All language subtitles for The.Many.Saints.of.Newark.2021.2160p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.HDR.HEVC-CM
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
Ceviriyor Ceviriyor
Twitter: @ceviriyor
1
00:00:37,766 --> 00:00:41,298
Atalarımız sana bel bağladı,
2
00:00:41,399 --> 00:00:45,598
sana güvendiler ve
3
00:00:45,699 --> 00:00:51,065
sen onları daima kurtardın.
4
00:00:51,459 --> 00:00:54,462
Bana çok kızgındı, çünkü
hukuk diplomam olsaydı,
5
00:00:54,545 --> 00:00:56,839
bizi temsil edebilirdim.
6
00:00:56,923 --> 00:00:58,674
Jüri aleyhime karar verdi.
7
00:00:58,758 --> 00:01:01,344
Avukatıma intiharı
düşündüğümü söyledim.
8
00:01:01,427 --> 00:01:04,347
Nyack'tan eve geldim
ve bilin bakalım ne oldu?
9
00:01:04,430 --> 00:01:05,681
Beni terk etmişti.
10
00:01:05,765 --> 00:01:07,892
Neredeyse bir rahatlık
iç çekişi çektiğimi hatırlıyorum...
11
00:01:07,975 --> 00:01:10,394
Bir şekilde hayatında
kalıcı bir etki bıraktı.
12
00:01:10,478 --> 00:01:12,897
İlk çocuğum yeterince kolaydı.
13
00:01:12,980 --> 00:01:18,444
Ama Patricia'yla beni anestezi
altında uyandırmak zorunda kaldılar.
14
00:01:18,528 --> 00:01:21,489
Sık sık bunun nedenini düşündüm...
15
00:01:21,572 --> 00:01:23,658
Buraya geldiğimde
onlara dedim ki,
16
00:01:23,741 --> 00:01:26,494
"Tamam, suç yaşam
tarzını araştırdım."
17
00:01:26,577 --> 00:01:29,330
Ama ben papaz
yardımcıydım, Tanrı aşkına.
18
00:01:29,413 --> 00:01:34,102
Moltisanti dini bir isim.
Yine de sıçtım.
19
00:01:34,266 --> 00:01:38,998
Ölümle 23. Yolda tanıştım,
buradan çok uzakta değil.
20
00:01:39,099 --> 00:01:41,365
Ama bu çok sonraydı.
21
00:01:42,333 --> 00:01:47,198
1967'de, şapkayı
takan adam babamdı.
22
00:01:47,299 --> 00:01:49,465
O günlerde bir oğlu yoktu.
23
00:01:49,533 --> 00:01:51,765
Beş dolar, onu ilk benim
göreceğimi söylüyor.
24
00:01:51,833 --> 00:01:53,598
Beş dolarım yok.
25
00:01:53,666 --> 00:01:55,932
O zaman kazansan
iyi edersin, hıyar. He?
26
00:01:57,166 --> 00:01:58,798
Dick Amca, hızlı düşün.
27
00:01:58,833 --> 00:02:00,765
Dövüşmek mi istiyorsun?
28
00:02:00,833 --> 00:02:04,632
Bu küçük şişman çocuk
benim amcam, Tony. Soprano.
29
00:02:04,699 --> 00:02:05,632
İşe yaramazsın.
30
00:02:07,366 --> 00:02:10,998
Ona amcam diyoruz,
evlilik vasıtasıyla
31
00:02:12,666 --> 00:02:14,032
Beni boğarak öldürdü.
32
00:02:20,033 --> 00:02:22,165
Orada! Öde bakalım!
33
00:02:22,233 --> 00:02:24,298
Kazanan biri var
bayanlar ve baylar.
34
00:02:26,566 --> 00:02:28,032
Büyükbabam ve kardeşi
35
00:02:28,133 --> 00:02:30,632
Newark'taki DiMeo suç
ailesinin yanındaydılar.
36
00:02:30,699 --> 00:02:32,498
Büyükbabam bir ortaktı,..
37
00:02:32,566 --> 00:02:33,798
-...ama diğer adamlardan...
-Baba!
38
00:02:33,866 --> 00:02:35,532
...daha fazla
para biriktirmişti.
39
00:02:35,633 --> 00:02:37,565
Hey, işte burada!
40
00:02:37,666 --> 00:02:40,165
Cadillac bayisi de dahil.
41
00:02:42,899 --> 00:02:47,765
Hayatım, seni oğlum Richard
Moltisanti ile tanıştırayım.
42
00:02:47,866 --> 00:02:50,432
Herkes bana Dickie der.
43
00:02:52,933 --> 00:02:54,698
Amerika'ya hoş geldiniz.
44
00:02:54,766 --> 00:02:56,032
Hoş geldiniz.
45
00:03:01,099 --> 00:03:04,498
65 Yaşındakilerin çoğu tatile
Avrupa'ya gidip gut olurlar.
46
00:03:04,566 --> 00:03:08,165
Sen 1967 Peynir
Güzeli'yle geri döndün.
47
00:03:11,366 --> 00:03:14,765
Pardon, Antonio Soprano.
48
00:03:16,433 --> 00:03:17,898
Ufaklık.
49
00:03:19,533 --> 00:03:21,798
Tony beni öldürdükten sonra
50
00:03:21,899 --> 00:03:25,532
karıma ve bebeğime
cebindeki bozuk parayı verdi.
51
00:03:25,599 --> 00:03:27,432
Ama bu çok sonraydı.
52
00:03:35,066 --> 00:03:37,632
Enfes.
53
00:03:37,733 --> 00:03:41,965
Mahcup oldum. Sizler
orada muhteşem aşçılarsınız.
54
00:03:43,766 --> 00:03:45,232
Benim için çevirebilir misin?
55
00:03:45,299 --> 00:03:47,298
Boş ver. Yeterince
anlıyor zaten.
56
00:04:01,166 --> 00:04:06,331
Giuseppina, ailen
orada ne işle uğraşıyor?
57
00:04:07,999 --> 00:04:09,098
Babam--
58
00:04:09,166 --> 00:04:11,165
Faşistler babasını öldürdü.
59
00:04:11,266 --> 00:04:13,065
Annesi bir daha iyileşemedi.
60
00:04:13,132 --> 00:04:14,731
Siktiğimin Mussolini'si.
61
00:04:14,799 --> 00:04:17,098
Aklım almıyor, ben çocukken
sen ve Vito Genovese...
62
00:04:17,166 --> 00:04:18,431
..Mussolini'yi hep överdiniz.
63
00:04:18,499 --> 00:04:20,665
Masada siyaset konuşmayalım.
64
00:04:20,666 --> 00:04:21,798
65
00:04:21,799 --> 00:04:23,731
Ama sana söyleyeyim Dick,
66
00:04:23,799 --> 00:04:26,265
orası cennet.
67
00:04:26,332 --> 00:04:29,198
Bir yandan inanılmaz güzel,
68
00:04:29,299 --> 00:04:32,698
öte yandan tuvalet bile yok.
69
00:04:32,799 --> 00:04:38,531
Giuseppina'ya "Görkemli bir Amerikan
kadınının hayatını yaşayacaksın.
70
00:04:38,632 --> 00:04:42,598
Ve ikinci çocuk grubum
da senden olacak.” dedim.
71
00:04:42,666 --> 00:04:44,465
Ve orada hayal
bile edemeyecekleri
72
00:04:44,532 --> 00:04:47,198
bir hayatla deliye dönecekler.
73
00:04:47,299 --> 00:04:50,931
Tıpkı senin
çocukluğun gibi, Dick.
74
00:04:52,199 --> 00:04:54,298
Onlar senin kardeşlerin olacak.
75
00:04:55,666 --> 00:04:59,798
Yani... Giuseppina senin
üvey annen olacak, Dickie.
76
00:05:04,399 --> 00:05:06,331
Evet.
77
00:05:40,666 --> 00:05:42,298
Seni soyan ben değildim!
78
00:05:42,699 --> 00:05:44,365
Öyle mi? Öyle mi?
79
00:05:44,432 --> 00:05:45,831
Hadi bakalım!
80
00:05:57,899 --> 00:05:59,065
-Siktir!
-Harold.
81
00:06:00,199 --> 00:06:01,598
Yeter bu kadar.
82
00:06:01,699 --> 00:06:03,031
Piç kurusu.
83
00:06:03,099 --> 00:06:05,865
Bahisçilerimizden biri
dolandırıp 600 dolarını çarptı.
84
00:06:08,232 --> 00:06:09,698
Yarın dolu bir çanta istiyorum.
85
00:06:09,766 --> 00:06:11,698
Sen de kimsin lan?
86
00:06:11,766 --> 00:06:14,931
Bir keresinde onunla böyle konuştuğu
için onun gözünü çıkaran adam.
87
00:06:19,199 --> 00:06:21,631
Nefesin mi kesildi,
Jesse Owens?
88
00:06:21,732 --> 00:06:23,465
Sigarayı bırakmalıyım.
89
00:06:24,199 --> 00:06:26,265
Katılıyorum.
90
00:06:26,366 --> 00:06:28,565
Newport içemez misin?
91
00:06:53,932 --> 00:06:54,431
Hey Harold, oğlum büyüdüğünde..
92
00:06:54,432 --> 00:06:55,431
Hey Harold, oğlum büyüdüğünde..
93
00:06:55,499 --> 00:06:57,498
..Hank Aaron
olacağını söylüyor.
94
00:06:57,599 --> 00:06:59,431
Onun gibi 318 km.
hızla vuracağım.
95
00:06:59,499 --> 00:07:02,565
318, şanslı
numaran evlat, oyna.
96
00:07:02,632 --> 00:07:04,298
Aynen. Bahis tek şansın.
97
00:07:04,399 --> 00:07:05,998
Siyahilerin bu obruk
şehirden kurtulmaları gerekiyor.
98
00:07:06,099 --> 00:07:07,565
O nasıl oluyor ki?
99
00:07:07,632 --> 00:07:09,498
Şöyle, üç rakam seçiyorsun,
100
00:07:09,599 --> 00:07:10,965
seninki gibi, 3-1-8.
101
00:07:11,066 --> 00:07:12,331
Çeyrek bahse girersin,
102
00:07:12,432 --> 00:07:13,831
eğer senin rakamlar gelirse,
103
00:07:13,932 --> 00:07:17,365
çeyreğe 125 dolar kazanırsın.
104
00:07:17,466 --> 00:07:18,598
-Çeyrek derken?
-Hı-hı.
105
00:07:18,666 --> 00:07:21,031
Bir dolar yatırırsan,
500 dolar kazanırsınız.
106
00:07:21,132 --> 00:07:23,131
Kafa mı buluyorsun, Harold?
107
00:07:23,199 --> 00:07:24,931
Ya rakamlarım gelmezse?
108
00:07:24,999 --> 00:07:26,765
Rakamların çıkmazsa,
hiçbir şey alamazsın.
109
00:07:26,832 --> 00:07:29,031
Harold herkesin bahislerini
toplar ve o kişiye verir.
110
00:07:29,132 --> 00:07:31,698
İtalyanların o uzun, gösterişli
arabalara nasıl bindiğini,
111
00:07:31,799 --> 00:07:34,631
o elmas İsviçre saatlerini bileklerine
nasıl taktığını düşünüyorsun?
112
00:07:43,866 --> 00:07:46,998
Teşekkürler, teşekkürler,
hepiniz hoş geldiniz.
113
00:07:47,099 --> 00:07:48,531
Şey...
114
00:07:48,632 --> 00:07:52,798
Yani, ben çoğunlukla...
Şunu söylemek isterim ki-
115
00:07:54,066 --> 00:07:55,098
Kes şunu, Anthony.
116
00:07:57,999 --> 00:08:01,564
Bugün bir kadın olan büyük
kızım Janice ile ne kadar...
117
00:08:01,665 --> 00:08:03,498
..gurur duyduğumu...
118
00:08:04,565 --> 00:08:05,731
..söylemek istiyorum.
119
00:08:05,832 --> 00:08:08,564
Şerefe!
120
00:08:08,665 --> 00:08:10,031
Bilirsiniz, Janice,..
121
00:08:10,032 --> 00:08:10,731
A Bilirsiniz, Janice,..
122
00:08:10,832 --> 00:08:12,998
..ilmihaline gitti.
123
00:08:13,065 --> 00:08:14,998
Latince çalıştı.
124
00:08:15,065 --> 00:08:17,898
O iki aptalı, Sonny
ve Cher' Tanrı için...
125
00:08:17,999 --> 00:08:19,398
..'takip etmeyi bile
bıraktı, değil mi?
126
00:08:19,499 --> 00:08:21,098
Çok tuzlu olmuş.
127
00:08:21,199 --> 00:08:24,098
En azından bir iki dakikalığına,
ama... oğlum, bana pahalıya patladı.
128
00:08:24,199 --> 00:08:25,864
Janice'in dini görevlerini..
129
00:08:25,932 --> 00:08:28,331
..yerine getirmeyeceğine
dair bahse girdim.
130
00:08:28,399 --> 00:08:32,031
Ama Janice yerine getirirse,
131
00:08:32,099 --> 00:08:32,531
bıyıklarımı kesecektim.
132
00:08:32,532 --> 00:08:34,231
. bıyıklarımı kesecektim.
133
00:08:38,065 --> 00:08:39,931
-Tadını çıkarın.
-Arkadaşı, onun...
134
00:08:40,032 --> 00:08:42,431
..Robert Goulet'e
benzeyeceğini söylemiş.
135
00:08:49,732 --> 00:08:51,231
Bu şey o kadar otantik değil.
136
00:08:53,532 --> 00:08:55,264
Çatalını kullan.
137
00:08:55,365 --> 00:08:56,898
Ama bilirsin, sos iyidir.
138
00:08:56,899 --> 00:08:59,764
- -Gel buraya.
- Kızının onayı,..
139
00:08:59,865 --> 00:09:01,064
..tebrik ederim.
140
00:09:01,132 --> 00:09:03,098
Ben de buradayım,
Bay Yakışıklı.
141
00:09:03,199 --> 00:09:05,264
Evet, ayrıca bir milyon
dolar gibi görünüyorsun.
142
00:09:05,365 --> 00:09:07,464
Ama Meksika doları değil.
143
00:09:07,565 --> 00:09:09,798
Neden bahsediyorsun?
144
00:09:13,032 --> 00:09:17,131
Aynı lanet çete. Zenci çocuklardan biri
benim zenci bahisçilerimden birini çarptı.
145
00:09:17,232 --> 00:09:19,364
Ona dayak attı.
146
00:09:19,432 --> 00:09:21,964
Buna inanabiliyor musun? Bu insanlar
kendi başlarına nasıl avlanıyorlar?
147
00:09:22,065 --> 00:09:24,964
Boot DiMeo bunu gördüğünde
bana fırçayı basacak.
148
00:09:25,065 --> 00:09:27,131
Algı açısından da
kötü görünüyor.
149
00:09:27,232 --> 00:09:30,664
Gazeteler bile rakamların nakit akışımızın
en büyük yüzdesi olduğunu söylüyor.
150
00:09:32,099 --> 00:09:34,331
Junior haklı, bunun
için kolları sıvamalısın.
151
00:09:39,232 --> 00:09:40,964
Amma da büyük
kulakların var hıyar.
152
00:09:41,065 --> 00:09:45,164
Ağabey, git ve
kendine biraz Pez al.
153
00:09:50,465 --> 00:09:52,898
Silvio, kedicik, buraya gel.
154
00:09:53,965 --> 00:09:55,964
-Tanrım!
-Of!
155
00:09:56,065 --> 00:09:57,664
İkinci Bayan Hollywood Dick.
156
00:09:57,765 --> 00:09:59,898
Ben de burada Papa
Hazretleri'ne açıklıyordum.
157
00:09:59,965 --> 00:10:01,831
Galiba babanla aynı okuldaydım.
158
00:10:01,932 --> 00:10:03,098
Calogero Dante.
159
00:10:04,099 --> 00:10:05,198
"Sevici"
160
00:10:05,299 --> 00:10:07,331
Kabadayı olduğunuzu söylerdi.
161
00:10:07,432 --> 00:10:12,264
Vay canına, burada kim varmış?
İtalyan aktris Sophia Lotsa-Pizza.
162
00:10:12,332 --> 00:10:14,598
Defol git buradan
seni kökensiz pislik!
163
00:10:15,865 --> 00:10:17,264
Şey... affedersiniz.
164
00:10:17,332 --> 00:10:20,198
Buddha. Joe D arıyor.
Boot'un Malikanesinde.
165
00:10:21,265 --> 00:10:23,531
Bay DiMaggio. Nasılsın
166
00:10:23,632 --> 00:10:26,964
Bugün kilisede kutsal
ismini veren Apollonia mıydı?
167
00:10:27,032 --> 00:10:29,998
O diş hekimlerinin
koruyucu azizidir.
168
00:10:38,032 --> 00:10:41,798
Benden al, zincirler, kar
lastiklerinden daha etkilidir.
169
00:10:41,865 --> 00:10:43,698
Neden yengeyi
getirmedin, Dick?
170
00:10:43,799 --> 00:10:46,564
Denedim ama zavallı çocuk
İngilizcesi konusunda utanıyor.
171
00:10:46,665 --> 00:10:48,798
Yine de ilerleme kaydediyor.
172
00:10:48,865 --> 00:10:50,398
Adı ne demiştin?
173
00:10:50,499 --> 00:10:52,131
Pussy(Amcık).
174
00:10:52,199 --> 00:10:54,831
Endişelenme Peder,
düşündüğün gibi değil.
175
00:10:58,299 --> 00:11:04,298
Bu benim köpeğim.
176
00:11:04,365 --> 00:11:07,331
Bu senin köpeğin.
177
00:11:07,399 --> 00:11:10,431
Bu senin köpeğin.
178
00:11:11,532 --> 00:11:12,764
Köpeğin.
179
00:11:21,032 --> 00:11:23,864
İşte...
180
00:11:26,699 --> 00:11:27,698
Selam.
181
00:11:32,032 --> 00:11:33,664
Ne söylemeyi öğrendin?
182
00:11:35,865 --> 00:11:39,831
Bu... onun topu.
183
00:11:43,265 --> 00:11:44,698
Kimin topu?
184
00:11:46,565 --> 00:11:47,464
Nokta.
185
00:11:50,565 --> 00:11:54,431
Bence bu para israfı.
186
00:11:54,432 --> 00:11:55,064
Bence bu para israfı.
187
00:11:55,132 --> 00:11:57,597
Hoboken'in Yönetim Kurulu
Başkanı'ndan haber alıyoruz.
188
00:11:57,698 --> 00:12:00,564
Selam, benim adım
Francis Albert Sinatra
189
00:12:00,632 --> 00:12:02,031
ve sizlere güzel
haberlerim var.
190
00:12:02,098 --> 00:12:04,231
Yanımda konuk olarak
William B. Williams var.
191
00:12:04,298 --> 00:12:07,231
Annem annesiyle bir
kez tanışmıştı. Frank'in.
192
00:12:07,298 --> 00:12:12,164
Frank? Bir seferinde beni bir
partiye gitmek için tutmuştu.
193
00:12:12,232 --> 00:12:15,531
Yukarı Doğu
Yakası'nda bir çatı katıydı.
194
00:12:15,632 --> 00:12:18,264
Tanımadığım birkaç ünlü vardı.
195
00:12:18,332 --> 00:12:24,264
Sonra o ve Dean, eşeği
bodrum katına indirdiler.
196
00:12:24,332 --> 00:12:26,997
Eşeğin midesi müsille doluydu.
197
00:12:27,098 --> 00:12:28,964
Bu yüzden özel
asansöre koydular.
198
00:12:29,065 --> 00:12:31,831
Özel asansörü yukarı
göndendiler, kapı açıldı
199
00:12:31,932 --> 00:12:36,931
ve eşek partideki herkesi
tekmelemeye ve sıçmaya başladı!
200
00:12:43,565 --> 00:12:45,831
Bacının amı!
201
00:12:45,932 --> 00:12:48,864
Junior, Aşk Yazındayız.
202
00:13:02,432 --> 00:13:03,464
Güzel araba.
203
00:13:04,498 --> 00:13:06,364
Dickie'nin arkadaşı
falan mısın?
204
00:13:06,465 --> 00:13:07,831
İngilizce yok.
205
00:13:13,265 --> 00:13:14,597
Vay!
206
00:13:14,665 --> 00:13:16,664
Nasıl gidiyor?
207
00:13:18,832 --> 00:13:20,464
Yine mi az?
208
00:13:20,532 --> 00:13:23,464
Bahisçilerin hepsinden
aldım, ama o çocuk, Overall...
209
00:13:23,532 --> 00:13:25,031
Overall da kim lan?
210
00:13:25,132 --> 00:13:27,131
Saints'i yöneten
rahatsız orospu çocuğu.
211
00:13:27,198 --> 00:13:28,064
Leon Overall.
212
00:13:28,165 --> 00:13:29,897
Doğu Orange'dan.
213
00:13:29,998 --> 00:13:32,564
Kuzenim, oradaki
lisede oyun kurucu.
214
00:13:32,665 --> 00:13:35,697
Aynen, ben ve Harold Doğu Orange
Şükran Günü maçında oynamıştık.
215
00:13:35,798 --> 00:13:37,564
Her sene kıçlarına
tekmeyi basardık.
216
00:13:37,665 --> 00:13:39,064
Bu adamın koşuşunu görmeliydin.
217
00:13:39,165 --> 00:13:40,897
Hala zenci kanı
taşımadığına emin misin?
218
00:13:40,998 --> 00:13:43,564
Onlar Sicilyalılar.
Ben Napoliliyim.
219
00:13:43,665 --> 00:13:46,031
Hey! Ben Sicilyalıyım.
220
00:13:48,698 --> 00:13:50,364
Gel şöyle geçelim.
221
00:13:55,432 --> 00:13:58,731
Bana bu mevzunun Kara
Azizler'le sona erdiğini söylemiştin.
222
00:13:58,832 --> 00:14:00,564
Biliyorum, Ben...
223
00:14:00,665 --> 00:14:03,664
..Overall denen çocuğu dövdüğümde
onu ders verdiğimi sanıyordum, ama işte...
224
00:14:04,165 --> 00:14:06,397
Herif saplantılının teki.
225
00:14:07,598 --> 00:14:09,697
Bilmem gerekiyor, Harold..
226
00:14:09,765 --> 00:14:12,531
..az önce söylediklerin
yüzünden küçük düşmedin mi?
227
00:14:13,265 --> 00:14:14,697
Ben biliyorum.
228
00:14:15,732 --> 00:14:17,431
Sen yetişkin bir adamsın.
229
00:14:17,532 --> 00:14:20,097
Sokak çetesi serserisi misin?
230
00:14:50,565 --> 00:14:52,364
İçeri gel, evlat. Otur.
231
00:15:01,932 --> 00:15:03,964
Galiba onu kaybettik.
232
00:15:05,298 --> 00:15:08,464
Dur. Dur. Geri dön.
233
00:15:08,565 --> 00:15:12,131
Vietnam'a kesin gider
miyim Hayallerimdeki gibi?
234
00:15:12,232 --> 00:15:13,831
G.l. Tasarısını duydun mu?
235
00:15:13,932 --> 00:15:16,631
Evet, okulda. Elbette.
236
00:15:16,732 --> 00:15:20,064
Bilim Adamı olmayı
düşünüyordum.
237
00:15:21,432 --> 00:15:22,564
Dur bakalım.
238
00:15:25,165 --> 00:15:26,931
Hayır, bu... bu savaş
benim fikrim değildi.
239
00:15:47,032 --> 00:15:50,097
Isola, kapat şu ışığı.
Uyumaya çalışıyorum.
240
00:15:50,165 --> 00:15:52,297
Bu yüzden sana
kokteyl getirdim tatlım.
241
00:15:56,465 --> 00:15:57,764
Sorun ne?
242
00:15:59,431 --> 00:16:02,797
Lanet olası Beyefendi
Dickie Moltisanti.
243
00:16:04,131 --> 00:16:06,497
Bana hep pis
işlerini hallettiriyor.
244
00:16:07,798 --> 00:16:09,964
Seni evinin zencisi yaptı.
245
00:16:20,698 --> 00:16:21,964
Kaldır şunu.
246
00:16:31,831 --> 00:16:34,064
Artık ordu beni almayacak.
247
00:16:35,998 --> 00:16:39,064
Hep katılmak
istemiştim ama...
248
00:16:39,165 --> 00:16:41,697
..iki suçtan
mahkumiyetim vardı.
249
00:16:41,765 --> 00:16:42,930
Almıyorlar
250
00:16:44,765 --> 00:16:48,097
Bugün bir başvuru bürosuna
uğradım ve aklıma geldi.
251
00:16:48,198 --> 00:16:51,730
Kardeşlerimiz ölüm işlerinin
hepsine bakıyor. Artık gerek yok.
252
00:16:51,831 --> 00:16:53,530
Biri Onur Madalyası kazanacak.
253
00:16:55,098 --> 00:16:56,264
Siyah biri değil.
254
00:16:57,065 --> 00:16:57,930
Hadi ama.
255
00:16:59,198 --> 00:17:01,564
Bebeğim, bu
gece isyanlardasın.
256
00:17:20,431 --> 00:17:21,630
Buradan sağa dön.
257
00:17:21,731 --> 00:17:22,797
Orası tek yön.
258
00:17:22,898 --> 00:17:24,397
Boş ver, sen dön.
259
00:17:41,631 --> 00:17:42,697
Amına koyayım.
260
00:17:55,465 --> 00:17:57,230
Arabadan dışarı çık.
261
00:17:57,398 --> 00:17:59,330
Suçumu biliyorum, Memur Bey.
262
00:18:36,798 --> 00:18:39,530
Hey, neden evlerinde
öğlene kadar uyumuyorlar?
263
00:18:39,631 --> 00:18:43,864
İki memur siyahi bir taksi şoförünü
alıp biraz hırpalamak zorunda kaldı.
264
00:18:43,965 --> 00:18:45,364
Bu moronlar biz
öldürdük sanıyorlar.
265
00:18:45,465 --> 00:18:47,664
Etrafa böyle yayılmış.
266
00:18:47,765 --> 00:18:49,530
Belmont Bulvarı'nın aşağı
yukarı bütün camlarını kırdılar.
267
00:18:49,631 --> 00:18:51,130
Bize tuğla ve
şişe fırlatıyorlar.
268
00:18:51,198 --> 00:18:52,864
Hastaneye gitmek zorunda
kalan iki memurumuz var.
269
00:18:52,965 --> 00:18:54,464
Yok artık.
270
00:18:56,231 --> 00:18:58,230
O rozet olmadan sen bir hiçsin!
271
00:18:59,165 --> 00:19:00,697
Komik olduğunu mu düşünüyorsun?
272
00:19:23,565 --> 00:19:25,230
Arabadan uzak durun!
273
00:19:50,098 --> 00:19:52,430
Bayanlar ve baylar, sıradaki şarkıyı
bu geceki konuğumuz için dinleyelim.
274
00:19:52,531 --> 00:19:54,897
Kendisine Beyefendi
Dick Moltisanti diyorlar.
275
00:20:06,198 --> 00:20:07,097
Paulie.
276
00:20:07,798 --> 00:20:08,897
Bunu mu?
277
00:20:12,531 --> 00:20:16,397
Tam vaktinde. Kasap
Pinto biraz kelle gönderdi.
278
00:20:16,431 --> 00:20:18,063
N'oldu sana?
279
00:20:20,864 --> 00:20:22,863
Görmen gereken bir şey var.
280
00:20:37,431 --> 00:20:38,930
Bu da ne?
281
00:20:39,798 --> 00:20:41,663
Belmont Bulvarı.
282
00:21:23,198 --> 00:21:27,163
Zımbırtını duşta bırakma dedim sana.
283
00:21:27,198 --> 00:21:29,397
Hayatın bir parçası
bu. Derdin ne senin?
284
00:21:29,431 --> 00:21:31,130
Göz zevkimi bozuyor.
285
00:21:31,131 --> 00:21:31,430
Bu çirkin bir şey.
286
00:21:31,531 --> 00:21:34,863
Venüs de Milo'nun zımbırtısı var mı?
287
00:21:35,598 --> 00:21:37,363
Am torbası kullanamaz.
288
00:21:37,898 --> 00:21:39,297
Engelli o.
289
00:21:39,798 --> 00:21:41,797
Artık ukalalık mı yapacaksın?
290
00:21:42,531 --> 00:21:43,797
Siktir git!
291
00:22:20,198 --> 00:22:22,030
Neden zencilerin
peşine düşmüyorsun, he?
292
00:22:22,098 --> 00:22:23,763
Neredeyse şehri yakıyorlardı.
293
00:22:23,864 --> 00:22:25,397
Kapıyı tutacaksın.
294
00:22:25,498 --> 00:22:26,997
Baba
295
00:22:27,064 --> 00:22:28,763
-Janice, eve git!
-Baba!
296
00:22:28,864 --> 00:22:30,230
Evet git! Otobüse bin.
297
00:22:36,064 --> 00:22:38,397
Hey, dur! Dur!
298
00:22:40,064 --> 00:22:41,563
Anthony!
299
00:22:43,031 --> 00:22:45,430
Anthony! Burada ne işin var?
300
00:22:54,231 --> 00:22:56,130
Tanrım!
301
00:22:57,264 --> 00:22:58,697
Ne halt ettiler?
302
00:22:58,764 --> 00:23:00,563
Bir kumar baskını yaptık
ama şansımız yaver gitti.
303
00:23:00,631 --> 00:23:02,797
Kocanızı borçtan dolayı
çıkan bir arama emriyle aldık.
304
00:23:02,898 --> 00:23:03,797
Onları bir yere
götürmek zorundaydım.
305
00:23:03,898 --> 00:23:05,130
Arama emri? Ne için?
306
00:23:05,231 --> 00:23:07,263
Ölümcül silah saldırısı.
307
00:23:07,364 --> 00:23:08,597
Lobster Trap Restoranındaki mi?
308
00:23:08,698 --> 00:23:10,230
O değildi. O yapmadı.
309
00:23:10,298 --> 00:23:11,263
O nerede?
310
00:23:11,364 --> 00:23:12,763
Şehir merkezinde.
311
00:23:12,864 --> 00:23:14,463
Şehir merkezinde?
Yanarak ölebileceği yerde?
312
00:23:14,564 --> 00:23:16,397
Siz neyin peşindesiniz?
313
00:23:16,464 --> 00:23:18,297
Janice, kes şunu!
314
00:23:18,398 --> 00:23:21,030
Siz ikinizin kumar
oynanan yerde ne işi vardı?
315
00:23:21,098 --> 00:23:23,463
Babam, o kağıt oynarken
Janice'i ata binmeye götürdü.
316
00:23:23,564 --> 00:23:27,663
Ama o yemek yerken gaz
çıkardığı için beni almadı.
317
00:23:27,764 --> 00:23:30,730
İkiniz de içeri!
318
00:23:33,131 --> 00:23:33,997
Anthony!
319
00:23:50,764 --> 00:23:55,896
Bir başka Siyahi adamın
yaşantısının yıkıntıları arasında durmak.
320
00:23:55,931 --> 00:24:00,963
Ya da vadide uçup
geceyi gündüzü ayırarak
321
00:24:01,031 --> 00:24:04,630
Bir kalp kırıklığı çölünde,
bir umutsuzluk çölünde
322
00:24:04,697 --> 00:24:07,430
"Ben ölümüm" diye
"Gecenin insanlarına"
323
00:24:13,464 --> 00:24:17,696
haykırdı akbaba.
324
00:24:19,464 --> 00:24:22,763
Kötülüğün adalet haykırışı,
çıplak bir korku çığlığı atıyor.
325
00:24:22,831 --> 00:24:27,863
Bebekleri annelerinden almak, kederi
kıyaslanamaz bir şekilde bırakmak.
326
00:24:27,964 --> 00:24:30,730
Lütfen yardım edin!
Lütfen! Yardım edin!
327
00:24:30,831 --> 00:24:35,396
Akbaba gelip tepende
daireler çiziyorsa,
328
00:24:35,497 --> 00:24:38,563
unutma, oradan kaçış yok.
329
00:24:38,664 --> 00:24:42,196
Bu yüzden yakından
takip edecek.
330
00:24:42,197 --> 00:24:44,663
Bana sadece savaş sözü ver.
331
00:24:44,731 --> 00:24:48,196
Ruhun ve benim için savaş.
332
00:24:49,231 --> 00:24:50,863
Ve benim için.
333
00:24:50,964 --> 00:24:53,196
Sokaktaki genç
zencilerle konuşursan
334
00:24:53,297 --> 00:24:55,630
sana derler ki,
335
00:24:55,697 --> 00:24:59,063
gerçekten kendilerine ait olmayan bu
ülke için ölüp gitmeleri mi gerekiyor?
336
00:24:59,164 --> 00:25:02,230
Bu da size
anlaşılabileceği gibi..
337
00:25:02,364 --> 00:25:05,263
..kendilerini tam olarak
Amerikalı görmediklerini anlatıyor.
338
00:25:05,364 --> 00:25:07,430
Bunların hepsini
kapsıyor demiyorum
339
00:25:07,531 --> 00:25:10,563
ama kendi evlerini
yakabilmelerinin nedeni ortada...
340
00:25:11,397 --> 00:25:12,296
Büyük yangın.
341
00:25:29,431 --> 00:25:31,396
Birinin düştüğünü
duydum sandım.
342
00:25:32,831 --> 00:25:34,496
Bu sabah düştün mü?
343
00:25:36,497 --> 00:25:38,430
Küvete takıldım.
344
00:25:40,431 --> 00:25:43,896
Küvette güneş gözlüğü
takmamalısın, biliyorsun değil mi?
345
00:25:51,297 --> 00:25:52,630
Sinirli biri.
346
00:25:52,731 --> 00:25:54,863
Kızgın biri, babam.
347
00:25:55,397 --> 00:25:57,096
Bir şey demedim.
348
00:25:57,431 --> 00:25:59,296
Bağırmaya başladı.
349
00:25:59,397 --> 00:26:02,196
Anladım, Ariano'da
böyle değil miydi?
350
00:26:02,264 --> 00:26:06,296
Eskiden böyle...
bana, çocukken.
351
00:26:07,064 --> 00:26:08,596
Her gün.
352
00:26:10,631 --> 00:26:13,063
Orada kalmalıydı.
353
00:26:13,131 --> 00:26:14,430
Hayır.
354
00:26:15,064 --> 00:26:17,330
Belki de kendimi kandırdım.
355
00:26:17,931 --> 00:26:20,763
Belki Amerika'ya
para için gelmişimdir.
356
00:26:21,831 --> 00:26:22,930
Ama...
357
00:26:23,164 --> 00:26:24,563
Onu çok seviyorum.
358
00:26:25,097 --> 00:26:28,430
Ama burada, Amerika'da, o..
359
00:26:29,897 --> 00:26:30,930
Pisliğin teki oldu!
360
00:26:37,764 --> 00:26:40,230
Belki de onu hala
seviyorsundur.
361
00:26:50,297 --> 00:26:52,163
Senin derdin ne?
362
00:26:53,697 --> 00:26:55,430
Karım içeride.
363
00:26:59,164 --> 00:27:00,930
Sen babamın karısısın.
364
00:28:03,397 --> 00:28:04,929
Nereye gidiyorsun?
365
00:28:05,030 --> 00:28:08,929
Rexall'a gidiyorum. Doktor
kan sulandırıcımı değiştirdi.
366
00:28:09,030 --> 00:28:10,429
Ben de seninle geliyorum.
367
00:28:24,397 --> 00:28:25,696
Ne kadar yükseğe sıçradı?
368
00:28:25,764 --> 00:28:27,196
Neden bahsediyorsun?
369
00:28:27,264 --> 00:28:28,963
Onu merdivenlerden
aşağı attığında.
370
00:28:29,064 --> 00:28:31,096
Sakarın teki.
371
00:28:31,197 --> 00:28:32,763
Çünkü annemi de
merdivenlerden aşağı atardın.
372
00:28:32,864 --> 00:28:34,463
O zaman hiç sevmezdim,
şimdi de sevmiyorum.
373
00:28:34,564 --> 00:28:37,529
Bazı kadınlar sert şeyleri
sever. Neden diye sorma.
374
00:28:37,597 --> 00:28:41,863
Evet, Hollywood Dick
Moltisanti'ye ilgi duymaları komik.
375
00:28:41,930 --> 00:28:44,063
Onu getirdiğim günden
beri onun lanet olası...
376
00:28:44,130 --> 00:28:45,963
..pantolonundan
içeri girmek istedin.
377
00:28:46,064 --> 00:28:49,129
Mastürbasyon yaparken onu
hayal etmene izin veriyorum.
378
00:28:49,230 --> 00:28:52,196
Kalıbımı basarım onu yine
incitip merdivenden aşağı iteceksin.
379
00:28:52,264 --> 00:28:54,296
-Sen kiminle konuştuğunu sanıyorsun?
-Annemleyken bir kere...
380
00:28:54,397 --> 00:28:55,929
..paçayı sıyırdın.
Ama ben çocuktum.
381
00:28:55,997 --> 00:28:57,263
Bundan bir daha
kurtulamayacaksın.
382
00:28:57,330 --> 00:29:01,496
Ben sürtüklerle evlenirim.
Nereden bilebilirim ki?
383
00:29:01,597 --> 00:29:06,129
Çek o pis ellerini üzerimden!
384
00:29:15,264 --> 00:29:16,163
Dick...
385
00:29:34,364 --> 00:29:35,629
Baba.
386
00:29:48,364 --> 00:29:49,463
Baba?
387
00:30:49,764 --> 00:30:52,163
Dickie amca.
388
00:30:52,230 --> 00:30:54,696
Anthony, burada ne işin var?
389
00:30:54,764 --> 00:30:56,263
Şehir yanıyor.
390
00:30:56,364 --> 00:30:57,529
Springfield Caddesi'nde.
391
00:30:57,597 --> 00:30:59,596
Dickie? Kornayı kim çaldı?
392
00:30:59,697 --> 00:31:01,563
Arabayla uğraşıyordum.
393
00:31:01,664 --> 00:31:03,396
Bu gece domuz
pirzolası ister misin?
394
00:31:03,497 --> 00:31:04,729
Evet, güzel olur.
395
00:31:04,830 --> 00:31:06,163
Arabayla uğraşırken
seni izleyebilir miyim?
396
00:31:06,230 --> 00:31:07,496
Yanında elma püresi?
397
00:31:07,564 --> 00:31:09,663
Ne biliyim ben!
398
00:31:09,730 --> 00:31:11,363
Bir süreliğine dışarı
çıkmam gerekiyor.
399
00:31:11,430 --> 00:31:12,596
Ya ben?
400
00:31:13,530 --> 00:31:14,529
Sen ne?
401
00:31:14,597 --> 00:31:16,196
İzlemek istiyorum.
402
00:31:16,264 --> 00:31:17,763
Az önce sana ne
dedim? Derhal eve!
403
00:31:28,697 --> 00:31:30,863
..aldığımız habere göre;
404
00:31:30,930 --> 00:31:34,296
Amerikan savaş uçakları,
liman kenti Haiphong'un...
405
00:31:34,397 --> 00:31:37,396
..merkezine yakın daha önce hiç
vurulmamış beş hedefi bombalayarak...
406
00:31:37,464 --> 00:31:40,196
..Kuzey Vietnam üzerindeki
hava savaşını genişletti.
407
00:31:40,264 --> 00:31:44,329
Yeni hedeflerden dördü, Haiphong'dan
sadece bir buçuk mil uzakta...
408
00:32:00,663 --> 00:32:02,662
Demokratik Çoğunluk
Lideri Mike Mansfield...
409
00:32:02,763 --> 00:32:04,462
-..bu gece bir uyarıda bulundu...
-Devam edin, bayım.
410
00:32:05,630 --> 00:32:06,629
Beyaz biri.
411
00:34:08,030 --> 00:34:10,096
Bunun için kimi suçlayacaklarına
dair üç tahmin hakkın var.
412
00:34:10,197 --> 00:34:11,362
Harlem Gezginleri.
413
00:34:28,963 --> 00:34:34,329
Ona Hollywood Dick
derlerdi. Şimdi haline bak.
414
00:34:34,430 --> 00:34:36,829
Anneme kuş hakkında
söylediklerini anlat.
415
00:34:36,930 --> 00:34:39,062
Garajda bir kuş vardı.
416
00:34:40,163 --> 00:34:41,429
Birinin öleceği
anlamına geliyor.
417
00:34:41,497 --> 00:34:44,229
Bilmeden konuşuyorsun.
418
00:34:44,297 --> 00:34:47,996
Bir kuş, ölüm haberi vermek
için asla bir garaja uçmaz.
419
00:34:48,097 --> 00:34:49,762
Ev, başka bir mevzu.
420
00:34:52,830 --> 00:34:54,329
Zavallı Dickie.
421
00:34:55,963 --> 00:34:57,496
Hala inanamıyorum.
422
00:35:09,297 --> 00:35:12,862
Johnny Soprano ile çürüyen çöp
kutuları hakkında konuşmam lazım.
423
00:35:12,963 --> 00:35:14,696
Sposato Kardeşler
yakalamaya çalışıyor.
424
00:35:14,797 --> 00:35:17,362
Duymadın mı? Johnny
hükümetin konuğu olacak.
425
00:35:17,363 --> 00:35:18,862
Kefaletini ödeyemedi.
426
00:35:18,963 --> 00:35:21,129
Kardeşim yokken
yetki benden geçer.
427
00:35:21,197 --> 00:35:22,462
İshal mi oldun?
428
00:35:23,930 --> 00:35:25,129
Komik adam.
429
00:35:31,663 --> 00:35:33,029
Sana olan 300 borcuma karşılık.
430
00:35:33,130 --> 00:35:35,529
Bu da ne böyle? Nakit
olması gerekiyordu.
431
00:35:35,597 --> 00:35:36,962
Bu bir RCA marka.
432
00:35:41,196 --> 00:35:42,529
Bununla ne yapacağım?
433
00:35:53,296 --> 00:35:55,162
Ne ağır bir darbe.
434
00:35:55,230 --> 00:35:57,829
Evet, en azından hala
kardeşin var. Benim-
435
00:35:59,496 --> 00:36:03,062
Hiç kimsem yok.
436
00:36:03,163 --> 00:36:06,829
Dickie, bundan sonra beni
kardeşin olarak gör, olur mu?
437
00:36:14,163 --> 00:36:16,029
Kardeşin nerede?
438
00:36:16,096 --> 00:36:19,195
Cesetlerin bulunduğu odaya
gizlice girebilir mi ona bakmaya gitti.
439
00:36:21,763 --> 00:36:23,429
Bu gece Newark'ta
440
00:36:23,530 --> 00:36:26,029
eyalet askerleri
ve Ulusal Muhafızla
441
00:36:26,096 --> 00:36:27,329
Orospu çocukları.
442
00:36:27,396 --> 00:36:29,595
Burada televizyon
izleyemezsiniz.
443
00:36:29,696 --> 00:36:31,829
Vincent, sadece haber.
444
00:36:31,896 --> 00:36:33,329
...Başkan Johnson,
söylenene göre,
445
00:36:33,396 --> 00:36:35,229
durumu takip ediyormuş...
446
00:36:35,330 --> 00:36:40,162
O piçleri asla yakalayamayacaklar.
Polislere söyledim.
447
00:36:40,230 --> 00:36:45,462
Gündelik yaşamın sıkıcı
ve sıradan olaylarında...
448
00:36:45,563 --> 00:36:52,262
..tek bir şey tamamen benzersiz bir
deneyim olarak göze çarpıyor: Colt .45.
449
00:36:54,963 --> 00:36:56,295
Tanrı aşkına.
450
00:36:56,396 --> 00:36:58,429
Sizin derdiniz ne lan?
451
00:36:58,530 --> 00:37:01,762
Babama saygı duymak
zorundasınız sizi hayvanlar!
452
00:37:01,863 --> 00:37:03,595
Adam öldü!
453
00:37:03,696 --> 00:37:05,462
Görünüşe göre isyanlar
bitiyor Dick, bu iyi haber.
454
00:37:05,563 --> 00:37:08,062
Keşke tetikçi seni öldürseydi!
455
00:37:08,130 --> 00:37:09,729
Alayınızı!
456
00:37:21,430 --> 00:37:23,162
John Francis Soprano.
457
00:37:23,263 --> 00:37:25,762
Ölümcül silahla
saldırı suçlamasıyla
458
00:37:25,830 --> 00:37:29,162
sizi Rahway Eyalet
Hapishanesinde
459
00:37:29,263 --> 00:37:33,329
en fazla beş, en az iki yıl
hapis cezasına çarptırıyorum.
460
00:38:10,496 --> 00:38:12,029
Sally amca.
461
00:38:13,463 --> 00:38:15,595
Ben Dickie,
kardeşin Dick’inin oğlu.
462
00:38:24,996 --> 00:38:26,395
Nasılsın?
463
00:38:28,296 --> 00:38:32,362
Üzgünüm, daha önce seni
ziyarete gelmediğimi biliyorum.
464
00:38:32,463 --> 00:38:34,029
Babam izin vermezdi.
465
00:38:41,730 --> 00:38:43,362
Buraya..
466
00:38:44,896 --> 00:38:48,895
..kardeşinin, yani babamın
öldüğünü söylemeye geldim.
467
00:38:48,996 --> 00:38:51,195
Çıkan isyanda onu yaktılar.
468
00:38:52,863 --> 00:38:55,562
Sana biraz
sfogliatelle getirdim.
469
00:38:56,730 --> 00:38:58,495
Süt ürünleri yemem.
470
00:39:04,030 --> 00:39:06,329
Pekâlâ, burada
tecrit edilmişsin
471
00:39:06,463 --> 00:39:07,862
ailenden kopmuşsun,
472
00:39:07,930 --> 00:39:09,495
babam bunu hak ettiğini söyledi
473
00:39:09,563 --> 00:39:12,595
ama sana yardım etmek için
elimden geleni yapmak istiyorum.
474
00:39:12,696 --> 00:39:14,695
Sana davranış
biçimleri doğru değildi.
475
00:39:16,030 --> 00:39:17,562
25 yaşındaydım.
476
00:39:17,663 --> 00:39:21,429
Kendi ailemizden
birini öldürdüm.
477
00:39:21,530 --> 00:39:24,829
Doğru bir sebepten dolayı buradayım.
Bana yardım etmene gerek yok.
478
00:39:25,830 --> 00:39:26,162
Ama—
479
00:39:26,163 --> 00:39:27,095
Ama--
480
00:39:27,196 --> 00:39:28,729
Ne istiyorsun, Richard?
481
00:39:35,230 --> 00:39:36,862
Sana karşı dürüst olacağım.
482
00:39:39,396 --> 00:39:41,128
Bir iyilik yapmak istiyorum.
483
00:39:45,396 --> 00:39:46,762
Bir iyilik.
484
00:39:52,896 --> 00:39:54,862
Miles.
485
00:39:58,463 --> 00:39:59,062
Kim?
486
00:39:59,563 --> 00:40:00,562
Bir plak.
487
00:40:00,629 --> 00:40:02,928
Ben bir caz delisiyim.
488
00:40:02,996 --> 00:40:05,562
Bir dahaki gelişinde
bana bir plağını getir.
489
00:40:06,263 --> 00:40:07,462
Tabi gelirsen.
490
00:40:23,396 --> 00:40:25,295
-Ne kadar güzel!
-Öyle mi?
491
00:40:26,063 --> 00:40:28,262
Çok güzel.
492
00:40:29,929 --> 00:40:31,962
En ünlü mobilyacıya gideceğiz.
493
00:40:32,063 --> 00:40:34,462
Evi mobilyalarla dolduracağız.
494
00:40:35,929 --> 00:40:37,462
Aman Tanrım.
495
00:40:42,796 --> 00:40:44,828
Bize birkaç dakika verir misin?
496
00:40:44,929 --> 00:40:46,262
Elbette.
497
00:40:58,029 --> 00:41:00,528
Concetta Teyze
iş aradığını söyledi.
498
00:41:00,629 --> 00:41:04,195
DiLorenzo Brothers
Güzellik Salonu'nda.
499
00:41:04,296 --> 00:41:06,195
Ariano'da saç kesiyordum.
500
00:41:06,296 --> 00:41:08,362
Bunu yapmana gerek yok.
501
00:41:08,463 --> 00:41:10,495
Seninle ben
ilgilenmek istiyorum.
502
00:41:10,563 --> 00:41:14,828
Ama çalışmayı seviyorum,
Dickie. Ayrıca Amerika'da çok iş var.
503
00:41:14,896 --> 00:41:18,228
Bir gün, kendi güzellik
salonum olsun istiyorum.
504
00:41:18,329 --> 00:41:20,728
O iki ibne için
çalışmayacaksın.
505
00:41:21,796 --> 00:41:23,495
DiLorenzo'lar mıydı?
506
00:41:46,763 --> 00:41:48,328
Orospu çocuğu.
507
00:41:48,396 --> 00:41:51,162
Bu kelimeyi seviyorum.
508
00:41:51,229 --> 00:41:52,762
Orospu çocuğu.
509
00:42:01,096 --> 00:42:02,428
18. Paul'un doğum günü.
510
00:42:02,529 --> 00:42:04,195
Beatles'ın doğum günü
tarihlerini kabul etmiyoruz.
511
00:42:04,263 --> 00:42:06,095
Beş parasız kalırız.
512
00:42:06,363 --> 00:42:09,595
Boş ver. Sekiz yap. Micky
Dolenz'in doğun günü.
513
00:42:09,696 --> 00:42:13,928
Dün gece Whitey Ford'u rüyamda
gördüm. 16 numara giyiyordu.
514
00:42:16,329 --> 00:42:18,228
Erkek basketbol takımı bu öğleden
sonra St. Stephen's ile oynayacak.
515
00:42:18,296 --> 00:42:21,428
Bugün en yüksek sıcaklık
11.6 derece olacak.
516
00:42:21,529 --> 00:42:25,528
Fakülte danışmanlığı,
devamsızlar: 16.
517
00:42:25,596 --> 00:42:27,728
16, numarayı buldum!
518
00:42:29,596 --> 00:42:30,795
Onunla konuşman gerekiyor.
519
00:42:30,796 --> 00:42:32,695
-Johnny konuşsun.
-Dinlediği tek kişi sensin.
520
00:42:32,696 --> 00:42:35,028
Johnny konuşsun. Onu
ziyaret günü göreceksiniz.
521
00:42:35,296 --> 00:42:36,628
Yan kapı açık.
522
00:42:36,729 --> 00:42:38,128
Johnny ona vurmak isteyecek,
523
00:42:38,229 --> 00:42:40,262
cam bölme yüzünden yapamayacak
524
00:42:40,363 --> 00:42:42,295
ve hayal kırıklığına uğrayacak.
525
00:42:44,063 --> 00:42:47,128
-Selam, Jun'.
-Lady Schick fön makinesi aldım.
526
00:42:47,229 --> 00:42:49,595
Livia, kendine bir tane
al. Janice için de bir tane.
527
00:42:49,696 --> 00:42:51,462
Fön makinesinden daha
büyük sorunlarım var.
528
00:42:51,563 --> 00:42:53,495
Anthony okuldan atıldı.
529
00:42:53,596 --> 00:42:55,295
Bırakın onunla ben konuşayım.
530
00:42:55,396 --> 00:42:57,495
Johnny'ye Tony hapisteyken ona
göz kulak olacağıma söz verdim.
531
00:42:57,596 --> 00:43:00,162
Konuşma şeklin,
kafasını karıştırıyor.
532
00:43:00,263 --> 00:43:01,962
Sadece Dickie'yi dinliyor.
533
00:43:02,063 --> 00:43:03,995
Siktirin gidin.
534
00:43:04,096 --> 00:43:06,762
Jun', Joanne için
bir tane fön bırak.
535
00:43:11,629 --> 00:43:12,928
Ne okuyorsun?
536
00:43:15,396 --> 00:43:18,595
Normal bir çizgi roman
okuyamıyor musun?
537
00:43:18,663 --> 00:43:20,628
Hani, Superman, Jughead falan.
538
00:43:20,729 --> 00:43:23,128
Yahudi bir kız ve
bir şövalyeyle ilgili.
539
00:43:23,229 --> 00:43:24,762
Hem Robin Hood da var.
540
00:43:24,829 --> 00:43:28,195
Orta Çağ'da Yahudilerin
olduğunu bilmiyordum.
541
00:43:28,296 --> 00:43:30,328
Şey... İncil.
542
00:43:30,429 --> 00:43:33,528
Her neyse, annen
seninle konuşmamı istedi.
543
00:43:33,629 --> 00:43:36,295
Okuldan
uzaklaştırılmamla mı ilgili?
544
00:43:36,362 --> 00:43:38,361
Hey, bırak şunu.
545
00:43:38,462 --> 00:43:39,695
Affedersin.
546
00:43:46,662 --> 00:43:49,861
Bir konuda sana güvenmekten
hoşlanmadığımı biliyorsun.
547
00:43:49,962 --> 00:43:53,428
Ama okulda kumar oynatamazsın.
548
00:43:53,496 --> 00:43:54,928
Bunu biliyorum...
549
00:43:54,996 --> 00:43:56,261
..artık.
550
00:43:56,329 --> 00:43:58,561
Atma bana. Her
zaman biliyordun.
551
00:43:58,662 --> 00:44:00,728
Sadece kumar değil. Hepsi.
552
00:44:00,829 --> 00:44:04,128
Ruhban sınıfındaki kiraz bombaları,
Bayan Russo'nun lastiklerinin havası--
553
00:44:04,196 --> 00:44:05,861
-Ondan özür diledim!
-Lisede futbol takımında...
554
00:44:05,962 --> 00:44:07,528
..olmak için büyük
konuşuyorsun,
555
00:44:07,629 --> 00:44:09,495
ve şimdiden sigara
mı içiyorsun? Vay be!
556
00:44:09,529 --> 00:44:12,161
Daha iyi bir tavrın olmalı.
557
00:44:12,229 --> 00:44:14,861
Baban gittiğine göre annenin
yapacak bir sürü işi var.
558
00:44:14,962 --> 00:44:16,861
Uslu durmalısın.
559
00:44:16,962 --> 00:44:19,395
Bunu tekrar
yaşamak istemiyorum.
560
00:44:19,496 --> 00:44:21,061
Uslu durmaya çalışıyorum.
561
00:44:21,162 --> 00:44:24,561
Sanmıyorum. Daha çok çalış.
562
00:44:28,896 --> 00:44:30,095
Söz mü?
563
00:44:30,162 --> 00:44:31,495
Tanrım.
564
00:44:31,562 --> 00:44:33,595
Hey, benimle böyle
konuşamazsın.
565
00:44:33,696 --> 00:44:36,261
Gördün mü işte dinlemiyorsun.
566
00:44:36,362 --> 00:44:39,195
Tamam. Söz.
567
00:44:47,029 --> 00:44:48,661
Pekâlâ.
568
00:44:51,062 --> 00:44:53,061
Bir keresinde
Playland'e gittiğimde...
569
00:44:53,162 --> 00:44:56,395
..polislerin babamın bir arkadaşını
arkadan vurduğunu gördüm.
570
00:44:56,496 --> 00:45:00,828
Evet, Chickie Sasso.
Bağırsakları hala normal değil.
571
00:45:04,229 --> 00:45:06,061
Bunun benim başıma
gelmesin istemiyorum.
572
00:45:06,129 --> 00:45:09,295
Öyle bir şey olmayacak,
hıyar. Ben etraftayken olmaz.
573
00:45:09,396 --> 00:45:11,928
Olmayacağını göreceğiz.
574
00:45:30,796 --> 00:45:34,761
Junior. Junior. Candy
bu gece nerede?
575
00:45:34,862 --> 00:45:36,128
Migren
576
00:45:36,229 --> 00:45:37,961
Yine mi migren.
577
00:45:38,062 --> 00:45:40,095
Gözün üzerinde olsun.
578
00:45:40,162 --> 00:45:42,928
Devamlı ortadan kayboluyor, muhtemelen
Tom, Dick ya da Harry'den biriyle yatıyor.
579
00:45:42,996 --> 00:45:44,661
Yağlı bir kapı bulmuştur.
580
00:45:44,762 --> 00:45:46,728
Adamın biri bir otele
yerleşir ve resepsiyonu arar,
581
00:45:46,796 --> 00:45:49,928
"Lavaboda sızıntı var." der.
Resepsiyonist, "Devam edin.
582
00:45:49,996 --> 00:45:52,428
Müşteri her
zaman haklıdır" der.
583
00:45:52,496 --> 00:45:55,095
Evet, bunu Henry Youngman
söylediğinde daha komikti.
584
00:45:55,162 --> 00:45:57,161
Hayır, dokunma.
Bırak öyle kalsın.
585
00:45:57,262 --> 00:46:01,128
Yağlı kapı” kelimesinin kökeninin
ne olduğunu merak ediyorum.
586
00:46:01,229 --> 00:46:03,328
Adını köpek
mamasından almışlar.
587
00:46:03,429 --> 00:46:04,995
Seni hiç anlamıyorum, Junior.
588
00:46:05,096 --> 00:46:07,328
Adam sana kız arkadaşının
başka biriyle yattığını söylüyor,
589
00:46:07,429 --> 00:46:09,828
sen "yağlı kapı”nın kökenini
mi merak ediyorsun?
590
00:46:12,162 --> 00:46:13,995
Gülümse kardeş
591
00:46:18,462 --> 00:46:19,861
Beyaz adam kaça
592
00:46:19,962 --> 00:46:22,595
"Hopalong
Che Si Dice” gelmiş.
593
00:46:22,662 --> 00:46:23,861
Bu da ne bok demekse.
594
00:46:23,962 --> 00:46:27,595
Hey! Diline dikkat et.
Burada bayanlar var.
595
00:46:27,662 --> 00:46:29,195
Ne alırdınız?
596
00:46:29,296 --> 00:46:32,161
Barmenin bayanlar için bu
geceki spesiyali: Pembe Sincap.
597
00:46:32,262 --> 00:46:34,528
Kruvaze konyak ve kola.
598
00:46:34,629 --> 00:46:37,695
Tarlada bunu mu içiyorlar?
599
00:46:39,496 --> 00:46:42,928
Duymadın mı? Tarlayı bıraktık.
600
00:46:43,029 --> 00:46:45,795
Geldiklerinden beri
hendekler kazıyorlar.
601
00:46:45,862 --> 00:46:47,461
Hey, gelsene.
602
00:47:00,162 --> 00:47:02,495
Bu Dickie'nin işi.
Bırak gitsin Paulie.
603
00:47:02,562 --> 00:47:04,661
Senin derdin ne he?
604
00:47:04,729 --> 00:47:06,528
Cinayetten aranman var
605
00:47:06,629 --> 00:47:09,028
Güneye doğru gidiyorum.
Kuzey Carolina'ya.
606
00:47:09,129 --> 00:47:11,061
Peki katırın nerede? Devam et.
607
00:47:11,162 --> 00:47:13,028
Mesele şu ki, biraz borç
para almam gerekiyor.
608
00:47:13,129 --> 00:47:15,895
-Ne kadar?
-1000'lik.
609
00:47:15,996 --> 00:47:19,395
Pekâlâ, bak sana ne diyeceğim
610
00:47:21,096 --> 00:47:24,228
Sana 500 vereceğim, tamam mı?
611
00:47:24,496 --> 00:47:26,695
Ben sana hediye. Geri
vermene gerek yok.
612
00:47:26,762 --> 00:47:28,595
Hayır, geri vereceğim.
613
00:47:28,696 --> 00:47:30,595
Böylesi daha iyi. Bana merhaba
demekten korkmana gerek yok,
614
00:47:30,696 --> 00:47:33,928
Peşine düşmeyeceğim.
Bu aramıza girmeyecek.
615
00:47:34,029 --> 00:47:36,061
Bu yüzden sanırım bu bir veda.
616
00:47:42,429 --> 00:47:44,861
Tamam, veda ettin, öyleyse git.
617
00:48:02,062 --> 00:48:06,861
O insanlara bakmıyorsun.
Bundan hoşlanmazlar.
618
00:48:15,562 --> 00:48:17,128
İstediğin plağı getirdim.
619
00:48:17,229 --> 00:48:20,028
Ayrıca seçtiğim
birkaç kişi daha var.
620
00:48:20,095 --> 00:48:21,794
Bu ne?
621
00:48:21,895 --> 00:48:25,994
Al Hirt. Trompetçi.
Her zaman Carson'da.
622
00:48:26,095 --> 00:48:28,961
Bu caz değil. Geri götür.
623
00:48:30,329 --> 00:48:32,094
Bu da.
624
00:48:42,429 --> 00:48:44,161
..iyiliğini yaptın.
625
00:48:44,262 --> 00:48:46,094
Böyle söyleme.
626
00:48:47,162 --> 00:48:49,128
Çok daha fazlasını
yapmayı planlıyorum.
627
00:48:51,195 --> 00:48:54,061
Zavallı baban, ha?
628
00:48:54,229 --> 00:48:59,461
Sahip olduğu Atta Boy
işine girmek için şehre iner
629
00:48:59,529 --> 00:49:03,194
ve korkunç şekilde ölür.
630
00:49:03,295 --> 00:49:05,028
Yine de garip.
631
00:49:05,129 --> 00:49:06,594
Tuhaf olan ne?
632
00:49:06,662 --> 00:49:11,528
Kardeşimin elleri yumuşacıktı.
Tıpkı bir bebek pipisi gibi.
633
00:49:11,629 --> 00:49:14,761
Her zaman manikürlüydü baban.
634
00:49:14,829 --> 00:49:16,494
Evet, nereye gelmek istiyorsun?
635
00:49:16,595 --> 00:49:21,128
Hayatında ne çekice,
ne de tahtaya dokundu.
636
00:49:29,862 --> 00:49:31,794
Sorunun ne
637
00:49:36,329 --> 00:49:38,661
Öncelikle...
638
00:49:38,729 --> 00:49:41,528
..karım, hamile kalamıyor.
639
00:49:41,629 --> 00:49:45,061
Bilirsin, durumu kötüleştiriyor.
Çok fena bir oğul istiyorum.
640
00:49:45,162 --> 00:49:46,661
Sen ne yapardın?
641
00:49:47,329 --> 00:49:49,161
İstemek.
642
00:49:51,329 --> 00:49:54,561
Budist biri sana şöyle
söyleyecektir: "Hayat acıdan ibarettir."
643
00:49:55,962 --> 00:49:59,061
Acı her zaman bir
şeyler istemekten gelir.
644
00:50:00,329 --> 00:50:02,128
Erkek evlat bir şey değildir.
645
00:50:03,729 --> 00:50:05,428
İstemek.
646
00:50:10,895 --> 00:50:13,828
Biliyor musun Tone, o rakam
oyununu hala lanet CYO'da yürütebiliriz.
647
00:50:13,895 --> 00:50:16,161
Zaten uzaklaştırıldım, başımı
bir daha belaya sokamam.
648
00:50:16,229 --> 00:50:18,494
Hayır. Lanet okulun
asla haberi olmayacak.
649
00:50:18,562 --> 00:50:20,094
Bir gün Amerikan Futbolu
maçına gitmek istiyorum.
650
00:50:20,195 --> 00:50:21,694
Bunun için üniversiteye
gitmem gerekiyor.
651
00:50:21,762 --> 00:50:23,861
O yüzden kıçıma
dikkat etmeliyim.
652
00:50:23,929 --> 00:50:26,728
Babam bana büyüdüğümde lanet
restoranını işletmem gerektiğini söyledi.
653
00:50:26,829 --> 00:50:28,661
Seninki ne diyor?
654
00:50:28,729 --> 00:50:30,594
Seninkinin restoranını
soymam gerektiğini söylüyor.
655
00:50:32,429 --> 00:50:35,661
Kim olmak isterdim biliyor
musun Amcan Dickie.
656
00:50:35,729 --> 00:50:37,461
Çok fena giyiniyor.
657
00:50:37,562 --> 00:50:40,961
Liseden mezun olursam bana
500 dolar vereceğini söyledi.
658
00:50:41,062 --> 00:50:42,461
Vay be dostum.
659
00:50:46,062 --> 00:50:52,594
döngüsel zaman mı?
660
00:50:52,695 --> 00:51:05,194
Seni etkisi altına aldı
661
00:51:07,429 --> 00:51:09,294
60'lar sona erdi.
662
00:51:09,395 --> 00:51:12,494
Neil Young o
konuşmayı aydan yaptı.
663
00:51:12,595 --> 00:51:16,128
Sonra ben doğduğumda
RICO yasası geldi.
664
00:51:18,095 --> 00:51:20,228
Keşke ondan önce gelseydim.
665
00:51:22,995 --> 00:51:24,494
Hey, Dick Amca.
666
00:51:24,595 --> 00:51:27,161
Yakında burada olacaklar.
İçeri girip saklanmalıyız.
667
00:51:27,262 --> 00:51:30,561
Anthony, sana söylediğim gibi
Kirli Harry'yi görmeye gider misin
668
00:51:30,628 --> 00:51:33,994
"Kendine sormalısın,
şanslı hissediyor musun?
669
00:51:34,095 --> 00:51:35,794
"Pekâlâ sen serseri misin?"
670
00:51:40,095 --> 00:51:41,294
Kadınım.
671
00:51:42,995 --> 00:51:46,194
Lino'nun arka bahçesindeki
şu yaşlı incir ağacı.
672
00:51:46,295 --> 00:51:47,861
-Her şey aynı.
-Aynen.
673
00:51:52,495 --> 00:51:53,961
Her şey aynı mı?
674
00:51:54,028 --> 00:51:56,761
Bu Poupette'in evi.
675
00:51:59,862 --> 00:52:01,694
-Bana niye kızıyorsun?
- Senin...
676
00:52:01,795 --> 00:52:03,527
ananı-
677
00:52:03,628 --> 00:52:05,961
Bunun olmasına
nasıl izin verirsin
678
00:52:06,028 --> 00:52:08,161
Benden ne istiyorsun Johnny?
679
00:52:08,262 --> 00:52:10,527
Sen içerdeyken omuzumda
binlerce yük vardı.
680
00:52:10,628 --> 00:52:12,127
Tabi tabi.
681
00:52:12,195 --> 00:52:14,261
Anthony'yi büyüt.
Elektrikçiler Birliği felaketi.
682
00:52:14,328 --> 00:52:15,794
Karının krampları.
683
00:52:15,862 --> 00:52:18,494
Dickie Moltisanti'ye bak.
684
00:52:18,562 --> 00:52:21,061
Babası vurulur, ayağa kalkar.
685
00:52:21,162 --> 00:52:23,461
Ailesine bakar,
tüm işle ilgilenir.
686
00:52:23,528 --> 00:52:26,661
Ondan bir çıt yok.
O senden daha genç.
687
00:52:27,995 --> 00:52:29,127
Evet.
688
00:52:29,195 --> 00:52:31,127
Sürpriz!
689
00:52:31,195 --> 00:52:32,894
-Vay canına.
-İşte geldi.
690
00:52:32,995 --> 00:52:35,127
Tek yapmak istediğin manitamı
becerip sonra da uyumak.
691
00:52:35,195 --> 00:52:37,061
-Hey.
-Seni görmek güzel.
692
00:52:37,162 --> 00:52:40,727
-Hey, Paulie, annen nasıl?
-Çok daha iyi.
693
00:52:40,828 --> 00:52:41,961
Johnny.
694
00:52:42,028 --> 00:52:44,527
Bebeğim nasılsın? Gel bakalım.
695
00:52:44,628 --> 00:52:47,394
Sürpriz işe yaradı mı?
696
00:52:47,495 --> 00:52:49,494
Sana beni neyin
şaşırttığını söyleyeyim.
697
00:52:49,562 --> 00:52:51,094
Mahallede zenciler var?
698
00:52:51,195 --> 00:52:53,361
Şuna da bak. Bir
gram kaybetmemiş.
699
00:52:53,428 --> 00:52:55,761
Tam bir Charlton Heston.
700
00:52:55,862 --> 00:52:57,927
Geliyorsun,
ziyaret ediyorsun...
701
00:52:58,028 --> 00:53:01,027
..ama taşındıklarını söylemiyorsun.
Hem de benim sokağıma.
702
00:53:01,095 --> 00:53:02,261
Kendisi doktor.
703
00:53:02,362 --> 00:53:03,761
-Doktor.
-Beni ameliyat etmiyor.
704
00:53:03,862 --> 00:53:05,694
Beni herkesin önünde
azarlamak zorunda mısın?
705
00:53:05,762 --> 00:53:06,661
Of, Tanrım.
706
00:53:06,728 --> 00:53:07,561
Hep böylesin.
707
00:53:07,662 --> 00:53:08,594
Napoli'ye git.
708
00:53:08,695 --> 00:53:09,861
Hadi ama.
709
00:53:11,695 --> 00:53:13,761
Selam, Baba.
710
00:53:13,862 --> 00:53:15,327
Üstündeki ne böyle?
711
00:53:15,395 --> 00:53:17,661
Hemen yukarı çık,
düzgün giysiler giy.
712
00:53:17,728 --> 00:53:20,594
Johnny, bugünlerde
bunla giyiyorlar.
713
00:53:20,695 --> 00:53:22,394
Git ve dediğimi yap, Janice.
714
00:53:24,595 --> 00:53:27,394
Tatlım. Babanı
hatırladın m balkabağım?
715
00:53:27,462 --> 00:53:31,227
Evet. İşte bu. Evet.
716
00:53:31,295 --> 00:53:34,694
Senin sorunun ne? Gidip babana
adam gibi bir merhaba de. Mankafa
717
00:53:38,162 --> 00:53:39,827
Gel buraya.
718
00:53:41,695 --> 00:53:43,094
Özledim seni, baba.
719
00:53:43,195 --> 00:53:45,527
Ben de seni evlat.
720
00:53:45,595 --> 00:53:47,861
En sevdiğin pizzayı yapmıştım.
721
00:53:47,928 --> 00:53:49,894
Paskalya bayramında olmasak da.
722
00:53:49,962 --> 00:53:52,761
Herkesi bir araya
getirdim. Giyindim.
723
00:53:52,862 --> 00:53:55,694
\/e hepsini yüzüme tükürdün!
724
00:53:55,762 --> 00:53:58,094
Siyahileri bloğa
ben davet etmedim!
725
00:53:58,162 --> 00:53:59,761
İşte başlıyoruz.
726
00:53:59,828 --> 00:54:01,894
Livia, onu rahat bırak.
Adam dört yıldır içeride.
727
00:54:01,962 --> 00:54:03,461
Dört yıl ben içerdeydim
728
00:54:14,628 --> 00:54:16,394
Fırında makarnanı
özlemişim bebeğim.
729
00:54:16,462 --> 00:54:19,394
Sosisin yanına fazladan
dana eti koydum.
730
00:54:21,162 --> 00:54:23,994
Ya sen, serseri? Demek
defans oyuncusu olacaksın, he?
731
00:54:24,095 --> 00:54:27,661
Koç başlayacağımı söylüyor.
732
00:54:27,762 --> 00:54:29,827
Bir kolej atletinin
özelliklerine sahip değil.
733
00:54:29,928 --> 00:54:33,027
Bana kalmıştı, hiç
oynamayacaktın
734
00:54:33,128 --> 00:54:35,194
ama gidip imzamı taklit ettin.
735
00:54:36,295 --> 00:54:37,361
Hadi ama, sakin ol.
736
00:54:37,462 --> 00:54:38,694
Ona bir şey olmayacak.
737
00:54:38,795 --> 00:54:41,627
İşte geldi. Şimdi
uykudan kalktı.
738
00:54:41,695 --> 00:54:42,861
-Joanne, Joanne...
-Evet?
739
00:54:42,962 --> 00:54:44,161
Johnny ile tanışmadı
740
00:54:44,262 --> 00:54:45,527
Ayy....
741
00:54:45,628 --> 00:54:46,661
Vay be.
742
00:54:46,762 --> 00:54:49,194
Johnny, bu Christoph
743
00:54:52,162 --> 00:54:56,161
Merhaba, Christopher
Moltisanti. Ben amcan Johnny.
744
00:54:56,262 --> 00:54:57,761
İngiltere’den döndüm.
745
00:54:59,128 --> 00:55:00,761
-Babana git bakalım.
-Gel buraya.
746
00:55:00,828 --> 00:55:03,594
Oyuncak bebek!
747
00:55:03,662 --> 00:55:07,961
- Sonunda Corrado he?
- Aynen. - Bir oğlum oldu.
748
00:55:08,028 --> 00:55:08,994
Selam.
749
00:55:09,062 --> 00:55:11,161
Geç konuşmaya başlamış.
750
00:55:11,228 --> 00:55:12,827
Selam, Christopher, merhaba!
751
00:55:12,895 --> 00:55:14,194
752
00:55:14,295 --> 00:55:16,294
N'oldu? Ağlama. Benim
753
00:55:16,362 --> 00:55:17,861
..amcan Tony.
754
00:55:17,962 --> 00:55:19,227
-N'oldu. Agucuk bugucuk!
755
00:55:19,328 --> 00:55:20,994
Pekâlâ. Tamam, tamam.
756
00:55:21,062 --> 00:55:24,027
Biliyor musun, ne zaman
yanında olsan böyle ağlıyor.
757
00:55:24,128 --> 00:55:25,727
Ben bir şey yapmadım.
758
00:55:27,895 --> 00:55:29,960
N'oldu sana?
759
00:55:30,028 --> 00:55:31,160
Geçti.
760
00:55:31,228 --> 00:55:32,860
Şuna bak.
761
00:55:32,961 --> 00:55:35,627
Ne oldu anlamadım,
korkutuyorum falan herhâlde.
762
00:55:35,695 --> 00:55:39,594
Bazı bebekler
dünyaya geldiklerinde
763
00:55:39,695 --> 00:55:43,194
her şeyi diğer
taraftan bilirler.
764
00:55:54,728 --> 00:55:59,727
Güneşin ışığı sona
erdiğinde gece iner
765
00:55:59,828 --> 00:56:03,060
Ve Siyah geceye
karışmak için geri gelir
766
00:56:03,161 --> 00:56:05,227
Uyan, zenci -Aynen!
767
00:56:05,328 --> 00:56:07,027
Ve güneşin ölümüyle
768
00:56:07,095 --> 00:56:07,994
Uyan.
769
00:56:08,061 --> 00:56:09,894
Gece ve karanlık bir olur.
770
00:56:09,995 --> 00:56:11,260
Uyan.
771
00:56:11,395 --> 00:56:13,027
-Sen olmanın karanlığı.
-Uyan, zenci.
772
00:56:13,095 --> 00:56:16,060
Kırmızıyı, beyazı
ve maviyi gözetle.
773
00:56:16,128 --> 00:56:18,127
Mahkumun hayali,
Siyahi Medeniyetler.
774
00:56:18,228 --> 00:56:19,794
Bir zamanlar gelişti ve büyüdü.
775
00:56:19,895 --> 00:56:20,960
-Uyan, zenci.
-Hey!
776
00:56:21,061 --> 00:56:22,894
Uyanın zenciler,
yoksa bitersiniz!
777
00:56:22,961 --> 00:56:25,227
Haklı. Haklı.
778
00:56:25,295 --> 00:56:27,727
Beyaz adamın tükürüğünün
birikintilerinde boğulmak.
779
00:56:27,795 --> 00:56:28,960
Uyan.
780
00:56:29,061 --> 00:56:30,294
Bazı çizenler için duraklarken
781
00:56:30,395 --> 00:56:31,927
-Bokun ortasında.
-Uyan.
782
00:56:32,028 --> 00:56:35,027
Ve senin pis kokulu kıçını
kurtaracak hiçbir şey yok
783
00:56:35,295 --> 00:56:37,394
-Uyan, zenci.
-Seni havalı salak.
784
00:56:37,461 --> 00:56:39,794
Gece yarısı mentollü
sigarasını tüttürürken.
785
00:56:40,095 --> 00:56:42,727
-Uyan.
-New York’un kayboluşunu anlatıyor.
786
00:56:42,795 --> 00:56:44,927
-Uyan.
-Hiç ısırmadığın zamanlarda.
787
00:56:44,995 --> 00:56:45,960
Uyan.
788
00:56:46,061 --> 00:56:48,627
Aptal olan kim? Ben mi sen mi?
789
00:56:48,728 --> 00:56:51,327
Uyanın zenciler,
yoksa işimiz biter!
790
00:56:51,428 --> 00:56:54,160
İşte bu!
791
00:57:04,128 --> 00:57:07,427
Bu ilham verici bir
şey. Konuşmalar bile.
792
00:57:09,495 --> 00:57:11,727
Bu karar bana ait.
793
00:57:11,795 --> 00:57:14,494
Ne yapacağım biliyor musun?
Kendi kitabıma başlayacağım.
794
00:57:14,595 --> 00:57:15,660
N'apacaksın?
795
00:57:15,761 --> 00:57:17,260
Mahalledeki...
796
00:57:18,661 --> 00:57:21,927
..ilk rakam oyununa
başlayacağız.
797
00:57:25,628 --> 00:57:30,360
Zenci, kahrolası mafyayla karşı
karşıya gelmekten bahsediyorsun.
798
00:57:30,461 --> 00:57:32,260
Frank Lucas benim
destekçim olacak.
799
00:57:32,328 --> 00:57:35,027
Tonla parası var.
800
00:57:35,128 --> 00:57:36,360
Dope King'i tanıyor musun?
801
00:57:36,461 --> 00:57:38,094
Kırsal.
802
00:57:38,161 --> 00:57:40,460
Taşra çocukları.
803
00:57:40,528 --> 00:57:43,694
Burası Greensboro
değil, Kuzey Cackalacky.
804
00:57:43,795 --> 00:57:46,527
İtalyanların her
yerde askerleri var.
805
00:57:46,628 --> 00:57:48,127
Onlara böyle diyorlar.
806
00:57:48,195 --> 00:57:51,227
Ne... sorun ne, sen
asker değil misin?
807
00:57:51,328 --> 00:57:53,160
Kendimi hiç böyle
görmedim, hayır.
808
00:57:53,228 --> 00:57:54,327
Tamam, bunu bir düşün.
809
00:57:56,795 --> 00:58:00,027
Pekâlâ, onun silahı var ve
benim yok diye düşünüyorsun.
810
00:58:00,128 --> 00:58:01,460
Bunun silah olduğunu
düşünüyorsun.
811
00:58:02,528 --> 00:58:04,494
Pekâlâ, dinle asker.
812
00:58:04,561 --> 00:58:07,894
Binlerce adamın silahı var ama
sadece bir tane Johnny Rocco var!
813
00:58:07,995 --> 00:58:09,960
Bunu nasıl açıklıyorsun?
814
00:58:10,028 --> 00:58:12,027
Pekâlâ, o ne istediğini
biliyor. Öyle değil mi, Rocco?
815
00:58:12,128 --> 00:58:13,960
-Elbette.
-Bu da ne?
816
00:58:14,028 --> 00:58:15,994
Söyle ona, Rocco.
817
00:58:16,061 --> 00:58:17,394
Pekâlâ, ben, yan
818
00:58:17,495 --> 00:58:20,060
Daha fazlasını istiyor.
Öyle mi, Rocco?
819
00:58:20,161 --> 00:58:21,894
Evet, işte bu. Daha fazlası.
820
00:58:21,995 --> 00:58:23,727
Aynen öyle, daha
fazlasını istiyorum.
821
00:58:23,828 --> 00:58:27,927
İşte. Neden kendine ve
arkadaşlarına McDonalds'dan...
822
00:58:28,028 --> 00:58:29,760
..bir şeyler almıyorsun?
823
00:58:29,861 --> 00:58:31,594
-Hamburger?
-Aynen.
824
00:58:31,695 --> 00:58:33,327
Sen ne istediğini
biliyor musun?
825
00:58:33,395 --> 00:58:35,194
Evet, bir zamanlar
umutlarım vardı ama-
826
00:58:35,261 --> 00:58:37,260
Ne gibi umutlar?
827
00:58:37,361 --> 00:58:40,494
Johnny Rocco’ya
yer olmayan bir dünya.
828
00:58:40,561 --> 00:58:43,560
Pekâlâ asker, umutlarını
gerçekleştirebilirsin.
829
00:58:44,528 --> 00:58:46,427
Ama bunun için ölmelisin.
830
00:58:46,528 --> 00:58:48,527
Nereye nişan aldığımı
görüyor musun? Tam karnına.
831
00:58:49,561 --> 00:58:51,094
Hadi, ateş et.
832
00:58:54,261 --> 00:58:57,027
-Sıra sende, baba.
-Tamam.
833
00:59:05,461 --> 00:59:08,594
Hey, Hopalong Che Si Dice.
834
00:59:10,228 --> 00:59:12,260
Hasiktir.
835
00:59:16,728 --> 00:59:18,294
Nasıl gidiyor, Harold?
836
00:59:18,395 --> 00:59:20,627
Cyril, kıçın ne durumda?
837
00:59:21,928 --> 00:59:23,094
N'aber evlat?
838
00:59:24,561 --> 00:59:26,360
Yeğenimi Yankee
maçına götürüyorum.
839
00:59:28,394 --> 00:59:30,893
Arkada komik bir şey mi var?
840
00:59:30,961 --> 00:59:32,593
Özür dilerim, Dick amca.
841
00:59:32,661 --> 00:59:34,793
Gerçekten özür dilerim!
842
00:59:34,794 --> 00:59:36,160
Geri zekâlı.
843
00:59:36,261 --> 00:59:37,993
Jersey'e döndüğünü duydum.
844
00:59:38,094 --> 00:59:39,960
O arama emri hâlâ tepende mi?
845
00:59:40,061 --> 00:59:43,260
Baş dedektif öldü.
Kimsenin umurunda değil.
846
00:59:43,328 --> 00:59:44,927
Leon Overall beyaz
bir çocuk olsaydı,
847
00:59:44,994 --> 00:59:47,160
tamamen farklı
bir hikaye olurdu.
848
00:59:47,261 --> 00:59:50,960
Hey, Harold, buraya gelip
benimle konuşmaya ne dersin
849
00:59:58,761 --> 01:00:00,960
Ne zaman geri dönüp
benim için tekrar çalışacaksın?
850
01:00:02,294 --> 01:00:06,027
Kendi malzemelerim var.
851
01:00:06,128 --> 01:00:08,693
Kahvenin kaynamasını
beklerken...
852
01:00:29,794 --> 01:00:31,827
Kaç lira verdi?
853
01:00:34,428 --> 01:00:36,827
Sanki lanet bir hamalım.
854
01:00:36,928 --> 01:00:38,627
Dostum, 100 dolar bu.
855
01:00:44,161 --> 01:00:46,960
Kira kontratını görmem gerek.
856
01:00:47,994 --> 01:00:48,993
İşte.
857
01:00:48,994 --> 01:00:50,027
Teşekkür ederim.
858
01:00:51,828 --> 01:00:54,227
Her yıl yüzde iki artıyor.
859
01:00:54,328 --> 01:00:56,393
Altı buçuk yıl kaldı.
860
01:00:56,494 --> 01:00:57,527
Tamam mı?
861
01:00:57,628 --> 01:00:58,827
-Hoşuma gitti.
-Güzel.
862
01:01:00,494 --> 01:01:01,727
Dionne Warwick.
863
01:01:01,828 --> 01:01:03,960
Güney Orange'lı.
864
01:01:04,028 --> 01:01:05,493
Dionne Warwick'e bayılıyorum.
865
01:01:05,561 --> 01:01:07,027
Ben de.
866
01:01:07,128 --> 01:01:10,027
Saçlarını nerede
yaptırdığını merak ediyorum.
867
01:01:10,128 --> 01:01:12,893
Muhtemelen Beverly
Hills'de süslü bir yer.
868
01:01:12,994 --> 01:01:16,393
Bahse girerim 100 dolar
ödüyordur. Ne hatun be!
869
01:01:16,494 --> 01:01:18,727
Beverly's Hill'e taşınmalıyım.
870
01:01:19,694 --> 01:01:21,827
Saç yapmayı nerede öğrendin?
871
01:01:21,894 --> 01:01:23,760
Annemden öğrendim.
872
01:01:23,861 --> 01:01:25,527
-
Annemin...
873
01:01:25,594 --> 01:01:28,993
..ön odada bir
sandalyesi vardı.
874
01:01:29,061 --> 01:01:33,227
Kadınlar gelirdi ve
ben süpürürdüm.
875
01:01:33,328 --> 01:01:34,260
Ve izlerdim.
876
01:01:34,361 --> 01:01:35,760
Çok güzel.
877
01:01:35,861 --> 01:01:38,060
Ama böyle bir hayatın
olsun istemezdi.
878
01:01:38,161 --> 01:01:39,660
-
Orada,..
879
01:01:39,728 --> 01:01:41,827
..çok çabuk yaşlanırsın.
880
01:01:41,894 --> 01:01:45,027
On çocuk ve büyük,
siyah bir elbise.
881
01:01:45,094 --> 01:01:46,727
Oradayken,..
882
01:01:46,794 --> 01:01:48,960
..rahip olmak istiyordum.
883
01:01:49,061 --> 01:01:51,960
-Rahibe demek istedin.
-Hayır, hayır, rahip.
884
01:01:52,061 --> 01:01:54,527
Rahibeler dediklerini
yapmak zorundadır.
885
01:01:54,594 --> 01:01:58,093
Ama rahip patrondur. Reis.
886
01:02:00,761 --> 01:02:03,260
Demek manastırı
hiç denemedin, he?
887
01:02:03,361 --> 01:02:05,227
Bana göre değil.
888
01:02:05,294 --> 01:02:08,893
Sessizliğe
dayanamadım. Erkek yok.
889
01:02:08,961 --> 01:02:10,293
Yani.
890
01:02:10,394 --> 01:02:15,093
Kuşkonmaz bahçesinde
şınav çekiyorsun.
891
01:02:15,194 --> 01:02:16,293
Bilirsin?
892
01:02:21,828 --> 01:02:22,727
Bu kadar komik olan ne?
893
01:02:22,794 --> 01:02:24,593
Rahibeler.
894
01:02:24,661 --> 01:02:27,127
Tabi. Bana cetvelle vurduklarında
o kadar komik değillerdi.
895
01:02:29,094 --> 01:02:31,727
İlk olarak kira kontratına
bakacaksın. Bu kira kontratı mı?
896
01:02:31,794 --> 01:02:33,327
Baktık bile.
897
01:02:33,428 --> 01:02:34,793
Tamamdır.
898
01:02:34,894 --> 01:02:37,060
Öyle mi? Ben de bir bakayım.
899
01:02:42,828 --> 01:02:46,593
Yılda yüzde iki
artış, altı yılı var.
900
01:02:46,661 --> 01:02:49,393
Düzeltmek istediğim
tek bir şey var.
901
01:02:50,061 --> 01:02:50,793
Öyle mi
902
01:02:51,028 --> 01:02:52,627
-Yeni lavabolar.
903
01:02:53,461 --> 01:02:55,027
Berbatlar.
904
01:02:55,361 --> 01:02:58,693
Hallederiz.
905
01:02:59,028 --> 01:03:00,593
Sosis harika.
906
01:03:00,661 --> 01:03:02,093
Küçük görme.
907
01:03:04,994 --> 01:03:07,527
Buhar kazanıyla
ilgili sıkıntım var.
908
01:03:07,628 --> 01:03:09,427
Bok gibi görünüyor.
909
01:03:09,494 --> 01:03:10,927
Denetimci güzel dedi.
910
01:03:10,994 --> 01:03:13,460
Tamam. Ama tadilatla
ilgili olan şey şu ki
911
01:03:13,528 --> 01:03:15,260
lavabolarla
başlıyorsunuz ve sonra
912
01:03:15,328 --> 01:03:16,360
"Bu diğer şeyi de hazır
durumdayken yapabiliriz" diyorsunuz.
913
01:03:16,461 --> 01:03:17,327
Kontrolden çıkıyor.
914
01:03:24,261 --> 01:03:26,493
Bir dakika yemek
yemeyi kesebilir misin?
915
01:03:28,161 --> 01:03:31,626
Yemek yemeyi bırak
o zaman beni dinle.
916
01:03:31,694 --> 01:03:35,326
Anlamıyorsun,
gayet iyiyi duyuyorum.
917
01:03:35,394 --> 01:03:37,860
Yani onu güzellik salonuna
almayacağız öyle mi?
918
01:03:37,961 --> 01:03:41,226
Tek söylediğim, aptal bir
duruma düşmemizi istemiyorum.
919
01:03:41,327 --> 01:03:42,626
Aptal olduğumu mu düşünüyorsun?
920
01:03:42,694 --> 01:03:44,560
Sormama izin ver, nesin
sen paçavra falan mı?
921
01:03:44,661 --> 01:03:48,060
Ne zaman sevmediğin bir şey
söylesem bana marki miyim...
922
01:03:48,161 --> 01:03:49,860
..diye soruyorsun.
923
01:03:49,961 --> 01:03:53,293
Önce bana güzellik salonuna çevirebileceğim
bir mağaza bulmamı söylüyorsun.
924
01:03:53,361 --> 01:03:55,393
Yapıyorum. İyi
göründüğünü söylüyorsun.
925
01:03:55,494 --> 01:03:59,193
Sonra,” Halihazırda bir
güzellik salonu alalım” diyorsun.
926
01:03:59,261 --> 01:04:01,726
Dediğim yeri buluyorum, sonra
da "buhar kazam" diyorsun.
927
01:04:01,827 --> 01:04:03,993
Tatlım, neden sıhhi tesisat
hakkında tartışıyoruz?
928
01:04:04,061 --> 01:04:06,593
Ben hep senin için doğru
olan yapmaya çalışıyorum!
929
01:04:06,694 --> 01:04:07,960
Seni sevdiğimi biliyorsun!
930
01:04:07,961 --> 01:04:10,193
Seni senden daha çok seviyorum,
anlıyor musun anlamıyor musun?
931
01:04:10,261 --> 01:04:11,560
İtalyanca konuşmanı istemiyorum
932
01:04:11,661 --> 01:04:13,326
Belki de öğrenmelisin!
933
01:04:13,394 --> 01:04:14,593
Nereye gidiyorsun?
934
01:04:14,694 --> 01:04:17,026
Bornoz giyeceğim. Dondum.
935
01:04:38,594 --> 01:04:40,726
Acele etsen iyi olur.
Etli güveç gecesi.
936
01:04:40,794 --> 01:04:42,560
Doğru. Çarşambaları eve
gitmem gerektiğini biliyorsun.
937
01:04:42,627 --> 01:04:44,026
Ayrıca bu kadar neye kızıyorsun?
938
01:04:44,094 --> 01:04:45,960
Sosisliyi neden yaptım?
939
01:04:47,294 --> 01:04:48,593
Beni mutlu etmek için?
940
01:04:49,594 --> 01:04:51,060
Beni sevdiğin için?
941
01:04:51,127 --> 01:04:53,360
Ama Joanne'in kahrolası
rostosu kadar iyi değil.
942
01:04:53,427 --> 01:04:55,393
Yine Joanne'i kazıp duruyorsun.
943
01:04:55,461 --> 01:04:56,560
Ondan nefret ediyorum.
944
01:04:56,627 --> 01:05:00,226
Elbette ediyorsun. Normal.
945
01:05:00,294 --> 01:05:03,026
Eve gidip zıkkımlan. Güzellik
salonunu falan istemiyorum.
946
01:05:03,094 --> 01:05:04,326
Siktir git lan.
947
01:05:04,427 --> 01:05:05,760
Orospu çocuğu!
948
01:05:07,661 --> 01:05:09,460
Her şeyi bildiğini sanıyorsun?
949
01:05:32,627 --> 01:05:34,326
Jackie, sopa kullanıyor musun?
950
01:05:34,427 --> 01:05:35,893
-Elbette hayır.
-Ben kullanırım!
951
01:05:35,961 --> 01:05:36,826
Kullan!
952
01:05:36,927 --> 01:05:38,826
Kolunu tut, aşağı indir.
953
01:05:39,661 --> 01:05:41,160
Serseri pislikler!
954
01:05:47,461 --> 01:05:49,426
Başımız çok belaya girecek!
955
01:05:49,494 --> 01:05:51,760
Babam kemerle dövecek!
956
01:05:51,827 --> 01:05:53,493
Seni velet!
957
01:05:53,594 --> 01:05:57,993
Bundan birine bahsedersen
bir dahakine kemer kullanırız.
958
01:05:58,094 --> 01:06:01,693
Geri çekil,
959
01:06:01,794 --> 01:06:07,526
Benim için endişelenme bebeğim
960
01:06:07,627 --> 01:06:10,526
Hey! Toplanın! Beleş dondurma!
961
01:06:16,861 --> 01:06:18,560
Alın bakalım.
962
01:06:21,327 --> 01:06:22,726
Bol bol koy.
963
01:06:27,161 --> 01:06:30,060
Alın bakalım. İşte. Alın.
964
01:06:30,161 --> 01:06:33,493
Buna ne dersin?
Al bakalım tatlım.
965
01:06:36,494 --> 01:06:38,460
Vesuvio'daki şu
herif çok zengin.
966
01:06:38,527 --> 01:06:40,826
Bay Softee'yi dövdüklerin
nereden duydunuz?
967
01:06:40,894 --> 01:06:43,060
Kuzeni Tony Blundetto,
Janice'e söylemiş.
968
01:06:43,161 --> 01:06:45,326
O boku çektiğinde adalardaydım.
969
01:06:45,394 --> 01:06:48,260
Evde olsaydım ona
unutamayacağı bir tokat yapıştırırdım.
970
01:06:48,361 --> 01:06:50,026
Büyüyünce ne olmak istiyor.
971
01:06:50,094 --> 01:06:52,426
Futbolcu olacağını düşünüyor.
972
01:06:52,527 --> 01:06:55,860
İyiymiş. Profesyonel malzeme
olacağını düşünüyordum.
973
01:06:55,927 --> 01:06:57,560
Sen ne düşünüyorsun, Dick?
974
01:06:57,661 --> 01:07:00,560
Muhtemelen olmaz. Ama
kim bilir, birkaç kilo alır,
975
01:07:00,661 --> 01:07:02,360
dört yıllık üniversite
balosu falan--
976
01:07:02,427 --> 01:07:04,326
Veranda mobilyası işinde
977
01:07:04,394 --> 01:07:06,093
kuzenim Frank'in
yanında çalışmalı.
978
01:07:06,194 --> 01:07:07,393
İşte başlıyoruz.
979
01:07:07,494 --> 01:07:08,860
Belki bir topçu değildir ama Li,
980
01:07:08,927 --> 01:07:10,160
çocuğun hayaline
ket vurmak istemezsin.
981
01:07:10,227 --> 01:07:11,560
Hep onun tarafındasın.
982
01:07:11,661 --> 01:07:13,926
Bak, ona verebileceğin
en iyi tavsiyeyi verdin.
983
01:07:14,027 --> 01:07:16,726
Örneklerle yönlendirdin,
doğru kararı verecektir.
984
01:07:16,827 --> 01:07:19,126
Bu çocuk gerekli özelliklere
sahip. Bunu diyorum işte.
985
01:07:19,227 --> 01:07:21,959
Hepimiz çocukken öyle
şeyler yaparız, değil mi?
986
01:07:22,060 --> 01:07:23,793
Mister Softee'ciyi
dövmek falan.
987
01:07:23,894 --> 01:07:27,093
Cristopher'ım, Tony gibi olmak için
büyürse onunla acayip gurur duyacağım.
988
01:07:27,194 --> 01:07:28,859
Ona geçen gün
söyledim, dedim ki...
989
01:07:28,927 --> 01:07:31,259
"Futbolu kariyer için
oynarsan çok sürmez."
990
01:07:31,360 --> 01:07:34,259
"32'ne kadar sakat,
yaşlı bir adam oluverirsin."
991
01:07:34,360 --> 01:07:37,893
Bobby Piocosta, kendisi bir
ast. Anthony'nin takımında.
992
01:07:37,960 --> 01:07:40,293
Geçen hafta omzunu çatlattı.
993
01:07:40,394 --> 01:07:41,926
Annesi histerikti.
994
01:07:42,027 --> 01:07:44,126
St. Barnabas'ta bir uzmana
götürmek zorunda kaldılar.
995
01:07:44,227 --> 01:07:45,859
Okul bunu öder mi sanıyorsun?
996
01:07:45,927 --> 01:07:47,793
Noel hediyesi falan, değil mi?
997
01:07:47,894 --> 01:07:51,393
Çocuğunu yatar hâlde görmek. Dışarıdan
yardım edemiyor, dekorlara asılıyor.
998
01:07:51,460 --> 01:07:53,159
Kaldırımı küreklemeye
yardım edemiyor...
999
01:08:05,427 --> 01:08:06,959
Bana öyle bakma.
1000
01:08:31,794 --> 01:08:33,959
Farklı olur diye düşünmüştüm.
1001
01:08:38,660 --> 01:08:40,659
Siyah biriyle sevişmek.
1002
01:08:41,960 --> 01:08:43,026
Öyle mi?
1003
01:08:45,260 --> 01:08:46,326
Değil.
1004
01:08:49,294 --> 01:08:52,359
Hepsi İtalyan
erkeklerle ilgili, değil mi?
1005
01:08:52,460 --> 01:08:55,193
Dean Martin ve Rossano
Brazzi hakkında hikayeler var.
1006
01:08:55,294 --> 01:08:56,793
Ne büyük aşıklar
olduklarına dair.
1007
01:08:58,460 --> 01:08:59,726
Onları beslersen.
1008
01:09:04,327 --> 01:09:07,893
Dickie'ye köfte ve
noodle'larını vermen lazım.
1009
01:09:07,994 --> 01:09:10,026
Ben Dickîe'nin metresiyim.
1010
01:09:13,627 --> 01:09:17,393
Dickie ve arkadaşları,
kadınlarının evde kalmasını ister.
1011
01:09:17,494 --> 01:09:19,393
Dışarı çıkmayı
1012
01:09:19,494 --> 01:09:21,526
Varınızı yoğunuzu verin
1013
01:09:24,727 --> 01:09:26,993
Benim kadınım olsan
ekmeğimi yığardım.
1014
01:09:28,694 --> 01:09:30,226
Kendi güzellik
salonunu mu istiyorsun?
1015
01:09:30,327 --> 01:09:32,926
Kendini yor. Desteklerim bile.
1016
01:09:33,027 --> 01:09:34,993
Kadınının çalışmasını
mı istiyorsun?
1017
01:09:35,060 --> 01:09:37,259
Hayır ama çok gurur duyardım.
1018
01:09:38,394 --> 01:09:40,526
İş sahibi olmak.
1019
01:09:40,594 --> 01:09:43,026
Annem eskiden çamaşır yıkardı.
1020
01:09:44,694 --> 01:09:46,826
Bunun için ona
hep saygı duydum.
1021
01:09:54,060 --> 01:09:58,259
Dickie der ki renkli insanların
para kazanmaya kafaları basmaz.
1022
01:10:11,427 --> 01:10:13,693
Biz de onu öğreneceğiz.
1023
01:10:27,594 --> 01:10:30,926
Evde kalamayacaksın kardeş
1024
01:10:31,027 --> 01:10:33,226
Dört, iki, yedi.
1025
01:10:33,294 --> 01:10:34,693
Paketler misin?
1026
01:10:34,760 --> 01:10:36,726
Geçen gece başka bir
hemşire bu numarayı çevirdi.
1027
01:10:36,727 --> 01:10:37,926
Büyük an.
1028
01:10:38,027 --> 01:10:39,826
Siktir. Kimdi o?
1029
01:10:39,927 --> 01:10:41,926
Bildiğim kadarıyla
First Ward'daydı.
1030
01:10:41,994 --> 01:10:43,659
Şeydi... St. Michaels.
1031
01:10:43,760 --> 01:10:46,659
Bu bana uğursuz geliyor.
1032
01:10:46,760 --> 01:10:50,559
Devrim sana, Schaefer Award
Theatre tarafından getirilmeyecek.
1033
01:10:50,627 --> 01:10:54,126
Natalie Woods ve Steve McQueen ya
da Bullwinkle ve Julia oynamayacak.
1034
01:10:56,260 --> 01:10:58,293
Bak, ortalamalar yasası,
herhangi iki rastgele
1035
01:10:58,294 --> 01:11:00,326
insanla aynı vurma
şansın olduğunu söylüyor.
1036
01:11:00,427 --> 01:11:02,259
Evet ama iki kişinin aynı anda
1037
01:11:02,327 --> 01:11:04,059
kazanma şansı yoktu.
1038
01:11:04,127 --> 01:11:05,559
Ortalamalar yasası böyle.
1039
01:11:05,627 --> 01:11:08,126
O bir yanılgı Bayan
Johnson. Tamamen rastgele.
1040
01:11:08,227 --> 01:11:09,759
Kaderi anlamıyorsun.
1041
01:11:13,360 --> 01:11:15,159
Benim için neyin var profesör?
1042
01:11:17,493 --> 01:11:18,492
Yarın görüşürüz.
1043
01:11:25,927 --> 01:11:28,126
Yarın seni almak için
bir kardeş gelecek.
1044
01:11:30,360 --> 01:11:32,292
Beyaz kesintileri yok artık.
1045
01:11:40,360 --> 01:11:41,826
Bu ne lan birader?
1046
01:11:45,393 --> 01:11:47,859
Devrim yayında olacak.
1047
01:11:55,993 --> 01:12:01,126
Bu siyah adam, Harold
McBrayer, adamlarından birine sıktı.
1048
01:12:01,193 --> 01:12:03,059
Eskiden bana çalışırdı.
1049
01:12:03,160 --> 01:12:05,459
Kimin emri bilmiyoruz.
McBrayer'ı bulamadık.
1050
01:12:06,660 --> 01:12:08,792
Benden ne istiyorsunuz o zaman?
1051
01:12:08,860 --> 01:12:11,859
Belki de sen
burada sorabilirsin.
1052
01:12:11,960 --> 01:12:13,959
İslam Birliği, Alonzo
Turner'la konuş.
1053
01:12:14,027 --> 01:12:15,559
Bir şey biliyorlar mı bak.
1054
01:12:15,660 --> 01:12:18,092
Buradaki insanlarla
konuşmuyorum.
1055
01:12:19,560 --> 01:12:21,192
Genelde tüm gün okurum.
1056
01:12:25,260 --> 01:12:27,692
Bu madalyalar nereden?
1057
01:12:30,493 --> 01:12:32,859
Bir bip beyzbol takımı koçuyum.
1058
01:12:33,393 --> 01:12:34,692
Ne?
1059
01:12:34,760 --> 01:12:37,892
Beyzbol. Kör çocuklar için.
1060
01:12:39,560 --> 01:12:41,026
Siktir lan.
1061
01:12:41,093 --> 01:12:42,592
Yok, gerçekten.
1062
01:12:52,727 --> 01:12:54,426
Koş koş koş, hadi.
1063
01:12:54,527 --> 01:12:55,926
Kısa topçu, sola.
1064
01:12:57,360 --> 01:12:59,292
Aferin.
1065
01:12:59,393 --> 01:13:02,592
Yürü be Koç. Bizim
çocuklar parladı bugün.
1066
01:13:02,693 --> 01:13:06,092
İki, dört, altı, sekiz.
Kime minnettarız biz?
1067
01:13:06,193 --> 01:13:10,059
Koç Moltisanti! Koç Moltisanti!
1068
01:13:10,127 --> 01:13:11,626
Sen bir azizsin.
1069
01:14:01,460 --> 01:14:03,759
-Siktir.
-Silah.
1070
01:14:06,660 --> 01:14:08,692
Harold nerede?
1071
01:14:08,793 --> 01:14:11,026
Annenin koca götünde.
1072
01:14:11,127 --> 01:14:12,692
Lafını geri al.
1073
01:14:12,793 --> 01:14:14,992
Kim tuttu onu?
Angelo Salerno mu?
1074
01:14:15,693 --> 01:14:17,192
Anthony Bello mu?
1075
01:14:17,293 --> 01:14:18,792
Şef Boyardee.
1076
01:14:20,260 --> 01:14:22,026
Hadi.
1077
01:14:23,760 --> 01:14:25,026
Masaya koyun.
1078
01:14:26,927 --> 01:14:28,759
Pussy, ayaklarını tut.
1079
01:14:31,527 --> 01:14:34,226
Ne yapacaksınız? Rot balans mı?
1080
01:14:37,493 --> 01:14:39,226
Dick, bu ceketi yeni aldım.
1081
01:14:42,993 --> 01:14:44,092
Sen...
1082
01:14:47,527 --> 01:14:48,492
Buna ne dersin?
1083
01:14:48,493 --> 01:14:49,559
Sikeyim sizi.
1084
01:14:55,127 --> 01:14:56,159
Bir dakikalığına dur.
1085
01:14:56,160 --> 01:14:58,192
Hasiktir.
1086
01:15:01,660 --> 01:15:03,226
Yani?
1087
01:15:05,260 --> 01:15:07,759
Harold! Harold McBrayer!
1088
01:15:07,860 --> 01:15:09,326
Kimin fikri olduğunu sordum.
1089
01:15:09,393 --> 01:15:12,659
Dedim ya. Harold'undu.
Kimse tutmadı onu.
1090
01:15:33,226 --> 01:15:35,159
Kendi başına mı
hareket etti amcık?
1091
01:15:36,860 --> 01:15:37,925
Pekâlâ Dickie.
1092
01:15:38,026 --> 01:15:39,925
Yakala.
1093
01:15:42,560 --> 01:15:46,625
O sonbahar, Johnny kenar
mahallelere taşındı, şu siyah şeyi.
1094
01:15:46,726 --> 01:15:49,959
Harbiden kazanıyordu.
1095
01:15:50,060 --> 01:15:53,125
Bu hamle Tony'yi yarı amcık
yaptı, benim varsayımıma göre.
1096
01:15:55,226 --> 01:15:58,025
Geometri sınavının
cevaplarını çalmanın
1097
01:15:58,093 --> 01:16:00,459
iyi fikir olduğunu ne
düşündürdü sana?
1098
01:16:02,393 --> 01:16:05,759
Çalışmamıştım,
geçmem de gerekiyordu.
1099
01:16:05,860 --> 01:16:08,425
Böylece futbol
takımında kalabilecektim.
1100
01:16:08,526 --> 01:16:09,859
Hani,
1101
01:16:09,926 --> 01:16:11,892
Charlie Nodzak'ı
da sıkıntıya soktun
1102
01:16:11,960 --> 01:16:14,925
cevaplar için ona
ödeme yapınca.
1103
01:16:14,993 --> 01:16:17,392
Kopya ekibinden
tanıdığım tek çocuktu.
1104
01:16:17,460 --> 01:16:20,259
Charlie, iftihar listesindeydi.
1105
01:16:20,326 --> 01:16:22,425
Asıl meseleyi
gözden kaçırıyorsun.
1106
01:16:22,493 --> 01:16:24,625
Sınavları çalmak
yanlıştı, biliyorsun.
1107
01:16:26,893 --> 01:16:28,725
Aynen, herhalde.
1108
01:16:28,793 --> 01:16:30,559
Ama beni okuldan kovacaksanız
1109
01:16:30,626 --> 01:16:33,225
yani, öylece yapın.
Bahsetmektense.
1110
01:16:35,593 --> 01:16:37,592
Evde de çok konuşur musun?
1111
01:16:39,826 --> 01:16:41,092
Bilmem.
1112
01:16:43,293 --> 01:16:47,525
Baban örneğin, şenle
ne hakkında konuşur?
1113
01:16:50,793 --> 01:16:51,825
Çimler.
1114
01:16:52,793 --> 01:16:54,125
Ne olmuş çimlere?
1115
01:16:55,360 --> 01:16:57,192
Bilmem.
1116
01:16:57,293 --> 01:17:01,259
Yankee Stadyumu'na gidiyor geliyor,
çimlerimizin kötü olduğunu söylüyor.
1117
01:17:01,326 --> 01:17:05,425
Annen peki? Çok
konuşmayı seven birisi midir?
1118
01:17:07,293 --> 01:17:08,359
Sanırım.
1119
01:17:12,993 --> 01:17:14,792
Onu ne mutlu eder?
1120
01:17:15,526 --> 01:17:16,625
Mutlu mu?
1121
01:17:16,693 --> 01:17:17,925
Annemi mi?
1122
01:17:23,460 --> 01:17:25,459
Hadi gidelim Anthony.
1123
01:17:25,526 --> 01:17:28,825
Sizinle biraz yalnız konuşabilir
miyim Bayan Soprano?
1124
01:17:29,826 --> 01:17:31,292
Hızlı olacaksa.
1125
01:17:31,360 --> 01:17:33,092
Çünkü yangın musluğunun
oraya park ettim.
1126
01:17:38,493 --> 01:17:40,625
Standord-Binet bazında
1127
01:17:40,693 --> 01:17:43,225
kendisi yüksek IQ'lu
ama biliyorsunuz.
1128
01:17:43,326 --> 01:17:47,125
Benimle ispatlayamazsınız.
D+ ortalaması var.
1129
01:17:47,193 --> 01:17:51,692
Kendi başvurmadığı
için öyle. Ama akıllıdır.
1130
01:17:51,726 --> 01:17:58,525
Akıllı bir insanla akıllı bir
ukala arasında büyük fark vardır.
1131
01:17:58,593 --> 01:18:03,759
Az önce Briggs-Meyer kişilik
envanterini de tatbik ettim.
1132
01:18:03,860 --> 01:18:06,192
Sonuçlara göre o bir lider.
1133
01:18:07,493 --> 01:18:11,092
"Hevesli, bilgili, şen."
1134
01:18:11,193 --> 01:18:13,825
Uyduruyorsunuz.
1135
01:18:16,993 --> 01:18:19,592
Sizinle paylaşmak
istediğim bir şey söyledi bana.
1136
01:18:19,693 --> 01:18:22,225
Ama hızlı olmak zorunda çünkü
hâlâ yangın musluğundayım.
1137
01:18:22,326 --> 01:18:24,025
Bir çocuk kitabı
vardı, hatırlar mısınız?
1138
01:18:24,026 --> 01:18:25,392
-Sutter'in Değirmeni?
-Hayır.
1139
01:18:25,526 --> 01:18:28,092
Kaliforniya'daki
altına hücumla ilgili.
1140
01:18:28,193 --> 01:18:30,859
Evet, belki hatırlıyorum. Evet?
1141
01:18:30,926 --> 01:18:35,059
Kocanızın... Evde olmadığı
bir geceden bahsetti.
1142
01:18:37,226 --> 01:18:39,625
Anthony ile yatağa
girip onu kucaklamışsınız.
1143
01:18:46,893 --> 01:18:48,125
O mu dedi?
1144
01:18:48,226 --> 01:18:51,859
Tam olarak şöyle dedi
"Yakınıma sokuldu.’
1145
01:19:00,260 --> 01:19:03,659
Evet. Evet, şimdi hatırladım.
1146
01:19:03,760 --> 01:19:06,159
O kitabı okumuşsunuz.
1147
01:19:06,260 --> 01:19:08,092
Gece uzunmuş anlaşılan.
1148
01:19:08,160 --> 01:19:10,425
Detayları hatırlıyordu.
1149
01:19:10,493 --> 01:19:12,158
"Külçe" kelimesinin
anlamını bilmiyormuş.
1150
01:19:12,259 --> 01:19:14,558
Siz de açıklamışsınız.
1151
01:19:19,893 --> 01:19:22,792
Hayatının en güzel anılarından
biri olduğunu söyledi.
1152
01:19:34,693 --> 01:19:36,625
Otel İncil’i mi o?
1153
01:19:38,459 --> 01:19:40,292
Nereden aldığımı unuttum.
1154
01:19:41,293 --> 01:19:44,492
Bebeğim, Kuzen Cyril öldü.
1155
01:20:01,359 --> 01:20:02,825
Bir saat yapmanız gerekiyordu.
1156
01:20:02,926 --> 01:20:04,958
Bir saat açık,
on dakika kapalı.
1157
01:20:05,026 --> 01:20:07,992
Aniden, ikiniz sadece 40 dakika
açıksınız, sonra ortadan kayboluyorsunuz.
1158
01:20:07,993 --> 01:20:10,125
Nerede olduğunuzu
bilmiyoruz lan.
1159
01:20:10,193 --> 01:20:12,858
Bir yerlerde şöyle düşünüyorduk "Bay Dick
ve Johnny için daha fazla ne yapabiliriz?"
1160
01:20:12,859 --> 01:20:14,392
Tatlılık yapma.
1161
01:20:14,493 --> 01:20:16,392
Giuseppina bu gece nerede?
1162
01:20:17,526 --> 01:20:19,558
Kız arkadaşıyla sinemada.
1163
01:20:19,659 --> 01:20:21,192
Bokunu yerim onun.
1164
01:20:26,126 --> 01:20:28,158
Onun hakkında böyle konuşma.
1165
01:20:28,226 --> 01:20:30,392
Onun hakkında hiç konuşma.
1166
01:20:30,493 --> 01:20:31,725
Sakinleş.
1167
01:20:31,826 --> 01:20:33,725
Onu seviyorum. Onu seviyorum.
1168
01:20:33,826 --> 01:20:35,692
Eğilin.
1169
01:20:38,526 --> 01:20:40,358
-Götveren.
-Dickie.
1170
01:20:41,326 --> 01:20:42,392
Anasını siktiğim.
1171
01:20:49,593 --> 01:20:51,258
Hadi lan sikik. Gel buraya.
1172
01:20:51,359 --> 01:20:52,925
Hoşuna gitti mi?
1173
01:20:53,026 --> 01:20:54,725
-Buna ne dersin?
-Hadi anasını siktiğim.
1174
01:20:57,259 --> 01:20:58,592
Siktir.
1175
01:21:10,226 --> 01:21:13,425
Hayır, hayır, hayır. Frankie.
Frankie, Frankie. Frankie.
1176
01:21:14,393 --> 01:21:15,392
Hayır.
1177
01:21:16,626 --> 01:21:17,592
Anasını...
1178
01:21:21,726 --> 01:21:22,725
Siktir.
1179
01:22:55,326 --> 01:22:56,958
Anthony, gel de ye.
1180
01:23:02,326 --> 01:23:03,725
İşte benim koca oğlanım.
1181
01:23:03,826 --> 01:23:05,892
Süper, bir hamburger.
1182
01:23:05,993 --> 01:23:08,558
Mortadella sandviçinden farklı
bir şey istersin diye düşündüm.
1183
01:23:08,659 --> 01:23:10,391
Sana özel hazırladım.
1184
01:23:13,159 --> 01:23:14,691
İyi görünüyorsun.
1185
01:23:16,526 --> 01:23:20,025
Ben ve Mary Teyze, "No, No,
Nanette”yi izlemeye, şehre gidiyoruz.
1186
01:23:20,992 --> 01:23:22,058
O nedir?
1187
01:23:22,159 --> 01:23:23,825
Broadway. Bir oyun.
1188
01:23:23,892 --> 01:23:26,591
Bu ayakkabılar
ayaklarımı öldürüyor.
1189
01:23:26,692 --> 01:23:29,158
Dr. Cuomo'ya görünmelisin.
1190
01:23:29,226 --> 01:23:31,558
Ona gitmiyoruz artık.
1191
01:23:32,426 --> 01:23:33,858
Gitmiyor muyuz?
1192
01:23:33,926 --> 01:23:36,925
Bana çok kaba şeyler söyledi.
1193
01:23:37,026 --> 01:23:38,158
Ne gibi?
1194
01:23:38,226 --> 01:23:41,925
Uyku için hap almamı istiyor.
1195
01:23:42,026 --> 01:23:43,925
Ve... Ve diğer şeyler.
1196
01:23:45,526 --> 01:23:47,358
Deli değilim ben.
1197
01:23:48,759 --> 01:23:51,091
Hayır ama belki
biraz ilaç iyi gelebilir.
1198
01:23:51,192 --> 01:23:54,091
Sen ve baban... Beni
suçlamak için sıraya girsenize.
1199
01:23:54,192 --> 01:23:56,258
Seni suçlamıyordum.
Sadece söylüyordum.
1200
01:23:56,359 --> 01:24:00,025
Bu yeni şey. Elavil.
1201
01:24:00,092 --> 01:24:01,925
Kafadan çatlaklar için.
1202
01:24:06,392 --> 01:24:12,125
Koşarak gidiyor annesinin
küçük yardımcısının sığınağına.
1203
01:24:14,059 --> 01:24:15,625
Bir şarkı bu.
1204
01:24:15,726 --> 01:24:16,725
Stones'dan.
1205
01:24:16,792 --> 01:24:18,691
Ben de tam onu diyordum.
1206
01:24:18,759 --> 01:24:21,291
Onlar bağımlı.
Bense kullanmıyorum.
1207
01:24:21,392 --> 01:24:25,025
Şarkı, kullandığını söylemiyor.
1208
01:24:28,526 --> 01:24:30,725
Marijuana içiyorsun sanırım.
1209
01:24:31,692 --> 01:24:33,491
Anne, takımdayım ben.
1210
01:24:33,592 --> 01:24:36,491
Kardeşin içiyor.
Neredeyse eminim.
1211
01:24:36,592 --> 01:24:38,825
Hamburger müthiş
anne. Gerçekten çok iyi.
1212
01:24:38,926 --> 01:24:41,158
Devam et.
1213
01:24:41,259 --> 01:24:45,658
Sırf bir defa güzel bir sohbetimiz olsun
diye onca zahmete girdim, hem de ne uğruna?
1214
01:24:45,759 --> 01:24:50,058
Çocuklarım ve otlarıyla bir Broadway
gösterisinden nasıl tat alabilirim?
1215
01:24:50,126 --> 01:24:51,625
Anne, ben ot içmiyorum.
1216
01:24:51,726 --> 01:24:53,491
Kardeşin çingene
gibi kokarak geliyor.
1217
01:24:53,592 --> 01:24:56,091
Ben kardeşim değilim.
Hep suçlanıyorum.
1218
01:24:56,159 --> 01:24:59,325
Yazık sana.
1219
01:25:15,159 --> 01:25:16,958
BIRAKIN ELAVIL DAHA İYİ
OLMANIZA YARDIM ETSİN.
1220
01:25:16,992 --> 01:25:18,591
DAHA İYİ OLMAYA İLK ADIMI ATIN.
1221
01:25:21,092 --> 01:25:23,325
Her zaman, evet, her
zaman kalp sorunları.
1222
01:25:26,292 --> 01:25:27,591
Öyle dertli dertli bakma evlat.
1223
01:25:27,659 --> 01:25:30,691
Sen ve ben kaçamak
yapıp yakalamaca oynarız.
1224
01:25:30,792 --> 01:25:32,191
Hava yağmurlu.
1225
01:25:32,292 --> 01:25:33,658
..Tanrı korusun, geberiverir.
1226
01:25:33,759 --> 01:25:35,058
Tüm istedikleri yemeğimi yemek.
1227
01:25:36,126 --> 01:25:38,758
İrlanda toplantısı değil,
değil mi? Yiyecek yok.
1228
01:25:38,826 --> 01:25:39,825
Aracına taşınırsın.
1229
01:25:39,959 --> 01:25:41,691
Adımına dikkat et patron.
1230
01:25:46,359 --> 01:25:48,225
-Nasılsın?
-Ne var ne yok?
1231
01:25:53,826 --> 01:25:55,158
Eckley, oğlan nasıl?
1232
01:25:55,226 --> 01:25:57,491
Orada ne konuşuyorlar
merak ediyorum.
1233
01:26:06,659 --> 01:26:09,458
Dick Amca, biraz
konuşabilir miyiz?
1234
01:26:09,526 --> 01:26:10,958
N'aber Joe Cocker?
1235
01:26:11,026 --> 01:26:13,391
Pekâlâ, ben arabada bekleyeyim.
1236
01:26:13,492 --> 01:26:15,258
Yardım? Ona yardımcı ol.
1237
01:26:15,359 --> 01:26:16,658
Dökül bakalım.
1238
01:26:18,492 --> 01:26:20,525
Şunu hiç duydun mu?
1239
01:26:21,859 --> 01:26:23,525
Evet, ne olmuş?
1240
01:26:23,592 --> 01:26:25,591
Annem şu aralar kötü
bir ruh hâli içerisinde.
1241
01:26:27,692 --> 01:26:31,158
Doktor dedi ki ilaç yardım
edebilir ama o kullanmıyor.
1242
01:26:31,226 --> 01:26:32,691
Benden ne istiyorsun yan
1243
01:26:32,759 --> 01:26:35,925
Belki sen onunla konuşabilirsin
diye düşünüyordum.
1244
01:26:36,026 --> 01:26:37,391
Senin yaşlıya ne oldu?
1245
01:26:37,492 --> 01:26:39,691
Onunla konuşmuyor.
Bir şey yapmış.
1246
01:26:39,759 --> 01:26:41,591
Sana bakışını görüyorum.
1247
01:26:41,692 --> 01:26:43,858
Yemeklerde hep yanına oturuyor.
1248
01:26:43,926 --> 01:26:46,025
Noel için sana şu
kürk şapkayı aldı.
1249
01:26:46,092 --> 01:26:47,791
Hiç takmıyorum.
1250
01:26:47,892 --> 01:26:50,925
Yani... Sana hürmet ediyor.
1251
01:26:51,026 --> 01:26:53,125
Belki sen ona
biraz getirebilirsin.
1252
01:26:53,226 --> 01:26:54,291
Reçete lazım.
1253
01:26:54,392 --> 01:26:55,591
Kendi adıma alamam.
1254
01:26:55,692 --> 01:26:57,091
Her şeyi
alabileceğini biliyorum.
1255
01:26:57,192 --> 01:26:58,458
Ukalalık etme.
1256
01:26:58,559 --> 01:27:01,458
Etmiyorum, sadece bunun
onu mutlu edeceğini söylüyorum.
1257
01:27:01,559 --> 01:27:02,758
Janice bile diyor.
1258
01:27:02,859 --> 01:27:04,125
Janice.
1259
01:27:04,226 --> 01:27:05,958
Hepimizin fikir
sormak istediği biri var.
1260
01:27:08,025 --> 01:27:09,024
Anthony.
1261
01:27:10,092 --> 01:27:11,924
Profesyoneller yağmurda oyna
1262
01:27:13,959 --> 01:27:15,458
-Ne yapıyorsun Jun'?
-Jun' Amca.
1263
01:27:19,259 --> 01:27:20,991
Anam.
1264
01:27:21,092 --> 01:27:22,258
Yerde kal. Hareket ettirmeyin.
1265
01:27:22,325 --> 01:27:23,491
Jun' Amca.
1266
01:27:23,592 --> 01:27:24,958
Hareket ettirmeyin
dedim az önce.
1267
01:27:26,292 --> 01:27:27,958
Kardeşin bir sürtük.
1268
01:27:28,059 --> 01:27:29,324
Corrado.
1269
01:27:29,425 --> 01:27:31,558
Ambulans
çağırıyorum. Kahretsin.
1270
01:27:31,625 --> 01:27:33,491
İşte. İşte.
1271
01:27:33,592 --> 01:27:35,258
Elimi tut. Yarrağım.
1272
01:27:43,259 --> 01:27:49,258
Burada kimse beni
sevemez ve anlayamaz.
1273
01:27:49,325 --> 01:27:54,858
Bana ne kadar şanssız
hikayeler anlatıyorlar.
1274
01:27:54,959 --> 01:27:58,524
Bunlar Frank Sinatra,
Jr. Amcan için biletler.
1275
01:27:58,625 --> 01:28:01,858
Köpek izlemeye
geri gitmem lazım.
1276
01:28:01,959 --> 01:28:05,391
Sonu görünmeyen bir
dizi hitle övünüyorlar.
1277
01:28:05,425 --> 01:28:09,624
Philadelphia, Pennsylvania'dan
muhteşem Delfonics.
1278
01:28:10,692 --> 01:28:14,358
Evlat, kızarıklığın nasıl?
1279
01:28:14,459 --> 01:28:15,924
Dickie Amca buralarda mı?
1280
01:28:28,825 --> 01:28:29,891
Mezzanine?
1281
01:28:30,525 --> 01:28:31,724
Bu ne lan?
1282
01:28:34,192 --> 01:28:35,524
Şu ilaç.
1283
01:28:36,859 --> 01:28:38,791
Sinirleri bozuk
Nellie'n. İşim gücüm var.
1284
01:28:43,659 --> 01:28:45,391
Buraya gel.
1285
01:28:45,492 --> 01:28:47,191
Sana bir şey
göstermek istiyorum.
1286
01:28:55,059 --> 01:28:57,491
Hassiktir. JBL.
1287
01:28:59,892 --> 01:29:02,224
Bir çifti şenindir, al eve götü
1288
01:29:03,092 --> 01:29:05,258
Evet, çok ateşliler.
1289
01:29:05,359 --> 01:29:06,724
Bir kamyondan düştü.
1290
01:29:07,525 --> 01:29:08,924
Garip ama hoş.
1291
01:29:13,092 --> 01:29:14,158
25 cm bas hoparlörü.
1292
01:29:17,192 --> 01:29:18,524
Okula gitmek istiyorum.
1293
01:29:18,592 --> 01:29:20,258
Böyle bir şeyle yakalanamam.
1294
01:29:20,359 --> 01:29:22,091
Tamam, arkadaşım Hesh..
1295
01:29:22,192 --> 01:29:25,258
Diyor ki sadece Yahudi olmayanlar
ve çocuklar perakende alır.
1296
01:29:25,359 --> 01:29:28,258
Toptan değil, tamamen ücretsiz.
1297
01:29:31,525 --> 01:29:33,224
Bak...
1298
01:29:33,259 --> 01:29:36,958
Bir sivil olmak istiyorsun.
Saygı duyarım, arkandayım.
1299
01:29:37,059 --> 01:29:39,224
Ama bana bir kere
kulak ver, tamam mı?
1300
01:29:39,292 --> 01:29:41,024
Hoparlörleri
alıyorsun, tamam mı?
1301
01:29:41,092 --> 01:29:44,591
Aynı zamanda bunların son
olduğuna dair kendine söz veriyorsun.
1302
01:29:44,692 --> 01:29:46,258
Şimdi, kendine şöyle de..
1303
01:29:46,359 --> 01:29:48,591
"Son defa bir şey çalıyorum."
1304
01:29:48,692 --> 01:29:50,024
Ve buna tutun.
1305
01:29:52,759 --> 01:29:54,091
Bu kadar basit.
1306
01:30:17,992 --> 01:30:20,724
Belki... Belki üste çıkmalıyım.
1307
01:30:36,259 --> 01:30:39,824
Siktiğimin Dickie
Moltisanti'si.
1308
01:30:44,125 --> 01:30:45,924
Bir aydan fazla oldu.
1309
01:30:45,992 --> 01:30:47,591
Tanrı aşkına Corrado.
1310
01:30:47,659 --> 01:30:50,524
Seni merdivenlerden
itmedi, sen kaydın.
1311
01:30:50,625 --> 01:30:52,591
Sağlam güldü ama gerçi.
1312
01:30:57,825 --> 01:30:59,858
Sikişmemek için bir bahane.
1313
01:31:04,625 --> 01:31:06,691
O orospu çocuğunu
Beyaz Saray'dan atmazlarsa
1314
01:31:06,725 --> 01:31:09,024
biri onun yalancı götüne
suikast düzenleyecek.
1315
01:31:09,125 --> 01:31:11,157
Azalea, kapmışsın.
1316
01:31:14,858 --> 01:31:17,491
Garden State'ten çiftçi
oğlanım buradaymış.
1317
01:31:17,558 --> 01:31:19,057
Domateslerim nerede?
1318
01:31:19,158 --> 01:31:20,557
Kara lahana getirdim.
1319
01:31:20,658 --> 01:31:23,024
Ağzından bal damlıyor.
1320
01:31:24,892 --> 01:31:25,957
Otur.
1321
01:31:26,025 --> 01:31:28,624
Bir sıcak çikolata
ve Baileys iç.
1322
01:31:28,692 --> 01:31:29,824
Rüşvet mi veriyoruz?
1323
01:31:29,892 --> 01:31:31,824
Chanel!
1324
01:31:37,125 --> 01:31:37,991
Ufak faturalar.
1325
01:31:37,992 --> 01:31:39,291
İyi gidiyorsun.
1326
01:31:39,358 --> 01:31:40,891
Yakında seninle
stratosferde olacağım.
1327
01:31:40,992 --> 01:31:42,357
Bana Buzz Aldrin de.
1328
01:31:42,458 --> 01:31:45,124
Pekâlâ Buzz, seni
yeniden heyecanlandıracağım.
1329
01:31:45,192 --> 01:31:46,891
Devlet piyangosu geliyor.
1330
01:31:46,992 --> 01:31:49,924
Kadının Fransız ayakkabıları
pek uzun giymeyecek.
1331
01:31:50,025 --> 01:31:53,857
Şak diye Long Island'dan, New
Jersey'den, Westchester'dan
1332
01:31:53,892 --> 01:31:56,991
East Village'a gelen
beyaz çocuklar olacak.
1333
01:31:57,058 --> 01:32:00,357
Kollarını bir deliğe sokmak
için 30'luk ödeyecekler.
1334
01:32:00,425 --> 01:32:02,791
Görünmez bir
adam, öte tarafta..
1335
01:32:02,825 --> 01:32:05,557
Bir damar bulacak
ve onları vuracak.
1336
01:32:07,425 --> 01:32:09,224
Sana gelecek hakkında
bir şey söylemeliyim.
1337
01:32:09,325 --> 01:32:11,724
İyi bir noktaya parmak
bastın. Konuşacağız.
1338
01:32:11,825 --> 01:32:12,857
Teşekkürler.
1339
01:32:15,658 --> 01:32:17,324
Bu hafta benim..
1340
01:32:17,392 --> 01:32:21,224
Benim şu amma koyduğumun icabına
bakmam lazım yoksa o benim bakacak.
1341
01:32:21,292 --> 01:32:23,057
DiMeo mu?
1342
01:32:23,125 --> 01:32:25,091
Yok, Dickie Moltisanti.
1343
01:32:26,625 --> 01:32:29,191
Rakamları kontrol ediyor.
Newark'ın tüm geri kalanı.
1344
01:32:29,192 --> 01:32:31,457
Oyunda yardıma
ihtiyacın vardır belki de.
1345
01:32:34,258 --> 01:32:36,791
Neden benim için
bunu yapasın ki?
1346
01:32:36,892 --> 01:32:40,024
Beş Aile ile kendi
sorunlarım var.
1347
01:32:40,092 --> 01:32:41,891
Minnettarım Frank ama...
1348
01:32:42,958 --> 01:32:45,124
Topluluğun kuralları.
1349
01:32:45,225 --> 01:32:47,024
En iyisi kendim yapayım.
1350
01:32:48,758 --> 01:32:50,091
Darryl.
1351
01:32:56,825 --> 01:32:58,557
Mutlu Noeller Buzz.
1352
01:34:03,525 --> 01:34:05,391
Çok açım.
1353
01:34:07,658 --> 01:34:10,024
Haberlerim var.
1354
01:34:10,125 --> 01:34:13,491
Şu güzellik salonu. Devraldım.
1355
01:34:15,625 --> 01:34:17,024
Benim için mi?
1356
01:34:17,125 --> 01:34:19,024
Ortak olacağız.
1357
01:34:19,125 --> 01:34:20,791
Benim adıma olacak
ama sen yöneteceksin.
1358
01:34:20,858 --> 01:34:23,457
İstediğin gibi olacak.
Elimi sürmeyeceğim ben.
1359
01:35:23,391 --> 01:35:26,357
At içeri girince
barmen ne demiş?
1360
01:35:26,425 --> 01:35:27,757
"Niye bu iki karış surat?”
1361
01:35:29,358 --> 01:35:30,724
Bunu defalarca anlattın.
1362
01:35:30,791 --> 01:35:33,724
Ne yani? Niye
bu iki karış surat?
1363
01:35:35,358 --> 01:35:37,024
Ben çok...
1364
01:35:37,758 --> 01:35:39,424
"karmakarışığım.
1365
01:35:39,525 --> 01:35:42,124
Kafan mı karışık?
Nedir kafanı karıştıran?
1366
01:35:43,825 --> 01:35:45,490
Pek çok şey.
1367
01:35:45,591 --> 01:35:48,124
On dakika önce deli gibi
gülüyordun. Ne yaptım?
1368
01:35:49,591 --> 01:35:51,424
Güzellik salonu.
1369
01:35:51,491 --> 01:35:52,490
Güzelli..
1370
01:35:52,591 --> 01:35:54,390
İstediğin buydu sanmıştım.
1371
01:35:54,458 --> 01:35:56,824
Her şeyden çok.
1372
01:35:57,091 --> 01:35:59,424
Ama şimdi iş ortağıyız.
1373
01:35:59,491 --> 01:36:01,324
Bir evlilik gibi.
1374
01:36:04,425 --> 01:36:07,124
Çok yalnızım.
1375
01:36:09,558 --> 01:36:11,057
Yalnızlaşıyorum.
1376
01:36:13,191 --> 01:36:15,190
Belki de artık beni
sevmiyorsundur.
1377
01:36:15,291 --> 01:36:17,290
Artık seni sevmesem
1378
01:36:17,358 --> 01:36:19,090
bundan şüphen olmazdı.
1379
01:36:22,991 --> 01:36:25,124
Bir başkası geldi.
1380
01:36:30,658 --> 01:36:32,657
Evet dedim.
1381
01:36:35,291 --> 01:36:36,290
Kim?
1382
01:36:38,125 --> 01:36:39,790
Söyletme bana.
1383
01:36:41,525 --> 01:36:44,457
Ne, "Gel beni sik." mi dedin?
1384
01:36:44,525 --> 01:36:46,824
Bunu mu demeye
çalışıyorsun? Nedir, evet?
1385
01:36:46,891 --> 01:36:49,557
Bir şey ima etmiyorum Dickie.
1386
01:36:49,658 --> 01:36:51,324
-Seni seviyorum.
-Kaç kere?
1387
01:36:51,391 --> 01:36:52,490
Bilmiyorum.
1388
01:36:52,558 --> 01:36:54,024
Bilmiyor musun
1389
01:36:54,125 --> 01:36:55,957
O kadar çok ki hatırlayamıyor
musun? Kimdi o?
1390
01:36:55,958 --> 01:36:57,724
-Fark etmez, bitti.
-Kimdi o?
1391
01:36:57,825 --> 01:37:00,024
-Söyleyemem.
-Söyle. Söyle lan.
1392
01:37:00,125 --> 01:37:01,290
Ona zarar
vermeyeceğine söz ver.
1393
01:37:01,358 --> 01:37:02,657
Hiçbir şeye söz vermiyorum.
1394
01:37:02,725 --> 01:37:03,990
Ama söylemezsen daha fena olur.
1395
01:37:06,125 --> 01:37:07,157
Harold.
1396
01:37:26,358 --> 01:37:28,257
O katil zenciyle mi sikiştim?
1397
01:37:28,358 --> 01:37:30,524
Ama onu sevmiyorum Dickie.
1398
01:37:30,591 --> 01:37:33,357
Seni seviyorum. Lütfen. Yapma.
1399
01:37:34,158 --> 01:37:37,090
Hayır, lütfen. Hayır. Hay
1400
01:39:28,858 --> 01:39:32,290
Noel'de hâlâ
özlediğim bir şey...
1401
01:39:32,358 --> 01:39:35,857
Yedi Balık. Eskiden
eşim yapardı.
1402
01:39:35,958 --> 01:39:38,157
İşkembe de.
1403
01:39:38,224 --> 01:39:42,790
O iki şeyi olağanüstü yapıyor.
1404
01:39:42,858 --> 01:39:47,123
Noel'i metresinle mi kutluyorsun
Evin efradında dolanıp?
1405
01:39:48,324 --> 01:39:50,057
Ne sana bunu sordurdu?
1406
01:39:50,158 --> 01:39:53,690
Az önce hatırladım da... Kız arkadaşımla
bu hep büyük bir tartışma konusuydu.
1407
01:39:56,958 --> 01:39:58,157
ö öldü.
1408
01:40:01,324 --> 01:40:02,823
Çok genç.
1409
01:40:04,891 --> 01:40:06,523
Ne oldu?
1410
01:40:07,424 --> 01:40:08,723
Pnömoni.
1411
01:40:09,358 --> 01:40:10,990
Pnömoni mi?
1412
01:40:11,058 --> 01:40:15,257
Akciğerleri zayıftı, diğer
tarafta büyümekten.
1413
01:40:16,691 --> 01:40:18,390
Sikik doktorlar...
1414
01:40:20,858 --> 01:40:23,157
Hayatın trajedi doluymuş.
1415
01:40:24,358 --> 01:40:27,023
Baban, metresin..
1416
01:40:28,424 --> 01:40:30,257
Bende bir resmi bile yok.
1417
01:40:36,058 --> 01:40:37,923
Biliyorsun. Çok...
Çok çabalıyorum.
1418
01:40:40,724 --> 01:40:42,690
Ne çeşit tanrı?
1419
01:40:46,724 --> 01:40:49,390
Joanne istediğinde
kiliseye gidiyorum.
1420
01:40:49,458 --> 01:40:51,690
Yeğenime örnek
olmaya çalışıyorum.
1421
01:40:51,758 --> 01:40:52,823
Seni görmeye geliyorum...
1422
01:40:52,891 --> 01:40:54,523
Her çeşit iyi
şeyleri yapıyorum.
1423
01:40:56,558 --> 01:40:58,923
Şu Noel şarkısını bilir misin?
"M.y Favourite Things"?
1424
01:40:59,791 --> 01:41:00,923
Evet.
1425
01:41:02,024 --> 01:41:05,290
Belki de yapmayı
seçtiğin bazı şeyler...
1426
01:41:06,191 --> 01:41:08,057
Tanrı'nın pek de
hoşuna gitmiyordur.
1427
01:41:10,524 --> 01:41:12,590
Ne demeye çalışıyorsun?
1428
01:41:14,091 --> 01:41:17,557
Ben ne bilirim ki? Katilim ben.
1429
01:41:23,091 --> 01:41:25,490
Yeğeninin lafı geçmişken..
1430
01:41:25,591 --> 01:41:29,890
Ona verebileceğin güzel bir Noel hediyesi
konusunda ufak bir tavsiye verebilir miyim?
1431
01:41:33,758 --> 01:41:35,057
Dinliyorum.
1432
01:41:36,924 --> 01:41:38,790
Hayatından uzak dur.
1433
01:41:50,524 --> 01:41:51,690
Hasarlı.
1434
01:41:51,791 --> 01:41:53,457
Fiyatların da fazla zaten.
1435
01:42:23,491 --> 01:42:24,823
Kimsiniz?
1436
01:42:24,891 --> 01:42:27,690
Selam Dick Amca.
Ben Tony. Nasıl gidiyor?
1437
01:42:29,524 --> 01:42:31,490
Bu gece bir parti
var da, birkaç kasa
1438
01:42:31,491 --> 01:42:33,457
Rolling Rock alabilir miyiz
diye merak ediyordum.
1439
01:42:34,724 --> 01:42:35,890
Dick Amca?
1440
01:42:38,891 --> 01:42:39,990
Dick Amca?
1441
01:42:41,058 --> 01:42:42,090
Alo?
1442
01:42:44,824 --> 01:42:46,723
Bu telefonun bir sıkıntısı var.
1443
01:42:46,824 --> 01:42:48,990
Götüm. Geçenkiyle aynı.
1444
01:42:50,558 --> 01:42:52,390
Rolling Rock
olmak zorunda değil.
1445
01:42:52,491 --> 01:42:53,823
O biliyor mu bunu?
1446
01:42:53,924 --> 01:42:56,323
Markayla ilgili değil.
1447
01:42:57,224 --> 01:42:58,656
Carmela, on sentin var mı?
1448
01:43:15,057 --> 01:43:17,390
Merhaba. Jo Yenge. Ben Tony.
1449
01:43:17,491 --> 01:43:18,890
Dick Amca'yla
konuşabilir miyim?
1450
01:43:20,524 --> 01:43:22,190
Onu bugün görmedim.
1451
01:43:22,257 --> 01:43:23,323
Evet?
1452
01:43:25,657 --> 01:43:27,223
Cristopher nasıl?
1453
01:43:29,291 --> 01:43:31,223
Biliyorsun, kolik.
1454
01:43:31,291 --> 01:43:33,723
Bence, çocukların
bu yaşta içmemeli.
1455
01:43:33,791 --> 01:43:35,923
Ver lan şu telefonu.
1456
01:43:44,124 --> 01:43:47,356
Sikeyim. Hey, Joe Çavuş.
1457
01:43:51,591 --> 01:43:53,023
Ne dedin sen
1458
01:43:53,091 --> 01:43:54,723
Dedim ki... Hey Joe Çavuş.
1459
01:43:54,791 --> 01:43:55,756
Kardeşi amcık!
1460
01:43:58,391 --> 01:44:01,956
Kesin şunu.
1461
01:44:16,457 --> 01:44:17,823
Bizim için neyin var?
1462
01:44:17,924 --> 01:44:20,156
Dediğim gibi,
mobilyalar. Ethan Ailen.
1463
01:44:20,257 --> 01:44:23,056
Yemek odası
takımları ve TV tepsileri.
1464
01:44:23,991 --> 01:44:25,456
TV tepsileri mi?
1465
01:44:25,557 --> 01:44:26,890
Tartışmadım.
1466
01:44:26,957 --> 01:44:29,823
Siktiğimin kamyonu
kendi boşalmayacak.
1467
01:44:33,257 --> 01:44:34,590
Haber vereyim.
1468
01:44:45,624 --> 01:44:47,756
Selam Sil. Dickie Amcam
ile konuşmam lazım.
1469
01:44:48,924 --> 01:44:51,123
Burada değil.
1470
01:44:51,191 --> 01:44:52,290
Arabası burada.
1471
01:44:53,024 --> 01:44:54,356
Aküsü bitmiş.
1472
01:44:56,791 --> 01:44:58,790
Nerede olduğunu biliyor musun?
1473
01:44:58,857 --> 01:45:00,690
Kimim ben, Rand McNally mi?
1474
01:45:07,891 --> 01:45:09,323
Mutlu Noeller Sil.
1475
01:45:11,957 --> 01:45:13,156
Sana da evlat.
1476
01:45:24,491 --> 01:45:29,856
Carmine, Harold'u görmüş.
Rockhaven Motel, 46. sokak.
1477
01:45:33,157 --> 01:45:34,490
Yarın hallederiz.
1478
01:45:35,991 --> 01:45:38,556
Seni saat 1O'da
Kasap'tan alırım.
1479
01:45:42,424 --> 01:45:45,323
Yine çocuk. Burada
olmadığını söyledim.
1480
01:45:48,057 --> 01:45:49,556
Işıkları kapat
1481
01:45:51,191 --> 01:45:53,156
Ama çocuklar
hâlâ boşaltıyorlar.
1482
01:46:39,457 --> 01:46:40,723
Hani işte...
1483
01:47:28,290 --> 01:47:29,489
Ne yapıyorsun lan?
1484
01:47:29,590 --> 01:47:31,189
Bunları istemiyorum.
1485
01:47:37,324 --> 01:47:40,156
O hediyeydi.
1486
01:47:40,257 --> 01:47:41,256
Sen al bunları.
1487
01:47:41,324 --> 01:47:43,123
Bunların hiçbir
parçasını istemiyorum.
1488
01:47:43,190 --> 01:47:45,156
Hiçbirini. Bunların hiçbir
parçasını istemiyorum.
1489
01:47:45,257 --> 01:47:47,989
"Bunlar" da ne demek?
1490
01:47:50,524 --> 01:47:51,856
"Bunlar" da ne demek?
1491
01:47:58,624 --> 01:48:00,056
İyi geceler Dick.
1492
01:48:09,024 --> 01:48:10,389
Dick...
1493
01:48:10,490 --> 01:48:13,523
Şu çocuk. İkinizin arasında
ne oldu bilmiyorum ama...
1494
01:48:14,490 --> 01:48:16,223
Ama sana tapıyor.
1495
01:48:16,324 --> 01:48:17,956
Çok büyük potansiyeli var.
1496
01:48:18,024 --> 01:48:21,289
Anthony, o kaçık
ayarlı anasıyla.
1497
01:48:21,357 --> 01:48:24,223
Kişilik nakli için
sırada olan Johnny...
1498
01:48:24,224 --> 01:48:26,023
-Ne? Bir çeşit numune miyim ben?
-Sana ne diyebilirim ki...
1499
01:48:26,124 --> 01:48:27,389
Sen onun en iyi fırsatısın.
1500
01:48:27,524 --> 01:48:29,689
Buna hiç müsaade etmemeliydim.
1501
01:48:31,157 --> 01:48:32,256
Yaklaş.
1502
01:48:32,357 --> 01:48:34,323
Dick, seni özlüyor.
1503
01:48:37,190 --> 01:48:38,223
Ne?
1504
01:48:40,890 --> 01:48:41,956
Hiç.
1505
01:48:45,890 --> 01:48:46,889
Aslında...
1506
01:48:48,357 --> 01:48:49,489
O kadar.
1507
01:48:56,024 --> 01:48:57,056
Hiç.
1508
01:48:59,490 --> 01:49:01,023
Anladığımdan emin değilim.
1509
01:49:02,557 --> 01:49:03,856
Evet...
1510
01:49:04,457 --> 01:49:05,489
Tamam.
1511
01:49:07,057 --> 01:49:09,723
Bunu söylememem
gerek, biliyorum ama...
1512
01:49:09,790 --> 01:49:12,123
Anthony’nin sonu
başka olabilirdi.
1513
01:49:12,224 --> 01:49:13,856
Hatta bizim şu
şeylerde bile olabilirdi.
1514
01:49:25,724 --> 01:49:27,689
Holsten's'i söyle ona, yarın.
1515
01:49:27,757 --> 01:49:30,256
-Al işte.
-Bir bitireyim Tanrı aşkına.
1516
01:49:33,324 --> 01:49:35,389
Sabah 9. Daha geç değil.
1517
01:49:36,424 --> 01:49:37,489
Güzel.
1518
01:49:37,590 --> 01:49:38,623
Tamam.
1519
01:49:38,724 --> 01:49:40,389
-İyi ama...
-Tamam.
1520
01:49:40,457 --> 01:49:41,789
Bitti, evine git.
1521
01:49:43,757 --> 01:49:45,089
Ne yapıyorum lan ben?
1522
01:49:46,124 --> 01:49:47,423
Bu senin.
1523
01:50:52,190 --> 01:50:53,322
İmdat.
1524
01:50:54,457 --> 01:50:55,522
Tanrım!
1525
01:50:56,357 --> 01:50:58,722
Bayan Moltisanti.
1526
01:51:18,690 --> 01:51:20,022
Evet?
1527
01:51:20,090 --> 01:51:21,256
Halloldu.
1528
01:52:35,490 --> 01:52:36,789
Jun'.
1529
01:52:48,257 --> 01:52:54,256
Ceketinin cebinde şu
Elavil'den birkaç şişe bulmuşlar.
1530
01:52:57,790 --> 01:53:00,922
Eskiden Dickie
çok güçlü sanırdım.
1531
01:53:00,990 --> 01:53:03,756
İnsanları hiç
tanımadığın belli oluyor.
1532
01:53:12,290 --> 01:53:14,956
Tanrım, en sevdiğim amcamdı.
1533
01:53:17,323 --> 01:53:20,356
Bizi sinemaya götürdüğü
zamanları hatırlıyor musun?
1534
01:53:20,457 --> 01:53:22,622
Annemizin gitmemize
izin vermeyeceği filmlere.
1535
01:53:54,990 --> 01:53:58,189
İşte bu adam, amcam Tony.
1536
01:53:58,290 --> 01:54:00,589
Uğruna cehenneme gittiğim adam.
1537
01:54:14,190 --> 01:54:17,256
Kevin, sektirme şu topu.
1538
01:54:17,357 --> 01:54:19,089
Git de işe yarar
bir şey yap ya.
1539
01:54:25,223 --> 01:54:27,056
Günaydın.
1540
01:54:40,000 --> 01:54:45,000
Ceviriyor Ceviriyor
Twitter: @ceviriyor
111676