All language subtitles for The.Many.Saints.of.Newark.2021.2160p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.HDR.HEVC-CM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 Ceviriyor Ceviriyor Twitter: @ceviriyor 1 00:00:37,766 --> 00:00:41,298 Atalarımız sana bel bağladı, 2 00:00:41,399 --> 00:00:45,598 sana güvendiler ve 3 00:00:45,699 --> 00:00:51,065 sen onları daima kurtardın. 4 00:00:51,459 --> 00:00:54,462 Bana çok kızgındı, çünkü hukuk diplomam olsaydı, 5 00:00:54,545 --> 00:00:56,839 bizi temsil edebilirdim. 6 00:00:56,923 --> 00:00:58,674 Jüri aleyhime karar verdi. 7 00:00:58,758 --> 00:01:01,344 Avukatıma intiharı düşündüğümü söyledim. 8 00:01:01,427 --> 00:01:04,347 Nyack'tan eve geldim ve bilin bakalım ne oldu? 9 00:01:04,430 --> 00:01:05,681 Beni terk etmişti. 10 00:01:05,765 --> 00:01:07,892 Neredeyse bir rahatlık iç çekişi çektiğimi hatırlıyorum... 11 00:01:07,975 --> 00:01:10,394 Bir şekilde hayatında kalıcı bir etki bıraktı. 12 00:01:10,478 --> 00:01:12,897 İlk çocuğum yeterince kolaydı. 13 00:01:12,980 --> 00:01:18,444 Ama Patricia'yla beni anestezi altında uyandırmak zorunda kaldılar. 14 00:01:18,528 --> 00:01:21,489 Sık sık bunun nedenini düşündüm... 15 00:01:21,572 --> 00:01:23,658 Buraya geldiğimde onlara dedim ki, 16 00:01:23,741 --> 00:01:26,494 "Tamam, suç yaşam tarzını araştırdım." 17 00:01:26,577 --> 00:01:29,330 Ama ben papaz yardımcıydım, Tanrı aşkına. 18 00:01:29,413 --> 00:01:34,102 Moltisanti dini bir isim. Yine de sıçtım. 19 00:01:34,266 --> 00:01:38,998 Ölümle 23. Yolda tanıştım, buradan çok uzakta değil. 20 00:01:39,099 --> 00:01:41,365 Ama bu çok sonraydı. 21 00:01:42,333 --> 00:01:47,198 1967'de, şapkayı takan adam babamdı. 22 00:01:47,299 --> 00:01:49,465 O günlerde bir oğlu yoktu. 23 00:01:49,533 --> 00:01:51,765 Beş dolar, onu ilk benim göreceğimi söylüyor. 24 00:01:51,833 --> 00:01:53,598 Beş dolarım yok. 25 00:01:53,666 --> 00:01:55,932 O zaman kazansan iyi edersin, hıyar. He? 26 00:01:57,166 --> 00:01:58,798 Dick Amca, hızlı düşün. 27 00:01:58,833 --> 00:02:00,765 Dövüşmek mi istiyorsun? 28 00:02:00,833 --> 00:02:04,632 Bu küçük şişman çocuk benim amcam, Tony. Soprano. 29 00:02:04,699 --> 00:02:05,632 İşe yaramazsın. 30 00:02:07,366 --> 00:02:10,998 Ona amcam diyoruz, evlilik vasıtasıyla 31 00:02:12,666 --> 00:02:14,032 Beni boğarak öldürdü. 32 00:02:20,033 --> 00:02:22,165 Orada! Öde bakalım! 33 00:02:22,233 --> 00:02:24,298 Kazanan biri var bayanlar ve baylar. 34 00:02:26,566 --> 00:02:28,032 Büyükbabam ve kardeşi 35 00:02:28,133 --> 00:02:30,632 Newark'taki DiMeo suç ailesinin yanındaydılar. 36 00:02:30,699 --> 00:02:32,498 Büyükbabam bir ortaktı,.. 37 00:02:32,566 --> 00:02:33,798 -...ama diğer adamlardan... -Baba! 38 00:02:33,866 --> 00:02:35,532 ...daha fazla para biriktirmişti. 39 00:02:35,633 --> 00:02:37,565 Hey, işte burada! 40 00:02:37,666 --> 00:02:40,165 Cadillac bayisi de dahil. 41 00:02:42,899 --> 00:02:47,765 Hayatım, seni oğlum Richard Moltisanti ile tanıştırayım. 42 00:02:47,866 --> 00:02:50,432 Herkes bana Dickie der. 43 00:02:52,933 --> 00:02:54,698 Amerika'ya hoş geldiniz. 44 00:02:54,766 --> 00:02:56,032 Hoş geldiniz. 45 00:03:01,099 --> 00:03:04,498 65 Yaşındakilerin çoğu tatile Avrupa'ya gidip gut olurlar. 46 00:03:04,566 --> 00:03:08,165 Sen 1967 Peynir Güzeli'yle geri döndün. 47 00:03:11,366 --> 00:03:14,765 Pardon, Antonio Soprano. 48 00:03:16,433 --> 00:03:17,898 Ufaklık. 49 00:03:19,533 --> 00:03:21,798 Tony beni öldürdükten sonra 50 00:03:21,899 --> 00:03:25,532 karıma ve bebeğime cebindeki bozuk parayı verdi. 51 00:03:25,599 --> 00:03:27,432 Ama bu çok sonraydı. 52 00:03:35,066 --> 00:03:37,632 Enfes. 53 00:03:37,733 --> 00:03:41,965 Mahcup oldum. Sizler orada muhteşem aşçılarsınız. 54 00:03:43,766 --> 00:03:45,232 Benim için çevirebilir misin? 55 00:03:45,299 --> 00:03:47,298 Boş ver. Yeterince anlıyor zaten. 56 00:04:01,166 --> 00:04:06,331 Giuseppina, ailen orada ne işle uğraşıyor? 57 00:04:07,999 --> 00:04:09,098 Babam-- 58 00:04:09,166 --> 00:04:11,165 Faşistler babasını öldürdü. 59 00:04:11,266 --> 00:04:13,065 Annesi bir daha iyileşemedi. 60 00:04:13,132 --> 00:04:14,731 Siktiğimin Mussolini'si. 61 00:04:14,799 --> 00:04:17,098 Aklım almıyor, ben çocukken sen ve Vito Genovese... 62 00:04:17,166 --> 00:04:18,431 ..Mussolini'yi hep överdiniz. 63 00:04:18,499 --> 00:04:20,665 Masada siyaset konuşmayalım. 64 00:04:20,666 --> 00:04:21,798 65 00:04:21,799 --> 00:04:23,731 Ama sana söyleyeyim Dick, 66 00:04:23,799 --> 00:04:26,265 orası cennet. 67 00:04:26,332 --> 00:04:29,198 Bir yandan inanılmaz güzel, 68 00:04:29,299 --> 00:04:32,698 öte yandan tuvalet bile yok. 69 00:04:32,799 --> 00:04:38,531 Giuseppina'ya "Görkemli bir Amerikan kadınının hayatını yaşayacaksın. 70 00:04:38,632 --> 00:04:42,598 Ve ikinci çocuk grubum da senden olacak.” dedim. 71 00:04:42,666 --> 00:04:44,465 Ve orada hayal bile edemeyecekleri 72 00:04:44,532 --> 00:04:47,198 bir hayatla deliye dönecekler. 73 00:04:47,299 --> 00:04:50,931 Tıpkı senin çocukluğun gibi, Dick. 74 00:04:52,199 --> 00:04:54,298 Onlar senin kardeşlerin olacak. 75 00:04:55,666 --> 00:04:59,798 Yani... Giuseppina senin üvey annen olacak, Dickie. 76 00:05:04,399 --> 00:05:06,331 Evet. 77 00:05:40,666 --> 00:05:42,298 Seni soyan ben değildim! 78 00:05:42,699 --> 00:05:44,365 Öyle mi? Öyle mi? 79 00:05:44,432 --> 00:05:45,831 Hadi bakalım! 80 00:05:57,899 --> 00:05:59,065 -Siktir! -Harold. 81 00:06:00,199 --> 00:06:01,598 Yeter bu kadar. 82 00:06:01,699 --> 00:06:03,031 Piç kurusu. 83 00:06:03,099 --> 00:06:05,865 Bahisçilerimizden biri dolandırıp 600 dolarını çarptı. 84 00:06:08,232 --> 00:06:09,698 Yarın dolu bir çanta istiyorum. 85 00:06:09,766 --> 00:06:11,698 Sen de kimsin lan? 86 00:06:11,766 --> 00:06:14,931 Bir keresinde onunla böyle konuştuğu için onun gözünü çıkaran adam. 87 00:06:19,199 --> 00:06:21,631 Nefesin mi kesildi, Jesse Owens? 88 00:06:21,732 --> 00:06:23,465 Sigarayı bırakmalıyım. 89 00:06:24,199 --> 00:06:26,265 Katılıyorum. 90 00:06:26,366 --> 00:06:28,565 Newport içemez misin? 91 00:06:53,932 --> 00:06:54,431 Hey Harold, oğlum büyüdüğünde.. 92 00:06:54,432 --> 00:06:55,431 Hey Harold, oğlum büyüdüğünde.. 93 00:06:55,499 --> 00:06:57,498 ..Hank Aaron olacağını söylüyor. 94 00:06:57,599 --> 00:06:59,431 Onun gibi 318 km. hızla vuracağım. 95 00:06:59,499 --> 00:07:02,565 318, şanslı numaran evlat, oyna. 96 00:07:02,632 --> 00:07:04,298 Aynen. Bahis tek şansın. 97 00:07:04,399 --> 00:07:05,998 Siyahilerin bu obruk şehirden kurtulmaları gerekiyor. 98 00:07:06,099 --> 00:07:07,565 O nasıl oluyor ki? 99 00:07:07,632 --> 00:07:09,498 Şöyle, üç rakam seçiyorsun, 100 00:07:09,599 --> 00:07:10,965 seninki gibi, 3-1-8. 101 00:07:11,066 --> 00:07:12,331 Çeyrek bahse girersin, 102 00:07:12,432 --> 00:07:13,831 eğer senin rakamlar gelirse, 103 00:07:13,932 --> 00:07:17,365 çeyreğe 125 dolar kazanırsın. 104 00:07:17,466 --> 00:07:18,598 -Çeyrek derken? -Hı-hı. 105 00:07:18,666 --> 00:07:21,031 Bir dolar yatırırsan, 500 dolar kazanırsınız. 106 00:07:21,132 --> 00:07:23,131 Kafa mı buluyorsun, Harold? 107 00:07:23,199 --> 00:07:24,931 Ya rakamlarım gelmezse? 108 00:07:24,999 --> 00:07:26,765 Rakamların çıkmazsa, hiçbir şey alamazsın. 109 00:07:26,832 --> 00:07:29,031 Harold herkesin bahislerini toplar ve o kişiye verir. 110 00:07:29,132 --> 00:07:31,698 İtalyanların o uzun, gösterişli arabalara nasıl bindiğini, 111 00:07:31,799 --> 00:07:34,631 o elmas İsviçre saatlerini bileklerine nasıl taktığını düşünüyorsun? 112 00:07:43,866 --> 00:07:46,998 Teşekkürler, teşekkürler, hepiniz hoş geldiniz. 113 00:07:47,099 --> 00:07:48,531 Şey... 114 00:07:48,632 --> 00:07:52,798 Yani, ben çoğunlukla... Şunu söylemek isterim ki- 115 00:07:54,066 --> 00:07:55,098 Kes şunu, Anthony. 116 00:07:57,999 --> 00:08:01,564 Bugün bir kadın olan büyük kızım Janice ile ne kadar... 117 00:08:01,665 --> 00:08:03,498 ..gurur duyduğumu... 118 00:08:04,565 --> 00:08:05,731 ..söylemek istiyorum. 119 00:08:05,832 --> 00:08:08,564 Şerefe! 120 00:08:08,665 --> 00:08:10,031 Bilirsiniz, Janice,.. 121 00:08:10,032 --> 00:08:10,731 A Bilirsiniz, Janice,.. 122 00:08:10,832 --> 00:08:12,998 ..ilmihaline gitti. 123 00:08:13,065 --> 00:08:14,998 Latince çalıştı. 124 00:08:15,065 --> 00:08:17,898 O iki aptalı, Sonny ve Cher' Tanrı için... 125 00:08:17,999 --> 00:08:19,398 ..'takip etmeyi bile bıraktı, değil mi? 126 00:08:19,499 --> 00:08:21,098 Çok tuzlu olmuş. 127 00:08:21,199 --> 00:08:24,098 En azından bir iki dakikalığına, ama... oğlum, bana pahalıya patladı. 128 00:08:24,199 --> 00:08:25,864 Janice'in dini görevlerini.. 129 00:08:25,932 --> 00:08:28,331 ..yerine getirmeyeceğine dair bahse girdim. 130 00:08:28,399 --> 00:08:32,031 Ama Janice yerine getirirse, 131 00:08:32,099 --> 00:08:32,531 bıyıklarımı kesecektim. 132 00:08:32,532 --> 00:08:34,231 . bıyıklarımı kesecektim. 133 00:08:38,065 --> 00:08:39,931 -Tadını çıkarın. -Arkadaşı, onun... 134 00:08:40,032 --> 00:08:42,431 ..Robert Goulet'e benzeyeceğini söylemiş. 135 00:08:49,732 --> 00:08:51,231 Bu şey o kadar otantik değil. 136 00:08:53,532 --> 00:08:55,264 Çatalını kullan. 137 00:08:55,365 --> 00:08:56,898 Ama bilirsin, sos iyidir. 138 00:08:56,899 --> 00:08:59,764 - -Gel buraya. - Kızının onayı,.. 139 00:08:59,865 --> 00:09:01,064 ..tebrik ederim. 140 00:09:01,132 --> 00:09:03,098 Ben de buradayım, Bay Yakışıklı. 141 00:09:03,199 --> 00:09:05,264 Evet, ayrıca bir milyon dolar gibi görünüyorsun. 142 00:09:05,365 --> 00:09:07,464 Ama Meksika doları değil. 143 00:09:07,565 --> 00:09:09,798 Neden bahsediyorsun? 144 00:09:13,032 --> 00:09:17,131 Aynı lanet çete. Zenci çocuklardan biri benim zenci bahisçilerimden birini çarptı. 145 00:09:17,232 --> 00:09:19,364 Ona dayak attı. 146 00:09:19,432 --> 00:09:21,964 Buna inanabiliyor musun? Bu insanlar kendi başlarına nasıl avlanıyorlar? 147 00:09:22,065 --> 00:09:24,964 Boot DiMeo bunu gördüğünde bana fırçayı basacak. 148 00:09:25,065 --> 00:09:27,131 Algı açısından da kötü görünüyor. 149 00:09:27,232 --> 00:09:30,664 Gazeteler bile rakamların nakit akışımızın en büyük yüzdesi olduğunu söylüyor. 150 00:09:32,099 --> 00:09:34,331 Junior haklı, bunun için kolları sıvamalısın. 151 00:09:39,232 --> 00:09:40,964 Amma da büyük kulakların var hıyar. 152 00:09:41,065 --> 00:09:45,164 Ağabey, git ve kendine biraz Pez al. 153 00:09:50,465 --> 00:09:52,898 Silvio, kedicik, buraya gel. 154 00:09:53,965 --> 00:09:55,964 -Tanrım! -Of! 155 00:09:56,065 --> 00:09:57,664 İkinci Bayan Hollywood Dick. 156 00:09:57,765 --> 00:09:59,898 Ben de burada Papa Hazretleri'ne açıklıyordum. 157 00:09:59,965 --> 00:10:01,831 Galiba babanla aynı okuldaydım. 158 00:10:01,932 --> 00:10:03,098 Calogero Dante. 159 00:10:04,099 --> 00:10:05,198 "Sevici" 160 00:10:05,299 --> 00:10:07,331 Kabadayı olduğunuzu söylerdi. 161 00:10:07,432 --> 00:10:12,264 Vay canına, burada kim varmış? İtalyan aktris Sophia Lotsa-Pizza. 162 00:10:12,332 --> 00:10:14,598 Defol git buradan seni kökensiz pislik! 163 00:10:15,865 --> 00:10:17,264 Şey... affedersiniz. 164 00:10:17,332 --> 00:10:20,198 Buddha. Joe D arıyor. Boot'un Malikanesinde. 165 00:10:21,265 --> 00:10:23,531 Bay DiMaggio. Nasılsın 166 00:10:23,632 --> 00:10:26,964 Bugün kilisede kutsal ismini veren Apollonia mıydı? 167 00:10:27,032 --> 00:10:29,998 O diş hekimlerinin koruyucu azizidir. 168 00:10:38,032 --> 00:10:41,798 Benden al, zincirler, kar lastiklerinden daha etkilidir. 169 00:10:41,865 --> 00:10:43,698 Neden yengeyi getirmedin, Dick? 170 00:10:43,799 --> 00:10:46,564 Denedim ama zavallı çocuk İngilizcesi konusunda utanıyor. 171 00:10:46,665 --> 00:10:48,798 Yine de ilerleme kaydediyor. 172 00:10:48,865 --> 00:10:50,398 Adı ne demiştin? 173 00:10:50,499 --> 00:10:52,131 Pussy(Amcık). 174 00:10:52,199 --> 00:10:54,831 Endişelenme Peder, düşündüğün gibi değil. 175 00:10:58,299 --> 00:11:04,298 Bu benim köpeğim. 176 00:11:04,365 --> 00:11:07,331 Bu senin köpeğin. 177 00:11:07,399 --> 00:11:10,431 Bu senin köpeğin. 178 00:11:11,532 --> 00:11:12,764 Köpeğin. 179 00:11:21,032 --> 00:11:23,864 İşte... 180 00:11:26,699 --> 00:11:27,698 Selam. 181 00:11:32,032 --> 00:11:33,664 Ne söylemeyi öğrendin? 182 00:11:35,865 --> 00:11:39,831 Bu... onun topu. 183 00:11:43,265 --> 00:11:44,698 Kimin topu? 184 00:11:46,565 --> 00:11:47,464 Nokta. 185 00:11:50,565 --> 00:11:54,431 Bence bu para israfı. 186 00:11:54,432 --> 00:11:55,064 Bence bu para israfı. 187 00:11:55,132 --> 00:11:57,597 Hoboken'in Yönetim Kurulu Başkanı'ndan haber alıyoruz. 188 00:11:57,698 --> 00:12:00,564 Selam, benim adım Francis Albert Sinatra 189 00:12:00,632 --> 00:12:02,031 ve sizlere güzel haberlerim var. 190 00:12:02,098 --> 00:12:04,231 Yanımda konuk olarak William B. Williams var. 191 00:12:04,298 --> 00:12:07,231 Annem annesiyle bir kez tanışmıştı. Frank'in. 192 00:12:07,298 --> 00:12:12,164 Frank? Bir seferinde beni bir partiye gitmek için tutmuştu. 193 00:12:12,232 --> 00:12:15,531 Yukarı Doğu Yakası'nda bir çatı katıydı. 194 00:12:15,632 --> 00:12:18,264 Tanımadığım birkaç ünlü vardı. 195 00:12:18,332 --> 00:12:24,264 Sonra o ve Dean, eşeği bodrum katına indirdiler. 196 00:12:24,332 --> 00:12:26,997 Eşeğin midesi müsille doluydu. 197 00:12:27,098 --> 00:12:28,964 Bu yüzden özel asansöre koydular. 198 00:12:29,065 --> 00:12:31,831 Özel asansörü yukarı göndendiler, kapı açıldı 199 00:12:31,932 --> 00:12:36,931 ve eşek partideki herkesi tekmelemeye ve sıçmaya başladı! 200 00:12:43,565 --> 00:12:45,831 Bacının amı! 201 00:12:45,932 --> 00:12:48,864 Junior, Aşk Yazındayız. 202 00:13:02,432 --> 00:13:03,464 Güzel araba. 203 00:13:04,498 --> 00:13:06,364 Dickie'nin arkadaşı falan mısın? 204 00:13:06,465 --> 00:13:07,831 İngilizce yok. 205 00:13:13,265 --> 00:13:14,597 Vay! 206 00:13:14,665 --> 00:13:16,664 Nasıl gidiyor? 207 00:13:18,832 --> 00:13:20,464 Yine mi az? 208 00:13:20,532 --> 00:13:23,464 Bahisçilerin hepsinden aldım, ama o çocuk, Overall... 209 00:13:23,532 --> 00:13:25,031 Overall da kim lan? 210 00:13:25,132 --> 00:13:27,131 Saints'i yöneten rahatsız orospu çocuğu. 211 00:13:27,198 --> 00:13:28,064 Leon Overall. 212 00:13:28,165 --> 00:13:29,897 Doğu Orange'dan. 213 00:13:29,998 --> 00:13:32,564 Kuzenim, oradaki lisede oyun kurucu. 214 00:13:32,665 --> 00:13:35,697 Aynen, ben ve Harold Doğu Orange Şükran Günü maçında oynamıştık. 215 00:13:35,798 --> 00:13:37,564 Her sene kıçlarına tekmeyi basardık. 216 00:13:37,665 --> 00:13:39,064 Bu adamın koşuşunu görmeliydin. 217 00:13:39,165 --> 00:13:40,897 Hala zenci kanı taşımadığına emin misin? 218 00:13:40,998 --> 00:13:43,564 Onlar Sicilyalılar. Ben Napoliliyim. 219 00:13:43,665 --> 00:13:46,031 Hey! Ben Sicilyalıyım. 220 00:13:48,698 --> 00:13:50,364 Gel şöyle geçelim. 221 00:13:55,432 --> 00:13:58,731 Bana bu mevzunun Kara Azizler'le sona erdiğini söylemiştin. 222 00:13:58,832 --> 00:14:00,564 Biliyorum, Ben... 223 00:14:00,665 --> 00:14:03,664 ..Overall denen çocuğu dövdüğümde onu ders verdiğimi sanıyordum, ama işte... 224 00:14:04,165 --> 00:14:06,397 Herif saplantılının teki. 225 00:14:07,598 --> 00:14:09,697 Bilmem gerekiyor, Harold.. 226 00:14:09,765 --> 00:14:12,531 ..az önce söylediklerin yüzünden küçük düşmedin mi? 227 00:14:13,265 --> 00:14:14,697 Ben biliyorum. 228 00:14:15,732 --> 00:14:17,431 Sen yetişkin bir adamsın. 229 00:14:17,532 --> 00:14:20,097 Sokak çetesi serserisi misin? 230 00:14:50,565 --> 00:14:52,364 İçeri gel, evlat. Otur. 231 00:15:01,932 --> 00:15:03,964 Galiba onu kaybettik. 232 00:15:05,298 --> 00:15:08,464 Dur. Dur. Geri dön. 233 00:15:08,565 --> 00:15:12,131 Vietnam'a kesin gider miyim Hayallerimdeki gibi? 234 00:15:12,232 --> 00:15:13,831 G.l. Tasarısını duydun mu? 235 00:15:13,932 --> 00:15:16,631 Evet, okulda. Elbette. 236 00:15:16,732 --> 00:15:20,064 Bilim Adamı olmayı düşünüyordum. 237 00:15:21,432 --> 00:15:22,564 Dur bakalım. 238 00:15:25,165 --> 00:15:26,931 Hayır, bu... bu savaş benim fikrim değildi. 239 00:15:47,032 --> 00:15:50,097 Isola, kapat şu ışığı. Uyumaya çalışıyorum. 240 00:15:50,165 --> 00:15:52,297 Bu yüzden sana kokteyl getirdim tatlım. 241 00:15:56,465 --> 00:15:57,764 Sorun ne? 242 00:15:59,431 --> 00:16:02,797 Lanet olası Beyefendi Dickie Moltisanti. 243 00:16:04,131 --> 00:16:06,497 Bana hep pis işlerini hallettiriyor. 244 00:16:07,798 --> 00:16:09,964 Seni evinin zencisi yaptı. 245 00:16:20,698 --> 00:16:21,964 Kaldır şunu. 246 00:16:31,831 --> 00:16:34,064 Artık ordu beni almayacak. 247 00:16:35,998 --> 00:16:39,064 Hep katılmak istemiştim ama... 248 00:16:39,165 --> 00:16:41,697 ..iki suçtan mahkumiyetim vardı. 249 00:16:41,765 --> 00:16:42,930 Almıyorlar 250 00:16:44,765 --> 00:16:48,097 Bugün bir başvuru bürosuna uğradım ve aklıma geldi. 251 00:16:48,198 --> 00:16:51,730 Kardeşlerimiz ölüm işlerinin hepsine bakıyor. Artık gerek yok. 252 00:16:51,831 --> 00:16:53,530 Biri Onur Madalyası kazanacak. 253 00:16:55,098 --> 00:16:56,264 Siyah biri değil. 254 00:16:57,065 --> 00:16:57,930 Hadi ama. 255 00:16:59,198 --> 00:17:01,564 Bebeğim, bu gece isyanlardasın. 256 00:17:20,431 --> 00:17:21,630 Buradan sağa dön. 257 00:17:21,731 --> 00:17:22,797 Orası tek yön. 258 00:17:22,898 --> 00:17:24,397 Boş ver, sen dön. 259 00:17:41,631 --> 00:17:42,697 Amına koyayım. 260 00:17:55,465 --> 00:17:57,230 Arabadan dışarı çık. 261 00:17:57,398 --> 00:17:59,330 Suçumu biliyorum, Memur Bey. 262 00:18:36,798 --> 00:18:39,530 Hey, neden evlerinde öğlene kadar uyumuyorlar? 263 00:18:39,631 --> 00:18:43,864 İki memur siyahi bir taksi şoförünü alıp biraz hırpalamak zorunda kaldı. 264 00:18:43,965 --> 00:18:45,364 Bu moronlar biz öldürdük sanıyorlar. 265 00:18:45,465 --> 00:18:47,664 Etrafa böyle yayılmış. 266 00:18:47,765 --> 00:18:49,530 Belmont Bulvarı'nın aşağı yukarı bütün camlarını kırdılar. 267 00:18:49,631 --> 00:18:51,130 Bize tuğla ve şişe fırlatıyorlar. 268 00:18:51,198 --> 00:18:52,864 Hastaneye gitmek zorunda kalan iki memurumuz var. 269 00:18:52,965 --> 00:18:54,464 Yok artık. 270 00:18:56,231 --> 00:18:58,230 O rozet olmadan sen bir hiçsin! 271 00:18:59,165 --> 00:19:00,697 Komik olduğunu mu düşünüyorsun? 272 00:19:23,565 --> 00:19:25,230 Arabadan uzak durun! 273 00:19:50,098 --> 00:19:52,430 Bayanlar ve baylar, sıradaki şarkıyı bu geceki konuğumuz için dinleyelim. 274 00:19:52,531 --> 00:19:54,897 Kendisine Beyefendi Dick Moltisanti diyorlar. 275 00:20:06,198 --> 00:20:07,097 Paulie. 276 00:20:07,798 --> 00:20:08,897 Bunu mu? 277 00:20:12,531 --> 00:20:16,397 Tam vaktinde. Kasap Pinto biraz kelle gönderdi. 278 00:20:16,431 --> 00:20:18,063 N'oldu sana? 279 00:20:20,864 --> 00:20:22,863 Görmen gereken bir şey var. 280 00:20:37,431 --> 00:20:38,930 Bu da ne? 281 00:20:39,798 --> 00:20:41,663 Belmont Bulvarı. 282 00:21:23,198 --> 00:21:27,163 Zımbırtını duşta bırakma dedim sana. 283 00:21:27,198 --> 00:21:29,397 Hayatın bir parçası bu. Derdin ne senin? 284 00:21:29,431 --> 00:21:31,130 Göz zevkimi bozuyor. 285 00:21:31,131 --> 00:21:31,430 Bu çirkin bir şey. 286 00:21:31,531 --> 00:21:34,863 Venüs de Milo'nun zımbırtısı var mı? 287 00:21:35,598 --> 00:21:37,363 Am torbası kullanamaz. 288 00:21:37,898 --> 00:21:39,297 Engelli o. 289 00:21:39,798 --> 00:21:41,797 Artık ukalalık mı yapacaksın? 290 00:21:42,531 --> 00:21:43,797 Siktir git! 291 00:22:20,198 --> 00:22:22,030 Neden zencilerin peşine düşmüyorsun, he? 292 00:22:22,098 --> 00:22:23,763 Neredeyse şehri yakıyorlardı. 293 00:22:23,864 --> 00:22:25,397 Kapıyı tutacaksın. 294 00:22:25,498 --> 00:22:26,997 Baba 295 00:22:27,064 --> 00:22:28,763 -Janice, eve git! -Baba! 296 00:22:28,864 --> 00:22:30,230 Evet git! Otobüse bin. 297 00:22:36,064 --> 00:22:38,397 Hey, dur! Dur! 298 00:22:40,064 --> 00:22:41,563 Anthony! 299 00:22:43,031 --> 00:22:45,430 Anthony! Burada ne işin var? 300 00:22:54,231 --> 00:22:56,130 Tanrım! 301 00:22:57,264 --> 00:22:58,697 Ne halt ettiler? 302 00:22:58,764 --> 00:23:00,563 Bir kumar baskını yaptık ama şansımız yaver gitti. 303 00:23:00,631 --> 00:23:02,797 Kocanızı borçtan dolayı çıkan bir arama emriyle aldık. 304 00:23:02,898 --> 00:23:03,797 Onları bir yere götürmek zorundaydım. 305 00:23:03,898 --> 00:23:05,130 Arama emri? Ne için? 306 00:23:05,231 --> 00:23:07,263 Ölümcül silah saldırısı. 307 00:23:07,364 --> 00:23:08,597 Lobster Trap Restoranındaki mi? 308 00:23:08,698 --> 00:23:10,230 O değildi. O yapmadı. 309 00:23:10,298 --> 00:23:11,263 O nerede? 310 00:23:11,364 --> 00:23:12,763 Şehir merkezinde. 311 00:23:12,864 --> 00:23:14,463 Şehir merkezinde? Yanarak ölebileceği yerde? 312 00:23:14,564 --> 00:23:16,397 Siz neyin peşindesiniz? 313 00:23:16,464 --> 00:23:18,297 Janice, kes şunu! 314 00:23:18,398 --> 00:23:21,030 Siz ikinizin kumar oynanan yerde ne işi vardı? 315 00:23:21,098 --> 00:23:23,463 Babam, o kağıt oynarken Janice'i ata binmeye götürdü. 316 00:23:23,564 --> 00:23:27,663 Ama o yemek yerken gaz çıkardığı için beni almadı. 317 00:23:27,764 --> 00:23:30,730 İkiniz de içeri! 318 00:23:33,131 --> 00:23:33,997 Anthony! 319 00:23:50,764 --> 00:23:55,896 Bir başka Siyahi adamın yaşantısının yıkıntıları arasında durmak. 320 00:23:55,931 --> 00:24:00,963 Ya da vadide uçup geceyi gündüzü ayırarak 321 00:24:01,031 --> 00:24:04,630 Bir kalp kırıklığı çölünde, bir umutsuzluk çölünde 322 00:24:04,697 --> 00:24:07,430 "Ben ölümüm" diye "Gecenin insanlarına" 323 00:24:13,464 --> 00:24:17,696 haykırdı akbaba. 324 00:24:19,464 --> 00:24:22,763 Kötülüğün adalet haykırışı, çıplak bir korku çığlığı atıyor. 325 00:24:22,831 --> 00:24:27,863 Bebekleri annelerinden almak, kederi kıyaslanamaz bir şekilde bırakmak. 326 00:24:27,964 --> 00:24:30,730 Lütfen yardım edin! Lütfen! Yardım edin! 327 00:24:30,831 --> 00:24:35,396 Akbaba gelip tepende daireler çiziyorsa, 328 00:24:35,497 --> 00:24:38,563 unutma, oradan kaçış yok. 329 00:24:38,664 --> 00:24:42,196 Bu yüzden yakından takip edecek. 330 00:24:42,197 --> 00:24:44,663 Bana sadece savaş sözü ver. 331 00:24:44,731 --> 00:24:48,196 Ruhun ve benim için savaş. 332 00:24:49,231 --> 00:24:50,863 Ve benim için. 333 00:24:50,964 --> 00:24:53,196 Sokaktaki genç zencilerle konuşursan 334 00:24:53,297 --> 00:24:55,630 sana derler ki, 335 00:24:55,697 --> 00:24:59,063 gerçekten kendilerine ait olmayan bu ülke için ölüp gitmeleri mi gerekiyor? 336 00:24:59,164 --> 00:25:02,230 Bu da size anlaşılabileceği gibi.. 337 00:25:02,364 --> 00:25:05,263 ..kendilerini tam olarak Amerikalı görmediklerini anlatıyor. 338 00:25:05,364 --> 00:25:07,430 Bunların hepsini kapsıyor demiyorum 339 00:25:07,531 --> 00:25:10,563 ama kendi evlerini yakabilmelerinin nedeni ortada... 340 00:25:11,397 --> 00:25:12,296 Büyük yangın. 341 00:25:29,431 --> 00:25:31,396 Birinin düştüğünü duydum sandım. 342 00:25:32,831 --> 00:25:34,496 Bu sabah düştün mü? 343 00:25:36,497 --> 00:25:38,430 Küvete takıldım. 344 00:25:40,431 --> 00:25:43,896 Küvette güneş gözlüğü takmamalısın, biliyorsun değil mi? 345 00:25:51,297 --> 00:25:52,630 Sinirli biri. 346 00:25:52,731 --> 00:25:54,863 Kızgın biri, babam. 347 00:25:55,397 --> 00:25:57,096 Bir şey demedim. 348 00:25:57,431 --> 00:25:59,296 Bağırmaya başladı. 349 00:25:59,397 --> 00:26:02,196 Anladım, Ariano'da böyle değil miydi? 350 00:26:02,264 --> 00:26:06,296 Eskiden böyle... bana, çocukken. 351 00:26:07,064 --> 00:26:08,596 Her gün. 352 00:26:10,631 --> 00:26:13,063 Orada kalmalıydı. 353 00:26:13,131 --> 00:26:14,430 Hayır. 354 00:26:15,064 --> 00:26:17,330 Belki de kendimi kandırdım. 355 00:26:17,931 --> 00:26:20,763 Belki Amerika'ya para için gelmişimdir. 356 00:26:21,831 --> 00:26:22,930 Ama... 357 00:26:23,164 --> 00:26:24,563 Onu çok seviyorum. 358 00:26:25,097 --> 00:26:28,430 Ama burada, Amerika'da, o.. 359 00:26:29,897 --> 00:26:30,930 Pisliğin teki oldu! 360 00:26:37,764 --> 00:26:40,230 Belki de onu hala seviyorsundur. 361 00:26:50,297 --> 00:26:52,163 Senin derdin ne? 362 00:26:53,697 --> 00:26:55,430 Karım içeride. 363 00:26:59,164 --> 00:27:00,930 Sen babamın karısısın. 364 00:28:03,397 --> 00:28:04,929 Nereye gidiyorsun? 365 00:28:05,030 --> 00:28:08,929 Rexall'a gidiyorum. Doktor kan sulandırıcımı değiştirdi. 366 00:28:09,030 --> 00:28:10,429 Ben de seninle geliyorum. 367 00:28:24,397 --> 00:28:25,696 Ne kadar yükseğe sıçradı? 368 00:28:25,764 --> 00:28:27,196 Neden bahsediyorsun? 369 00:28:27,264 --> 00:28:28,963 Onu merdivenlerden aşağı attığında. 370 00:28:29,064 --> 00:28:31,096 Sakarın teki. 371 00:28:31,197 --> 00:28:32,763 Çünkü annemi de merdivenlerden aşağı atardın. 372 00:28:32,864 --> 00:28:34,463 O zaman hiç sevmezdim, şimdi de sevmiyorum. 373 00:28:34,564 --> 00:28:37,529 Bazı kadınlar sert şeyleri sever. Neden diye sorma. 374 00:28:37,597 --> 00:28:41,863 Evet, Hollywood Dick Moltisanti'ye ilgi duymaları komik. 375 00:28:41,930 --> 00:28:44,063 Onu getirdiğim günden beri onun lanet olası... 376 00:28:44,130 --> 00:28:45,963 ..pantolonundan içeri girmek istedin. 377 00:28:46,064 --> 00:28:49,129 Mastürbasyon yaparken onu hayal etmene izin veriyorum. 378 00:28:49,230 --> 00:28:52,196 Kalıbımı basarım onu yine incitip merdivenden aşağı iteceksin. 379 00:28:52,264 --> 00:28:54,296 -Sen kiminle konuştuğunu sanıyorsun? -Annemleyken bir kere... 380 00:28:54,397 --> 00:28:55,929 ..paçayı sıyırdın. Ama ben çocuktum. 381 00:28:55,997 --> 00:28:57,263 Bundan bir daha kurtulamayacaksın. 382 00:28:57,330 --> 00:29:01,496 Ben sürtüklerle evlenirim. Nereden bilebilirim ki? 383 00:29:01,597 --> 00:29:06,129 Çek o pis ellerini üzerimden! 384 00:29:15,264 --> 00:29:16,163 Dick... 385 00:29:34,364 --> 00:29:35,629 Baba. 386 00:29:48,364 --> 00:29:49,463 Baba? 387 00:30:49,764 --> 00:30:52,163 Dickie amca. 388 00:30:52,230 --> 00:30:54,696 Anthony, burada ne işin var? 389 00:30:54,764 --> 00:30:56,263 Şehir yanıyor. 390 00:30:56,364 --> 00:30:57,529 Springfield Caddesi'nde. 391 00:30:57,597 --> 00:30:59,596 Dickie? Kornayı kim çaldı? 392 00:30:59,697 --> 00:31:01,563 Arabayla uğraşıyordum. 393 00:31:01,664 --> 00:31:03,396 Bu gece domuz pirzolası ister misin? 394 00:31:03,497 --> 00:31:04,729 Evet, güzel olur. 395 00:31:04,830 --> 00:31:06,163 Arabayla uğraşırken seni izleyebilir miyim? 396 00:31:06,230 --> 00:31:07,496 Yanında elma püresi? 397 00:31:07,564 --> 00:31:09,663 Ne biliyim ben! 398 00:31:09,730 --> 00:31:11,363 Bir süreliğine dışarı çıkmam gerekiyor. 399 00:31:11,430 --> 00:31:12,596 Ya ben? 400 00:31:13,530 --> 00:31:14,529 Sen ne? 401 00:31:14,597 --> 00:31:16,196 İzlemek istiyorum. 402 00:31:16,264 --> 00:31:17,763 Az önce sana ne dedim? Derhal eve! 403 00:31:28,697 --> 00:31:30,863 ..aldığımız habere göre; 404 00:31:30,930 --> 00:31:34,296 Amerikan savaş uçakları, liman kenti Haiphong'un... 405 00:31:34,397 --> 00:31:37,396 ..merkezine yakın daha önce hiç vurulmamış beş hedefi bombalayarak... 406 00:31:37,464 --> 00:31:40,196 ..Kuzey Vietnam üzerindeki hava savaşını genişletti. 407 00:31:40,264 --> 00:31:44,329 Yeni hedeflerden dördü, Haiphong'dan sadece bir buçuk mil uzakta... 408 00:32:00,663 --> 00:32:02,662 Demokratik Çoğunluk Lideri Mike Mansfield... 409 00:32:02,763 --> 00:32:04,462 -..bu gece bir uyarıda bulundu... -Devam edin, bayım. 410 00:32:05,630 --> 00:32:06,629 Beyaz biri. 411 00:34:08,030 --> 00:34:10,096 Bunun için kimi suçlayacaklarına dair üç tahmin hakkın var. 412 00:34:10,197 --> 00:34:11,362 Harlem Gezginleri. 413 00:34:28,963 --> 00:34:34,329 Ona Hollywood Dick derlerdi. Şimdi haline bak. 414 00:34:34,430 --> 00:34:36,829 Anneme kuş hakkında söylediklerini anlat. 415 00:34:36,930 --> 00:34:39,062 Garajda bir kuş vardı. 416 00:34:40,163 --> 00:34:41,429 Birinin öleceği anlamına geliyor. 417 00:34:41,497 --> 00:34:44,229 Bilmeden konuşuyorsun. 418 00:34:44,297 --> 00:34:47,996 Bir kuş, ölüm haberi vermek için asla bir garaja uçmaz. 419 00:34:48,097 --> 00:34:49,762 Ev, başka bir mevzu. 420 00:34:52,830 --> 00:34:54,329 Zavallı Dickie. 421 00:34:55,963 --> 00:34:57,496 Hala inanamıyorum. 422 00:35:09,297 --> 00:35:12,862 Johnny Soprano ile çürüyen çöp kutuları hakkında konuşmam lazım. 423 00:35:12,963 --> 00:35:14,696 Sposato Kardeşler yakalamaya çalışıyor. 424 00:35:14,797 --> 00:35:17,362 Duymadın mı? Johnny hükümetin konuğu olacak. 425 00:35:17,363 --> 00:35:18,862 Kefaletini ödeyemedi. 426 00:35:18,963 --> 00:35:21,129 Kardeşim yokken yetki benden geçer. 427 00:35:21,197 --> 00:35:22,462 İshal mi oldun? 428 00:35:23,930 --> 00:35:25,129 Komik adam. 429 00:35:31,663 --> 00:35:33,029 Sana olan 300 borcuma karşılık. 430 00:35:33,130 --> 00:35:35,529 Bu da ne böyle? Nakit olması gerekiyordu. 431 00:35:35,597 --> 00:35:36,962 Bu bir RCA marka. 432 00:35:41,196 --> 00:35:42,529 Bununla ne yapacağım? 433 00:35:53,296 --> 00:35:55,162 Ne ağır bir darbe. 434 00:35:55,230 --> 00:35:57,829 Evet, en azından hala kardeşin var. Benim- 435 00:35:59,496 --> 00:36:03,062 Hiç kimsem yok. 436 00:36:03,163 --> 00:36:06,829 Dickie, bundan sonra beni kardeşin olarak gör, olur mu? 437 00:36:14,163 --> 00:36:16,029 Kardeşin nerede? 438 00:36:16,096 --> 00:36:19,195 Cesetlerin bulunduğu odaya gizlice girebilir mi ona bakmaya gitti. 439 00:36:21,763 --> 00:36:23,429 Bu gece Newark'ta 440 00:36:23,530 --> 00:36:26,029 eyalet askerleri ve Ulusal Muhafızla 441 00:36:26,096 --> 00:36:27,329 Orospu çocukları. 442 00:36:27,396 --> 00:36:29,595 Burada televizyon izleyemezsiniz. 443 00:36:29,696 --> 00:36:31,829 Vincent, sadece haber. 444 00:36:31,896 --> 00:36:33,329 ...Başkan Johnson, söylenene göre, 445 00:36:33,396 --> 00:36:35,229 durumu takip ediyormuş... 446 00:36:35,330 --> 00:36:40,162 O piçleri asla yakalayamayacaklar. Polislere söyledim. 447 00:36:40,230 --> 00:36:45,462 Gündelik yaşamın sıkıcı ve sıradan olaylarında... 448 00:36:45,563 --> 00:36:52,262 ..tek bir şey tamamen benzersiz bir deneyim olarak göze çarpıyor: Colt .45. 449 00:36:54,963 --> 00:36:56,295 Tanrı aşkına. 450 00:36:56,396 --> 00:36:58,429 Sizin derdiniz ne lan? 451 00:36:58,530 --> 00:37:01,762 Babama saygı duymak zorundasınız sizi hayvanlar! 452 00:37:01,863 --> 00:37:03,595 Adam öldü! 453 00:37:03,696 --> 00:37:05,462 Görünüşe göre isyanlar bitiyor Dick, bu iyi haber. 454 00:37:05,563 --> 00:37:08,062 Keşke tetikçi seni öldürseydi! 455 00:37:08,130 --> 00:37:09,729 Alayınızı! 456 00:37:21,430 --> 00:37:23,162 John Francis Soprano. 457 00:37:23,263 --> 00:37:25,762 Ölümcül silahla saldırı suçlamasıyla 458 00:37:25,830 --> 00:37:29,162 sizi Rahway Eyalet Hapishanesinde 459 00:37:29,263 --> 00:37:33,329 en fazla beş, en az iki yıl hapis cezasına çarptırıyorum. 460 00:38:10,496 --> 00:38:12,029 Sally amca. 461 00:38:13,463 --> 00:38:15,595 Ben Dickie, kardeşin Dick’inin oğlu. 462 00:38:24,996 --> 00:38:26,395 Nasılsın? 463 00:38:28,296 --> 00:38:32,362 Üzgünüm, daha önce seni ziyarete gelmediğimi biliyorum. 464 00:38:32,463 --> 00:38:34,029 Babam izin vermezdi. 465 00:38:41,730 --> 00:38:43,362 Buraya.. 466 00:38:44,896 --> 00:38:48,895 ..kardeşinin, yani babamın öldüğünü söylemeye geldim. 467 00:38:48,996 --> 00:38:51,195 Çıkan isyanda onu yaktılar. 468 00:38:52,863 --> 00:38:55,562 Sana biraz sfogliatelle getirdim. 469 00:38:56,730 --> 00:38:58,495 Süt ürünleri yemem. 470 00:39:04,030 --> 00:39:06,329 Pekâlâ, burada tecrit edilmişsin 471 00:39:06,463 --> 00:39:07,862 ailenden kopmuşsun, 472 00:39:07,930 --> 00:39:09,495 babam bunu hak ettiğini söyledi 473 00:39:09,563 --> 00:39:12,595 ama sana yardım etmek için elimden geleni yapmak istiyorum. 474 00:39:12,696 --> 00:39:14,695 Sana davranış biçimleri doğru değildi. 475 00:39:16,030 --> 00:39:17,562 25 yaşındaydım. 476 00:39:17,663 --> 00:39:21,429 Kendi ailemizden birini öldürdüm. 477 00:39:21,530 --> 00:39:24,829 Doğru bir sebepten dolayı buradayım. Bana yardım etmene gerek yok. 478 00:39:25,830 --> 00:39:26,162 Ama— 479 00:39:26,163 --> 00:39:27,095 Ama-- 480 00:39:27,196 --> 00:39:28,729 Ne istiyorsun, Richard? 481 00:39:35,230 --> 00:39:36,862 Sana karşı dürüst olacağım. 482 00:39:39,396 --> 00:39:41,128 Bir iyilik yapmak istiyorum. 483 00:39:45,396 --> 00:39:46,762 Bir iyilik. 484 00:39:52,896 --> 00:39:54,862 Miles. 485 00:39:58,463 --> 00:39:59,062 Kim? 486 00:39:59,563 --> 00:40:00,562 Bir plak. 487 00:40:00,629 --> 00:40:02,928 Ben bir caz delisiyim. 488 00:40:02,996 --> 00:40:05,562 Bir dahaki gelişinde bana bir plağını getir. 489 00:40:06,263 --> 00:40:07,462 Tabi gelirsen. 490 00:40:23,396 --> 00:40:25,295 -Ne kadar güzel! -Öyle mi? 491 00:40:26,063 --> 00:40:28,262 Çok güzel. 492 00:40:29,929 --> 00:40:31,962 En ünlü mobilyacıya gideceğiz. 493 00:40:32,063 --> 00:40:34,462 Evi mobilyalarla dolduracağız. 494 00:40:35,929 --> 00:40:37,462 Aman Tanrım. 495 00:40:42,796 --> 00:40:44,828 Bize birkaç dakika verir misin? 496 00:40:44,929 --> 00:40:46,262 Elbette. 497 00:40:58,029 --> 00:41:00,528 Concetta Teyze iş aradığını söyledi. 498 00:41:00,629 --> 00:41:04,195 DiLorenzo Brothers Güzellik Salonu'nda. 499 00:41:04,296 --> 00:41:06,195 Ariano'da saç kesiyordum. 500 00:41:06,296 --> 00:41:08,362 Bunu yapmana gerek yok. 501 00:41:08,463 --> 00:41:10,495 Seninle ben ilgilenmek istiyorum. 502 00:41:10,563 --> 00:41:14,828 Ama çalışmayı seviyorum, Dickie. Ayrıca Amerika'da çok iş var. 503 00:41:14,896 --> 00:41:18,228 Bir gün, kendi güzellik salonum olsun istiyorum. 504 00:41:18,329 --> 00:41:20,728 O iki ibne için çalışmayacaksın. 505 00:41:21,796 --> 00:41:23,495 DiLorenzo'lar mıydı? 506 00:41:46,763 --> 00:41:48,328 Orospu çocuğu. 507 00:41:48,396 --> 00:41:51,162 Bu kelimeyi seviyorum. 508 00:41:51,229 --> 00:41:52,762 Orospu çocuğu. 509 00:42:01,096 --> 00:42:02,428 18. Paul'un doğum günü. 510 00:42:02,529 --> 00:42:04,195 Beatles'ın doğum günü tarihlerini kabul etmiyoruz. 511 00:42:04,263 --> 00:42:06,095 Beş parasız kalırız. 512 00:42:06,363 --> 00:42:09,595 Boş ver. Sekiz yap. Micky Dolenz'in doğun günü. 513 00:42:09,696 --> 00:42:13,928 Dün gece Whitey Ford'u rüyamda gördüm. 16 numara giyiyordu. 514 00:42:16,329 --> 00:42:18,228 Erkek basketbol takımı bu öğleden sonra St. Stephen's ile oynayacak. 515 00:42:18,296 --> 00:42:21,428 Bugün en yüksek sıcaklık 11.6 derece olacak. 516 00:42:21,529 --> 00:42:25,528 Fakülte danışmanlığı, devamsızlar: 16. 517 00:42:25,596 --> 00:42:27,728 16, numarayı buldum! 518 00:42:29,596 --> 00:42:30,795 Onunla konuşman gerekiyor. 519 00:42:30,796 --> 00:42:32,695 -Johnny konuşsun. -Dinlediği tek kişi sensin. 520 00:42:32,696 --> 00:42:35,028 Johnny konuşsun. Onu ziyaret günü göreceksiniz. 521 00:42:35,296 --> 00:42:36,628 Yan kapı açık. 522 00:42:36,729 --> 00:42:38,128 Johnny ona vurmak isteyecek, 523 00:42:38,229 --> 00:42:40,262 cam bölme yüzünden yapamayacak 524 00:42:40,363 --> 00:42:42,295 ve hayal kırıklığına uğrayacak. 525 00:42:44,063 --> 00:42:47,128 -Selam, Jun'. -Lady Schick fön makinesi aldım. 526 00:42:47,229 --> 00:42:49,595 Livia, kendine bir tane al. Janice için de bir tane. 527 00:42:49,696 --> 00:42:51,462 Fön makinesinden daha büyük sorunlarım var. 528 00:42:51,563 --> 00:42:53,495 Anthony okuldan atıldı. 529 00:42:53,596 --> 00:42:55,295 Bırakın onunla ben konuşayım. 530 00:42:55,396 --> 00:42:57,495 Johnny'ye Tony hapisteyken ona göz kulak olacağıma söz verdim. 531 00:42:57,596 --> 00:43:00,162 Konuşma şeklin, kafasını karıştırıyor. 532 00:43:00,263 --> 00:43:01,962 Sadece Dickie'yi dinliyor. 533 00:43:02,063 --> 00:43:03,995 Siktirin gidin. 534 00:43:04,096 --> 00:43:06,762 Jun', Joanne için bir tane fön bırak. 535 00:43:11,629 --> 00:43:12,928 Ne okuyorsun? 536 00:43:15,396 --> 00:43:18,595 Normal bir çizgi roman okuyamıyor musun? 537 00:43:18,663 --> 00:43:20,628 Hani, Superman, Jughead falan. 538 00:43:20,729 --> 00:43:23,128 Yahudi bir kız ve bir şövalyeyle ilgili. 539 00:43:23,229 --> 00:43:24,762 Hem Robin Hood da var. 540 00:43:24,829 --> 00:43:28,195 Orta Çağ'da Yahudilerin olduğunu bilmiyordum. 541 00:43:28,296 --> 00:43:30,328 Şey... İncil. 542 00:43:30,429 --> 00:43:33,528 Her neyse, annen seninle konuşmamı istedi. 543 00:43:33,629 --> 00:43:36,295 Okuldan uzaklaştırılmamla mı ilgili? 544 00:43:36,362 --> 00:43:38,361 Hey, bırak şunu. 545 00:43:38,462 --> 00:43:39,695 Affedersin. 546 00:43:46,662 --> 00:43:49,861 Bir konuda sana güvenmekten hoşlanmadığımı biliyorsun. 547 00:43:49,962 --> 00:43:53,428 Ama okulda kumar oynatamazsın. 548 00:43:53,496 --> 00:43:54,928 Bunu biliyorum... 549 00:43:54,996 --> 00:43:56,261 ..artık. 550 00:43:56,329 --> 00:43:58,561 Atma bana. Her zaman biliyordun. 551 00:43:58,662 --> 00:44:00,728 Sadece kumar değil. Hepsi. 552 00:44:00,829 --> 00:44:04,128 Ruhban sınıfındaki kiraz bombaları, Bayan Russo'nun lastiklerinin havası-- 553 00:44:04,196 --> 00:44:05,861 -Ondan özür diledim! -Lisede futbol takımında... 554 00:44:05,962 --> 00:44:07,528 ..olmak için büyük konuşuyorsun, 555 00:44:07,629 --> 00:44:09,495 ve şimdiden sigara mı içiyorsun? Vay be! 556 00:44:09,529 --> 00:44:12,161 Daha iyi bir tavrın olmalı. 557 00:44:12,229 --> 00:44:14,861 Baban gittiğine göre annenin yapacak bir sürü işi var. 558 00:44:14,962 --> 00:44:16,861 Uslu durmalısın. 559 00:44:16,962 --> 00:44:19,395 Bunu tekrar yaşamak istemiyorum. 560 00:44:19,496 --> 00:44:21,061 Uslu durmaya çalışıyorum. 561 00:44:21,162 --> 00:44:24,561 Sanmıyorum. Daha çok çalış. 562 00:44:28,896 --> 00:44:30,095 Söz mü? 563 00:44:30,162 --> 00:44:31,495 Tanrım. 564 00:44:31,562 --> 00:44:33,595 Hey, benimle böyle konuşamazsın. 565 00:44:33,696 --> 00:44:36,261 Gördün mü işte dinlemiyorsun. 566 00:44:36,362 --> 00:44:39,195 Tamam. Söz. 567 00:44:47,029 --> 00:44:48,661 Pekâlâ. 568 00:44:51,062 --> 00:44:53,061 Bir keresinde Playland'e gittiğimde... 569 00:44:53,162 --> 00:44:56,395 ..polislerin babamın bir arkadaşını arkadan vurduğunu gördüm. 570 00:44:56,496 --> 00:45:00,828 Evet, Chickie Sasso. Bağırsakları hala normal değil. 571 00:45:04,229 --> 00:45:06,061 Bunun benim başıma gelmesin istemiyorum. 572 00:45:06,129 --> 00:45:09,295 Öyle bir şey olmayacak, hıyar. Ben etraftayken olmaz. 573 00:45:09,396 --> 00:45:11,928 Olmayacağını göreceğiz. 574 00:45:30,796 --> 00:45:34,761 Junior. Junior. Candy bu gece nerede? 575 00:45:34,862 --> 00:45:36,128 Migren 576 00:45:36,229 --> 00:45:37,961 Yine mi migren. 577 00:45:38,062 --> 00:45:40,095 Gözün üzerinde olsun. 578 00:45:40,162 --> 00:45:42,928 Devamlı ortadan kayboluyor, muhtemelen Tom, Dick ya da Harry'den biriyle yatıyor. 579 00:45:42,996 --> 00:45:44,661 Yağlı bir kapı bulmuştur. 580 00:45:44,762 --> 00:45:46,728 Adamın biri bir otele yerleşir ve resepsiyonu arar, 581 00:45:46,796 --> 00:45:49,928 "Lavaboda sızıntı var." der. Resepsiyonist, "Devam edin. 582 00:45:49,996 --> 00:45:52,428 Müşteri her zaman haklıdır" der. 583 00:45:52,496 --> 00:45:55,095 Evet, bunu Henry Youngman söylediğinde daha komikti. 584 00:45:55,162 --> 00:45:57,161 Hayır, dokunma. Bırak öyle kalsın. 585 00:45:57,262 --> 00:46:01,128 Yağlı kapı” kelimesinin kökeninin ne olduğunu merak ediyorum. 586 00:46:01,229 --> 00:46:03,328 Adını köpek mamasından almışlar. 587 00:46:03,429 --> 00:46:04,995 Seni hiç anlamıyorum, Junior. 588 00:46:05,096 --> 00:46:07,328 Adam sana kız arkadaşının başka biriyle yattığını söylüyor, 589 00:46:07,429 --> 00:46:09,828 sen "yağlı kapı”nın kökenini mi merak ediyorsun? 590 00:46:12,162 --> 00:46:13,995 Gülümse kardeş 591 00:46:18,462 --> 00:46:19,861 Beyaz adam kaça 592 00:46:19,962 --> 00:46:22,595 "Hopalong Che Si Dice” gelmiş. 593 00:46:22,662 --> 00:46:23,861 Bu da ne bok demekse. 594 00:46:23,962 --> 00:46:27,595 Hey! Diline dikkat et. Burada bayanlar var. 595 00:46:27,662 --> 00:46:29,195 Ne alırdınız? 596 00:46:29,296 --> 00:46:32,161 Barmenin bayanlar için bu geceki spesiyali: Pembe Sincap. 597 00:46:32,262 --> 00:46:34,528 Kruvaze konyak ve kola. 598 00:46:34,629 --> 00:46:37,695 Tarlada bunu mu içiyorlar? 599 00:46:39,496 --> 00:46:42,928 Duymadın mı? Tarlayı bıraktık. 600 00:46:43,029 --> 00:46:45,795 Geldiklerinden beri hendekler kazıyorlar. 601 00:46:45,862 --> 00:46:47,461 Hey, gelsene. 602 00:47:00,162 --> 00:47:02,495 Bu Dickie'nin işi. Bırak gitsin Paulie. 603 00:47:02,562 --> 00:47:04,661 Senin derdin ne he? 604 00:47:04,729 --> 00:47:06,528 Cinayetten aranman var 605 00:47:06,629 --> 00:47:09,028 Güneye doğru gidiyorum. Kuzey Carolina'ya. 606 00:47:09,129 --> 00:47:11,061 Peki katırın nerede? Devam et. 607 00:47:11,162 --> 00:47:13,028 Mesele şu ki, biraz borç para almam gerekiyor. 608 00:47:13,129 --> 00:47:15,895 -Ne kadar? -1000'lik. 609 00:47:15,996 --> 00:47:19,395 Pekâlâ, bak sana ne diyeceğim 610 00:47:21,096 --> 00:47:24,228 Sana 500 vereceğim, tamam mı? 611 00:47:24,496 --> 00:47:26,695 Ben sana hediye. Geri vermene gerek yok. 612 00:47:26,762 --> 00:47:28,595 Hayır, geri vereceğim. 613 00:47:28,696 --> 00:47:30,595 Böylesi daha iyi. Bana merhaba demekten korkmana gerek yok, 614 00:47:30,696 --> 00:47:33,928 Peşine düşmeyeceğim. Bu aramıza girmeyecek. 615 00:47:34,029 --> 00:47:36,061 Bu yüzden sanırım bu bir veda. 616 00:47:42,429 --> 00:47:44,861 Tamam, veda ettin, öyleyse git. 617 00:48:02,062 --> 00:48:06,861 O insanlara bakmıyorsun. Bundan hoşlanmazlar. 618 00:48:15,562 --> 00:48:17,128 İstediğin plağı getirdim. 619 00:48:17,229 --> 00:48:20,028 Ayrıca seçtiğim birkaç kişi daha var. 620 00:48:20,095 --> 00:48:21,794 Bu ne? 621 00:48:21,895 --> 00:48:25,994 Al Hirt. Trompetçi. Her zaman Carson'da. 622 00:48:26,095 --> 00:48:28,961 Bu caz değil. Geri götür. 623 00:48:30,329 --> 00:48:32,094 Bu da. 624 00:48:42,429 --> 00:48:44,161 ..iyiliğini yaptın. 625 00:48:44,262 --> 00:48:46,094 Böyle söyleme. 626 00:48:47,162 --> 00:48:49,128 Çok daha fazlasını yapmayı planlıyorum. 627 00:48:51,195 --> 00:48:54,061 Zavallı baban, ha? 628 00:48:54,229 --> 00:48:59,461 Sahip olduğu Atta Boy işine girmek için şehre iner 629 00:48:59,529 --> 00:49:03,194 ve korkunç şekilde ölür. 630 00:49:03,295 --> 00:49:05,028 Yine de garip. 631 00:49:05,129 --> 00:49:06,594 Tuhaf olan ne? 632 00:49:06,662 --> 00:49:11,528 Kardeşimin elleri yumuşacıktı. Tıpkı bir bebek pipisi gibi. 633 00:49:11,629 --> 00:49:14,761 Her zaman manikürlüydü baban. 634 00:49:14,829 --> 00:49:16,494 Evet, nereye gelmek istiyorsun? 635 00:49:16,595 --> 00:49:21,128 Hayatında ne çekice, ne de tahtaya dokundu. 636 00:49:29,862 --> 00:49:31,794 Sorunun ne 637 00:49:36,329 --> 00:49:38,661 Öncelikle... 638 00:49:38,729 --> 00:49:41,528 ..karım, hamile kalamıyor. 639 00:49:41,629 --> 00:49:45,061 Bilirsin, durumu kötüleştiriyor. Çok fena bir oğul istiyorum. 640 00:49:45,162 --> 00:49:46,661 Sen ne yapardın? 641 00:49:47,329 --> 00:49:49,161 İstemek. 642 00:49:51,329 --> 00:49:54,561 Budist biri sana şöyle söyleyecektir: "Hayat acıdan ibarettir." 643 00:49:55,962 --> 00:49:59,061 Acı her zaman bir şeyler istemekten gelir. 644 00:50:00,329 --> 00:50:02,128 Erkek evlat bir şey değildir. 645 00:50:03,729 --> 00:50:05,428 İstemek. 646 00:50:10,895 --> 00:50:13,828 Biliyor musun Tone, o rakam oyununu hala lanet CYO'da yürütebiliriz. 647 00:50:13,895 --> 00:50:16,161 Zaten uzaklaştırıldım, başımı bir daha belaya sokamam. 648 00:50:16,229 --> 00:50:18,494 Hayır. Lanet okulun asla haberi olmayacak. 649 00:50:18,562 --> 00:50:20,094 Bir gün Amerikan Futbolu maçına gitmek istiyorum. 650 00:50:20,195 --> 00:50:21,694 Bunun için üniversiteye gitmem gerekiyor. 651 00:50:21,762 --> 00:50:23,861 O yüzden kıçıma dikkat etmeliyim. 652 00:50:23,929 --> 00:50:26,728 Babam bana büyüdüğümde lanet restoranını işletmem gerektiğini söyledi. 653 00:50:26,829 --> 00:50:28,661 Seninki ne diyor? 654 00:50:28,729 --> 00:50:30,594 Seninkinin restoranını soymam gerektiğini söylüyor. 655 00:50:32,429 --> 00:50:35,661 Kim olmak isterdim biliyor musun Amcan Dickie. 656 00:50:35,729 --> 00:50:37,461 Çok fena giyiniyor. 657 00:50:37,562 --> 00:50:40,961 Liseden mezun olursam bana 500 dolar vereceğini söyledi. 658 00:50:41,062 --> 00:50:42,461 Vay be dostum. 659 00:50:46,062 --> 00:50:52,594 döngüsel zaman mı? 660 00:50:52,695 --> 00:51:05,194 Seni etkisi altına aldı 661 00:51:07,429 --> 00:51:09,294 60'lar sona erdi. 662 00:51:09,395 --> 00:51:12,494 Neil Young o konuşmayı aydan yaptı. 663 00:51:12,595 --> 00:51:16,128 Sonra ben doğduğumda RICO yasası geldi. 664 00:51:18,095 --> 00:51:20,228 Keşke ondan önce gelseydim. 665 00:51:22,995 --> 00:51:24,494 Hey, Dick Amca. 666 00:51:24,595 --> 00:51:27,161 Yakında burada olacaklar. İçeri girip saklanmalıyız. 667 00:51:27,262 --> 00:51:30,561 Anthony, sana söylediğim gibi Kirli Harry'yi görmeye gider misin 668 00:51:30,628 --> 00:51:33,994 "Kendine sormalısın, şanslı hissediyor musun? 669 00:51:34,095 --> 00:51:35,794 "Pekâlâ sen serseri misin?" 670 00:51:40,095 --> 00:51:41,294 Kadınım. 671 00:51:42,995 --> 00:51:46,194 Lino'nun arka bahçesindeki şu yaşlı incir ağacı. 672 00:51:46,295 --> 00:51:47,861 -Her şey aynı. -Aynen. 673 00:51:52,495 --> 00:51:53,961 Her şey aynı mı? 674 00:51:54,028 --> 00:51:56,761 Bu Poupette'in evi. 675 00:51:59,862 --> 00:52:01,694 -Bana niye kızıyorsun? - Senin... 676 00:52:01,795 --> 00:52:03,527 ananı- 677 00:52:03,628 --> 00:52:05,961 Bunun olmasına nasıl izin verirsin 678 00:52:06,028 --> 00:52:08,161 Benden ne istiyorsun Johnny? 679 00:52:08,262 --> 00:52:10,527 Sen içerdeyken omuzumda binlerce yük vardı. 680 00:52:10,628 --> 00:52:12,127 Tabi tabi. 681 00:52:12,195 --> 00:52:14,261 Anthony'yi büyüt. Elektrikçiler Birliği felaketi. 682 00:52:14,328 --> 00:52:15,794 Karının krampları. 683 00:52:15,862 --> 00:52:18,494 Dickie Moltisanti'ye bak. 684 00:52:18,562 --> 00:52:21,061 Babası vurulur, ayağa kalkar. 685 00:52:21,162 --> 00:52:23,461 Ailesine bakar, tüm işle ilgilenir. 686 00:52:23,528 --> 00:52:26,661 Ondan bir çıt yok. O senden daha genç. 687 00:52:27,995 --> 00:52:29,127 Evet. 688 00:52:29,195 --> 00:52:31,127 Sürpriz! 689 00:52:31,195 --> 00:52:32,894 -Vay canına. -İşte geldi. 690 00:52:32,995 --> 00:52:35,127 Tek yapmak istediğin manitamı becerip sonra da uyumak. 691 00:52:35,195 --> 00:52:37,061 -Hey. -Seni görmek güzel. 692 00:52:37,162 --> 00:52:40,727 -Hey, Paulie, annen nasıl? -Çok daha iyi. 693 00:52:40,828 --> 00:52:41,961 Johnny. 694 00:52:42,028 --> 00:52:44,527 Bebeğim nasılsın? Gel bakalım. 695 00:52:44,628 --> 00:52:47,394 Sürpriz işe yaradı mı? 696 00:52:47,495 --> 00:52:49,494 Sana beni neyin şaşırttığını söyleyeyim. 697 00:52:49,562 --> 00:52:51,094 Mahallede zenciler var? 698 00:52:51,195 --> 00:52:53,361 Şuna da bak. Bir gram kaybetmemiş. 699 00:52:53,428 --> 00:52:55,761 Tam bir Charlton Heston. 700 00:52:55,862 --> 00:52:57,927 Geliyorsun, ziyaret ediyorsun... 701 00:52:58,028 --> 00:53:01,027 ..ama taşındıklarını söylemiyorsun. Hem de benim sokağıma. 702 00:53:01,095 --> 00:53:02,261 Kendisi doktor. 703 00:53:02,362 --> 00:53:03,761 -Doktor. -Beni ameliyat etmiyor. 704 00:53:03,862 --> 00:53:05,694 Beni herkesin önünde azarlamak zorunda mısın? 705 00:53:05,762 --> 00:53:06,661 Of, Tanrım. 706 00:53:06,728 --> 00:53:07,561 Hep böylesin. 707 00:53:07,662 --> 00:53:08,594 Napoli'ye git. 708 00:53:08,695 --> 00:53:09,861 Hadi ama. 709 00:53:11,695 --> 00:53:13,761 Selam, Baba. 710 00:53:13,862 --> 00:53:15,327 Üstündeki ne böyle? 711 00:53:15,395 --> 00:53:17,661 Hemen yukarı çık, düzgün giysiler giy. 712 00:53:17,728 --> 00:53:20,594 Johnny, bugünlerde bunla giyiyorlar. 713 00:53:20,695 --> 00:53:22,394 Git ve dediğimi yap, Janice. 714 00:53:24,595 --> 00:53:27,394 Tatlım. Babanı hatırladın m balkabağım? 715 00:53:27,462 --> 00:53:31,227 Evet. İşte bu. Evet. 716 00:53:31,295 --> 00:53:34,694 Senin sorunun ne? Gidip babana adam gibi bir merhaba de. Mankafa 717 00:53:38,162 --> 00:53:39,827 Gel buraya. 718 00:53:41,695 --> 00:53:43,094 Özledim seni, baba. 719 00:53:43,195 --> 00:53:45,527 Ben de seni evlat. 720 00:53:45,595 --> 00:53:47,861 En sevdiğin pizzayı yapmıştım. 721 00:53:47,928 --> 00:53:49,894 Paskalya bayramında olmasak da. 722 00:53:49,962 --> 00:53:52,761 Herkesi bir araya getirdim. Giyindim. 723 00:53:52,862 --> 00:53:55,694 \/e hepsini yüzüme tükürdün! 724 00:53:55,762 --> 00:53:58,094 Siyahileri bloğa ben davet etmedim! 725 00:53:58,162 --> 00:53:59,761 İşte başlıyoruz. 726 00:53:59,828 --> 00:54:01,894 Livia, onu rahat bırak. Adam dört yıldır içeride. 727 00:54:01,962 --> 00:54:03,461 Dört yıl ben içerdeydim 728 00:54:14,628 --> 00:54:16,394 Fırında makarnanı özlemişim bebeğim. 729 00:54:16,462 --> 00:54:19,394 Sosisin yanına fazladan dana eti koydum. 730 00:54:21,162 --> 00:54:23,994 Ya sen, serseri? Demek defans oyuncusu olacaksın, he? 731 00:54:24,095 --> 00:54:27,661 Koç başlayacağımı söylüyor. 732 00:54:27,762 --> 00:54:29,827 Bir kolej atletinin özelliklerine sahip değil. 733 00:54:29,928 --> 00:54:33,027 Bana kalmıştı, hiç oynamayacaktın 734 00:54:33,128 --> 00:54:35,194 ama gidip imzamı taklit ettin. 735 00:54:36,295 --> 00:54:37,361 Hadi ama, sakin ol. 736 00:54:37,462 --> 00:54:38,694 Ona bir şey olmayacak. 737 00:54:38,795 --> 00:54:41,627 İşte geldi. Şimdi uykudan kalktı. 738 00:54:41,695 --> 00:54:42,861 -Joanne, Joanne... -Evet? 739 00:54:42,962 --> 00:54:44,161 Johnny ile tanışmadı 740 00:54:44,262 --> 00:54:45,527 Ayy.... 741 00:54:45,628 --> 00:54:46,661 Vay be. 742 00:54:46,762 --> 00:54:49,194 Johnny, bu Christoph 743 00:54:52,162 --> 00:54:56,161 Merhaba, Christopher Moltisanti. Ben amcan Johnny. 744 00:54:56,262 --> 00:54:57,761 İngiltere’den döndüm. 745 00:54:59,128 --> 00:55:00,761 -Babana git bakalım. -Gel buraya. 746 00:55:00,828 --> 00:55:03,594 Oyuncak bebek! 747 00:55:03,662 --> 00:55:07,961 - Sonunda Corrado he? - Aynen. - Bir oğlum oldu. 748 00:55:08,028 --> 00:55:08,994 Selam. 749 00:55:09,062 --> 00:55:11,161 Geç konuşmaya başlamış. 750 00:55:11,228 --> 00:55:12,827 Selam, Christopher, merhaba! 751 00:55:12,895 --> 00:55:14,194 752 00:55:14,295 --> 00:55:16,294 N'oldu? Ağlama. Benim 753 00:55:16,362 --> 00:55:17,861 ..amcan Tony. 754 00:55:17,962 --> 00:55:19,227 -N'oldu. Agucuk bugucuk! 755 00:55:19,328 --> 00:55:20,994 Pekâlâ. Tamam, tamam. 756 00:55:21,062 --> 00:55:24,027 Biliyor musun, ne zaman yanında olsan böyle ağlıyor. 757 00:55:24,128 --> 00:55:25,727 Ben bir şey yapmadım. 758 00:55:27,895 --> 00:55:29,960 N'oldu sana? 759 00:55:30,028 --> 00:55:31,160 Geçti. 760 00:55:31,228 --> 00:55:32,860 Şuna bak. 761 00:55:32,961 --> 00:55:35,627 Ne oldu anlamadım, korkutuyorum falan herhâlde. 762 00:55:35,695 --> 00:55:39,594 Bazı bebekler dünyaya geldiklerinde 763 00:55:39,695 --> 00:55:43,194 her şeyi diğer taraftan bilirler. 764 00:55:54,728 --> 00:55:59,727 Güneşin ışığı sona erdiğinde gece iner 765 00:55:59,828 --> 00:56:03,060 Ve Siyah geceye karışmak için geri gelir 766 00:56:03,161 --> 00:56:05,227 Uyan, zenci -Aynen! 767 00:56:05,328 --> 00:56:07,027 Ve güneşin ölümüyle 768 00:56:07,095 --> 00:56:07,994 Uyan. 769 00:56:08,061 --> 00:56:09,894 Gece ve karanlık bir olur. 770 00:56:09,995 --> 00:56:11,260 Uyan. 771 00:56:11,395 --> 00:56:13,027 -Sen olmanın karanlığı. -Uyan, zenci. 772 00:56:13,095 --> 00:56:16,060 Kırmızıyı, beyazı ve maviyi gözetle. 773 00:56:16,128 --> 00:56:18,127 Mahkumun hayali, Siyahi Medeniyetler. 774 00:56:18,228 --> 00:56:19,794 Bir zamanlar gelişti ve büyüdü. 775 00:56:19,895 --> 00:56:20,960 -Uyan, zenci. -Hey! 776 00:56:21,061 --> 00:56:22,894 Uyanın zenciler, yoksa bitersiniz! 777 00:56:22,961 --> 00:56:25,227 Haklı. Haklı. 778 00:56:25,295 --> 00:56:27,727 Beyaz adamın tükürüğünün birikintilerinde boğulmak. 779 00:56:27,795 --> 00:56:28,960 Uyan. 780 00:56:29,061 --> 00:56:30,294 Bazı çizenler için duraklarken 781 00:56:30,395 --> 00:56:31,927 -Bokun ortasında. -Uyan. 782 00:56:32,028 --> 00:56:35,027 Ve senin pis kokulu kıçını kurtaracak hiçbir şey yok 783 00:56:35,295 --> 00:56:37,394 -Uyan, zenci. -Seni havalı salak. 784 00:56:37,461 --> 00:56:39,794 Gece yarısı mentollü sigarasını tüttürürken. 785 00:56:40,095 --> 00:56:42,727 -Uyan. -New York’un kayboluşunu anlatıyor. 786 00:56:42,795 --> 00:56:44,927 -Uyan. -Hiç ısırmadığın zamanlarda. 787 00:56:44,995 --> 00:56:45,960 Uyan. 788 00:56:46,061 --> 00:56:48,627 Aptal olan kim? Ben mi sen mi? 789 00:56:48,728 --> 00:56:51,327 Uyanın zenciler, yoksa işimiz biter! 790 00:56:51,428 --> 00:56:54,160 İşte bu! 791 00:57:04,128 --> 00:57:07,427 Bu ilham verici bir şey. Konuşmalar bile. 792 00:57:09,495 --> 00:57:11,727 Bu karar bana ait. 793 00:57:11,795 --> 00:57:14,494 Ne yapacağım biliyor musun? Kendi kitabıma başlayacağım. 794 00:57:14,595 --> 00:57:15,660 N'apacaksın? 795 00:57:15,761 --> 00:57:17,260 Mahalledeki... 796 00:57:18,661 --> 00:57:21,927 ..ilk rakam oyununa başlayacağız. 797 00:57:25,628 --> 00:57:30,360 Zenci, kahrolası mafyayla karşı karşıya gelmekten bahsediyorsun. 798 00:57:30,461 --> 00:57:32,260 Frank Lucas benim destekçim olacak. 799 00:57:32,328 --> 00:57:35,027 Tonla parası var. 800 00:57:35,128 --> 00:57:36,360 Dope King'i tanıyor musun? 801 00:57:36,461 --> 00:57:38,094 Kırsal. 802 00:57:38,161 --> 00:57:40,460 Taşra çocukları. 803 00:57:40,528 --> 00:57:43,694 Burası Greensboro değil, Kuzey Cackalacky. 804 00:57:43,795 --> 00:57:46,527 İtalyanların her yerde askerleri var. 805 00:57:46,628 --> 00:57:48,127 Onlara böyle diyorlar. 806 00:57:48,195 --> 00:57:51,227 Ne... sorun ne, sen asker değil misin? 807 00:57:51,328 --> 00:57:53,160 Kendimi hiç böyle görmedim, hayır. 808 00:57:53,228 --> 00:57:54,327 Tamam, bunu bir düşün. 809 00:57:56,795 --> 00:58:00,027 Pekâlâ, onun silahı var ve benim yok diye düşünüyorsun. 810 00:58:00,128 --> 00:58:01,460 Bunun silah olduğunu düşünüyorsun. 811 00:58:02,528 --> 00:58:04,494 Pekâlâ, dinle asker. 812 00:58:04,561 --> 00:58:07,894 Binlerce adamın silahı var ama sadece bir tane Johnny Rocco var! 813 00:58:07,995 --> 00:58:09,960 Bunu nasıl açıklıyorsun? 814 00:58:10,028 --> 00:58:12,027 Pekâlâ, o ne istediğini biliyor. Öyle değil mi, Rocco? 815 00:58:12,128 --> 00:58:13,960 -Elbette. -Bu da ne? 816 00:58:14,028 --> 00:58:15,994 Söyle ona, Rocco. 817 00:58:16,061 --> 00:58:17,394 Pekâlâ, ben, yan 818 00:58:17,495 --> 00:58:20,060 Daha fazlasını istiyor. Öyle mi, Rocco? 819 00:58:20,161 --> 00:58:21,894 Evet, işte bu. Daha fazlası. 820 00:58:21,995 --> 00:58:23,727 Aynen öyle, daha fazlasını istiyorum. 821 00:58:23,828 --> 00:58:27,927 İşte. Neden kendine ve arkadaşlarına McDonalds'dan... 822 00:58:28,028 --> 00:58:29,760 ..bir şeyler almıyorsun? 823 00:58:29,861 --> 00:58:31,594 -Hamburger? -Aynen. 824 00:58:31,695 --> 00:58:33,327 Sen ne istediğini biliyor musun? 825 00:58:33,395 --> 00:58:35,194 Evet, bir zamanlar umutlarım vardı ama- 826 00:58:35,261 --> 00:58:37,260 Ne gibi umutlar? 827 00:58:37,361 --> 00:58:40,494 Johnny Rocco’ya yer olmayan bir dünya. 828 00:58:40,561 --> 00:58:43,560 Pekâlâ asker, umutlarını gerçekleştirebilirsin. 829 00:58:44,528 --> 00:58:46,427 Ama bunun için ölmelisin. 830 00:58:46,528 --> 00:58:48,527 Nereye nişan aldığımı görüyor musun? Tam karnına. 831 00:58:49,561 --> 00:58:51,094 Hadi, ateş et. 832 00:58:54,261 --> 00:58:57,027 -Sıra sende, baba. -Tamam. 833 00:59:05,461 --> 00:59:08,594 Hey, Hopalong Che Si Dice. 834 00:59:10,228 --> 00:59:12,260 Hasiktir. 835 00:59:16,728 --> 00:59:18,294 Nasıl gidiyor, Harold? 836 00:59:18,395 --> 00:59:20,627 Cyril, kıçın ne durumda? 837 00:59:21,928 --> 00:59:23,094 N'aber evlat? 838 00:59:24,561 --> 00:59:26,360 Yeğenimi Yankee maçına götürüyorum. 839 00:59:28,394 --> 00:59:30,893 Arkada komik bir şey mi var? 840 00:59:30,961 --> 00:59:32,593 Özür dilerim, Dick amca. 841 00:59:32,661 --> 00:59:34,793 Gerçekten özür dilerim! 842 00:59:34,794 --> 00:59:36,160 Geri zekâlı. 843 00:59:36,261 --> 00:59:37,993 Jersey'e döndüğünü duydum. 844 00:59:38,094 --> 00:59:39,960 O arama emri hâlâ tepende mi? 845 00:59:40,061 --> 00:59:43,260 Baş dedektif öldü. Kimsenin umurunda değil. 846 00:59:43,328 --> 00:59:44,927 Leon Overall beyaz bir çocuk olsaydı, 847 00:59:44,994 --> 00:59:47,160 tamamen farklı bir hikaye olurdu. 848 00:59:47,261 --> 00:59:50,960 Hey, Harold, buraya gelip benimle konuşmaya ne dersin 849 00:59:58,761 --> 01:00:00,960 Ne zaman geri dönüp benim için tekrar çalışacaksın? 850 01:00:02,294 --> 01:00:06,027 Kendi malzemelerim var. 851 01:00:06,128 --> 01:00:08,693 Kahvenin kaynamasını beklerken... 852 01:00:29,794 --> 01:00:31,827 Kaç lira verdi? 853 01:00:34,428 --> 01:00:36,827 Sanki lanet bir hamalım. 854 01:00:36,928 --> 01:00:38,627 Dostum, 100 dolar bu. 855 01:00:44,161 --> 01:00:46,960 Kira kontratını görmem gerek. 856 01:00:47,994 --> 01:00:48,993 İşte. 857 01:00:48,994 --> 01:00:50,027 Teşekkür ederim. 858 01:00:51,828 --> 01:00:54,227 Her yıl yüzde iki artıyor. 859 01:00:54,328 --> 01:00:56,393 Altı buçuk yıl kaldı. 860 01:00:56,494 --> 01:00:57,527 Tamam mı? 861 01:00:57,628 --> 01:00:58,827 -Hoşuma gitti. -Güzel. 862 01:01:00,494 --> 01:01:01,727 Dionne Warwick. 863 01:01:01,828 --> 01:01:03,960 Güney Orange'lı. 864 01:01:04,028 --> 01:01:05,493 Dionne Warwick'e bayılıyorum. 865 01:01:05,561 --> 01:01:07,027 Ben de. 866 01:01:07,128 --> 01:01:10,027 Saçlarını nerede yaptırdığını merak ediyorum. 867 01:01:10,128 --> 01:01:12,893 Muhtemelen Beverly Hills'de süslü bir yer. 868 01:01:12,994 --> 01:01:16,393 Bahse girerim 100 dolar ödüyordur. Ne hatun be! 869 01:01:16,494 --> 01:01:18,727 Beverly's Hill'e taşınmalıyım. 870 01:01:19,694 --> 01:01:21,827 Saç yapmayı nerede öğrendin? 871 01:01:21,894 --> 01:01:23,760 Annemden öğrendim. 872 01:01:23,861 --> 01:01:25,527 - Annemin... 873 01:01:25,594 --> 01:01:28,993 ..ön odada bir sandalyesi vardı. 874 01:01:29,061 --> 01:01:33,227 Kadınlar gelirdi ve ben süpürürdüm. 875 01:01:33,328 --> 01:01:34,260 Ve izlerdim. 876 01:01:34,361 --> 01:01:35,760 Çok güzel. 877 01:01:35,861 --> 01:01:38,060 Ama böyle bir hayatın olsun istemezdi. 878 01:01:38,161 --> 01:01:39,660 - Orada,.. 879 01:01:39,728 --> 01:01:41,827 ..çok çabuk yaşlanırsın. 880 01:01:41,894 --> 01:01:45,027 On çocuk ve büyük, siyah bir elbise. 881 01:01:45,094 --> 01:01:46,727 Oradayken,.. 882 01:01:46,794 --> 01:01:48,960 ..rahip olmak istiyordum. 883 01:01:49,061 --> 01:01:51,960 -Rahibe demek istedin. -Hayır, hayır, rahip. 884 01:01:52,061 --> 01:01:54,527 Rahibeler dediklerini yapmak zorundadır. 885 01:01:54,594 --> 01:01:58,093 Ama rahip patrondur. Reis. 886 01:02:00,761 --> 01:02:03,260 Demek manastırı hiç denemedin, he? 887 01:02:03,361 --> 01:02:05,227 Bana göre değil. 888 01:02:05,294 --> 01:02:08,893 Sessizliğe dayanamadım. Erkek yok. 889 01:02:08,961 --> 01:02:10,293 Yani.  890 01:02:10,394 --> 01:02:15,093 Kuşkonmaz bahçesinde şınav çekiyorsun. 891 01:02:15,194 --> 01:02:16,293 Bilirsin? 892 01:02:21,828 --> 01:02:22,727 Bu kadar komik olan ne? 893 01:02:22,794 --> 01:02:24,593 Rahibeler. 894 01:02:24,661 --> 01:02:27,127 Tabi. Bana cetvelle vurduklarında o kadar komik değillerdi. 895 01:02:29,094 --> 01:02:31,727 İlk olarak kira kontratına bakacaksın. Bu kira kontratı mı? 896 01:02:31,794 --> 01:02:33,327 Baktık bile. 897 01:02:33,428 --> 01:02:34,793 Tamamdır. 898 01:02:34,894 --> 01:02:37,060 Öyle mi? Ben de bir bakayım. 899 01:02:42,828 --> 01:02:46,593 Yılda yüzde iki artış, altı yılı var. 900 01:02:46,661 --> 01:02:49,393 Düzeltmek istediğim tek bir şey var. 901 01:02:50,061 --> 01:02:50,793 Öyle mi 902 01:02:51,028 --> 01:02:52,627 -Yeni lavabolar. 903 01:02:53,461 --> 01:02:55,027 Berbatlar. 904 01:02:55,361 --> 01:02:58,693 Hallederiz. 905 01:02:59,028 --> 01:03:00,593 Sosis harika. 906 01:03:00,661 --> 01:03:02,093 Küçük görme. 907 01:03:04,994 --> 01:03:07,527 Buhar kazanıyla ilgili sıkıntım var. 908 01:03:07,628 --> 01:03:09,427 Bok gibi görünüyor. 909 01:03:09,494 --> 01:03:10,927 Denetimci güzel dedi. 910 01:03:10,994 --> 01:03:13,460 Tamam. Ama tadilatla ilgili olan şey şu ki 911 01:03:13,528 --> 01:03:15,260 lavabolarla başlıyorsunuz ve sonra 912 01:03:15,328 --> 01:03:16,360 "Bu diğer şeyi de hazır durumdayken yapabiliriz" diyorsunuz. 913 01:03:16,461 --> 01:03:17,327 Kontrolden çıkıyor. 914 01:03:24,261 --> 01:03:26,493 Bir dakika yemek yemeyi kesebilir misin? 915 01:03:28,161 --> 01:03:31,626 Yemek yemeyi bırak o zaman beni dinle. 916 01:03:31,694 --> 01:03:35,326 Anlamıyorsun, gayet iyiyi duyuyorum. 917 01:03:35,394 --> 01:03:37,860 Yani onu güzellik salonuna almayacağız öyle mi? 918 01:03:37,961 --> 01:03:41,226 Tek söylediğim, aptal bir duruma düşmemizi istemiyorum. 919 01:03:41,327 --> 01:03:42,626 Aptal olduğumu mu düşünüyorsun? 920 01:03:42,694 --> 01:03:44,560 Sormama izin ver, nesin sen paçavra falan mı? 921 01:03:44,661 --> 01:03:48,060 Ne zaman sevmediğin bir şey söylesem bana marki miyim... 922 01:03:48,161 --> 01:03:49,860 ..diye soruyorsun. 923 01:03:49,961 --> 01:03:53,293 Önce bana güzellik salonuna çevirebileceğim bir mağaza bulmamı söylüyorsun. 924 01:03:53,361 --> 01:03:55,393 Yapıyorum. İyi göründüğünü söylüyorsun. 925 01:03:55,494 --> 01:03:59,193 Sonra,” Halihazırda bir güzellik salonu alalım” diyorsun. 926 01:03:59,261 --> 01:04:01,726 Dediğim yeri buluyorum, sonra da "buhar kazam" diyorsun. 927 01:04:01,827 --> 01:04:03,993 Tatlım, neden sıhhi tesisat hakkında tartışıyoruz? 928 01:04:04,061 --> 01:04:06,593 Ben hep senin için doğru olan yapmaya çalışıyorum! 929 01:04:06,694 --> 01:04:07,960 Seni sevdiğimi biliyorsun! 930 01:04:07,961 --> 01:04:10,193 Seni senden daha çok seviyorum, anlıyor musun anlamıyor musun? 931 01:04:10,261 --> 01:04:11,560 İtalyanca konuşmanı istemiyorum 932 01:04:11,661 --> 01:04:13,326 Belki de öğrenmelisin! 933 01:04:13,394 --> 01:04:14,593 Nereye gidiyorsun? 934 01:04:14,694 --> 01:04:17,026 Bornoz giyeceğim. Dondum. 935 01:04:38,594 --> 01:04:40,726 Acele etsen iyi olur. Etli güveç gecesi. 936 01:04:40,794 --> 01:04:42,560 Doğru. Çarşambaları eve gitmem gerektiğini biliyorsun. 937 01:04:42,627 --> 01:04:44,026 Ayrıca bu kadar neye kızıyorsun? 938 01:04:44,094 --> 01:04:45,960 Sosisliyi neden yaptım? 939 01:04:47,294 --> 01:04:48,593 Beni mutlu etmek için? 940 01:04:49,594 --> 01:04:51,060 Beni sevdiğin için? 941 01:04:51,127 --> 01:04:53,360 Ama Joanne'in kahrolası rostosu kadar iyi değil. 942 01:04:53,427 --> 01:04:55,393 Yine Joanne'i kazıp duruyorsun. 943 01:04:55,461 --> 01:04:56,560 Ondan nefret ediyorum. 944 01:04:56,627 --> 01:05:00,226 Elbette ediyorsun. Normal. 945 01:05:00,294 --> 01:05:03,026 Eve gidip zıkkımlan. Güzellik salonunu falan istemiyorum. 946 01:05:03,094 --> 01:05:04,326 Siktir git lan. 947 01:05:04,427 --> 01:05:05,760 Orospu çocuğu! 948 01:05:07,661 --> 01:05:09,460 Her şeyi bildiğini sanıyorsun? 949 01:05:32,627 --> 01:05:34,326 Jackie, sopa kullanıyor musun? 950 01:05:34,427 --> 01:05:35,893 -Elbette hayır. -Ben kullanırım! 951 01:05:35,961 --> 01:05:36,826 Kullan! 952 01:05:36,927 --> 01:05:38,826 Kolunu tut, aşağı indir. 953 01:05:39,661 --> 01:05:41,160 Serseri pislikler! 954 01:05:47,461 --> 01:05:49,426 Başımız çok belaya girecek! 955 01:05:49,494 --> 01:05:51,760 Babam kemerle dövecek! 956 01:05:51,827 --> 01:05:53,493 Seni velet! 957 01:05:53,594 --> 01:05:57,993 Bundan birine bahsedersen bir dahakine kemer kullanırız. 958 01:05:58,094 --> 01:06:01,693 Geri çekil, 959 01:06:01,794 --> 01:06:07,526 Benim için endişelenme bebeğim 960 01:06:07,627 --> 01:06:10,526 Hey! Toplanın! Beleş dondurma! 961 01:06:16,861 --> 01:06:18,560 Alın bakalım. 962 01:06:21,327 --> 01:06:22,726 Bol bol koy. 963 01:06:27,161 --> 01:06:30,060 Alın bakalım. İşte. Alın. 964 01:06:30,161 --> 01:06:33,493 Buna ne dersin? Al bakalım tatlım. 965 01:06:36,494 --> 01:06:38,460 Vesuvio'daki şu herif çok zengin. 966 01:06:38,527 --> 01:06:40,826 Bay Softee'yi dövdüklerin nereden duydunuz? 967 01:06:40,894 --> 01:06:43,060 Kuzeni Tony Blundetto, Janice'e söylemiş. 968 01:06:43,161 --> 01:06:45,326 O boku çektiğinde adalardaydım. 969 01:06:45,394 --> 01:06:48,260 Evde olsaydım ona unutamayacağı bir tokat yapıştırırdım. 970 01:06:48,361 --> 01:06:50,026 Büyüyünce ne olmak istiyor. 971 01:06:50,094 --> 01:06:52,426 Futbolcu olacağını düşünüyor. 972 01:06:52,527 --> 01:06:55,860 İyiymiş. Profesyonel malzeme olacağını düşünüyordum. 973 01:06:55,927 --> 01:06:57,560 Sen ne düşünüyorsun, Dick? 974 01:06:57,661 --> 01:07:00,560 Muhtemelen olmaz. Ama kim bilir, birkaç kilo alır, 975 01:07:00,661 --> 01:07:02,360 dört yıllık üniversite balosu falan-- 976 01:07:02,427 --> 01:07:04,326 Veranda mobilyası işinde 977 01:07:04,394 --> 01:07:06,093 kuzenim Frank'in yanında çalışmalı. 978 01:07:06,194 --> 01:07:07,393 İşte başlıyoruz. 979 01:07:07,494 --> 01:07:08,860 Belki bir topçu değildir ama Li, 980 01:07:08,927 --> 01:07:10,160 çocuğun hayaline ket vurmak istemezsin. 981 01:07:10,227 --> 01:07:11,560 Hep onun tarafındasın. 982 01:07:11,661 --> 01:07:13,926 Bak, ona verebileceğin en iyi tavsiyeyi verdin. 983 01:07:14,027 --> 01:07:16,726 Örneklerle yönlendirdin, doğru kararı verecektir. 984 01:07:16,827 --> 01:07:19,126 Bu çocuk gerekli özelliklere sahip. Bunu diyorum işte. 985 01:07:19,227 --> 01:07:21,959 Hepimiz çocukken öyle şeyler yaparız, değil mi? 986 01:07:22,060 --> 01:07:23,793 Mister Softee'ciyi dövmek falan. 987 01:07:23,894 --> 01:07:27,093 Cristopher'ım, Tony gibi olmak için büyürse onunla acayip gurur duyacağım. 988 01:07:27,194 --> 01:07:28,859 Ona geçen gün söyledim, dedim ki... 989 01:07:28,927 --> 01:07:31,259 "Futbolu kariyer için oynarsan çok sürmez." 990 01:07:31,360 --> 01:07:34,259 "32'ne kadar sakat, yaşlı bir adam oluverirsin." 991 01:07:34,360 --> 01:07:37,893 Bobby Piocosta, kendisi bir ast. Anthony'nin takımında. 992 01:07:37,960 --> 01:07:40,293 Geçen hafta omzunu çatlattı. 993 01:07:40,394 --> 01:07:41,926 Annesi histerikti. 994 01:07:42,027 --> 01:07:44,126 St. Barnabas'ta bir uzmana götürmek zorunda kaldılar. 995 01:07:44,227 --> 01:07:45,859 Okul bunu öder mi sanıyorsun? 996 01:07:45,927 --> 01:07:47,793 Noel hediyesi falan, değil mi? 997 01:07:47,894 --> 01:07:51,393 Çocuğunu yatar hâlde görmek. Dışarıdan yardım edemiyor, dekorlara asılıyor. 998 01:07:51,460 --> 01:07:53,159 Kaldırımı küreklemeye yardım edemiyor... 999 01:08:05,427 --> 01:08:06,959 Bana öyle bakma. 1000 01:08:31,794 --> 01:08:33,959 Farklı olur diye düşünmüştüm. 1001 01:08:38,660 --> 01:08:40,659 Siyah biriyle sevişmek. 1002 01:08:41,960 --> 01:08:43,026 Öyle mi? 1003 01:08:45,260 --> 01:08:46,326 Değil. 1004 01:08:49,294 --> 01:08:52,359 Hepsi İtalyan erkeklerle ilgili, değil mi? 1005 01:08:52,460 --> 01:08:55,193 Dean Martin ve Rossano Brazzi hakkında hikayeler var. 1006 01:08:55,294 --> 01:08:56,793 Ne büyük aşıklar olduklarına dair. 1007 01:08:58,460 --> 01:08:59,726 Onları beslersen. 1008 01:09:04,327 --> 01:09:07,893 Dickie'ye köfte ve noodle'larını vermen lazım. 1009 01:09:07,994 --> 01:09:10,026 Ben Dickîe'nin metresiyim. 1010 01:09:13,627 --> 01:09:17,393 Dickie ve arkadaşları, kadınlarının evde kalmasını ister. 1011 01:09:17,494 --> 01:09:19,393 Dışarı çıkmayı 1012 01:09:19,494 --> 01:09:21,526 Varınızı yoğunuzu verin 1013 01:09:24,727 --> 01:09:26,993 Benim kadınım olsan ekmeğimi yığardım. 1014 01:09:28,694 --> 01:09:30,226 Kendi güzellik salonunu mu istiyorsun? 1015 01:09:30,327 --> 01:09:32,926 Kendini yor. Desteklerim bile. 1016 01:09:33,027 --> 01:09:34,993 Kadınının çalışmasını mı istiyorsun? 1017 01:09:35,060 --> 01:09:37,259 Hayır ama çok gurur duyardım. 1018 01:09:38,394 --> 01:09:40,526 İş sahibi olmak. 1019 01:09:40,594 --> 01:09:43,026 Annem eskiden çamaşır yıkardı. 1020 01:09:44,694 --> 01:09:46,826 Bunun için ona hep saygı duydum. 1021 01:09:54,060 --> 01:09:58,259 Dickie der ki renkli insanların para kazanmaya kafaları basmaz. 1022 01:10:11,427 --> 01:10:13,693 Biz de onu öğreneceğiz. 1023 01:10:27,594 --> 01:10:30,926 Evde kalamayacaksın kardeş 1024 01:10:31,027 --> 01:10:33,226 Dört, iki, yedi. 1025 01:10:33,294 --> 01:10:34,693 Paketler misin? 1026 01:10:34,760 --> 01:10:36,726 Geçen gece başka bir hemşire bu numarayı çevirdi. 1027 01:10:36,727 --> 01:10:37,926 Büyük an. 1028 01:10:38,027 --> 01:10:39,826 Siktir. Kimdi o? 1029 01:10:39,927 --> 01:10:41,926 Bildiğim kadarıyla First Ward'daydı. 1030 01:10:41,994 --> 01:10:43,659 Şeydi... St. Michaels. 1031 01:10:43,760 --> 01:10:46,659 Bu bana uğursuz geliyor. 1032 01:10:46,760 --> 01:10:50,559 Devrim sana, Schaefer Award Theatre tarafından getirilmeyecek. 1033 01:10:50,627 --> 01:10:54,126 Natalie Woods ve Steve McQueen ya da Bullwinkle ve Julia oynamayacak. 1034 01:10:56,260 --> 01:10:58,293 Bak, ortalamalar yasası, herhangi iki rastgele 1035 01:10:58,294 --> 01:11:00,326 insanla aynı vurma şansın olduğunu söylüyor. 1036 01:11:00,427 --> 01:11:02,259 Evet ama iki kişinin aynı anda 1037 01:11:02,327 --> 01:11:04,059 kazanma şansı yoktu. 1038 01:11:04,127 --> 01:11:05,559 Ortalamalar yasası böyle. 1039 01:11:05,627 --> 01:11:08,126 O bir yanılgı Bayan Johnson. Tamamen rastgele. 1040 01:11:08,227 --> 01:11:09,759 Kaderi anlamıyorsun. 1041 01:11:13,360 --> 01:11:15,159 Benim için neyin var profesör? 1042 01:11:17,493 --> 01:11:18,492 Yarın görüşürüz. 1043 01:11:25,927 --> 01:11:28,126 Yarın seni almak için bir kardeş gelecek. 1044 01:11:30,360 --> 01:11:32,292 Beyaz kesintileri yok artık. 1045 01:11:40,360 --> 01:11:41,826 Bu ne lan birader? 1046 01:11:45,393 --> 01:11:47,859 Devrim yayında olacak. 1047 01:11:55,993 --> 01:12:01,126 Bu siyah adam, Harold McBrayer, adamlarından birine sıktı. 1048 01:12:01,193 --> 01:12:03,059 Eskiden bana çalışırdı. 1049 01:12:03,160 --> 01:12:05,459 Kimin emri bilmiyoruz. McBrayer'ı bulamadık. 1050 01:12:06,660 --> 01:12:08,792 Benden ne istiyorsunuz o zaman? 1051 01:12:08,860 --> 01:12:11,859 Belki de sen burada sorabilirsin. 1052 01:12:11,960 --> 01:12:13,959 İslam Birliği, Alonzo Turner'la konuş. 1053 01:12:14,027 --> 01:12:15,559 Bir şey biliyorlar mı bak. 1054 01:12:15,660 --> 01:12:18,092 Buradaki insanlarla konuşmuyorum. 1055 01:12:19,560 --> 01:12:21,192 Genelde tüm gün okurum. 1056 01:12:25,260 --> 01:12:27,692 Bu madalyalar nereden? 1057 01:12:30,493 --> 01:12:32,859 Bir bip beyzbol takımı koçuyum. 1058 01:12:33,393 --> 01:12:34,692 Ne? 1059 01:12:34,760 --> 01:12:37,892 Beyzbol. Kör çocuklar için. 1060 01:12:39,560 --> 01:12:41,026 Siktir lan. 1061 01:12:41,093 --> 01:12:42,592 Yok, gerçekten. 1062 01:12:52,727 --> 01:12:54,426 Koş koş koş, hadi. 1063 01:12:54,527 --> 01:12:55,926 Kısa topçu, sola. 1064 01:12:57,360 --> 01:12:59,292 Aferin. 1065 01:12:59,393 --> 01:13:02,592 Yürü be Koç. Bizim çocuklar parladı bugün. 1066 01:13:02,693 --> 01:13:06,092 İki, dört, altı, sekiz. Kime minnettarız biz? 1067 01:13:06,193 --> 01:13:10,059 Koç Moltisanti! Koç Moltisanti! 1068 01:13:10,127 --> 01:13:11,626 Sen bir azizsin. 1069 01:14:01,460 --> 01:14:03,759 -Siktir. -Silah. 1070 01:14:06,660 --> 01:14:08,692 Harold nerede? 1071 01:14:08,793 --> 01:14:11,026 Annenin koca götünde. 1072 01:14:11,127 --> 01:14:12,692 Lafını geri al. 1073 01:14:12,793 --> 01:14:14,992 Kim tuttu onu? Angelo Salerno mu? 1074 01:14:15,693 --> 01:14:17,192 Anthony Bello mu? 1075 01:14:17,293 --> 01:14:18,792 Şef Boyardee. 1076 01:14:20,260 --> 01:14:22,026 Hadi. 1077 01:14:23,760 --> 01:14:25,026 Masaya koyun. 1078 01:14:26,927 --> 01:14:28,759 Pussy, ayaklarını tut. 1079 01:14:31,527 --> 01:14:34,226 Ne yapacaksınız? Rot balans mı? 1080 01:14:37,493 --> 01:14:39,226 Dick, bu ceketi yeni aldım. 1081 01:14:42,993 --> 01:14:44,092 Sen... 1082 01:14:47,527 --> 01:14:48,492 Buna ne dersin? 1083 01:14:48,493 --> 01:14:49,559 Sikeyim sizi. 1084 01:14:55,127 --> 01:14:56,159 Bir dakikalığına dur. 1085 01:14:56,160 --> 01:14:58,192 Hasiktir. 1086 01:15:01,660 --> 01:15:03,226 Yani? 1087 01:15:05,260 --> 01:15:07,759 Harold! Harold McBrayer! 1088 01:15:07,860 --> 01:15:09,326 Kimin fikri olduğunu sordum. 1089 01:15:09,393 --> 01:15:12,659 Dedim ya. Harold'undu. Kimse tutmadı onu. 1090 01:15:33,226 --> 01:15:35,159 Kendi başına mı hareket etti amcık? 1091 01:15:36,860 --> 01:15:37,925 Pekâlâ Dickie. 1092 01:15:38,026 --> 01:15:39,925 Yakala. 1093 01:15:42,560 --> 01:15:46,625 O sonbahar, Johnny kenar mahallelere taşındı, şu siyah şeyi. 1094 01:15:46,726 --> 01:15:49,959 Harbiden kazanıyordu. 1095 01:15:50,060 --> 01:15:53,125 Bu hamle Tony'yi yarı amcık yaptı, benim varsayımıma göre. 1096 01:15:55,226 --> 01:15:58,025 Geometri sınavının cevaplarını çalmanın 1097 01:15:58,093 --> 01:16:00,459 iyi fikir olduğunu ne düşündürdü sana? 1098 01:16:02,393 --> 01:16:05,759 Çalışmamıştım, geçmem de gerekiyordu. 1099 01:16:05,860 --> 01:16:08,425 Böylece futbol takımında kalabilecektim. 1100 01:16:08,526 --> 01:16:09,859 Hani, 1101 01:16:09,926 --> 01:16:11,892 Charlie Nodzak'ı da sıkıntıya soktun 1102 01:16:11,960 --> 01:16:14,925 cevaplar için ona ödeme yapınca. 1103 01:16:14,993 --> 01:16:17,392 Kopya ekibinden tanıdığım tek çocuktu. 1104 01:16:17,460 --> 01:16:20,259 Charlie, iftihar listesindeydi. 1105 01:16:20,326 --> 01:16:22,425 Asıl meseleyi gözden kaçırıyorsun. 1106 01:16:22,493 --> 01:16:24,625 Sınavları çalmak yanlıştı, biliyorsun. 1107 01:16:26,893 --> 01:16:28,725 Aynen, herhalde. 1108 01:16:28,793 --> 01:16:30,559 Ama beni okuldan kovacaksanız 1109 01:16:30,626 --> 01:16:33,225 yani, öylece yapın. Bahsetmektense. 1110 01:16:35,593 --> 01:16:37,592 Evde de çok konuşur musun? 1111 01:16:39,826 --> 01:16:41,092 Bilmem. 1112 01:16:43,293 --> 01:16:47,525 Baban örneğin, şenle ne hakkında konuşur? 1113 01:16:50,793 --> 01:16:51,825 Çimler. 1114 01:16:52,793 --> 01:16:54,125 Ne olmuş çimlere? 1115 01:16:55,360 --> 01:16:57,192 Bilmem. 1116 01:16:57,293 --> 01:17:01,259 Yankee Stadyumu'na gidiyor geliyor, çimlerimizin kötü olduğunu söylüyor. 1117 01:17:01,326 --> 01:17:05,425 Annen peki? Çok konuşmayı seven birisi midir? 1118 01:17:07,293 --> 01:17:08,359 Sanırım. 1119 01:17:12,993 --> 01:17:14,792 Onu ne mutlu eder? 1120 01:17:15,526 --> 01:17:16,625 Mutlu mu? 1121 01:17:16,693 --> 01:17:17,925 Annemi mi? 1122 01:17:23,460 --> 01:17:25,459 Hadi gidelim Anthony. 1123 01:17:25,526 --> 01:17:28,825 Sizinle biraz yalnız konuşabilir miyim Bayan Soprano? 1124 01:17:29,826 --> 01:17:31,292 Hızlı olacaksa. 1125 01:17:31,360 --> 01:17:33,092 Çünkü yangın musluğunun oraya park ettim. 1126 01:17:38,493 --> 01:17:40,625 Standord-Binet bazında 1127 01:17:40,693 --> 01:17:43,225 kendisi yüksek IQ'lu ama biliyorsunuz. 1128 01:17:43,326 --> 01:17:47,125 Benimle ispatlayamazsınız. D+ ortalaması var. 1129 01:17:47,193 --> 01:17:51,692 Kendi başvurmadığı için öyle. Ama akıllıdır. 1130 01:17:51,726 --> 01:17:58,525 Akıllı bir insanla akıllı bir ukala arasında büyük fark vardır. 1131 01:17:58,593 --> 01:18:03,759 Az önce Briggs-Meyer kişilik envanterini de tatbik ettim. 1132 01:18:03,860 --> 01:18:06,192 Sonuçlara göre o bir lider. 1133 01:18:07,493 --> 01:18:11,092 "Hevesli, bilgili, şen." 1134 01:18:11,193 --> 01:18:13,825 Uyduruyorsunuz. 1135 01:18:16,993 --> 01:18:19,592 Sizinle paylaşmak istediğim bir şey söyledi bana. 1136 01:18:19,693 --> 01:18:22,225 Ama hızlı olmak zorunda çünkü hâlâ yangın musluğundayım. 1137 01:18:22,326 --> 01:18:24,025 Bir çocuk kitabı vardı, hatırlar mısınız? 1138 01:18:24,026 --> 01:18:25,392 -Sutter'in Değirmeni? -Hayır. 1139 01:18:25,526 --> 01:18:28,092 Kaliforniya'daki altına hücumla ilgili. 1140 01:18:28,193 --> 01:18:30,859 Evet, belki hatırlıyorum. Evet? 1141 01:18:30,926 --> 01:18:35,059 Kocanızın... Evde olmadığı bir geceden bahsetti. 1142 01:18:37,226 --> 01:18:39,625 Anthony ile yatağa girip onu kucaklamışsınız. 1143 01:18:46,893 --> 01:18:48,125 O mu dedi? 1144 01:18:48,226 --> 01:18:51,859 Tam olarak şöyle dedi "Yakınıma sokuldu.’ 1145 01:19:00,260 --> 01:19:03,659 Evet. Evet, şimdi hatırladım. 1146 01:19:03,760 --> 01:19:06,159 O kitabı okumuşsunuz. 1147 01:19:06,260 --> 01:19:08,092 Gece uzunmuş anlaşılan. 1148 01:19:08,160 --> 01:19:10,425 Detayları hatırlıyordu. 1149 01:19:10,493 --> 01:19:12,158 "Külçe" kelimesinin anlamını bilmiyormuş. 1150 01:19:12,259 --> 01:19:14,558 Siz de açıklamışsınız. 1151 01:19:19,893 --> 01:19:22,792 Hayatının en güzel anılarından biri olduğunu söyledi. 1152 01:19:34,693 --> 01:19:36,625 Otel İncil’i mi o? 1153 01:19:38,459 --> 01:19:40,292 Nereden aldığımı unuttum. 1154 01:19:41,293 --> 01:19:44,492 Bebeğim, Kuzen Cyril öldü. 1155 01:20:01,359 --> 01:20:02,825 Bir saat yapmanız gerekiyordu. 1156 01:20:02,926 --> 01:20:04,958 Bir saat açık, on dakika kapalı. 1157 01:20:05,026 --> 01:20:07,992 Aniden, ikiniz sadece 40 dakika açıksınız, sonra ortadan kayboluyorsunuz. 1158 01:20:07,993 --> 01:20:10,125 Nerede olduğunuzu bilmiyoruz lan. 1159 01:20:10,193 --> 01:20:12,858 Bir yerlerde şöyle düşünüyorduk "Bay Dick ve Johnny için daha fazla ne yapabiliriz?" 1160 01:20:12,859 --> 01:20:14,392 Tatlılık yapma. 1161 01:20:14,493 --> 01:20:16,392 Giuseppina bu gece nerede? 1162 01:20:17,526 --> 01:20:19,558 Kız arkadaşıyla sinemada. 1163 01:20:19,659 --> 01:20:21,192 Bokunu yerim onun. 1164 01:20:26,126 --> 01:20:28,158 Onun hakkında böyle konuşma. 1165 01:20:28,226 --> 01:20:30,392 Onun hakkında hiç konuşma. 1166 01:20:30,493 --> 01:20:31,725 Sakinleş. 1167 01:20:31,826 --> 01:20:33,725 Onu seviyorum. Onu seviyorum. 1168 01:20:33,826 --> 01:20:35,692 Eğilin. 1169 01:20:38,526 --> 01:20:40,358 -Götveren. -Dickie. 1170 01:20:41,326 --> 01:20:42,392 Anasını siktiğim. 1171 01:20:49,593 --> 01:20:51,258 Hadi lan sikik. Gel buraya. 1172 01:20:51,359 --> 01:20:52,925 Hoşuna gitti mi? 1173 01:20:53,026 --> 01:20:54,725 -Buna ne dersin? -Hadi anasını siktiğim. 1174 01:20:57,259 --> 01:20:58,592 Siktir. 1175 01:21:10,226 --> 01:21:13,425 Hayır, hayır, hayır. Frankie. Frankie, Frankie. Frankie. 1176 01:21:14,393 --> 01:21:15,392 Hayır. 1177 01:21:16,626 --> 01:21:17,592 Anasını... 1178 01:21:21,726 --> 01:21:22,725 Siktir. 1179 01:22:55,326 --> 01:22:56,958 Anthony, gel de ye. 1180 01:23:02,326 --> 01:23:03,725 İşte benim koca oğlanım. 1181 01:23:03,826 --> 01:23:05,892 Süper, bir hamburger. 1182 01:23:05,993 --> 01:23:08,558 Mortadella sandviçinden farklı bir şey istersin diye düşündüm. 1183 01:23:08,659 --> 01:23:10,391 Sana özel hazırladım. 1184 01:23:13,159 --> 01:23:14,691 İyi görünüyorsun. 1185 01:23:16,526 --> 01:23:20,025 Ben ve Mary Teyze, "No, No, Nanette”yi izlemeye, şehre gidiyoruz. 1186 01:23:20,992 --> 01:23:22,058 O nedir? 1187 01:23:22,159 --> 01:23:23,825 Broadway. Bir oyun. 1188 01:23:23,892 --> 01:23:26,591 Bu ayakkabılar ayaklarımı öldürüyor. 1189 01:23:26,692 --> 01:23:29,158 Dr. Cuomo'ya görünmelisin. 1190 01:23:29,226 --> 01:23:31,558 Ona gitmiyoruz artık. 1191 01:23:32,426 --> 01:23:33,858 Gitmiyor muyuz? 1192 01:23:33,926 --> 01:23:36,925 Bana çok kaba şeyler söyledi. 1193 01:23:37,026 --> 01:23:38,158 Ne gibi? 1194 01:23:38,226 --> 01:23:41,925 Uyku için hap almamı istiyor. 1195 01:23:42,026 --> 01:23:43,925 Ve... Ve diğer şeyler. 1196 01:23:45,526 --> 01:23:47,358 Deli değilim ben. 1197 01:23:48,759 --> 01:23:51,091 Hayır ama belki biraz ilaç iyi gelebilir. 1198 01:23:51,192 --> 01:23:54,091 Sen ve baban... Beni suçlamak için sıraya girsenize. 1199 01:23:54,192 --> 01:23:56,258 Seni suçlamıyordum. Sadece söylüyordum. 1200 01:23:56,359 --> 01:24:00,025 Bu yeni şey. Elavil. 1201 01:24:00,092 --> 01:24:01,925 Kafadan çatlaklar için. 1202 01:24:06,392 --> 01:24:12,125 Koşarak gidiyor annesinin küçük yardımcısının sığınağına. 1203 01:24:14,059 --> 01:24:15,625 Bir şarkı bu. 1204 01:24:15,726 --> 01:24:16,725 Stones'dan. 1205 01:24:16,792 --> 01:24:18,691 Ben de tam onu diyordum. 1206 01:24:18,759 --> 01:24:21,291 Onlar bağımlı. Bense kullanmıyorum. 1207 01:24:21,392 --> 01:24:25,025 Şarkı, kullandığını söylemiyor. 1208 01:24:28,526 --> 01:24:30,725 Marijuana içiyorsun sanırım. 1209 01:24:31,692 --> 01:24:33,491 Anne, takımdayım ben. 1210 01:24:33,592 --> 01:24:36,491 Kardeşin içiyor. Neredeyse eminim. 1211 01:24:36,592 --> 01:24:38,825 Hamburger müthiş anne. Gerçekten çok iyi. 1212 01:24:38,926 --> 01:24:41,158 Devam et. 1213 01:24:41,259 --> 01:24:45,658 Sırf bir defa güzel bir sohbetimiz olsun diye onca zahmete girdim, hem de ne uğruna? 1214 01:24:45,759 --> 01:24:50,058 Çocuklarım ve otlarıyla bir Broadway gösterisinden nasıl tat alabilirim? 1215 01:24:50,126 --> 01:24:51,625 Anne, ben ot içmiyorum. 1216 01:24:51,726 --> 01:24:53,491 Kardeşin çingene gibi kokarak geliyor. 1217 01:24:53,592 --> 01:24:56,091 Ben kardeşim değilim. Hep suçlanıyorum. 1218 01:24:56,159 --> 01:24:59,325 Yazık sana. 1219 01:25:15,159 --> 01:25:16,958 BIRAKIN ELAVIL DAHA İYİ OLMANIZA YARDIM ETSİN. 1220 01:25:16,992 --> 01:25:18,591 DAHA İYİ OLMAYA İLK ADIMI ATIN. 1221 01:25:21,092 --> 01:25:23,325 Her zaman, evet, her zaman kalp sorunları. 1222 01:25:26,292 --> 01:25:27,591 Öyle dertli dertli bakma evlat. 1223 01:25:27,659 --> 01:25:30,691 Sen ve ben kaçamak yapıp yakalamaca oynarız. 1224 01:25:30,792 --> 01:25:32,191 Hava yağmurlu. 1225 01:25:32,292 --> 01:25:33,658 ..Tanrı korusun, geberiverir. 1226 01:25:33,759 --> 01:25:35,058 Tüm istedikleri yemeğimi yemek. 1227 01:25:36,126 --> 01:25:38,758 İrlanda toplantısı değil, değil mi? Yiyecek yok. 1228 01:25:38,826 --> 01:25:39,825 Aracına taşınırsın. 1229 01:25:39,959 --> 01:25:41,691 Adımına dikkat et patron. 1230 01:25:46,359 --> 01:25:48,225 -Nasılsın? -Ne var ne yok? 1231 01:25:53,826 --> 01:25:55,158 Eckley, oğlan nasıl? 1232 01:25:55,226 --> 01:25:57,491 Orada ne konuşuyorlar merak ediyorum. 1233 01:26:06,659 --> 01:26:09,458 Dick Amca, biraz konuşabilir miyiz? 1234 01:26:09,526 --> 01:26:10,958 N'aber Joe Cocker? 1235 01:26:11,026 --> 01:26:13,391 Pekâlâ, ben arabada bekleyeyim. 1236 01:26:13,492 --> 01:26:15,258 Yardım? Ona yardımcı ol. 1237 01:26:15,359 --> 01:26:16,658 Dökül bakalım. 1238 01:26:18,492 --> 01:26:20,525 Şunu hiç duydun mu? 1239 01:26:21,859 --> 01:26:23,525 Evet, ne olmuş? 1240 01:26:23,592 --> 01:26:25,591 Annem şu aralar kötü bir ruh hâli içerisinde. 1241 01:26:27,692 --> 01:26:31,158 Doktor dedi ki ilaç yardım edebilir ama o kullanmıyor. 1242 01:26:31,226 --> 01:26:32,691 Benden ne istiyorsun yan 1243 01:26:32,759 --> 01:26:35,925 Belki sen onunla konuşabilirsin diye düşünüyordum. 1244 01:26:36,026 --> 01:26:37,391 Senin yaşlıya ne oldu? 1245 01:26:37,492 --> 01:26:39,691 Onunla konuşmuyor. Bir şey yapmış. 1246 01:26:39,759 --> 01:26:41,591 Sana bakışını görüyorum. 1247 01:26:41,692 --> 01:26:43,858 Yemeklerde hep yanına oturuyor. 1248 01:26:43,926 --> 01:26:46,025 Noel için sana şu kürk şapkayı aldı. 1249 01:26:46,092 --> 01:26:47,791 Hiç takmıyorum. 1250 01:26:47,892 --> 01:26:50,925 Yani... Sana hürmet ediyor. 1251 01:26:51,026 --> 01:26:53,125 Belki sen ona biraz getirebilirsin. 1252 01:26:53,226 --> 01:26:54,291 Reçete lazım. 1253 01:26:54,392 --> 01:26:55,591 Kendi adıma alamam. 1254 01:26:55,692 --> 01:26:57,091 Her şeyi alabileceğini biliyorum. 1255 01:26:57,192 --> 01:26:58,458 Ukalalık etme. 1256 01:26:58,559 --> 01:27:01,458 Etmiyorum, sadece bunun onu mutlu edeceğini söylüyorum. 1257 01:27:01,559 --> 01:27:02,758 Janice bile diyor. 1258 01:27:02,859 --> 01:27:04,125 Janice. 1259 01:27:04,226 --> 01:27:05,958 Hepimizin fikir sormak istediği biri var. 1260 01:27:08,025 --> 01:27:09,024 Anthony. 1261 01:27:10,092 --> 01:27:11,924 Profesyoneller yağmurda oyna 1262 01:27:13,959 --> 01:27:15,458 -Ne yapıyorsun Jun'? -Jun' Amca. 1263 01:27:19,259 --> 01:27:20,991 Anam. 1264 01:27:21,092 --> 01:27:22,258 Yerde kal. Hareket ettirmeyin. 1265 01:27:22,325 --> 01:27:23,491 Jun' Amca. 1266 01:27:23,592 --> 01:27:24,958 Hareket ettirmeyin dedim az önce. 1267 01:27:26,292 --> 01:27:27,958 Kardeşin bir sürtük. 1268 01:27:28,059 --> 01:27:29,324 Corrado. 1269 01:27:29,425 --> 01:27:31,558 Ambulans çağırıyorum. Kahretsin. 1270 01:27:31,625 --> 01:27:33,491 İşte. İşte. 1271 01:27:33,592 --> 01:27:35,258 Elimi tut. Yarrağım. 1272 01:27:43,259 --> 01:27:49,258 Burada kimse beni sevemez ve anlayamaz. 1273 01:27:49,325 --> 01:27:54,858 Bana ne kadar şanssız hikayeler anlatıyorlar. 1274 01:27:54,959 --> 01:27:58,524 Bunlar Frank Sinatra, Jr. Amcan için biletler. 1275 01:27:58,625 --> 01:28:01,858 Köpek izlemeye geri gitmem lazım. 1276 01:28:01,959 --> 01:28:05,391 Sonu görünmeyen bir dizi hitle övünüyorlar. 1277 01:28:05,425 --> 01:28:09,624 Philadelphia, Pennsylvania'dan muhteşem Delfonics. 1278 01:28:10,692 --> 01:28:14,358 Evlat, kızarıklığın nasıl? 1279 01:28:14,459 --> 01:28:15,924 Dickie Amca buralarda mı? 1280 01:28:28,825 --> 01:28:29,891 Mezzanine? 1281 01:28:30,525 --> 01:28:31,724 Bu ne lan? 1282 01:28:34,192 --> 01:28:35,524 Şu ilaç. 1283 01:28:36,859 --> 01:28:38,791 Sinirleri bozuk Nellie'n. İşim gücüm var. 1284 01:28:43,659 --> 01:28:45,391 Buraya gel. 1285 01:28:45,492 --> 01:28:47,191 Sana bir şey göstermek istiyorum. 1286 01:28:55,059 --> 01:28:57,491 Hassiktir. JBL. 1287 01:28:59,892 --> 01:29:02,224 Bir çifti şenindir, al eve götü 1288 01:29:03,092 --> 01:29:05,258 Evet, çok ateşliler. 1289 01:29:05,359 --> 01:29:06,724 Bir kamyondan düştü. 1290 01:29:07,525 --> 01:29:08,924 Garip ama hoş. 1291 01:29:13,092 --> 01:29:14,158 25 cm bas hoparlörü. 1292 01:29:17,192 --> 01:29:18,524 Okula gitmek istiyorum. 1293 01:29:18,592 --> 01:29:20,258 Böyle bir şeyle yakalanamam. 1294 01:29:20,359 --> 01:29:22,091 Tamam, arkadaşım Hesh.. 1295 01:29:22,192 --> 01:29:25,258 Diyor ki sadece Yahudi olmayanlar ve çocuklar perakende alır. 1296 01:29:25,359 --> 01:29:28,258 Toptan değil, tamamen ücretsiz. 1297 01:29:31,525 --> 01:29:33,224 Bak... 1298 01:29:33,259 --> 01:29:36,958 Bir sivil olmak istiyorsun. Saygı duyarım, arkandayım. 1299 01:29:37,059 --> 01:29:39,224 Ama bana bir kere kulak ver, tamam mı? 1300 01:29:39,292 --> 01:29:41,024 Hoparlörleri alıyorsun, tamam mı? 1301 01:29:41,092 --> 01:29:44,591 Aynı zamanda bunların son olduğuna dair kendine söz veriyorsun. 1302 01:29:44,692 --> 01:29:46,258 Şimdi, kendine şöyle de.. 1303 01:29:46,359 --> 01:29:48,591 "Son defa bir şey çalıyorum." 1304 01:29:48,692 --> 01:29:50,024 Ve buna tutun. 1305 01:29:52,759 --> 01:29:54,091 Bu kadar basit. 1306 01:30:17,992 --> 01:30:20,724 Belki... Belki üste çıkmalıyım. 1307 01:30:36,259 --> 01:30:39,824 Siktiğimin Dickie Moltisanti'si. 1308 01:30:44,125 --> 01:30:45,924 Bir aydan fazla oldu. 1309 01:30:45,992 --> 01:30:47,591 Tanrı aşkına Corrado. 1310 01:30:47,659 --> 01:30:50,524 Seni merdivenlerden itmedi, sen kaydın. 1311 01:30:50,625 --> 01:30:52,591 Sağlam güldü ama gerçi. 1312 01:30:57,825 --> 01:30:59,858 Sikişmemek için bir bahane. 1313 01:31:04,625 --> 01:31:06,691 O orospu çocuğunu Beyaz Saray'dan atmazlarsa 1314 01:31:06,725 --> 01:31:09,024 biri onun yalancı götüne suikast düzenleyecek. 1315 01:31:09,125 --> 01:31:11,157 Azalea, kapmışsın. 1316 01:31:14,858 --> 01:31:17,491 Garden State'ten çiftçi oğlanım buradaymış. 1317 01:31:17,558 --> 01:31:19,057 Domateslerim nerede? 1318 01:31:19,158 --> 01:31:20,557 Kara lahana getirdim. 1319 01:31:20,658 --> 01:31:23,024 Ağzından bal damlıyor. 1320 01:31:24,892 --> 01:31:25,957 Otur. 1321 01:31:26,025 --> 01:31:28,624 Bir sıcak çikolata ve Baileys iç. 1322 01:31:28,692 --> 01:31:29,824 Rüşvet mi veriyoruz? 1323 01:31:29,892 --> 01:31:31,824 Chanel! 1324 01:31:37,125 --> 01:31:37,991 Ufak faturalar. 1325 01:31:37,992 --> 01:31:39,291 İyi gidiyorsun. 1326 01:31:39,358 --> 01:31:40,891 Yakında seninle stratosferde olacağım. 1327 01:31:40,992 --> 01:31:42,357 Bana Buzz Aldrin de. 1328 01:31:42,458 --> 01:31:45,124 Pekâlâ Buzz, seni yeniden heyecanlandıracağım. 1329 01:31:45,192 --> 01:31:46,891 Devlet piyangosu geliyor. 1330 01:31:46,992 --> 01:31:49,924 Kadının Fransız ayakkabıları pek uzun giymeyecek. 1331 01:31:50,025 --> 01:31:53,857 Şak diye Long Island'dan, New Jersey'den, Westchester'dan 1332 01:31:53,892 --> 01:31:56,991 East Village'a gelen beyaz çocuklar olacak. 1333 01:31:57,058 --> 01:32:00,357 Kollarını bir deliğe sokmak için 30'luk ödeyecekler. 1334 01:32:00,425 --> 01:32:02,791 Görünmez bir adam, öte tarafta.. 1335 01:32:02,825 --> 01:32:05,557 Bir damar bulacak ve onları vuracak. 1336 01:32:07,425 --> 01:32:09,224 Sana gelecek hakkında bir şey söylemeliyim. 1337 01:32:09,325 --> 01:32:11,724 İyi bir noktaya parmak bastın. Konuşacağız. 1338 01:32:11,825 --> 01:32:12,857 Teşekkürler. 1339 01:32:15,658 --> 01:32:17,324 Bu hafta benim.. 1340 01:32:17,392 --> 01:32:21,224 Benim şu amma koyduğumun icabına bakmam lazım yoksa o benim bakacak. 1341 01:32:21,292 --> 01:32:23,057 DiMeo mu? 1342 01:32:23,125 --> 01:32:25,091 Yok, Dickie Moltisanti. 1343 01:32:26,625 --> 01:32:29,191 Rakamları kontrol ediyor. Newark'ın tüm geri kalanı. 1344 01:32:29,192 --> 01:32:31,457 Oyunda yardıma ihtiyacın vardır belki de. 1345 01:32:34,258 --> 01:32:36,791 Neden benim için bunu yapasın ki? 1346 01:32:36,892 --> 01:32:40,024 Beş Aile ile kendi sorunlarım var. 1347 01:32:40,092 --> 01:32:41,891 Minnettarım Frank ama... 1348 01:32:42,958 --> 01:32:45,124 Topluluğun kuralları. 1349 01:32:45,225 --> 01:32:47,024 En iyisi kendim yapayım. 1350 01:32:48,758 --> 01:32:50,091 Darryl. 1351 01:32:56,825 --> 01:32:58,557 Mutlu Noeller Buzz. 1352 01:34:03,525 --> 01:34:05,391 Çok açım. 1353 01:34:07,658 --> 01:34:10,024 Haberlerim var. 1354 01:34:10,125 --> 01:34:13,491 Şu güzellik salonu. Devraldım. 1355 01:34:15,625 --> 01:34:17,024 Benim için mi? 1356 01:34:17,125 --> 01:34:19,024 Ortak olacağız. 1357 01:34:19,125 --> 01:34:20,791 Benim adıma olacak ama sen yöneteceksin. 1358 01:34:20,858 --> 01:34:23,457 İstediğin gibi olacak. Elimi sürmeyeceğim ben. 1359 01:35:23,391 --> 01:35:26,357 At içeri girince barmen ne demiş? 1360 01:35:26,425 --> 01:35:27,757 "Niye bu iki karış surat?” 1361 01:35:29,358 --> 01:35:30,724 Bunu defalarca anlattın. 1362 01:35:30,791 --> 01:35:33,724 Ne yani? Niye bu iki karış surat? 1363 01:35:35,358 --> 01:35:37,024 Ben çok... 1364 01:35:37,758 --> 01:35:39,424 "karmakarışığım. 1365 01:35:39,525 --> 01:35:42,124 Kafan mı karışık? Nedir kafanı karıştıran? 1366 01:35:43,825 --> 01:35:45,490 Pek çok şey. 1367 01:35:45,591 --> 01:35:48,124 On dakika önce deli gibi gülüyordun. Ne yaptım? 1368 01:35:49,591 --> 01:35:51,424 Güzellik salonu. 1369 01:35:51,491 --> 01:35:52,490 Güzelli.. 1370 01:35:52,591 --> 01:35:54,390 İstediğin buydu sanmıştım. 1371 01:35:54,458 --> 01:35:56,824 Her şeyden çok. 1372 01:35:57,091 --> 01:35:59,424 Ama şimdi iş ortağıyız. 1373 01:35:59,491 --> 01:36:01,324 Bir evlilik gibi. 1374 01:36:04,425 --> 01:36:07,124 Çok yalnızım. 1375 01:36:09,558 --> 01:36:11,057 Yalnızlaşıyorum. 1376 01:36:13,191 --> 01:36:15,190 Belki de artık beni sevmiyorsundur. 1377 01:36:15,291 --> 01:36:17,290 Artık seni sevmesem 1378 01:36:17,358 --> 01:36:19,090 bundan şüphen olmazdı. 1379 01:36:22,991 --> 01:36:25,124 Bir başkası geldi. 1380 01:36:30,658 --> 01:36:32,657 Evet dedim. 1381 01:36:35,291 --> 01:36:36,290 Kim? 1382 01:36:38,125 --> 01:36:39,790 Söyletme bana. 1383 01:36:41,525 --> 01:36:44,457 Ne, "Gel beni sik." mi dedin? 1384 01:36:44,525 --> 01:36:46,824 Bunu mu demeye çalışıyorsun? Nedir, evet? 1385 01:36:46,891 --> 01:36:49,557 Bir şey ima etmiyorum Dickie. 1386 01:36:49,658 --> 01:36:51,324 -Seni seviyorum. -Kaç kere? 1387 01:36:51,391 --> 01:36:52,490 Bilmiyorum. 1388 01:36:52,558 --> 01:36:54,024 Bilmiyor musun 1389 01:36:54,125 --> 01:36:55,957 O kadar çok ki hatırlayamıyor musun? Kimdi o? 1390 01:36:55,958 --> 01:36:57,724 -Fark etmez, bitti. -Kimdi o? 1391 01:36:57,825 --> 01:37:00,024 -Söyleyemem. -Söyle. Söyle lan. 1392 01:37:00,125 --> 01:37:01,290 Ona zarar vermeyeceğine söz ver. 1393 01:37:01,358 --> 01:37:02,657 Hiçbir şeye söz vermiyorum. 1394 01:37:02,725 --> 01:37:03,990 Ama söylemezsen daha fena olur. 1395 01:37:06,125 --> 01:37:07,157 Harold. 1396 01:37:26,358 --> 01:37:28,257 O katil zenciyle mi sikiştim? 1397 01:37:28,358 --> 01:37:30,524 Ama onu sevmiyorum Dickie. 1398 01:37:30,591 --> 01:37:33,357 Seni seviyorum. Lütfen. Yapma. 1399 01:37:34,158 --> 01:37:37,090 Hayır, lütfen. Hayır. Hay 1400 01:39:28,858 --> 01:39:32,290 Noel'de hâlâ özlediğim bir şey... 1401 01:39:32,358 --> 01:39:35,857 Yedi Balık. Eskiden eşim yapardı. 1402 01:39:35,958 --> 01:39:38,157 İşkembe de. 1403 01:39:38,224 --> 01:39:42,790 O iki şeyi olağanüstü yapıyor. 1404 01:39:42,858 --> 01:39:47,123 Noel'i metresinle mi kutluyorsun Evin efradında dolanıp? 1405 01:39:48,324 --> 01:39:50,057 Ne sana bunu sordurdu? 1406 01:39:50,158 --> 01:39:53,690 Az önce hatırladım da... Kız arkadaşımla bu hep büyük bir tartışma konusuydu. 1407 01:39:56,958 --> 01:39:58,157 ö öldü. 1408 01:40:01,324 --> 01:40:02,823 Çok genç. 1409 01:40:04,891 --> 01:40:06,523 Ne oldu? 1410 01:40:07,424 --> 01:40:08,723 Pnömoni. 1411 01:40:09,358 --> 01:40:10,990 Pnömoni mi? 1412 01:40:11,058 --> 01:40:15,257 Akciğerleri zayıftı, diğer tarafta büyümekten. 1413 01:40:16,691 --> 01:40:18,390 Sikik doktorlar... 1414 01:40:20,858 --> 01:40:23,157 Hayatın trajedi doluymuş. 1415 01:40:24,358 --> 01:40:27,023 Baban, metresin.. 1416 01:40:28,424 --> 01:40:30,257 Bende bir resmi bile yok. 1417 01:40:36,058 --> 01:40:37,923 Biliyorsun. Çok... Çok çabalıyorum. 1418 01:40:40,724 --> 01:40:42,690 Ne çeşit tanrı? 1419 01:40:46,724 --> 01:40:49,390 Joanne istediğinde kiliseye gidiyorum. 1420 01:40:49,458 --> 01:40:51,690 Yeğenime örnek olmaya çalışıyorum. 1421 01:40:51,758 --> 01:40:52,823 Seni görmeye geliyorum... 1422 01:40:52,891 --> 01:40:54,523 Her çeşit iyi şeyleri yapıyorum. 1423 01:40:56,558 --> 01:40:58,923 Şu Noel şarkısını bilir misin? "M.y Favourite Things"? 1424 01:40:59,791 --> 01:41:00,923 Evet. 1425 01:41:02,024 --> 01:41:05,290 Belki de yapmayı seçtiğin bazı şeyler... 1426 01:41:06,191 --> 01:41:08,057 Tanrı'nın pek de hoşuna gitmiyordur. 1427 01:41:10,524 --> 01:41:12,590 Ne demeye çalışıyorsun? 1428 01:41:14,091 --> 01:41:17,557 Ben ne bilirim ki? Katilim ben. 1429 01:41:23,091 --> 01:41:25,490 Yeğeninin lafı geçmişken.. 1430 01:41:25,591 --> 01:41:29,890 Ona verebileceğin güzel bir Noel hediyesi konusunda ufak bir tavsiye verebilir miyim? 1431 01:41:33,758 --> 01:41:35,057 Dinliyorum. 1432 01:41:36,924 --> 01:41:38,790 Hayatından uzak dur. 1433 01:41:50,524 --> 01:41:51,690 Hasarlı. 1434 01:41:51,791 --> 01:41:53,457 Fiyatların da fazla zaten. 1435 01:42:23,491 --> 01:42:24,823 Kimsiniz? 1436 01:42:24,891 --> 01:42:27,690 Selam Dick Amca. Ben Tony. Nasıl gidiyor? 1437 01:42:29,524 --> 01:42:31,490 Bu gece bir parti var da, birkaç kasa 1438 01:42:31,491 --> 01:42:33,457 Rolling Rock alabilir miyiz diye merak ediyordum. 1439 01:42:34,724 --> 01:42:35,890 Dick Amca? 1440 01:42:38,891 --> 01:42:39,990 Dick Amca? 1441 01:42:41,058 --> 01:42:42,090 Alo? 1442 01:42:44,824 --> 01:42:46,723 Bu telefonun bir sıkıntısı var. 1443 01:42:46,824 --> 01:42:48,990 Götüm. Geçenkiyle aynı. 1444 01:42:50,558 --> 01:42:52,390 Rolling Rock olmak zorunda değil. 1445 01:42:52,491 --> 01:42:53,823 O biliyor mu bunu? 1446 01:42:53,924 --> 01:42:56,323 Markayla ilgili değil. 1447 01:42:57,224 --> 01:42:58,656 Carmela, on sentin var mı? 1448 01:43:15,057 --> 01:43:17,390 Merhaba. Jo Yenge. Ben Tony. 1449 01:43:17,491 --> 01:43:18,890 Dick Amca'yla konuşabilir miyim? 1450 01:43:20,524 --> 01:43:22,190 Onu bugün görmedim. 1451 01:43:22,257 --> 01:43:23,323 Evet? 1452 01:43:25,657 --> 01:43:27,223 Cristopher nasıl? 1453 01:43:29,291 --> 01:43:31,223 Biliyorsun, kolik. 1454 01:43:31,291 --> 01:43:33,723 Bence, çocukların bu yaşta içmemeli. 1455 01:43:33,791 --> 01:43:35,923 Ver lan şu telefonu. 1456 01:43:44,124 --> 01:43:47,356 Sikeyim. Hey, Joe Çavuş. 1457 01:43:51,591 --> 01:43:53,023 Ne dedin sen 1458 01:43:53,091 --> 01:43:54,723 Dedim ki... Hey Joe Çavuş. 1459 01:43:54,791 --> 01:43:55,756 Kardeşi amcık! 1460 01:43:58,391 --> 01:44:01,956 Kesin şunu. 1461 01:44:16,457 --> 01:44:17,823 Bizim için neyin var? 1462 01:44:17,924 --> 01:44:20,156 Dediğim gibi, mobilyalar. Ethan Ailen. 1463 01:44:20,257 --> 01:44:23,056 Yemek odası takımları ve TV tepsileri. 1464 01:44:23,991 --> 01:44:25,456 TV tepsileri mi? 1465 01:44:25,557 --> 01:44:26,890 Tartışmadım. 1466 01:44:26,957 --> 01:44:29,823 Siktiğimin kamyonu kendi boşalmayacak. 1467 01:44:33,257 --> 01:44:34,590 Haber vereyim. 1468 01:44:45,624 --> 01:44:47,756 Selam Sil. Dickie Amcam ile konuşmam lazım. 1469 01:44:48,924 --> 01:44:51,123 Burada değil. 1470 01:44:51,191 --> 01:44:52,290 Arabası burada. 1471 01:44:53,024 --> 01:44:54,356 Aküsü bitmiş. 1472 01:44:56,791 --> 01:44:58,790 Nerede olduğunu biliyor musun? 1473 01:44:58,857 --> 01:45:00,690 Kimim ben, Rand McNally mi? 1474 01:45:07,891 --> 01:45:09,323 Mutlu Noeller Sil. 1475 01:45:11,957 --> 01:45:13,156 Sana da evlat. 1476 01:45:24,491 --> 01:45:29,856 Carmine, Harold'u görmüş. Rockhaven Motel, 46. sokak. 1477 01:45:33,157 --> 01:45:34,490 Yarın hallederiz. 1478 01:45:35,991 --> 01:45:38,556 Seni saat 1O'da Kasap'tan alırım. 1479 01:45:42,424 --> 01:45:45,323 Yine çocuk. Burada olmadığını söyledim. 1480 01:45:48,057 --> 01:45:49,556 Işıkları kapat 1481 01:45:51,191 --> 01:45:53,156 Ama çocuklar hâlâ boşaltıyorlar. 1482 01:46:39,457 --> 01:46:40,723 Hani işte... 1483 01:47:28,290 --> 01:47:29,489 Ne yapıyorsun lan? 1484 01:47:29,590 --> 01:47:31,189 Bunları istemiyorum. 1485 01:47:37,324 --> 01:47:40,156 O hediyeydi. 1486 01:47:40,257 --> 01:47:41,256 Sen al bunları. 1487 01:47:41,324 --> 01:47:43,123 Bunların hiçbir parçasını istemiyorum. 1488 01:47:43,190 --> 01:47:45,156 Hiçbirini. Bunların hiçbir parçasını istemiyorum. 1489 01:47:45,257 --> 01:47:47,989 "Bunlar" da ne demek? 1490 01:47:50,524 --> 01:47:51,856 "Bunlar" da ne demek? 1491 01:47:58,624 --> 01:48:00,056 İyi geceler Dick. 1492 01:48:09,024 --> 01:48:10,389 Dick... 1493 01:48:10,490 --> 01:48:13,523 Şu çocuk. İkinizin arasında ne oldu bilmiyorum ama... 1494 01:48:14,490 --> 01:48:16,223 Ama sana tapıyor. 1495 01:48:16,324 --> 01:48:17,956 Çok büyük potansiyeli var. 1496 01:48:18,024 --> 01:48:21,289 Anthony, o kaçık ayarlı anasıyla. 1497 01:48:21,357 --> 01:48:24,223 Kişilik nakli için sırada olan Johnny... 1498 01:48:24,224 --> 01:48:26,023 -Ne? Bir çeşit numune miyim ben? -Sana ne diyebilirim ki... 1499 01:48:26,124 --> 01:48:27,389 Sen onun en iyi fırsatısın. 1500 01:48:27,524 --> 01:48:29,689 Buna hiç müsaade etmemeliydim. 1501 01:48:31,157 --> 01:48:32,256 Yaklaş. 1502 01:48:32,357 --> 01:48:34,323 Dick, seni özlüyor. 1503 01:48:37,190 --> 01:48:38,223 Ne? 1504 01:48:40,890 --> 01:48:41,956 Hiç. 1505 01:48:45,890 --> 01:48:46,889 Aslında... 1506 01:48:48,357 --> 01:48:49,489 O kadar. 1507 01:48:56,024 --> 01:48:57,056 Hiç. 1508 01:48:59,490 --> 01:49:01,023 Anladığımdan emin değilim. 1509 01:49:02,557 --> 01:49:03,856 Evet... 1510 01:49:04,457 --> 01:49:05,489 Tamam. 1511 01:49:07,057 --> 01:49:09,723 Bunu söylememem gerek, biliyorum ama... 1512 01:49:09,790 --> 01:49:12,123 Anthony’nin sonu başka olabilirdi. 1513 01:49:12,224 --> 01:49:13,856 Hatta bizim şu şeylerde bile olabilirdi. 1514 01:49:25,724 --> 01:49:27,689 Holsten's'i söyle ona, yarın. 1515 01:49:27,757 --> 01:49:30,256 -Al işte. -Bir bitireyim Tanrı aşkına. 1516 01:49:33,324 --> 01:49:35,389 Sabah 9. Daha geç değil. 1517 01:49:36,424 --> 01:49:37,489 Güzel. 1518 01:49:37,590 --> 01:49:38,623 Tamam. 1519 01:49:38,724 --> 01:49:40,389 -İyi ama... -Tamam. 1520 01:49:40,457 --> 01:49:41,789 Bitti, evine git. 1521 01:49:43,757 --> 01:49:45,089 Ne yapıyorum lan ben? 1522 01:49:46,124 --> 01:49:47,423 Bu senin. 1523 01:50:52,190 --> 01:50:53,322 İmdat. 1524 01:50:54,457 --> 01:50:55,522 Tanrım! 1525 01:50:56,357 --> 01:50:58,722 Bayan Moltisanti. 1526 01:51:18,690 --> 01:51:20,022 Evet? 1527 01:51:20,090 --> 01:51:21,256 Halloldu. 1528 01:52:35,490 --> 01:52:36,789 Jun'. 1529 01:52:48,257 --> 01:52:54,256 Ceketinin cebinde şu Elavil'den birkaç şişe bulmuşlar. 1530 01:52:57,790 --> 01:53:00,922 Eskiden Dickie çok güçlü sanırdım. 1531 01:53:00,990 --> 01:53:03,756 İnsanları hiç tanımadığın belli oluyor. 1532 01:53:12,290 --> 01:53:14,956 Tanrım, en sevdiğim amcamdı. 1533 01:53:17,323 --> 01:53:20,356 Bizi sinemaya götürdüğü zamanları hatırlıyor musun? 1534 01:53:20,457 --> 01:53:22,622 Annemizin gitmemize izin vermeyeceği filmlere. 1535 01:53:54,990 --> 01:53:58,189 İşte bu adam, amcam Tony. 1536 01:53:58,290 --> 01:54:00,589 Uğruna cehenneme gittiğim adam. 1537 01:54:14,190 --> 01:54:17,256 Kevin, sektirme şu topu. 1538 01:54:17,357 --> 01:54:19,089 Git de işe yarar bir şey yap ya. 1539 01:54:25,223 --> 01:54:27,056 Günaydın. 1540 01:54:40,000 --> 01:54:45,000 Ceviriyor Ceviriyor Twitter: @ceviriyor 111676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.