Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,700 --> 00:00:21,700
Sub By Richard Lin
2
00:00:25,917 --> 00:00:31,690
Con trai yêu dấu của mẹ, Travis,
như con đang thấy...
3
00:00:31,939 --> 00:00:36,867
mẹ đã học đọc và viết
kể từ lần cuối mẹ gặp con.
4
00:00:37,067 --> 00:00:39,627
Từ lúc nào nhỉ?
5
00:00:39,973 --> 00:00:45,229
Chà, dù sao thì
chuyện đó cũng đã lâu lắm rồi.
6
00:00:45,529 --> 00:00:50,981
Con chưa bao giờ đọc và viết
giỏi như khi con bắn súng.
7
00:00:51,271 --> 00:00:56,936
Vì vậy, chắc là một tên tội nghiệp nào đó, có thể
là một người phụ nữ xinh đẹp hoặc một đứa trẻ...
8
00:00:57,136 --> 00:00:59,532
ai đó đang đọc cái này cho con.
9
00:00:59,795 --> 00:01:04,637
Theo thời gian, một người mẹ bắt đầu tự hỏi
hai đứa con trai của mình giờ đang ra sao.
10
00:01:04,880 --> 00:01:08,353
Chúng đã kết hôn chưa, có một mảnh đất chưa?
11
00:01:08,670 --> 00:01:12,063
Hay chúng vẫn là
những con bạc hay tên trộm ngựa?
12
00:01:12,263 --> 00:01:14,950
Giáng sinh đang đến gần.
13
00:01:15,250 --> 00:01:20,623
Khoảng khắc với những
tiếng chuông và gia đình tụ họp.
14
00:01:20,823 --> 00:01:25,728
Và bây giờ con sẽ nhận được kho báu
mà bố con đã tìm được trong các mỏ vàng.
15
00:01:26,028 --> 00:01:32,428
"Vì vậy, mẹ muốn con
đi đón anh trai Moses của con..."
16
00:01:32,728 --> 00:01:36,237
"người đã không nói chuyện với mẹ..."
17
00:01:36,537 --> 00:01:40,154
"kể từ khi mẹ thả đi những
con ngựa mà nó đã đánh cắp."
18
00:01:40,454 --> 00:01:45,618
"Và mẹ muốn cả hai về nhà.
Yêu con - Mẹ."
19
00:02:00,984 --> 00:02:03,583
Cháu đọc không tốt lắm, nhóc.
20
00:02:03,825 --> 00:02:08,919
Đưa số tiền đó cho cô giáo
và học thêm vài buổi nữa đi.
21
00:02:09,214 --> 00:02:15,486
Đừng thử đùa với Travis, các chàng trai. Chú ấy
là người bắn súng nhanh nhất ở miền tây này.
22
00:02:15,797 --> 00:02:20,415
Xin lỗi nhé, các quý ông.
23
00:02:20,697 --> 00:02:23,392
Giữ lấy tiền lẻ!
24
00:02:33,983 --> 00:02:37,871
- Một chiếc lông.
- Một cây kẹo.
25
00:02:38,171 --> 00:02:39,961
- Một sự trao đổi tốt.
- Ông chắc chứ?
26
00:02:40,236 --> 00:02:42,308
Ta là một người da đỏ trung thực.
27
00:02:42,608 --> 00:02:46,818
- Travis!
- Cháu vẫn ở đây? Cháu cần đi học.
28
00:02:47,118 --> 00:02:52,717
- Chú sẽ làm theo yêu cầu của mẹ chú?
- Đúng vậy, chú sẽ luôn làm như vậy.
29
00:03:16,889 --> 00:03:20,276
Truy Nã Black Jack
30
00:03:28,562 --> 00:03:32,409
Hãy thả tôi đi. Bố mẹ tôi sẽ không
thể sống được nếu không có tôi.
31
00:03:32,709 --> 00:03:35,599
Tao không quan tâm, con điếm nhỏ kia.
32
00:03:39,865 --> 00:03:42,953
Xin chào! Ở đây!
33
00:04:04,920 --> 00:04:09,185
Tốt nhất mày nên có lý do chính đáng khi
cản đường tao. Tao là Black Jack.
34
00:04:09,385 --> 00:04:13,200
- Tôi vừa bị cướp. Hắn ta lấy mất ngựa của tôi.
- Ai cơ?
35
00:04:13,200 --> 00:04:14,767
Hắn ta quá nhanh.
36
00:04:14,767 --> 00:04:17,323
- Và rất đáng sợ.
- Trông hắn ta thế nào?
37
00:04:17,524 --> 00:04:22,347
Hắn ta quá nhanh với khẩu súng ngắn.
Hắn nói mình là người bắn súng giỏi nhất.
38
00:04:22,647 --> 00:04:28,349
- Không ai giỏi hơn tao.
- Tên hắn là Dakota và hắn vừa đi đường đó.
39
00:04:28,649 --> 00:04:31,591
- Hướng nào?
- Đây!
40
00:04:31,790 --> 00:04:35,858
- Cảm ơn ngài.
- Lấy con ngựa và cưỡi về nhà đi.
41
00:04:36,058 --> 00:04:38,844
- Chuyện gì vừa xảy ra?
- Không có gì đâu.
42
00:04:39,144 --> 00:04:43,792
Chắc chắn là do hạ thân nhiệt.
Anh cần một chút... kem chống nắng.
43
00:04:44,092 --> 00:04:46,641
- Tao là người bắn súng giỏi nhất.
- Tôi biết.
44
00:04:46,641 --> 00:04:48,288
Tao là người bắn súng giỏi nhất trên toàn nước Mỹ.
45
00:04:49,426 --> 00:04:53,118
- Trong toàn bộ...
- Đúng vậy, vào trong cỗ xe dùm!
46
00:04:53,318 --> 00:04:56,851
Có tên Dakota, Mortimer,
Kansas Kid và vài băng nhóm khác.
47
00:05:03,627 --> 00:05:07,489
Im lặng!
Đây là thời điểm quan trọng.
48
00:05:14,400 --> 00:05:20,267
Sam Stone từng bị tiền án cướp ngân hàng,
bắt cóc, gây rối trật tự...
49
00:05:20,467 --> 00:05:24,394
trộm ngựa và không nộp thuế.
50
00:05:24,694 --> 00:05:29,710
- Cho hắn ta nếm mùi đau đớn đi, thẩm phán!
- Bỏ mũ hắn ta ra, Harvey!
51
00:05:40,338 --> 00:05:43,747
"Và Chúa đã nói. Ta sẽ sống lại.'
52
00:05:43,947 --> 00:05:48,889
"Ai tin ta, thì sẽ sống, dù chết."
53
00:05:49,089 --> 00:05:52,741
- Anh có nghĩ vậy không, Sam Stone...
- Giữ lấy cái vạt áo!
54
00:05:55,448 --> 00:05:58,900
Shoo! Mày đang ngắt lời linh mục đấy.
55
00:06:01,909 --> 00:06:05,233
Cho một chút tôn trọng dành cho một người
sắp chết đi! Thả tao ra đi mà!
56
00:06:05,533 --> 00:06:10,656
- Sẵn sàng.
- Mày đang làm tao lỡ việc đấy, con quỷ nhỏ!
57
00:06:32,588 --> 00:06:34,640
- Nhanh lên đi, Stone!
- Ngươi đã bị bắt!
58
00:06:34,640 --> 00:06:36,779
Vâng. Nhưng xin lỗi nhé.
59
00:06:36,979 --> 00:06:39,833
- Anh là ai?
- Người bạn duy nhất của anh.
60
00:06:40,033 --> 00:06:43,676
Tôi thả tự do cho anh,
sau đó chúng ta sẽ đi theo các hướng khác nhau.
61
00:06:56,901 --> 00:06:59,651
4000$.
62
00:07:02,979 --> 00:07:05,745
Stone không đáng giá nhiều như vậy.
63
00:07:06,045 --> 00:07:08,868
Anh đã bỏ lỡ buổi hành hình sáng nay.
64
00:07:09,190 --> 00:07:12,517
Một tên khốn chết tiệt nào đó đã thả hắn ta đi
và tặng cho tôi một con mắt đen.
65
00:07:12,717 --> 00:07:16,351
- Tôi xin lỗi.
- Tôi đã bảo phải cảnh giác với tên Stone đó.
66
00:07:16,651 --> 00:07:20,672
Tôi đang tìm một tay thợ săn tiền thưởng.
Tên anh ta là Moses.
67
00:07:24,670 --> 00:07:27,993
- Anh có biết tôi có thể tìm thấy anh ta ở đâu không?
- Không.
68
00:07:28,293 --> 00:07:31,013
- Anh lấy cái này ở đâu vậy?
- Chúng tôi không biết.
69
00:07:31,213 --> 00:07:33,977
Và việc đó không quan trọng lắm! Biến đi dùm!
70
00:07:34,277 --> 00:07:38,148
- Anh ấy nhỏ như...
- Anh ấy to bằng một con gấu?
71
00:07:38,348 --> 00:07:42,199
- Anh ta đấy.
- Chúng ta không biết anh ta, Joey.
72
00:07:42,499 --> 00:07:47,077
Cảnh sát trưởng, anh ta là người đang sống
trong cái nhà kho trên đỉnh Dusty.
73
00:07:50,170 --> 00:07:53,667
- Tôi đã thắng.
- Đúng vậy. Cảm ơn nhé, Joey.
74
00:07:56,874 --> 00:07:59,426
- Anh là ai?
- Em trai của anh ta.
75
00:07:59,626 --> 00:08:02,947
Anh ta có thể sẽ rất vui khi gặp anh.
76
00:08:28,203 --> 00:08:32,205
Thật đáng ngạc nhiên.
Năm trong số những tên tội phạm tồi tệ nhất trong cả nước.
77
00:08:32,405 --> 00:08:37,834
- Đúng vậy, chúng cố trốn khỏi tôi.
- Anh sẽ có tiền thưởng.
78
00:08:38,134 --> 00:08:43,985
Xem nào, 200 mỗi đầu người nhân với năm,
vậy sẽ là 600$...
79
00:08:44,331 --> 00:08:47,258
Anh không biết tính à.
80
00:08:47,506 --> 00:08:53,533
Năm người đàn ông với 200$ cho mỗi đầu người.
Vậy sẽ là 750.
81
00:08:55,311 --> 00:08:57,700
750.
82
00:09:00,006 --> 00:09:02,966
Em trai của anh đã đến đây để tìm kiếm anh.
83
00:09:06,630 --> 00:09:09,588
- Cái gì của tôi cơ?
- Trợ lý của tôi đã nói. Tôi không có mặt ở đây.
84
00:09:09,858 --> 00:09:12,329
- Tôi!
- Nói với anh ta đi, Joey!
85
00:09:12,643 --> 00:09:18,652
Một người đàn ông đã đến sáng nay và nói rằng
anh ta là em trai của anh. Tôi đã nói với em trai anh...
86
00:09:18,957 --> 00:09:23,749
Bình tĩnh đi, Moses, thả Joey ra.
Anh chưa bao giờ nói rằng mình có em trai.
87
00:09:23,987 --> 00:09:29,193
Tôi không có.
Và nếu anh ta quay lại, cứ bắn anh ta.
88
00:09:31,971 --> 00:09:36,408
- Anh không nói nơi tôi sống chứ, phải không?
- Không...
89
00:09:47,390 --> 00:09:51,840
Xin lỗi. Tôi tình cờ mang nó theo.
90
00:09:52,109 --> 00:09:54,520
Và tôi đã thắng!
91
00:10:25,373 --> 00:10:27,607
Bố!
92
00:10:36,645 --> 00:10:41,352
- Bố khỏe không?
- Nhảy lên đi, Junior và Jessica.
93
00:10:42,753 --> 00:10:46,547
- Bố đã đánh bao nhiêu cái đầu?
- Bố sẽ ở nhà bao lâu?
94
00:10:46,856 --> 00:10:50,491
Bao nhiêu người đã đi khám?
Nhìn con ngựa của con này!
95
00:10:50,764 --> 00:10:55,757
- Con làm thế nào thế?
- Nhìn này, bố.
96
00:11:00,822 --> 00:11:02,623
Oh!
97
00:11:05,864 --> 00:11:10,226
Anh luôn luôn khạc nhổ và chiến đấu.
Anh nghĩ con cái của chúng ta sẽ trở thành gì?
98
00:11:10,480 --> 00:11:15,927
- Thợ săn tiền thưởng.
- Tại sao không phải là những tên trộm ngựa, bố?
99
00:11:16,123 --> 00:11:18,548
Họ nói rằng việc đó đã bị cấm.
100
00:11:20,023 --> 00:11:23,598
- Con sẽ lên lầu.
- Chà, chị cũng vậy.
101
00:11:34,251 --> 00:11:37,208
Ai đã ăn món đậu của bố?
102
00:11:40,359 --> 00:11:42,789
- Món mới sẽ sớm xong thôi.
- Giờ anh đói rồi.
103
00:11:43,089 --> 00:11:45,393
Chúa nói rằng kiên nhẫn là một đức tính tốt.
104
00:11:45,393 --> 00:11:48,105
Đó là lý do tại sao mọi người
trong Kinh thánh luôn bị chết đói.
105
00:11:48,380 --> 00:11:51,630
- Hôm nay Moses Junior lại hắt hơi.
- Không có gì phải lo lắng hết.
106
00:11:51,935 --> 00:11:57,036
Bác sĩ đã cho em thuốc
nhưng nó không muốn uống.
107
00:11:57,339 --> 00:11:59,680
Moses?
108
00:12:03,443 --> 00:12:07,288
- Đó là gì thế?
- Có đúng là con hắt hơi không?
109
00:12:45,316 --> 00:12:50,056
- Con cần uống hết à?
- Ghi chú: chỉ một muỗng thôi!
110
00:12:52,690 --> 00:12:57,077
- Nghe hay hơn rồi đấy.
- Anh có bắt được vài gã xấu nào không?
111
00:13:01,137 --> 00:13:03,408
Nhìn đây này.
112
00:13:03,685 --> 00:13:07,902
- Cái này chỉ đủ cho Giáng sinh.
- Sam Stone?
113
00:13:08,191 --> 00:13:10,991
Ai đã đưa nó cho em?
114
00:13:13,406 --> 00:13:17,845
Em thấy nó trong thị trấn.
Anh sẽ có 4000$ nếu bắt được hắn ta.
115
00:13:18,064 --> 00:13:22,029
Chúng ta có thể làm rất nhiều điều với
số tiền đó. Chúng ta cần tiền học phí...
116
00:13:22,343 --> 00:13:25,866
cho Jessica và Zachariah,
những đứa muốn học ở Boston.
117
00:13:26,106 --> 00:13:32,362
Elizabeth và Sarah muốn học trường nghệ thuật.
Mary Lou muốn học trường nhiếp ảnh.
118
00:13:32,645 --> 00:13:37,508
Jesse và Mark đã sẵn sàng đi học trường
mẫu giáo và Junior cần học lớp đặc biệt.
119
00:13:37,785 --> 00:13:41,362
Chúng chỉ cần học cưỡi ngựa và bắn súng.
120
00:13:41,633 --> 00:13:46,509
Moses, đó là 4000$.
Đó là công việc của anh.
121
00:13:46,727 --> 00:13:49,793
- Sam Stone không phải là công việc của anh.
- Tại sao không?
122
00:13:50,049 --> 00:13:52,965
- Vì anh nói như vậy.
- Vì hắn ta quá nhanh?
123
00:13:53,265 --> 00:13:55,679
- Em biết gì?
- Em biết những gì anh biết.
124
00:13:55,879 --> 00:14:00,883
- Một người đàn ông nhanh hơn tất cả những người khác.
- Em trai của bố, chú Travis.
125
00:14:01,083 --> 00:14:05,544
Cậu ấy đã cháy thành than.
Chú của con, Travis đã chết!
126
00:14:05,892 --> 00:14:10,187
Nhưng nếu cậu ta còn sống,
anh sẽ có một chiến hữu.
127
00:14:10,487 --> 00:14:12,683
Chiến hữu? Không bao giờ!
128
00:14:12,953 --> 00:14:18,636
Ý anh là, nếu cậu ta còn sống...
Nhưng cậu ta đã chết.
129
00:14:18,811 --> 00:14:22,156
- Chú chết như thế nào hả, bố?
- Con muốn nghe chi tiết ngay bây giờ sao?
130
00:14:22,417 --> 00:14:26,315
- Chú ấy mất như thế nào?
- Vâng, tại sao chú Travis chết?
131
00:14:26,515 --> 00:14:31,677
Mấy đứa trẻ khát máu tò mò.
Được rồi, xem nào...
132
00:14:34,183 --> 00:14:38,305
Một ngày nọ, hành trình của Travis vừa kết thúc.
133
00:14:38,648 --> 00:14:44,208
Cậu ta yêu một cô gái đã
đính hôn với một người đàn ông tên Ringo.
134
00:14:44,408 --> 00:14:50,557
Vì vậy, Travis và Ringo
quyết định đấu tay đôi.
135
00:14:50,857 --> 00:14:54,780
Khi mặt trời mọc,
chàng trai trẻ Travis đứng dậy...
136
00:14:55,080 --> 00:14:59,333
và bắt đầu đi bộ lên khu phố chính...
137
00:14:59,633 --> 00:15:03,433
nhưng cậu ta đột nhiên phát hiện ra
rằng mình đã bỏ quên khẩu súng lục ổ quay của mình.
138
00:15:03,733 --> 00:15:05,535
Và sau đó?
139
00:15:05,835 --> 00:15:11,650
Travis không để việc đó làm phiền mình
và tiếp tục đi thẳng về phía kẻ thù của mình.
140
00:15:11,950 --> 00:15:15,171
Với nụ cười ngốc nghếch trên môi.
141
00:15:15,434 --> 00:15:19,755
Nhưng Ringo, người không ngu ngốc,
đã tóm cổ cậu ta...
142
00:15:19,955 --> 00:15:24,784
và bắt đầu bóp cổ cậu ta.
Làm cậu ta căng thẳng, tắc miệng.
143
00:15:25,045 --> 00:15:29,565
Cho đến khi cậu bé tội nghiệp Travis ra đi.
144
00:15:29,762 --> 00:15:35,420
- Món đậu vẫn chưa xong à?
- Vâng, Janie, món đậu rất ngon.
145
00:15:35,720 --> 00:15:40,595
- Rất vui được gặp anh, anh trai.
- Không, không phải đâu.
146
00:15:40,820 --> 00:15:45,007
- Các con, chúc sức khỏe cho chú Travis.
- Chào chú Travis!
147
00:15:45,307 --> 00:15:50,190
- Người bắn súng nhanh nhất của miền tây.
- Chú ấy đã sống lại.
148
00:15:50,490 --> 00:15:54,216
- Thêm một chút đậu nữa chứ, Travis?
- Vâng, cảm ơn.
149
00:15:57,328 --> 00:16:00,719
Của anh đây.
Ai để lại hai chén đậu thế?
150
00:16:01,019 --> 00:16:03,971
Mẹ nói việc để dư lại thức ăn trong
đĩa là một tội ác nghiêm trọng.
151
00:16:04,171 --> 00:16:07,073
Chú ấy đến đây trước anh.
Bọn em muốn làm anh ngạc nhiên.
152
00:16:07,373 --> 00:16:09,565
- Bọn em làm được rồi.
- Khi nào cậu ấy rời đi?
153
00:16:09,872 --> 00:16:15,086
Moses, đừng nói điều đó với em trai của anh.
Sau khi cậu ấy đem thứ này đến chỗ anh.
154
00:16:15,351 --> 00:16:18,812
Bố ơi, bố và chú Travis
có cùng nhau đi bắt cướp không?
155
00:16:18,813 --> 00:16:23,319
Khi Travis tỉnh dậy một cách thần kỳ,
anh phải giữ lời hứa của mình.
156
00:16:23,519 --> 00:16:26,846
Bố luôn giữ lời hứa của mình, mẹ.
157
00:16:32,302 --> 00:16:34,365
Món đậu của cậu đây, Travis.
158
00:16:34,665 --> 00:16:39,667
Moses, ăn đi. Anh đã cằn nhằn về
việc đói bụng trong nửa giờ rồi.
159
00:16:39,867 --> 00:16:43,144
Hai người có lẽ có
nhiều điều để nói.
160
00:17:13,885 --> 00:17:18,711
- Họ có uống nước đậu không?
- Có vẻ như vậy.
161
00:18:21,779 --> 00:18:25,855
Mẹ, chú Travis
muốn nói chuyện với chúng ta.
162
00:18:27,751 --> 00:18:31,476
Nghe nè.
Đây sẽ là một hành trình dài.
163
00:18:31,776 --> 00:18:37,435
Và với tư cách là người xem bản đồ lần đầu,
chị cần chắc chắn mình sẽ ở đó vào dịp Giáng sinh.
164
00:18:37,635 --> 00:18:41,434
Tất cả chúng ta đều sẽ đến
nhà của bà, lần đầu tiên.
165
00:18:41,469 --> 00:18:46,365
Thật là diệu kỳ.
Mose có biết về điều này không?
166
00:18:46,563 --> 00:18:50,607
Không. Anh ta không bao giờ nói chuyện với mẹ
kể từ khi bà thả đàn ngựa trộm được của anh ta.
167
00:18:50,858 --> 00:18:54,295
- Làm cách nào để đưa anh ta đến đó?
- Ai biết?
168
00:18:54,595 --> 00:18:58,244
Nếu anh ta theo dấu Sam Stone,
em sẽ thu xếp mọi việc còn lại.
169
00:18:58,444 --> 00:19:01,703
Swish, swish, swish, và Giáng sinh vui vẻ!
170
00:19:07,728 --> 00:19:11,672
- Rất vui khi lại được ở cùng nhau.
- Chúng ta sẽ không ở cùng nhau.
171
00:19:11,845 --> 00:19:15,930
Một người bạn cũ nói với anh
rằng chỉ có một điều thực sự có ý nghĩa:
172
00:19:16,030 --> 00:19:20,270
Sự bình yên và giản đơn.
Anh đã có nó cho đến khi em xuất hiện.
173
00:19:20,459 --> 00:19:24,033
Nhưng em đã nói với anh về
Sam Stone và nghĩ rằng...
174
00:19:24,333 --> 00:19:26,542
Đừng nghĩ gì hết!
Nghe thôi!
175
00:19:26,742 --> 00:19:32,186
Thứ nhất. Chỉ có một người trong
chúng ta sẽ quyết định ở đây. Và đó là anh.
176
00:19:32,386 --> 00:19:39,173
Thứ hai, mọi thứ sẽ không thay
đổi sau khi chúng ta bắt được gã đó.
177
00:19:39,380 --> 00:19:44,261
Và thứ tư, sau khi bắt được Stone,
em vui lòng biến khỏi mắt anh.
178
00:19:44,561 --> 00:19:48,163
- Được rồi, đại ca.
- Và đừng gọi anh là đại ca nữa.
179
00:19:48,463 --> 00:19:52,709
- Được rồi, anh trai.
- Tuyệt vời.
180
00:19:59,042 --> 00:20:01,230
- Hai người làm việc chung sao?
- Không.
181
00:20:01,430 --> 00:20:05,683
- Vâng.
- Anh có biết chỗ trốn của tên này không?
182
00:20:05,883 --> 00:20:08,104
- Không.
- Tôi cũng nghĩ vậy.
183
00:20:08,304 --> 00:20:12,278
Không ai biết hắn ta đang ở đâu. Giống như ác quỷ,
hắn ta xuất hiện ở nơi anh ít mong đợi nhất.
184
00:20:12,578 --> 00:20:14,815
Nhìn này.
185
00:20:15,115 --> 00:20:19,597
Nếu quân tượng ăn quân hậu,
có thể chiếu tướng rồi.
186
00:20:21,121 --> 00:20:25,488
- Đi nào, chúng ta không có thời gian cho
trò của đàn bà. - Quân tượng!
187
00:20:25,788 --> 00:20:29,173
- Và anh đã thắng, cảnh sát trưởng.
- Tôi biết.
188
00:20:31,500 --> 00:20:34,026
Em nên bắn con ngựa đó
trước khi chúng ta rời đi.
189
00:20:34,326 --> 00:20:38,872
Nó sẽ sớm sẵn sàng thôi.
Em có thể đợi ở đây trong khi anh đi mua đồ.
190
00:20:39,107 --> 00:20:42,928
Em đi mua đồ trong khi anh đợi ở đây!
191
00:20:43,196 --> 00:20:47,284
- Anh quyết định.
- Tinh thần tốt đấy.
192
00:20:47,584 --> 00:20:52,266
- Khu thương mại ở bên đó.
- Vâng, đúng vậy.
193
00:20:54,193 --> 00:21:00,343
- Đó là cách nó hoạt động. Khi anh ta bắt đầu thử,
anh ta chưa từng vượt mốc này. - Ngày tốt lành.
194
00:21:11,721 --> 00:21:17,658
Và rồi, các quý cô.
Vào vị trí, sẵn sàng...
195
00:21:19,929 --> 00:21:23,692
Chưa chuẩn bị xong mà!
Quay lại đây!
196
00:21:54,129 --> 00:22:00,621
Tên vô lại, đồ tóc bù xù,
mày phải nói gì để bào chữa?
197
00:22:02,349 --> 00:22:06,585
- Vết cắn của mày không đau, con thú!
- Cẩn thận! Anh bị điên à?
198
00:22:06,785 --> 00:22:09,813
Hay anh đang mơ?
199
00:22:25,534 --> 00:22:28,630
Miếng gỗ đó dày năm tấc đấy.
200
00:22:30,480 --> 00:22:33,075
Từ con quỷ!
201
00:22:33,926 --> 00:22:36,163
Tránh đường cho tôi.
202
00:22:38,824 --> 00:22:42,039
Cho tôi vào.
Tôi phải chăm sóc con vật của tôi.
203
00:22:42,339 --> 00:22:44,565
Cô phải nhìn qua con gà mái của tôi.
204
00:22:44,865 --> 00:22:49,279
- Có chuyện gì với nó?
- Nó đẻ ra trứng vuông.
205
00:22:50,571 --> 00:22:53,064
Thật ngu ngốc, anh Dodge.
206
00:22:53,264 --> 00:22:57,924
- Không phải cô và tôi sẽ kết hôn sao?
- Tránh ra khỏi cửa của tôi!
207
00:23:00,321 --> 00:23:05,517
Chúng ta chưa từng quyên góp cho quỹ động vật
của cô ấy, Dodge. Còn cái này thì sao?
208
00:23:21,823 --> 00:23:24,163
Xin chào!
209
00:23:29,596 --> 00:23:33,648
- Xin chào, đằng này!
- Chúng ta sẽ cho tên đó một bài học.
210
00:23:57,313 --> 00:24:00,649
Đúng là dày năm tấc thiệt.
211
00:24:08,393 --> 00:24:12,080
- Cô gái trẻ?
- Cảm ơn rât nhiều.
212
00:24:12,380 --> 00:24:14,787
Quay lại đây, tên kia!
213
00:24:18,598 --> 00:24:24,705
- Anh có vấn đề gì?
- Bọn tao có 30 viên đạn ở đây và mày có sáu viên.
214
00:24:25,027 --> 00:24:29,252
Điều đó sẽ rất vui.
Các anh muốn một cuộc đọ súng à?
215
00:24:29,572 --> 00:24:33,650
- Làm thế nào mà tên đó lại ngu ngốc như vậy?
- Tôi không muốn ăn hiếp các anh.
216
00:24:33,950 --> 00:24:38,845
Thế không công bằng. Chúng ta hãy thả vũ khí
của mình xuống và có một cuộc đấu trung thực.
217
00:24:39,145 --> 00:24:44,670
- Bọn tao không làm thế. Hay cách khác, chàng trai?
- Đúng vậy, quý cô đó cần một con gà tây trong lò.
218
00:24:44,970 --> 00:24:51,395
Gà tây trong lò? Anh trai tôi cũng
đang đợi tôi. Sẵn sàng chưa?
219
00:24:51,637 --> 00:24:53,951
Tốt.
220
00:25:24,315 --> 00:25:28,082
Điều gì vừa xảy ra?
Tôi nghe thấy tiếng súng.
221
00:25:28,282 --> 00:25:31,452
Ông đã nghe thấy năm phát súng.
222
00:25:31,652 --> 00:25:36,744
Khi mấy người đồng ý thả vũ khí xuống,
chúng ta có thể chiến đấu công bằng bây giờ.
223
00:25:42,475 --> 00:25:45,932
- Anh thực sự muốn làm việc này?
- Cô có thể gọi anh trai tôi không?
224
00:25:46,032 --> 00:25:51,495
- Anh ta ở đâu? Tôi không biết anh ta.
- Ở lò rèn. Anh ta là người rất to cao.
225
00:26:00,602 --> 00:26:04,008
Khi mày hắt hơi,
mày có thể bị thủng lòng bàn chân!
226
00:26:08,527 --> 00:26:12,302
Đừng ủng hộ điều đó, bạn tôi.
Đó là một chiếc ghế đẩu tròn đấy, đang tới kìa!
227
00:26:20,724 --> 00:26:23,551
Thưa ngài?
228
00:26:23,851 --> 00:26:27,611
- Em trai ngài đang đánh nhau.
- Chắc chắn rồi.
229
00:26:35,212 --> 00:26:38,437
Hãy đến đây và đặt cược nào, mọi người!
230
00:26:47,489 --> 00:26:52,192
- Tôi có thể chụp ảnh anh được không?
- Em trai anh sẽ bị thương.
231
00:26:52,492 --> 00:26:56,509
Russel Pyle, nghệ sĩ đến từ Boston.
Anh sẽ là trang bìa tốt cho cuốn sách của tôi...
232
00:26:56,709 --> 00:26:59,801
"Những tên tội phạm và băng cướp miền Tây hoang dã".
233
00:27:43,127 --> 00:27:45,310
Cảm ơn.
234
00:27:45,610 --> 00:27:51,378
Sự tương phản giữa con chim bồ câu yếu ớt
và anh... Thật hoàn hảo, hoàn hảo.
235
00:27:51,578 --> 00:27:55,570
Chúng ta có thể đi bây giờ chưa?
Có lẽ anh ta sẽ không còn sót lại gì hết đó.
236
00:28:36,948 --> 00:28:39,149
Huh?
237
00:28:40,607 --> 00:28:42,865
Huh? Được rồi!
238
00:28:56,602 --> 00:28:59,843
- Bây giờ cảm thấy tốt hơn chưa?
- Uh.
239
00:29:00,145 --> 00:29:02,571
Vậy thì tốt!
240
00:29:02,771 --> 00:29:05,356
Làm gì đó đi, làm ơn.
241
00:29:07,687 --> 00:29:12,502
- Mày đã sẵn sàng chưa, mặt cười?
- Rồi, chỉ là...
242
00:29:12,802 --> 00:29:15,922
- Chỉ là gì?
- Ra chỗ khác đi!
243
00:29:20,098 --> 00:29:22,430
Không!
244
00:29:28,096 --> 00:29:30,071
Hắn ta gục rồi!
245
00:29:30,271 --> 00:29:36,061
- Anh bảo em đi mua vật tư.
- Em đang trên đường đi mua, Moses...
246
00:29:37,061 --> 00:29:40,910
Nếu anh dám động đậy, tôi sẽ cắt cổ cô ấy!
247
00:29:45,249 --> 00:29:47,973
Hãy làm một thằng đàn ông đi.
248
00:29:50,343 --> 00:29:54,243
- Việc này xảy ra quá nhiều ở các thành phố.
- Hai người có thật là anh em không vậy?
249
00:29:54,443 --> 00:29:56,393
Yep.
250
00:30:00,167 --> 00:30:04,694
Anh có thể giúp tôi chứ?
Nó bị một thợ săn bắn vào chân.
251
00:30:04,994 --> 00:30:07,815
Uh... được thôi.
252
00:30:12,731 --> 00:30:17,480
- Không ai dám bẻ gãy dao của tao mà không bị trừng phạt!
- Cậu rất mạnh mẽ đấy. Thật mạnh mẽ!
253
00:30:24,053 --> 00:30:26,558
Sao em lâu thế?
254
00:30:26,758 --> 00:30:32,601
Em đã giúp cô ấy chữa một con gấu.
Bridget và Melie mời chúng ta uống trà.
255
00:30:32,801 --> 00:30:36,598
- Có nhiều đồ ăn chứ?
- Vâng, em hy vọng vậy.
256
00:30:42,373 --> 00:30:44,611
Chỉ lấy từng cái một.
257
00:30:50,448 --> 00:30:55,069
- Trà chứ, ông Mose.
- Ừ, trà... một chút.
258
00:31:06,431 --> 00:31:10,350
- Schatzi, dừng lại!
- Schatzi có nghĩa là "anh yêu".
259
00:31:10,611 --> 00:31:12,749
Cô gọi nó là "anh yêu" sao?
260
00:31:12,949 --> 00:31:17,739
Tên thật của nó là Sha Sioux
và nó thuộc về một người bạn Ấn Độ của tôi.
261
00:31:17,774 --> 00:31:23,271
- Schatzi, bọn tao đang uống trà.
- Nó ghét những con gấu gỗ nhỏ.
262
00:31:23,471 --> 00:31:26,417
Bà của chúng tôi đã tặng chúng cho chúng tôi
khi chúng tôi đến Thế giới mới.
263
00:31:26,717 --> 00:31:30,793
- Để chúng tôi ghi nhớ quê hương của chúng tôi.
- Gấu sống trong căn nhà mà cô đang ở...
264
00:31:31,093 --> 00:31:34,607
Quê hương chúng tôi có nhiều gấu.
Chúng tôi đến từ Berlin, một thành phố lớn.
265
00:31:34,907 --> 00:31:37,562
Tôi đang học nghề y
khi bố tôi gửi nó cho chúng tôi.
266
00:31:37,762 --> 00:31:43,846
Nhưng khi chúng tôi đến đây, ông ấy đã mất vì sốt
phát ban. Nhưng ông ấy để lại ngôi nhà cho chúng tôi.
267
00:31:44,063 --> 00:31:48,575
Và một con báo sư tử bị thương mà tôi rất yêu.
268
00:31:50,160 --> 00:31:54,661
- Con bé luôn yêu những con vật.
- Vâng, tôi thấy mà.
269
00:32:00,230 --> 00:32:03,486
Nhìn kìa, Schatzi đã tìm thấy hủ mật ong!
270
00:32:03,709 --> 00:32:08,035
- Vì vậy, chúng tôi cần một phòng khám mới.
- Chúng tôi đã quyên góp được 395$.
271
00:32:08,235 --> 00:32:11,273
Nhiều hơn rồi.
400$ với số tiền hôm nay.
272
00:32:11,573 --> 00:32:15,060
- Cô nên để tiền trong ngân hàng.
- Không.
273
00:32:15,360 --> 00:32:19,018
Thức dậy đi, Hoot.
274
00:32:19,218 --> 00:32:21,892
Ở đây an toàn hơn nhiều.
275
00:32:22,192 --> 00:32:26,263
- Wilhelmina là một con rắn cái.
- Ngủ ngon, Gold.
276
00:32:47,598 --> 00:32:51,651
- Chúng ngon đấy. Ai đã nướng chúng?
- Cảm ơn vì tiệc trà này.
277
00:32:51,851 --> 00:32:55,741
Và cảm ơn vì những mảnh vụn này.
Đi nào.
278
00:33:04,103 --> 00:33:09,905
- Nhanh lên, Travis!
- Tôi phải đi. Hẹn sớm gặp lại.
279
00:33:29,575 --> 00:33:32,058
Trà và bánh ngọt, blah!
280
00:33:32,358 --> 00:33:36,163
- Anh cần một đĩa đậu.
- Anh có biết em đang nghĩ gì không?
281
00:33:36,463 --> 00:33:38,974
Đừng để những suy nghĩ bao trùm lấy mình.
282
00:33:39,174 --> 00:33:43,202
Mẹ sẽ tự hào về các con của anh.
Mười đứa cháu.
283
00:33:43,402 --> 00:33:46,747
Mười? Không phải tám đứa?
284
00:33:48,579 --> 00:33:54,507
Martha, Ezekiel, Jessica,
Zachariah, Elizabeth, Sarah...
285
00:33:54,707 --> 00:33:59,914
Mary Lou, Mary Jane, Jess
và Moses Junior. Mười đứa.
286
00:34:01,544 --> 00:34:04,679
- Em có chắc không?
- Vâng.
287
00:34:05,777 --> 00:34:08,400
Moses, làm thế nào anh gặp Janie?
288
00:34:08,713 --> 00:34:11,887
- Đó là một câu chuyện dài.
- Anh có thời gian mà.
289
00:34:12,187 --> 00:34:16,159
Anh đã nhìn thấy cô ấy và cầu hôn
rồi cô ấy nói đồng ý.
290
00:34:20,451 --> 00:34:24,167
Nhìn kìa!
Anh có thấy ánh sáng ngoài kia không?
291
00:34:24,367 --> 00:34:28,001
Đó là lửa trại.
Ai đó đang làm món đậu.
292
00:34:28,201 --> 00:34:31,726
Lửa trại.
Nó có thể là Stone!
293
00:34:32,026 --> 00:34:35,499
Người trợ lý nói rằng hắn ta xuất hiện
như một ác quỷ, nơi ta ít mong đợi nhất.
294
00:34:35,799 --> 00:34:39,745
- Đúng rồi, đằng kia, tưởng tượng đủ rồi.
- Chúng ta có nên đi xem một chút không?
295
00:34:39,945 --> 00:34:45,889
Việc đi săn tiền thưởng không hề đơn giản.
Em phải theo dõi con mồi từ từ như một cái bẫy.
296
00:34:46,089 --> 00:34:50,695
Và sau đó, nếu con mồi chưa bị ai giết
trước, thì em sẽ bắt được trước.
297
00:34:50,800 --> 00:34:54,551
Em vẫn cảm thấy rằng chúng ta nên kiểm tra.
298
00:34:54,751 --> 00:35:00,007
Không, anh có cảm giác ở đây
và anh nghĩ mình nên nghe lời nó.
299
00:35:11,023 --> 00:35:13,291
Tôi rất vui vì sếp còn sống.
300
00:35:13,491 --> 00:35:16,604
Sếp đã tìm ra người đã cứu mình chưa?
301
00:35:22,365 --> 00:35:25,942
Ngân hàng Ngã tư sao rồi hả, sếp?
302
00:35:26,242 --> 00:35:28,593
Sao vậy, sếp?
303
00:35:30,594 --> 00:35:35,715
Mười hai giờ ngày mai, ngân hàng
đó sẽ không thể cho vay thêm tiền nữa.
304
00:35:36,015 --> 00:35:38,749
Em đã đúng Moses, đó là Stone.
305
00:35:38,849 --> 00:35:44,793
Và hắn ta sẽ cướp
Ngân hàng Ngã tư vào lúc 12 giờ ngày mai.
306
00:35:44,993 --> 00:35:49,796
Em thề chúng ta sẽ không bao giờ phải gặp
lại mẹ nếu đó không phải là Stone!
307
00:35:50,096 --> 00:35:53,064
- Em nên nắm vững bài học 1.
- Đó là gì?
308
00:35:53,263 --> 00:35:57,296
Bài học số 1: Nếu em không biết mình đang làm gì,
hãy tin vào bản năng của mình.
309
00:35:57,407 --> 00:36:04,393
Bản năng của em nói rằng mình nên
đặt một cái bẫy cho Stone tại ngân hàng.
310
00:36:04,559 --> 00:36:09,904
- Anh thích bẫy, em giúp anh làm nhé.
- Hoàn toàn ổn, do anh quyết định.
311
00:36:21,379 --> 00:36:28,126
Sắp đến mười hai giờ rồi.
Luôn luôn là 60 giây. Việc đó không bao giờ sai.
312
00:36:28,242 --> 00:36:33,251
Phải mất 60 giây để họ
lao vào ngân hàng và ra ngoài một lần nữa.
313
00:36:33,551 --> 00:36:38,387
Sau 30 giây, họ lấy tiền.
Sau đó chúng ta đi vào.
314
00:36:38,540 --> 00:36:43,591
Anh nói, "Giơ tay lên!"
Chúng ta sẽ đếm từ 1 đến 30.
315
00:36:48,577 --> 00:36:51,059
Chúng đến kìa.
316
00:37:04,560 --> 00:37:10,141
Stance, anh đi với tôi.
Những người còn lại đợi ở phía sau.
317
00:37:10,341 --> 00:37:16,638
- Ai phải đếm đến 30?
- Em, dễ dàng mà. Chờ và xem này.
318
00:37:16,838 --> 00:37:19,704
- Sẵn sàng?
- Vâng.
319
00:37:20,004 --> 00:37:24,241
- Giơ tay lên!
- Một, hai, ba...
320
00:37:26,041 --> 00:37:28,080
Anh nghĩ rằng mình là
người duy nhất không biết đếm chứ.
321
00:37:28,080 --> 00:37:29,979
Chúng có thể đã tính toán không chính xác.
322
00:37:30,179 --> 00:37:33,144
- Câm miệng đi!
- Được rồi, anh quyết định.
323
00:37:33,440 --> 00:37:35,738
Giơ tay lên!
324
00:37:42,887 --> 00:37:47,320
- 60 giây hả?
- Giơ tay lên! Bỏ vũ khí xuống!
325
00:37:49,108 --> 00:37:51,707
Quay lại đi, người anh em!
326
00:37:55,323 --> 00:37:58,738
- Anh đang mắc sai lầm đấy, Cảnh sát trưởng.
- Không, không.
327
00:37:58,838 --> 00:38:04,250
Tôi đã giữ được Stone ở đây.
Họ đã ngăn tôi lại. Họ nằm trong băng của hắn ta.
328
00:38:04,403 --> 00:38:07,653
Điều đó là có thể.
Bà tôi luôn nói...
329
00:38:07,753 --> 00:38:11,949
rằng không có nhiều sự khác biệt
giữa thợ săn tiền thưởng và kẻ cướp.
330
00:38:12,049 --> 00:38:16,612
Tôi biết hai người là lũ tệ hại.
Hai người đã bị bắt!
331
00:38:25,011 --> 00:38:28,376
Chúng đang ở trong lồng giam,
mình biết điều đó.
332
00:38:28,576 --> 00:38:34,519
Mình luôn biết khi nào lũ khỉ đó ở trong lồng.
Hy vọng chúng đến kịp.
333
00:38:39,209 --> 00:38:44,417
Trợ lý cảnh sát trưởng, anh có thể đưa tôi
vào phòng giam khác được không? Anh ấy đang ngáy.
334
00:38:46,559 --> 00:38:51,218
Chắc chắn. Tuy đây không phải là khách sạn, nhưng chúng tôi
cố gắng làm cho khách của chúng tôi cảm thấy thoải mái.
335
00:38:51,418 --> 00:38:55,054
Joey ở đây kiêm luôn là một người phục vụ.
Anh ấy sẽ cho anh bữa sáng trên giường.
336
00:38:55,354 --> 00:38:58,178
- Tôi có nhận được tiền boa không?
- Anh sẽ chấp nhận nó hả?
337
00:38:58,378 --> 00:39:04,514
60 giây...
Chúng ta sẽ tóm Stone trong 60 giây.
338
00:39:04,699 --> 00:39:09,572
Sau đó nhận phần thưởng và về nhà.
339
00:39:09,840 --> 00:39:13,680
Được rồi, điểm danh nào.
340
00:39:13,945 --> 00:39:18,549
Đây sẽ là một hành trình dài đến chỗ Bà.
341
00:39:18,893 --> 00:39:21,476
Vì vậy, sẽ không có "chúng ta đến chưa"!
342
00:39:21,576 --> 00:39:25,920
Không được đi tiểu cho đến khi anh nói với em!
Anh là người quyết định ở đây.
343
00:39:26,055 --> 00:39:30,704
- Im dùm đi, Moses!
- Coi nào các con, chúng ta đi thôi!
344
00:39:34,459 --> 00:39:40,677
Một người giống như em đã bị nhốt trong nhà
thương điên ở phía đông và ở đó họ đã...
345
00:39:40,777 --> 00:39:46,459
mặc một chiếc áo khoác bó và
ép mình ăn táo xay nhuyễn.
346
00:39:46,605 --> 00:39:50,538
Nếu không có em ở đây, anh đã có được
những gì anh luôn muốn.
347
00:39:50,805 --> 00:39:55,984
Vâng, hòa bình và đơn giản. Nhưng nhìn anh đi,
anh luôn là người vấp ngã mọi lúc.
348
00:39:56,084 --> 00:39:59,031
Luôn giận dỗi cả thế giới.
349
00:39:59,231 --> 00:40:04,741
Anh đi khắp miền tây để tìm kiếm
hòa bình, nhưng nó luôn ở đây mà.
350
00:40:06,636 --> 00:40:10,083
Anh đang giận em.
351
00:40:10,245 --> 00:40:15,121
Dậy nào, các con!
Đến lúc thức dậy rồi.
352
00:40:15,433 --> 00:40:20,173
Sesa, nhanh lên nào!
Không cho phép những con sâu lười biếng.
353
00:40:20,411 --> 00:40:24,313
Chào buổi sáng!
Chúng ta sẽ rời đi.
354
00:40:31,185 --> 00:40:36,502
- Con hậu của tôi đứng đâu?
- Đây là tiền để họ tại ngoại.
355
00:40:36,802 --> 00:40:39,159
- Như thế là chưa đủ.
- Không phải 40$ sao?
356
00:40:39,459 --> 00:40:44,143
Từng người, thưa cô.
40$ cho mỗi một tên cướp.
357
00:40:44,243 --> 00:40:49,984
- Vậy thì tôi sẽ mất cả ngày tiền.
- Vậy thì thả một người thôi.
358
00:40:51,313 --> 00:40:54,711
Chính mình chọn đi.
Mở lồng cô muốn.
359
00:41:14,753 --> 00:41:17,753
Coi nào, quý cô.
Đây không phải là một cửa hàng giày!
360
00:41:18,053 --> 00:41:22,346
Không quan trọng là tôi hay Moses,
bởi vì một trong hai chúng tôi sẽ trở lại...
361
00:41:22,546 --> 00:41:28,155
và dẫn người còn lại ra nhanh
hơn cả khi cô đếm đến bốn... hoặc ba.
362
00:41:28,255 --> 00:41:31,589
Tôi đến để yêu cầu một vụ giao dịch.
363
00:41:31,689 --> 00:41:34,959
- Giao dịch thế nào?
- Rất phiền phức.
364
00:41:37,485 --> 00:41:42,462
Em làm nhanh cho cô ấy rồi đến đón anh.
365
00:41:44,668 --> 00:41:47,712
- Sẽ nhanh thôi.
- Câm miệng đi!
366
00:41:47,828 --> 00:41:51,909
- Hẹn gặp lại, Cảnh sát trưởng.
- Không cần, tôi không muốn thấy việc đó.
367
00:41:52,209 --> 00:41:56,174
- Cảnh sát trưởng!
- Joey, con hậu của tôi đứng đâu?
368
00:41:56,574 --> 00:42:02,146
Nó đứng ở đây... Không, ở đây.
Đây là quyết định của thẩm phán.
369
00:42:02,446 --> 00:42:06,808
Các tên tù nhân thuộc băng Stone
sẽ bị treo cổ vào ngày mai.
370
00:42:17,386 --> 00:42:19,760
- Stone đã bắt Schatzi.
- Sao?
371
00:42:20,060 --> 00:42:24,885
Stone lấy con gấu. Hắn ta đòi tất cả
tiền của chúng tôi để chúng tôi chuộc nó về.
372
00:42:26,571 --> 00:42:29,262
Tôi có lẽ cần Moses giúp việc đó.
373
00:42:29,462 --> 00:42:32,764
- Sao em lâu thế?
- Những việc như thế này cần có thời gian.
374
00:42:32,964 --> 00:42:36,744
- Em sẽ kéo miếng sắt ra.
- Anh có thể bò ra ngoài bằng cửa sổ sao?
375
00:42:36,944 --> 00:42:41,269
Anh sẽ đánh thức cả thị trấn. Bức tường
sẽ sụp xuống. Như vậy là đủ cho anh ra.
376
00:42:41,469 --> 00:42:45,084
Chuẩn bị đi.
Khi em đếm đến ba, anh sẽ ra ngoài.
377
00:42:45,284 --> 00:42:48,715
Một, hai, ba!
378
00:43:03,855 --> 00:43:06,152
Em có thể đã tính toán sai một lần nữa.
379
00:43:06,406 --> 00:43:11,258
Nghĩ ra một kế hoạch mới nhanh lên.
Ngày mai họ sẽ treo cổ anh đấy.
380
00:43:11,458 --> 00:43:17,158
Treo cổ? Tại sao anh không nói sớm?
Việc đó đơn giản hơn nhiều.
381
00:43:17,358 --> 00:43:21,968
Treo cổ. Đó là chuyên môn của em
và em chưa bao giờ thất bại.
382
00:43:22,199 --> 00:43:26,751
- Đừng sợ, anh trai yêu quý.
- Đừng gọi anh là "anh trai yêu quý"!
383
00:43:27,113 --> 00:43:30,800
Khi em đưa anh ra ngoài,
anh sẽ bẻ đôi em ra...
384
00:43:30,900 --> 00:43:36,183
như một quả óc chó, không,
như một hạt đậu phộng, như một...
385
00:43:36,283 --> 00:43:40,666
Ý anh là... em sẽ đi đường em,
còn anh đi đường anh!
386
00:43:44,851 --> 00:43:46,961
Travis!
387
00:43:49,823 --> 00:43:53,860
- Kế hoạch là gì?
- Em sẽ bắn đứt dây treo cổ.
388
00:43:55,896 --> 00:43:58,970
Nó sẽ bắn đứt dây...
389
00:44:07,502 --> 00:44:11,942
Anh có nhớ tôi không? Tôi biết
bây giờ không phù hợp lắm...
390
00:44:12,042 --> 00:44:18,156
nhưng anh có thể nhìn vào máy ảnh khi
thòng lọng được thắt chặt không?
391
00:44:18,279 --> 00:44:22,403
Nó sẽ là một bức tranh tốt cho mặt sau
cuốn sách của tôi. Anh đã có mặt ở trên trang bìa.
392
00:44:22,503 --> 00:44:26,648
Nếu anh nhìn vào ống kính, hoặc
đôi mắt của độc giả, nếu anh sẽ...
393
00:44:26,748 --> 00:44:32,001
Tôi có thể ghi lại khoảnh khắc cuối cùng
trong cuộc đời khốn khổ và vô giá trị của anh.
394
00:44:38,792 --> 00:44:42,168
- Có bất kỳ mong muốn cuối cùng nào không?
- Có.
395
00:44:42,317 --> 00:44:46,166
- Giữ mũ của tôi một chút.
- Tất nhiên rồi, thưa ngài.
396
00:44:50,191 --> 00:44:53,747
- Như thế này, Ralph?
- Đúng rồi.
397
00:44:57,112 --> 00:45:01,307
Hãy cùng cầu nguyện.
Lạy Chúa, xin chỉ dạy con làm theo ý muốn của Ngài.
398
00:45:01,507 --> 00:45:04,847
Và nâng con lên trên những kẻ chống lại con.
399
00:45:05,147 --> 00:45:11,118
Lạy Chúa, hãy phán xét con và xem sự đấu tranh
của con chống lại đám đông gian ác.
400
00:45:12,701 --> 00:45:17,299
Hãy cứu con khỏi những kẻ bất công và giả dối.
401
00:45:17,369 --> 00:45:22,468
Ngài là sức mạnh của con.
Hãy gửi đến ánh sáng của ngài và sự thật của ngài.
402
00:45:22,597 --> 00:45:28,507
Hãy để họ đưa con đến những đỉnh cao trên bầu trời
của ngài và đến những ngôi đền của ngài.
403
00:45:28,607 --> 00:45:33,978
Lạy Chúa, con hết lòng ghi nhận Chúa.
404
00:45:43,268 --> 00:45:46,839
Nhìn con đau khổ,
nghe con cầu nguyện.
405
00:45:46,980 --> 00:45:50,507
Nghe những lời từ con cừu bị mất này.
406
00:45:50,707 --> 00:45:57,215
Lạy Chúa, xin cứu con và đưa con đến vùng
đất bình an và không gặp rắc rối.
407
00:45:57,315 --> 00:46:01,279
- Chú vịt hàng xóm nhỏ.
- Thật tuyệt, Harvey!
408
00:46:09,635 --> 00:46:11,369
Xin chào.
409
00:46:16,565 --> 00:46:19,857
Tao nên bắn mày
chứ không phải sợi dây!
410
00:46:21,447 --> 00:46:24,010
Sẵn sàng.
411
00:46:26,159 --> 00:46:29,253
Tránh ra, con quỷ nhỏ!
412
00:46:48,399 --> 00:46:52,383
Anh là một người đàn ông mạnh mẽ, Mose.
413
00:46:52,483 --> 00:46:57,250
Thứ đó có thể giết chết cả một con bò rừng,
nhưng anh chỉ bị thương một chút.
414
00:46:57,268 --> 00:47:01,668
- Travis đâu?
- Ông Moses, đây là tiền chuộc.
415
00:47:01,838 --> 00:47:05,090
Vốn tiết kiệm của chúng tôi
dành cho phòng khám động vật.
416
00:47:05,290 --> 00:47:08,631
Tôi có một ý tưởng tuyệt vời.
Travis đâu?
417
00:47:08,831 --> 00:47:14,079
Anh ta ngủ trong chuồng. Anh ấy nói rằng anh ấy đã
hoàn toàn suy sụp khi nhìn thấy anh bị treo cổ.
418
00:47:14,279 --> 00:47:16,753
Vậy thì buồn quá...
419
00:47:24,350 --> 00:47:26,298
Oh, chào.
420
00:47:26,498 --> 00:47:30,507
Anh biết không...
em đã mơ thấy anh bắt được Stone.
421
00:47:30,707 --> 00:47:33,331
Khi em mơ, anh đã lên kế hoạch.
422
00:47:33,431 --> 00:47:37,408
- Thật là trùng hợp.
- Anh có một cái bẫy hoàn hảo cho Stone.
423
00:47:37,508 --> 00:47:42,401
- Hắn ta hơi gian xảo.
- Bài học số 2 dành cho em...
424
00:47:42,601 --> 00:47:45,529
- Đang nghe đây.
- Sự ngạc nhiên!
425
00:47:45,729 --> 00:47:50,702
- Em phải ngạc nhiên thế nào?
- Không phải em, đồ ngốc. Gây bất ngờ cho kẻ thù.
426
00:47:50,902 --> 00:47:52,678
Làm cách nào?
427
00:47:52,894 --> 00:47:55,103
- Tiếng gì đó?
- Chỉ là một con gà tây.
428
00:47:55,298 --> 00:47:58,093
Anh không tin tưởng chúng.
Sói thì tốt hơn.
429
00:47:58,243 --> 00:48:01,008
Em đang nghe đây.
430
00:48:01,208 --> 00:48:05,046
Chúng ta sẽ đặt một khẩu súng lục
ổ quay trong túi với tiền.
431
00:48:05,246 --> 00:48:08,788
Anh, Bridget và em đi trao đổi.
432
00:48:09,088 --> 00:48:12,479
Anh sẽ nói với Stone,
"Tôi muốn nhìn thấy con gấu trước."
433
00:48:12,679 --> 00:48:16,601
Hắn ta sẽ mỉm cười và nói,
"Hãy cho tôi xem tiền trước."
434
00:48:16,801 --> 00:48:20,430
Sau đó anh nhìn em và gật đầu.
435
00:48:20,630 --> 00:48:24,286
- Em phải làm gì sau đó?
- Em gật đầu chào lại.
436
00:48:24,586 --> 00:48:27,567
- Đó là tất cả kế hoạch?
- Chưa.
437
00:48:27,767 --> 00:48:32,357
Em lấy túi từ Bridget và đến chỗ Stone.
438
00:48:32,557 --> 00:48:35,208
- Anh có điên không?
- Em sẽ cho hắn ta xem tiền.
439
00:48:35,408 --> 00:48:40,964
- Vậy hắn ta sẽ nhìn thấy khẩu súng lục.
- Và sau đó em sẽ làm hắn ta ngạc nhiên.
440
00:48:42,289 --> 00:48:46,149
Sau đó, em phải chứng minh
em nhanh như em đã nói.
441
00:48:46,349 --> 00:48:50,857
Em sẽ lấy khẩu súng lục
và đẩy nó lên dưới mũi hắn ta.
442
00:48:50,957 --> 00:48:53,629
Đó là của bố tôi.
443
00:48:56,518 --> 00:49:01,885
- Có rủi ro là kế hoạch sẽ không thành công.
- Tôi sẽ chấp nhận rủi ro đó.
444
00:49:02,208 --> 00:49:04,346
Cô có chắc không?
445
00:49:05,766 --> 00:49:07,966
Vâng.
446
00:49:17,826 --> 00:49:21,569
- Bài học 2 là gì?
- Gây bất ngờ cho kẻ thù.
447
00:49:21,769 --> 00:49:26,373
Thật là ngạc nhiên.
Tôi đã nghĩ rằng cô sẽ đến một mình.
448
00:49:28,594 --> 00:49:32,819
Một bất ngờ khác.
Tôi cũng đã tính trước.
449
00:49:34,919 --> 00:49:39,995
Viên đạn đó là dành cho tôi.
Sau đó, còn lại một cho anh...
450
00:49:42,695 --> 00:49:44,776
và bốn cho anh.
451
00:49:46,576 --> 00:49:50,315
Đưa con gấu và người phụ nữ lên xe.
452
00:49:50,588 --> 00:49:54,258
Sau đó, chúng ta sẽ chăm sóc cả hai.
453
00:49:54,418 --> 00:49:59,416
Tại sao bốn viên đạn cho tôi và chỉ một viên
cho chàng hoàng tử mộng mơ kia...
454
00:49:59,516 --> 00:50:05,628
đang ngồi như một cục u đó?
Hy vọng em bị bắn trước để anh có thể nhìn thấy.
455
00:50:05,728 --> 00:50:08,416
tên đó đang chờ điều gì?
456
00:50:08,616 --> 00:50:11,740
- Anh đang vội sao?
- Không hẳn.
457
00:50:11,940 --> 00:50:15,110
Chỉ trong một ngày...
458
00:50:15,310 --> 00:50:19,364
anh đã nhìn thấy cái chết trong mắt lần thứ hai.
459
00:50:21,302 --> 00:50:24,325
Treo cổ vẫn chưa đủ, anh... em đi đâu?
460
00:50:24,525 --> 00:50:29,122
Em sẽ cố gắng làm cho Stone để chúng ta đi.
461
00:50:29,288 --> 00:50:34,661
- Tôi chỉ muốn nói chuyện với anh ta.
- Được rồi, nhưng anh ấy không thích nói nhiều.
462
00:50:38,756 --> 00:50:40,956
Chào.
463
00:50:41,256 --> 00:50:44,715
Tôi đã... bắn... anh...
464
00:50:45,015 --> 00:50:48,523
Anh có nhớ tôi không?
Pang... du...
465
00:50:49,823 --> 00:50:52,582
Nhìn nó kìa, nó phát điên rồi.
466
00:50:52,782 --> 00:50:58,039
Tôi đã đeo một chiếc mặt nạ. Chúng ta
sẽ đi theo các hướng khác nhau. Nhớ không?
467
00:50:58,239 --> 00:51:00,914
Hoàn toàn điên rồ.
468
00:51:01,082 --> 00:51:05,287
- Là tôi đây.
- Anh là người đã cứu mạng tôi?
469
00:51:05,552 --> 00:51:08,094
Chúa cứu chúng tôi.
470
00:51:21,100 --> 00:51:23,452
- Hẹn gặp lại!
- Khẩu súng lục của anh.
471
00:51:23,752 --> 00:51:26,024
Cảm ơn một lần nữa!
472
00:51:27,624 --> 00:51:32,089
- Khi nào chúng ta chết?
- Anh ấy đã hoãn việc đó cho đến khi có thông báo mới.
473
00:51:32,289 --> 00:51:35,851
Con người không phải lúc nào
cũng tệ hại như anh nghĩ.
474
00:51:36,051 --> 00:51:38,859
Em đã nói anh là một
người đàn ông vô hại trong gia đình.
475
00:51:38,959 --> 00:51:42,602
Rằng anh có một người mẹ đã không
gặp anh trong nhiều năm. Một người vợ.
476
00:51:42,702 --> 00:51:47,664
- Và mười hai đứa trẻ đang đói ở nhà.
- Mười hai đứa trẻ? Không phải mười?
477
00:51:47,764 --> 00:51:50,835
Anh chưa bao giờ có thể đếm được.
Đến đây ngay nào.
478
00:51:52,329 --> 00:51:55,933
Chúng ta có nên quên Stone và 4000$ không?
479
00:51:56,093 --> 00:52:01,298
- Anh có gợi ý nào tốt hơn không?
- Có, chúng ta sẽ đào. Không, em sẽ đào.
480
00:52:05,161 --> 00:52:07,540
Được rồi đó.
481
00:52:09,385 --> 00:52:13,997
- Em định đi đâu đó? Ở yên đó cho đến khi
anh nói "hẹn gặp lại" - Hẹn gặp lại?
482
00:52:14,098 --> 00:52:18,905
- Đúng, "hẹn gặp lại".
- Tốt, em bắt đầu thấy mệt mỏi.
483
00:52:19,105 --> 00:52:22,454
- Anh vừa nói "hẹn gặp lại".
- Sau khi anh đi, không phải bây giờ, đồ ngốc.
484
00:52:22,654 --> 00:52:23,905
Đi đâu?
485
00:52:24,105 --> 00:52:28,217
Khi Stone đến đây,
sớm muộn gì hắn ta cũng sẽ đến.
486
00:52:28,417 --> 00:52:31,480
- Ông ta sẽ nhìn thấy em chứ?
- Chà, đó là vấn đề.
487
00:52:31,580 --> 00:52:35,891
Anh sẽ chơi trò săn giải thưởng của mình,
nhưng với sự khéo léo hơn.
488
00:52:35,991 --> 00:52:39,360
Khi hắn ta nhìn quanh đây và
không nhìn thấy em sau phiến đá...
489
00:52:39,460 --> 00:52:45,806
hắn ta sẽ đi ngang qua đây,
ngu như một con bò.
490
00:52:47,206 --> 00:52:50,603
Và sau đó anh sẽ nói "hẹn gặp lại".
491
00:52:50,903 --> 00:52:53,945
Rồi em sẽ đứng dậy
và nhắm bắn chúng từ phía sau.
492
00:52:54,145 --> 00:52:57,443
Anh thông minh đấy, anh trai.
493
00:52:58,943 --> 00:53:02,454
- Nằm dưới bụi cây.
- Được đấy, ý hay.
494
00:53:08,881 --> 00:53:10,915
Xin chào!
495
00:53:14,258 --> 00:53:16,393
Dừng lại!
496
00:53:18,250 --> 00:53:20,629
Tôi đã nhắm bắn hắn, sếp.
497
00:53:28,050 --> 00:53:29,549
May mắn là có người đến đây.
498
00:53:29,549 --> 00:53:32,871
Hãy cho chúng tôi biết chuyện gì
và thuyết phục chúng tôi tại sao dừng lại.
499
00:53:32,971 --> 00:53:38,602
Như anh thấy đấy, tôi không có vũ khí.
Tôi đã bị cướp bởi một tên khốn.
500
00:53:38,702 --> 00:53:42,879
- Tên đó chạy hướng đó.
- Sếp, không nên tin.
501
00:53:42,979 --> 00:53:46,438
Thật đấy!
502
00:53:46,577 --> 00:53:50,907
Đó là một mẹo của mấy tay thợ săn tiền thưởng.
Em trai hắn ta đang đứng sau phiến đá đó.
503
00:53:50,915 --> 00:53:55,038
Anh sai rồi.
Tôi thoát khỏi cậu ta.
504
00:53:55,359 --> 00:54:00,133
Đi xem qua đi.
Và bắn chết nếu thấy.
505
00:54:02,377 --> 00:54:04,811
Đi nào!
506
00:54:05,011 --> 00:54:10,278
Không có ai ở đây.
Chỗ đó an toàn, ông chủ!
507
00:54:15,479 --> 00:54:17,907
Coi như một lời nhắc nhở.
508
00:54:21,312 --> 00:54:23,628
Tôi đã quên gì nhỉ?
509
00:54:26,150 --> 00:54:28,377
Hẹn gặp lại!
510
00:54:34,009 --> 00:54:38,408
- Tiếng gì vậy?
- Con ngựa của tôi đầy hơi.
511
00:54:38,611 --> 00:54:41,094
Hẹn gặp lại!
512
00:54:44,997 --> 00:54:47,384
Hẹn gặp lại!
513
00:54:57,506 --> 00:55:03,299
Con có thể giết nó khi nó đang ngủ không?
Nó sẽ không cảm thấy gì hết.
514
00:55:03,517 --> 00:55:06,435
Dừng lại đó, Stone!
515
00:55:11,095 --> 00:55:14,145
Như một lời nhắc nhở.
516
00:55:14,325 --> 00:55:18,687
Quý cô may mắn dường như
cuối cùng đã dẫn dắt anh.
517
00:55:18,887 --> 00:55:22,435
Anh sạch sẽ, trở về nhà với túi tiền...
518
00:55:22,635 --> 00:55:25,348
và cuối cùng có thể đi câu cá.
519
00:55:25,487 --> 00:55:30,042
Nếu không có em làm tổn thương anh.
Đó là một cuộc sống tốt.
520
00:55:30,142 --> 00:55:33,700
Moses, mẹ không sống
xa nơi đây như vậy.
521
00:55:33,800 --> 00:55:38,212
- Chúng ta nên đi kiễm tra kho báu mà bố để lại.
- Quên kho báu đi.
522
00:55:38,412 --> 00:55:40,782
Im lặng!
523
00:55:40,982 --> 00:55:46,270
- Tất cả tiền của Bridget đều ở đây.
- Tất cả những gì bố kiếm được từ khu mỏ là than đá.
524
00:55:46,470 --> 00:55:51,220
- Và em biết điều đó.
- Em vẫn muốn kiểm tra nó, Moses.
525
00:56:05,838 --> 00:56:11,018
Tôi đã cứu anh và sau đó anh là của chúng tôi.
Bây giờ tôi sẽ cứu anh một lần nữa, Stone.
526
00:56:11,118 --> 00:56:15,320
- Tại sao anh làm điều đó?
- Vậy là anh nợ tôi một việc.
527
00:56:19,465 --> 00:56:22,237
Moses!
528
00:56:22,537 --> 00:56:27,034
Hãy giải thoát anh khỏi tên ác ôn đó, Travis.
Chúng ta đang về nhà.
529
00:56:27,943 --> 00:56:33,923
Anh không thấy đó là em sao, đầu gỗ?
Travis, em trai anh đây!
530
00:56:34,123 --> 00:56:37,572
Đừng chỉ ngồi đó!
Giúp em ra, Moses!
531
00:56:37,672 --> 00:56:41,987
Thật đáng nguyền rủa.
Quý cô may mắn tiếp tục chỉ mỉm cười với anh.
532
00:56:42,087 --> 00:56:46,249
Mặt trời chói chang, em là tên nông dân...
Thật là một ngày tuyệt vời!
533
00:56:46,349 --> 00:56:51,696
Cắt cho em đi, núi thịt lợn!
Em là em ruột của anh!
534
00:56:51,796 --> 00:56:56,683
- Là lỗi của anh nếu em chết ở đây!
- Vâng, chúc em Giáng sinh vui vẻ.
535
00:56:56,753 --> 00:57:00,782
Anh là đồ khốn! Mẹ đang đợi chúng ta đến
dự tiệc Giáng sinh và anh nên ở đó!
536
00:57:00,982 --> 00:57:04,428
- Quay lại đây!
- Giữ mũ của em ở trên nhé!
537
00:57:04,570 --> 00:57:08,206
Em sẽ bị nướng chín lúc mười hai giờ!
538
00:58:02,600 --> 00:58:04,600
Đúng rồi, đi hướng đó.
539
00:58:36,684 --> 00:58:41,131
Cố lên, những con gà nhỏ của mẹ!
Đi nào. Junior ở đâu?
540
00:58:46,307 --> 00:58:52,184
- Đến đây, Moses, chúng ta cần đi.
- Mẹ nói chúng ta nên lên đường.
541
00:58:52,384 --> 00:58:55,372
- Chị có thể giữ bí mật không?
- Chị hứa và thề.
542
00:58:55,472 --> 00:59:01,206
Bố từng nói rằng khi ông ấy nhìn
vào một con ngựa, ông ấy sẽ nghĩ đến Chúa.
543
00:59:01,306 --> 00:59:05,438
- Vậy thì bố phải luôn nghĩ đến Chúa.
- Không phải như chị nghĩ đâu.
544
00:59:05,538 --> 00:59:09,603
Ông ấy muốn nói rằng chỉ có Chúa mới
có thể tạo ra một thứ gì đó đẹp đẽ như vậy.
545
00:59:15,340 --> 00:59:18,785
- Đi nào, Junior!
- Bọn con sẽ bắt kịp!
546
00:59:23,052 --> 00:59:25,422
Em vượt qua chị rồi!
547
00:59:31,408 --> 00:59:32,653
Xin lỗi.
548
00:59:34,165 --> 00:59:40,520
Anh có nhớ tôi không? Thật tệ là ông đã sống sót
sau vụ treo cổ. Quá tệ cho cuốn sách của tôi sau đó.
549
00:59:40,620 --> 00:59:44,412
Là một nghệ sĩ, tôi phải ghi lại
những khoảnh khắc đó, nếu anh có thể.
550
00:59:44,612 --> 00:59:47,467
Nhận lấy thứ này, nếu anh muốn!
551
00:59:49,605 --> 00:59:54,249
Cảm ơn vì đã cho đi nhờ. Rất vui được
nói chuyện với ông, tù trưởng.
552
00:59:58,517 --> 01:00:04,608
Làm sao anh có thể để một người chết
trong sa mạc, bị trói và không có nước?
553
01:00:04,808 --> 01:00:09,057
Thậm chí không có một tên cướp nào sẽ
làm điều đó. Và anh là anh trai của em.
554
01:00:09,257 --> 01:00:11,784
Đừng nhắc nhở anh điều đó.
555
01:00:14,675 --> 01:00:18,435
Chúng ta cần cứu thương.
Chúng ta phải thả con chim đi.
556
01:00:18,635 --> 01:00:22,806
- Để nó bay đi đi.
- Không phải ở đây, nó phải lên núi.
557
01:00:22,906 --> 01:00:30,027
Không. Thả nó tại đây. Chúng tôi cần
luyện tập bắn súng. Đúng không, các chàng trai?
558
01:00:30,273 --> 01:00:34,515
Đừng bắn cho đến khi nó bay vượt qua mái nhà.
559
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Chúng tôi không có thời gian cho
những trò chơi ngu ngốc của anh.
560
01:00:34,715 --> 01:00:38,010
Sau đó, chúng ta sẽ bắn
nó ở nơi nó đang ngồi.
561
01:00:38,210 --> 01:00:41,667
- Nhìn kìa!
- Có cố gắng, các cô gái.
562
01:00:41,786 --> 01:00:44,844
- Tôi bắn trước được không?
- Tốt nhất anh nên xoay người lại.
563
01:00:44,987 --> 01:00:50,375
- Cắt cánh nó đi, để mọi người có thể thử.
- Đừng nói rằng tôi đã không cảnh báo các anh.
564
01:01:01,501 --> 01:01:06,731
Chúng tôi đã cố gắng tập hợp nhóm người,
nhưng ngay cả cảnh sát trưởng cũng không dám gặp Stone.
565
01:01:06,865 --> 01:01:09,661
- Sao các anh thoát được?
- Tôi thông minh hơn Stone.
566
01:01:09,861 --> 01:01:12,862
- Anh đã bắt được hắn ta?
- Tôi đã bắt hắn ta!
567
01:01:13,062 --> 01:01:17,420
Sau đó, Stone đã tẩu thoát từ tay thằng nhóc này.
Điều đó nhắc nhở tôi...
568
01:01:18,205 --> 01:01:20,883
Làm cách nào mà tên đó thoát được vậy?
569
01:01:21,143 --> 01:01:24,663
Đúng rồi, chúng tôi đã tìm lại
được tiền cho phòng khám của cô.
570
01:01:24,844 --> 01:01:28,521
Cảm ơn Chúa!
Các anh có muốn dùng trà không?
571
01:01:28,621 --> 01:01:31,963
- Không, tôi bị dị ứng với bánh quy.
- Không phải tôi.
572
01:01:32,263 --> 01:01:35,023
Điện tín gửi tới anh Travis.
573
01:01:40,129 --> 01:01:43,257
- Làm sao anh biết anh ta là Travis?
- Vì anh là Moses.
574
01:01:43,357 --> 01:01:48,869
- Làm sao anh biết anh ấy là Moses?
- Hai người là anh em. Trong thư nói vậy.
575
01:01:49,169 --> 01:01:52,372
Giữ nó và đọc đi!
576
01:01:52,407 --> 01:01:57,054
"Gửi tặng cậu con trai yêu quý, đẹp trai Travis"...
577
01:01:57,154 --> 01:02:02,299
"người đang đi với người anh trai to lớn của mình,
Moses, người giống như một con ngựa háu đá."
578
01:02:02,599 --> 01:02:04,532
Là anh hả?
579
01:02:04,750 --> 01:02:09,892
"Travis thân mến.
Kho báu đang đợi con."
580
01:02:10,092 --> 01:02:12,688
Bà ấy điên rồi.
581
01:02:12,888 --> 01:02:18,450
"Hai người là hai vị vua đang
theo dấu những vì sao. Mẹ."
582
01:02:18,650 --> 01:02:22,452
Nghe thư của bà ấy đi.
Anh đã nói với em là bà ấy bị điên.
583
01:02:22,576 --> 01:02:26,814
- Moses, chúng ta nên đi gặp bà ấy.
- Tại sao, em cũng điên như bà ấy?
584
01:02:26,849 --> 01:02:31,698
- Các người điên hết rồi.
- Anh sẽ đi đến tiệm cắt tóc.
585
01:02:31,955 --> 01:02:35,824
Anh sẽ đi đến tiệm cắt tóc.
Em cho ngựa ăn.
586
01:02:41,034 --> 01:02:43,845
Dậy nào, mọi người!
587
01:02:48,653 --> 01:02:53,894
- Một ngày mới rồi, Junior.
- Con không muốn mở mắt.
588
01:02:54,047 --> 01:02:58,934
Nếu con tiếp tục nhắm mắt,
con vẫn nhìn thấy con ngựa non đó.
589
01:02:59,034 --> 01:03:03,203
Vậy, đó là những gì con đang làm.
Mẹ nghĩ con chỉ đang lười biếng thôi.
590
01:03:03,303 --> 01:03:06,431
Mẹ không muốn nhìn thấy khuôn mặt của bố
nếu ông ấy nhận được con ngựa vào Giáng sinh này?
591
01:03:06,631 --> 01:03:11,505
- Uh thì. Bố con yêu ngựa.
- Con có thể quay lại đó và lấy con ngựa không?
592
01:03:11,605 --> 01:03:15,894
Chúng ta không còn nhiều thời gian nữa. Con sẽ lấy
con ngựa đó và sau đó chúng ta gặp nhau ở nhà bà.
593
01:03:15,965 --> 01:03:19,437
Vậy con định trả tiền như thế nào?
594
01:03:21,387 --> 01:03:28,384
Đây là bức thư của bà nội gửi cho Travis.
Cho họ xem phần có nội dung:
595
01:03:28,584 --> 01:03:34,237
"Bây giờ mẹ sẽ đưa cho con kho báu đã
được tìm thấy trong các mỏ vàng."
596
01:03:34,437 --> 01:03:39,863
Nói rằng con sẽ trả tiền cho họ sau Giáng sinh.
Bình tĩnh nào, có thể họ sẽ không chịu đâu.
597
01:03:39,963 --> 01:03:41,791
Cảm ơn mẹ.
598
01:04:02,209 --> 01:04:07,717
Bọn tao đã không tập bắn ngày hôm qua.
Động vật nhỏ giờ khó tìm thấy hơn.
599
01:04:07,917 --> 01:04:12,230
Nhưng những con vật lớn thì sẽ vui hơn.
Đúng không, các chàng trai?
600
01:04:12,430 --> 01:04:18,313
Bây giờ bọn tao không có thời gian để đùa với chúng mày.
Mẹ của bọn tao đang đợi bọn tao.
601
01:04:18,513 --> 01:04:22,030
Có lẽ khi bọn tao quay lại đây.
Được không, Moses?
602
01:04:22,230 --> 01:04:26,785
Mẹ của họ đang đợi họ.
Thật dễ thương, phải không?
603
01:04:28,807 --> 01:04:31,818
Bà ấy đúng là một con khốn thất bại.
604
01:04:34,761 --> 01:04:40,031
Nghe đây, thằng lắp bắp kia, không ai có
thể nói rằng mẹ tao thất bại.
605
01:04:40,131 --> 01:04:45,085
Đặc biệt là không khi tao cũng nghĩ rằng
bà ấy thực sự thất bại.
606
01:04:45,285 --> 01:04:49,588
Nhưng mày thì không được nói như vậy.
Chỉ tao mới có cái quyền đó.
607
01:04:49,788 --> 01:04:53,464
Mày hiểu không, đồ bọ xít?
608
01:04:53,711 --> 01:04:58,631
- Tao hỏi mày hiểu không!
- Hiểu!
609
01:05:01,921 --> 01:05:04,889
- Gì thế?
- Ngồi xuống!
610
01:05:09,868 --> 01:05:13,455
Bài học số 3:
611
01:05:13,768 --> 01:05:17,039
- Chúng ta sẽ chờ.
- Chờ cái gì?
612
01:05:17,239 --> 01:05:23,245
- Stone sẽ thực hiện bước đi tiếp theo.
- Yeah, yeah, yeah.
613
01:05:30,846 --> 01:05:35,279
Có thể đấy, cậu bé.
Nhưng chú phải hỏi sếp trước.
614
01:06:18,384 --> 01:06:24,776
Một cuộc đoàn tụ gia đình? Thật tuyệt.
Chú sẽ làm cho bố cháu thấy hạnh phúc.
615
01:06:24,976 --> 01:06:28,230
- Cháu có thể trả sau lễ Giáng sinh.
- Cảm ơn chú.
616
01:06:28,430 --> 01:06:32,580
- Cháu còn cả một chặng đường dài phía trước, phải không?
- Không, bà nội chỉ sống ở phía bắc cách hai ngày đường.
617
01:06:32,780 --> 01:06:36,605
Ở giữa El Valle... Grande.
618
01:06:36,805 --> 01:06:39,777
Để chú giúp cháu lấy con ngựa đó, cậu bé.
619
01:06:43,291 --> 01:06:48,099
Hai anh em đó có thể đã không đùa
về câu chuyện kho báu.
620
01:06:48,199 --> 01:06:52,501
Tôi sẽ đi ngựa đến đó và xem thử bà dì đó.
621
01:06:52,601 --> 01:06:55,177
Chờ tôi trong trại.
622
01:06:59,813 --> 01:07:03,643
- Chú có biết sếp mình là Sam Stone không?
- Thật sao?
623
01:07:03,843 --> 01:07:07,764
Hắn ta sẽ đến chỗ bà và kho báu.
Cháu phải cảnh báo bố.
624
01:07:07,964 --> 01:07:11,130
Nhóc sẽ không đi đâu cả, cậu bé!
625
01:07:17,719 --> 01:07:20,984
- Này, Moses.
- Câm miệng!
626
01:07:23,163 --> 01:07:29,416
Tiếp tục chờ đi. Chúng ta phải theo bước chân
của hắn ta, không phải cái bóng hắn ta.
627
01:07:29,616 --> 01:07:34,508
- Điều đó phải được thực hiện với sự ngạc nhiên.
- Ngạc nhiên chưa!
628
01:07:37,396 --> 01:07:40,396
Đứng dậy, từ từ!
629
01:07:45,483 --> 01:07:47,712
Bỏ vũ khí xuống!
630
01:07:49,401 --> 01:07:55,318
- Không, không phải đầu tôi!
- Anh ta vừa mới tháo chỉ khâu.
631
01:07:59,174 --> 01:08:02,195
Đừng lo lắng về bất cứ thứ gì.
632
01:08:51,525 --> 01:08:53,948
Bầu trời dịu nhẹ!
633
01:08:53,983 --> 01:09:01,782
- Moses?
- Bây giờ là gì?
634
01:09:02,082 --> 01:09:05,823
- Em chỉ...
- Thôi ngủ đi.
635
01:09:06,023 --> 01:09:11,856
Giáng sinh đang đến gần.
Chúng ta nên quên Stone và đến thăm mẹ đi.
636
01:09:12,056 --> 01:09:14,636
Em đã hoàn toàn mất trí?
637
01:09:14,736 --> 01:09:19,242
Stone đã nói với nhân viên ngân hàng
rằng chúng ta thuộc băng hắn ta.
638
01:09:19,442 --> 01:09:24,068
- Chúng ta đã bị tuyên bố là những kẻ ngoài vòng
pháp luật. - Em chỉ đang suy nghĩ...
639
01:09:35,078 --> 01:09:39,237
Đó có thể là bố.
Hoặc có thể là Stone.
640
01:09:39,384 --> 01:09:44,872
Mình sẽ xem xét kỹ hơn vào ngày mai.
Tốt nhất chúng ta nên ngủ ở đây, cậu bé.
641
01:10:45,930 --> 01:10:49,246
- Cà phê đã sẵn sàng chưa?
- Em ngủ như chết rồi.
642
01:10:49,446 --> 01:10:53,880
- Em không nghe thấy tiếng con gà trống.
- Anh đã ăn thịt nó.
643
01:11:02,843 --> 01:11:05,328
Bố...
644
01:11:08,552 --> 01:11:10,876
Moses, nhìn kìa.
645
01:11:15,034 --> 01:11:17,651
Junior!
Chuyện gì xảy ra vậy?
646
01:11:17,872 --> 01:11:22,578
- Nó làm gì ở ngoài này?
- Không biết, hình như...
647
01:11:22,678 --> 01:11:24,885
Đó là một vết rắn cắn.
648
01:11:24,985 --> 01:11:30,584
Rắn chuông. Chúng ta cần đưa thằng nhóc
rời khỏi đây, Moses, và nhanh lên.
649
01:11:31,901 --> 01:11:35,086
Chiến đấu nhé.
Đừng bỏ cuộc, con trai!
650
01:12:07,852 --> 01:12:10,964
Junior đã bị
rắn đuôi chuông cắn.
651
01:12:11,127 --> 01:12:13,634
Đưa thằng bé cho tôi.
652
01:12:15,618 --> 01:12:19,438
Thuốc giải độc cho cáo
có thể tác dụng với thằng bé.
653
01:12:19,572 --> 01:12:22,500
- Thuốc để đâu rồi?
- Trong chuồng.
654
01:12:25,756 --> 01:12:28,288
Bình tĩnh, Moses, bình tĩnh.
655
01:12:39,080 --> 01:12:42,132
Chúng ta sẽ phải chờ
xem liệu nó có hoạt động hay không.
656
01:12:42,258 --> 01:12:47,902
- Không phải lúc nào thuốc giải cũng có tác dụng?
- Thằng bé bị cắn lâu rồi.
657
01:14:12,287 --> 01:14:15,800
Chú Travis là nhanh nhất.
658
01:14:15,885 --> 01:14:22,111
Nhưng bố là người mạnh nhất.
659
01:14:25,289 --> 01:14:28,404
Thằng bé đã nói.
660
01:14:28,725 --> 01:14:32,138
Thằng bé đã nói!
Thằng bé đã nói chuyện!
661
01:14:32,438 --> 01:14:36,534
- Thằng bé nói gì?
- Travis là nhanh nhất và tôi là...
662
01:14:36,734 --> 01:14:38,870
Moses, Bridget!
663
01:14:46,450 --> 01:14:49,076
Thằng bé đã qua cơn nguy hiểm.
664
01:14:51,427 --> 01:14:57,177
Cảm ơn. Tất nhiên là thằng bé an toàn.
Nó là con trai tôi mà.
665
01:14:57,377 --> 01:15:03,298
Con trai lớn của tôi.
Chà, con đã làm bố mình lo lắng hôm nay đấy.
666
01:15:06,144 --> 01:15:10,431
Con làm gì ngoài đó, Junior?!
667
01:15:12,531 --> 01:15:17,836
- Nó làm những gì em nói nó làm.
- Việc em nói là gì?
668
01:15:17,936 --> 01:15:23,233
À, kế hoạch là Junior và
cả nhà sẽ gặp nhau ở nhà mẹ.
669
01:15:23,333 --> 01:15:26,447
Em và những kế hoạch ngu ngốc xảo quyệt của em.
670
01:15:26,547 --> 01:15:30,138
Đưa cái thân xác chết tiệt đó ra khỏi
cuộc sống của anh trước khi anh bóp cổ em.
671
01:15:30,238 --> 01:15:34,935
Nếu em còn đứng đây, anh sẽ tắt đèn cho em...
mà chắc việc đó tốt đấy.
672
01:15:35,235 --> 01:15:38,032
Bố, dừng lại đi!
Nghe này.
673
01:15:38,232 --> 01:15:42,247
Stone đang trên đường đến chỗ bà nội
để lấy kho báu.
674
01:15:42,447 --> 01:15:46,336
Con đã ra ngoài đó
để tìm và cảnh báo bố.
675
01:15:46,436 --> 01:15:52,175
Đó là lỗi của con khi hắn ta
nghe về nó. Mọi thứ là lỗi của con.
676
01:15:53,427 --> 01:15:57,934
Chú Travis, bố, ta phải bắt
hắn ta trước khi hắn làm hại bà nội.
677
01:15:58,134 --> 01:16:00,848
Con thậm chí chưa bao giờ
gặp bà nội.
678
01:16:00,948 --> 01:16:06,200
Em đã làm thế nào thế, đồ con chồn hôi?
Em làm mọi thứ rối tung lên.
679
01:16:06,300 --> 01:16:10,679
Junior, ở yên đây
cho đến khi bố đến và đưa con...
680
01:16:10,714 --> 01:16:15,550
Janie và tất cả mọi người rời khỏi đây.
Chồn hôi...!
681
01:16:17,850 --> 01:16:20,073
Đừng sợ.
682
01:16:24,579 --> 01:16:28,529
- Anh ta không phải là một nhân vật phản diện.
Anh ấy chỉ... - Còn anh?
683
01:16:30,419 --> 01:16:33,688
- Anh có phải là một nhân vật phản diện?
- À, tôi...
684
01:16:33,888 --> 01:16:38,714
Yên nào! Con ngựa hơi vội vã.
Tôi thực sự...
685
01:17:17,207 --> 01:17:20,554
Mẹ trông như đang ở nhà.
Bà ấy không thắp sáng nhà trong ngọn lửa.
686
01:17:20,646 --> 01:17:25,228
- Và con ngựa của Stone đang đứng bên ngoài.
- Tại sao hắn ta không bắn họ?
687
01:17:25,361 --> 01:17:30,411
- Hắn ta có thể đang nhắm chúng ta từ đây.
- Có lẽ hắn ta đang ngủ?
688
01:17:32,011 --> 01:17:37,944
Hắn ta không bắn, bởi vì mẹ đang bị trói
và hắn ta đang chờ chúng ta rơi vào bẫy.
689
01:17:38,044 --> 01:17:44,352
Bằng một phát súng, hắn ta lấy được báu vật của mẹ
và thoát khỏi anh... Chúng ta phải làm gì bây giờ?
690
01:17:44,452 --> 01:17:50,962
Khi hai người bạn đồng hành đuổi theo một
con chuột tệ hại đang trốn sau con tin.
691
01:17:51,062 --> 01:17:56,857
Làm ngược lại những gì hắn ta mong đợi.
Hai người đồng hành cùng đi ra cửa.
692
01:17:56,957 --> 01:18:01,941
Người bạn đồng hành to lớn tấn công nó
trong khi tên bắn tỉa tinh quái bắn từ sau.
693
01:18:02,041 --> 01:18:07,226
Phải, hắn ta không bao giờ nghĩ rằng
ta thông minh vậy. Làm thôi nào.
694
01:18:14,424 --> 01:18:16,503
- Chờ chút.
- Đi tiếp.
695
01:18:16,703 --> 01:18:21,299
Nếu Stone trốn sau lưng mẹ với
vũ khí đã sẵn sàng và nhắm vào em thì sao?
696
01:18:21,399 --> 01:18:25,632
- Em không bao giờ có thể bắn vào lúc đó.
- Đó là lý do anh sẽ đứng phía sau.
697
01:18:25,732 --> 01:18:32,531
Khi hắn ta bắn em, anh nhảy
tới và kết thúc hắn ta.
698
01:18:32,731 --> 01:18:36,810
- Nhưng em sẽ không chết sao?
- Đó là vấn đề của em. Không phải của anh.
699
01:18:46,467 --> 01:18:49,490
Giáng sinh vui vẻ, các chàng trai!
700
01:18:57,094 --> 01:18:59,138
Moses?
701
01:19:00,777 --> 01:19:03,447
Vào mà xem!
702
01:19:12,448 --> 01:19:16,064
Bây giờ hãy đóng cửa lại
và vào bàn ăn.
703
01:19:19,985 --> 01:19:24,498
Travis của mẹ! Mẹ biết con sẽ
đến nếu mẹ bảo mà. Ngồi xuống!
704
01:19:24,598 --> 01:19:28,994
Travis, con yêu của mẹ, hãy
ngồi cạnh anh trai của con.
705
01:19:33,202 --> 01:19:36,026
Moses, ngồi xuống!
706
01:19:36,210 --> 01:19:42,494
Mẹ muốn nhìn thấy hai con
ngồi chung một lần. Ngồi đó ngay!
707
01:19:46,770 --> 01:19:50,669
Bố!
Chú Travis!
708
01:19:50,769 --> 01:19:55,092
- Nhìn món quà Giáng sinh của con này, bố.
- Thật tuyệt, con yêu. Cảm ơn.
709
01:19:55,192 --> 01:19:58,140
Được rồi, mọi người ngồi xuống.
710
01:20:01,231 --> 01:20:05,331
- Và để bố ăn.
- Và Travis.
711
01:20:05,431 --> 01:20:09,328
Đúng rồi, chúng ta ăn trước khi tâm trạng
Giáng sinh phá hủy sự thèm ăn của anh.
712
01:20:09,528 --> 01:20:12,528
Đầu tiên chúng ta đọc kinh cầu nguyện tại bàn.
713
01:20:14,172 --> 01:20:17,430
- Có thể là ai nhỉ?
- Mời vào!
714
01:20:37,190 --> 01:20:41,978
- Nó dành cho anh đấy.
- Một con ngựa, cho anh?
715
01:20:42,178 --> 01:20:48,664
Bố nói rằng khi bố nhìn thấy một con ngựa đẹp,
bố sẽ nghĩ đến Chúa, vì vậy con...
716
01:20:48,764 --> 01:20:55,365
Đêm nay là đêm Giáng sinh và con nghĩ
về ngài ấy như những người còn lại trong chúng ta.
717
01:20:58,400 --> 01:21:00,846
Đến đây.
718
01:21:05,893 --> 01:21:08,410
Cảm ơn, Moses.
719
01:21:10,935 --> 01:21:13,161
Được rồi, bây giờ chúng ta sẽ ăn.
720
01:21:13,196 --> 01:21:16,559
- Chúng ta phải cầu nguyện trước.
- Lại nữa hả, mẹ?
721
01:21:16,759 --> 01:21:21,541
- Chúa lòng lành...
- Quà Giáng sinh của chú đâu, chú Travis?
722
01:21:25,301 --> 01:21:27,334
Mời vào!
723
01:21:28,471 --> 01:21:31,500
Ngồi cạnh Travis nhé.
724
01:21:38,410 --> 01:21:43,558
Bây giờ chúng ta sẽ cầu nguyện.
Chúa lòng lành...
725
01:21:57,512 --> 01:21:59,537
Cảm ơn. Amen.
726
01:22:01,023 --> 01:22:05,420
Đây là một vị khách.
Đó là quà Giáng sinh cho nó.
727
01:22:13,679 --> 01:22:15,638
Đây.
728
01:23:11,960 --> 01:23:17,439
Tôi sẽ vào và bắt chúng.
Nhưng nếu xảy ra náo động, hãy bắn chúng!
729
01:25:46,936 --> 01:25:49,445
Chuyện gì vừa xảy ra?
730
01:25:54,064 --> 01:25:56,539
Bỏ xuống hết đi!
731
01:25:57,541 --> 01:25:59,970
Chào.
732
01:26:00,070 --> 01:26:06,208
Thứ này của gia đình trong nhiều năm,
nhưng các con trai của tôi muốn đưa nó cho cậu.
733
01:26:09,355 --> 01:26:11,601
Tôi có thể mở nó ra không?
734
01:26:12,941 --> 01:26:19,243
Khi còn nhỏ, chúng thường lấy nó để ném
vào nhau, vì vậy nó rất bền đấy.
735
01:26:21,181 --> 01:26:23,347
Chúng rất tuyệt!
736
01:26:23,600 --> 01:26:26,662
- Cho chúng tôi à?
- Vâng.
737
01:26:26,883 --> 01:26:29,903
- Chúng ta có thể chơi ở đâu?
- Bốn con Ace.
738
01:26:31,771 --> 01:26:34,225
Đằng kia!
739
01:26:34,420 --> 01:26:37,287
- Cảm ơn.
- Không có gì.
740
01:26:47,218 --> 01:26:49,649
Bây giờ chúng ta sẽ bắt chúng.
741
01:27:00,483 --> 01:27:04,343
- Dừng lại... Cảm ơn!
- Đánh nhau! Đánh nhau!
742
01:27:11,091 --> 01:27:13,425
- Thật sao?
- Ăn đi!
743
01:27:13,625 --> 01:27:16,913
- Và đó!
- Dừng lại!
744
01:27:17,213 --> 01:27:19,230
Vậy sao!
745
01:27:21,105 --> 01:27:24,064
Tôi sắp ăn quân tượng của ông đấy.
746
01:27:24,364 --> 01:27:27,300
Một chút ngô chứ, quý vị?
747
01:27:31,080 --> 01:27:33,632
Giữ lấy nó!
748
01:27:33,932 --> 01:27:37,366
Nó ngon đấy chứ?
Câm miệng!
749
01:27:38,989 --> 01:27:41,299
Mày định đi đâu?
750
01:27:49,898 --> 01:27:52,887
Xem ai ở đây này!
751
01:28:00,251 --> 01:28:05,064
- Moses, Giáng sinh rồi.
- Lại phải chúc giáng sinh vui vẻ.
752
01:28:05,364 --> 01:28:08,184
- Giáng sinh vui vẻ.
- Cảm ơn, mày cũng vậy!
753
01:28:12,840 --> 01:28:15,472
Đáng ra nó nên có màu trắng.
754
01:28:30,419 --> 01:28:33,268
- Này, Junior.
- Đây, đồ dê già!
755
01:28:33,368 --> 01:28:38,022
Cái thứ nhỏ bé đáng ghét!
Tao sẽ cho mày ói ra mật xanh và vàng luôn!
756
01:28:38,214 --> 01:28:41,707
Làm lại lần nữa xem... quay lại đây!
757
01:28:51,101 --> 01:28:54,585
- Không xài súng!
- Tao dùng nó đánh vào đầu mày!
758
01:29:03,393 --> 01:29:07,572
- Đồ tệ hại, tồi tàn...
- Tệ hại thì sao?
759
01:29:08,259 --> 01:29:10,307
Tôi giữ hắn ta rồi.
760
01:29:13,542 --> 01:29:18,619
- Xin lỗi, tôi không nhìn rõ.
- Tôi cũng không nhìn rõ nhé!
761
01:29:18,819 --> 01:29:21,010
- Bánh này ngon đấy.
- Ừ, ăn đi!
762
01:29:21,210 --> 01:29:24,965
Đến lượt chúng ta. Làm thôi nào!
763
01:29:25,265 --> 01:29:29,314
- Chú dùng cái này được không?
- Đó là ghế của cháu.
764
01:29:33,778 --> 01:29:36,690
Tuyệt quá! Cảm ơn.
765
01:29:38,215 --> 01:29:42,373
Để làm được việc này,
anh phải trưởng thành thêm chút nữa.
766
01:29:44,896 --> 01:29:47,440
Trở thành người lớn sớm đi!
767
01:29:47,440 --> 01:29:50,047
- Lần sau hướng về phía tôi nhé!
- Im đi.
768
01:29:53,628 --> 01:29:57,354
Tôi đã thắng... anh đã thua...
769
01:29:57,554 --> 01:29:59,973
- Tôi đã thắng...
- Không!
770
01:30:04,092 --> 01:30:06,235
Chờ chút.
771
01:30:07,605 --> 01:30:10,592
Chúng ta có thể đấu tay đôi... với thứ này.
772
01:30:12,463 --> 01:30:15,156
Giữ yên đó! Cảm ơn.
773
01:30:15,456 --> 01:30:18,314
Hư này, hư này...
774
01:30:19,814 --> 01:30:22,148
Có thể tôi sẽ tha cho anh!
775
01:30:22,348 --> 01:30:26,990
- Em nên đặt nó ở đâu?
- Chỗ này, đặt nó ở giữa.
776
01:30:30,108 --> 01:30:33,927
- Đây.
- Chúng ta phải bắt lấy chúng và...
777
01:30:40,547 --> 01:30:43,160
Đúng rồi, hạ chúng đi!
778
01:30:43,360 --> 01:30:47,781
Đồ gà.
Mày luôn luôn lén lút từ phía sau!
779
01:30:49,158 --> 01:30:53,921
Giáng sinh rồi, Moses. Hãy thể hiện một chút
tình yêu và thể hiện cử chỉ thân thiện xem nào.
780
01:30:58,740 --> 01:31:00,900
Được rồi.
781
01:31:09,578 --> 01:31:12,442
Xin lỗi!
782
01:31:12,642 --> 01:31:15,843
Có gì đó làm tôi đau nhói, thưa bà.
Một con ong.
783
01:31:16,016 --> 01:31:20,633
Có thể là một con bọ cạp.
Tôi không nghĩ mình có thể ngồi xuống được nữa.
784
01:31:20,733 --> 01:31:22,935
Thật đáng xấu hổ!
785
01:31:26,526 --> 01:31:29,834
- Tôi đã thắng!
- Thua!
786
01:31:35,574 --> 01:31:38,170
Chúng ta phải bao vây ngôi nhà!
787
01:31:42,092 --> 01:31:45,392
- Xin lỗi nhé.
- Chà, tao cũng vô cùng xin lỗi!
788
01:31:45,427 --> 01:31:53,680
Làm thế nào mà cứt bò ở trong nhà?
789
01:31:53,780 --> 01:31:57,400
Khi tôi còn nhỏ, trẻ con cần
đi ngủ vào đêm Giáng sinh.
790
01:31:57,537 --> 01:32:01,681
Nhưng có lẽ tôi nên tắm
trước khi đi ngủ.
791
01:32:19,665 --> 01:32:22,977
- Moses, tôi ở phía sau anh!
- Không còn nữa!
792
01:32:23,186 --> 01:32:26,886
Mày không muốn một chút bình yên
và tránh xa chút rắc rối à?
793
01:32:28,638 --> 01:32:31,301
Hạ hắn đi, Travis!
794
01:32:36,285 --> 01:32:39,504
Con còn nhớ những gì mẹ đã dạy!
795
01:32:44,410 --> 01:32:47,294
Cám ơn mẹ.
796
01:32:51,570 --> 01:32:56,213
Travis! Con phải đánh như mẹ.
797
01:32:59,244 --> 01:33:02,035
Lên đi!
798
01:33:20,500 --> 01:33:24,842
- Anh có thể giúp...
- Hỏi mẹ đi.
799
01:33:25,095 --> 01:33:27,374
Không...
800
01:33:30,708 --> 01:33:34,881
Travis?
Mẹ thấy thất vọng đấy. Xài vũ khí đi.
801
01:33:35,081 --> 01:33:39,511
- Không xài vũ khí, mẹ.
- Nó không tính là vũ khí.
802
01:33:39,546 --> 01:33:45,500
Tên đó là của con.
Làm gỏi hắn đi!
803
01:33:53,833 --> 01:33:56,249
Đúng là con trai của mẹ!
804
01:34:01,455 --> 01:34:04,455
Moses, bây giờ là đêm trước Giáng sinh!
805
01:34:04,614 --> 01:34:08,891
- Đưa tay lên!
- Nói với tên này, không phải con!
806
01:34:09,191 --> 01:34:13,219
- Không, đây là cuộc chiến trước đêm Giáng sinh.
- Cháu nói đúng.
807
01:34:19,260 --> 01:34:24,293
- Hắn ta đáp xuống cái bập bênh.
- Có lẽ chúng ta có thể ném hắn ta đi.
808
01:34:24,393 --> 01:34:28,959
- Chú Travis!
- Đưa tên đó lên đây!
809
01:34:29,097 --> 01:34:34,120
- Định làm cái gì thế?
- Gửi mày và bạn mày đến chỗ mát mẻ hơn.
810
01:34:38,600 --> 01:34:43,222
Làm được rồi.
Gửi một tên khác xuống đi!
811
01:34:43,522 --> 01:34:46,003
Sẵn sàng!
812
01:34:46,203 --> 01:34:51,616
- Chờ chút! Mày làm gì ở đây?
- Tao chuyển mày đi chỗ khác!
813
01:34:51,916 --> 01:34:54,745
- Sẵn sàng!
- Của em đây.
814
01:34:55,045 --> 01:34:57,491
Một cú đá nhẹ nhàng.
815
01:34:57,691 --> 01:34:59,836
- Hẹn gặp lại!
- Cảm ơn.
816
01:35:00,136 --> 01:35:02,486
Chúng ta đang đi đâu vậy?
817
01:35:12,587 --> 01:35:16,950
- Nhìn này, bố.
- Bố đã thấy cây thông Noel đẹp vậy chưa?
818
01:35:18,611 --> 01:35:23,205
Moses, bố con luôn nói
là muốn sử dụng thứ này.
819
01:36:35,121 --> 01:36:37,365
Vậy còn kho báu?
820
01:36:37,669 --> 01:36:40,890
Không liên quan đến tôi lắm,
nhưng tôi muốn thử hỏi bà ấy.
821
01:36:41,090 --> 01:36:44,167
Được không, Moses?
822
01:36:45,671 --> 01:36:51,098
Hai đứa con trai bà và tôi đang thắc mắc về
kho báu mà bà đề cập đến trong bức thư của mình.
823
01:36:51,298 --> 01:36:57,503
- Vâng, con hơi tò mò, mẹ à.
- Đúng rồi. Kho báu.
824
01:36:57,803 --> 01:37:00,066
Nhìn xung quanh đi.
825
01:37:07,558 --> 01:37:12,623
Kinh thánh có nói. Kho báu quý giá nhất của
một con người là nơi trái tim của người đó tồn tại.
826
01:37:12,823 --> 01:37:17,174
Và mẹ nghĩ trái tim của
con đang ở ngay đây. Trong yên bình.
827
01:37:20,698 --> 01:37:24,415
- Mấy đứa không phải đến vì kho báu chứ?
- Không.
828
01:37:24,615 --> 01:37:26,996
Tốt.
829
01:37:31,394 --> 01:37:33,464
Mẹ đi đâu vậy?
830
01:37:33,564 --> 01:37:37,325
Đến Denver.
Mẹ luôn muốn nhìn thấy một thành phố lớn.
831
01:37:37,525 --> 01:37:40,192
Những nơi đó dường như luôn
có một tương lai tươi sáng.
832
01:37:40,392 --> 01:37:46,255
Các con có thể đến thăm mẹ.
Chúng ta sẽ nói về Giáng sinh năm sau?
833
01:37:47,515 --> 01:37:49,796
Travis.
834
01:37:56,276 --> 01:37:58,402
Moses...
85194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.