All language subtitles for The.Walking.Dead.S11E08.WEB.x264-.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,396 --> 00:00:05,137 Précédemment dans "The Walking Dead"... 2 00:00:05,180 --> 00:00:06,573 Oui, nous avons besoin d' une solution à long terme. 3 00:00:06,616 --> 00:00:08,314 Si nous ne pouvons pas sécuriser Alexandrie, 4 00:00:08,357 --> 00:00:09,706 nous devons commencer à réfléchir à d'autres options. 5 00:00:09,750 --> 00:00:11,099 Alexandrie est notre maison. 6 00:00:11,143 --> 00:00:12,405 Je ne suis pas prêt à abandonner le navire. 7 00:00:12,927 --> 00:00:14,755 Vos frères sont morts ! 8 00:00:14,798 --> 00:00:16,322 Tu n'as pas honte ?! 9 00:00:17,801 --> 00:00:19,760 Nous devons les obtenir - tous. 10 00:00:22,415 --> 00:00:24,504 Nous avons toute une communauté à protéger. 11 00:00:24,547 --> 00:00:26,549 Pope a une énigme à résoudre, et il est énervé. 12 00:00:26,593 --> 00:00:28,856 Comment ces personnes peuvent-elles être si difficiles à trouver ? 13 00:00:52,923 --> 00:00:55,535 Carver : Je les ai repérés il y a environ une heure. 14 00:00:55,578 --> 00:00:57,319 Pourquoi bougent-ils comme ça ? 15 00:00:59,800 --> 00:01:02,629 Sans raison. 16 00:01:02,672 --> 00:01:04,587 Tort. 17 00:01:04,631 --> 00:01:07,373 Il y a une raison à tout. 18 00:01:11,594 --> 00:01:13,379 Et toi, Dixon ? 19 00:01:15,250 --> 00:01:18,079 Tu as déjà vu des pourri bouger comme ça ? 20 00:01:18,123 --> 00:01:20,560 Oui. Oui. J'ai déjà vu ça. 21 00:01:20,603 --> 00:01:22,823 Au sud d'ici. Je ne sais pas pourquoi cela arrive. 22 00:01:22,866 --> 00:01:26,000 Ils en rassemblent tout un tas et s'en vont. 23 00:01:27,828 --> 00:01:29,438 Carver: Pourrait les abattre, 24 00:01:29,482 --> 00:01:31,614 comme nous l'avons fait à cet hôpital de Rockville. 25 00:01:31,658 --> 00:01:33,138 Facile. 26 00:01:33,181 --> 00:01:35,270 Jusqu'à ce que tu l'aies presque acheté et que je devais te sauver le cul. 27 00:01:35,314 --> 00:01:37,229 C'était juste au moment où les choses devenaient amusantes. 28 00:01:38,491 --> 00:01:40,971 Je peux les mener sur environ trois kilomètres et revenir en arrière. 29 00:01:41,015 --> 00:01:42,886 Moins de travail, moins de risques. 30 00:01:42,930 --> 00:01:44,366 Ouais, moins de balles. 31 00:01:51,286 --> 00:01:53,245 On va essayer à la manière de Dixon. 32 00:01:53,288 --> 00:01:55,072 Bien. 33 00:01:55,116 --> 00:01:57,423 Puits. 34 00:01:57,466 --> 00:02:00,121 Tu penses que tu pourrais déplacer ces pourri? 35 00:02:00,165 --> 00:02:01,253 Oui monsieur. 36 00:02:01,296 --> 00:02:02,950 Je peux le faire. Je l'ai déjà fait. 37 00:02:02,993 --> 00:02:05,213 Wells peut le gérer. 38 00:02:23,013 --> 00:02:26,713 Hé, joueur de flûte. Comment va la pipe? 39 00:02:26,756 --> 00:02:28,323 [Les marcheurs grognent] 40 00:02:28,367 --> 00:02:29,977 Vous plaisantez ? [Se moque] 41 00:02:30,020 --> 00:02:33,720 Je suis la belle du bal ici. Ils m'aiment. 42 00:02:33,763 --> 00:02:35,504 Alright, Belle. 43 00:02:41,162 --> 00:02:42,946 Accroche-toi, moche. 44 00:02:42,990 --> 00:02:45,471 Il se fait tard et j'ai faim. 45 00:02:45,514 --> 00:02:48,125 [Soupirs] Allez, mec. 46 00:02:48,169 --> 00:02:50,302 Allez. 47 00:03:10,322 --> 00:03:13,368 Monsieur, nous avons une situation ici. 48 00:03:13,412 --> 00:03:16,110 Quel genre de situation ? 49 00:03:44,094 --> 00:03:45,748 Leah : Wells, tu copie ? 50 00:05:13,749 --> 00:05:15,621 C'est quoi cette porte ? 51 00:05:15,664 --> 00:05:18,014 C'est pourri. 52 00:05:18,058 --> 00:05:20,321 Cette tempête continue, elle va trembler. 53 00:05:20,365 --> 00:05:22,671 [Le tonnerre s'écrase] [Gasp] 54 00:05:22,715 --> 00:05:24,020 Je vais vérifier les bébés. 55 00:05:27,328 --> 00:05:28,634 Ce n'est que du tonnerre. 56 00:05:28,677 --> 00:05:31,811 Ça ne peut pas faire de mal. 57 00:05:31,854 --> 00:05:34,422 Tu te souviens de ce que maman a dit à propos des tempêtes ? 58 00:05:34,466 --> 00:05:35,945 Ils sont toujours suivis par un ciel dégagé. 59 00:05:35,989 --> 00:05:38,295 J'aimerais qu'elle soit ici. 60 00:05:38,339 --> 00:05:40,341 Je connais. Moi aussi. 61 00:05:49,176 --> 00:05:51,265 -Reste ici. -[Gémissements] 62 00:05:51,308 --> 00:05:53,049 -Se déplacer! -D'accord. Gardez-le fermé! 63 00:05:55,748 --> 00:05:58,664 Tout le monde va bien ? 64 00:06:00,796 --> 00:06:02,494 C'est encore pire. 65 00:06:02,537 --> 00:06:03,756 Ca c'était quoi? 66 00:06:03,799 --> 00:06:05,105 Un morceau de mur. 67 00:06:05,148 --> 00:06:08,238 Allez. Arrière. 68 00:06:10,763 --> 00:06:13,505 Wells, c'est Shaw. 69 00:06:13,548 --> 00:06:15,420 Copiez-vous? Plus de. 70 00:06:21,208 --> 00:06:22,165 Je vais après lui. 71 00:06:22,209 --> 00:06:24,341 Il est inutile. 72 00:06:26,387 --> 00:06:28,215 Il est déjà mort. 73 00:06:31,000 --> 00:06:33,873 Non, je l'ai vu tuer des dizaines de pourris à la fois. 74 00:06:33,916 --> 00:06:35,701 Oh, ils ne l'ont pas tué. 75 00:06:38,965 --> 00:06:40,532 Shedid. 76 00:06:42,708 --> 00:06:44,449 Mon ennemi. 77 00:06:51,760 --> 00:06:53,719 Alors tu es revenu. 78 00:06:58,506 --> 00:07:01,030 Vous pensiez que cette femme était là-bas... 79 00:07:01,074 --> 00:07:03,380 et tu as envoyé Paul ? 80 00:07:03,424 --> 00:07:04,773 Qu'est-ce qu'il était – un appât? 81 00:07:04,817 --> 00:07:08,385 C'était un soldat. 82 00:07:08,429 --> 00:07:09,691 Des soldats tombent parfois. 83 00:07:09,735 --> 00:07:12,694 Non. Il était plus que ça. 84 00:07:12,738 --> 00:07:13,826 Il était de la famille. 85 00:07:13,869 --> 00:07:17,743 Oui. Dont Dieu a décidé du destin. 86 00:07:17,786 --> 00:07:19,614 Dieu ne l'a pas envoyé là-bas. 87 00:07:19,658 --> 00:07:21,398 Tu l'as fait. 88 00:07:26,273 --> 00:07:28,971 Une décision avec laquelle vous n'êtes pas d'accord, Shaw? 89 00:07:35,978 --> 00:07:39,504 Vous avez eu beaucoup de choses à dire, 90 00:07:39,547 --> 00:07:42,594 depuis que ton copain est arrivé. 91 00:07:47,250 --> 00:07:49,905 Voulez-vous partager autre chose? 92 00:07:55,694 --> 00:07:58,566 Non monsieur. 93 00:07:59,785 --> 00:08:03,440 Wells était peut-être ton frère... 94 00:08:03,484 --> 00:08:06,008 mais il était un moi. 95 00:08:08,445 --> 00:08:10,796 A cause de son courage... 96 00:08:10,839 --> 00:08:13,450 nous savons maintenant que l'ennemi est proche ! 97 00:08:13,494 --> 00:08:18,412 Et je vous promets qu'ils n'y échapperont pas cette fois. 98 00:08:22,155 --> 00:08:26,246 Aaron : La tempête a fait exploser l' un des panneaux du mur 99 00:08:26,289 --> 00:08:28,117 par les jardins. 100 00:08:28,161 --> 00:08:30,032 J'espère que ce n'est que celui-là. 101 00:08:30,076 --> 00:08:32,513 Maintenant, ce qui est pire, il y a un feu dans le moulin à vent 102 00:08:32,557 --> 00:08:34,471 cela attire les promeneurs des environs. 103 00:08:34,515 --> 00:08:36,778 On doit remonter ce panneau et éteindre le feu. 104 00:08:36,822 --> 00:08:38,998 Ouais, donc on va avoir besoin de trois équipes. 105 00:08:39,041 --> 00:08:40,477 J'en prendrai un pour combattre l'incendie. 106 00:08:40,521 --> 00:08:42,697 Et je prendrai une équipe pour réparer le mur. 107 00:08:42,741 --> 00:08:45,700 On va avoir besoin d'une autre équipe pour protéger tout le monde ici. 108 00:08:45,744 --> 00:08:47,441 Et je peux gérer ça. 109 00:08:47,484 --> 00:08:48,877 D'accord. Bon. 110 00:08:48,921 --> 00:08:52,272 Alors... des bénévoles ? 111 00:08:55,318 --> 00:08:57,930 Non. Vous venez de rentrer. 112 00:09:00,367 --> 00:09:02,804 Si elle est partante, nous pourrions utiliser son aide. 113 00:09:07,766 --> 00:09:10,072 Elle veut aller avec Carol. 114 00:09:12,205 --> 00:09:14,076 Merci. 115 00:09:15,687 --> 00:09:17,689 Eh bien, je me joins aussi. 116 00:09:19,560 --> 00:09:21,606 Ce n'est pas à discuter, sœurette. 117 00:09:23,346 --> 00:09:24,913 J'irai avec toi. 118 00:09:24,957 --> 00:09:26,654 Virgile : Moi aussi. 119 00:09:27,873 --> 00:09:29,570 Virgile, tu peux à peine tenir debout. 120 00:09:29,614 --> 00:09:31,790 J'aimerais aider. 121 00:09:31,833 --> 00:09:33,835 Rosita: Je peux utiliser toute l'aide que je peux obtenir ici 122 00:09:33,879 --> 00:09:35,794 et assurez-vous que rien n'entre. 123 00:09:37,099 --> 00:09:41,364 Oui. D'accord. Je resterai ici. 124 00:09:41,408 --> 00:09:43,715 Bien. Bougeons. 125 00:09:47,980 --> 00:09:49,677 Je peux aussi t'accompagner. 126 00:09:49,721 --> 00:09:52,854 Oh, merci, Judith, mais je préférerais que tu restes ici. 127 00:09:52,898 --> 00:09:55,335 Je n'ai pas peur. Non, je sais que tu ne l'as pas, 128 00:09:55,378 --> 00:09:57,119 mais j'espérais vraiment que tu pourrais m'aider 129 00:09:57,163 --> 00:09:58,860 les autres enfants ont un peu moins peur. 130 00:09:58,904 --> 00:10:00,557 Peux-tu faire ça pour moi? 131 00:10:02,211 --> 00:10:03,343 Bon. 132 00:10:03,386 --> 00:10:05,650 Je reviens dans peu de temps, ma chérie. 133 00:10:05,693 --> 00:10:07,608 Tu fais tout ce que Rosita te dit, d'accord ? 134 00:10:07,652 --> 00:10:10,393 Pourquoi ne peux-tu pas rester et laisser quelqu'un d'autre partir ? 135 00:10:10,437 --> 00:10:13,832 Parce que ce ne serait pas juste de ma part de demander à quelqu'un 136 00:10:13,875 --> 00:10:17,313 faire quelque chose que je ne ferais pas moi - même. Comprendre? 137 00:10:17,357 --> 00:10:18,880 Je peux rester avec toi. 138 00:10:20,447 --> 00:10:21,927 Merci. 139 00:10:26,235 --> 00:10:27,889 Bougeons. 140 00:10:41,686 --> 00:10:42,730 Powell : Les Rotters sont partis. 141 00:10:45,559 --> 00:10:47,996 Mais elle ne l'est pas. 142 00:10:54,916 --> 00:10:57,397 Combien de temps avez-vous voyagé avec elle ? 143 00:10:57,440 --> 00:10:58,964 Pas long du tout. 144 00:10:59,007 --> 00:11:00,792 Que pouvez-vous me dire sur elle ? 145 00:11:00,835 --> 00:11:01,923 Pas -- Pas grand-chose. 146 00:11:04,447 --> 00:11:07,276 Pourquoi je te garde ? 147 00:11:08,887 --> 00:11:10,758 Vous avez dit que Dieu m'a choisi. 148 00:11:15,807 --> 00:11:19,375 Oh, Dixon. 149 00:11:19,419 --> 00:11:22,422 J'ai eu ce chien. 150 00:11:24,076 --> 00:11:28,471 Nommé Tick, parce qu'il était un chien Bluetick. 151 00:11:28,515 --> 00:11:30,082 Je l'ai trouvé au bord de la route. 152 00:11:30,125 --> 00:11:33,433 Il était affamé, à moitié mort. 153 00:11:33,476 --> 00:11:38,481 Mais le truc avec certains de ces sauvetages comme Tick, 154 00:11:38,525 --> 00:11:42,311 ils ne font pas confiance facile. 155 00:11:42,355 --> 00:11:44,096 Maintenant, parfois, j'atteignais Tick, 156 00:11:44,139 --> 00:11:46,272 et il me lançait ce regard. 157 00:11:46,315 --> 00:11:48,753 Ce regard. 158 00:11:48,796 --> 00:11:51,451 Comme s'il ne pouvait pas décider s'il devait me lécher la main 159 00:11:51,494 --> 00:11:53,845 ou le mordre. 160 00:11:55,281 --> 00:11:57,718 [Se moque] Ne vous inquiétez pas. 161 00:11:57,762 --> 00:12:01,026 Je ne vais pas te lécher. [Rires] 162 00:12:07,249 --> 00:12:08,294 Le voilà! 163 00:12:13,125 --> 00:12:15,301 Assez juste. 164 00:12:15,344 --> 00:12:17,825 N'essaye pas de me mordre non plus. 165 00:12:17,869 --> 00:12:19,653 Tique l'a fait. 166 00:12:19,696 --> 00:12:22,656 Blessé comme l'enfer d' avoir à étrangler ce chien. 167 00:12:29,097 --> 00:12:33,145 Nous l'avons gardé ici parce que c'est un excellent pisteur. 168 00:12:33,188 --> 00:12:36,757 Je suis sûr qu'il a remarqué quelque chose. 169 00:12:36,801 --> 00:12:38,628 Elle est -- C'est une excellente tireuse. 170 00:12:38,672 --> 00:12:40,282 Je sais que. 171 00:12:40,326 --> 00:12:43,764 C'est probablement comme ça qu'elle a éliminé Wells. 172 00:12:43,808 --> 00:12:45,940 Alors, où la chercheriez- vous ? 173 00:12:45,984 --> 00:12:48,377 Eh bien, elle va vouloir nous voir venir. 174 00:12:48,421 --> 00:12:50,684 Elle a cet arc, alors je lèverais les yeux. 175 00:12:50,727 --> 00:12:53,165 Dans les arbres peut-être. 176 00:12:53,208 --> 00:12:55,123 -Des arbres? -Oui. 177 00:13:01,477 --> 00:13:02,957 On verra. 178 00:13:03,001 --> 00:13:04,872 Carver : Monsieur, ils sont de retour. 179 00:13:33,945 --> 00:13:37,339 Qu'est-ce que c'est? 180 00:13:37,383 --> 00:13:40,908 D'une certaine manière, elle a retourné les morts contre les vivants. 181 00:13:42,867 --> 00:13:44,172 Oh, c'est impressionnant. 182 00:13:44,216 --> 00:13:46,783 Quelle est la force de cette porte? 183 00:13:46,827 --> 00:13:49,830 Oh, c'est assez fort. 184 00:13:49,874 --> 00:13:51,745 Ils n'iront pas si loin, cependant. 185 00:14:14,724 --> 00:14:16,422 Nous avons besoin de plus de conseils. 186 00:14:16,465 --> 00:14:18,990 Utilisez les meubles. Aaron comprendra. 187 00:14:19,033 --> 00:14:20,948 J'aiderai. 188 00:14:20,992 --> 00:14:22,994 [Sifflement du vent] 189 00:14:30,262 --> 00:14:32,786 J'aimerais être plus comme toi. 190 00:14:32,829 --> 00:14:34,962 Vous n'avez jamais peur. 191 00:14:35,006 --> 00:14:36,442 Ce n'est pas vrai. 192 00:14:36,485 --> 00:14:38,792 J'ai eu peur plein de fois. 193 00:14:38,835 --> 00:14:40,272 Cela ne semble jamais ainsi. 194 00:14:40,315 --> 00:14:42,230 [Le tonnerre gronde] 195 00:14:42,274 --> 00:14:44,711 C'est parce que j'ai appris à utiliser ma peur. 196 00:14:44,754 --> 00:14:47,366 Utilise le? Oui. 197 00:14:47,409 --> 00:14:48,628 Vous pouvez également. 198 00:14:48,671 --> 00:14:50,978 Ma mère m'a appris. 199 00:14:51,022 --> 00:14:53,894 Tout comme la façon dont vous pouvez courir plus vite quand vous avez peur, 200 00:14:53,938 --> 00:14:55,722 vous pouvez aussi mieux vous battre. 201 00:14:55,765 --> 00:14:57,419 Cela vous rend plus fort. 202 00:15:09,083 --> 00:15:11,564 Virgile : Elle serait fière de toi. 203 00:15:11,607 --> 00:15:15,046 [Rires] 204 00:15:15,089 --> 00:15:17,483 Savez-vous où elle est allée ? 205 00:15:17,526 --> 00:15:20,616 Je ne. Je suis désolé. 206 00:15:26,144 --> 00:15:29,277 Je n'ai pas eu de ses nouvelles depuis si longtemps. 207 00:15:29,321 --> 00:15:31,497 Je souhaite juste qu'elle soit ici. 208 00:15:31,540 --> 00:15:33,238 Virgile : Elle l'est. 209 00:15:33,281 --> 00:15:36,241 Je la vois dans la façon dont tu tiens ton épée. 210 00:15:38,547 --> 00:15:43,117 La façon dont vous êtes prêt à courir dans la tempête... 211 00:15:43,161 --> 00:15:45,511 et comment tu parles à ces enfants, 212 00:15:45,554 --> 00:15:47,992 en les aidant à croire en eux-mêmes. 213 00:15:51,734 --> 00:15:54,520 Ta maman est toujours avec toi. 214 00:15:54,563 --> 00:15:56,304 Et tu peux parier 215 00:15:56,348 --> 00:15:59,916 que où qu'elle soit, tu es avec elle. 216 00:16:06,923 --> 00:16:08,534 Gracie, fais attention ! 217 00:16:11,319 --> 00:16:13,321 Obtenez-les! Obtenez-les! 218 00:16:27,509 --> 00:16:29,381 Ils sont partout là-bas. 219 00:16:29,424 --> 00:16:31,557 Radio Carol, dis-lui qu'il doit y avoir une autre brèche. 220 00:16:31,600 --> 00:16:33,298 Un proche. Aller! 221 00:16:33,341 --> 00:16:35,952 Judith. Des bougies, maintenant. 222 00:17:08,072 --> 00:17:09,812 A quoi penses-tu, Shaw ? 223 00:17:09,856 --> 00:17:12,076 Rien. Allez. 224 00:17:14,426 --> 00:17:17,951 Je te connais mieux que je ne me connais moi-même. 225 00:17:17,994 --> 00:17:19,126 Quoi? 226 00:17:21,085 --> 00:17:23,913 Je pense à ceux que nous avons perdus. 227 00:17:29,093 --> 00:17:31,095 Et tu me blâmes. 228 00:17:32,487 --> 00:17:34,620 Je n'ai pas dit ça. 229 00:17:34,663 --> 00:17:37,362 "N'offrira pas au Seigneur mon Dieu 230 00:17:37,405 --> 00:17:40,060 holocaustes qui ne m'ont rien coûté." 231 00:17:40,104 --> 00:17:43,411 Ce sont toutes des tribulations, Leah. 232 00:17:43,455 --> 00:17:48,808 Le cheval noir de la famine, il chevauche après nous tous. 233 00:17:48,851 --> 00:17:52,507 Je savais que cette guerre allait arriver. 234 00:17:53,552 --> 00:17:58,165 Et dans chaque guerre, il y a... un sacrifice. 235 00:18:00,733 --> 00:18:03,257 C'est pourquoi nous avons été choisis en premier lieu, 236 00:18:03,301 --> 00:18:05,390 Parce que nous n'avons pas fui le feu. 237 00:18:05,433 --> 00:18:09,089 Tout comme nous ne fuyons pas nos ennemis. 238 00:18:09,133 --> 00:18:13,180 Ces hommes qui sont morts... 239 00:18:13,224 --> 00:18:15,008 ils ne sont pas morts en vain. 240 00:18:19,752 --> 00:18:25,192 C'est leur sacrifice qui montre que nous sommes toujours dignes. 241 00:18:28,761 --> 00:18:32,243 C'est pourquoi nous l'emporterons. 242 00:19:19,812 --> 00:19:22,771 Daryl : Mec, tu manques tous les feux d'artifice ! 243 00:19:22,815 --> 00:19:25,861 Dixon. Qu'est-ce que tu fais ici ? 244 00:19:25,905 --> 00:19:28,168 Le pape m'a dit de parcourir le périmètre, alors... 245 00:19:28,212 --> 00:19:30,344 Je marche dans le périmètre. 246 00:19:30,388 --> 00:19:32,259 Tu veux fumer ? 247 00:19:32,303 --> 00:19:34,261 Oui. 248 00:19:38,222 --> 00:19:40,876 Voilà, mec. 249 00:19:40,920 --> 00:19:43,009 Quittez-les une fois. 250 00:19:43,052 --> 00:19:44,924 Je suppose que je vais devoir les quitter à nouveau. 251 00:19:44,967 --> 00:19:46,099 [Se moque] Pourquoi ? 252 00:19:48,014 --> 00:19:49,668 [Cliquetis] D' accord. 253 00:19:49,711 --> 00:19:51,670 Voici. 254 00:19:53,149 --> 00:19:54,412 Ohh. 255 00:20:05,379 --> 00:20:07,555 ♪ 256 00:20:09,775 --> 00:20:11,994 Homme: Nous tenons bon à la porte nord. 257 00:20:12,038 --> 00:20:13,996 Les murs tiennent bon. 258 00:20:14,040 --> 00:20:16,085 Hey. Hey. Psst. Autour de ce chemin. Aller. 259 00:21:31,073 --> 00:21:32,248 Où étiez-vous? 260 00:21:32,292 --> 00:21:34,816 Je voulais juste être prêt. 261 00:21:34,860 --> 00:21:36,470 Eh bien, vous n'en aurez pas besoin. 262 00:21:36,514 --> 00:21:40,256 Les pourritures se dispersent. 263 00:21:40,300 --> 00:21:41,997 T'es sûr de ça? 264 00:21:55,924 --> 00:21:58,666 Pope : Mon ennemi n'abandonne jamais. Sécurisez le portail. 265 00:21:58,710 --> 00:22:00,625 Shaw. 266 00:22:04,368 --> 00:22:06,282 Préparez le hwacha. 267 00:22:08,284 --> 00:22:11,113 Daryl : Qu'est-ce que c'est ? 268 00:22:11,157 --> 00:22:13,638 C'est comme ça qu'on va finir ça. 269 00:22:56,158 --> 00:22:58,160 Quelle est cette odeur? 270 00:22:58,204 --> 00:23:00,728 Tout ce qui est trop pourri pour être mangé ou utilisé. 271 00:23:00,772 --> 00:23:02,687 C'est pourquoi il n'y a personne ici. 272 00:23:04,776 --> 00:23:06,952 Tu te souviens où tu vas ? 273 00:23:06,995 --> 00:23:08,954 Dernier étage, deuxième chambre, 274 00:23:08,997 --> 00:23:10,477 angle sud-ouest du bâtiment. 275 00:23:10,521 --> 00:23:12,392 N'oubliez pas d'attendre mon signal. 276 00:23:12,436 --> 00:23:15,830 J'ai compris. 277 00:23:15,874 --> 00:23:20,139 Nous faisons cela, puis nous obtenons la nourriture et nous rentrons à la maison. 278 00:23:39,419 --> 00:23:41,334 Oh, les charnières se défont ! 279 00:23:41,377 --> 00:23:42,770 Et le cadre. 280 00:23:42,814 --> 00:23:44,729 [Grognements] Décidément. 281 00:23:46,731 --> 00:23:48,210 Qu'est-ce que tu fais? 282 00:23:48,254 --> 00:23:50,952 Je nous fais gagner du temps. 283 00:23:50,996 --> 00:23:52,606 Quoi? 284 00:23:52,650 --> 00:23:53,999 -Que puis-je faire? -Ferme la porte derrière moi. 285 00:23:54,042 --> 00:23:57,393 Gardez-le fermé. Bien. A mon compte. 286 00:23:57,437 --> 00:23:59,395 Une... 287 00:23:59,439 --> 00:24:00,832 deux... 288 00:24:03,269 --> 00:24:04,792 ...Trois! 289 00:25:00,326 --> 00:25:03,111 Restons loin des fenêtres. 290 00:26:09,874 --> 00:26:11,876 -Prêt? -Prêt. Aller. 291 00:26:18,578 --> 00:26:20,406 -Tu as construit ça ? -Ouais. 292 00:26:20,449 --> 00:26:22,364 Leah : Ancheta était ingénieur de combat. 293 00:26:22,408 --> 00:26:24,715 Maintenant, c'est notre DaVinci, n'est-ce pas? 294 00:26:24,758 --> 00:26:27,848 Ce hwacha ne fera qu'une bouchée de ces pourritures. 295 00:26:27,892 --> 00:26:30,677 Nous pouvons éponger tout le reste. 296 00:26:30,721 --> 00:26:32,113 Faites-moi savoir quand vous êtes prêt. 297 00:26:32,157 --> 00:26:34,115 Bien. 298 00:26:42,471 --> 00:26:45,997 Désolé pour Wells. 299 00:26:46,040 --> 00:26:49,130 Je n'aurais pas dû le laisser sortir tout seul. 300 00:26:49,174 --> 00:26:51,176 -Ce n'était pas de ta faute. -C'était ma responsabilité. 301 00:26:51,219 --> 00:26:53,744 J'aurais dû avoir son dos, comme il a toujours eu le mien. 302 00:26:53,787 --> 00:26:56,355 Mon peuple, nous nous protégeons les uns les autres. 303 00:26:56,398 --> 00:26:59,793 Du moins, nous en avions l'habitude. 304 00:26:59,837 --> 00:27:01,186 Hey. Puis-je te demander quelque chose? 305 00:27:01,229 --> 00:27:03,405 Quoi? 306 00:27:03,449 --> 00:27:07,018 Le pape dit... Dieu nous a choisis. 307 00:27:07,061 --> 00:27:09,150 Tu crois tout ça ? 308 00:27:09,194 --> 00:27:11,239 Pourquoi? 309 00:27:11,283 --> 00:27:13,589 Je ne faisais que demander. 310 00:27:13,633 --> 00:27:16,375 Voir. Je sais comment ça sonne. 311 00:27:16,418 --> 00:27:19,944 Mais quand nous n'avions rien, il nous a donné quelque chose à quoi nous raccrocher. 312 00:27:19,987 --> 00:27:22,773 Nous sommes tous vivants parce que nous avons cru en lui. 313 00:27:22,816 --> 00:27:26,037 Et maintenant? 314 00:27:28,213 --> 00:27:30,606 Peu importe que je crois ou non. 315 00:27:31,782 --> 00:27:33,958 Eh bien, ça compte pour moi. 316 00:27:41,792 --> 00:27:44,446 Tu n'as jamais pensé à ce que ça serait 317 00:27:44,490 --> 00:27:46,753 si nous n'avions jamais quitté cette cabane ? 318 00:27:46,797 --> 00:27:50,191 Oui. 319 00:27:50,235 --> 00:27:52,106 Ouais, je le fais. 320 00:27:52,150 --> 00:27:56,807 Il est difficile de voir quelque chose qui vous tient à cœur changer... 321 00:27:56,850 --> 00:28:00,288 quand ils font du mal à d'autres personnes que vous aimez aussi. 322 00:28:02,290 --> 00:28:03,814 Il est. 323 00:28:06,338 --> 00:28:08,035 Daryl... 324 00:28:08,079 --> 00:28:10,821 Pape : Quel est le statut de la hwacha ? 325 00:28:10,864 --> 00:28:13,432 Nous sommes prêts et à vos côtés. 326 00:28:18,045 --> 00:28:20,787 D'accord, Léa. Il est temps de le faire. 327 00:28:20,831 --> 00:28:22,658 Je suis en route. 328 00:28:25,836 --> 00:28:27,794 Hé, hé. 329 00:28:27,838 --> 00:28:30,231 Je dois te dire quelque chose. 330 00:28:30,275 --> 00:28:32,059 Quoi? 331 00:28:32,103 --> 00:28:34,453 Il y a des gens là-bas qui marchent avec les morts. 332 00:28:37,325 --> 00:28:39,763 Mon peuple. Quoi? 333 00:28:41,286 --> 00:28:45,029 Ils sont ici pour la nourriture que Pope leur a prise. 334 00:28:45,072 --> 00:28:46,900 Ils mourront de faim sans ça, et ce sont de bonnes personnes. 335 00:28:48,728 --> 00:28:51,339 Ils ont des familles. 336 00:28:51,383 --> 00:28:53,472 Ils ne savent pas ce qui va leur arriver. S'il te plaît. 337 00:28:53,515 --> 00:28:57,084 Tu ne peux pas les laisser mourir comme ça. 338 00:28:59,870 --> 00:29:01,654 Tu m'as menti. 339 00:29:01,697 --> 00:29:03,874 Pour protéger ma famille. 340 00:29:03,917 --> 00:29:05,876 Je suis sûr que vous pouvez comprendre cela. 341 00:29:05,919 --> 00:29:09,053 Carver m'a dit de ne pas te faire confiance. 342 00:29:11,707 --> 00:29:13,927 Mais je le voulais. 343 00:29:13,971 --> 00:29:15,233 Si mal. 344 00:29:15,276 --> 00:29:17,017 je ne pensais pas non plus pouvoir te faire confiance 345 00:29:17,061 --> 00:29:18,323 quand j'ai vu avec qui tu étais. 346 00:29:18,366 --> 00:29:19,933 Que pensez-vous que le pape va faire 347 00:29:19,977 --> 00:29:21,717 quand il apprendra que tu es avec elle ? 348 00:29:21,761 --> 00:29:23,067 Il n'a pas besoin de savoir. 349 00:29:26,548 --> 00:29:28,376 Tu pourrais venir avec moi. 350 00:29:30,596 --> 00:29:33,512 S'il vous plaît, laissez-moi l'arrêter. S'il te plaît. Tu dois m'aider. 351 00:29:33,555 --> 00:29:38,082 Pape : Il est temps que notre ennemi fasse face à ses comptes ! 352 00:29:45,393 --> 00:29:46,873 Oh mon. 353 00:29:46,917 --> 00:29:50,137 De quoi parliez-vous tous les deux ? 354 00:29:54,446 --> 00:29:56,752 Famille. 355 00:29:56,796 --> 00:29:59,320 Il n'y a rien de plus important. 356 00:30:01,627 --> 00:30:04,586 La seule vraie chose qui... 357 00:30:04,630 --> 00:30:07,894 nous sommes restés dans ce monde. 358 00:30:07,938 --> 00:30:11,637 Seriez-vous d'accord, Dixon ? 359 00:30:11,680 --> 00:30:14,335 Oui. Ouais, je le ferais. 360 00:30:21,865 --> 00:30:25,129 Quand c'est fait... 361 00:30:25,172 --> 00:30:27,914 Je veux que tu me trouves cette femme. 362 00:30:32,832 --> 00:30:35,008 Apportez-la-moi, Dixon. 363 00:30:37,010 --> 00:30:39,186 Homme bon. 364 00:31:46,601 --> 00:31:49,909 Carver : Deaver, quel est le statut de la chaîne sur cette porte ? 365 00:31:49,953 --> 00:31:52,651 Direction le garage maintenant. 366 00:32:05,272 --> 00:32:08,449 Hey! Non! Hey! Viens ici! Non! 367 00:32:42,788 --> 00:32:46,313 Carver, qu'est-ce qui se passe là-bas ? 368 00:32:46,357 --> 00:32:47,967 C'est l'ennemi. Ils sont à l'intérieur des murs. 369 00:33:08,727 --> 00:33:11,077 Visez dans la cour et tirez. 370 00:33:11,121 --> 00:33:12,470 Monsieur? 371 00:33:12,513 --> 00:33:14,515 Euh-huh. Tu m'entends. 372 00:33:16,039 --> 00:33:17,344 Maintenant! 373 00:33:17,388 --> 00:33:18,954 Nos gens sont là-bas. 374 00:33:18,998 --> 00:33:20,478 Je suis au courant de ça. 375 00:33:20,521 --> 00:33:22,828 Alors rappelons-les . 376 00:33:22,871 --> 00:33:24,525 Alerter l'ennemi ? Non. 377 00:33:24,569 --> 00:33:25,918 Dieu les protégera ! 378 00:33:25,961 --> 00:33:27,615 Et s'il ne le fait pas ? 379 00:33:30,053 --> 00:33:32,011 Ensuite, il était temps pour eux de mourir. 380 00:33:32,055 --> 00:33:34,013 Le pape. Nous pouvons gagner cela d'une autre manière. 381 00:33:34,057 --> 00:33:36,363 Nous gagnerons ça... à notre façon. 382 00:33:36,407 --> 00:33:38,104 Vous ne pouvez pas tuer -- je peux. 383 00:33:39,584 --> 00:33:41,760 Je peux! 384 00:33:43,153 --> 00:33:45,633 Le Seigneur parle à travers moi ! 385 00:33:47,026 --> 00:33:51,161 Vous ne questionnez pas le Seigneur ! Vous ne me questionnez pas ! 386 00:33:54,555 --> 00:33:55,730 Éclaire ceci! 387 00:35:33,176 --> 00:35:36,657 Horrible. Allez. Avant qu'ils ne nous trouvent. 388 00:35:52,499 --> 00:35:55,676 [Clics radio] Le pape est mort. 389 00:35:59,985 --> 00:36:01,291 Dixon l'a assassiné. 390 00:36:01,334 --> 00:36:03,467 Il est avec l'ennemi. 391 00:36:07,993 --> 00:36:10,735 Carver: Shaw, répétez! 392 00:36:10,778 --> 00:36:12,258 Le pape est mort ?! 393 00:36:12,302 --> 00:36:15,043 Horrible! Copiez-vous? 394 00:36:15,087 --> 00:36:16,915 Nous sommes en route. 395 00:36:19,613 --> 00:36:22,486 Pourquoi ferais-tu ça? 396 00:36:25,402 --> 00:36:27,969 Il a oublié ce qui comptait. 397 00:36:28,013 --> 00:36:30,320 Pas la guerre. 398 00:36:30,363 --> 00:36:32,931 Personnes. 399 00:36:32,974 --> 00:36:35,760 Mon peuple. 400 00:36:35,803 --> 00:36:39,677 Tu ferais n'importe quoi pour protéger ta famille. 401 00:36:42,723 --> 00:36:44,725 Moi aussi. 402 00:36:44,769 --> 00:36:47,467 Carver:Leah! [Frange métallique] 403 00:37:14,581 --> 00:37:16,583 J'aurais dû le tuer quand j'en ai eu l'occasion. 404 00:37:16,627 --> 00:37:18,106 Allez faire fermer la porte. 405 00:37:18,150 --> 00:37:19,847 Alors quoi ? 406 00:37:19,891 --> 00:37:23,155 Ensuite, nous allons tout tuer à l' intérieur de ces murs. 407 00:37:36,429 --> 00:37:39,040 [Grognant, les marcheurs grognant] 408 00:37:39,084 --> 00:37:40,825 Cela ne va pas les retenir longtemps. 409 00:37:40,868 --> 00:37:42,653 Lydia : Il y en a trop à combattre ! 410 00:37:42,696 --> 00:37:44,437 Dianne : Est-ce que j'ai besoin d'appeler Aaron et Carol par radio ? 411 00:37:44,481 --> 00:37:47,005 Non. Ils doivent éteindre ce feu et fermer ces brèches. 412 00:37:47,048 --> 00:37:49,790 [Les marcheurs grognent] 413 00:37:49,834 --> 00:37:52,053 Si on fait monter tout le monde, on peut les retenir 414 00:37:52,097 --> 00:37:53,185 au premier étage, non ? 415 00:37:53,228 --> 00:37:54,795 N'est-ce pas ? Ouais. 416 00:37:54,839 --> 00:37:56,928 Toutes les personnes! A l'étage, maintenant ! Aller! 417 00:37:56,971 --> 00:37:58,799 [Bébé qui pleure] 418 00:37:58,843 --> 00:38:01,280 Judith : Allez avec Hershel, RJ. 419 00:38:01,324 --> 00:38:03,151 [Le tonnerre gronde] 420 00:38:03,195 --> 00:38:05,415 [Bébé qui pleure] 421 00:38:09,462 --> 00:38:10,811 Non non Non. Ne t'inquiète pas pour moi. 422 00:38:10,855 --> 00:38:12,247 Vous montez ces marches. 423 00:38:12,291 --> 00:38:13,814 Je le ferai. Avec vous. 424 00:38:16,730 --> 00:38:18,210 -Je l'aurai. D'accord? -Oui. 425 00:38:18,253 --> 00:38:20,125 -Prêt? -J'ai compris. 426 00:38:20,168 --> 00:38:23,302 [Les marcheurs grognent] 427 00:38:23,346 --> 00:38:26,174 Dianne : Je vais le prendre d'ici, Judith. 428 00:38:26,218 --> 00:38:28,089 Appuyez-vous simplement sur moi. 429 00:38:28,133 --> 00:38:30,178 Gracie?! 430 00:38:33,051 --> 00:38:35,401 Gracie?! 431 00:38:35,445 --> 00:38:37,098 Gracie: Judith! 432 00:38:37,142 --> 00:38:39,231 Gracie? 433 00:38:43,931 --> 00:38:45,106 Gracie: Judith! 434 00:38:50,329 --> 00:38:53,071 J'ai ça, d'accord ? Va chercher Coco. Aller! Aller! 435 00:39:06,084 --> 00:39:07,477 Qu'est-ce que tu fais? 436 00:39:07,520 --> 00:39:09,348 Je voulais quelque chose avec quoi me battre, 437 00:39:09,392 --> 00:39:11,698 une arme comme vous et Rosita avez. 438 00:39:21,142 --> 00:39:23,101 Ici. Nous devons partir. 439 00:39:36,506 --> 00:39:39,030 Judith : Allez, allez, allez ! 440 00:39:45,776 --> 00:39:47,255 Allez. 441 00:40:18,809 --> 00:40:20,419 Léa: Reculez! 442 00:40:20,463 --> 00:40:24,902 Aller! Se retirer! Se retirer! 443 00:40:27,034 --> 00:40:30,603 Negan : Tu dois me chier. 444 00:40:30,647 --> 00:40:32,562 Ils se retirent. 445 00:40:36,435 --> 00:40:38,568 Mais pourquoi? 446 00:41:08,685 --> 00:41:11,426 Homme: Je les ai repérés il y a environ une heure. 447 00:41:11,470 --> 00:41:13,864 Pourquoi bougent- ils comme ça ? 32431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.