All language subtitles for Troublemakers 1994 DVDRip-Vietnamese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,700 --> 00:00:21,700 Sub By Richard Lin 2 00:00:25,917 --> 00:00:31,690 Con trai yêu dấu của mẹ, Travis, như con đang thấy... 3 00:00:31,939 --> 00:00:36,867 mẹ đã học đọc và viết kể từ lần cuối mẹ gặp con. 4 00:00:37,067 --> 00:00:39,627 Từ lúc nào nhỉ? 5 00:00:39,973 --> 00:00:45,229 Chà, dù sao thì chuyện đó cũng đã lâu lắm rồi. 6 00:00:45,529 --> 00:00:50,981 Con chưa bao giờ đọc và viết giỏi như khi con bắn súng. 7 00:00:51,271 --> 00:00:56,936 Vì vậy, chắc là một tên tội nghiệp nào đó, có thể là một người phụ nữ xinh đẹp hoặc một đứa trẻ... 8 00:00:57,136 --> 00:00:59,532 ai đó đang đọc cái này cho con. 9 00:00:59,795 --> 00:01:04,637 Theo thời gian, một người mẹ bắt đầu tự hỏi hai đứa con trai của mình giờ đang ra sao. 10 00:01:04,880 --> 00:01:08,353 Chúng đã kết hôn chưa, có một mảnh đất chưa? 11 00:01:08,670 --> 00:01:12,063 Hay chúng vẫn là những con bạc hay tên trộm ngựa? 12 00:01:12,263 --> 00:01:14,950 Giáng sinh đang đến gần. 13 00:01:15,250 --> 00:01:20,623 Khoảng khắc với những tiếng chuông và gia đình tụ họp. 14 00:01:20,823 --> 00:01:25,728 Và bây giờ con sẽ nhận được kho báu mà bố con đã tìm được trong các mỏ vàng. 15 00:01:26,028 --> 00:01:32,428 "Vì vậy, mẹ muốn con đi đón anh trai Moses của con..." 16 00:01:32,728 --> 00:01:36,237 "người đã không nói chuyện với mẹ..." 17 00:01:36,537 --> 00:01:40,154 "kể từ khi mẹ thả đi những con ngựa mà nó đã đánh cắp." 18 00:01:40,454 --> 00:01:45,618 "Và mẹ muốn cả hai về nhà. Yêu con - Mẹ." 19 00:02:00,984 --> 00:02:03,583 Cháu đọc không tốt lắm, nhóc. 20 00:02:03,825 --> 00:02:08,919 Đưa số tiền đó cho cô giáo và học thêm vài buổi nữa đi. 21 00:02:09,214 --> 00:02:15,486 Đừng thử đùa với Travis, các chàng trai. Chú ấy là người bắn súng nhanh nhất ở miền tây này. 22 00:02:15,797 --> 00:02:20,415 Xin lỗi nhé, các quý ông. 23 00:02:20,697 --> 00:02:23,392 Giữ lấy tiền lẻ! 24 00:02:33,983 --> 00:02:37,871 - Một chiếc lông. - Một cây kẹo. 25 00:02:38,171 --> 00:02:39,961 - Một sự trao đổi tốt. - Ông chắc chứ? 26 00:02:40,236 --> 00:02:42,308 Ta là một người da đỏ trung thực. 27 00:02:42,608 --> 00:02:46,818 - Travis! - Cháu vẫn ở đây? Cháu cần đi học. 28 00:02:47,118 --> 00:02:52,717 - Chú sẽ làm theo yêu cầu của mẹ chú? - Đúng vậy, chú sẽ luôn làm như vậy. 29 00:03:16,889 --> 00:03:20,276 Truy Nã Black Jack 30 00:03:28,562 --> 00:03:32,409 Hãy thả tôi đi. Bố mẹ tôi sẽ không thể sống được nếu không có tôi. 31 00:03:32,709 --> 00:03:35,599 Tao không quan tâm, con điếm nhỏ kia. 32 00:03:39,865 --> 00:03:42,953 Xin chào! Ở đây! 33 00:04:04,920 --> 00:04:09,185 Tốt nhất mày nên có lý do chính đáng khi cản đường tao. Tao là Black Jack. 34 00:04:09,385 --> 00:04:13,200 - Tôi vừa bị cướp. Hắn ta lấy mất ngựa của tôi. - Ai cơ? 35 00:04:13,200 --> 00:04:14,767 Hắn ta quá nhanh. 36 00:04:14,767 --> 00:04:17,323 - Và rất đáng sợ. - Trông hắn ta thế nào? 37 00:04:17,524 --> 00:04:22,347 Hắn ta quá nhanh với khẩu súng ngắn. Hắn nói mình là người bắn súng giỏi nhất. 38 00:04:22,647 --> 00:04:28,349 - Không ai giỏi hơn tao. - Tên hắn là Dakota và hắn vừa đi đường đó. 39 00:04:28,649 --> 00:04:31,591 - Hướng nào? - Đây! 40 00:04:31,790 --> 00:04:35,858 - Cảm ơn ngài. - Lấy con ngựa và cưỡi về nhà đi. 41 00:04:36,058 --> 00:04:38,844 - Chuyện gì vừa xảy ra? - Không có gì đâu. 42 00:04:39,144 --> 00:04:43,792 Chắc chắn là do hạ thân nhiệt. Anh cần một chút... kem chống nắng. 43 00:04:44,092 --> 00:04:46,641 - Tao là người bắn súng giỏi nhất. - Tôi biết. 44 00:04:46,641 --> 00:04:48,288 Tao là người bắn súng giỏi nhất trên toàn nước Mỹ. 45 00:04:49,426 --> 00:04:53,118 - Trong toàn bộ... - Đúng vậy, vào trong cỗ xe dùm! 46 00:04:53,318 --> 00:04:56,851 Có tên Dakota, Mortimer, Kansas Kid và vài băng nhóm khác. 47 00:05:03,627 --> 00:05:07,489 Im lặng! Đây là thời điểm quan trọng. 48 00:05:14,400 --> 00:05:20,267 Sam Stone từng bị tiền án cướp ngân hàng, bắt cóc, gây rối trật tự... 49 00:05:20,467 --> 00:05:24,394 trộm ngựa và không nộp thuế. 50 00:05:24,694 --> 00:05:29,710 - Cho hắn ta nếm mùi đau đớn đi, thẩm phán! - Bỏ mũ hắn ta ra, Harvey! 51 00:05:40,338 --> 00:05:43,747 "Và Chúa đã nói. Ta sẽ sống lại.' 52 00:05:43,947 --> 00:05:48,889 "Ai tin ta, thì sẽ sống, dù chết." 53 00:05:49,089 --> 00:05:52,741 - Anh có nghĩ vậy không, Sam Stone... - Giữ lấy cái vạt áo! 54 00:05:55,448 --> 00:05:58,900 Shoo! Mày đang ngắt lời linh mục đấy. 55 00:06:01,909 --> 00:06:05,233 Cho một chút tôn trọng dành cho một người sắp chết đi! Thả tao ra đi mà! 56 00:06:05,533 --> 00:06:10,656 - Sẵn sàng. - Mày đang làm tao lỡ việc đấy, con quỷ nhỏ! 57 00:06:32,588 --> 00:06:34,640 - Nhanh lên đi, Stone! - Ngươi đã bị bắt! 58 00:06:34,640 --> 00:06:36,779 Vâng. Nhưng xin lỗi nhé. 59 00:06:36,979 --> 00:06:39,833 - Anh là ai? - Người bạn duy nhất của anh. 60 00:06:40,033 --> 00:06:43,676 Tôi thả tự do cho anh, sau đó chúng ta sẽ đi theo các hướng khác nhau. 61 00:06:56,901 --> 00:06:59,651 4000$. 62 00:07:02,979 --> 00:07:05,745 Stone không đáng giá nhiều như vậy. 63 00:07:06,045 --> 00:07:08,868 Anh đã bỏ lỡ buổi hành hình sáng nay. 64 00:07:09,190 --> 00:07:12,517 Một tên khốn chết tiệt nào đó đã thả hắn ta đi và tặng cho tôi một con mắt đen. 65 00:07:12,717 --> 00:07:16,351 - Tôi xin lỗi. - Tôi đã bảo phải cảnh giác với tên Stone đó. 66 00:07:16,651 --> 00:07:20,672 Tôi đang tìm một tay thợ săn tiền thưởng. Tên anh ta là Moses. 67 00:07:24,670 --> 00:07:27,993 - Anh có biết tôi có thể tìm thấy anh ta ở đâu không? - Không. 68 00:07:28,293 --> 00:07:31,013 - Anh lấy cái này ở đâu vậy? - Chúng tôi không biết. 69 00:07:31,213 --> 00:07:33,977 Và việc đó không quan trọng lắm! Biến đi dùm! 70 00:07:34,277 --> 00:07:38,148 - Anh ấy nhỏ như... - Anh ấy to bằng một con gấu? 71 00:07:38,348 --> 00:07:42,199 - Anh ta đấy. - Chúng ta không biết anh ta, Joey. 72 00:07:42,499 --> 00:07:47,077 Cảnh sát trưởng, anh ta là người đang sống trong cái nhà kho trên đỉnh Dusty. 73 00:07:50,170 --> 00:07:53,667 - Tôi đã thắng. - Đúng vậy. Cảm ơn nhé, Joey. 74 00:07:56,874 --> 00:07:59,426 - Anh là ai? - Em trai của anh ta. 75 00:07:59,626 --> 00:08:02,947 Anh ta có thể sẽ rất vui khi gặp anh. 76 00:08:28,203 --> 00:08:32,205 Thật đáng ngạc nhiên. Năm trong số những tên tội phạm tồi tệ nhất trong cả nước. 77 00:08:32,405 --> 00:08:37,834 - Đúng vậy, chúng cố trốn khỏi tôi. - Anh sẽ có tiền thưởng. 78 00:08:38,134 --> 00:08:43,985 Xem nào, 200 mỗi đầu người nhân với năm, vậy sẽ là 600$... 79 00:08:44,331 --> 00:08:47,258 Anh không biết tính à. 80 00:08:47,506 --> 00:08:53,533 Năm người đàn ông với 200$ cho mỗi đầu người. Vậy sẽ là 750. 81 00:08:55,311 --> 00:08:57,700 750. 82 00:09:00,006 --> 00:09:02,966 Em trai của anh đã đến đây để tìm kiếm anh. 83 00:09:06,630 --> 00:09:09,588 - Cái gì của tôi cơ? - Trợ lý của tôi đã nói. Tôi không có mặt ở đây. 84 00:09:09,858 --> 00:09:12,329 - Tôi! - Nói với anh ta đi, Joey! 85 00:09:12,643 --> 00:09:18,652 Một người đàn ông đã đến sáng nay và nói rằng anh ta là em trai của anh. Tôi đã nói với em trai anh... 86 00:09:18,957 --> 00:09:23,749 Bình tĩnh đi, Moses, thả Joey ra. Anh chưa bao giờ nói rằng mình có em trai. 87 00:09:23,987 --> 00:09:29,193 Tôi không có. Và nếu anh ta quay lại, cứ bắn anh ta. 88 00:09:31,971 --> 00:09:36,408 - Anh không nói nơi tôi sống chứ, phải không? - Không... 89 00:09:47,390 --> 00:09:51,840 Xin lỗi. Tôi tình cờ mang nó theo. 90 00:09:52,109 --> 00:09:54,520 Và tôi đã thắng! 91 00:10:25,373 --> 00:10:27,607 Bố! 92 00:10:36,645 --> 00:10:41,352 - Bố khỏe không? - Nhảy lên đi, Junior và Jessica. 93 00:10:42,753 --> 00:10:46,547 - Bố đã đánh bao nhiêu cái đầu? - Bố sẽ ở nhà bao lâu? 94 00:10:46,856 --> 00:10:50,491 Bao nhiêu người đã đi khám? Nhìn con ngựa của con này! 95 00:10:50,764 --> 00:10:55,757 - Con làm thế nào thế? - Nhìn này, bố. 96 00:11:00,822 --> 00:11:02,623 Oh! 97 00:11:05,864 --> 00:11:10,226 Anh luôn luôn khạc nhổ và chiến đấu. Anh nghĩ con cái của chúng ta sẽ trở thành gì? 98 00:11:10,480 --> 00:11:15,927 - Thợ săn tiền thưởng. - Tại sao không phải là những tên trộm ngựa, bố? 99 00:11:16,123 --> 00:11:18,548 Họ nói rằng việc đó đã bị cấm. 100 00:11:20,023 --> 00:11:23,598 - Con sẽ lên lầu. - Chà, chị cũng vậy. 101 00:11:34,251 --> 00:11:37,208 Ai đã ăn món đậu của bố? 102 00:11:40,359 --> 00:11:42,789 - Món mới sẽ sớm xong thôi. - Giờ anh đói rồi. 103 00:11:43,089 --> 00:11:45,393 Chúa nói rằng kiên nhẫn là một đức tính tốt. 104 00:11:45,393 --> 00:11:48,105 Đó là lý do tại sao mọi người trong Kinh thánh luôn bị chết đói. 105 00:11:48,380 --> 00:11:51,630 - Hôm nay Moses Junior lại hắt hơi. - Không có gì phải lo lắng hết. 106 00:11:51,935 --> 00:11:57,036 Bác sĩ đã cho em thuốc nhưng nó không muốn uống. 107 00:11:57,339 --> 00:11:59,680 Moses? 108 00:12:03,443 --> 00:12:07,288 - Đó là gì thế? - Có đúng là con hắt hơi không? 109 00:12:45,316 --> 00:12:50,056 - Con cần uống hết à? - Ghi chú: chỉ một muỗng thôi! 110 00:12:52,690 --> 00:12:57,077 - Nghe hay hơn rồi đấy. - Anh có bắt được vài gã xấu nào không? 111 00:13:01,137 --> 00:13:03,408 Nhìn đây này. 112 00:13:03,685 --> 00:13:07,902 - Cái này chỉ đủ cho Giáng sinh. - Sam Stone? 113 00:13:08,191 --> 00:13:10,991 Ai đã đưa nó cho em? 114 00:13:13,406 --> 00:13:17,845 Em thấy nó trong thị trấn. Anh sẽ có 4000$ nếu bắt được hắn ta. 115 00:13:18,064 --> 00:13:22,029 Chúng ta có thể làm rất nhiều điều với số tiền đó. Chúng ta cần tiền học phí... 116 00:13:22,343 --> 00:13:25,866 cho Jessica và Zachariah, những đứa muốn học ở Boston. 117 00:13:26,106 --> 00:13:32,362 Elizabeth và Sarah muốn học trường nghệ thuật. Mary Lou muốn học trường nhiếp ảnh. 118 00:13:32,645 --> 00:13:37,508 Jesse và Mark đã sẵn sàng đi học trường mẫu giáo và Junior cần học lớp đặc biệt. 119 00:13:37,785 --> 00:13:41,362 Chúng chỉ cần học cưỡi ngựa và bắn súng. 120 00:13:41,633 --> 00:13:46,509 Moses, đó là 4000$. Đó là công việc của anh. 121 00:13:46,727 --> 00:13:49,793 - Sam Stone không phải là công việc của anh. - Tại sao không? 122 00:13:50,049 --> 00:13:52,965 - Vì anh nói như vậy. - Vì hắn ta quá nhanh? 123 00:13:53,265 --> 00:13:55,679 - Em biết gì? - Em biết những gì anh biết. 124 00:13:55,879 --> 00:14:00,883 - Một người đàn ông nhanh hơn tất cả những người khác. - Em trai của bố, chú Travis. 125 00:14:01,083 --> 00:14:05,544 Cậu ấy đã cháy thành than. Chú của con, Travis đã chết! 126 00:14:05,892 --> 00:14:10,187 Nhưng nếu cậu ta còn sống, anh sẽ có một chiến hữu. 127 00:14:10,487 --> 00:14:12,683 Chiến hữu? Không bao giờ! 128 00:14:12,953 --> 00:14:18,636 Ý anh là, nếu cậu ta còn sống... Nhưng cậu ta đã chết. 129 00:14:18,811 --> 00:14:22,156 - Chú chết như thế nào hả, bố? - Con muốn nghe chi tiết ngay bây giờ sao? 130 00:14:22,417 --> 00:14:26,315 - Chú ấy mất như thế nào? - Vâng, tại sao chú Travis chết? 131 00:14:26,515 --> 00:14:31,677 Mấy đứa trẻ khát máu tò mò. Được rồi, xem nào... 132 00:14:34,183 --> 00:14:38,305 Một ngày nọ, hành trình của Travis vừa kết thúc. 133 00:14:38,648 --> 00:14:44,208 Cậu ta yêu một cô gái đã đính hôn với một người đàn ông tên Ringo. 134 00:14:44,408 --> 00:14:50,557 Vì vậy, Travis và Ringo quyết định đấu tay đôi. 135 00:14:50,857 --> 00:14:54,780 Khi mặt trời mọc, chàng trai trẻ Travis đứng dậy... 136 00:14:55,080 --> 00:14:59,333 và bắt đầu đi bộ lên khu phố chính... 137 00:14:59,633 --> 00:15:03,433 nhưng cậu ta đột nhiên phát hiện ra rằng mình đã bỏ quên khẩu súng lục ổ quay của mình. 138 00:15:03,733 --> 00:15:05,535 Và sau đó? 139 00:15:05,835 --> 00:15:11,650 Travis không để việc đó làm phiền mình và tiếp tục đi thẳng về phía kẻ thù của mình. 140 00:15:11,950 --> 00:15:15,171 Với nụ cười ngốc nghếch trên môi. 141 00:15:15,434 --> 00:15:19,755 Nhưng Ringo, người không ngu ngốc, đã tóm cổ cậu ta... 142 00:15:19,955 --> 00:15:24,784 và bắt đầu bóp cổ cậu ta. Làm cậu ta căng thẳng, tắc miệng. 143 00:15:25,045 --> 00:15:29,565 Cho đến khi cậu bé tội nghiệp Travis ra đi. 144 00:15:29,762 --> 00:15:35,420 - Món đậu vẫn chưa xong à? - Vâng, Janie, món đậu rất ngon. 145 00:15:35,720 --> 00:15:40,595 - Rất vui được gặp anh, anh trai. - Không, không phải đâu. 146 00:15:40,820 --> 00:15:45,007 - Các con, chúc sức khỏe cho chú Travis. - Chào chú Travis! 147 00:15:45,307 --> 00:15:50,190 - Người bắn súng nhanh nhất của miền tây. - Chú ấy đã sống lại. 148 00:15:50,490 --> 00:15:54,216 - Thêm một chút đậu nữa chứ, Travis? - Vâng, cảm ơn. 149 00:15:57,328 --> 00:16:00,719 Của anh đây. Ai để lại hai chén đậu thế? 150 00:16:01,019 --> 00:16:03,971 Mẹ nói việc để dư lại thức ăn trong đĩa là một tội ác nghiêm trọng. 151 00:16:04,171 --> 00:16:07,073 Chú ấy đến đây trước anh. Bọn em muốn làm anh ngạc nhiên. 152 00:16:07,373 --> 00:16:09,565 - Bọn em làm được rồi. - Khi nào cậu ấy rời đi? 153 00:16:09,872 --> 00:16:15,086 Moses, đừng nói điều đó với em trai của anh. Sau khi cậu ấy đem thứ này đến chỗ anh. 154 00:16:15,351 --> 00:16:18,812 Bố ơi, bố và chú Travis có cùng nhau đi bắt cướp không? 155 00:16:18,813 --> 00:16:23,319 Khi Travis tỉnh dậy một cách thần kỳ, anh phải giữ lời hứa của mình. 156 00:16:23,519 --> 00:16:26,846 Bố luôn giữ lời hứa của mình, mẹ. 157 00:16:32,302 --> 00:16:34,365 Món đậu của cậu đây, Travis. 158 00:16:34,665 --> 00:16:39,667 Moses, ăn đi. Anh đã cằn nhằn về việc đói bụng trong nửa giờ rồi. 159 00:16:39,867 --> 00:16:43,144 Hai người có lẽ có nhiều điều để nói. 160 00:17:13,885 --> 00:17:18,711 - Họ có uống nước đậu không? - Có vẻ như vậy. 161 00:18:21,779 --> 00:18:25,855 Mẹ, chú Travis muốn nói chuyện với chúng ta. 162 00:18:27,751 --> 00:18:31,476 Nghe nè. Đây sẽ là một hành trình dài. 163 00:18:31,776 --> 00:18:37,435 Và với tư cách là người xem bản đồ lần đầu, chị cần chắc chắn mình sẽ ở đó vào dịp Giáng sinh. 164 00:18:37,635 --> 00:18:41,434 Tất cả chúng ta đều sẽ đến nhà của bà, lần đầu tiên. 165 00:18:41,469 --> 00:18:46,365 Thật là diệu kỳ. Mose có biết về điều này không? 166 00:18:46,563 --> 00:18:50,607 Không. Anh ta không bao giờ nói chuyện với mẹ kể từ khi bà thả đàn ngựa trộm được của anh ta. 167 00:18:50,858 --> 00:18:54,295 - Làm cách nào để đưa anh ta đến đó? - Ai biết? 168 00:18:54,595 --> 00:18:58,244 Nếu anh ta theo dấu Sam Stone, em sẽ thu xếp mọi việc còn lại. 169 00:18:58,444 --> 00:19:01,703 Swish, swish, swish, và Giáng sinh vui vẻ! 170 00:19:07,728 --> 00:19:11,672 - Rất vui khi lại được ở cùng nhau. - Chúng ta sẽ không ở cùng nhau. 171 00:19:11,845 --> 00:19:15,930 Một người bạn cũ nói với anh rằng chỉ có một điều thực sự có ý nghĩa: 172 00:19:16,030 --> 00:19:20,270 Sự bình yên và giản đơn. Anh đã có nó cho đến khi em xuất hiện. 173 00:19:20,459 --> 00:19:24,033 Nhưng em đã nói với anh về Sam Stone và nghĩ rằng... 174 00:19:24,333 --> 00:19:26,542 Đừng nghĩ gì hết! Nghe thôi! 175 00:19:26,742 --> 00:19:32,186 Thứ nhất. Chỉ có một người trong chúng ta sẽ quyết định ở đây. Và đó là anh. 176 00:19:32,386 --> 00:19:39,173 Thứ hai, mọi thứ sẽ không thay đổi sau khi chúng ta bắt được gã đó. 177 00:19:39,380 --> 00:19:44,261 Và thứ tư, sau khi bắt được Stone, em vui lòng biến khỏi mắt anh. 178 00:19:44,561 --> 00:19:48,163 - Được rồi, đại ca. - Và đừng gọi anh là đại ca nữa. 179 00:19:48,463 --> 00:19:52,709 - Được rồi, anh trai. - Tuyệt vời. 180 00:19:59,042 --> 00:20:01,230 - Hai người làm việc chung sao? - Không. 181 00:20:01,430 --> 00:20:05,683 - Vâng. - Anh có biết chỗ trốn của tên này không? 182 00:20:05,883 --> 00:20:08,104 - Không. - Tôi cũng nghĩ vậy. 183 00:20:08,304 --> 00:20:12,278 Không ai biết hắn ta đang ở đâu. Giống như ác quỷ, hắn ta xuất hiện ở nơi anh ít mong đợi nhất. 184 00:20:12,578 --> 00:20:14,815 Nhìn này. 185 00:20:15,115 --> 00:20:19,597 Nếu quân tượng ăn quân hậu, có thể chiếu tướng rồi. 186 00:20:21,121 --> 00:20:25,488 - Đi nào, chúng ta không có thời gian cho trò của đàn bà. - Quân tượng! 187 00:20:25,788 --> 00:20:29,173 - Và anh đã thắng, cảnh sát trưởng. - Tôi biết. 188 00:20:31,500 --> 00:20:34,026 Em nên bắn con ngựa đó trước khi chúng ta rời đi. 189 00:20:34,326 --> 00:20:38,872 Nó sẽ sớm sẵn sàng thôi. Em có thể đợi ở đây trong khi anh đi mua đồ. 190 00:20:39,107 --> 00:20:42,928 Em đi mua đồ trong khi anh đợi ở đây! 191 00:20:43,196 --> 00:20:47,284 - Anh quyết định. - Tinh thần tốt đấy. 192 00:20:47,584 --> 00:20:52,266 - Khu thương mại ở bên đó. - Vâng, đúng vậy. 193 00:20:54,193 --> 00:21:00,343 - Đó là cách nó hoạt động. Khi anh ta bắt đầu thử, anh ta chưa từng vượt mốc này. - Ngày tốt lành. 194 00:21:11,721 --> 00:21:17,658 Và rồi, các quý cô. Vào vị trí, sẵn sàng... 195 00:21:19,929 --> 00:21:23,692 Chưa chuẩn bị xong mà! Quay lại đây! 196 00:21:54,129 --> 00:22:00,621 Tên vô lại, đồ tóc bù xù, mày phải nói gì để bào chữa? 197 00:22:02,349 --> 00:22:06,585 - Vết cắn của mày không đau, con thú! - Cẩn thận! Anh bị điên à? 198 00:22:06,785 --> 00:22:09,813 Hay anh đang mơ? 199 00:22:25,534 --> 00:22:28,630 Miếng gỗ đó dày năm tấc đấy. 200 00:22:30,480 --> 00:22:33,075 Từ con quỷ! 201 00:22:33,926 --> 00:22:36,163 Tránh đường cho tôi. 202 00:22:38,824 --> 00:22:42,039 Cho tôi vào. Tôi phải chăm sóc con vật của tôi. 203 00:22:42,339 --> 00:22:44,565 Cô phải nhìn qua con gà mái của tôi. 204 00:22:44,865 --> 00:22:49,279 - Có chuyện gì với nó? - Nó đẻ ra trứng vuông. 205 00:22:50,571 --> 00:22:53,064 Thật ngu ngốc, anh Dodge. 206 00:22:53,264 --> 00:22:57,924 - Không phải cô và tôi sẽ kết hôn sao? - Tránh ra khỏi cửa của tôi! 207 00:23:00,321 --> 00:23:05,517 Chúng ta chưa từng quyên góp cho quỹ động vật của cô ấy, Dodge. Còn cái này thì sao? 208 00:23:21,823 --> 00:23:24,163 Xin chào! 209 00:23:29,596 --> 00:23:33,648 - Xin chào, đằng này! - Chúng ta sẽ cho tên đó một bài học. 210 00:23:57,313 --> 00:24:00,649 Đúng là dày năm tấc thiệt. 211 00:24:08,393 --> 00:24:12,080 - Cô gái trẻ? - Cảm ơn rât nhiều. 212 00:24:12,380 --> 00:24:14,787 Quay lại đây, tên kia! 213 00:24:18,598 --> 00:24:24,705 - Anh có vấn đề gì? - Bọn tao có 30 viên đạn ở đây và mày có sáu viên. 214 00:24:25,027 --> 00:24:29,252 Điều đó sẽ rất vui. Các anh muốn một cuộc đọ súng à? 215 00:24:29,572 --> 00:24:33,650 - Làm thế nào mà tên đó lại ngu ngốc như vậy? - Tôi không muốn ăn hiếp các anh. 216 00:24:33,950 --> 00:24:38,845 Thế không công bằng. Chúng ta hãy thả vũ khí của mình xuống và có một cuộc đấu trung thực. 217 00:24:39,145 --> 00:24:44,670 - Bọn tao không làm thế. Hay cách khác, chàng trai? - Đúng vậy, quý cô đó cần một con gà tây trong lò. 218 00:24:44,970 --> 00:24:51,395 Gà tây trong lò? Anh trai tôi cũng đang đợi tôi. Sẵn sàng chưa? 219 00:24:51,637 --> 00:24:53,951 Tốt. 220 00:25:24,315 --> 00:25:28,082 Điều gì vừa xảy ra? Tôi nghe thấy tiếng súng. 221 00:25:28,282 --> 00:25:31,452 Ông đã nghe thấy năm phát súng. 222 00:25:31,652 --> 00:25:36,744 Khi mấy người đồng ý thả vũ khí xuống, chúng ta có thể chiến đấu công bằng bây giờ. 223 00:25:42,475 --> 00:25:45,932 - Anh thực sự muốn làm việc này? - Cô có thể gọi anh trai tôi không? 224 00:25:46,032 --> 00:25:51,495 - Anh ta ở đâu? Tôi không biết anh ta. - Ở lò rèn. Anh ta là người rất to cao. 225 00:26:00,602 --> 00:26:04,008 Khi mày hắt hơi, mày có thể bị thủng lòng bàn chân! 226 00:26:08,527 --> 00:26:12,302 Đừng ủng hộ điều đó, bạn tôi. Đó là một chiếc ghế đẩu tròn đấy, đang tới kìa! 227 00:26:20,724 --> 00:26:23,551 Thưa ngài? 228 00:26:23,851 --> 00:26:27,611 - Em trai ngài đang đánh nhau. - Chắc chắn rồi. 229 00:26:35,212 --> 00:26:38,437 Hãy đến đây và đặt cược nào, mọi người! 230 00:26:47,489 --> 00:26:52,192 - Tôi có thể chụp ảnh anh được không? - Em trai anh sẽ bị thương. 231 00:26:52,492 --> 00:26:56,509 Russel Pyle, nghệ sĩ đến từ Boston. Anh sẽ là trang bìa tốt cho cuốn sách của tôi... 232 00:26:56,709 --> 00:26:59,801 "Những tên tội phạm và băng cướp miền Tây hoang dã". 233 00:27:43,127 --> 00:27:45,310 Cảm ơn. 234 00:27:45,610 --> 00:27:51,378 Sự tương phản giữa con chim bồ câu yếu ớt và anh... Thật hoàn hảo, hoàn hảo. 235 00:27:51,578 --> 00:27:55,570 Chúng ta có thể đi bây giờ chưa? Có lẽ anh ta sẽ không còn sót lại gì hết đó. 236 00:28:36,948 --> 00:28:39,149 Huh? 237 00:28:40,607 --> 00:28:42,865 Huh? Được rồi! 238 00:28:56,602 --> 00:28:59,843 - Bây giờ cảm thấy tốt hơn chưa? - Uh. 239 00:29:00,145 --> 00:29:02,571 Vậy thì tốt! 240 00:29:02,771 --> 00:29:05,356 Làm gì đó đi, làm ơn. 241 00:29:07,687 --> 00:29:12,502 - Mày đã sẵn sàng chưa, mặt cười? - Rồi, chỉ là... 242 00:29:12,802 --> 00:29:15,922 - Chỉ là gì? - Ra chỗ khác đi! 243 00:29:20,098 --> 00:29:22,430 Không! 244 00:29:28,096 --> 00:29:30,071 Hắn ta gục rồi! 245 00:29:30,271 --> 00:29:36,061 - Anh bảo em đi mua vật tư. - Em đang trên đường đi mua, Moses... 246 00:29:37,061 --> 00:29:40,910 Nếu anh dám động đậy, tôi sẽ cắt cổ cô ấy! 247 00:29:45,249 --> 00:29:47,973 Hãy làm một thằng đàn ông đi. 248 00:29:50,343 --> 00:29:54,243 - Việc này xảy ra quá nhiều ở các thành phố. - Hai người có thật là anh em không vậy? 249 00:29:54,443 --> 00:29:56,393 Yep. 250 00:30:00,167 --> 00:30:04,694 Anh có thể giúp tôi chứ? Nó bị một thợ săn bắn vào chân. 251 00:30:04,994 --> 00:30:07,815 Uh... được thôi. 252 00:30:12,731 --> 00:30:17,480 - Không ai dám bẻ gãy dao của tao mà không bị trừng phạt! - Cậu rất mạnh mẽ đấy. Thật mạnh mẽ! 253 00:30:24,053 --> 00:30:26,558 Sao em lâu thế? 254 00:30:26,758 --> 00:30:32,601 Em đã giúp cô ấy chữa một con gấu. Bridget và Melie mời chúng ta uống trà. 255 00:30:32,801 --> 00:30:36,598 - Có nhiều đồ ăn chứ? - Vâng, em hy vọng vậy. 256 00:30:42,373 --> 00:30:44,611 Chỉ lấy từng cái một. 257 00:30:50,448 --> 00:30:55,069 - Trà chứ, ông Mose. - Ừ, trà... một chút. 258 00:31:06,431 --> 00:31:10,350 - Schatzi, dừng lại! - Schatzi có nghĩa là "anh yêu". 259 00:31:10,611 --> 00:31:12,749 Cô gọi nó là "anh yêu" sao? 260 00:31:12,949 --> 00:31:17,739 Tên thật của nó là Sha Sioux và nó thuộc về một người bạn Ấn Độ của tôi. 261 00:31:17,774 --> 00:31:23,271 - Schatzi, bọn tao đang uống trà. - Nó ghét những con gấu gỗ nhỏ. 262 00:31:23,471 --> 00:31:26,417 Bà của chúng tôi đã tặng chúng cho chúng tôi khi chúng tôi đến Thế giới mới. 263 00:31:26,717 --> 00:31:30,793 - Để chúng tôi ghi nhớ quê hương của chúng tôi. - Gấu sống trong căn nhà mà cô đang ở... 264 00:31:31,093 --> 00:31:34,607 Quê hương chúng tôi có nhiều gấu. Chúng tôi đến từ Berlin, một thành phố lớn. 265 00:31:34,907 --> 00:31:37,562 Tôi đang học nghề y khi bố tôi gửi nó cho chúng tôi. 266 00:31:37,762 --> 00:31:43,846 Nhưng khi chúng tôi đến đây, ông ấy đã mất vì sốt phát ban. Nhưng ông ấy để lại ngôi nhà cho chúng tôi. 267 00:31:44,063 --> 00:31:48,575 Và một con báo sư tử bị thương mà tôi rất yêu. 268 00:31:50,160 --> 00:31:54,661 - Con bé luôn yêu những con vật. - Vâng, tôi thấy mà. 269 00:32:00,230 --> 00:32:03,486 Nhìn kìa, Schatzi đã tìm thấy hủ mật ong! 270 00:32:03,709 --> 00:32:08,035 - Vì vậy, chúng tôi cần một phòng khám mới. - Chúng tôi đã quyên góp được 395$. 271 00:32:08,235 --> 00:32:11,273 Nhiều hơn rồi. 400$ với số tiền hôm nay. 272 00:32:11,573 --> 00:32:15,060 - Cô nên để tiền trong ngân hàng. - Không. 273 00:32:15,360 --> 00:32:19,018 Thức dậy đi, Hoot. 274 00:32:19,218 --> 00:32:21,892 Ở đây an toàn hơn nhiều. 275 00:32:22,192 --> 00:32:26,263 - Wilhelmina là một con rắn cái. - Ngủ ngon, Gold. 276 00:32:47,598 --> 00:32:51,651 - Chúng ngon đấy. Ai đã nướng chúng? - Cảm ơn vì tiệc trà này. 277 00:32:51,851 --> 00:32:55,741 Và cảm ơn vì những mảnh vụn này. Đi nào. 278 00:33:04,103 --> 00:33:09,905 - Nhanh lên, Travis! - Tôi phải đi. Hẹn sớm gặp lại. 279 00:33:29,575 --> 00:33:32,058 Trà và bánh ngọt, blah! 280 00:33:32,358 --> 00:33:36,163 - Anh cần một đĩa đậu. - Anh có biết em đang nghĩ gì không? 281 00:33:36,463 --> 00:33:38,974 Đừng để những suy nghĩ bao trùm lấy mình. 282 00:33:39,174 --> 00:33:43,202 Mẹ sẽ tự hào về các con của anh. Mười đứa cháu. 283 00:33:43,402 --> 00:33:46,747 Mười? Không phải tám đứa? 284 00:33:48,579 --> 00:33:54,507 Martha, Ezekiel, Jessica, Zachariah, Elizabeth, Sarah... 285 00:33:54,707 --> 00:33:59,914 Mary Lou, Mary Jane, Jess và Moses Junior. Mười đứa. 286 00:34:01,544 --> 00:34:04,679 - Em có chắc không? - Vâng. 287 00:34:05,777 --> 00:34:08,400 Moses, làm thế nào anh gặp Janie? 288 00:34:08,713 --> 00:34:11,887 - Đó là một câu chuyện dài. - Anh có thời gian mà. 289 00:34:12,187 --> 00:34:16,159 Anh đã nhìn thấy cô ấy và cầu hôn rồi cô ấy nói đồng ý. 290 00:34:20,451 --> 00:34:24,167 Nhìn kìa! Anh có thấy ánh sáng ngoài kia không? 291 00:34:24,367 --> 00:34:28,001 Đó là lửa trại. Ai đó đang làm món đậu. 292 00:34:28,201 --> 00:34:31,726 Lửa trại. Nó có thể là Stone! 293 00:34:32,026 --> 00:34:35,499 Người trợ lý nói rằng hắn ta xuất hiện như một ác quỷ, nơi ta ít mong đợi nhất. 294 00:34:35,799 --> 00:34:39,745 - Đúng rồi, đằng kia, tưởng tượng đủ rồi. - Chúng ta có nên đi xem một chút không? 295 00:34:39,945 --> 00:34:45,889 Việc đi săn tiền thưởng không hề đơn giản. Em phải theo dõi con mồi từ từ như một cái bẫy. 296 00:34:46,089 --> 00:34:50,695 Và sau đó, nếu con mồi chưa bị ai giết trước, thì em sẽ bắt được trước. 297 00:34:50,800 --> 00:34:54,551 Em vẫn cảm thấy rằng chúng ta nên kiểm tra. 298 00:34:54,751 --> 00:35:00,007 Không, anh có cảm giác ở đây và anh nghĩ mình nên nghe lời nó. 299 00:35:11,023 --> 00:35:13,291 Tôi rất vui vì sếp còn sống. 300 00:35:13,491 --> 00:35:16,604 Sếp đã tìm ra người đã cứu mình chưa? 301 00:35:22,365 --> 00:35:25,942 Ngân hàng Ngã tư sao rồi hả, sếp? 302 00:35:26,242 --> 00:35:28,593 Sao vậy, sếp? 303 00:35:30,594 --> 00:35:35,715 Mười hai giờ ngày mai, ngân hàng đó sẽ không thể cho vay thêm tiền nữa. 304 00:35:36,015 --> 00:35:38,749 Em đã đúng Moses, đó là Stone. 305 00:35:38,849 --> 00:35:44,793 Và hắn ta sẽ cướp Ngân hàng Ngã tư vào lúc 12 giờ ngày mai. 306 00:35:44,993 --> 00:35:49,796 Em thề chúng ta sẽ không bao giờ phải gặp lại mẹ nếu đó không phải là Stone! 307 00:35:50,096 --> 00:35:53,064 - Em nên nắm vững bài học 1. - Đó là gì? 308 00:35:53,263 --> 00:35:57,296 Bài học số 1: Nếu em không biết mình đang làm gì, hãy tin vào bản năng của mình. 309 00:35:57,407 --> 00:36:04,393 Bản năng của em nói rằng mình nên đặt một cái bẫy cho Stone tại ngân hàng. 310 00:36:04,559 --> 00:36:09,904 - Anh thích bẫy, em giúp anh làm nhé. - Hoàn toàn ổn, do anh quyết định. 311 00:36:21,379 --> 00:36:28,126 Sắp đến mười hai giờ rồi. Luôn luôn là 60 giây. Việc đó không bao giờ sai. 312 00:36:28,242 --> 00:36:33,251 Phải mất 60 giây để họ lao vào ngân hàng và ra ngoài một lần nữa. 313 00:36:33,551 --> 00:36:38,387 Sau 30 giây, họ lấy tiền. Sau đó chúng ta đi vào. 314 00:36:38,540 --> 00:36:43,591 Anh nói, "Giơ tay lên!" Chúng ta sẽ đếm từ 1 đến 30. 315 00:36:48,577 --> 00:36:51,059 Chúng đến kìa. 316 00:37:04,560 --> 00:37:10,141 Stance, anh đi với tôi. Những người còn lại đợi ở phía sau. 317 00:37:10,341 --> 00:37:16,638 - Ai phải đếm đến 30? - Em, dễ dàng mà. Chờ và xem này. 318 00:37:16,838 --> 00:37:19,704 - Sẵn sàng? - Vâng. 319 00:37:20,004 --> 00:37:24,241 - Giơ tay lên! - Một, hai, ba... 320 00:37:26,041 --> 00:37:28,080 Anh nghĩ rằng mình là người duy nhất không biết đếm chứ. 321 00:37:28,080 --> 00:37:29,979 Chúng có thể đã tính toán không chính xác. 322 00:37:30,179 --> 00:37:33,144 - Câm miệng đi! - Được rồi, anh quyết định. 323 00:37:33,440 --> 00:37:35,738 Giơ tay lên! 324 00:37:42,887 --> 00:37:47,320 - 60 giây hả? - Giơ tay lên! Bỏ vũ khí xuống! 325 00:37:49,108 --> 00:37:51,707 Quay lại đi, người anh em! 326 00:37:55,323 --> 00:37:58,738 - Anh đang mắc sai lầm đấy, Cảnh sát trưởng. - Không, không. 327 00:37:58,838 --> 00:38:04,250 Tôi đã giữ được Stone ở đây. Họ đã ngăn tôi lại. Họ nằm trong băng của hắn ta. 328 00:38:04,403 --> 00:38:07,653 Điều đó là có thể. Bà tôi luôn nói... 329 00:38:07,753 --> 00:38:11,949 rằng không có nhiều sự khác biệt giữa thợ săn tiền thưởng và kẻ cướp. 330 00:38:12,049 --> 00:38:16,612 Tôi biết hai người là lũ tệ hại. Hai người đã bị bắt! 331 00:38:25,011 --> 00:38:28,376 Chúng đang ở trong lồng giam, mình biết điều đó. 332 00:38:28,576 --> 00:38:34,519 Mình luôn biết khi nào lũ khỉ đó ở trong lồng. Hy vọng chúng đến kịp. 333 00:38:39,209 --> 00:38:44,417 Trợ lý cảnh sát trưởng, anh có thể đưa tôi vào phòng giam khác được không? Anh ấy đang ngáy. 334 00:38:46,559 --> 00:38:51,218 Chắc chắn. Tuy đây không phải là khách sạn, nhưng chúng tôi cố gắng làm cho khách của chúng tôi cảm thấy thoải mái. 335 00:38:51,418 --> 00:38:55,054 Joey ở đây kiêm luôn là một người phục vụ. Anh ấy sẽ cho anh bữa sáng trên giường. 336 00:38:55,354 --> 00:38:58,178 - Tôi có nhận được tiền boa không? - Anh sẽ chấp nhận nó hả? 337 00:38:58,378 --> 00:39:04,514 60 giây... Chúng ta sẽ tóm Stone trong 60 giây. 338 00:39:04,699 --> 00:39:09,572 Sau đó nhận phần thưởng và về nhà. 339 00:39:09,840 --> 00:39:13,680 Được rồi, điểm danh nào. 340 00:39:13,945 --> 00:39:18,549 Đây sẽ là một hành trình dài đến chỗ Bà. 341 00:39:18,893 --> 00:39:21,476 Vì vậy, sẽ không có "chúng ta đến chưa"! 342 00:39:21,576 --> 00:39:25,920 Không được đi tiểu cho đến khi anh nói với em! Anh là người quyết định ở đây. 343 00:39:26,055 --> 00:39:30,704 - Im dùm đi, Moses! - Coi nào các con, chúng ta đi thôi! 344 00:39:34,459 --> 00:39:40,677 Một người giống như em đã bị nhốt trong nhà thương điên ở phía đông và ở đó họ đã... 345 00:39:40,777 --> 00:39:46,459 mặc một chiếc áo khoác bó và ép mình ăn táo xay nhuyễn. 346 00:39:46,605 --> 00:39:50,538 Nếu không có em ở đây, anh đã có được những gì anh luôn muốn. 347 00:39:50,805 --> 00:39:55,984 Vâng, hòa bình và đơn giản. Nhưng nhìn anh đi, anh luôn là người vấp ngã mọi lúc. 348 00:39:56,084 --> 00:39:59,031 Luôn giận dỗi cả thế giới. 349 00:39:59,231 --> 00:40:04,741 Anh đi khắp miền tây để tìm kiếm hòa bình, nhưng nó luôn ở đây mà. 350 00:40:06,636 --> 00:40:10,083 Anh đang giận em. 351 00:40:10,245 --> 00:40:15,121 Dậy nào, các con! Đến lúc thức dậy rồi. 352 00:40:15,433 --> 00:40:20,173 Sesa, nhanh lên nào! Không cho phép những con sâu lười biếng. 353 00:40:20,411 --> 00:40:24,313 Chào buổi sáng! Chúng ta sẽ rời đi. 354 00:40:31,185 --> 00:40:36,502 - Con hậu của tôi đứng đâu? - Đây là tiền để họ tại ngoại. 355 00:40:36,802 --> 00:40:39,159 - Như thế là chưa đủ. - Không phải 40$ sao? 356 00:40:39,459 --> 00:40:44,143 Từng người, thưa cô. 40$ cho mỗi một tên cướp. 357 00:40:44,243 --> 00:40:49,984 - Vậy thì tôi sẽ mất cả ngày tiền. - Vậy thì thả một người thôi. 358 00:40:51,313 --> 00:40:54,711 Chính mình chọn đi. Mở lồng cô muốn. 359 00:41:14,753 --> 00:41:17,753 Coi nào, quý cô. Đây không phải là một cửa hàng giày! 360 00:41:18,053 --> 00:41:22,346 Không quan trọng là tôi hay Moses, bởi vì một trong hai chúng tôi sẽ trở lại... 361 00:41:22,546 --> 00:41:28,155 và dẫn người còn lại ra nhanh hơn cả khi cô đếm đến bốn... hoặc ba. 362 00:41:28,255 --> 00:41:31,589 Tôi đến để yêu cầu một vụ giao dịch. 363 00:41:31,689 --> 00:41:34,959 - Giao dịch thế nào? - Rất phiền phức. 364 00:41:37,485 --> 00:41:42,462 Em làm nhanh cho cô ấy rồi đến đón anh. 365 00:41:44,668 --> 00:41:47,712 - Sẽ nhanh thôi. - Câm miệng đi! 366 00:41:47,828 --> 00:41:51,909 - Hẹn gặp lại, Cảnh sát trưởng. - Không cần, tôi không muốn thấy việc đó. 367 00:41:52,209 --> 00:41:56,174 - Cảnh sát trưởng! - Joey, con hậu của tôi đứng đâu? 368 00:41:56,574 --> 00:42:02,146 Nó đứng ở đây... Không, ở đây. Đây là quyết định của thẩm phán. 369 00:42:02,446 --> 00:42:06,808 Các tên tù nhân thuộc băng Stone sẽ bị treo cổ vào ngày mai. 370 00:42:17,386 --> 00:42:19,760 - Stone đã bắt Schatzi. - Sao? 371 00:42:20,060 --> 00:42:24,885 Stone lấy con gấu. Hắn ta đòi tất cả tiền của chúng tôi để chúng tôi chuộc nó về. 372 00:42:26,571 --> 00:42:29,262 Tôi có lẽ cần Moses giúp việc đó. 373 00:42:29,462 --> 00:42:32,764 - Sao em lâu thế? - Những việc như thế này cần có thời gian. 374 00:42:32,964 --> 00:42:36,744 - Em sẽ kéo miếng sắt ra. - Anh có thể bò ra ngoài bằng cửa sổ sao? 375 00:42:36,944 --> 00:42:41,269 Anh sẽ đánh thức cả thị trấn. Bức tường sẽ sụp xuống. Như vậy là đủ cho anh ra. 376 00:42:41,469 --> 00:42:45,084 Chuẩn bị đi. Khi em đếm đến ba, anh sẽ ra ngoài. 377 00:42:45,284 --> 00:42:48,715 Một, hai, ba! 378 00:43:03,855 --> 00:43:06,152 Em có thể đã tính toán sai một lần nữa. 379 00:43:06,406 --> 00:43:11,258 Nghĩ ra một kế hoạch mới nhanh lên. Ngày mai họ sẽ treo cổ anh đấy. 380 00:43:11,458 --> 00:43:17,158 Treo cổ? Tại sao anh không nói sớm? Việc đó đơn giản hơn nhiều. 381 00:43:17,358 --> 00:43:21,968 Treo cổ. Đó là chuyên môn của em và em chưa bao giờ thất bại. 382 00:43:22,199 --> 00:43:26,751 - Đừng sợ, anh trai yêu quý. - Đừng gọi anh là "anh trai yêu quý"! 383 00:43:27,113 --> 00:43:30,800 Khi em đưa anh ra ngoài, anh sẽ bẻ đôi em ra... 384 00:43:30,900 --> 00:43:36,183 như một quả óc chó, không, như một hạt đậu phộng, như một... 385 00:43:36,283 --> 00:43:40,666 Ý anh là... em sẽ đi đường em, còn anh đi đường anh! 386 00:43:44,851 --> 00:43:46,961 Travis! 387 00:43:49,823 --> 00:43:53,860 - Kế hoạch là gì? - Em sẽ bắn đứt dây treo cổ. 388 00:43:55,896 --> 00:43:58,970 Nó sẽ bắn đứt dây... 389 00:44:07,502 --> 00:44:11,942 Anh có nhớ tôi không? Tôi biết bây giờ không phù hợp lắm... 390 00:44:12,042 --> 00:44:18,156 nhưng anh có thể nhìn vào máy ảnh khi thòng lọng được thắt chặt không? 391 00:44:18,279 --> 00:44:22,403 Nó sẽ là một bức tranh tốt cho mặt sau cuốn sách của tôi. Anh đã có mặt ở trên trang bìa. 392 00:44:22,503 --> 00:44:26,648 Nếu anh nhìn vào ống kính, hoặc đôi mắt của độc giả, nếu anh sẽ... 393 00:44:26,748 --> 00:44:32,001 Tôi có thể ghi lại khoảnh khắc cuối cùng trong cuộc đời khốn khổ và vô giá trị của anh. 394 00:44:38,792 --> 00:44:42,168 - Có bất kỳ mong muốn cuối cùng nào không? - Có. 395 00:44:42,317 --> 00:44:46,166 - Giữ mũ của tôi một chút. - Tất nhiên rồi, thưa ngài. 396 00:44:50,191 --> 00:44:53,747 - Như thế này, Ralph? - Đúng rồi. 397 00:44:57,112 --> 00:45:01,307 Hãy cùng cầu nguyện. Lạy Chúa, xin chỉ dạy con làm theo ý muốn của Ngài. 398 00:45:01,507 --> 00:45:04,847 Và nâng con lên trên những kẻ chống lại con. 399 00:45:05,147 --> 00:45:11,118 Lạy Chúa, hãy phán xét con và xem sự đấu tranh của con chống lại đám đông gian ác. 400 00:45:12,701 --> 00:45:17,299 Hãy cứu con khỏi những kẻ bất công và giả dối. 401 00:45:17,369 --> 00:45:22,468 Ngài là sức mạnh của con. Hãy gửi đến ánh sáng của ngài và sự thật của ngài. 402 00:45:22,597 --> 00:45:28,507 Hãy để họ đưa con đến những đỉnh cao trên bầu trời của ngài và đến những ngôi đền của ngài. 403 00:45:28,607 --> 00:45:33,978 Lạy Chúa, con hết lòng ghi nhận Chúa. 404 00:45:43,268 --> 00:45:46,839 Nhìn con đau khổ, nghe con cầu nguyện. 405 00:45:46,980 --> 00:45:50,507 Nghe những lời từ con cừu bị mất này. 406 00:45:50,707 --> 00:45:57,215 Lạy Chúa, xin cứu con và đưa con đến vùng đất bình an và không gặp rắc rối. 407 00:45:57,315 --> 00:46:01,279 - Chú vịt hàng xóm nhỏ. - Thật tuyệt, Harvey! 408 00:46:09,635 --> 00:46:11,369 Xin chào. 409 00:46:16,565 --> 00:46:19,857 Tao nên bắn mày chứ không phải sợi dây! 410 00:46:21,447 --> 00:46:24,010 Sẵn sàng. 411 00:46:26,159 --> 00:46:29,253 Tránh ra, con quỷ nhỏ! 412 00:46:48,399 --> 00:46:52,383 Anh là một người đàn ông mạnh mẽ, Mose. 413 00:46:52,483 --> 00:46:57,250 Thứ đó có thể giết chết cả một con bò rừng, nhưng anh chỉ bị thương một chút. 414 00:46:57,268 --> 00:47:01,668 - Travis đâu? - Ông Moses, đây là tiền chuộc. 415 00:47:01,838 --> 00:47:05,090 Vốn tiết kiệm của chúng tôi dành cho phòng khám động vật. 416 00:47:05,290 --> 00:47:08,631 Tôi có một ý tưởng tuyệt vời. Travis đâu? 417 00:47:08,831 --> 00:47:14,079 Anh ta ngủ trong chuồng. Anh ấy nói rằng anh ấy đã hoàn toàn suy sụp khi nhìn thấy anh bị treo cổ. 418 00:47:14,279 --> 00:47:16,753 Vậy thì buồn quá... 419 00:47:24,350 --> 00:47:26,298 Oh, chào. 420 00:47:26,498 --> 00:47:30,507 Anh biết không... em đã mơ thấy anh bắt được Stone. 421 00:47:30,707 --> 00:47:33,331 Khi em mơ, anh đã lên kế hoạch. 422 00:47:33,431 --> 00:47:37,408 - Thật là trùng hợp. - Anh có một cái bẫy hoàn hảo cho Stone. 423 00:47:37,508 --> 00:47:42,401 - Hắn ta hơi gian xảo. - Bài học số 2 dành cho em... 424 00:47:42,601 --> 00:47:45,529 - Đang nghe đây. - Sự ngạc nhiên! 425 00:47:45,729 --> 00:47:50,702 - Em phải ngạc nhiên thế nào? - Không phải em, đồ ngốc. Gây bất ngờ cho kẻ thù. 426 00:47:50,902 --> 00:47:52,678 Làm cách nào? 427 00:47:52,894 --> 00:47:55,103 - Tiếng gì đó? - Chỉ là một con gà tây. 428 00:47:55,298 --> 00:47:58,093 Anh không tin tưởng chúng. Sói thì tốt hơn. 429 00:47:58,243 --> 00:48:01,008 Em đang nghe đây. 430 00:48:01,208 --> 00:48:05,046 Chúng ta sẽ đặt một khẩu súng lục ổ quay trong túi với tiền. 431 00:48:05,246 --> 00:48:08,788 Anh, Bridget và em đi trao đổi. 432 00:48:09,088 --> 00:48:12,479 Anh sẽ nói với Stone, "Tôi muốn nhìn thấy con gấu trước." 433 00:48:12,679 --> 00:48:16,601 Hắn ta sẽ mỉm cười và nói, "Hãy cho tôi xem tiền trước." 434 00:48:16,801 --> 00:48:20,430 Sau đó anh nhìn em và gật đầu. 435 00:48:20,630 --> 00:48:24,286 - Em phải làm gì sau đó? - Em gật đầu chào lại. 436 00:48:24,586 --> 00:48:27,567 - Đó là tất cả kế hoạch? - Chưa. 437 00:48:27,767 --> 00:48:32,357 Em lấy túi từ Bridget và đến chỗ Stone. 438 00:48:32,557 --> 00:48:35,208 - Anh có điên không? - Em sẽ cho hắn ta xem tiền. 439 00:48:35,408 --> 00:48:40,964 - Vậy hắn ta sẽ nhìn thấy khẩu súng lục. - Và sau đó em sẽ làm hắn ta ngạc nhiên. 440 00:48:42,289 --> 00:48:46,149 Sau đó, em phải chứng minh em nhanh như em đã nói. 441 00:48:46,349 --> 00:48:50,857 Em sẽ lấy khẩu súng lục và đẩy nó lên dưới mũi hắn ta. 442 00:48:50,957 --> 00:48:53,629 Đó là của bố tôi. 443 00:48:56,518 --> 00:49:01,885 - Có rủi ro là kế hoạch sẽ không thành công. - Tôi sẽ chấp nhận rủi ro đó. 444 00:49:02,208 --> 00:49:04,346 Cô có chắc không? 445 00:49:05,766 --> 00:49:07,966 Vâng. 446 00:49:17,826 --> 00:49:21,569 - Bài học 2 là gì? - Gây bất ngờ cho kẻ thù. 447 00:49:21,769 --> 00:49:26,373 Thật là ngạc nhiên. Tôi đã nghĩ rằng cô sẽ đến một mình. 448 00:49:28,594 --> 00:49:32,819 Một bất ngờ khác. Tôi cũng đã tính trước. 449 00:49:34,919 --> 00:49:39,995 Viên đạn đó là dành cho tôi. Sau đó, còn lại một cho anh... 450 00:49:42,695 --> 00:49:44,776 và bốn cho anh. 451 00:49:46,576 --> 00:49:50,315 Đưa con gấu và người phụ nữ lên xe. 452 00:49:50,588 --> 00:49:54,258 Sau đó, chúng ta sẽ chăm sóc cả hai. 453 00:49:54,418 --> 00:49:59,416 Tại sao bốn viên đạn cho tôi và chỉ một viên cho chàng hoàng tử mộng mơ kia... 454 00:49:59,516 --> 00:50:05,628 đang ngồi như một cục u đó? Hy vọng em bị bắn trước để anh có thể nhìn thấy. 455 00:50:05,728 --> 00:50:08,416 tên đó đang chờ điều gì? 456 00:50:08,616 --> 00:50:11,740 - Anh đang vội sao? - Không hẳn. 457 00:50:11,940 --> 00:50:15,110 Chỉ trong một ngày... 458 00:50:15,310 --> 00:50:19,364 anh đã nhìn thấy cái chết trong mắt lần thứ hai. 459 00:50:21,302 --> 00:50:24,325 Treo cổ vẫn chưa đủ, anh... em đi đâu? 460 00:50:24,525 --> 00:50:29,122 Em sẽ cố gắng làm cho Stone để chúng ta đi. 461 00:50:29,288 --> 00:50:34,661 - Tôi chỉ muốn nói chuyện với anh ta. - Được rồi, nhưng anh ấy không thích nói nhiều. 462 00:50:38,756 --> 00:50:40,956 Chào. 463 00:50:41,256 --> 00:50:44,715 Tôi đã... bắn... anh... 464 00:50:45,015 --> 00:50:48,523 Anh có nhớ tôi không? Pang... du... 465 00:50:49,823 --> 00:50:52,582 Nhìn nó kìa, nó phát điên rồi. 466 00:50:52,782 --> 00:50:58,039 Tôi đã đeo một chiếc mặt nạ. Chúng ta sẽ đi theo các hướng khác nhau. Nhớ không? 467 00:50:58,239 --> 00:51:00,914 Hoàn toàn điên rồ. 468 00:51:01,082 --> 00:51:05,287 - Là tôi đây. - Anh là người đã cứu mạng tôi? 469 00:51:05,552 --> 00:51:08,094 Chúa cứu chúng tôi. 470 00:51:21,100 --> 00:51:23,452 - Hẹn gặp lại! - Khẩu súng lục của anh. 471 00:51:23,752 --> 00:51:26,024 Cảm ơn một lần nữa! 472 00:51:27,624 --> 00:51:32,089 - Khi nào chúng ta chết? - Anh ấy đã hoãn việc đó cho đến khi có thông báo mới. 473 00:51:32,289 --> 00:51:35,851 Con người không phải lúc nào cũng tệ hại như anh nghĩ. 474 00:51:36,051 --> 00:51:38,859 Em đã nói anh là một người đàn ông vô hại trong gia đình. 475 00:51:38,959 --> 00:51:42,602 Rằng anh có một người mẹ đã không gặp anh trong nhiều năm. Một người vợ. 476 00:51:42,702 --> 00:51:47,664 - Và mười hai đứa trẻ đang đói ở nhà. - Mười hai đứa trẻ? Không phải mười? 477 00:51:47,764 --> 00:51:50,835 Anh chưa bao giờ có thể đếm được. Đến đây ngay nào. 478 00:51:52,329 --> 00:51:55,933 Chúng ta có nên quên Stone và 4000$ không? 479 00:51:56,093 --> 00:52:01,298 - Anh có gợi ý nào tốt hơn không? - Có, chúng ta sẽ đào. Không, em sẽ đào. 480 00:52:05,161 --> 00:52:07,540 Được rồi đó. 481 00:52:09,385 --> 00:52:13,997 - Em định đi đâu đó? Ở yên đó cho đến khi anh nói "hẹn gặp lại" - Hẹn gặp lại? 482 00:52:14,098 --> 00:52:18,905 - Đúng, "hẹn gặp lại". - Tốt, em bắt đầu thấy mệt mỏi. 483 00:52:19,105 --> 00:52:22,454 - Anh vừa nói "hẹn gặp lại". - Sau khi anh đi, không phải bây giờ, đồ ngốc. 484 00:52:22,654 --> 00:52:23,905 Đi đâu? 485 00:52:24,105 --> 00:52:28,217 Khi Stone đến đây, sớm muộn gì hắn ta cũng sẽ đến. 486 00:52:28,417 --> 00:52:31,480 - Ông ta sẽ nhìn thấy em chứ? - Chà, đó là vấn đề. 487 00:52:31,580 --> 00:52:35,891 Anh sẽ chơi trò săn giải thưởng của mình, nhưng với sự khéo léo hơn. 488 00:52:35,991 --> 00:52:39,360 Khi hắn ta nhìn quanh đây và không nhìn thấy em sau phiến đá... 489 00:52:39,460 --> 00:52:45,806 hắn ta sẽ đi ngang qua đây, ngu như một con bò. 490 00:52:47,206 --> 00:52:50,603 Và sau đó anh sẽ nói "hẹn gặp lại". 491 00:52:50,903 --> 00:52:53,945 Rồi em sẽ đứng dậy và nhắm bắn chúng từ phía sau. 492 00:52:54,145 --> 00:52:57,443 Anh thông minh đấy, anh trai. 493 00:52:58,943 --> 00:53:02,454 - Nằm dưới bụi cây. - Được đấy, ý hay. 494 00:53:08,881 --> 00:53:10,915 Xin chào! 495 00:53:14,258 --> 00:53:16,393 Dừng lại! 496 00:53:18,250 --> 00:53:20,629 Tôi đã nhắm bắn hắn, sếp. 497 00:53:28,050 --> 00:53:29,549 May mắn là có người đến đây. 498 00:53:29,549 --> 00:53:32,871 Hãy cho chúng tôi biết chuyện gì và thuyết phục chúng tôi tại sao dừng lại. 499 00:53:32,971 --> 00:53:38,602 Như anh thấy đấy, tôi không có vũ khí. Tôi đã bị cướp bởi một tên khốn. 500 00:53:38,702 --> 00:53:42,879 - Tên đó chạy hướng đó. - Sếp, không nên tin. 501 00:53:42,979 --> 00:53:46,438 Thật đấy! 502 00:53:46,577 --> 00:53:50,907 Đó là một mẹo của mấy tay thợ săn tiền thưởng. Em trai hắn ta đang đứng sau phiến đá đó. 503 00:53:50,915 --> 00:53:55,038 Anh sai rồi. Tôi thoát khỏi cậu ta. 504 00:53:55,359 --> 00:54:00,133 Đi xem qua đi. Và bắn chết nếu thấy. 505 00:54:02,377 --> 00:54:04,811 Đi nào! 506 00:54:05,011 --> 00:54:10,278 Không có ai ở đây. Chỗ đó an toàn, ông chủ! 507 00:54:15,479 --> 00:54:17,907 Coi như một lời nhắc nhở. 508 00:54:21,312 --> 00:54:23,628 Tôi đã quên gì nhỉ? 509 00:54:26,150 --> 00:54:28,377 Hẹn gặp lại! 510 00:54:34,009 --> 00:54:38,408 - Tiếng gì vậy? - Con ngựa của tôi đầy hơi. 511 00:54:38,611 --> 00:54:41,094 Hẹn gặp lại! 512 00:54:44,997 --> 00:54:47,384 Hẹn gặp lại! 513 00:54:57,506 --> 00:55:03,299 Con có thể giết nó khi nó đang ngủ không? Nó sẽ không cảm thấy gì hết. 514 00:55:03,517 --> 00:55:06,435 Dừng lại đó, Stone! 515 00:55:11,095 --> 00:55:14,145 Như một lời nhắc nhở. 516 00:55:14,325 --> 00:55:18,687 Quý cô may mắn dường như cuối cùng đã dẫn dắt anh. 517 00:55:18,887 --> 00:55:22,435 Anh sạch sẽ, trở về nhà với túi tiền... 518 00:55:22,635 --> 00:55:25,348 và cuối cùng có thể đi câu cá. 519 00:55:25,487 --> 00:55:30,042 Nếu không có em làm tổn thương anh. Đó là một cuộc sống tốt. 520 00:55:30,142 --> 00:55:33,700 Moses, mẹ không sống xa nơi đây như vậy. 521 00:55:33,800 --> 00:55:38,212 - Chúng ta nên đi kiễm tra kho báu mà bố để lại. - Quên kho báu đi. 522 00:55:38,412 --> 00:55:40,782 Im lặng! 523 00:55:40,982 --> 00:55:46,270 - Tất cả tiền của Bridget đều ở đây. - Tất cả những gì bố kiếm được từ khu mỏ là than đá. 524 00:55:46,470 --> 00:55:51,220 - Và em biết điều đó. - Em vẫn muốn kiểm tra nó, Moses. 525 00:56:05,838 --> 00:56:11,018 Tôi đã cứu anh và sau đó anh là của chúng tôi. Bây giờ tôi sẽ cứu anh một lần nữa, Stone. 526 00:56:11,118 --> 00:56:15,320 - Tại sao anh làm điều đó? - Vậy là anh nợ tôi một việc. 527 00:56:19,465 --> 00:56:22,237 Moses! 528 00:56:22,537 --> 00:56:27,034 Hãy giải thoát anh khỏi tên ác ôn đó, Travis. Chúng ta đang về nhà. 529 00:56:27,943 --> 00:56:33,923 Anh không thấy đó là em sao, đầu gỗ? Travis, em trai anh đây! 530 00:56:34,123 --> 00:56:37,572 Đừng chỉ ngồi đó! Giúp em ra, Moses! 531 00:56:37,672 --> 00:56:41,987 Thật đáng nguyền rủa. Quý cô may mắn tiếp tục chỉ mỉm cười với anh. 532 00:56:42,087 --> 00:56:46,249 Mặt trời chói chang, em là tên nông dân... Thật là một ngày tuyệt vời! 533 00:56:46,349 --> 00:56:51,696 Cắt cho em đi, núi thịt lợn! Em là em ruột của anh! 534 00:56:51,796 --> 00:56:56,683 - Là lỗi của anh nếu em chết ở đây! - Vâng, chúc em Giáng sinh vui vẻ. 535 00:56:56,753 --> 00:57:00,782 Anh là đồ khốn! Mẹ đang đợi chúng ta đến dự tiệc Giáng sinh và anh nên ở đó! 536 00:57:00,982 --> 00:57:04,428 - Quay lại đây! - Giữ mũ của em ở trên nhé! 537 00:57:04,570 --> 00:57:08,206 Em sẽ bị nướng chín lúc mười hai giờ! 538 00:58:02,600 --> 00:58:04,600 Đúng rồi, đi hướng đó. 539 00:58:36,684 --> 00:58:41,131 Cố lên, những con gà nhỏ của mẹ! Đi nào. Junior ở đâu? 540 00:58:46,307 --> 00:58:52,184 - Đến đây, Moses, chúng ta cần đi. - Mẹ nói chúng ta nên lên đường. 541 00:58:52,384 --> 00:58:55,372 - Chị có thể giữ bí mật không? - Chị hứa và thề. 542 00:58:55,472 --> 00:59:01,206 Bố từng nói rằng khi ông ấy nhìn vào một con ngựa, ông ấy sẽ nghĩ đến Chúa. 543 00:59:01,306 --> 00:59:05,438 - Vậy thì bố phải luôn nghĩ đến Chúa. - Không phải như chị nghĩ đâu. 544 00:59:05,538 --> 00:59:09,603 Ông ấy muốn nói rằng chỉ có Chúa mới có thể tạo ra một thứ gì đó đẹp đẽ như vậy. 545 00:59:15,340 --> 00:59:18,785 - Đi nào, Junior! - Bọn con sẽ bắt kịp! 546 00:59:23,052 --> 00:59:25,422 Em vượt qua chị rồi! 547 00:59:31,408 --> 00:59:32,653 Xin lỗi. 548 00:59:34,165 --> 00:59:40,520 Anh có nhớ tôi không? Thật tệ là ông đã sống sót sau vụ treo cổ. Quá tệ cho cuốn sách của tôi sau đó. 549 00:59:40,620 --> 00:59:44,412 Là một nghệ sĩ, tôi phải ghi lại những khoảnh khắc đó, nếu anh có thể. 550 00:59:44,612 --> 00:59:47,467 Nhận lấy thứ này, nếu anh muốn! 551 00:59:49,605 --> 00:59:54,249 Cảm ơn vì đã cho đi nhờ. Rất vui được nói chuyện với ông, tù trưởng. 552 00:59:58,517 --> 01:00:04,608 Làm sao anh có thể để một người chết trong sa mạc, bị trói và không có nước? 553 01:00:04,808 --> 01:00:09,057 Thậm chí không có một tên cướp nào sẽ làm điều đó. Và anh là anh trai của em. 554 01:00:09,257 --> 01:00:11,784 Đừng nhắc nhở anh điều đó. 555 01:00:14,675 --> 01:00:18,435 Chúng ta cần cứu thương. Chúng ta phải thả con chim đi. 556 01:00:18,635 --> 01:00:22,806 - Để nó bay đi đi. - Không phải ở đây, nó phải lên núi. 557 01:00:22,906 --> 01:00:30,027 Không. Thả nó tại đây. Chúng tôi cần luyện tập bắn súng. Đúng không, các chàng trai? 558 01:00:30,273 --> 01:00:34,515 Đừng bắn cho đến khi nó bay vượt qua mái nhà. 559 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Chúng tôi không có thời gian cho những trò chơi ngu ngốc của anh. 560 01:00:34,715 --> 01:00:38,010 Sau đó, chúng ta sẽ bắn nó ở nơi nó đang ngồi. 561 01:00:38,210 --> 01:00:41,667 - Nhìn kìa! - Có cố gắng, các cô gái. 562 01:00:41,786 --> 01:00:44,844 - Tôi bắn trước được không? - Tốt nhất anh nên xoay người lại. 563 01:00:44,987 --> 01:00:50,375 - Cắt cánh nó đi, để mọi người có thể thử. - Đừng nói rằng tôi đã không cảnh báo các anh. 564 01:01:01,501 --> 01:01:06,731 Chúng tôi đã cố gắng tập hợp nhóm người, nhưng ngay cả cảnh sát trưởng cũng không dám gặp Stone. 565 01:01:06,865 --> 01:01:09,661 - Sao các anh thoát được? - Tôi thông minh hơn Stone. 566 01:01:09,861 --> 01:01:12,862 - Anh đã bắt được hắn ta? - Tôi đã bắt hắn ta! 567 01:01:13,062 --> 01:01:17,420 Sau đó, Stone đã tẩu thoát từ tay thằng nhóc này. Điều đó nhắc nhở tôi... 568 01:01:18,205 --> 01:01:20,883 Làm cách nào mà tên đó thoát được vậy? 569 01:01:21,143 --> 01:01:24,663 Đúng rồi, chúng tôi đã tìm lại được tiền cho phòng khám của cô. 570 01:01:24,844 --> 01:01:28,521 Cảm ơn Chúa! Các anh có muốn dùng trà không? 571 01:01:28,621 --> 01:01:31,963 - Không, tôi bị dị ứng với bánh quy. - Không phải tôi. 572 01:01:32,263 --> 01:01:35,023 Điện tín gửi tới anh Travis. 573 01:01:40,129 --> 01:01:43,257 - Làm sao anh biết anh ta là Travis? - Vì anh là Moses. 574 01:01:43,357 --> 01:01:48,869 - Làm sao anh biết anh ấy là Moses? - Hai người là anh em. Trong thư nói vậy. 575 01:01:49,169 --> 01:01:52,372 Giữ nó và đọc đi! 576 01:01:52,407 --> 01:01:57,054 "Gửi tặng cậu con trai yêu quý, đẹp trai Travis"... 577 01:01:57,154 --> 01:02:02,299 "người đang đi với người anh trai to lớn của mình, Moses, người giống như một con ngựa háu đá." 578 01:02:02,599 --> 01:02:04,532 Là anh hả? 579 01:02:04,750 --> 01:02:09,892 "Travis thân mến. Kho báu đang đợi con." 580 01:02:10,092 --> 01:02:12,688 Bà ấy điên rồi. 581 01:02:12,888 --> 01:02:18,450 "Hai người là hai vị vua đang theo dấu những vì sao. Mẹ." 582 01:02:18,650 --> 01:02:22,452 Nghe thư của bà ấy đi. Anh đã nói với em là bà ấy bị điên. 583 01:02:22,576 --> 01:02:26,814 - Moses, chúng ta nên đi gặp bà ấy. - Tại sao, em cũng điên như bà ấy? 584 01:02:26,849 --> 01:02:31,698 - Các người điên hết rồi. - Anh sẽ đi đến tiệm cắt tóc. 585 01:02:31,955 --> 01:02:35,824 Anh sẽ đi đến tiệm cắt tóc. Em cho ngựa ăn. 586 01:02:41,034 --> 01:02:43,845 Dậy nào, mọi người! 587 01:02:48,653 --> 01:02:53,894 - Một ngày mới rồi, Junior. - Con không muốn mở mắt. 588 01:02:54,047 --> 01:02:58,934 Nếu con tiếp tục nhắm mắt, con vẫn nhìn thấy con ngựa non đó. 589 01:02:59,034 --> 01:03:03,203 Vậy, đó là những gì con đang làm. Mẹ nghĩ con chỉ đang lười biếng thôi. 590 01:03:03,303 --> 01:03:06,431 Mẹ không muốn nhìn thấy khuôn mặt của bố nếu ông ấy nhận được con ngựa vào Giáng sinh này? 591 01:03:06,631 --> 01:03:11,505 - Uh thì. Bố con yêu ngựa. - Con có thể quay lại đó và lấy con ngựa không? 592 01:03:11,605 --> 01:03:15,894 Chúng ta không còn nhiều thời gian nữa. Con sẽ lấy con ngựa đó và sau đó chúng ta gặp nhau ở nhà bà. 593 01:03:15,965 --> 01:03:19,437 Vậy con định trả tiền như thế nào? 594 01:03:21,387 --> 01:03:28,384 Đây là bức thư của bà nội gửi cho Travis. Cho họ xem phần có nội dung: 595 01:03:28,584 --> 01:03:34,237 "Bây giờ mẹ sẽ đưa cho con kho báu đã được tìm thấy trong các mỏ vàng." 596 01:03:34,437 --> 01:03:39,863 Nói rằng con sẽ trả tiền cho họ sau Giáng sinh. Bình tĩnh nào, có thể họ sẽ không chịu đâu. 597 01:03:39,963 --> 01:03:41,791 Cảm ơn mẹ. 598 01:04:02,209 --> 01:04:07,717 Bọn tao đã không tập bắn ngày hôm qua. Động vật nhỏ giờ khó tìm thấy hơn. 599 01:04:07,917 --> 01:04:12,230 Nhưng những con vật lớn thì sẽ vui hơn. Đúng không, các chàng trai? 600 01:04:12,430 --> 01:04:18,313 Bây giờ bọn tao không có thời gian để đùa với chúng mày. Mẹ của bọn tao đang đợi bọn tao. 601 01:04:18,513 --> 01:04:22,030 Có lẽ khi bọn tao quay lại đây. Được không, Moses? 602 01:04:22,230 --> 01:04:26,785 Mẹ của họ đang đợi họ. Thật dễ thương, phải không? 603 01:04:28,807 --> 01:04:31,818 Bà ấy đúng là một con khốn thất bại. 604 01:04:34,761 --> 01:04:40,031 Nghe đây, thằng lắp bắp kia, không ai có thể nói rằng mẹ tao thất bại. 605 01:04:40,131 --> 01:04:45,085 Đặc biệt là không khi tao cũng nghĩ rằng bà ấy thực sự thất bại. 606 01:04:45,285 --> 01:04:49,588 Nhưng mày thì không được nói như vậy. Chỉ tao mới có cái quyền đó. 607 01:04:49,788 --> 01:04:53,464 Mày hiểu không, đồ bọ xít? 608 01:04:53,711 --> 01:04:58,631 - Tao hỏi mày hiểu không! - Hiểu! 609 01:05:01,921 --> 01:05:04,889 - Gì thế? - Ngồi xuống! 610 01:05:09,868 --> 01:05:13,455 Bài học số 3: 611 01:05:13,768 --> 01:05:17,039 - Chúng ta sẽ chờ. - Chờ cái gì? 612 01:05:17,239 --> 01:05:23,245 - Stone sẽ thực hiện bước đi tiếp theo. - Yeah, yeah, yeah. 613 01:05:30,846 --> 01:05:35,279 Có thể đấy, cậu bé. Nhưng chú phải hỏi sếp trước. 614 01:06:18,384 --> 01:06:24,776 Một cuộc đoàn tụ gia đình? Thật tuyệt. Chú sẽ làm cho bố cháu thấy hạnh phúc. 615 01:06:24,976 --> 01:06:28,230 - Cháu có thể trả sau lễ Giáng sinh. - Cảm ơn chú. 616 01:06:28,430 --> 01:06:32,580 - Cháu còn cả một chặng đường dài phía trước, phải không? - Không, bà nội chỉ sống ở phía bắc cách hai ngày đường. 617 01:06:32,780 --> 01:06:36,605 Ở giữa El Valle... Grande. 618 01:06:36,805 --> 01:06:39,777 Để chú giúp cháu lấy con ngựa đó, cậu bé. 619 01:06:43,291 --> 01:06:48,099 Hai anh em đó có thể đã không đùa về câu chuyện kho báu. 620 01:06:48,199 --> 01:06:52,501 Tôi sẽ đi ngựa đến đó và xem thử bà dì đó. 621 01:06:52,601 --> 01:06:55,177 Chờ tôi trong trại. 622 01:06:59,813 --> 01:07:03,643 - Chú có biết sếp mình là Sam Stone không? - Thật sao? 623 01:07:03,843 --> 01:07:07,764 Hắn ta sẽ đến chỗ bà và kho báu. Cháu phải cảnh báo bố. 624 01:07:07,964 --> 01:07:11,130 Nhóc sẽ không đi đâu cả, cậu bé! 625 01:07:17,719 --> 01:07:20,984 - Này, Moses. - Câm miệng! 626 01:07:23,163 --> 01:07:29,416 Tiếp tục chờ đi. Chúng ta phải theo bước chân của hắn ta, không phải cái bóng hắn ta. 627 01:07:29,616 --> 01:07:34,508 - Điều đó phải được thực hiện với sự ngạc nhiên. - Ngạc nhiên chưa! 628 01:07:37,396 --> 01:07:40,396 Đứng dậy, từ từ! 629 01:07:45,483 --> 01:07:47,712 Bỏ vũ khí xuống! 630 01:07:49,401 --> 01:07:55,318 - Không, không phải đầu tôi! - Anh ta vừa mới tháo chỉ khâu. 631 01:07:59,174 --> 01:08:02,195 Đừng lo lắng về bất cứ thứ gì. 632 01:08:51,525 --> 01:08:53,948 Bầu trời dịu nhẹ! 633 01:08:53,983 --> 01:09:01,782 - Moses? - Bây giờ là gì? 634 01:09:02,082 --> 01:09:05,823 - Em chỉ... - Thôi ngủ đi. 635 01:09:06,023 --> 01:09:11,856 Giáng sinh đang đến gần. Chúng ta nên quên Stone và đến thăm mẹ đi. 636 01:09:12,056 --> 01:09:14,636 Em đã hoàn toàn mất trí? 637 01:09:14,736 --> 01:09:19,242 Stone đã nói với nhân viên ngân hàng rằng chúng ta thuộc băng hắn ta. 638 01:09:19,442 --> 01:09:24,068 - Chúng ta đã bị tuyên bố là những kẻ ngoài vòng pháp luật. - Em chỉ đang suy nghĩ... 639 01:09:35,078 --> 01:09:39,237 Đó có thể là bố. Hoặc có thể là Stone. 640 01:09:39,384 --> 01:09:44,872 Mình sẽ xem xét kỹ hơn vào ngày mai. Tốt nhất chúng ta nên ngủ ở đây, cậu bé. 641 01:10:45,930 --> 01:10:49,246 - Cà phê đã sẵn sàng chưa? - Em ngủ như chết rồi. 642 01:10:49,446 --> 01:10:53,880 - Em không nghe thấy tiếng con gà trống. - Anh đã ăn thịt nó. 643 01:11:02,843 --> 01:11:05,328 Bố... 644 01:11:08,552 --> 01:11:10,876 Moses, nhìn kìa. 645 01:11:15,034 --> 01:11:17,651 Junior! Chuyện gì xảy ra vậy? 646 01:11:17,872 --> 01:11:22,578 - Nó làm gì ở ngoài này? - Không biết, hình như... 647 01:11:22,678 --> 01:11:24,885 Đó là một vết rắn cắn. 648 01:11:24,985 --> 01:11:30,584 Rắn chuông. Chúng ta cần đưa thằng nhóc rời khỏi đây, Moses, và nhanh lên. 649 01:11:31,901 --> 01:11:35,086 Chiến đấu nhé. Đừng bỏ cuộc, con trai! 650 01:12:07,852 --> 01:12:10,964 Junior đã bị rắn đuôi chuông cắn. 651 01:12:11,127 --> 01:12:13,634 Đưa thằng bé cho tôi. 652 01:12:15,618 --> 01:12:19,438 Thuốc giải độc cho cáo có thể tác dụng với thằng bé. 653 01:12:19,572 --> 01:12:22,500 - Thuốc để đâu rồi? - Trong chuồng. 654 01:12:25,756 --> 01:12:28,288 Bình tĩnh, Moses, bình tĩnh. 655 01:12:39,080 --> 01:12:42,132 Chúng ta sẽ phải chờ xem liệu nó có hoạt động hay không. 656 01:12:42,258 --> 01:12:47,902 - Không phải lúc nào thuốc giải cũng có tác dụng? - Thằng bé bị cắn lâu rồi. 657 01:14:12,287 --> 01:14:15,800 Chú Travis là nhanh nhất. 658 01:14:15,885 --> 01:14:22,111 Nhưng bố là người mạnh nhất. 659 01:14:25,289 --> 01:14:28,404 Thằng bé đã nói. 660 01:14:28,725 --> 01:14:32,138 Thằng bé đã nói! Thằng bé đã nói chuyện! 661 01:14:32,438 --> 01:14:36,534 - Thằng bé nói gì? - Travis là nhanh nhất và tôi là... 662 01:14:36,734 --> 01:14:38,870 Moses, Bridget! 663 01:14:46,450 --> 01:14:49,076 Thằng bé đã qua cơn nguy hiểm. 664 01:14:51,427 --> 01:14:57,177 Cảm ơn. Tất nhiên là thằng bé an toàn. Nó là con trai tôi mà. 665 01:14:57,377 --> 01:15:03,298 Con trai lớn của tôi. Chà, con đã làm bố mình lo lắng hôm nay đấy. 666 01:15:06,144 --> 01:15:10,431 Con làm gì ngoài đó, Junior?! 667 01:15:12,531 --> 01:15:17,836 - Nó làm những gì em nói nó làm. - Việc em nói là gì? 668 01:15:17,936 --> 01:15:23,233 À, kế hoạch là Junior và cả nhà sẽ gặp nhau ở nhà mẹ. 669 01:15:23,333 --> 01:15:26,447 Em và những kế hoạch ngu ngốc xảo quyệt của em. 670 01:15:26,547 --> 01:15:30,138 Đưa cái thân xác chết tiệt đó ra khỏi cuộc sống của anh trước khi anh bóp cổ em. 671 01:15:30,238 --> 01:15:34,935 Nếu em còn đứng đây, anh sẽ tắt đèn cho em... mà chắc việc đó tốt đấy. 672 01:15:35,235 --> 01:15:38,032 Bố, dừng lại đi! Nghe này. 673 01:15:38,232 --> 01:15:42,247 Stone đang trên đường đến chỗ bà nội để lấy kho báu. 674 01:15:42,447 --> 01:15:46,336 Con đã ra ngoài đó để tìm và cảnh báo bố. 675 01:15:46,436 --> 01:15:52,175 Đó là lỗi của con khi hắn ta nghe về nó. Mọi thứ là lỗi của con. 676 01:15:53,427 --> 01:15:57,934 Chú Travis, bố, ta phải bắt hắn ta trước khi hắn làm hại bà nội. 677 01:15:58,134 --> 01:16:00,848 Con thậm chí chưa bao giờ gặp bà nội. 678 01:16:00,948 --> 01:16:06,200 Em đã làm thế nào thế, đồ con chồn hôi? Em làm mọi thứ rối tung lên. 679 01:16:06,300 --> 01:16:10,679 Junior, ở yên đây cho đến khi bố đến và đưa con... 680 01:16:10,714 --> 01:16:15,550 Janie và tất cả mọi người rời khỏi đây. Chồn hôi...! 681 01:16:17,850 --> 01:16:20,073 Đừng sợ. 682 01:16:24,579 --> 01:16:28,529 - Anh ta không phải là một nhân vật phản diện. Anh ấy chỉ... - Còn anh? 683 01:16:30,419 --> 01:16:33,688 - Anh có phải là một nhân vật phản diện? - À, tôi... 684 01:16:33,888 --> 01:16:38,714 Yên nào! Con ngựa hơi vội vã. Tôi thực sự... 685 01:17:17,207 --> 01:17:20,554 Mẹ trông như đang ở nhà. Bà ấy không thắp sáng nhà trong ngọn lửa. 686 01:17:20,646 --> 01:17:25,228 - Và con ngựa của Stone đang đứng bên ngoài. - Tại sao hắn ta không bắn họ? 687 01:17:25,361 --> 01:17:30,411 - Hắn ta có thể đang nhắm chúng ta từ đây. - Có lẽ hắn ta đang ngủ? 688 01:17:32,011 --> 01:17:37,944 Hắn ta không bắn, bởi vì mẹ đang bị trói và hắn ta đang chờ chúng ta rơi vào bẫy. 689 01:17:38,044 --> 01:17:44,352 Bằng một phát súng, hắn ta lấy được báu vật của mẹ và thoát khỏi anh... Chúng ta phải làm gì bây giờ? 690 01:17:44,452 --> 01:17:50,962 Khi hai người bạn đồng hành đuổi theo một con chuột tệ hại đang trốn sau con tin. 691 01:17:51,062 --> 01:17:56,857 Làm ngược lại những gì hắn ta mong đợi. Hai người đồng hành cùng đi ra cửa. 692 01:17:56,957 --> 01:18:01,941 Người bạn đồng hành to lớn tấn công nó trong khi tên bắn tỉa tinh quái bắn từ sau. 693 01:18:02,041 --> 01:18:07,226 Phải, hắn ta không bao giờ nghĩ rằng ta thông minh vậy. Làm thôi nào. 694 01:18:14,424 --> 01:18:16,503 - Chờ chút. - Đi tiếp. 695 01:18:16,703 --> 01:18:21,299 Nếu Stone trốn sau lưng mẹ với vũ khí đã sẵn sàng và nhắm vào em thì sao? 696 01:18:21,399 --> 01:18:25,632 - Em không bao giờ có thể bắn vào lúc đó. - Đó là lý do anh sẽ đứng phía sau. 697 01:18:25,732 --> 01:18:32,531 Khi hắn ta bắn em, anh nhảy tới và kết thúc hắn ta. 698 01:18:32,731 --> 01:18:36,810 - Nhưng em sẽ không chết sao? - Đó là vấn đề của em. Không phải của anh. 699 01:18:46,467 --> 01:18:49,490 Giáng sinh vui vẻ, các chàng trai! 700 01:18:57,094 --> 01:18:59,138 Moses? 701 01:19:00,777 --> 01:19:03,447 Vào mà xem! 702 01:19:12,448 --> 01:19:16,064 Bây giờ hãy đóng cửa lại và vào bàn ăn. 703 01:19:19,985 --> 01:19:24,498 Travis của mẹ! Mẹ biết con sẽ đến nếu mẹ bảo mà. Ngồi xuống! 704 01:19:24,598 --> 01:19:28,994 Travis, con yêu của mẹ, hãy ngồi cạnh anh trai của con. 705 01:19:33,202 --> 01:19:36,026 Moses, ngồi xuống! 706 01:19:36,210 --> 01:19:42,494 Mẹ muốn nhìn thấy hai con ngồi chung một lần. Ngồi đó ngay! 707 01:19:46,770 --> 01:19:50,669 Bố! Chú Travis! 708 01:19:50,769 --> 01:19:55,092 - Nhìn món quà Giáng sinh của con này, bố. - Thật tuyệt, con yêu. Cảm ơn. 709 01:19:55,192 --> 01:19:58,140 Được rồi, mọi người ngồi xuống. 710 01:20:01,231 --> 01:20:05,331 - Và để bố ăn. - Và Travis. 711 01:20:05,431 --> 01:20:09,328 Đúng rồi, chúng ta ăn trước khi tâm trạng Giáng sinh phá hủy sự thèm ăn của anh. 712 01:20:09,528 --> 01:20:12,528 Đầu tiên chúng ta đọc kinh cầu nguyện tại bàn. 713 01:20:14,172 --> 01:20:17,430 - Có thể là ai nhỉ? - Mời vào! 714 01:20:37,190 --> 01:20:41,978 - Nó dành cho anh đấy. - Một con ngựa, cho anh? 715 01:20:42,178 --> 01:20:48,664 Bố nói rằng khi bố nhìn thấy một con ngựa đẹp, bố sẽ nghĩ đến Chúa, vì vậy con... 716 01:20:48,764 --> 01:20:55,365 Đêm nay là đêm Giáng sinh và con nghĩ về ngài ấy như những người còn lại trong chúng ta. 717 01:20:58,400 --> 01:21:00,846 Đến đây. 718 01:21:05,893 --> 01:21:08,410 Cảm ơn, Moses. 719 01:21:10,935 --> 01:21:13,161 Được rồi, bây giờ chúng ta sẽ ăn. 720 01:21:13,196 --> 01:21:16,559 - Chúng ta phải cầu nguyện trước. - Lại nữa hả, mẹ? 721 01:21:16,759 --> 01:21:21,541 - Chúa lòng lành... - Quà Giáng sinh của chú đâu, chú Travis? 722 01:21:25,301 --> 01:21:27,334 Mời vào! 723 01:21:28,471 --> 01:21:31,500 Ngồi cạnh Travis nhé. 724 01:21:38,410 --> 01:21:43,558 Bây giờ chúng ta sẽ cầu nguyện. Chúa lòng lành... 725 01:21:57,512 --> 01:21:59,537 Cảm ơn. Amen. 726 01:22:01,023 --> 01:22:05,420 Đây là một vị khách. Đó là quà Giáng sinh cho nó. 727 01:22:13,679 --> 01:22:15,638 Đây. 728 01:23:11,960 --> 01:23:17,439 Tôi sẽ vào và bắt chúng. Nhưng nếu xảy ra náo động, hãy bắn chúng! 729 01:25:46,936 --> 01:25:49,445 Chuyện gì vừa xảy ra? 730 01:25:54,064 --> 01:25:56,539 Bỏ xuống hết đi! 731 01:25:57,541 --> 01:25:59,970 Chào. 732 01:26:00,070 --> 01:26:06,208 Thứ này của gia đình trong nhiều năm, nhưng các con trai của tôi muốn đưa nó cho cậu. 733 01:26:09,355 --> 01:26:11,601 Tôi có thể mở nó ra không? 734 01:26:12,941 --> 01:26:19,243 Khi còn nhỏ, chúng thường lấy nó để ném vào nhau, vì vậy nó rất bền đấy. 735 01:26:21,181 --> 01:26:23,347 Chúng rất tuyệt! 736 01:26:23,600 --> 01:26:26,662 - Cho chúng tôi à? - Vâng. 737 01:26:26,883 --> 01:26:29,903 - Chúng ta có thể chơi ở đâu? - Bốn con Ace. 738 01:26:31,771 --> 01:26:34,225 Đằng kia! 739 01:26:34,420 --> 01:26:37,287 - Cảm ơn. - Không có gì. 740 01:26:47,218 --> 01:26:49,649 Bây giờ chúng ta sẽ bắt chúng. 741 01:27:00,483 --> 01:27:04,343 - Dừng lại... Cảm ơn! - Đánh nhau! Đánh nhau! 742 01:27:11,091 --> 01:27:13,425 - Thật sao? - Ăn đi! 743 01:27:13,625 --> 01:27:16,913 - Và đó! - Dừng lại! 744 01:27:17,213 --> 01:27:19,230 Vậy sao! 745 01:27:21,105 --> 01:27:24,064 Tôi sắp ăn quân tượng của ông đấy. 746 01:27:24,364 --> 01:27:27,300 Một chút ngô chứ, quý vị? 747 01:27:31,080 --> 01:27:33,632 Giữ lấy nó! 748 01:27:33,932 --> 01:27:37,366 Nó ngon đấy chứ? Câm miệng! 749 01:27:38,989 --> 01:27:41,299 Mày định đi đâu? 750 01:27:49,898 --> 01:27:52,887 Xem ai ở đây này! 751 01:28:00,251 --> 01:28:05,064 - Moses, Giáng sinh rồi. - Lại phải chúc giáng sinh vui vẻ. 752 01:28:05,364 --> 01:28:08,184 - Giáng sinh vui vẻ. - Cảm ơn, mày cũng vậy! 753 01:28:12,840 --> 01:28:15,472 Đáng ra nó nên có màu trắng. 754 01:28:30,419 --> 01:28:33,268 - Này, Junior. - Đây, đồ dê già! 755 01:28:33,368 --> 01:28:38,022 Cái thứ nhỏ bé đáng ghét! Tao sẽ cho mày ói ra mật xanh và vàng luôn! 756 01:28:38,214 --> 01:28:41,707 Làm lại lần nữa xem... quay lại đây! 757 01:28:51,101 --> 01:28:54,585 - Không xài súng! - Tao dùng nó đánh vào đầu mày! 758 01:29:03,393 --> 01:29:07,572 - Đồ tệ hại, tồi tàn... - Tệ hại thì sao? 759 01:29:08,259 --> 01:29:10,307 Tôi giữ hắn ta rồi. 760 01:29:13,542 --> 01:29:18,619 - Xin lỗi, tôi không nhìn rõ. - Tôi cũng không nhìn rõ nhé! 761 01:29:18,819 --> 01:29:21,010 - Bánh này ngon đấy. - Ừ, ăn đi! 762 01:29:21,210 --> 01:29:24,965 Đến lượt chúng ta. Làm thôi nào! 763 01:29:25,265 --> 01:29:29,314 - Chú dùng cái này được không? - Đó là ghế của cháu. 764 01:29:33,778 --> 01:29:36,690 Tuyệt quá! Cảm ơn. 765 01:29:38,215 --> 01:29:42,373 Để làm được việc này, anh phải trưởng thành thêm chút nữa. 766 01:29:44,896 --> 01:29:47,440 Trở thành người lớn sớm đi! 767 01:29:47,440 --> 01:29:50,047 - Lần sau hướng về phía tôi nhé! - Im đi. 768 01:29:53,628 --> 01:29:57,354 Tôi đã thắng... anh đã thua... 769 01:29:57,554 --> 01:29:59,973 - Tôi đã thắng... - Không! 770 01:30:04,092 --> 01:30:06,235 Chờ chút. 771 01:30:07,605 --> 01:30:10,592 Chúng ta có thể đấu tay đôi... với thứ này. 772 01:30:12,463 --> 01:30:15,156 Giữ yên đó! Cảm ơn. 773 01:30:15,456 --> 01:30:18,314 Hư này, hư này... 774 01:30:19,814 --> 01:30:22,148 Có thể tôi sẽ tha cho anh! 775 01:30:22,348 --> 01:30:26,990 - Em nên đặt nó ở đâu? - Chỗ này, đặt nó ở giữa. 776 01:30:30,108 --> 01:30:33,927 - Đây. - Chúng ta phải bắt lấy chúng và... 777 01:30:40,547 --> 01:30:43,160 Đúng rồi, hạ chúng đi! 778 01:30:43,360 --> 01:30:47,781 Đồ gà. Mày luôn luôn lén lút từ phía sau! 779 01:30:49,158 --> 01:30:53,921 Giáng sinh rồi, Moses. Hãy thể hiện một chút tình yêu và thể hiện cử chỉ thân thiện xem nào. 780 01:30:58,740 --> 01:31:00,900 Được rồi. 781 01:31:09,578 --> 01:31:12,442 Xin lỗi! 782 01:31:12,642 --> 01:31:15,843 Có gì đó làm tôi đau nhói, thưa bà. Một con ong. 783 01:31:16,016 --> 01:31:20,633 Có thể là một con bọ cạp. Tôi không nghĩ mình có thể ngồi xuống được nữa. 784 01:31:20,733 --> 01:31:22,935 Thật đáng xấu hổ! 785 01:31:26,526 --> 01:31:29,834 - Tôi đã thắng! - Thua! 786 01:31:35,574 --> 01:31:38,170 Chúng ta phải bao vây ngôi nhà! 787 01:31:42,092 --> 01:31:45,392 - Xin lỗi nhé. - Chà, tao cũng vô cùng xin lỗi! 788 01:31:45,427 --> 01:31:53,680 Làm thế nào mà cứt bò ở trong nhà? 789 01:31:53,780 --> 01:31:57,400 Khi tôi còn nhỏ, trẻ con cần đi ngủ vào đêm Giáng sinh. 790 01:31:57,537 --> 01:32:01,681 Nhưng có lẽ tôi nên tắm trước khi đi ngủ. 791 01:32:19,665 --> 01:32:22,977 - Moses, tôi ở phía sau anh! - Không còn nữa! 792 01:32:23,186 --> 01:32:26,886 Mày không muốn một chút bình yên và tránh xa chút rắc rối à? 793 01:32:28,638 --> 01:32:31,301 Hạ hắn đi, Travis! 794 01:32:36,285 --> 01:32:39,504 Con còn nhớ những gì mẹ đã dạy! 795 01:32:44,410 --> 01:32:47,294 Cám ơn mẹ. 796 01:32:51,570 --> 01:32:56,213 Travis! Con phải đánh như mẹ. 797 01:32:59,244 --> 01:33:02,035 Lên đi! 798 01:33:20,500 --> 01:33:24,842 - Anh có thể giúp... - Hỏi mẹ đi. 799 01:33:25,095 --> 01:33:27,374 Không... 800 01:33:30,708 --> 01:33:34,881 Travis? Mẹ thấy thất vọng đấy. Xài vũ khí đi. 801 01:33:35,081 --> 01:33:39,511 - Không xài vũ khí, mẹ. - Nó không tính là vũ khí. 802 01:33:39,546 --> 01:33:45,500 Tên đó là của con. Làm gỏi hắn đi! 803 01:33:53,833 --> 01:33:56,249 Đúng là con trai của mẹ! 804 01:34:01,455 --> 01:34:04,455 Moses, bây giờ là đêm trước Giáng sinh! 805 01:34:04,614 --> 01:34:08,891 - Đưa tay lên! - Nói với tên này, không phải con! 806 01:34:09,191 --> 01:34:13,219 - Không, đây là cuộc chiến trước đêm Giáng sinh. - Cháu nói đúng. 807 01:34:19,260 --> 01:34:24,293 - Hắn ta đáp xuống cái bập bênh. - Có lẽ chúng ta có thể ném hắn ta đi. 808 01:34:24,393 --> 01:34:28,959 - Chú Travis! - Đưa tên đó lên đây! 809 01:34:29,097 --> 01:34:34,120 - Định làm cái gì thế? - Gửi mày và bạn mày đến chỗ mát mẻ hơn. 810 01:34:38,600 --> 01:34:43,222 Làm được rồi. Gửi một tên khác xuống đi! 811 01:34:43,522 --> 01:34:46,003 Sẵn sàng! 812 01:34:46,203 --> 01:34:51,616 - Chờ chút! Mày làm gì ở đây? - Tao chuyển mày đi chỗ khác! 813 01:34:51,916 --> 01:34:54,745 - Sẵn sàng! - Của em đây. 814 01:34:55,045 --> 01:34:57,491 Một cú đá nhẹ nhàng. 815 01:34:57,691 --> 01:34:59,836 - Hẹn gặp lại! - Cảm ơn. 816 01:35:00,136 --> 01:35:02,486 Chúng ta đang đi đâu vậy? 817 01:35:12,587 --> 01:35:16,950 - Nhìn này, bố. - Bố đã thấy cây thông Noel đẹp vậy chưa? 818 01:35:18,611 --> 01:35:23,205 Moses, bố con luôn nói là muốn sử dụng thứ này. 819 01:36:35,121 --> 01:36:37,365 Vậy còn kho báu? 820 01:36:37,669 --> 01:36:40,890 Không liên quan đến tôi lắm, nhưng tôi muốn thử hỏi bà ấy. 821 01:36:41,090 --> 01:36:44,167 Được không, Moses? 822 01:36:45,671 --> 01:36:51,098 Hai đứa con trai bà và tôi đang thắc mắc về kho báu mà bà đề cập đến trong bức thư của mình. 823 01:36:51,298 --> 01:36:57,503 - Vâng, con hơi tò mò, mẹ à. - Đúng rồi. Kho báu. 824 01:36:57,803 --> 01:37:00,066 Nhìn xung quanh đi. 825 01:37:07,558 --> 01:37:12,623 Kinh thánh có nói. Kho báu quý giá nhất của một con người là nơi trái tim của người đó tồn tại. 826 01:37:12,823 --> 01:37:17,174 Và mẹ nghĩ trái tim của con đang ở ngay đây. Trong yên bình. 827 01:37:20,698 --> 01:37:24,415 - Mấy đứa không phải đến vì kho báu chứ? - Không. 828 01:37:24,615 --> 01:37:26,996 Tốt. 829 01:37:31,394 --> 01:37:33,464 Mẹ đi đâu vậy? 830 01:37:33,564 --> 01:37:37,325 Đến Denver. Mẹ luôn muốn nhìn thấy một thành phố lớn. 831 01:37:37,525 --> 01:37:40,192 Những nơi đó dường như luôn có một tương lai tươi sáng. 832 01:37:40,392 --> 01:37:46,255 Các con có thể đến thăm mẹ. Chúng ta sẽ nói về Giáng sinh năm sau? 833 01:37:47,515 --> 01:37:49,796 Travis. 834 01:37:56,276 --> 01:37:58,402 Moses... 85194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.