:16,749 --> 00:44:20,109 T�o Tigna han pasado muchas cosas �ltimamente. La gente ha cambiado. 673 00:44:20,109 --> 00:44:23,429 Pero la tierra no ha cambiado nada. Bastar�a un poco de agua para revivirla. 674 00:44:23,429 --> 00:44:26,829 Podr�as vivir perfectamente de ella, si no la vendes. 675 00:44:26,829 --> 00:44:29,509 -Yo hago lo que me parece. -�Maldici�n, mira que...! 676 00:44:29,509 --> 00:44:32,589 Yo no te hecho a la calle porque es cuesti�n de d�as, sino a esta hora... 677 00:44:32,589 --> 00:44:35,989 Est� bien me voy inmediatamente, total d�a mas, d�a menos no cambia nada. 678 00:44:35,989 --> 00:44:38,389 -Espera. -No, d�jame. 679 00:44:38,549 --> 00:44:40,109 Franco. 680 00:44:45,109 --> 00:44:48,749 Yo no te entiendo, lo quieres como a un hijo y luego lo tratas as�. 681 00:44:49,189 --> 00:44:50,709 �Voy a llamarlo t�o? 682 00:44:50,709 --> 00:44:53,349 Tu piensa en rizarte el pelo y c�llate. 683 00:44:54,429 --> 00:44:58,869 -�No comen m�s? -Come, come, no te preocupes. 684 00:44:58,869 --> 00:45:01,389 �Oh! cre�a que no comer m�s. 685 00:45:05,629 --> 00:45:08,349 Debe ser ese idiota que sigue haciendo las mismas bromas de siempre. 686 00:45:08,349 --> 00:45:11,749 Le voy a tirar un vaso a la cara para que no se haga el gracioso. 687 00:45:14,669 --> 00:45:16,829 Buenas noches Se�or alem�n. Beba este vasito en la puerta... 688 00:45:16,829 --> 00:45:18,229 es una costumbre de este pueblo. 689 00:45:18,229 --> 00:45:19,829 �Madre m�a! 690 00:45:21,109 --> 00:45:22,709 M�tete ah�. 691 00:45:24,349 --> 00:45:28,429 Prefiero beber vino en tu casa. Aqu� tener fri�. 692 00:45:31,069 --> 00:45:33,789 -Ha telefoneado el Comandante. -Y �qu� ha dicho? 693 00:45:34,589 --> 00:45:38,589 Tu Tigna, �cu�ntas bestias tu tener? 694 00:45:40,509 --> 00:45:43,429 -Y aqu� tienes que firmar. -Si trae la pluma 695 00:45:43,429 --> 00:45:44,869 �Entendido? 696 00:45:44,869 --> 00:45:50,989 Citto, Citto ven aqu�. Hanss gran amigo de ni�o. 697 00:45:50,989 --> 00:45:56,589 -No pensar�s poner tambi�n el caballo. -No le digo que lo hemos comido en la cena. 698 00:45:57,829 --> 00:45:59,949 -�D�nde est� Joe? -En la bodega. 699 00:45:59,949 --> 00:46:04,229 -Aqu� est�. -Bien, muy bien. 700 00:46:04,629 --> 00:46:08,149 �Ho no! No tengo prisa. Tengo mucho tiempo. 701 00:46:08,789 --> 00:46:13,469 Podemos tomar un poco de ese buen vino de casa. 702 00:46:14,229 --> 00:46:18,229 Trae unos vasos para beber. Vamos. 703 00:46:21,709 --> 00:46:26,269 Tigna, yo tambi�n soy campesino como tu. 704 00:46:26,629 --> 00:46:30,790 Yo ten�a una gran casa, grande y bonita casa. 705 00:46:31,430 --> 00:46:36,830 Y gran familia. Doce personas. 706 00:46:36,830 --> 00:46:42,990 Familia de linda gente. Padres, ni�os, esposa... 707 00:46:42,990 --> 00:46:49,110 todos, los t�os, t�as, sobrinos. Todos en el pueblo 708 00:46:58,310 --> 00:47:04,190 Cinco a�os que no voy. La radio dice siempre grandes bombardeos. 709 00:47:05,270 --> 00:47:08,470 Espero que mi familia est� viva todav�a. 710 00:47:08,470 --> 00:47:12,710 Pero en enero, gran ofensiva alemana. 711 00:47:13,190 --> 00:47:16,230 Y entonces, guerra termina, basta. 712 00:47:16,230 --> 00:47:18,390 Dame otra. 713 00:47:19,110 --> 00:47:21,070 Despu�s de esta nos vamos a dormir, �eh?. 714 00:47:21,070 --> 00:47:26,350 �Como? No estoy cansado. Tengo sed mucha sed. 715 00:47:26,350 --> 00:47:30,910 Yo estoy muy bien aqu�. Ahora les voy a contar la historia... 716 00:47:30,910 --> 00:47:34,150 de cinco a�os de la guerra. 717 00:47:34,190 --> 00:47:38,190 En el septiembre de 1939 cuando... 718 00:47:38,190 --> 00:47:42,150 �Cu�ndo termina este? �Estaremos toda la noche! 719 00:47:42,150 --> 00:47:48,790 En la guerra contra Polonia me convert� en soldado. 720 00:47:49,430 --> 00:47:54,910 En el Febrero del a�o 1942... 721 00:47:54,910 --> 00:47:58,150 �Eh! Tigna, �duermes? 722 00:47:58,150 --> 00:48:00,030 Y bueno, tenemos sue�o. 723 00:48:00,030 --> 00:48:04,030 No, no. Tengo sed, Tr�eme otra. 724 00:48:05,190 --> 00:48:06,550 �Que fue eso? 725 00:48:06,550 --> 00:48:10,670 -Ratones. -�Ah! ratoncitos. 726 00:48:10,670 --> 00:48:12,630 Ratones grandes as�. 727 00:48:12,630 --> 00:48:14,870 Los matamos. 728 00:48:16,470 --> 00:48:18,190 -Con el Fhurer. -No. 729 00:48:18,190 --> 00:48:20,510 -Y dec�a... -No. 730 00:48:20,510 --> 00:48:24,670 -Pero si as� era. -No. -Todos todos nosotros -No. 731 00:48:31,710 --> 00:48:35,790 Alegr�a, hace falta moverse. El chocolatito se ha emborrachado y... 732 00:48:35,790 --> 00:48:40,550 hay que traerle dos botellas al camarada sino esta guerra va a terminar mal. 733 00:48:40,550 --> 00:48:45,950 Vivan todos, viva camarada, viva Fhurer, viva guerra. 734 00:48:45,950 --> 00:48:50,670 Viva todos, mejor que se emborrache sino le prende fuego a todo. 735 00:48:56,830 --> 00:49:01,870 Canten, bailen, si hay mucho ruido es mejor para todos. 736 00:49:01,870 --> 00:49:03,670 �Maldita sea! 737 00:49:03,670 --> 00:49:07,710 Virgencita esc�chame, hazle venir una par�lisis. 738 00:49:13,190 --> 00:49:14,710 �Toca! 739 00:49:27,510 --> 00:49:29,030 Silencio. 740 00:49:29,870 --> 00:49:33,070 �Por qu� me han encerrado aqu�? Que alguien me lo diga. 741 00:49:33,070 --> 00:49:34,790 Silencio. 742 00:49:39,790 --> 00:49:42,910 -Siga esa m�sica. -Tercera de Versaglieri. 743 00:51:00,230 --> 00:51:03,990 �C�llense! ��branme la puerta! 744 00:51:22,630 --> 00:51:25,590 -Yo quiero saber que pasa. -Y a ti que te importa. 745 00:51:25,590 --> 00:51:28,430 �Que pasa? 746 00:51:30,030 --> 00:51:32,630 �Su�ltenme! �D�jame! 747 00:52:44,710 --> 00:52:46,390 �M�sica! 748 00:52:49,230 --> 00:52:51,750 No, no... As�. 749 00:53:36,830 --> 00:53:38,430 �Tigna! 750 00:53:39,990 --> 00:53:43,030 Disculpe pero mi esposa... 751 00:55:12,430 --> 00:55:15,150 Vamos, vamos a beber. 752 00:55:16,350 --> 00:55:19,750 Para ti tambi�n, todos amigos todos contentos las guerras "kaput" 753 00:55:19,750 --> 00:55:23,070 Am�rica, Italia, Alemania todos en paz. 754 00:55:23,070 --> 00:55:25,550 -Guerra "kaput" -"Kaput" 755 00:55:26,430 --> 00:55:30,470 Mira lo que puede hacer un vaso de vino. Ha terminado la guerra. 756 00:55:30,470 --> 00:55:34,430 Tu tienes un negro en casa. Yo no lo se. 757 00:55:34,470 --> 00:55:38,830 Con eso de los bandos pegados en las paredes y los ahorcamientos. 758 00:55:38,830 --> 00:55:41,830 Pero eso no es nada tambi�n tengo, c�llate... 759 00:55:41,830 --> 00:55:44,070 -Que no los conoce. -No es nada mejor que lo sepa. 760 00:55:44,070 --> 00:55:46,190 Tengo tambi�n un desertor y un americano. 761 00:55:46,190 --> 00:55:47,790 �Americano! 762 00:55:48,790 --> 00:55:51,670 -Si son amigos -�D�nde, d�nde est�n? 763 00:55:51,670 --> 00:55:54,390 -Franco. -�Donde est�n? 764 00:55:54,390 --> 00:55:57,470 Yo, bromeaba, imag�nate. 765 00:55:58,470 --> 00:56:00,310 �Qu� me har�s? �A mi? 766 00:56:00,310 --> 00:56:02,310 �Qu� te dec�a yo? 767 00:56:02,310 --> 00:56:03,910 -Yo bromeaba. -�D�nde est�n? 768 00:56:03,910 --> 00:56:07,550 Por nada te lo digo. Est� con el. 769 00:56:09,270 --> 00:56:11,150 �D�nde vas? Ven aqu�. 770 00:56:12,070 --> 00:56:13,910 Ven aqu�. 771 00:56:21,310 --> 00:56:23,150 Joe ven aqu�. 772 00:56:27,670 --> 00:56:30,150 -Pero �qu� sucede? -El alem�n lo matar�. 773 00:56:31,710 --> 00:56:34,870 -Ap�rtate. -�Tu que har�s?, matar� a todos. 774 00:56:38,870 --> 00:56:40,070 -D�jenme salir. -No. 775 00:56:40,070 --> 00:56:41,150 -�Su�ltenme! -�No! 776 00:56:41,150 --> 00:56:42,750 No vayas fuera. 777 00:56:43,750 --> 00:56:44,830 Te matar�. 778 00:56:44,830 --> 00:56:47,750 �Qu� matar? si quiero cerrar la puerta. Se creen que soy tonto. 779 00:57:09,230 --> 00:57:11,590 -�Que es eso? -Los partisanos. 780 00:57:18,990 --> 00:57:20,910 Olivia, Olivia. 781 00:57:20,910 --> 00:57:24,030 -�Que pasa, que sucede? -Un moro con el alem�n, m�ralo. 782 00:57:24,030 --> 00:57:26,470 Pero �qu� hacen? 783 00:57:26,470 --> 00:57:28,470 Voy a tocar el timbre. 784 00:57:29,790 --> 00:57:32,190 Ven esc�ndete ah�. 785 00:57:32,310 --> 00:57:37,710 �Qu� pasa?, �qui�n molesta? �Qui�n se divierte con esto? 786 00:57:41,630 --> 00:57:46,310 Termin� la guerra. Termin� la guerra. 787 00:57:47,150 --> 00:57:50,710 �Mam�, mam�! �Qu� pasa, qu� sucede? 788 00:57:50,710 --> 00:57:55,430 -�Ha terminado la guerra! -�Que hermosura! 789 00:57:55,550 --> 00:57:58,430 -�Qu� pasa? -�Ha terminado la guerra! 790 00:57:59,510 --> 00:58:02,110 �Giovanina, ha terminado la guerra! 791 00:58:02,110 --> 00:58:06,630 -Giuseppe, Giuseppe, �que pasa? -�Ha terminado la guerra Reverendo! 792 00:58:06,630 --> 00:58:08,750 �Ha terminado la guerra! 793 00:58:10,470 --> 00:58:14,670 -�Qui�n gano? -Alemania, siempre Alemania. 794 00:58:14,670 --> 00:58:19,430 Ha ganado Alemania, �qu� te dec�a yo? Siempre dije que ganar�a Alemania. 795 00:58:22,550 --> 00:58:27,310 Coma, coman. Todas las cosas son de ustedes. 796 00:58:27,310 --> 00:58:31,550 Todo es de ustedes. Abrir puerta. 797 00:58:33,870 --> 00:58:36,350 Comer, a comer. 798 00:58:43,750 --> 00:58:47,110 Has sentido, todas las cosas son nuestras. 799 00:59:32,070 --> 00:59:38,750 Este ser� el espejo del mundo. En suma, que viva la sabida victoria 800 00:59:38,950 --> 00:59:44,870 Yo les digo una cosa: Que con esto termina... 801 00:59:58,470 --> 01:00:00,510 el imprescindible deber... 802 01:00:00,510 --> 01:00:04,190 -Eh Miguel -�Que? -D�jame algo antes que se termine. 803 01:00:04,190 --> 01:00:09,950 el imprescindible deber que conducir� la patria a los m�s altos destinos. 804 01:00:09,950 --> 01:00:13,870 -Miguel, por favor, una de az�car. -vete a paseo. 805 01:00:17,710 --> 01:00:18,790 -Se ha acabado la guerra. -�Qui�n dice? 806 01:00:18,790 --> 01:00:21,430 Un negro y el alem�n que se est�n abrazando. 807 01:00:26,230 --> 01:00:29,310 -�Ha terminado la guerra! -Si ya ver�s ma�ana 808 01:00:29,310 --> 01:00:31,990 -Me parece que al negro no se lo ve m�s. -No. 809 01:00:33,150 --> 01:00:35,670 Vayan a buscarlo. 810 01:00:35,670 --> 01:00:40,190 Negro, socialista. Su�ltenme. 811 01:00:43,270 --> 01:00:47,310 Tigna, Tigna, tu enemigo. 812 01:00:47,310 --> 01:00:51,310 Tu, perros italianos. 813 01:00:52,630 --> 01:00:56,390 Todav�a tienes ganas de hacerte el prepotente, cobarde. 814 01:00:56,390 --> 01:00:57,830 �Perros italianos! 815 01:00:57,830 --> 01:01:00,790 Llamar� a la SS. Todos "Kaput". 816 01:01:03,390 --> 01:01:06,190 Al fin de cuentas, ha terminado o no a terminado la guerra. 817 01:01:06,190 --> 01:01:08,270 Si Antonio, ha terminado... 818 01:01:09,150 --> 01:01:11,910 Aqu� comienza ahora. 819 01:01:29,790 --> 01:01:31,470 Pero, el negro �d�nde se ha ido? 820 01:01:31,470 --> 01:01:33,270 Afortunado el que se fue. 821 01:01:33,270 --> 01:01:35,630 �Qu� bromas son estas? Primero ha terminado y ahora no ha terminado. 822 01:01:35,630 --> 01:01:39,950 Vamos, hijos m�os vayan a casa. Vayan a la cama, por caridad. 823 01:01:57,630 --> 01:01:59,590 -No encuentro a Joe. -�Y d�nde habr� ido? 824 01:01:59,590 --> 01:02:02,070 Se habr� escondido en alg�n pajar. He encontrado s�lo esto. 825 01:02:02,070 --> 01:02:04,110 Pero �de d�nde ha salido ese negro? 826 01:02:04,110 --> 01:02:06,430 Me lo encontr� una ma�ana en la cuadra. Ni siquiera lo sab�a. 827 01:02:06,430 --> 01:02:09,710 A bien, es bueno saberlo. 828 01:02:09,710 --> 01:02:11,550 Ma�ana a la ma�ana... 829 01:02:11,830 --> 01:02:13,630 -�V�yase! -�Por qu�? 830 01:02:13,630 --> 01:02:15,710 -V�yase a la cama. -Giuseppe. 831 01:02:15,710 --> 01:02:17,350 Giuseppe ven aqu�. 832 01:02:17,350 --> 01:02:22,470 Est� bien, de las gracias y... 833 01:02:22,550 --> 01:02:25,630 ma�ana se ocupar� el de esto. 834 01:02:29,870 --> 01:02:32,470 �Virgen Mar�a! 835 01:02:32,910 --> 01:02:33,990 �Que hacemos? 836 01:02:33,990 --> 01:02:38,710 Con el rid�culo que ha hecho, telefonea y en media hora est�n sus camaradas aqu�. 837 01:02:38,710 --> 01:02:41,150 Y en un minuto destruyen todo. 838 01:02:41,190 --> 01:02:43,630 Especialmente si no encuentran al negro. 839 01:02:43,630 --> 01:02:47,750 Har�a falta que no telefonease m�s. 840 01:02:47,750 --> 01:02:49,470 Quieres decir que... 841 01:02:49,470 --> 01:02:52,870 �Jes�s y Mar�a Sant�sima! �Y ustedes matar�an a un cristiano as�? 842 01:02:52,870 --> 01:02:56,270 �Y usted preferir�a que este cristiano haga ahorcar, quiz�s cuanta gente? 843 01:02:56,270 --> 01:02:59,230 Y quemar sus casa. �No ha le�do ah�? 844 01:02:59,230 --> 01:03:02,070 Yo no se nada. Yo me voy. 845 01:03:08,430 --> 01:03:12,750 No, no, est�n locos. Prender�n fuego todo el pueblo. 846 01:03:12,750 --> 01:03:17,310 De todas maneras es in�til, porque si no responde al tel�fono... 847 01:03:17,310 --> 01:03:19,990 los camaradas vendr�n igual. 848 01:03:21,390 --> 01:03:24,750 -Entonces �que hacemos? -Esperemos que se despierte. 849 01:03:24,750 --> 01:03:28,550 Con esa borrachera, puede ser que no se acuerde de nada. 850 01:03:28,550 --> 01:03:31,750 Est� bien, pero si se acuerda... 851 01:03:32,430 --> 01:03:37,430 Este no se acordar� de nada. Sabe que pase lo que pase... 852 01:03:37,430 --> 01:03:41,790 encontrar� alguien para saldar sus cuentas. �Verdad Secretario? 853 01:03:41,790 --> 01:03:45,870 Si, si. Yo por mi, no he visto nada. 854 01:03:45,870 --> 01:03:48,350 Est� de acuerdo tambi�n el. 855 01:03:49,030 --> 01:03:51,110 Tu, ser� mejor que te marches. 856 01:03:51,110 --> 01:03:55,470 Carga lo que puedas y vete al bosque con tu familia. 857 01:03:55,630 --> 01:04:00,030 -�C�mo Doctor, yo debo dejar mi casa? -�Eh! es mejor la casa que el pellejo. 858 01:04:00,030 --> 01:04:04,350 Porque este si se acuerda ir� directamente a buscarte. 859 01:04:05,270 --> 01:04:08,190 Y �c�mo hago para dejar mi casa? 860 01:04:08,190 --> 01:04:11,670 -Es lo �nico que tengo. -Y as� son las cosas, Tigna. 861 01:04:11,670 --> 01:04:15,190 �Qu� le vas a hacer? 862 01:04:25,910 --> 01:04:30,470 Doctor, d�game, cuando el alem�n se despierte y no encuentre al negro. 863 01:04:30,470 --> 01:04:31,670 �Qu� suceder�? 864 01:04:31,670 --> 01:04:35,310 No lo se. No se pongan neurast�nicos. 865 01:04:35,310 --> 01:04:40,030 Y si en cambio al negro lo encuentran en el pajar de mi casa. �Qu� sucede eh? 866 01:04:40,030 --> 01:04:44,550 �Que quieres que te diga hijo m�o? Ser�a muy peligroso. 867 01:04:44,550 --> 01:04:47,310 Yo pienso que lo mejor es cambiar de aire. 868 01:04:47,310 --> 01:04:49,750 Si, yo tomo mi familia y me voy. 869 01:04:49,750 --> 01:04:52,910 Bien yo esperar� a que el alem�n se despierte. 870 01:04:57,230 --> 01:05:00,110 Justo a nosotros nos ten�a que tocar esto. 871 01:05:01,790 --> 01:05:04,270 �C�mo se hace para dejar la casa as�? 872 01:05:05,190 --> 01:05:10,830 Oh Dios que suceder� ahora. Quemar�n todo, el establo, los muebles, todo. 873 01:05:10,830 --> 01:05:15,550 No entra m�s nada ac�. Los guantes para el invierno. 874 01:05:15,750 --> 01:05:20,350 �C�mo hago Dios m�o? Las fundas de cuando nos casamos. 875 01:05:20,350 --> 01:05:22,910 Term�nala por Dios. �Por qu� no chillas un poco? 876 01:05:22,910 --> 01:05:26,350 Siempre est�s chillando y ahora que tienes raz�n balas como una oveja. 877 01:05:30,110 --> 01:05:32,950 Vamos no llores, arriba. 878 01:05:32,990 --> 01:05:34,990 Arriba, coraje. 879 01:05:37,510 --> 01:05:40,310 Estoy un poco nervioso, perd�name. 880 01:05:44,630 --> 01:05:47,390 Lamento lo que est� sucediendo Tigna. 881 01:05:47,390 --> 01:05:51,230 �Que se puede hacer Ronald? Es culpa de esta maldita guerra. 882 01:05:51,230 --> 01:05:53,510 Al menos antes se arreglaba entre los hombres. 883 01:05:53,510 --> 01:05:58,230 Pero ahora se la toman con los ni�os, las mujeres, las casas. 884 01:05:59,030 --> 01:06:00,550 V�monos. 885 01:06:10,870 --> 01:06:12,430 �Qu� sucede? 886 01:06:12,430 --> 01:06:14,790 -Se han ido todos. -�Y d�nde se han ido? 887 01:06:14,790 --> 01:06:17,510 A la explanada para ver que sucede hoy a la ma�ana. 888 01:06:17,510 --> 01:06:20,350 Y que culpa tienen ellos. En todo caso la culpa en m�a �no? 889 01:06:20,350 --> 01:06:23,430 De todas formas, estaban todos comprometidos. 890 01:06:23,830 --> 01:06:26,190 -�Y usted no se ha ido? -El doctor no ha querido. 891 01:06:26,190 --> 01:06:30,310 Me ha dicho: tu tienes que irte. Yo por mi... pero mi mujer. 892 01:06:31,550 --> 01:06:32,870 �Y usted padre? 893 01:06:32,870 --> 01:06:36,750 Yo tengo que quedarme para saber que piensa ese cuando despierte. 894 01:06:36,910 --> 01:06:38,550 �En que han quedado? 895 01:06:38,550 --> 01:06:42,910 Hemos quedado que: si todo sale bien, toco a gloria y todos vuelven. 896 01:06:42,910 --> 01:06:47,030 Y si sale mal, toco a muerto. -V�monos antes que se despierte. 897 01:06:49,350 --> 01:06:50,870 Tigna. 898 01:06:52,070 --> 01:06:56,110 Suban atr�s. D�jalos subir. 899 01:08:06,870 --> 01:08:12,270 �Qu� guerra maldita! Ya no se est� tranquilo ni en la monta�a. 900 01:08:12,270 --> 01:08:16,830 Uno trabaja toda la vida, sin hacerle mal a nadie... 901 01:08:16,830 --> 01:08:19,990 y despu�s hay que escaparse como tantos bandidos. 902 01:08:19,990 --> 01:08:22,190 La culpa es m�a. 903 01:08:22,710 --> 01:08:24,230 No. 904 01:08:24,910 --> 01:08:29,030 La culpa es del hombre, que no se quiere as� mismo. 905 01:08:29,430 --> 01:08:32,910 En estas tierras, trabajaron toda su vida los que me la dejaron... 906 01:08:33,510 --> 01:08:36,470 y yo se la tengo que dejar a los que me sigan. 907 01:08:36,630 --> 01:08:39,630 Si no fuera por ellos, ayer a la noche, me quedaba. 908 01:08:39,870 --> 01:08:42,590 Aunque me hubiesen matado. 909 01:08:47,830 --> 01:08:54,950 -�Tu tambi�n quieres t�o? -No gracias, conmigo no tengas cumplidos. 910 01:09:01,670 --> 01:09:05,310 Ahora, usted conoce todo sobre nuestra familia... 911 01:09:05,310 --> 01:09:08,710 hay una sola cosa que no sabe. Una historia verdadera... 912 01:09:08,710 --> 01:09:10,150 de nuestra familia. 913 01:09:10,150 --> 01:09:13,630 La historia de una bella muchacha como Silvia... 914 01:09:13,630 --> 01:09:15,710 que un d�a se fue de aqu�. 915 01:09:15,710 --> 01:09:20,190 El que se la llev�, se parec�a a usted, en alg�n sentido... 916 01:09:20,190 --> 01:09:23,630 no era americano, no era periodista, pero... 917 01:09:23,630 --> 01:09:26,790 conoc�a muchas cosas. Hab�a recorrido medio mundo. 918 01:09:26,790 --> 01:09:31,630 Ella en cambio, era muy simple. Como esta gente. 919 01:09:31,710 --> 01:09:35,350 La historia empez� bien, pero termin� mal. 920 01:09:35,350 --> 01:09:40,270 Los dos eran muy j�venes. No imaginaban lo que les pod�a pasar. 921 01:09:40,270 --> 01:09:45,470 Luego el la dej� sola. Se march�. 922 01:09:45,470 --> 01:09:48,550 Y ella sola lejos de el... 923 01:09:48,950 --> 01:09:50,550 muri�. 924 01:09:53,510 --> 01:09:58,030 Esa muchacha era la madre de Silvia, Se�or Ronald. 925 01:10:49,430 --> 01:10:53,390 -Tigna, se ha despertado. -Dame ac�. 926 01:10:59,550 --> 01:11:02,270 -Buenos d�as hijo m�o. -Buenos d�as. 927 01:11:02,870 --> 01:11:06,110 Anoche tuvimos una fiestita, parece. 928 01:11:06,110 --> 01:11:07,710 Yo sentir, yo... 929 01:11:10,790 --> 01:11:12,830 �Se siente mal? 930 01:11:12,830 --> 01:11:14,670 Unas cosas no recordar. 931 01:11:14,670 --> 01:11:20,510 En lo de Tigna, mucha gente. Disparar, disparar, caballo. 932 01:11:20,510 --> 01:11:21,790 �Caballo! 933 01:11:21,790 --> 01:11:26,790 Hijo m�o no hay que beber tanto, de otra forma se tienen visiones. 934 01:11:26,790 --> 01:11:30,630 Un amigo m�o, cuando beb�a mucho, ve�a hasta dragones. 935 01:11:30,630 --> 01:11:32,350 -�Dragones? -Si, dragones. 936 01:11:32,350 --> 01:11:36,230 Una vez, en la plaza, vio elefantes que bailaban. 937 01:11:37,870 --> 01:11:40,910 Buenos italianos. 938 01:11:42,910 --> 01:11:46,230 Padre. �Por qu� no hay gente paseando? 939 01:11:46,230 --> 01:11:49,590 Todo cerrado. Nadie pasea. 940 01:11:49,590 --> 01:11:53,830 -�Me entiende? -Si, hoy todos se fueron. 941 01:11:54,110 --> 01:11:55,910 Pero volver�n. 942 01:11:55,910 --> 01:12:00,630 Hoy hay una procesi�n con la Virgen y las velas. �Entiendes? 943 01:12:00,790 --> 01:12:04,750 - �Y tu no vas? -No, yo espero su retorno a la iglesia. 944 01:12:04,750 --> 01:12:05,830 �Entiendes? 945 01:12:05,830 --> 01:12:09,990 Tu eres muy vivo. Tu te quedas aqu� y los otros caminan. 946 01:12:10,510 --> 01:12:12,910 Bueno, bueno. Yo me voy. 947 01:12:12,910 --> 01:12:13,910 �No te quedas? 948 01:12:13,910 --> 01:12:16,630 No yo voy a tocar para que vuelvan y despu�s vengo. 949 01:12:25,350 --> 01:12:27,390 Eh la campana. Es la se�al. 950 01:12:58,470 --> 01:13:03,070 -Ven padre, ven. -Que ocurre hijo m�o. 951 01:13:03,070 --> 01:13:04,590 Yo recordar. 952 01:13:04,710 --> 01:13:06,870 -�C�mo? -Yo ver cosa. 953 01:13:06,870 --> 01:13:08,350 O sea. 954 01:13:08,510 --> 01:13:09,870 Un negro. 955 01:13:09,870 --> 01:13:12,590 �Un negro! 956 01:13:14,310 --> 01:13:16,030 Aqu� el puesto, �qui�n habla? 957 01:13:16,030 --> 01:13:18,710 Si mi Comandante. 958 01:13:21,030 --> 01:13:23,430 -Tengo que ir... -�Qu� ha pasado? 959 01:13:23,430 --> 01:13:25,590 -�Que debes hacer? -Debo ir inmediatamente. 960 01:13:25,590 --> 01:13:28,590 -�D�nde debes ir? -Yo debo ir casa Tigna. 961 01:13:28,590 --> 01:13:30,350 �Qu� quieres de el ahora, hijo m�o? 962 01:13:30,350 --> 01:13:34,470 -Yo saber lo que querer. -Jes�s, esta vez si que se termina todo. 963 01:13:46,950 --> 01:13:50,790 -�Qu� pasa? -A muerto. 964 01:13:54,110 --> 01:13:55,790 Volvamos. 965 01:14:25,790 --> 01:14:27,470 Det�nganse. 966 01:14:27,510 --> 01:14:30,310 �Oye, puedes llevarla? Tu sigue para el monte. 967 01:14:30,310 --> 01:14:31,430 Es muy peligroso. 968 01:14:31,430 --> 01:14:34,150 -Pero si vuelvo enseguida. -No yo solo no te dejo. 969 01:14:34,150 --> 01:14:37,070 Vamos ve con ellos. Los chicos se asustan. Yo vengo inmediatamente. 970 01:14:44,110 --> 01:14:47,270 -Tigna, te encargo, vuelve pronto. -Qu�date tranquila. 971 01:16:11,030 --> 01:16:13,350 �Qu� est�s haciendo Tigna? 972 01:16:15,270 --> 01:16:17,110 No disparar 973 01:16:17,670 --> 01:16:23,870 Yo hablar Tigna. �Miedo de esto? 974 01:16:26,430 --> 01:16:27,430 Tigna... 975 01:16:27,430 --> 01:16:28,950 tengo una cosa para ti. 976 01:16:28,950 --> 01:16:31,230 cinco kilos de az�car. 977 01:16:31,670 --> 01:16:33,910 �Y tu puedes darme ropa de paisano? 978 01:16:33,910 --> 01:16:36,710 Como los dem�s. �Entiendes? 979 01:16:36,710 --> 01:16:41,030 El comandante m�o ha telefoneado. Aliados venir, americanos venir... 980 01:16:41,030 --> 01:16:44,270 mis camaradas tienen que irse. 981 01:16:44,270 --> 01:16:47,630 Tigna, no quiero la guerra. Guerra kaput. 982 01:16:47,670 --> 01:16:51,590 Quiero trabajar como tu... Tigna. 983 01:16:54,990 --> 01:16:59,270 Tu quieres ropa para irte, �cierto? Guerra kaput. 984 01:17:01,270 --> 01:17:05,590 Yo te dar� la ropa. En el fondo, no me has hecho nada malo. 985 01:17:05,590 --> 01:17:07,870 S�lo un poco de miedo. 986 01:17:07,870 --> 01:17:10,790 �Pero has visto en los peri�dicos a toda esa gente ahorcada? 987 01:17:10,790 --> 01:17:11,790 Si. 988 01:17:11,790 --> 01:17:15,630 -Ellos no te dar�an la ropa. -Pero yo quiero volver a casa a trabajar. 989 01:17:15,630 --> 01:17:17,150 Tigna. 990 01:17:21,790 --> 01:17:27,950 all� hay ropa, pero... no puedo d�rtelo... 991 01:17:27,950 --> 01:17:30,990 si quieres puedes tomarlo. 992 01:17:38,550 --> 01:17:44,070 Tu gran amigo. Ayudarme como al americano y al negro. 993 01:18:54,470 --> 01:18:57,350 �Tigna, mi Tigna! 994 01:19:27,110 --> 01:19:30,550 �T�o Tigna! �T�o! 995 01:19:30,870 --> 01:19:33,550 -Vayan a buscar al m�dico. -No. 996 01:19:34,910 --> 01:19:39,990 -Es in�til. -Pero que te han hecho mi Tigna. 997 01:19:46,750 --> 01:19:49,550 Yo marcharme ayer noche muy borracho. 998 01:19:49,550 --> 01:19:53,310 monto caballo, cruzar vi�as y encontrar americanos. 999 01:19:53,310 --> 01:19:55,030 Luego veo Sargento... 1000 01:19:55,030 --> 01:19:58,790 -�Pero mira qui�n est� aqu�! -�Padre! 1001 01:19:58,790 --> 01:20:01,030 -�D�nde est� Ronald? -No lo se. 1002 01:20:01,070 --> 01:20:04,030 -�Y la Familia Tigna? -No lo se, pero ahora vendr�n. 1003 01:20:20,270 --> 01:20:23,710 No llores. 1004 01:20:25,110 --> 01:20:32,590 Piensa en esa pobre gente que muere lejos de sus casas. 1005 01:20:34,230 --> 01:20:36,750 Yo en cambio... 1006 01:20:37,870 --> 01:20:41,350 los tengo a todos a mi lado. 1007 01:21:04,470 --> 01:21:07,350 Cuantas veces... 1008 01:21:07,550 --> 01:21:09,750 pensaba... 1009 01:21:10,230 --> 01:21:12,510 que si me iba primero yo... 1010 01:21:12,510 --> 01:21:16,430 mi esposa, quedaba sola. 1011 01:21:17,710 --> 01:21:21,990 Hubiese sido muy triste. En cambio ahora... 1012 01:21:23,670 --> 01:21:27,670 me disgusta menos, dejarte. 1013 01:21:28,270 --> 01:21:30,550 Silvia... 1014 01:21:30,670 --> 01:21:33,030 se casar�... 1015 01:21:35,150 --> 01:21:41,110 y tu... pronto... te sentir�s una abuela. 1016 01:21:43,350 --> 01:21:49,150 Ens��enle a llamarme nono... 1017 01:21:50,230 --> 01:21:52,310 que me quiera mucho... 1018 01:21:53,910 --> 01:21:58,710 como yo lo habr�a querido. 1019 01:22:02,310 --> 01:22:03,910 Al fin.. 1020 01:22:05,350 --> 01:22:07,630 Querido t�o Tigna... 1021 01:22:08,110 --> 01:22:12,510 tu has sido para nosotros dos, m�s que un padre... 1022 01:22:12,990 --> 01:22:17,630 Lo habr�a hecho cualquier cristiano. 1023 01:22:17,630 --> 01:22:20,190 �Tigna, T�o Tigna! 1024 01:22:28,230 --> 01:22:29,830 Jony. 1025 01:22:35,910 --> 01:22:38,350 �Que pasa T�o Tigna? 1026 01:22:41,150 --> 01:22:42,750 Nada. 1027 01:22:45,510 --> 01:22:48,350 Los alemanes le dispararon. 1028 01:22:54,350 --> 01:22:59,030 �Me has tra�do chocolate? 1029 01:23:01,470 --> 01:23:07,270 No. Tabaco. Citto te robaba tu tabaco. 1030 01:23:07,430 --> 01:23:10,430 y lo llevaba a nosotros en bosque. 1031 01:23:11,070 --> 01:23:14,630 Yo quiero darte este para ti. 1032 01:23:16,030 --> 01:23:19,390 Bueno. Tabaco americano. 1033 01:23:32,070 --> 01:23:37,950 Lo fumar�... cuando este... mejor. 1034 01:23:37,950 --> 01:23:42,310 Si. Te sanar�s pronto. 1035 01:24:25,950 --> 01:24:28,630 �Cuando volver�, Se�or Ronald? 1036 01:24:30,310 --> 01:24:34,470 No lo se Silvia. La guerra no ha terminado todav�a. 1037 01:24:36,830 --> 01:24:39,790 Todos esos proyectos que ten�as... 1038 01:24:39,990 --> 01:24:45,190 Son proyectos que se hacen cuando uno se olvida que luego hay que partir. 1039 01:24:45,190 --> 01:24:48,550 Sin saber cu�ndo se volver�. 1040 01:24:49,470 --> 01:24:53,990 Y aquella historia que comenz�, �no la terminar�? 1041 01:24:56,110 --> 01:24:59,030 No se que decirte, no termin� bien. 1042 01:24:59,030 --> 01:25:02,630 Los periodistas son buenos para hacer art�culos aqu� y all�... 1043 01:25:02,630 --> 01:25:06,790 pero, las historias, no la saben escribir. 1044 01:25:10,790 --> 01:25:15,150 Silvia... me acordar� siempre de ti. 1045 01:25:22,910 --> 01:25:24,630 Adi�s mam�. 1046 01:25:30,790 --> 01:25:33,630 -Adi�s Ronald. -Adi�s Franco. 1047 01:26:12,190 --> 01:26:15,710 Adi�s T�o Tigna. 1048 01:26:17,190 --> 01:26:19,630 Esta historia no es una historia inventada... 1049 01:26:19,630 --> 01:26:22,710 los personajes vivieron de verdad. 1050 01:26:23,990 --> 01:26:26,590 desde entonces, han pasado varios a�os... 1051 01:26:26,590 --> 01:26:29,710 Ronald est� en China y escribe art�culos para los peri�dicos de Nueva York 1052 01:26:29,710 --> 01:26:34,790 recordando con nostalgia la casa en que Franco ha reemplazado al T�o Tigna 1053 01:26:34,910 --> 01:26:38,870 Silvia es ahora toda una mujer y en la primavera se casar� con Franco. 1054 01:26:38,910 --> 01:26:42,630 La vida transcurre igual que antes y en aquellos mismos escalones... 1055 01:26:42,630 --> 01:26:46,430 la gente se sienta los domingos a hablar, en paz. 87909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.