Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,396 --> 00:00:05,137
Précédemment
dans "The Walking Dead"...
2
00:00:05,180 --> 00:00:06,573
Oui, nous avons besoin d'
une solution à long terme.
3
00:00:06,616 --> 00:00:08,314
Si nous ne pouvons pas sécuriser
Alexandrie,
4
00:00:08,357 --> 00:00:09,706
nous devons commencer à
réfléchir à d'autres options.
5
00:00:09,750 --> 00:00:11,099
Alexandrie est notre maison.
6
00:00:11,143 --> 00:00:12,405
Je ne suis pas prêt
à abandonner le navire.
7
00:00:12,927 --> 00:00:14,755
Vos frères sont morts !
8
00:00:14,798 --> 00:00:16,322
Tu n'as pas honte ?!
9
00:00:17,801 --> 00:00:19,760
Nous devons les obtenir -
tous.
10
00:00:22,415 --> 00:00:24,504
Nous avons toute une communauté
à protéger.
11
00:00:24,547 --> 00:00:26,549
Pope a une énigme à résoudre,
et il est énervé.
12
00:00:26,593 --> 00:00:28,856
Comment ces personnes peuvent-elles être
si difficiles à trouver ?
13
00:00:52,923 --> 00:00:55,535
Carver : Je les ai repérés il y a
environ une heure.
14
00:00:55,578 --> 00:00:57,319
Pourquoi bougent-ils
comme ça ?
15
00:00:59,800 --> 00:01:02,629
Sans raison.
16
00:01:02,672 --> 00:01:04,587
Tort.
17
00:01:04,631 --> 00:01:07,373
Il y a une raison
à tout.
18
00:01:11,594 --> 00:01:13,379
Et toi, Dixon ?
19
00:01:15,250 --> 00:01:18,079
Tu as déjà vu des pourri
bouger comme ça ?
20
00:01:18,123 --> 00:01:20,560
Oui. Oui.
J'ai déjà vu ça.
21
00:01:20,603 --> 00:01:22,823
Au sud d'ici.
Je ne sais pas pourquoi cela arrive.
22
00:01:22,866 --> 00:01:26,000
Ils en rassemblent tout un
tas et s'en vont.
23
00:01:27,828 --> 00:01:29,438
Carver:
Pourrait les abattre,
24
00:01:29,482 --> 00:01:31,614
comme nous l'avons fait à cet hôpital
de Rockville.
25
00:01:31,658 --> 00:01:33,138
Facile.
26
00:01:33,181 --> 00:01:35,270
Jusqu'à ce que tu l'aies presque acheté
et que je devais te sauver le cul.
27
00:01:35,314 --> 00:01:37,229
C'était juste au moment où les choses
devenaient amusantes.
28
00:01:38,491 --> 00:01:40,971
Je peux les mener sur environ
trois kilomètres et revenir en arrière.
29
00:01:41,015 --> 00:01:42,886
Moins de travail, moins de risques.
30
00:01:42,930 --> 00:01:44,366
Ouais, moins de balles.
31
00:01:51,286 --> 00:01:53,245
On va essayer à
la manière de Dixon.
32
00:01:53,288 --> 00:01:55,072
Bien.
33
00:01:55,116 --> 00:01:57,423
Puits.
34
00:01:57,466 --> 00:02:00,121
Tu penses que tu pourrais
déplacer ces pourri?
35
00:02:00,165 --> 00:02:01,253
Oui monsieur.
36
00:02:01,296 --> 00:02:02,950
Je peux le faire.
Je l'ai déjà fait.
37
00:02:02,993 --> 00:02:05,213
Wells peut le gérer.
38
00:02:23,013 --> 00:02:26,713
Hé, joueur de flûte.
Comment va la pipe?
39
00:02:26,756 --> 00:02:28,323
[Les marcheurs grognent]
40
00:02:28,367 --> 00:02:29,977
Vous plaisantez ? [Se moque]
41
00:02:30,020 --> 00:02:33,720
Je suis la belle du bal
ici. Ils m'aiment.
42
00:02:33,763 --> 00:02:35,504
Alright, Belle.
43
00:02:41,162 --> 00:02:42,946
Accroche-toi, moche.
44
00:02:42,990 --> 00:02:45,471
Il se fait tard
et j'ai faim.
45
00:02:45,514 --> 00:02:48,125
[Soupirs] Allez, mec.
46
00:02:48,169 --> 00:02:50,302
Allez.
47
00:03:10,322 --> 00:03:13,368
Monsieur, nous avons une situation ici.
48
00:03:13,412 --> 00:03:16,110
Quel genre de situation ?
49
00:03:44,094 --> 00:03:45,748
Leah :
Wells, tu copie ?
50
00:05:13,749 --> 00:05:15,621
C'est quoi cette porte ?
51
00:05:15,664 --> 00:05:18,014
C'est pourri.
52
00:05:18,058 --> 00:05:20,321
Cette tempête continue,
elle va trembler.
53
00:05:20,365 --> 00:05:22,671
[Le tonnerre s'écrase] [Gasp]
54
00:05:22,715 --> 00:05:24,020
Je vais vérifier les bébés.
55
00:05:27,328 --> 00:05:28,634
Ce n'est que du tonnerre.
56
00:05:28,677 --> 00:05:31,811
Ça ne peut pas faire de mal.
57
00:05:31,854 --> 00:05:34,422
Tu te souviens de ce que maman a dit à
propos des tempêtes ?
58
00:05:34,466 --> 00:05:35,945
Ils sont toujours suivis
par un ciel dégagé.
59
00:05:35,989 --> 00:05:38,295
J'aimerais qu'elle soit ici.
60
00:05:38,339 --> 00:05:40,341
Je connais. Moi aussi.
61
00:05:49,176 --> 00:05:51,265
-Reste ici.
-[Gémissements]
62
00:05:51,308 --> 00:05:53,049
-Se déplacer!
-D'accord. Gardez-le fermé!
63
00:05:55,748 --> 00:05:58,664
Tout le monde va bien ?
64
00:06:00,796 --> 00:06:02,494
C'est encore pire.
65
00:06:02,537 --> 00:06:03,756
Ca c'était quoi?
66
00:06:03,799 --> 00:06:05,105
Un morceau de mur.
67
00:06:05,148 --> 00:06:08,238
Allez. Arrière.
68
00:06:10,763 --> 00:06:13,505
Wells, c'est Shaw.
69
00:06:13,548 --> 00:06:15,420
Copiez-vous? Plus de.
70
00:06:21,208 --> 00:06:22,165
Je vais après lui.
71
00:06:22,209 --> 00:06:24,341
Il est inutile.
72
00:06:26,387 --> 00:06:28,215
Il est déjà mort.
73
00:06:31,000 --> 00:06:33,873
Non, je l'ai vu tuer des
dizaines de pourris à la fois.
74
00:06:33,916 --> 00:06:35,701
Oh, ils ne l'ont pas tué.
75
00:06:38,965 --> 00:06:40,532
Shedid.
76
00:06:42,708 --> 00:06:44,449
Mon ennemi.
77
00:06:51,760 --> 00:06:53,719
Alors tu es revenu.
78
00:06:58,506 --> 00:07:01,030
Vous pensiez que cette femme
était là-bas...
79
00:07:01,074 --> 00:07:03,380
et tu as envoyé Paul ?
80
00:07:03,424 --> 00:07:04,773
Qu'est-ce qu'il était – un appât?
81
00:07:04,817 --> 00:07:08,385
C'était un soldat.
82
00:07:08,429 --> 00:07:09,691
Des soldats tombent parfois.
83
00:07:09,735 --> 00:07:12,694
Non.
Il était plus que ça.
84
00:07:12,738 --> 00:07:13,826
Il était de la famille.
85
00:07:13,869 --> 00:07:17,743
Oui.
Dont Dieu a décidé du destin.
86
00:07:17,786 --> 00:07:19,614
Dieu ne l'a pas envoyé
là-bas.
87
00:07:19,658 --> 00:07:21,398
Tu l'as fait.
88
00:07:26,273 --> 00:07:28,971
Une décision avec laquelle
vous n'êtes pas d'accord, Shaw?
89
00:07:35,978 --> 00:07:39,504
Vous avez eu
beaucoup de choses à dire,
90
00:07:39,547 --> 00:07:42,594
depuis que ton copain est
arrivé.
91
00:07:47,250 --> 00:07:49,905
Voulez-vous partager autre chose?
92
00:07:55,694 --> 00:07:58,566
Non monsieur.
93
00:07:59,785 --> 00:08:03,440
Wells était peut-être
ton frère...
94
00:08:03,484 --> 00:08:06,008
mais il était un moi.
95
00:08:08,445 --> 00:08:10,796
A cause de son courage...
96
00:08:10,839 --> 00:08:13,450
nous savons maintenant que l'ennemi
est proche !
97
00:08:13,494 --> 00:08:18,412
Et je vous promets
qu'ils n'y échapperont pas cette fois.
98
00:08:22,155 --> 00:08:26,246
Aaron : La tempête a fait exploser l'
un des panneaux du mur
99
00:08:26,289 --> 00:08:28,117
par les jardins.
100
00:08:28,161 --> 00:08:30,032
J'espère que
ce n'est que celui-là.
101
00:08:30,076 --> 00:08:32,513
Maintenant, ce qui est pire,
il y a un feu dans le moulin à vent
102
00:08:32,557 --> 00:08:34,471
cela attire les promeneurs
des environs.
103
00:08:34,515 --> 00:08:36,778
On doit remonter ce panneau
et éteindre le feu.
104
00:08:36,822 --> 00:08:38,998
Ouais, donc on va
avoir besoin de trois équipes.
105
00:08:39,041 --> 00:08:40,477
J'en prendrai un
pour combattre l'incendie.
106
00:08:40,521 --> 00:08:42,697
Et je prendrai une équipe
pour réparer le mur.
107
00:08:42,741 --> 00:08:45,700
On va avoir besoin d'une autre équipe
pour protéger tout le monde ici.
108
00:08:45,744 --> 00:08:47,441
Et je peux gérer ça.
109
00:08:47,484 --> 00:08:48,877
D'accord. Bon.
110
00:08:48,921 --> 00:08:52,272
Alors... des bénévoles ?
111
00:08:55,318 --> 00:08:57,930
Non.
Vous venez de rentrer.
112
00:09:00,367 --> 00:09:02,804
Si elle est partante,
nous pourrions utiliser son aide.
113
00:09:07,766 --> 00:09:10,072
Elle veut aller
avec Carol.
114
00:09:12,205 --> 00:09:14,076
Merci.
115
00:09:15,687 --> 00:09:17,689
Eh bien,
je me joins aussi.
116
00:09:19,560 --> 00:09:21,606
Ce n'est pas
à discuter, sœurette.
117
00:09:23,346 --> 00:09:24,913
J'irai avec toi.
118
00:09:24,957 --> 00:09:26,654
Virgile : Moi aussi.
119
00:09:27,873 --> 00:09:29,570
Virgile,
tu peux à peine tenir debout.
120
00:09:29,614 --> 00:09:31,790
J'aimerais aider.
121
00:09:31,833 --> 00:09:33,835
Rosita: Je peux utiliser toute l'aide que
je peux obtenir ici
122
00:09:33,879 --> 00:09:35,794
et assurez-vous que
rien n'entre.
123
00:09:37,099 --> 00:09:41,364
Oui. D'accord.
Je resterai ici.
124
00:09:41,408 --> 00:09:43,715
Bien.
Bougeons.
125
00:09:47,980 --> 00:09:49,677
Je peux aussi t'accompagner.
126
00:09:49,721 --> 00:09:52,854
Oh, merci, Judith, mais je
préférerais que tu restes ici.
127
00:09:52,898 --> 00:09:55,335
Je n'ai pas peur. Non, je sais que tu ne l'as pas,
128
00:09:55,378 --> 00:09:57,119
mais j'espérais vraiment que
tu pourrais m'aider
129
00:09:57,163 --> 00:09:58,860
les autres enfants ont
un peu moins peur.
130
00:09:58,904 --> 00:10:00,557
Peux-tu faire ça pour moi?
131
00:10:02,211 --> 00:10:03,343
Bon.
132
00:10:03,386 --> 00:10:05,650
Je reviens
dans peu de temps, ma chérie.
133
00:10:05,693 --> 00:10:07,608
Tu fais tout ce que
Rosita te dit, d'accord ?
134
00:10:07,652 --> 00:10:10,393
Pourquoi ne peux-tu pas rester
et laisser quelqu'un d'autre partir ?
135
00:10:10,437 --> 00:10:13,832
Parce que ce ne serait pas juste
de ma part de demander à quelqu'un
136
00:10:13,875 --> 00:10:17,313
faire quelque chose que je ne ferais pas
moi - même. Comprendre?
137
00:10:17,357 --> 00:10:18,880
Je peux rester avec toi.
138
00:10:20,447 --> 00:10:21,927
Merci.
139
00:10:26,235 --> 00:10:27,889
Bougeons.
140
00:10:41,686 --> 00:10:42,730
Powell : Les
Rotters sont partis.
141
00:10:45,559 --> 00:10:47,996
Mais elle ne l'est pas.
142
00:10:54,916 --> 00:10:57,397
Combien de temps avez-vous voyagé
avec elle ?
143
00:10:57,440 --> 00:10:58,964
Pas long du tout.
144
00:10:59,007 --> 00:11:00,792
Que pouvez-vous me dire
sur elle ?
145
00:11:00,835 --> 00:11:01,923
Pas -- Pas grand-chose.
146
00:11:04,447 --> 00:11:07,276
Pourquoi je te
garde ?
147
00:11:08,887 --> 00:11:10,758
Vous avez dit que Dieu m'a choisi.
148
00:11:15,807 --> 00:11:19,375
Oh, Dixon.
149
00:11:19,419 --> 00:11:22,422
J'ai eu ce chien.
150
00:11:24,076 --> 00:11:28,471
Nommé Tick,
parce qu'il était un chien Bluetick.
151
00:11:28,515 --> 00:11:30,082
Je l'ai trouvé au bord
de la route.
152
00:11:30,125 --> 00:11:33,433
Il était affamé, à
moitié mort.
153
00:11:33,476 --> 00:11:38,481
Mais le truc avec certains
de ces sauvetages comme Tick,
154
00:11:38,525 --> 00:11:42,311
ils ne font pas confiance facile.
155
00:11:42,355 --> 00:11:44,096
Maintenant, parfois,
j'atteignais Tick,
156
00:11:44,139 --> 00:11:46,272
et il me lançait
ce regard.
157
00:11:46,315 --> 00:11:48,753
Ce regard.
158
00:11:48,796 --> 00:11:51,451
Comme s'il ne pouvait pas décider
s'il devait me lécher la main
159
00:11:51,494 --> 00:11:53,845
ou le mordre.
160
00:11:55,281 --> 00:11:57,718
[Se moque] Ne vous inquiétez pas.
161
00:11:57,762 --> 00:12:01,026
Je ne vais pas te lécher.
[Rires]
162
00:12:07,249 --> 00:12:08,294
Le voilà!
163
00:12:13,125 --> 00:12:15,301
Assez juste.
164
00:12:15,344 --> 00:12:17,825
N'essaye pas
de me mordre non plus.
165
00:12:17,869 --> 00:12:19,653
Tique l'a fait.
166
00:12:19,696 --> 00:12:22,656
Blessé comme l'enfer d'
avoir à étrangler ce chien.
167
00:12:29,097 --> 00:12:33,145
Nous l'avons gardé ici parce que
c'est un excellent pisteur.
168
00:12:33,188 --> 00:12:36,757
Je suis sûr
qu'il a remarqué quelque chose.
169
00:12:36,801 --> 00:12:38,628
Elle est --
C'est une excellente tireuse.
170
00:12:38,672 --> 00:12:40,282
Je sais que.
171
00:12:40,326 --> 00:12:43,764
C'est probablement
comme ça qu'elle a éliminé Wells.
172
00:12:43,808 --> 00:12:45,940
Alors, où la
chercheriez- vous ?
173
00:12:45,984 --> 00:12:48,377
Eh bien, elle va
vouloir nous voir venir.
174
00:12:48,421 --> 00:12:50,684
Elle a cet arc,
alors je lèverais les yeux.
175
00:12:50,727 --> 00:12:53,165
Dans les arbres peut-être.
176
00:12:53,208 --> 00:12:55,123
-Des arbres?
-Oui.
177
00:13:01,477 --> 00:13:02,957
On verra.
178
00:13:03,001 --> 00:13:04,872
Carver :
Monsieur, ils sont de retour.
179
00:13:33,945 --> 00:13:37,339
Qu'est-ce que c'est?
180
00:13:37,383 --> 00:13:40,908
D'une certaine manière, elle a retourné les morts
contre les vivants.
181
00:13:42,867 --> 00:13:44,172
Oh, c'est impressionnant.
182
00:13:44,216 --> 00:13:46,783
Quelle
est la force de cette porte?
183
00:13:46,827 --> 00:13:49,830
Oh, c'est assez fort.
184
00:13:49,874 --> 00:13:51,745
Ils n'iront pas
si loin, cependant.
185
00:14:14,724 --> 00:14:16,422
Nous avons besoin de plus de conseils.
186
00:14:16,465 --> 00:14:18,990
Utilisez les meubles.
Aaron comprendra.
187
00:14:19,033 --> 00:14:20,948
J'aiderai.
188
00:14:20,992 --> 00:14:22,994
[Sifflement du vent]
189
00:14:30,262 --> 00:14:32,786
J'aimerais être
plus comme toi.
190
00:14:32,829 --> 00:14:34,962
Vous n'avez jamais peur.
191
00:14:35,006 --> 00:14:36,442
Ce n'est pas vrai.
192
00:14:36,485 --> 00:14:38,792
J'ai eu peur
plein de fois.
193
00:14:38,835 --> 00:14:40,272
Cela ne semble jamais ainsi.
194
00:14:40,315 --> 00:14:42,230
[Le tonnerre gronde]
195
00:14:42,274 --> 00:14:44,711
C'est parce que j'ai appris
à utiliser ma peur.
196
00:14:44,754 --> 00:14:47,366
Utilise le?
Oui.
197
00:14:47,409 --> 00:14:48,628
Vous pouvez également.
198
00:14:48,671 --> 00:14:50,978
Ma mère m'a appris.
199
00:14:51,022 --> 00:14:53,894
Tout comme la façon dont vous pouvez courir plus vite
quand vous avez peur,
200
00:14:53,938 --> 00:14:55,722
vous pouvez aussi mieux vous battre.
201
00:14:55,765 --> 00:14:57,419
Cela vous rend plus fort.
202
00:15:09,083 --> 00:15:11,564
Virgile :
Elle serait fière de toi.
203
00:15:11,607 --> 00:15:15,046
[Rires]
204
00:15:15,089 --> 00:15:17,483
Savez-vous
où elle est allée ?
205
00:15:17,526 --> 00:15:20,616
Je ne.
Je suis désolé.
206
00:15:26,144 --> 00:15:29,277
Je n'ai pas eu de ses nouvelles depuis
si longtemps.
207
00:15:29,321 --> 00:15:31,497
Je souhaite juste qu'elle soit ici.
208
00:15:31,540 --> 00:15:33,238
Virgile : Elle l'est.
209
00:15:33,281 --> 00:15:36,241
Je la vois dans la façon dont
tu tiens ton épée.
210
00:15:38,547 --> 00:15:43,117
La façon dont vous êtes prêt
à courir dans la tempête...
211
00:15:43,161 --> 00:15:45,511
et comment tu parles
à ces enfants,
212
00:15:45,554 --> 00:15:47,992
en les aidant à
croire en eux-mêmes.
213
00:15:51,734 --> 00:15:54,520
Ta maman est
toujours avec toi.
214
00:15:54,563 --> 00:15:56,304
Et tu peux parier
215
00:15:56,348 --> 00:15:59,916
que où qu'elle soit,
tu es avec elle.
216
00:16:06,923 --> 00:16:08,534
Gracie, fais attention !
217
00:16:11,319 --> 00:16:13,321
Obtenez-les! Obtenez-les!
218
00:16:27,509 --> 00:16:29,381
Ils sont partout
là-bas.
219
00:16:29,424 --> 00:16:31,557
Radio Carol, dis-lui qu'il
doit y avoir une autre brèche.
220
00:16:31,600 --> 00:16:33,298
Un proche. Aller!
221
00:16:33,341 --> 00:16:35,952
Judith. Des bougies, maintenant.
222
00:17:08,072 --> 00:17:09,812
A quoi penses-tu,
Shaw ?
223
00:17:09,856 --> 00:17:12,076
Rien.
Allez.
224
00:17:14,426 --> 00:17:17,951
Je te connais mieux
que je ne me connais moi-même.
225
00:17:17,994 --> 00:17:19,126
Quoi?
226
00:17:21,085 --> 00:17:23,913
Je pense à ceux que
nous avons perdus.
227
00:17:29,093 --> 00:17:31,095
Et tu me blâmes.
228
00:17:32,487 --> 00:17:34,620
Je n'ai pas dit ça.
229
00:17:34,663 --> 00:17:37,362
"N'offrira pas
au Seigneur mon Dieu
230
00:17:37,405 --> 00:17:40,060
holocaustes
qui ne m'ont rien coûté."
231
00:17:40,104 --> 00:17:43,411
Ce sont toutes des
tribulations, Leah.
232
00:17:43,455 --> 00:17:48,808
Le cheval noir de la famine,
il chevauche après nous tous.
233
00:17:48,851 --> 00:17:52,507
Je savais que cette guerre
allait arriver.
234
00:17:53,552 --> 00:17:58,165
Et dans chaque guerre,
il y a... un sacrifice.
235
00:18:00,733 --> 00:18:03,257
C'est pourquoi nous avons été choisis
en premier lieu,
236
00:18:03,301 --> 00:18:05,390
Parce que nous n'avons pas fui
le feu.
237
00:18:05,433 --> 00:18:09,089
Tout comme nous ne fuyons pas
nos ennemis.
238
00:18:09,133 --> 00:18:13,180
Ces hommes qui sont morts...
239
00:18:13,224 --> 00:18:15,008
ils ne sont pas morts en vain.
240
00:18:19,752 --> 00:18:25,192
C'est leur sacrifice
qui montre que nous sommes toujours dignes.
241
00:18:28,761 --> 00:18:32,243
C'est pourquoi nous l'emporterons.
242
00:19:19,812 --> 00:19:22,771
Daryl : Mec, tu manques
tous les feux d'artifice !
243
00:19:22,815 --> 00:19:25,861
Dixon. Qu'est-ce que tu
fais ici ?
244
00:19:25,905 --> 00:19:28,168
Le pape m'a dit de parcourir
le périmètre, alors...
245
00:19:28,212 --> 00:19:30,344
Je marche dans
le périmètre.
246
00:19:30,388 --> 00:19:32,259
Tu veux fumer ?
247
00:19:32,303 --> 00:19:34,261
Oui.
248
00:19:38,222 --> 00:19:40,876
Voilà, mec.
249
00:19:40,920 --> 00:19:43,009
Quittez-les une fois.
250
00:19:43,052 --> 00:19:44,924
Je suppose que je vais devoir les
quitter à nouveau.
251
00:19:44,967 --> 00:19:46,099
[Se moque] Pourquoi ?
252
00:19:48,014 --> 00:19:49,668
[Cliquetis] D'
accord.
253
00:19:49,711 --> 00:19:51,670
Voici.
254
00:19:53,149 --> 00:19:54,412
Ohh.
255
00:20:05,379 --> 00:20:07,555
♪
256
00:20:09,775 --> 00:20:11,994
Homme: Nous tenons bon
à la porte nord.
257
00:20:12,038 --> 00:20:13,996
Les murs tiennent bon.
258
00:20:14,040 --> 00:20:16,085
Hey. Hey. Psst.
Autour de ce chemin. Aller.
259
00:21:31,073 --> 00:21:32,248
Où étiez-vous?
260
00:21:32,292 --> 00:21:34,816
Je voulais juste
être prêt.
261
00:21:34,860 --> 00:21:36,470
Eh bien, vous n'en aurez pas
besoin.
262
00:21:36,514 --> 00:21:40,256
Les pourritures
se dispersent.
263
00:21:40,300 --> 00:21:41,997
T'es sûr de ça?
264
00:21:55,924 --> 00:21:58,666
Pope : Mon ennemi n'abandonne jamais.
Sécurisez le portail.
265
00:21:58,710 --> 00:22:00,625
Shaw.
266
00:22:04,368 --> 00:22:06,282
Préparez le hwacha.
267
00:22:08,284 --> 00:22:11,113
Daryl : Qu'est-ce que c'est ?
268
00:22:11,157 --> 00:22:13,638
C'est comme ça qu'on
va finir ça.
269
00:22:56,158 --> 00:22:58,160
Quelle est cette odeur?
270
00:22:58,204 --> 00:23:00,728
Tout ce qui est trop pourri
pour être mangé ou utilisé.
271
00:23:00,772 --> 00:23:02,687
C'est pourquoi il n'y a
personne ici.
272
00:23:04,776 --> 00:23:06,952
Tu te souviens
où tu vas ?
273
00:23:06,995 --> 00:23:08,954
Dernier étage, deuxième chambre,
274
00:23:08,997 --> 00:23:10,477
angle sud-ouest
du bâtiment.
275
00:23:10,521 --> 00:23:12,392
N'oubliez
pas d'attendre mon signal.
276
00:23:12,436 --> 00:23:15,830
J'ai compris.
277
00:23:15,874 --> 00:23:20,139
Nous faisons cela, puis nous obtenons
la nourriture et nous rentrons à la maison.
278
00:23:39,419 --> 00:23:41,334
Oh, les charnières
se défont !
279
00:23:41,377 --> 00:23:42,770
Et le cadre.
280
00:23:42,814 --> 00:23:44,729
[Grognements] Décidément.
281
00:23:46,731 --> 00:23:48,210
Qu'est-ce que tu fais?
282
00:23:48,254 --> 00:23:50,952
Je nous fais gagner du temps.
283
00:23:50,996 --> 00:23:52,606
Quoi?
284
00:23:52,650 --> 00:23:53,999
-Que puis-je faire?
-Ferme la porte derrière moi.
285
00:23:54,042 --> 00:23:57,393
Gardez-le fermé.
Bien. A mon compte.
286
00:23:57,437 --> 00:23:59,395
Une...
287
00:23:59,439 --> 00:24:00,832
deux...
288
00:24:03,269 --> 00:24:04,792
...Trois!
289
00:25:00,326 --> 00:25:03,111
Restons loin
des fenêtres.
290
00:26:09,874 --> 00:26:11,876
-Prêt?
-Prêt. Aller.
291
00:26:18,578 --> 00:26:20,406
-Tu as construit ça ?
-Ouais.
292
00:26:20,449 --> 00:26:22,364
Leah : Ancheta était
ingénieur de combat.
293
00:26:22,408 --> 00:26:24,715
Maintenant, c'est notre DaVinci,
n'est-ce pas?
294
00:26:24,758 --> 00:26:27,848
Ce hwacha ne fera
qu'une bouchée de ces pourritures.
295
00:26:27,892 --> 00:26:30,677
Nous pouvons éponger
tout le reste.
296
00:26:30,721 --> 00:26:32,113
Faites-moi savoir
quand vous êtes prêt.
297
00:26:32,157 --> 00:26:34,115
Bien.
298
00:26:42,471 --> 00:26:45,997
Désolé pour Wells.
299
00:26:46,040 --> 00:26:49,130
Je n'aurais pas dû le laisser
sortir tout seul.
300
00:26:49,174 --> 00:26:51,176
-Ce n'était pas de ta faute.
-C'était ma responsabilité.
301
00:26:51,219 --> 00:26:53,744
J'aurais dû avoir son dos,
comme il a toujours eu le mien.
302
00:26:53,787 --> 00:26:56,355
Mon peuple,
nous nous protégeons les uns les autres.
303
00:26:56,398 --> 00:26:59,793
Du moins, nous en avions l'habitude.
304
00:26:59,837 --> 00:27:01,186
Hey.
Puis-je te demander quelque chose?
305
00:27:01,229 --> 00:27:03,405
Quoi?
306
00:27:03,449 --> 00:27:07,018
Le pape dit...
Dieu nous a choisis.
307
00:27:07,061 --> 00:27:09,150
Tu crois tout ça ?
308
00:27:09,194 --> 00:27:11,239
Pourquoi?
309
00:27:11,283 --> 00:27:13,589
Je ne faisais que demander.
310
00:27:13,633 --> 00:27:16,375
Voir.
Je sais comment ça sonne.
311
00:27:16,418 --> 00:27:19,944
Mais quand nous n'avions rien, il
nous a donné quelque chose à quoi nous raccrocher.
312
00:27:19,987 --> 00:27:22,773
Nous sommes tous vivants
parce que nous avons cru en lui.
313
00:27:22,816 --> 00:27:26,037
Et maintenant?
314
00:27:28,213 --> 00:27:30,606
Peu importe
que je crois ou non.
315
00:27:31,782 --> 00:27:33,958
Eh bien, ça compte pour moi.
316
00:27:41,792 --> 00:27:44,446
Tu n'as jamais pensé à
ce que ça serait
317
00:27:44,490 --> 00:27:46,753
si nous n'avions jamais quitté
cette cabane ?
318
00:27:46,797 --> 00:27:50,191
Oui.
319
00:27:50,235 --> 00:27:52,106
Ouais, je le fais.
320
00:27:52,150 --> 00:27:56,807
Il est difficile de voir quelque chose qui
vous tient à cœur changer...
321
00:27:56,850 --> 00:28:00,288
quand ils font du mal à d'autres
personnes que vous aimez aussi.
322
00:28:02,290 --> 00:28:03,814
Il est.
323
00:28:06,338 --> 00:28:08,035
Daryl...
324
00:28:08,079 --> 00:28:10,821
Pape : Quel est le statut
de la hwacha ?
325
00:28:10,864 --> 00:28:13,432
Nous sommes prêts
et à vos côtés.
326
00:28:18,045 --> 00:28:20,787
D'accord, Léa.
Il est temps de le faire.
327
00:28:20,831 --> 00:28:22,658
Je suis en route.
328
00:28:25,836 --> 00:28:27,794
Hé, hé.
329
00:28:27,838 --> 00:28:30,231
Je dois te dire
quelque chose.
330
00:28:30,275 --> 00:28:32,059
Quoi?
331
00:28:32,103 --> 00:28:34,453
Il y a des gens là-bas qui
marchent avec les morts.
332
00:28:37,325 --> 00:28:39,763
Mon peuple.
Quoi?
333
00:28:41,286 --> 00:28:45,029
Ils sont ici pour la nourriture
que Pope leur a prise.
334
00:28:45,072 --> 00:28:46,900
Ils mourront de faim sans ça,
et ce sont de bonnes personnes.
335
00:28:48,728 --> 00:28:51,339
Ils ont des familles.
336
00:28:51,383 --> 00:28:53,472
Ils ne savent pas ce qui va leur
arriver. S'il te plaît.
337
00:28:53,515 --> 00:28:57,084
Tu ne peux pas les laisser mourir
comme ça.
338
00:28:59,870 --> 00:29:01,654
Tu m'as menti.
339
00:29:01,697 --> 00:29:03,874
Pour protéger ma famille.
340
00:29:03,917 --> 00:29:05,876
Je suis sûr que vous pouvez
comprendre cela.
341
00:29:05,919 --> 00:29:09,053
Carver m'a dit de
ne pas te faire confiance.
342
00:29:11,707 --> 00:29:13,927
Mais je le voulais.
343
00:29:13,971 --> 00:29:15,233
Si mal.
344
00:29:15,276 --> 00:29:17,017
je ne pensais pas non plus
pouvoir te faire confiance
345
00:29:17,061 --> 00:29:18,323
quand j'ai vu avec
qui tu étais.
346
00:29:18,366 --> 00:29:19,933
Que pensez-vous que le
pape va faire
347
00:29:19,977 --> 00:29:21,717
quand il apprendra que
tu es avec elle ?
348
00:29:21,761 --> 00:29:23,067
Il n'a pas besoin de savoir.
349
00:29:26,548 --> 00:29:28,376
Tu pourrais venir avec moi.
350
00:29:30,596 --> 00:29:33,512
S'il vous plaît, laissez-moi l'arrêter.
S'il te plaît. Tu dois m'aider.
351
00:29:33,555 --> 00:29:38,082
Pape : Il est temps que notre ennemi
fasse face à ses comptes !
352
00:29:45,393 --> 00:29:46,873
Oh mon.
353
00:29:46,917 --> 00:29:50,137
De quoi parliez-vous tous les deux
?
354
00:29:54,446 --> 00:29:56,752
Famille.
355
00:29:56,796 --> 00:29:59,320
Il n'y a rien de
plus important.
356
00:30:01,627 --> 00:30:04,586
La seule vraie chose qui...
357
00:30:04,630 --> 00:30:07,894
nous sommes restés dans ce monde.
358
00:30:07,938 --> 00:30:11,637
Seriez-vous d'accord,
Dixon ?
359
00:30:11,680 --> 00:30:14,335
Oui.
Ouais, je le ferais.
360
00:30:21,865 --> 00:30:25,129
Quand c'est fait...
361
00:30:25,172 --> 00:30:27,914
Je veux que tu me trouves
cette femme.
362
00:30:32,832 --> 00:30:35,008
Apportez-la-moi, Dixon.
363
00:30:37,010 --> 00:30:39,186
Homme bon.
364
00:31:46,601 --> 00:31:49,909
Carver :
Deaver, quel est le statut
de la chaîne sur cette porte ?
365
00:31:49,953 --> 00:31:52,651
Direction
le garage maintenant.
366
00:32:05,272 --> 00:32:08,449
Hey! Non!
Hey! Viens ici! Non!
367
00:32:42,788 --> 00:32:46,313
Carver, qu'est-ce qui se
passe là-bas ?
368
00:32:46,357 --> 00:32:47,967
C'est l'ennemi.
Ils sont à l'intérieur des murs.
369
00:33:08,727 --> 00:33:11,077
Visez dans la cour
et tirez.
370
00:33:11,121 --> 00:33:12,470
Monsieur?
371
00:33:12,513 --> 00:33:14,515
Euh-huh.
Tu m'entends.
372
00:33:16,039 --> 00:33:17,344
Maintenant!
373
00:33:17,388 --> 00:33:18,954
Nos gens
sont là-bas.
374
00:33:18,998 --> 00:33:20,478
Je suis au courant de ça.
375
00:33:20,521 --> 00:33:22,828
Alors rappelons-les
.
376
00:33:22,871 --> 00:33:24,525
Alerter l'ennemi ? Non.
377
00:33:24,569 --> 00:33:25,918
Dieu les protégera !
378
00:33:25,961 --> 00:33:27,615
Et s'il ne le fait pas ?
379
00:33:30,053 --> 00:33:32,011
Ensuite, il était
temps pour eux de mourir.
380
00:33:32,055 --> 00:33:34,013
Le pape.
Nous pouvons gagner cela d'une autre manière.
381
00:33:34,057 --> 00:33:36,363
Nous gagnerons ça... à
notre façon.
382
00:33:36,407 --> 00:33:38,104
Vous ne pouvez pas tuer --
je peux.
383
00:33:39,584 --> 00:33:41,760
Je peux!
384
00:33:43,153 --> 00:33:45,633
Le Seigneur parle à
travers moi !
385
00:33:47,026 --> 00:33:51,161
Vous ne questionnez pas le Seigneur !
Vous ne me questionnez pas !
386
00:33:54,555 --> 00:33:55,730
Éclaire ceci!
387
00:35:33,176 --> 00:35:36,657
Horrible. Allez.
Avant qu'ils ne nous trouvent.
388
00:35:52,499 --> 00:35:55,676
[Clics radio] Le pape est mort.
389
00:35:59,985 --> 00:36:01,291
Dixon l'a assassiné.
390
00:36:01,334 --> 00:36:03,467
Il est avec l'ennemi.
391
00:36:07,993 --> 00:36:10,735
Carver: Shaw, répétez!
392
00:36:10,778 --> 00:36:12,258
Le pape est mort ?!
393
00:36:12,302 --> 00:36:15,043
Horrible! Copiez-vous?
394
00:36:15,087 --> 00:36:16,915
Nous sommes en route.
395
00:36:19,613 --> 00:36:22,486
Pourquoi ferais-tu ça?
396
00:36:25,402 --> 00:36:27,969
Il a oublié
ce qui comptait.
397
00:36:28,013 --> 00:36:30,320
Pas la guerre.
398
00:36:30,363 --> 00:36:32,931
Personnes.
399
00:36:32,974 --> 00:36:35,760
Mon peuple.
400
00:36:35,803 --> 00:36:39,677
Tu ferais n'importe quoi
pour protéger ta famille.
401
00:36:42,723 --> 00:36:44,725
Moi aussi.
402
00:36:44,769 --> 00:36:47,467
Carver:Leah! [Frange métallique]
403
00:37:14,581 --> 00:37:16,583
J'aurais dû le tuer
quand j'en ai eu l'occasion.
404
00:37:16,627 --> 00:37:18,106
Allez faire fermer la porte.
405
00:37:18,150 --> 00:37:19,847
Alors quoi ?
406
00:37:19,891 --> 00:37:23,155
Ensuite, nous allons tout tuer à l'
intérieur de ces murs.
407
00:37:36,429 --> 00:37:39,040
[Grognant, les marcheurs grognant]
408
00:37:39,084 --> 00:37:40,825
Cela ne va pas les
retenir longtemps.
409
00:37:40,868 --> 00:37:42,653
Lydia : Il y en a trop
à combattre !
410
00:37:42,696 --> 00:37:44,437
Dianne : Est-ce que j'ai besoin d'appeler
Aaron et Carol par radio ?
411
00:37:44,481 --> 00:37:47,005
Non. Ils doivent éteindre ce
feu et fermer ces brèches.
412
00:37:47,048 --> 00:37:49,790
[Les marcheurs grognent]
413
00:37:49,834 --> 00:37:52,053
Si on fait monter tout le monde,
on peut les retenir
414
00:37:52,097 --> 00:37:53,185
au premier étage, non ?
415
00:37:53,228 --> 00:37:54,795
N'est-ce pas ? Ouais.
416
00:37:54,839 --> 00:37:56,928
Toutes les personnes!
A l'étage, maintenant ! Aller!
417
00:37:56,971 --> 00:37:58,799
[Bébé qui pleure]
418
00:37:58,843 --> 00:38:01,280
Judith :
Allez avec Hershel, RJ.
419
00:38:01,324 --> 00:38:03,151
[Le tonnerre gronde]
420
00:38:03,195 --> 00:38:05,415
[Bébé qui pleure]
421
00:38:09,462 --> 00:38:10,811
Non non Non.
Ne t'inquiète pas pour moi.
422
00:38:10,855 --> 00:38:12,247
Vous montez
ces marches.
423
00:38:12,291 --> 00:38:13,814
Je le ferai. Avec vous.
424
00:38:16,730 --> 00:38:18,210
-Je l'aurai. D'accord?
-Oui.
425
00:38:18,253 --> 00:38:20,125
-Prêt?
-J'ai compris.
426
00:38:20,168 --> 00:38:23,302
[Les marcheurs grognent]
427
00:38:23,346 --> 00:38:26,174
Dianne : Je vais le prendre
d'ici, Judith.
428
00:38:26,218 --> 00:38:28,089
Appuyez-vous simplement sur moi.
429
00:38:28,133 --> 00:38:30,178
Gracie?!
430
00:38:33,051 --> 00:38:35,401
Gracie?!
431
00:38:35,445 --> 00:38:37,098
Gracie: Judith!
432
00:38:37,142 --> 00:38:39,231
Gracie?
433
00:38:43,931 --> 00:38:45,106
Gracie: Judith!
434
00:38:50,329 --> 00:38:53,071
J'ai ça, d'accord ?
Va chercher Coco. Aller! Aller!
435
00:39:06,084 --> 00:39:07,477
Qu'est-ce que tu fais?
436
00:39:07,520 --> 00:39:09,348
Je voulais quelque chose
avec quoi me battre,
437
00:39:09,392 --> 00:39:11,698
une arme comme
vous et Rosita avez.
438
00:39:21,142 --> 00:39:23,101
Ici.
Nous devons partir.
439
00:39:36,506 --> 00:39:39,030
Judith : Allez, allez, allez !
440
00:39:45,776 --> 00:39:47,255
Allez.
441
00:40:18,809 --> 00:40:20,419
Léa: Reculez!
442
00:40:20,463 --> 00:40:24,902
Aller! Se retirer!
Se retirer!
443
00:40:27,034 --> 00:40:30,603
Negan : Tu dois
me chier.
444
00:40:30,647 --> 00:40:32,562
Ils se retirent.
445
00:40:36,435 --> 00:40:38,568
Mais pourquoi?
446
00:41:08,685 --> 00:41:11,426
Homme: Je les ai repérés il y a
environ une heure.
447
00:41:11,470 --> 00:41:13,864
Pourquoi
bougent- ils comme ça ?
32431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.