All language subtitles for The.Bromley.Boys.2018.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWA.da-Danish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,920 --> 00:01:26,400
Endnu et tophit fra
de boblende 60'ere.
2
00:01:26,480 --> 00:01:28,960
Noget for jer fodboldfans.
3
00:01:29,040 --> 00:01:31,960
Jeg har Bromleys forward David Roberts
i studiet.
4
00:01:32,000 --> 00:01:39,320
- En hilsen til fansene?
- Tak for jeres stÞtte pÄ Hayes Lane.
5
00:01:39,400 --> 00:01:44,360
Det lyder herligt, Dave.
FortĂŠl lidt om jeres klub, Bromley FC.
6
00:01:44,400 --> 00:01:48,320
Tony, vi spiller i Isthmian-ligaen
og hÄber at rykke op Är.
7
00:01:48,400 --> 00:01:53,120
De seneste 15 sĂŠson har vĂŠret
skuffende, men vi fortsĂŠtter.
8
00:01:53,200 --> 00:01:54,480
Din livret?
9
00:01:54,600 --> 00:01:57,160
Friteret torsk og pomfritter,
nÄr jeg slapper af.
10
00:01:57,240 --> 00:01:59,760
Braiseret selleri og te
pÄ kampdage.
11
00:01:59,800 --> 00:02:01,880
Man skal vĂŠre et forbillede
for bĂžrnene.
12
00:02:01,960 --> 00:02:06,480
Interessant, Dave. Har du en hilsen
til dine kvindelige beundrere?
13
00:02:06,600 --> 00:02:13,200
Giv mig dine sandwich.
Dine sandwich! Jeg er sulten.
14
00:02:13,280 --> 00:02:17,960
Du vil ikke have dem. Virkelig.
Jeg har slikket pÄlÊgget af.
15
00:02:18,040 --> 00:02:20,640
Du er fandeme tosset.
16
00:02:20,720 --> 00:02:23,880
- Hej, piger!
- Hej, mrs Roberts.
17
00:02:23,960 --> 00:02:29,040
Du glemte bananen pÄ kÞkkenbordet,
sÄ jeg tog den med.
18
00:02:29,080 --> 00:02:34,640
AltsÄ, du har noget brunt i ansigtet.
Kom her.
19
00:02:34,720 --> 00:02:37,240
Det var bedre.
20
00:02:37,320 --> 00:02:40,320
Herligt, Dave.
Nu sender vi direkte fra kampen.
21
00:02:40,400 --> 00:02:44,120
Dave Roberts har bolden.
Folk troede, kampen var fĂŠrdig.
22
00:02:44,200 --> 00:02:48,320
Det er den nu!
Kom sÄ, Bromley!
23
00:02:54,640 --> 00:02:57,800
England mod Vesttyskland.
24
00:02:57,880 --> 00:03:02,240
Vores historie begynder tre Är tidligere,
i 1966.
25
00:03:02,320 --> 00:03:07,800
Jeg havde vÊret pÄ ferie
og hĂžrt England vinde VM.
26
00:03:07,920 --> 00:03:10,640
Det er mig, der i teltet.
27
00:03:10,760 --> 00:03:13,880
Fyren med pĂžlsen er far.
28
00:03:13,960 --> 00:03:17,080
Vi var pÄ campingferie.
29
00:03:17,120 --> 00:03:21,680
Mor mente, det ville vĂŠre godt for os,
men hun kom sig derhjemme.
30
00:03:21,760 --> 00:03:26,600
Hun har vĂŠret syg, siden jeg
blev fĂždt sidelĂŠns i 55.
31
00:03:26,680 --> 00:03:31,280
- Der er mÄl!
- Ja! Kom sÄ, England!
32
00:03:31,360 --> 00:03:37,040
Da Hurst scorede det fjerde mÄl,
flippede jeg helt ud.
33
00:03:37,080 --> 00:03:40,680
Vi var planetens bedste hold.
34
00:03:40,760 --> 00:03:44,880
Jeg havde altid elsket fodbold,
men nu var min passion grĂŠnselĂžs.
35
00:03:44,960 --> 00:03:49,480
Tag teltet af! David!
36
00:03:54,040 --> 00:03:58,680
Hele vejen til hotellet
blev mestrene hyldet.
37
00:03:58,800 --> 00:04:04,520
Koner, mĂždre og kĂŠrester var med.
Det var som et eventyr.
38
00:04:04,600 --> 00:04:10,040
Aldrig fĂžr var spillere blevet tilbedt
pÄ denne mÄde.
39
00:04:14,360 --> 00:04:17,600
Jeg vil holde med West Ham.
Det gĂžr alle mine venner.
40
00:04:17,680 --> 00:04:20,400
- Kom nu, far.
- Du har ingen venner.
41
00:04:20,480 --> 00:04:25,760
Hvad sÄ med Tottenham?
Det er kun... en time med tog.
42
00:04:25,840 --> 00:04:29,520
Du ved, hvad far mener om
offentlig transport.
43
00:04:29,640 --> 00:04:33,720
- Nej, hvad synes du?
- Jeg er misfornĂžjet.
44
00:04:33,800 --> 00:04:36,760
Hvad med klubben lĂŠngere nede ad
gaden?
45
00:04:36,840 --> 00:04:39,240
Bromley?
46
00:04:39,320 --> 00:04:42,600
Ingen holder med Bromley.
De er noget bras.
47
00:04:42,680 --> 00:04:47,360
Fodbold er noget bras.
En dag vil du forstÄ det. Tro mig.
48
00:04:49,800 --> 00:04:56,720
Faktisk forbyder jeg
al snak om fodbold herhjemme.
49
00:04:56,800 --> 00:05:00,800
Skriv det pÄ listen, Gertrude.
50
00:05:02,160 --> 00:05:05,600
Min gamle mor siger,
at jeg er blevet som far.
51
00:05:05,680 --> 00:05:12,720
I 1966 kunne jeg ikke have forestillet
mig noget vĂŠrre. Han hadede fodbold.
52
00:05:12,760 --> 00:05:18,200
Hvem hader fodbold?
NĂ„ ja, og hippier.
53
00:05:18,280 --> 00:05:22,360
Man ville ikke fÄ ham til
at tale om hippier.
54
00:05:32,280 --> 00:05:36,040
Fra mor
Vores hemmelighed
55
00:05:50,160 --> 00:05:51,320
Tottenham Hotspurs!
56
00:05:51,400 --> 00:05:56,600
Skulle jeg endelig se
legenderne fra 1. Division?
57
00:05:56,680 --> 00:06:00,040
Jimmy Greaves, Martin Chivers
og Alan Mullery.
58
00:06:01,920 --> 00:06:06,920
Bromley. Du godeste.
59
00:06:07,000 --> 00:06:13,720
Men, nej!
Det var Bromley FC i forkerte farver.
60
00:06:13,800 --> 00:06:17,520
Det siges, at man ikke kan vĂŠlge,
hvem man forelsker sig i.
61
00:06:17,640 --> 00:06:23,280
Og takket vĂŠre min mor,
blev jeg smaskforelsket i dem.
62
00:06:24,960 --> 00:06:27,520
Baseret pÄ virkelige hÊndelser...
63
00:06:27,640 --> 00:06:30,480
...og lidt rygter.
64
00:07:39,880 --> 00:07:45,360
Det her handler om sĂŠsonen 69/70.
65
00:07:45,400 --> 00:07:48,080
Som jeg husker den.
66
00:07:48,160 --> 00:07:53,880
Hvorfor gÄr du sÄ tidligt, skat?
Den er halv ni. HvornÄr starter kampen?
67
00:07:54,000 --> 00:07:58,360
Klokken 3. Det er West Ham.
Vi fÄr mÄske publikumsrekord.
68
00:07:58,440 --> 00:08:00,800
Ja, men sÄ mÄ du hellere
skynde dig.
69
00:08:00,880 --> 00:08:05,920
- Hvad har du der?
- Fuglefoder. Denne uges projekt.
70
00:08:06,000 --> 00:08:09,200
Han har sine praktiske fĂŠrdigheder
efter dig, skat.
71
00:08:09,320 --> 00:08:13,000
- Vi ses, mor.
- Vi ses.
72
00:08:13,080 --> 00:08:17,880
Han er for gammel til at vĂŠre spejder.
Det ved du vel godt?
73
00:08:18,000 --> 00:08:22,600
Det var fodbold.
Min og mors hemmelighed.
74
00:08:22,680 --> 00:08:27,440
I tre Är mÄtte jeg lade,
som om jeg var spejder.
75
00:08:27,600 --> 00:08:32,440
Jeg tog af sted sÄ tidligt, fordi jeg
ville vÊre sikker pÄ at fÄ en siddeplads.
76
00:08:32,520 --> 00:08:36,080
SĂ„ jeg kunne fortĂŠlle mine bĂžrnebĂžrn-
77
00:08:36,160 --> 00:08:40,680
- at jeg sÄ venskabskampen
mod West Ham United.
78
00:08:42,440 --> 00:08:46,280
Klokken var 9,
og jeg skulle kun vente i seks timer til.
79
00:08:46,360 --> 00:08:52,120
Jeg havde mine fodboldstĂžvler med,
hvis nu Bromley manglede en spiller.
80
00:08:52,200 --> 00:08:56,960
Mor havde kĂžbt nogle billige i
Woolies. Jeg malede "Mitre" pÄ siden.
81
00:08:57,040 --> 00:09:02,000
Man vil jo ikke se dum ud.
82
00:09:04,480 --> 00:09:07,960
En time fĂžr kampstart kom de.
83
00:09:08,040 --> 00:09:14,400
Det her er de spillere, der vil levere
den succes, Bromley fortjener.
84
00:09:14,480 --> 00:09:19,160
Og West Ham har ikke en chance.
85
00:09:22,520 --> 00:09:26,920
Alan Stonebridge.
Bromleys topscorer og min helt.
86
00:09:27,000 --> 00:09:33,520
En fremragende spiller. Han var
vores store hÄb. Han var Stoney.
87
00:09:37,280 --> 00:09:42,520
Det Ăžjeblik, jeg ikke troede, jeg skulle
opleve pÄ Haze Lane, var kommet.
88
00:09:42,640 --> 00:09:47,960
Jeg skulle mĂžde VM-vindere.
89
00:09:52,840 --> 00:09:55,320
- Undskyld, kommer Geoff Hurst?
- Nej, makker.
90
00:09:55,400 --> 00:09:58,160
- Bobby More?
- Nej.
91
00:09:58,240 --> 00:10:01,320
- Martin Peters?
- Vil du have en autograf, eller ej?
92
00:10:01,400 --> 00:10:05,520
Nej, det tror jeg ikke. Tak.
93
00:10:07,040 --> 00:10:13,000
- Har I nogen gode spillere med?
- GĂ„ ad helvede til!
94
00:10:13,080 --> 00:10:20,320
Jeg indsÄ bagefter...
at det var lidt ufĂžlsomt.
95
00:10:20,400 --> 00:10:26,720
Vores formand, Charlie McQueen.
En selvlĂŠrt millionĂŠr.
96
00:10:26,800 --> 00:10:31,480
Det var ham, der skulle gĂžre det umulige.
FĂžre os til det forjĂŠttede land.
97
00:10:31,600 --> 00:10:33,920
Southern League.
98
00:10:34,000 --> 00:10:37,880
Mine damer og herrer.
Her fĂžlger nyheder om Bromley.
99
00:10:37,960 --> 00:10:40,240
Holdopstillingen stÄr i programmet-
100
00:10:40,320 --> 00:10:46,160
- men Graham Browne bliver
erstattet af Ginger Warburton.
101
00:10:46,240 --> 00:10:52,800
Grahams kone har ringet og sagt,
at han har ondt i maven.
102
00:10:52,880 --> 00:10:56,120
Gud fader...
103
00:10:59,480 --> 00:11:03,520
Charlie, jeg serverer te for dig.
104
00:11:03,640 --> 00:11:07,240
Seks stykker sukker. Du fÄr rÄdne
tĂŠnder. Jeg vil ikke kysse dig.
105
00:11:07,320 --> 00:11:12,400
Okay, skat. Bla, bla...
106
00:11:19,440 --> 00:11:23,800
Jeg elsker dette sted.
Det her var mit hold.
107
00:11:23,880 --> 00:11:28,320
Det her var Bromley FC.
108
00:11:28,400 --> 00:11:30,560
Den nye anfĂžrer, Jeff Barnes, -
109
00:11:30,640 --> 00:11:33,720
- aflÞser hjemmesiddende Ted Moffat pÄ
midtbanen.
110
00:11:33,840 --> 00:11:38,240
Det skulle blive vores sĂŠson.
111
00:11:38,320 --> 00:11:42,200
Nu skulle vi bare have en god start.
112
00:11:42,280 --> 00:11:43,920
Kom sÄ, Bromley!
113
00:11:44,000 --> 00:11:48,480
Inden venskabskampen
fĂžlte jeg en bĂžlge af optimisme-
114
00:11:48,600 --> 00:11:52,280
- som skyllede gennem mig,
som aldrig fĂžr.
115
00:11:52,360 --> 00:11:56,600
Den mest malplacerede optimisme
i fodboldens historie.
116
00:11:56,680 --> 00:12:00,480
Hvad havde jeg forventet?
117
00:12:00,600 --> 00:12:05,840
West Hams venstre wing
havde kostet 20.000 pund.
118
00:12:05,920 --> 00:12:10,320
Vores havde meldt sig syg
med ondt i maven.
119
00:12:11,840 --> 00:12:13,960
SÄdan begyndte det mest
begivenhedsrige Är-
120
00:12:14,040 --> 00:12:16,600
-i Bromleys fodboldhistorie.
121
00:12:16,680 --> 00:12:20,480
Omkring jul var min optimisme
forsvundet.
122
00:12:20,600 --> 00:12:23,760
Og forrÄdnelsen var begyndt.
123
00:12:23,800 --> 00:12:28,520
Vi var dÄrlige. Forbandet dÄrlige.
124
00:12:28,600 --> 00:12:32,360
Men det skulle blive meget vĂŠrre.
125
00:12:36,200 --> 00:12:40,760
Dum inter homines
sumus colamus humanitatem.
126
00:12:40,840 --> 00:12:46,200
Malum consilium quod
mutari non potest.
127
00:12:48,200 --> 00:12:53,680
Hvis du lever med mennesker,
forsĂžg at vĂŠre...
128
00:12:53,760 --> 00:12:56,520
...menneskelig.
129
00:12:56,640 --> 00:13:01,960
Det appellerer mÄske til dig, Roberts?
130
00:13:02,040 --> 00:13:05,840
Jeg hÄber, det er vigtigt.
131
00:13:10,000 --> 00:13:15,920
Vil nogen med til Bromley
mod Barking pÄ lÞrdag? Jeg betaler.
132
00:13:17,840 --> 00:13:22,880
Stop!
133
00:13:22,960 --> 00:13:25,880
Stop sÄ!
134
00:13:38,840 --> 00:13:41,480
Luk dĂžren, Roberts.
135
00:13:42,600 --> 00:13:47,080
Stoney dribler forbi en, passer.
Skyder!
136
00:13:47,200 --> 00:13:50,160
Sikke et mÄl af Alan Stonebridge.
137
00:13:50,200 --> 00:13:54,680
Bromley vinder FA-cuppen.
Fantastiske scener.
138
00:13:56,080 --> 00:13:58,840
Jeg kĂžbte Advertiser hver uge.
139
00:13:58,880 --> 00:14:04,160
Jeg klippede alt ud om Bromley
og klistrede det ind i mit album.
140
00:14:04,240 --> 00:14:07,640
Den eftermiddag skulle
min kĂŠrlighed til Bromley-
141
00:14:07,720 --> 00:14:12,760
- og mit forsÞg pÄ at finde
ligesindede kollidere.
142
00:14:14,000 --> 00:14:14,680
BROMLEYS MANAGER FĂ
R KRITIK
143
00:14:18,080 --> 00:14:21,080
Det skal han. Vi skal lave mÄl.
SĂ„ enkelt er det.
144
00:14:21,120 --> 00:14:26,000
- Hvad synes du, Roy?
- Jeg ved det ikke.
145
00:14:26,080 --> 00:14:30,040
Som en kendt mand engang sagde:
146
00:14:30,080 --> 00:14:36,280
Han, hvis mening er fremtvunget,
er slet ikke en mand.
147
00:14:38,800 --> 00:14:41,960
Nej, sÄdan var det ikke.
148
00:14:42,040 --> 00:14:46,240
- Lad ham med meninger vĂŠre...
- Hvad?
149
00:14:46,320 --> 00:14:48,440
- Hvem sagde det?
- Hvem sagde hvad?
150
00:14:48,520 --> 00:14:54,160
- Hvad kan jeg hjĂŠlpe jer med, drenge?
- Ă
lepie og to mos.
151
00:14:54,240 --> 00:14:59,720
BĂžnner til Roy
og tre kopper te, skat.
152
00:14:59,800 --> 00:15:03,920
Ny frisure, Derek?
153
00:15:06,040 --> 00:15:10,080
Vi taber ikke, hvis Ellis udtager Browne
og anbringer ham pÄ hans rette plads.
154
00:15:10,120 --> 00:15:15,800
Jeg havde taget Stonebridge ind
tidligere. Ladet ham ligge bag flĂžjene.
155
00:15:15,880 --> 00:15:18,920
Han er god til at skabe plads,
og det ville gĂžre ham fri.
156
00:15:19,000 --> 00:15:24,880
- Har I hĂžrt Alf Ramsey derovre?
- Alf Ramsey er faktisk min morbror.
157
00:15:24,960 --> 00:15:28,600
- Er han virkelig?
- Nej.
158
00:15:31,160 --> 00:15:36,080
Vi er altsÄ enige om,
at Dick Ellis skal vĂŠk.
159
00:15:36,160 --> 00:15:40,120
Han ĂždelĂŠgger det for klubben.
Vi er nĂždt til at handle.
160
00:15:40,200 --> 00:15:43,440
Jeg var ikke sikker pÄ,
om det ville hjĂŠlpe holdet.
161
00:15:43,520 --> 00:15:48,520
Men det var euforisk at knytte bÄnd
til andre mennesker.
162
00:15:48,640 --> 00:15:56,240
- Vi kan boykotte kampen.
- Nej. Vi mÄ sende et stÊrkt budskab.
163
00:15:58,240 --> 00:16:02,800
Jeg har det. Jeg lÄner fars maling.
Vi kan chokere holdet totalt.
164
00:16:02,880 --> 00:16:08,080
Vi kan chokere hele ligaen totalt.
165
00:16:09,880 --> 00:16:14,000
Februar, 1970
15 kampe tilbage
166
00:16:18,960 --> 00:16:21,240
Bromley mod Barking
167
00:16:22,400 --> 00:16:28,040
Bromleys skĂŠbne og mine venners
skÊbne hvilede pÄ mine skuldre.
168
00:16:28,080 --> 00:16:30,080
Jeg var parat.
169
00:16:30,120 --> 00:16:32,360
UD MED DICK
170
00:16:35,000 --> 00:16:37,400
Nu gĂŠlder det.
171
00:16:40,440 --> 00:16:43,040
Jeg satte mig pÄ supporterlÊgteren.
172
00:16:43,080 --> 00:16:47,200
Mens mine venner
placerede sig rundtomkring-
173
00:16:47,280 --> 00:16:51,080
- ventede jeg pÄ, at Dick Ellis skulle
sÊtte sig pÄ bÊnken.
174
00:16:51,120 --> 00:16:54,080
ForhÄbentlig for sidste gang.
175
00:16:54,160 --> 00:16:58,600
Dick havde ledet Brighton, Swindon
og nu senest Reading.
176
00:16:58,680 --> 00:17:05,120
Ikke klubber, men trykkerier.
NÄr det gjaldt fodbold, var han grÞn.
177
00:17:05,200 --> 00:17:09,600
- Goddag.
- Hej, mr Ellis.
178
00:17:09,680 --> 00:17:15,240
- Dejligt vejr.
- Ja. Jeg ville se kampen herfra i dag.
179
00:17:15,320 --> 00:17:20,240
- Jeg hÄber, heldet vender.
- Jeg krydser fingre.
180
00:17:20,360 --> 00:17:23,720
Fryser du? Du ligner en eskimo.
181
00:17:23,800 --> 00:17:30,720
- Nej, jeg har bylder pÄ armene.
- SĂ„ er jeg med.
182
00:17:30,800 --> 00:17:35,400
- Smitter det?
- Nej, de mÄ bare ikke fÄ sol.
183
00:17:35,480 --> 00:17:40,080
- Vi mÄ hÄbe pÄ en sejr til dig i dag.
- I lige mÄde. Held og lykke.
184
00:17:42,440 --> 00:17:47,080
Stoney, husk at ligge langt tilbage.
Herbs har brug for plads.
185
00:17:48,840 --> 00:17:51,160
Kom sÄ!
186
00:17:51,240 --> 00:17:55,240
Hvad havde jeg gang i?
Ellis virkede flink og rar.
187
00:17:55,320 --> 00:18:00,800
Men jeg var nĂždt til at handle.
Jeg har aldrig vÊret sÄ nervÞs.
188
00:18:00,880 --> 00:18:05,640
Sikke en beslutning.
Skal jeg stĂžtte den siddende manager.
189
00:18:05,720 --> 00:18:08,600
Eller give efter for gruppepresset?
190
00:18:08,680 --> 00:18:13,080
- Vil du holde den her, mr Ellis?
- SelvfĂžlgelig.
191
00:18:24,240 --> 00:18:27,960
Uheldigvis blev planen
mĂždt af forhindringer.
192
00:18:28,040 --> 00:18:31,200
Jeg var ved at blive marmite-pÄlÊgget
pÄ en Bromleysandwich.
193
00:18:31,280 --> 00:18:37,320
Vi skal vinde i dag, Dick.
Sponsorerne er pÄ nakken af mig.
194
00:18:37,400 --> 00:18:40,640
Rossis Is vil ikke stĂžtte os,
hvis vi rykker ned.
195
00:18:40,720 --> 00:18:44,160
Jeg blev opmuntret af sidste uges
uafgjort mod Wycombe.
196
00:18:44,240 --> 00:18:48,120
De spillede med ni mand,
og tre af dem virkede fulde.
197
00:18:48,200 --> 00:18:51,440
Vind i dag, ellers er du fĂŠrdig.
198
00:18:51,600 --> 00:18:55,680
Perfekt, mr McQueen havde
udfĂžrt mit beskidte arbejde.
199
00:18:55,760 --> 00:19:00,080
Tab i dag, sÄ fÄr holdet
en bedre manager.
200
00:19:00,160 --> 00:19:02,760
Jeg kunne endelig slappe af.
201
00:19:02,840 --> 00:19:07,920
Slappe af er nok overdrevet.
Jeg var ved at drukne i mit eget sved.
202
00:19:07,960 --> 00:19:13,200
Skal jeg have den her pÄ?
Jeg ser jo tÄbelig ud.
203
00:19:13,280 --> 00:19:18,800
- Du vil stĂžtte fars hold, ikke, skat?
- Nej, faktisk ikke.
204
00:19:18,880 --> 00:19:25,120
- MĂ„ jeg tage hjem til mor bagefter?
- Nej, lĂžrdag er du hos Anoushka og mig.
205
00:19:25,200 --> 00:19:29,040
Sid ned og se kampen.
Og ti stille.
206
00:19:29,080 --> 00:19:33,360
Kom sÄ, Bromley!
Spil nu!
207
00:19:36,080 --> 00:19:39,760
Jeg synes om din jakke.
208
00:19:40,960 --> 00:19:44,880
- Tak.
- Har du det ikke varmt?
209
00:19:44,960 --> 00:19:49,680
Jeg har bylder.
210
00:19:52,200 --> 00:20:00,080
Efter George Best og Alan Stonebridge
var Ruby McQueen den smukkeste.
211
00:20:00,120 --> 00:20:04,600
Men jeg havde et job at udfĂžre
og fodboldfans at imponere.
212
00:20:08,080 --> 00:20:14,680
- Ellis, tĂžm dit skrivebord.
- Mit skrivebord?
213
00:20:25,640 --> 00:20:29,000
Jeg sagde det til McQueen. Giv ham
en sidste kamp og smid ham sÄ ud.
214
00:20:29,080 --> 00:20:34,400
God idé, min dreng, sagde McQueen.
Jeg sĂžrger for, at han holder sit lĂžfte.
215
00:20:34,480 --> 00:20:39,640
Hvis jeg forstod dig korrekt,
sÄ er Ellis fÊrdig nu.
216
00:20:39,720 --> 00:20:45,160
Ja, han osede. Jeg mÄtte skille dem d.
Jeg troede, McQueen ville slÄ ham ud.
217
00:20:45,240 --> 00:20:50,800
Han sagde, at han ville tilbyde mig
jobbet som manager.
218
00:20:50,880 --> 00:20:56,160
- Manager? Er du sikker, Dave?
- Ja...
219
00:20:56,240 --> 00:21:01,800
Jeg tager mÄske jobbet.
Jeg mÄ overveje mine muligheder.
220
00:21:01,880 --> 00:21:05,200
Det her mÄ jeg fortÊlle de andre.
221
00:21:05,280 --> 00:21:10,760
Det kunne ikke vÊre gÄet bedre. Ellis
var vĂŠk, og mine venner elskede mig.
222
00:21:10,840 --> 00:21:14,400
Og Stoney... lavede mÄl.
223
00:21:14,480 --> 00:21:16,280
Ja! Flot, Stoney!
224
00:21:16,360 --> 00:21:18,120
Okay, vi lukkede syv ind...
225
00:21:18,200 --> 00:21:21,200
VI ER BROMLEY BOYS
HEJA!
226
00:21:21,320 --> 00:21:23,840
VI ER BROMLEY BOYS
227
00:21:29,840 --> 00:21:35,840
Alan Soper. 140 kampe.
Fire gange rent bur. Traktormekaniker.
228
00:21:35,920 --> 00:21:40,040
- MÄ jeg stille et par spÞrgsmÄl?
- Ingen problemer.
229
00:21:40,080 --> 00:21:43,920
Hvad siger du til,
at formanden har fyret manageren?
230
00:21:44,000 --> 00:21:46,320
Det er fĂžrste gang, jeg hĂžrer det.
231
00:21:46,360 --> 00:21:52,800
- Okay. Hvad er Stoneys livret?
- Aner det ikke.
232
00:21:52,880 --> 00:21:57,080
En til. ForetrĂŠkker Alan Stonebridge
kogte ĂŠg eller rĂžrĂŠg?
233
00:21:57,160 --> 00:22:00,680
- Det ved jeg ikke...
- RĂžrĂŠg?
234
00:22:00,760 --> 00:22:03,080
SpĂžrg ham selv.
235
00:22:03,120 --> 00:22:06,080
Hvor er Stoney?
236
00:22:06,160 --> 00:22:11,040
Han venter pÄ formanden i klubhuset.
Smut sÄ.
237
00:22:17,360 --> 00:22:22,360
Stop nu, Dick. Det er en spĂžg!
Ikke engang en spĂžg. Det er pinligt.
238
00:22:22,440 --> 00:22:27,040
- De havde en dÄrlig dag.
- En dÄrlig dag? De tabte 7-1, kors...!
239
00:22:27,080 --> 00:22:33,280
Ingen kan udfĂžre dette job, McQueen.
Du spolerer denne vĂŠrdilĂžse klub.
240
00:22:33,360 --> 00:22:38,040
Jeg har set regnskabet.
Du spiller klubben vĂŠk. Alle ved det.
241
00:22:38,120 --> 00:22:45,880
- Vi er fallit efter denne sĂŠson.
- Jeg ville holde mund, hvis jeg var dig.
242
00:22:45,960 --> 00:22:51,320
GĂžr dig selve en tjeneste og smut,
inden jeg bliver ond.
243
00:23:09,400 --> 00:23:12,720
Fallit?
244
00:23:15,840 --> 00:23:20,520
Hvad havde jeg gjort?
245
00:23:20,640 --> 00:23:26,320
Jeg var gÄet ind i
det nordlige Kents fodboldepicenter.
246
00:23:26,400 --> 00:23:30,320
Charlie McQueens kontor.
247
00:23:30,400 --> 00:23:34,680
Stedet hvor spillerkarrierer
bliver kĂžbt og solgt.
248
00:23:34,800 --> 00:23:38,000
Magtens virkelige trone.
249
00:23:51,960 --> 00:23:55,960
Helt utroligt.
Jeg har afslĂžret selve kilden.
250
00:23:56,040 --> 00:24:04,000
Jeg havde troet, at mine udklip var
opusset til Bromleys moderne tid.
251
00:24:04,080 --> 00:24:09,120
Jeg tog fejl. Alt, man ville vide
om holdet, var her.
252
00:24:09,200 --> 00:24:12,640
Pete Amato havde vĂŠret gift tre gange.
253
00:24:12,720 --> 00:24:15,840
Herbie har fÄet trukket
en visdomstand ud for nylig.
254
00:24:15,920 --> 00:24:20,080
Jeff Barnes havde
kronis... latente hĂŠmorroider.
255
00:24:20,160 --> 00:24:24,040
En guldgrube. Jeg glĂŠdede mig til
at fortĂŠlle drengene det.
256
00:24:24,080 --> 00:24:28,040
Her er den.
Hvad har Stoney lavet?
257
00:24:29,960 --> 00:24:33,840
Ikke sĂŠrlig meget.
258
00:24:33,920 --> 00:24:36,480
"Tilbuddet fra Man U. Accepteret."
259
00:24:38,640 --> 00:24:41,320
Du godeste.
260
00:24:41,400 --> 00:24:43,720
Transfer aftalt
261
00:24:43,800 --> 00:24:48,280
Det her kan da ikke stemme?
262
00:25:01,200 --> 00:25:05,040
- Er du okay?
- Nej, faktisk ikke.
263
00:25:05,080 --> 00:25:09,880
- Hvad laver du her?
- Sig det ikke. Han myrder mig.
264
00:25:09,960 --> 00:25:13,160
Hvorfor stÄr der "Ud med Dick"
pÄ din bluse?
265
00:25:13,240 --> 00:25:16,120
Dick Ellis.
Det skulle vĂŠre en enmandsprotest.
266
00:25:16,200 --> 00:25:23,720
Var det derfor, du havde jakken pÄ?
Du har altsÄ ikke bylder?
267
00:25:23,800 --> 00:25:31,000
- Hej, jeg er Ruby McQueen. Hyggeligt.
- David, Dave Roberts.
268
00:25:33,080 --> 00:25:36,800
Hvad laver du her?
269
00:25:36,880 --> 00:25:40,080
- Ved du noget om Alan Stonebridge?
- Hvem?
270
00:25:40,120 --> 00:25:44,960
- Stoney, vores centerforward.
- Jeg ved ikke, hvad det betyder.
271
00:25:45,040 --> 00:25:49,760
- Har han sagt noget om Manchester?
- Det tror jeg ikke.
272
00:25:49,840 --> 00:25:55,760
MÄske for nogle uger siden.
Han havde nogle forretninger nordpÄ.
273
00:25:55,880 --> 00:26:02,840
- Hvilken slags?
- Han taler knap nok med mig.
274
00:26:02,920 --> 00:26:06,240
- Hvad mener du?
- Mine forĂŠldre blev skilt i juni.
275
00:26:06,320 --> 00:26:10,520
Mor siger, at far er gift med klubben.
276
00:26:10,640 --> 00:26:12,920
Det er der da intet galt i.
277
00:26:13,000 --> 00:26:19,640
Mor blev trĂŠt af hans spil.
Hun siger, at vi mister huset.
278
00:26:21,120 --> 00:26:25,960
- Hvad laver du?
- Ingenting.
279
00:26:32,640 --> 00:26:36,880
- Har du det godt?
- Nej.
280
00:26:36,960 --> 00:26:40,800
VĂŠrsgo. Jeg bruger den nĂŠsten ikke.
281
00:26:45,640 --> 00:26:51,360
- Hvorfor har jeg ikke normale forĂŠldre?
- Min far er underlig.
282
00:26:51,440 --> 00:26:56,880
- Hvordan det?
- Han siger, at fodbold er spild af tid.
283
00:26:56,960 --> 00:26:59,840
- Ja.
- HĂžr nu...
284
00:26:59,920 --> 00:27:05,480
Det skal nok gÄ, Ruby.
Det var det, du hed, ikke?
285
00:27:05,600 --> 00:27:08,480
Jeg kender ikke din mor,
men din far er en virkelig god...
286
00:27:08,600 --> 00:27:12,320
...og meget flink.
287
00:27:12,400 --> 00:27:16,720
Han er en dygtig formand...
og det siger ikke sÄ lidt.
288
00:27:16,800 --> 00:27:19,880
Tak, fordi du lyttede, David.
289
00:27:22,600 --> 00:27:27,960
- Kom, far er tilbage om lidt.
- Et Ăžjeblik.
290
00:27:29,840 --> 00:27:32,920
Pokkers.
291
00:27:32,960 --> 00:27:38,120
Jeg gik ikke bare min vej
fra en grĂŠdende pige.
292
00:27:38,200 --> 00:27:41,080
Jo, det gjorde jeg, men jeg var
nĂždt til at tale med de andre.
293
00:27:41,120 --> 00:27:41,880
David?
294
00:27:41,960 --> 00:27:45,760
Min fodboldklub var pÄ skideren.
295
00:27:45,840 --> 00:27:46,480
David?
296
00:27:46,600 --> 00:27:49,840
Ingen manager, pÄ randen af konkurs.
297
00:27:49,920 --> 00:27:56,000
Mulig nedrykning og indblandet
i fodboldhistoriens stĂžrste handel.
298
00:27:56,080 --> 00:28:01,120
Fodboldhistorie uden for ligaen.
Bromly-historie.
299
00:28:05,920 --> 00:28:08,680
Hold nu bare mund!!
300
00:28:08,760 --> 00:28:14,360
- Okay, nu tager vi det roligt.
- Kun én taler ad gangen.
301
00:28:14,440 --> 00:28:19,040
- Roy, har du et spÞrgsmÄl til Dave?
- Ja.
302
00:28:19,080 --> 00:28:22,120
Mr Roberts, du omtaler
flere interessante ting.
303
00:28:22,200 --> 00:28:27,320
Jeg vil fokusere pÄ den vigtigste.
Hvad er latente hĂŠmorroider?
304
00:28:27,400 --> 00:28:32,120
For helvede, Roy!
FortĂŠl, hvad du kom frem til, Dave.
305
00:28:32,200 --> 00:28:35,840
Det er en katastrofe.
Manchester United kĂžber Stoney.
306
00:28:35,920 --> 00:28:39,120
Tilbuddet er allerede accepteret.
Han forlader os, ikke sandt?
307
00:28:39,200 --> 00:28:42,160
Det lyder lidt langt ude.
308
00:28:42,240 --> 00:28:46,880
Ruby siger, at hendes far har haft
hemmelige mĂžder i Manchester.
309
00:28:46,960 --> 00:28:49,760
Bromley er Äbenbart fallit,
sÄ vi har brug for pengene.
310
00:28:49,840 --> 00:28:54,040
- Hvem pÄstÄr det?
- Dick Ellis.
311
00:28:54,080 --> 00:28:58,320
- Siger han, at vi gÄr nedenom og hjem?
- Jep.
312
00:28:58,400 --> 00:29:02,960
De holder pressemĂžde i eftermiddag.
Vi burde vĂŠre der.
313
00:29:03,080 --> 00:29:07,920
- Det er vel ikke noget, du finder pÄ?
- Nej.
314
00:29:09,280 --> 00:29:13,920
Mine afslĂžringer havde hĂžj status
blandt mine nye venner.
315
00:29:22,040 --> 00:29:29,240
Pludselig blev jeg forward pÄ Dereks
sĂžndagshold. Hayesford Park Reserves.
316
00:29:36,960 --> 00:29:41,320
Det viste sig snart, at jeg ikke
skulle ligge oppe foran.
317
00:29:41,440 --> 00:29:48,080
Man besluttede, at min talent kunne
anvendes bedre som holdets mÄlmand.
318
00:29:49,240 --> 00:29:56,080
Efter et krisemĂžde i halvlegen blev jeg
forfremmet til det ultimative job:
319
00:29:56,160 --> 00:29:59,920
Hayesford Park Reserves manager.
320
00:30:00,000 --> 00:30:04,800
Hej, Dave. Du glemte din jakke.
321
00:30:04,880 --> 00:30:09,880
- Det var ham, jeg fortalte om.
- Jeg forstÄr, hvad du mener.
322
00:30:09,960 --> 00:30:14,360
- Har du vĂŠret her lĂŠnge?
- Nej. Spiller du fodbold?
323
00:30:14,440 --> 00:30:19,960
Ja. Du missede lige mit hattrick.
HĂžjre, venstre og med hovedet...
324
00:30:20,000 --> 00:30:26,000
Ă
h, det mÄ du undskylde.
Er den brĂŠkket?
325
00:30:26,080 --> 00:30:30,920
Jeg henter en bÄre...
Nej, vi har jo ingen. Vent lidt.
326
00:30:38,080 --> 00:30:40,200
GĂ„ din vej!
327
00:30:42,080 --> 00:30:47,400
Vi tabte kampen med 16-0. Derek
overtog mÄlet og blev kampens spiller.
328
00:30:47,480 --> 00:30:49,440
Roy, fÄ nu fart pÄ!
329
00:30:49,520 --> 00:30:54,920
Jeg var ekstatisk over at lede et hold.
330
00:30:55,000 --> 00:30:58,240
Jeg kom endda til at snakke med piger.
331
00:30:58,320 --> 00:31:03,440
Okay, jeg var ved at slÄ en af dem ihjel,
men fodbold og piger...!
332
00:31:03,520 --> 00:31:07,360
Det var det, man drĂžmte om.
333
00:31:11,000 --> 00:31:15,760
Dick har ydet et fint arbejde
for klubben de seneste tre Är.
334
00:31:15,840 --> 00:31:21,280
Men eftersom vi kĂŠmper
i bunden af tabellen-
335
00:31:21,360 --> 00:31:27,120
- fĂžlte jeg... fĂžler vi, at det ville
vĂŠre bedre, hvis han fokuserede...
336
00:31:27,160 --> 00:31:29,880
...pÄ sit trykkeri.
337
00:31:30,000 --> 00:31:36,720
Han har bedt mig oplĂŠse en kort
udtalelse, hvilket jeg er stolt over.
338
00:31:36,760 --> 00:31:42,880
Hvis du bor i Orpington-omrÄdet og skal
have noget trykt, stort eller smÄt-
339
00:31:42,960 --> 00:31:48,320
- sÄ kig ind pÄ Ellis Master Print
og spĂžrg efter Dick.
340
00:31:51,360 --> 00:31:53,760
Nogen spÞrgsmÄl?
341
00:31:53,840 --> 00:31:58,360
Tony Flood, Advertiser.
Hvem aflĂžser Ellis som manager?
342
00:31:58,440 --> 00:32:04,920
Holdet udtages nu af et udvalg af
bestyrelsesmedlemmer og mig.
343
00:32:05,000 --> 00:32:07,760
Der bliver altsÄ ingen manager?
344
00:32:07,840 --> 00:32:14,360
En udvalgt komité af holdets udvalg
leder holdudtagelsesudvalget.
345
00:32:14,440 --> 00:32:17,200
Tag dig sammen, Tony.
Det er ikke sÄ indviklet.
346
00:32:17,280 --> 00:32:20,720
Flere spÞrgsmÄl?
347
00:32:20,840 --> 00:32:24,160
Derek Dobson fra supporterklubben.
348
00:32:24,240 --> 00:32:31,680
Har I nogen planer
og salg af spillere?
349
00:32:31,760 --> 00:32:33,720
Hvad taler du om?
350
00:32:33,800 --> 00:32:39,760
Har I nogen planer angÄende A-holdet.
351
00:32:39,840 --> 00:32:43,000
Jeg ved ikke, hvad du tror,
du ved, Derek.
352
00:32:43,080 --> 00:32:45,720
Men du ved ingenting. Okay?
353
00:32:45,840 --> 00:32:48,200
- FortĂŠl, hvad du ved.
- Klap i.
354
00:32:48,280 --> 00:32:49,640
Klap selv i.
355
00:32:49,720 --> 00:32:53,840
Godt sÄ. Tak, fordi I kom.
Nu kan I gÄ igen.
356
00:32:53,920 --> 00:32:58,080
I der! Kom herover.
357
00:33:05,080 --> 00:33:12,240
Jeg synes ikke, at skal blande jer
...i mine sager!
358
00:33:12,320 --> 00:33:15,040
Er det forstÄet?
359
00:33:16,480 --> 00:33:22,160
- Ja, hr. Formand.
- Godt. Forsvind sÄ!
360
00:33:34,080 --> 00:33:39,160
SĂŠt dig ned, David.
Jeg vil sige noget.
361
00:33:39,240 --> 00:33:46,120
- David, vis far lidt respekt. SĂŠt dig!
- Undskyld, mor.
362
00:33:47,880 --> 00:33:52,280
Mor og jeg har talt med mr Travis
fra skolen.
363
00:33:52,360 --> 00:33:59,160
Han siger, at du bevidst fÄr andre
elever til at miste koncentrationen-
364
00:33:59,240 --> 00:34:02,080
-pÄ grund af dit vÄs.
365
00:34:02,160 --> 00:34:06,080
- Flyt mig til et fodboldgymnasium.
- Nej, du bliver, hvor du er.
366
00:34:06,160 --> 00:34:10,800
Du skal vĂŠre kostskoleelev. Vi har lovet,
at din opfĂžrsel bliver bedre.
367
00:34:10,880 --> 00:34:14,440
- Det kan I da ikke.
- Nu er det nok, David.
368
00:34:14,520 --> 00:34:17,240
Hvorfor smider I mig ud?
Hvorfor hader I mig sÄ meget?
369
00:34:17,320 --> 00:34:20,000
Vi hader dig ikke.
370
00:34:22,080 --> 00:34:25,720
Det er faktisk lige modsat.
371
00:34:25,760 --> 00:34:31,240
- Det bliver kostskole, basta.
- Nej, jeg nĂŠgter.
372
00:34:35,440 --> 00:34:37,880
Det er ikke retfĂŠrdigt!
373
00:34:37,960 --> 00:34:40,440
Det er ikke retfĂŠrdigt!
374
00:34:40,520 --> 00:34:44,520
Jeg mÄtte anvende en taktik
som den mod Ellis.
375
00:34:44,640 --> 00:34:47,400
Jeg besluttede
at tage sagen i egen hÄnd.
376
00:34:47,480 --> 00:34:53,040
Med kun 12 kampe tilbage skulle jeg
spÊrres inde pÄ Seven Oaks.
377
00:34:53,080 --> 00:34:57,320
- Vil du have en sandwich?
- Nej tak, jeg sultestrejker.
378
00:34:57,360 --> 00:35:01,200
- Hvorfor det, min dreng.
- Mine forÊldre sender mig pÄ kostskole.
379
00:35:01,280 --> 00:35:02,600
Det er ikke retfĂŠrdigt.
380
00:35:02,680 --> 00:35:07,640
- En bolle med glasur?
- Ja, det vil jeg gerne have.
381
00:35:07,720 --> 00:35:12,080
Jeg var ret sikker pÄ, at der var en
undtagelse for boller i sultestrejker.
382
00:35:12,160 --> 00:35:14,960
Det er ikke retfĂŠrdigt!
383
00:35:24,760 --> 00:35:28,080
Luk den forbandede dĂžr, Roberts!
384
00:35:28,120 --> 00:35:32,480
Selv om jeg var ved at dĂž under
strejken, har jeg ikke sultet.
385
00:35:32,600 --> 00:35:36,040
Jeg faldt ned fra taget, da jeg
ville fange undveget malteserhund.
386
00:35:36,080 --> 00:35:39,240
Jeg skulle begynde pÄ kostskolen.
387
00:35:39,320 --> 00:35:42,840
Noget skulle forandre sig.
388
00:35:44,760 --> 00:35:48,880
Bromley led endnu
et tragisk nederlag
389
00:35:53,080 --> 00:35:55,960
I mit fravĂŠr blev holdet ved med-
390
00:35:56,040 --> 00:35:58,920
- at levere de vĂŠrste resultater i
klubbens historie.
391
00:35:59,000 --> 00:36:03,000
Siden jul har vi spillet 10 kampe,
tabt 10, scoret 3 mÄl-
392
00:36:03,080 --> 00:36:06,760
-og lukket 45 ind.
393
00:36:08,360 --> 00:36:13,760
Min drĂžm om at vinde serien
var blevet middelmÄdig.
394
00:36:17,840 --> 00:36:21,840
10 marts 1970
8 kampe tilbage
395
00:36:24,360 --> 00:36:27,840
Bromley mod Maidstone United
396
00:36:41,240 --> 00:36:44,480
Robert! Kom tilbage!
397
00:36:44,600 --> 00:36:47,360
Jeg skulle tilbage til Hayes Lane.
398
00:36:47,440 --> 00:36:51,200
Jeg var nĂždt til at bevise,
at jeg ikke var fuld af lĂžgn.
399
00:36:55,400 --> 00:36:59,600
Jeg ved, at mange synes,
at fodboldhysteriet er underligt.
400
00:36:59,680 --> 00:37:04,640
Og salget af en deltidsspiller
kan mÄske virke uvÊsentligt.
401
00:37:04,720 --> 00:37:08,680
Men intet kan vĂŠre lĂŠngere
fra sandheden.
402
00:37:08,760 --> 00:37:12,520
NÄr man elsker noget betingelseslÞst,
og det forandrer sig-
403
00:37:12,680 --> 00:37:17,200
- sÄ gÄr man op i det. Som at de spillede
med lĂŠngere shorts end normalt.
404
00:37:17,280 --> 00:37:20,480
Eller om Eddie Black havde mere
buskede bakkenbarter end sidste gang.
405
00:37:20,600 --> 00:37:26,120
SĂ„ et stort bud fra et af verdens bedste
hold pÄ holdets stjernespiller...
406
00:37:26,160 --> 00:37:29,280
I forstÄr, hvad jeg mener.
407
00:37:33,840 --> 00:37:37,400
Da anden halvleg kom,
dukkede en mulighed op-
408
00:37:37,480 --> 00:37:43,000
- for at ansĂžge om min fĂžrste
stilling som manager pÄ Haze Lane.
409
00:37:43,080 --> 00:37:48,600
KioskmedhjĂŠlper.
410
00:37:48,680 --> 00:37:56,400
- Hej, Dave. Jeg troede, du var dĂžd.
- Nej, jeg er pÄ kostskole... Seven Oaks.
411
00:37:56,480 --> 00:38:02,880
- Du kommer med avisen hver uge.
- Ja, Derek nĂŠvnte noget om det.
412
00:38:02,960 --> 00:38:07,640
- Jeg hader det.
- Jeg kunne have fÄet en uddannelse.
413
00:38:07,720 --> 00:38:11,360
- Jeg missede det. Det fortryder jeg nu.
- Hvad skete der?
414
00:38:11,440 --> 00:38:15,880
Jeg blev forelsket i en pige.
Hun hed Audrey James.
415
00:38:15,960 --> 00:38:20,000
Hun var en stor distraktion.
416
00:38:20,080 --> 00:38:24,000
Jeg var 16, og hun var
sÄ stor som et hus.
417
00:38:24,080 --> 00:38:26,840
Nej, det stemmer ikke.
Hun var mÄske otte Är.
418
00:38:26,920 --> 00:38:30,240
- Det er endnu vĂŠrre.
- Detaljerne er tÄgede.
419
00:38:30,320 --> 00:38:37,120
Jeg tror, hun blev kĂžrt ned
af to mĂŠlkebiler. Herlige minder.
420
00:38:37,200 --> 00:38:43,880
Peter tror, du finder pÄ det der med
Stonebridge for at fÄ opmÊrksomhed.
421
00:38:43,960 --> 00:38:50,320
- Det gĂžr jeg ikke. Jeg vil bevise det.
- Ja, vĂŠrsgo.
422
00:38:55,280 --> 00:38:57,920
Det var synd! Kom nu!
423
00:39:00,080 --> 00:39:03,680
Kom nu, Stoney!
424
00:39:03,760 --> 00:39:07,680
Synd! Bare bliv ved!
425
00:39:17,080 --> 00:39:22,080
Nede med 4-0. Helt utroligt.
426
00:39:22,160 --> 00:39:27,680
- Hvordan gÄr det med nÊsen?
- Den har det vist fint.
427
00:39:27,760 --> 00:39:32,240
- Du har ikke vĂŠret her lĂŠnge.
- Kostskolen vil ikke lade mig gÄ.
428
00:39:32,320 --> 00:39:37,720
- Jeg elsker skolen.
- Virkelig? Du er sĂŠr.
429
00:39:37,760 --> 00:39:41,120
Mrs Mallard, min biologilĂŠrer-
430
00:39:41,200 --> 00:39:45,280
- sagde til mine forĂŠldre, at jeg er
exceptionel. Skolen kan ikke fĂžlge med.
431
00:39:45,360 --> 00:39:48,000
- Hvilken skole gÄr du pÄ?
- Langley Park.
432
00:39:48,080 --> 00:39:52,080
Mor og far synes, at jeg skal
starte tidligt pÄ universitetet.
433
00:39:52,160 --> 00:39:56,960
- Jeg vil vĂŠre lĂŠge.
- Jeg er kostelev pÄ Seven Oaks.
434
00:39:57,040 --> 00:40:01,320
- Er du ogsÄ exceptionel?
- Jeg gÄr ud fra, at jeg er...
435
00:40:01,400 --> 00:40:08,600
Smidt ud! Jeg forstÄr, at det er
imod reglerne at dukke op kl. 03.30.
436
00:40:08,680 --> 00:40:12,400
- Men er det her ikke lidt hÄrdt?
- Er det ikke nok med 50 piskeslag?
437
00:40:12,480 --> 00:40:16,640
- Klap nu i, far.
- Ikke den tone til din far.
438
00:40:16,720 --> 00:40:20,840
- Ikke her, Donald.
- Hvor var du i gÄr aftes?
439
00:40:20,920 --> 00:40:25,720
Jeg var i gang med mit kunstprojekt
til spejderne, "Sydlondon om natten".
440
00:40:25,760 --> 00:40:30,920
Kunst hos spejderne?
Binder I ikke knuder?
441
00:40:31,000 --> 00:40:35,000
- Du skal ikke lyve for mor.
- Ja, du fĂžler dig misfornĂžjet.
442
00:40:35,080 --> 00:40:38,040
Det der er det samme
som med offentlig transport.
443
00:40:38,120 --> 00:40:41,760
Jeg beklager,
men min beslutning er endelig.
444
00:40:41,840 --> 00:40:47,960
Jeg valgte at sige til vennerne,
at jeg stoppede i forstÄelse med skolen.
445
00:40:48,040 --> 00:40:50,760
Det havde jeg hĂžrt
fra fodboldmanagere.
446
00:40:50,840 --> 00:40:57,000
Den gode nyhed. Mor havde en ven
i Langley Parks bestyrelse.
447
00:40:58,840 --> 00:41:03,440
En ny skole, jeg vendte
tilbage til Haze Lane-
448
00:41:03,520 --> 00:41:08,080
- og til min fĂžrste stilling
som manager i klubben.
449
00:41:09,840 --> 00:41:13,080
- Roy sagde, du ville tale med mig.
- Ja, hvad skal du efter kampen?
450
00:41:13,120 --> 00:41:15,400
Ikke noget, hvorfor?
451
00:41:15,520 --> 00:41:20,160
- Vil du invitere mig pÄ en date?
- Ja, hvis du har lyst.
452
00:41:20,240 --> 00:41:23,320
Vi kan se "Frankensteins blod",
den sene forestilling.
453
00:41:23,400 --> 00:41:28,280
- Okay, det lyder sjovt.
- FÞrst skal vi bryde ind pÄ kontoret.
454
00:41:28,360 --> 00:41:32,040
- Du har nĂžgler, ikke?
- Hvorfor?
455
00:41:32,080 --> 00:41:36,600
- Vi skal se Stoneys papirer.
- "Vi"?
456
00:41:46,920 --> 00:41:54,040
Inden I forsvinder. Vinder af
200-klubbens terningespil er... mig.
457
00:41:55,120 --> 00:41:58,600
Mange tak.
Godnat.
458
00:42:05,920 --> 00:42:11,520
- Ved Roy, hvad han laver?
- Ja, han har spejdet for pigespejderne.
459
00:42:11,640 --> 00:42:17,760
- Hvorfor gik jeg med til det her?
- Okay, nu gĂžr vi det.
460
00:42:42,320 --> 00:42:45,640
Giv mig nĂžglerne.
461
00:42:47,640 --> 00:42:51,640
- Vi har ikke hele aftenen.
- Fjollet. HvornÄr begynder filmen?
462
00:42:51,720 --> 00:42:54,120
Om en halv time.
463
00:42:54,200 --> 00:42:57,080
Nu gĂŠlder det.
464
00:43:12,240 --> 00:43:16,120
- Er den der?
- Rolig.
465
00:43:16,200 --> 00:43:19,160
Jeg har den. Den er her stadig.
466
00:43:19,240 --> 00:43:21,080
Kors i skuret!
467
00:43:21,120 --> 00:43:24,960
Det her er utroligt.
468
00:43:25,040 --> 00:43:26,160
Transfer aftalt
469
00:43:26,240 --> 00:43:30,720
Du havde ret hele tiden.
470
00:43:30,800 --> 00:43:34,480
Giv mig en blyant.
471
00:43:34,600 --> 00:43:38,080
Det her sÄ jeg i "Columbo".
472
00:43:40,040 --> 00:43:42,800
Hvad stÄr der?
473
00:43:45,080 --> 00:43:47,600
Leeds bud
bekrĂŠftet med DR
474
00:43:47,680 --> 00:43:52,040
- Milde moster!
- Leeds mÄ have budt over.
475
00:43:52,080 --> 00:43:57,520
- Han skal til Leeds. Helt utroligt.
- Had betyder "BekrĂŠftet med DR"?
476
00:43:57,640 --> 00:43:59,520
Don Revie.
477
00:43:59,640 --> 00:44:05,080
Ruby. Ruby...
Har han nĂŠvnt noget om Don Revie?
478
00:44:05,120 --> 00:44:08,120
- Hvem er han?
- Hvad?
479
00:44:08,200 --> 00:44:11,840
I kvinder forblĂžffer mig!
Han er manager for Leeds United.
480
00:44:11,920 --> 00:44:14,800
Landets bedste fodboldhold.
481
00:44:14,880 --> 00:44:18,200
David havde ret.
Se kontoudtoget.
482
00:44:18,280 --> 00:44:22,200
Klubben er fallit.
483
00:44:22,280 --> 00:44:26,680
- Vi har brug for pengene for Stoney.
- Det sagde jeg jo.
484
00:44:26,760 --> 00:44:30,320
Nu lÊgger vi tingene pÄ plads.
485
00:44:48,160 --> 00:44:53,880
Op med humĂžret, Dave. Stoney skal
vĂŠk. Se det fra den positive side.
486
00:44:53,960 --> 00:44:56,720
Jeg ser ham aldrig spille igen.
487
00:44:56,800 --> 00:45:01,200
Hvad vil du helst miste,
Stoney eller Bromley?
488
00:45:01,280 --> 00:45:03,600
Du har sikkert ret.
489
00:45:03,680 --> 00:45:06,640
David, filmen starter om 20 minutter.
490
00:45:06,720 --> 00:45:11,160
Rolig, Ruby. Han er oprĂžrt.
491
00:45:12,960 --> 00:45:17,880
- Jeg kan hjÊlpe pÄ dit humÞr.
- Kom nu!
492
00:45:19,800 --> 00:45:24,280
Godaften, sir.
493
00:45:24,360 --> 00:45:26,280
- Goddag, hr. Betjent.
- Hvad laver du?
494
00:45:26,360 --> 00:45:33,240
Ikke noget sÊrligt. Jeg fÄr mig
en kop te. Vil I have en?
495
00:45:33,320 --> 00:45:39,600
- Der er ikke meget tilbage. I mÄ deles.
- Der er rapporteret om omstrejfere.
496
00:45:39,640 --> 00:45:44,120
Du skal med os.
497
00:45:44,200 --> 00:45:47,880
- Vent!
- Jeg er ikke en omstrejfer.
498
00:45:47,960 --> 00:45:54,080
- Det er faktisk omvendt. MĂ„ jeg kĂžre?
- SĂŠt dig ind bagi.
499
00:45:57,000 --> 00:46:01,880
Hvordan fĂžles det at vĂŠre her,
David?
500
00:46:01,960 --> 00:46:05,640
- Det fĂžles godt.
- Du mÄ give slip pÄ ham.
501
00:46:05,720 --> 00:46:11,800
- Du kan se ham pÄ tv.
- Tja. Det havde jeg ikke tÊnkt pÄ.
502
00:46:11,880 --> 00:46:16,320
Vi burde ikke vĂŠre her.
Det er sent. Kom nu.
503
00:46:22,520 --> 00:46:28,120
- David, har du nĂžglen?
- Ja, et Ăžjeblik.
504
00:46:32,000 --> 00:46:34,800
Ă
h, nej.
505
00:46:34,880 --> 00:46:39,480
Hvad er der, Dave?
Hvad har du gjort?
506
00:46:39,600 --> 00:46:44,960
Jeg glemte den i dĂžren...
pÄ ydersiden.
507
00:46:46,280 --> 00:46:49,200
- Du laver sjov!
- Undskyld, men jeg er deprimeret.
508
00:46:49,280 --> 00:46:53,680
- Det her er et satans mareridt.
- Okay, ingen panik.
509
00:46:53,760 --> 00:46:59,200
Roy er pÄ den anden side af dÞren,
ikke sandt?
510
00:46:59,280 --> 00:47:04,920
Vi skal bare gĂžre ham
opmÊrksom pÄ vores situation.
511
00:47:06,760 --> 00:47:11,360
Roy! Roy! Roy!
512
00:47:15,640 --> 00:47:19,400
Roy!
513
00:47:36,240 --> 00:47:39,200
Det er mÄske min far.
514
00:47:49,280 --> 00:47:52,080
Hop ind.
515
00:47:55,960 --> 00:48:01,080
Godmorgen.
Er det i orden, hvis jeg gĂžr rent nu?
516
00:48:01,120 --> 00:48:05,800
Det var ikke gÄet helt efter planen,
men mine venner troede mig.
517
00:48:05,880 --> 00:48:11,120
DesvÊrre mÄtte vi give slip pÄ Stoney.
518
00:48:11,240 --> 00:48:13,920
FIRE NEDERLAG:
23 MĂ
L LUKKET IND
519
00:48:20,640 --> 00:48:24,960
Holdets forsÞg pÄ at standse nedturen
havde ikke bÄret frugt.
520
00:48:25,040 --> 00:48:29,320
Nu lÄ vi sidst
med kun tre kampe tilbage.
521
00:48:29,440 --> 00:48:32,680
Vi skulle mÄske rykke ned
i Kents sĂžndagsliga.
522
00:48:32,760 --> 00:48:37,480
Et liv uden Alan Stonebridge.
523
00:48:41,480 --> 00:48:45,960
Stille, alle sammen! Stille!
524
00:48:46,040 --> 00:48:51,080
Det her er David Roberts. Han er ny.
FĂ„ ham til at fĂžle sig velkommen.
525
00:48:51,160 --> 00:48:56,160
Vil nogen vise ham rundt i frikvarteret?
Nogen frivillige?
526
00:48:56,240 --> 00:48:59,080
SĂŠt dig hos Ruby McQueen,
vores kommende lĂŠge.
527
00:48:59,200 --> 00:49:03,160
Det her kunne ikke vÊre gÄet bedre, vel?
528
00:49:03,240 --> 00:49:04,920
Der tog I fejl.
529
00:49:05,040 --> 00:49:08,200
Der er du, mr Lane.
Din nye elev, David Roberts.
530
00:49:08,280 --> 00:49:15,160
- Godmorgen, David. Hvordan gÄr det?
- Du er Herbie Lane fra Bromley FC.
531
00:49:16,520 --> 00:49:20,760
Mr Lane i skolen, tak.
SĂŠt dig ned.
532
00:49:22,960 --> 00:49:28,280
Frem med ĂžvehĂŠfterne.
I dag skal vi tale om pladetektonik.
533
00:49:28,360 --> 00:49:30,480
Alle ser denne vej.
534
00:49:30,600 --> 00:49:36,880
Det her var Herbie Lane. Han fulgte
Enfields Mikey Spatts rÄd om at stoppe-
535
00:49:36,960 --> 00:49:40,080
- og koncentrere sig om
at reparere plĂŠneklippere.
536
00:49:40,160 --> 00:49:43,440
Mange mente, at "Herbs" havde vĂŠret
den bedste midtbanespiller-
537
00:49:43,520 --> 00:49:45,160
-uden for ligaen.
538
00:49:45,280 --> 00:49:48,880
Sir, ved De noget om Stoneys
skift til Leeds United?
539
00:49:50,160 --> 00:49:53,320
- Hvabehar?
- Stoney skal til Leeds, for 10 kilo.
540
00:49:53,400 --> 00:49:56,640
McQueen har talt med Don Revie.
Tal ikke om det. Det er hemmeligt.
541
00:49:56,720 --> 00:50:00,200
Eftersidning efter skole, Roberts!
542
00:50:00,280 --> 00:50:04,040
- Kan vi klare det i morgen, sir?
- Ti stille.
543
00:50:04,080 --> 00:50:08,080
- Hvorfor?
- Jeg kan tage min udklipsbog med.
544
00:50:08,160 --> 00:50:11,920
I aften!
545
00:50:15,440 --> 00:50:19,320
- Tak, fordi du ventede.
- Ingen fare. Var mr Lane vred?
546
00:50:19,400 --> 00:50:24,760
Nej, faktisk ikke. Hans ven pÄ avisen
ville undersĂžge sagen.
547
00:50:24,800 --> 00:50:27,920
Jeg ved ikke, om han troede pÄ mig.
548
00:50:28,000 --> 00:50:32,080
- MĂ„ jeg spĂžrge dig om noget?
- Ja. Hvad handler det om?
549
00:50:32,160 --> 00:50:37,280
Der er noget, jeg vil vise dig...
eller sige til dig.
550
00:50:37,360 --> 00:50:41,079
Okay... Det lyder spĂŠndende.
551
00:50:41,080 --> 00:50:47,000
Okay. Jeg kan sige alle holdene
i Isthmian-ligaen pÄ 10 sekunder.
552
00:50:47,080 --> 00:50:50,160
Jeg har Ăžvet mig lĂŠnge. Jeg har tĂŠnkt
pÄ at skrive til Norris McWhirter.
553
00:50:50,240 --> 00:50:53,160
- Hvem er det?
- Bromley, Barking, Clapham...
554
00:50:53,240 --> 00:50:55,600
Bromley, Barking, Clapham,
Dulwich Hamlet, Hendon.
555
00:50:55,680 --> 00:50:59,760
Bromley, Barking...
Bromley, Barking, Clapham, Dulwich.
556
00:50:59,840 --> 00:51:04,840
Jeg kan godt, Ruby.
Kom tilbage, Ruby!
557
00:51:04,920 --> 00:51:08,360
Ruby! Kom tilbage!
558
00:51:10,400 --> 00:51:13,400
Ruby!
559
00:51:13,480 --> 00:51:17,600
9. April 1970
3 kampe tilbage
560
00:51:41,040 --> 00:51:46,280
- Hvad vil du, Tony?
- Hur vil De kommentere nyheden?
561
00:51:46,320 --> 00:51:50,280
Jeg har talt med en af
spillerne om transferen.
562
00:51:50,360 --> 00:51:53,079
Mit kontor... nu!
563
00:51:53,080 --> 00:51:57,040
Nyheden var ved at blive spredt globalt.
564
00:52:04,640 --> 00:52:07,600
Kom nu!
565
00:52:07,680 --> 00:52:11,480
Synd, Stoney! Op med humĂžret!
566
00:52:11,600 --> 00:52:15,360
Du... kommer med mig nu.
567
00:52:15,440 --> 00:52:18,240
Hvad med tekiosken?
568
00:52:23,400 --> 00:52:26,000
SĂŠt dig der.
569
00:52:29,720 --> 00:52:32,440
- Ved du, hvorfor du er her?
- Er det noget med Stoney?
570
00:52:32,520 --> 00:52:36,680
Nej, det er ikke.
Glem ham nu et Ăžjeblik.
571
00:52:36,760 --> 00:52:41,120
Mrs Meredith, rengĂžringskonen.
572
00:52:41,200 --> 00:52:46,760
Hun udpegede dig og sagde,
at du kidnappede min Ruby.
573
00:52:46,840 --> 00:52:51,280
- Hvad gjorde du ved hende?
- Jeg satte hende i vasketĂžjskurven.
574
00:52:51,360 --> 00:52:55,880
Jeg klĂŠdte mig ud som Stonebridge,
og vi fjollede, mens Derek var i bad.
575
00:52:55,960 --> 00:52:58,040
Hvordan kom I ind?
576
00:52:58,080 --> 00:53:03,480
- Hvad!
- Jeg har nummeret til Don Revie.
577
00:53:03,600 --> 00:53:06,080
Hit med det.
578
00:53:09,080 --> 00:53:12,440
Stoney?
579
00:53:12,520 --> 00:53:17,840
Du... ud med dig.
Du er forvist fra Hayes Lane.
580
00:53:17,920 --> 00:53:21,640
Og hold dig vĂŠk fra min datter.
581
00:53:33,080 --> 00:53:38,280
- MĂ„ jeg tale med mr Don Revie, tak.
- HĂžr, jeg...
582
00:53:38,360 --> 00:53:40,960
Ud!
583
00:53:46,160 --> 00:53:51,600
Bortvist fra Haze Lane
og ind i fodboldens skĂŠrsild.
584
00:53:51,680 --> 00:53:57,000
Ud med dig. Hold dig vĂŠk.
Ordre fra mr McQueen.
585
00:54:01,400 --> 00:54:04,480
Det her var den ultimative katastrofe.
586
00:54:04,600 --> 00:54:10,640
Jeg var tvunget til at overvĂŠre min klubs
nedrykning til Kents sĂžndagsliga-
587
00:54:10,720 --> 00:54:13,960
-med stor risiko for at gÄ konkurs.
588
00:54:14,040 --> 00:54:17,440
Jeg skulle mÄske aldrig
se Bromley spille igen.
589
00:54:17,520 --> 00:54:24,760
Trods advarslen fra McQueen var jeg
nĂždt til at hĂžre en venlig stemme.
590
00:54:24,800 --> 00:54:28,520
Jeg blev smidt ud af
en masse vagter. Der var otte.
591
00:54:28,600 --> 00:54:33,280
Jeg klarede de seks fĂžrste
med min karate. De sidste to...
592
00:54:33,360 --> 00:54:37,720
- Hvad er der?
- Vil du med til fest pÄ lÞrdag aften?
593
00:54:37,800 --> 00:54:42,440
- Hvorhenne?
- Hos mig. Far har en overraskelse.
594
00:54:42,520 --> 00:54:44,760
Han sagde, at jeg kunne
invitere nogle venner.
595
00:54:44,880 --> 00:54:48,840
Jeg er nok ikke velkommen.
Jeg grÊd pÄ hans kontor tidligere.
596
00:54:48,920 --> 00:54:55,200
- Jeg sagde, at jeg kommer, hvis du mÄ.
- Virkelig? Jeg tror ikke, jeg kan.
597
00:54:55,280 --> 00:55:01,520
Alle spillerne kommer.
Og din ven... Stoney.
598
00:55:01,640 --> 00:55:05,120
- HvornÄr skal jeg komme?
- Ved 18-tiden. Ved du, hvor jeg bor?
599
00:55:05,200 --> 00:55:09,720
Rosings, Falcon Avenue, Bickley.
MĂ„ jeg tage nogle venner med?
600
00:55:09,840 --> 00:55:14,640
- Hvor har du adressen fra?
- Den stÄr pÄ kampprogrammerne.
601
00:55:14,680 --> 00:55:20,520
- Bed din far ophĂŠve bortvisningen.
- Stop nu. Vi ses pÄ lÞrdag.
602
00:55:25,280 --> 00:55:28,080
Farvel.
603
00:55:35,200 --> 00:55:38,440
11. April 1970
2 kampe tilbage
604
00:55:42,880 --> 00:55:45,880
Wycombe Wanderers mod Bromley
605
00:55:48,080 --> 00:55:49,680
BROMLEY
TAK
606
00:55:49,760 --> 00:55:55,280
Han kunne smide mig ud fra Haze Lane,
men ikke fra Loakes Park, Wycombe.
607
00:55:55,360 --> 00:55:58,840
Bare et tog og tre busser, pĂŠrelet.
608
00:55:58,920 --> 00:56:03,680
At komme hjem var ikke ligetil.
609
00:56:03,760 --> 00:56:07,920
Jeg havde brugt alle pengene
pÄ toget og busserne.
610
00:56:08,000 --> 00:56:12,080
Jeg ventede halvanden time pÄ et lift.
611
00:56:12,200 --> 00:56:14,320
Men sikke et lift.
612
00:56:14,400 --> 00:56:17,640
Er du okay, makker?
Du ser ud til at fryse.
613
00:56:17,720 --> 00:56:20,720
Jeg er meget okay.
614
00:56:20,840 --> 00:56:26,240
- Vil du kĂžre med til Bromley?
- Ja, det vil jeg gerne.
615
00:56:28,400 --> 00:56:33,080
Det her havde jeg drÞmt om i Ärevis.
616
00:56:33,120 --> 00:56:37,920
Jeg manglede en smart
og sofistikeret Äbningsreplik.
617
00:56:38,000 --> 00:56:43,320
Hvis du har meget stramme bukser pÄ
til en fest, har du sÄ underbukser pÄ?
618
00:56:43,400 --> 00:56:48,320
- Man skal altid have underbukser pÄ.
- Ja, det tĂŠnkte jeg nok.
619
00:56:50,920 --> 00:56:56,800
Stoney? Hvad har du af tanker
inden nĂŠste sĂŠson?
620
00:56:56,880 --> 00:57:00,000
Formanden siger, at jeg skal sĂŠlges
for at hjÊlpe pÄ Þkonomien.
621
00:57:00,080 --> 00:57:03,160
- Hvorhen?
- Carshalton er vist interesserede.
622
00:57:03,240 --> 00:57:07,320
Du er alt for god til dem.
623
00:57:16,200 --> 00:57:20,040
- Er det fint her?
- Ja.
624
00:57:21,200 --> 00:57:24,080
Godt.
625
00:57:29,160 --> 00:57:32,880
- Vent lidt, David.
- Hvad?
626
00:57:32,920 --> 00:57:35,520
Tag dem her.
627
00:57:35,640 --> 00:57:39,720
Som en gave fra mig.
628
00:57:48,840 --> 00:57:53,040
Jeg indsÄ noget pÄ turen hjem
fra Wycombe.
629
00:57:53,080 --> 00:57:55,680
Jeg var nĂždt til at slippe ham.
630
00:57:55,760 --> 00:58:00,200
Jeg var nĂždt til at lade ham blomstre op
til den stjerne, han kunne blive.
631
00:58:00,280 --> 00:58:02,680
Det var det mindste, jeg kunne gĂžre.
632
00:58:02,760 --> 00:58:06,200
Jeg glĂŠdede mig til at fortĂŠlle,
hvad jeg vidste.
633
00:58:06,280 --> 00:58:10,160
Det skulle blive en fantastisk aften.
634
00:59:01,120 --> 00:59:03,960
- Hej, Alan.
- Dav, David.
635
00:59:04,080 --> 00:59:06,640
- Alt er vel li orden?
- Ja. Har McQueen sagt noget?
636
00:59:06,720 --> 00:59:08,640
Nej, han venter nok pÄ datteren.
637
00:59:08,720 --> 00:59:13,360
- Hvad vil han mon sige?
- Vi mÄ hÄbe, det er noget godt.
638
00:59:17,520 --> 00:59:20,240
Er det hende?
639
01:00:43,360 --> 01:00:45,720
Har du nogensinde kysset en pige?
640
01:00:45,840 --> 01:00:47,800
Ikke rigtigt, nej.
641
01:00:48,920 --> 01:00:52,040
Hvad mener du med "ikke rigtigt"?
642
01:00:52,080 --> 01:00:56,120
Jeg klippede et billede ud af Una Stubbs
og satte det pÄ en stegepande...
643
01:00:57,920 --> 01:01:00,360
AltsÄ...!
644
01:01:00,440 --> 01:01:02,360
Kom her...
645
01:01:07,400 --> 01:01:09,320
Undskyld.
646
01:01:15,400 --> 01:01:18,200
Ro, alle sammen! Ro, ro!
647
01:01:18,280 --> 01:01:22,360
Kan alle samles omkring fjernsynet?
648
01:01:24,080 --> 01:01:27,680
SÄdan. Kom, drenge.
649
01:01:30,200 --> 01:01:34,960
Der sluttede en barsk FA-cupfinal mellem
Chelsea og Leeds med 2-2.
650
01:01:35,040 --> 01:01:40,840
Inden vi fortsĂŠtter med resultater
under ligaen, skal vi se pÄ Bromley FC-
651
01:01:40,920 --> 01:01:45,840
- og hĂžre lidt mere om den historie, som
kan ruske op i Englands topklubber.
652
01:01:45,920 --> 01:01:48,040
Barry Stringer undersĂžger sagen.
653
01:01:48,080 --> 01:01:51,240
- Fin sejr i dag, Charlie.
- Tak, Barry.
654
01:01:51,320 --> 01:01:55,680
Wycombe er gode, men vores drenge
kÊmper hÄrdt for ikke at ryge ud.
655
01:01:55,760 --> 01:01:58,960
Det mÄ vÊre en spÊndende tid for jer.
FortĂŠl, hvad der sker!
656
01:01:59,040 --> 01:02:01,240
Ja, det er helt utroligt, Barry.
657
01:02:01,320 --> 01:02:04,760
Vi har lige fÄet et bud
fra Leeds United-
658
01:02:04,840 --> 01:02:07,640
-pÄ vores topspiller Alan Stonebridge.
659
01:02:07,720 --> 01:02:10,320
Utroligt! Hvordan tror du,
det vi gÄ for ham?
660
01:02:10,360 --> 01:02:12,440
Nu skal kontrakten underskrives fĂžrst-
661
01:02:12,520 --> 01:02:18,080
- men det kan blive et rekordbelĂžb
for en spiller under liganiveau.
662
01:02:19,760 --> 01:02:24,960
Vi har nogle Bromleyfans her,
som giver os deres syn pÄ sagen.
663
01:02:26,880 --> 01:02:29,440
- I vil mÄske prÊsentere jer?
- SelvfĂžlgelig, Barry!
664
01:02:29,520 --> 01:02:32,400
Derek Dobson,
formand for Bromley Supporters Club.
665
01:02:32,440 --> 01:02:35,200
Hej. Peter Batchelor,
fanklubbens nĂŠstformand.
666
01:02:35,280 --> 01:02:39,320
Roy Oliver,
anden nĂŠstformand in spe.
667
01:02:39,400 --> 01:02:44,000
Hvordan fĂžltes det, da du hĂžrte
det her, Roy? Blev du betaget?
668
01:02:45,920 --> 01:02:48,680
Roy? Blev du betaget?
669
01:02:48,760 --> 01:02:51,960
Jo, de tog mig med,
men jeg blev hurtigt lĂžsladt.
670
01:02:52,040 --> 01:02:55,080
En mand, der lignede mig,
havde udspioneret nogle damer.
671
01:02:55,120 --> 01:02:57,320
Hvad mener du om Stonebridge?
672
01:02:58,640 --> 01:03:02,360
Jeg har aldrig udspioneret Stonebridge
eller andre holdmedlemmer.
673
01:03:02,440 --> 01:03:05,400
Jeg vil bede dig
trÊkke den pÄstand tilbage.
674
01:03:05,480 --> 01:03:09,840
NĂ„, men tak, gutter,
og tak til Charlie McQueen.
675
01:03:09,880 --> 01:03:11,840
Tilbage til studiet.
676
01:03:11,920 --> 01:03:15,280
Don Revie kunne ikke kommentere
sagen.
677
01:03:15,360 --> 01:03:19,920
SÄdan. Vil Alan Stonebridge
komme herhen?
678
01:03:21,800 --> 01:03:24,320
Og min smukke datter Ruby!
679
01:03:27,840 --> 01:03:30,520
Godt klaret!
680
01:03:30,640 --> 01:03:33,120
Kom her, skat!
681
01:03:33,200 --> 01:03:37,400
Som I lige har set,
er der sket noget ganske sĂŠrligt.
682
01:03:37,480 --> 01:03:42,880
Takket vĂŠre det kan Anousjka og jeg
sige to herlige ting:
683
01:03:42,960 --> 01:03:48,440
FĂžrst og fremmest skal Leeds United
betale et stort belĂžb for Stoney her.
684
01:03:48,520 --> 01:03:53,720
Og det betyder, at vores
elskede fodboldklubs fremtid er sikret!
685
01:03:59,480 --> 01:04:02,240
Uanset om vi ryger ned eller ej!
686
01:04:04,520 --> 01:04:06,760
Og for det andet, for det andet...
687
01:04:06,840 --> 01:04:11,320
...betyder det ogsÄ,
at jeg nu har rÄd til...
688
01:04:11,400 --> 01:04:15,000
...at sende min Ruby
pÄ universitetet!
689
01:04:19,000 --> 01:04:22,960
Efter en meget lang rejse nordpÄ-
690
01:04:23,040 --> 01:04:28,600
- kom et fĂžrste tilbud fra
Manchester University.
691
01:04:28,680 --> 01:04:33,800
Et fĂžrste tilbud fra
Manchester University...
692
01:04:33,880 --> 01:04:35,800
Manchester University...
693
01:04:35,880 --> 01:04:38,840
Manchester University...
694
01:04:38,920 --> 01:04:43,600
TILBUD FRA MAN. U. ACCEPTERET
695
01:04:43,680 --> 01:04:46,840
Selv om hun var optaget pÄ Manchester-
696
01:04:46,920 --> 01:04:51,120
- skulle vi stadig
diskutere vilkÄrene.
697
01:04:51,200 --> 01:04:54,040
Diskutere vilkÄr...
698
01:04:54,080 --> 01:04:58,480
Diskutere vilkÄr... Diskutere vilkÄr...
699
01:04:58,600 --> 01:05:00,480
DISKUTERE VILKĂ
R
700
01:05:04,080 --> 01:05:06,720
- For pokker.
- Og som om det ikke var nok...
701
01:05:06,800 --> 01:05:09,880
...har vi fÄet
et andet tilbud fra...
702
01:05:09,960 --> 01:05:14,080
- Leeds University.
- Leeds University!
703
01:05:17,480 --> 01:05:22,920
Det er jo en stor beslutning,
sÄ jeg talte med dr. Hartman.
704
01:05:24,000 --> 01:05:26,920
Doktor Hartman... doktor Hartman...
705
01:05:27,000 --> 01:05:30,760
LEEDS BUD BEKRĂFT MED DR
706
01:05:30,840 --> 01:05:36,360
"Doktor"-DR stod for "doktor", ikke
Don Revie. SelvfĂžlgelig ikke Don Revie!
707
01:05:36,440 --> 01:05:40,760
Og han sagde,
vi burde vĂŠlge Manchester!
708
01:05:40,840 --> 01:05:44,680
Tak, far. Jeg elsker dig.
709
01:05:51,360 --> 01:05:54,280
SÄ nu vil jeg udbringe en skÄl.
710
01:05:56,360 --> 01:06:03,000
Jeg vil skÄle for unge Alan
og hans lyse fremtid.
711
01:06:03,080 --> 01:06:06,240
Og for min smukke datter Ruby.
712
01:06:06,320 --> 01:06:10,480
Og selvfĂžlgelig for Bromley FC!
713
01:06:18,760 --> 01:06:21,480
- Kan du fatte det?!
- Nej, det kan jeg faktisk ikke.
714
01:06:21,600 --> 01:06:25,720
Jeg skal vĂŠre lĂŠge, David!
Jeg kan kurere astma!
715
01:06:25,760 --> 01:06:28,280
Hvad er der?
Er du ikke glad pÄ mine vegne?
716
01:06:28,360 --> 01:06:33,400
SelvfĂžlgelig er jeg det!
Jeg skal bare ordne noget.
717
01:06:35,920 --> 01:06:37,680
Mr McQueen...
718
01:06:41,880 --> 01:06:47,640
...og sÄ sagde min nye lÊrer, Herbie
Lane, det til pressen. Undskyld.
719
01:06:49,680 --> 01:06:53,520
Herbie Lane? Hvad har han at gĂžre med...
720
01:06:55,280 --> 01:06:57,200
Hvad er det, du siger?
721
01:07:00,200 --> 01:07:03,280
Der er intet tilbud fra Leeds United.
722
01:07:05,080 --> 01:07:07,680
Nej, det kan ikke passe.
723
01:07:07,760 --> 01:07:09,800
Hvad sÄ med fyren fra tv?
724
01:07:11,080 --> 01:07:14,840
- Talte De nogensinde med Don Revie?
- Nej.
725
01:07:14,920 --> 01:07:18,760
Han gjorde klar til cupfinalen.
726
01:07:18,840 --> 01:07:24,800
Jeg ventede pÄ, at han skulle
ringe... tilbage. Ă
h, for pokker.
727
01:07:26,720 --> 01:07:30,760
Der stod jo "transferering aftalt"
pÄ Stoneys mappe.
728
01:07:30,840 --> 01:07:33,440
Ja, for jeg blev enig med Carshalton om-
729
01:07:33,520 --> 01:07:37,360
- at de skulle tage ham. Det troede jeg,
I vidste ved pressemĂždet.
730
01:07:37,440 --> 01:07:39,440
Han skal da ikke dertil?
Han er alt for god til dem!
731
01:07:39,600 --> 01:07:43,760
Jeg har lige sagt til min datter,
at hun skal pÄ universitetet!
732
01:07:45,320 --> 01:07:48,440
Hvad skal jeg gĂžre?! Store idiot!
733
01:07:51,320 --> 01:07:54,080
- Kan hun ikke lĂŠse alligevel?
- Nej.
734
01:07:54,120 --> 01:07:57,000
Det var det, Stonebridge-pengene
skulle gÄ til.
735
01:07:57,080 --> 01:08:00,800
- Hvor meget var det?
- Nok.
736
01:08:04,200 --> 01:08:07,200
Ja, sÄ er det vel sket?
737
01:08:07,280 --> 01:08:12,000
Jeg har mistet alt.
Huset. Klubben, holdet.
738
01:08:13,360 --> 01:08:18,360
Og russeren bliver her nok ikke,
nÄr jeg bor i et hul, vel?
739
01:08:23,200 --> 01:08:26,080
Og jeg er nĂždt til at sige det
til min Ruby.
740
01:08:27,280 --> 01:08:31,240
Nej, gĂžr ikke det. Jeg gĂžr det.
741
01:08:31,360 --> 01:08:36,360
Nej, du har skabt
problemer nok allerede.
742
01:08:39,240 --> 01:08:41,200
Jeg siger det.
743
01:08:43,240 --> 01:08:45,280
Bare gÄ...
744
01:09:16,640 --> 01:09:22,080
En tanke slog mig pÄ min vej hjem
over Hayes Lanes hellige bane.
745
01:09:22,160 --> 01:09:26,280
Selv om alt gik galt for
den fodboldklub, jeg elskede over alt-
746
01:09:26,360 --> 01:09:32,320
- sÄ gjorde det mest ondt
at svigte Ruby og mine venner.
747
01:09:34,480 --> 01:09:36,800
Noget havde forandret sig.
748
01:09:42,120 --> 01:09:44,400
Det var tid til at sige farvel.
749
01:10:09,360 --> 01:10:11,280
Er alt okay?
750
01:10:12,400 --> 01:10:14,320
Faktisk ikke.
751
01:10:16,280 --> 01:10:18,840
Jeg er meget ked af det.
752
01:10:18,960 --> 01:10:22,920
- Af hvad?
- Alt det her.
753
01:10:23,000 --> 01:10:28,080
At dit skift til Leeds var tom snak.
Jeg har det forfĂŠrdeligt.
754
01:10:29,200 --> 01:10:32,720
HĂžr... Det var godt,
sÄ lÊnge det varede.
755
01:10:34,280 --> 01:10:36,640
I omkring fire minutter.
756
01:10:36,720 --> 01:10:41,080
Du er god nok, du kan sikkert
spille for dem en dag.
757
01:10:41,160 --> 01:10:43,960
Tak.
758
01:10:44,000 --> 01:10:46,120
Det ordner sig. Det lover jeg.
759
01:10:51,600 --> 01:10:54,000
Jeg skulle have ladet dig spille
bag de to forreste.
760
01:10:54,080 --> 01:10:56,400
Hvad?
761
01:10:58,520 --> 01:11:02,640
Det har jeg altid sagt. Du er god til
at skabe plads-sÄ var det lykkedes.
762
01:11:06,600 --> 01:11:08,920
Du kunne have lavet en masse mÄl.
763
01:11:11,960 --> 01:11:14,800
Du burde vĂŠre med i omklĂŠdningsrummet.
764
01:11:29,680 --> 01:11:32,000
Vi ses pÄ lÞrdag!
765
01:11:48,040 --> 01:11:50,960
Mor?
766
01:11:51,080 --> 01:11:53,440
Mor? Far?
767
01:11:55,120 --> 01:11:58,600
- Har mor det godt?
- Nej, og ved du hvorfor?
768
01:11:58,680 --> 01:12:03,280
Hun har ledt efter dig i timevis ude
i kulden! Klokken er 3 om natten!
769
01:12:03,360 --> 01:12:06,400
- TÊnk pÄ andre! Hvor har du vÊret?
- Hayes Lane, fodboldklubben.
770
01:12:06,480 --> 01:12:10,760
- Hvad mener du?
- Jeg klarer mig, gÄ du bare i seng.
771
01:12:10,840 --> 01:12:15,840
Han skal forklare sig fĂžrst.
Hvor skal du hen?
772
01:12:15,920 --> 01:12:18,760
Jeg tÊnker pÄ andre.
Jeg elsker dig, mor.
773
01:12:41,200 --> 01:12:43,200
Mr McQueen?
774
01:12:44,960 --> 01:12:47,120
Mr McQueen?!
775
01:12:51,600 --> 01:12:54,040
Mr McQueen!
776
01:12:58,400 --> 01:13:01,000
Hvad helvede var det?
777
01:13:02,320 --> 01:13:05,320
Det er fandeme frĂŠkt af dig
at mĂžde op her!
778
01:13:06,400 --> 01:13:09,240
- Kom med noget godt.
- Hvor mange penge har De?
779
01:13:09,320 --> 01:13:11,600
- Hvad?
- I kontanter.
780
01:13:11,720 --> 01:13:15,000
- Hvad kommer det dig ved?
- Pyt, hvor mange?
781
01:13:15,080 --> 01:13:19,480
Ingen, alt er vĂŠk.
Jeg har spillet pengene op.
782
01:13:19,600 --> 01:13:24,320
- SĂ„ slemt kan det da ikke vĂŠre?
- Hvis vi taber og rykker ned pÄ lÞrdag...
783
01:13:24,400 --> 01:13:28,280
...sÄ er det sket, game over.
Klubben gÄr rabundus.
784
01:13:31,800 --> 01:13:33,800
- Hvad med bilen?
- Hvad?
785
01:13:33,880 --> 01:13:36,760
De kan sĂŠlge den. Eller pantsĂŠtte den.
786
01:13:36,800 --> 01:13:39,920
PantsÊt den og sÊt alle pengene pÄ,
at vi slÄr Enfield pÄ lÞrdag!
787
01:13:40,000 --> 01:13:43,280
Dem slÄr vi aldrig!
Har du set stillingen?
788
01:13:43,400 --> 01:13:45,840
Og hvem ville tage sÄdan et
vÊddemÄl?!
789
01:13:45,920 --> 01:13:46,480
Vi finder nogen.
790
01:13:46,600 --> 01:13:50,800
Og lad mig klare holdet pÄ lÞrdag.
Lad mig tage snakken med spillerne.
791
01:13:50,880 --> 01:13:54,920
- Det er min skĂŠbne!
- Du... Men... Hvorfor?
792
01:13:55,000 --> 01:13:59,720
Fordi jeg har en masse gode idéer...
Og De har ikke noget valg.
793
01:13:59,800 --> 01:14:02,680
Taber vi er alt som fĂžr.
794
01:14:02,760 --> 01:14:06,920
Ruby vil ikke give Dem skylden,
og hun vil aldrig tale med mig igen.
795
01:14:07,000 --> 01:14:11,040
HĂžr, mr McQueen... lad mig forsĂžge.
796
01:14:13,480 --> 01:14:17,960
Jeg kan klare det.
Jeg kender Bromley!
797
01:14:18,040 --> 01:14:21,000
Og De er en spiller, sÄ kom nu. Spil!
798
01:14:24,000 --> 01:14:28,800
Hvorfor taler du med ham?
Han har Ăždelagt mit liv.
799
01:14:28,880 --> 01:14:32,400
- GĂ„ ind igen, skat.
- Forsvind, David!
800
01:14:32,440 --> 01:14:35,240
Nej, det er i orden.
Din far og jeg klarer det hele!
801
01:14:35,280 --> 01:14:40,320
- Hvad er det, jeg ved mest om?
- Jeg ved ikke...
802
01:14:40,400 --> 01:14:43,960
- Hvordan man er en narrĂžv?
- Bortset fra det.
803
01:14:44,040 --> 01:14:47,000
Bromley, ikke sandt?
804
01:14:47,080 --> 01:14:50,680
Bromley vil klare det hele.
805
01:14:50,760 --> 01:14:53,520
Ruby? Ruby?!
806
01:15:01,160 --> 01:15:04,720
Mr McQueen? Mr Mc...
807
01:15:25,200 --> 01:15:29,720
EN KAMP TILBAGE
808
01:15:47,920 --> 01:15:53,120
- Odds pÄ at Bromley slÄr Enfield?
- 5 til 1.
809
01:15:53,200 --> 01:15:57,080
- 20? 40? 12?
- 5. 5. 5, Charlie.
810
01:15:57,120 --> 01:15:59,280
10 til 1?
811
01:16:00,760 --> 01:16:03,280
Charlie?
812
01:16:23,320 --> 01:16:25,400
- Tilbage til Moskva?
- Nej.
813
01:16:25,480 --> 01:16:28,080
Chiswick.
814
01:16:35,720 --> 01:16:40,600
Hele sĂŠsonen havde jeg nederlag
efter nederlag haft et svar.
815
01:16:40,680 --> 01:16:44,600
Hvorfor det gik dÄrligt,
og hvordan jeg kunne have klaret det.
816
01:16:44,680 --> 01:16:48,760
Men nu da alt afhang af
en enkelt kamp, denne kamp-
817
01:16:48,840 --> 01:16:54,240
- kunne jeg kun sige til Jeff Barnes,
at kan skulle tage sig sammen.
818
01:16:54,320 --> 01:16:57,360
Og ĂŠrligt talt var det
en smule uretfĂŠrdigt.
819
01:16:57,440 --> 01:17:00,320
Hans hÊmorroider var Äbenbart
blomstret op igen.
820
01:17:03,640 --> 01:17:07,880
Hvis det her virkelig skulle blive
Stoneys sidste kamp for Bromley FC-
821
01:17:07,960 --> 01:17:10,840
-sÄ skulle den blive noget helt sÊrligt.
822
01:17:10,880 --> 01:17:14,400
Et sidste magisk Ăžjeblik
fra min helt.
823
01:17:16,000 --> 01:17:19,160
Tre Är!
I tre Är har I lÞjet, begge to!
824
01:17:19,240 --> 01:17:21,520
"GĂžr dit bedste" -hallĂžjet!
825
01:17:21,640 --> 01:17:24,640
- Kan du ikke bare sige det til ham?
- Nej!
826
01:17:24,720 --> 01:17:28,640
Hvad har du at fortĂŠlle?
Alt det her slutter nu!
827
01:17:28,720 --> 01:17:33,640
SĂ„ lĂŠnge du bor her, nĂŠrmer du dig ikke
den fodboldklub, du fĂžlger!
828
01:17:33,720 --> 01:17:36,520
Jeg fĂžlger den ikke, far.
829
01:17:37,720 --> 01:17:39,720
Jeg er deres trĂŠner.
830
01:18:00,600 --> 01:18:04,080
David?
Jeg vil fortĂŠlle dig noget.
831
01:18:04,160 --> 01:18:06,160
David!
832
01:18:12,080 --> 01:18:14,120
Jeg vil fortĂŠlle dig noget, David!
833
01:18:14,160 --> 01:18:20,440
Bill Shankley sagde "fodbold gĂŠlder
ikke liv eller dĂžd, det er stĂžrre."
834
01:18:20,520 --> 01:18:24,480
Og denne skĂŠbnesvangre morgen i
Sydlondon indsÄ jeg, hvad han mente.
835
01:18:24,600 --> 01:18:29,040
Ă
h, Gud! Han tog min lĂŠdermappe,
Gertrude! Den brune!
836
01:18:55,960 --> 01:18:59,680
David? Hvorfor er du forklĂŠdt
som en brugtvognssĂŠlger?
837
01:18:59,760 --> 01:19:02,160
Det er mit trĂŠnerdress,
det vĂŠkker respekt.
838
01:19:02,200 --> 01:19:04,760
Nu fÄr vi se.
839
01:19:04,840 --> 01:19:07,600
- Hvad er der i mappen?
- Aner det ikke.
840
01:19:10,600 --> 01:19:14,360
- Har du indgÄet vÊddemÄlet?
- Det hele er ordnet.
841
01:19:14,440 --> 01:19:16,880
Jeg tjener tre kilo, hvis vi vinder.
842
01:19:18,000 --> 01:19:20,080
Jeg kĂžber dig en ny jakke.
843
01:19:21,440 --> 01:19:25,760
Sidste uges resultat gjorde,
at situationen var krystalklar:
844
01:19:25,840 --> 01:19:32,360
Sejr mod topholdet Enfield indebar
endnu en sĂŠson i Isthmian-ligaen.
845
01:19:32,440 --> 01:19:35,120
Og Bromley skulle overleve.
846
01:19:42,760 --> 01:19:45,600
HĂžr efter, hĂžr efter!
847
01:19:45,680 --> 01:19:48,440
Vigtig kamp i dag, drenge.
848
01:19:48,520 --> 01:19:51,280
Vinder I den, sÄ bliver vi her.
849
01:19:52,440 --> 01:19:56,000
Faktum er, at vinder I,
sÄ fÄr I en bonus.
850
01:19:56,080 --> 01:19:58,680
Okay?
Vi har en mindre ĂŠndring i dag.
851
01:19:58,800 --> 01:20:02,240
Vi har en ung dreng, en supporter,
som stÄr for snakken med jer.
852
01:20:02,320 --> 01:20:06,800
- Hvad?
- Han vandt en konkurrence i sin skole.
853
01:20:06,880 --> 01:20:12,400
SĂ„ han skal vĂŠre Bromley FC's trĂŠner
for en dag.
854
01:20:12,480 --> 01:20:15,720
Her er Dave Roberts!
855
01:20:17,240 --> 01:20:21,080
Er det ikke ham,
der spolerede din fest?
856
01:20:22,760 --> 01:20:25,680
Jeg har ikke hĂžrt om nogen
konkurrence.
857
01:20:25,760 --> 01:20:28,520
Det var i sĂžndagsskolen.
858
01:20:28,600 --> 01:20:31,640
- Han er kun en knĂŠgt.
- Klap nu i, Ginger!
859
01:20:31,720 --> 01:20:34,520
Staklen har "leukĂŠminia".
860
01:20:36,240 --> 01:20:41,000
HĂžr efter! I kunne jo lĂŠre noget.
Dave, gÄ i gang.
861
01:20:41,080 --> 01:20:45,880
Ja... FĂžrst af alt, er det nogen,
der er irriteret over noget?
862
01:20:45,960 --> 01:20:49,360
Ja, at fÄ ordrer af en 12-Ärig.
863
01:20:51,080 --> 01:20:53,360
- Jeg er 15.
- Sikkert.
864
01:20:55,880 --> 01:20:58,520
Jo, jeg tĂŠnkte,
at vi skulle begynde kampen-
865
01:20:58,640 --> 01:21:04,200
-med en fleksibel 4-4-2-formation.
866
01:21:04,280 --> 01:21:09,280
Ginger, du spiller i hĂžjre side i dag.
Mr Lane fylder hullet bag Ginger.
867
01:21:09,360 --> 01:21:11,920
Og Stoney falder tilbage
bag de to forreste.
868
01:21:12,000 --> 01:21:17,840
Hvem skal forsvare? Stump,
tÊnker du bedre, hvis du fÄr noget slik?
869
01:21:19,080 --> 01:21:21,120
Hold op, Jeff.
870
01:21:21,200 --> 01:21:25,160
- Graham Browne kan gĂžre det.
- SĂ„ bliver der tomt bagtil.
871
01:21:25,200 --> 01:21:28,160
Jeg ved godt, at forsvar ikke er
vores stĂŠrke side. Eller angreb.
872
01:21:28,240 --> 01:21:31,960
- Han kommer og sviner os til!
- Han har jo en pointe.
873
01:21:32,040 --> 01:21:37,480
Kan du ikke lade os spille, som
vi er vant til? Du ved jo ingenting!
874
01:21:43,840 --> 01:21:46,680
Okay...
875
01:21:47,800 --> 01:21:50,120
Spil som mod Gravesend.
876
01:21:50,200 --> 01:21:53,840
Stoney i front. Men Eddie Black
overtager for Jeff Barnes.
877
01:21:53,960 --> 01:21:58,240
Hvabehar? Laver du sjov med mig?
878
01:21:58,320 --> 01:22:01,720
Jeg kan ikke lade dit besvĂŠrlige anus
styre en sÄ vigtig kamp!
879
01:22:04,840 --> 01:22:08,360
Nu gÄr vi ud og varmer op!
880
01:22:08,400 --> 01:22:11,400
Vent, jeg er ikke fĂŠrdig...
Hallo, drenge!
881
01:22:19,160 --> 01:22:21,880
Tag det roligt, du klarede det fint.
882
01:22:31,640 --> 01:22:36,600
Min eneste chance for at redde klubben
blev forvandlet til en katastrofe.
883
01:22:43,280 --> 01:22:45,880
De burde have lyttet til mig!
884
01:22:50,360 --> 01:22:56,320
SĂ„ havde Jeff Barnes ikke
lavet selvmÄl i 12. Minut... Bagud igen.
885
01:23:21,840 --> 01:23:24,920
JUNIOREN ROBERTS SCORER TO MĂ
L
886
01:23:27,480 --> 01:23:32,000
ROBERTS BRĂKKER BENET
I JUNIOR-LANDSHOLDSKAMP
887
01:23:42,080 --> 01:23:47,200
Det var hans hemmelighed!
Fodbold havde Ăždelagt min fars liv!
888
01:23:47,280 --> 01:23:51,120
Og nu forsĂžgte han at forhindre,
at jeg skulle ĂždelĂŠgge mit.
889
01:23:52,280 --> 01:23:56,240
Han ville forhindre, at jeg spildte min
ungdom og ikke fik en uddannelse.
890
01:23:56,320 --> 01:24:02,720
Evig skuffelse og hjertesorg, en
meningslĂžs og ikke gengĂŠldt kĂŠrlighed.
891
01:24:06,160 --> 01:24:08,080
For sent.
892
01:24:14,000 --> 01:24:17,080
TrÊt af at fÄ tÊv af skolebÞrn!
893
01:24:17,120 --> 01:24:20,480
- Der stÄr kun 1-0, vi kan komme igen.
- Vi er jo elendige!
894
01:24:20,600 --> 01:24:25,320
Vi skal spille bredere! Og Stoney,
hvad pokker er der med dig?!
895
01:24:25,400 --> 01:24:28,520
Stop nu, jeg er jo hele alene
oppe foran!
896
01:24:30,120 --> 01:24:32,360
Hvad er det her?
897
01:24:32,400 --> 01:24:35,080
BROMLEYS ROBERTS SLĂ
R IGENNEM
898
01:24:40,280 --> 01:24:43,080
Er du okay, makker?
899
01:24:53,680 --> 01:24:57,640
Du burde falde lidt tilbage, Stoney.
Lad Ginger klare centerbacken.
900
01:24:57,720 --> 01:25:01,880
- Hvad ved den lille lort om det?
- Klap i, Jeff. Han har ret.
901
01:25:05,080 --> 01:25:07,280
Hvad er det for nogle udklip, Dave?
902
01:25:08,760 --> 01:25:12,760
Ingenting.
Det er bare noget af min fars.
903
01:25:12,800 --> 01:25:17,120
Ved han lige sÄ meget om fodbold,
som du gĂžr?
904
01:25:17,200 --> 01:25:20,840
Far spillede for England, Jeff.
905
01:25:22,880 --> 01:25:24,920
Lad ham tale.
906
01:25:26,200 --> 01:25:29,080
Okay...
907
01:25:29,160 --> 01:25:31,600
I mÄ lÊgge mere pres pÄ dem.
908
01:25:31,680 --> 01:25:36,960
Giv dem mindre boldbesiddelse. Du
tager dig af deres centerback, Ginger.
909
01:25:37,040 --> 01:25:41,120
- Graham markerer jo to af dem nu.
- Det har jeg sagt hele sĂŠsonen!
910
01:25:41,200 --> 01:25:45,840
Spiller Eddie inden for Ginger,
giver det plads til Stoney og mr Lane.
911
01:25:45,920 --> 01:25:48,880
Han har ret-han har sgu ret!
912
01:25:50,800 --> 01:25:53,440
SelvfĂžlgelig har jeg ret!
913
01:25:53,520 --> 01:25:57,880
Jeg har set alle jeres kampe
i fire Är! Fire forbandede Är!
914
01:25:57,960 --> 01:26:01,720
Jeg ved alt om jer! I er mine helte!
915
01:26:03,400 --> 01:26:07,120
Jeg har klippet alle artikler om jer
ud af alle aviser i London.
916
01:26:07,200 --> 01:26:10,040
Jeg har tegnet diagrammer over
alle jeres mÄl. For pokker!
917
01:26:10,080 --> 01:26:13,800
Jeg malede Eddie Blacks overskĂŠg
pÄ en fyr i et fodboldspil!
918
01:26:13,880 --> 01:26:19,080
Jeg cyklede 40 km til en Kent Floodlit
Cup-kamp i november sidste Är!
919
01:26:19,120 --> 01:26:21,640
40 km!
920
01:26:21,720 --> 01:26:23,720
I tabte med 7-1.
921
01:26:24,920 --> 01:26:30,400
Og jeg har faktisk ikke leukĂŠmi, okay?
Men jeg er syg.
922
01:26:30,480 --> 01:26:34,440
Sygt trĂŠt af denne sĂŠson!
Alle i skolen kalder mig underlig.
923
01:26:34,520 --> 01:26:37,920
De holder med Leeds eller West Ham,
for det er jo let!
924
01:26:38,000 --> 01:26:41,160
Det er let at holde med vindere-
men jeg holder med jer!
925
01:26:41,240 --> 01:26:44,840
Og hvad fÄr jeg ud af det? Hvad?
926
01:26:44,920 --> 01:26:49,360
Intet. Bortset fra en fornemmelse af
sammenhold og at hĂžre til.
927
01:26:49,440 --> 01:26:55,200
Og jeg er ikke den eneste! I mÄ indse,
at jeres kampe betyder noget for folk!
928
01:26:55,280 --> 01:26:58,160
For jer er det bare
en kamp pÄ en lÞrdag.
929
01:26:58,280 --> 01:27:01,360
Men jeg elsker Bromley Football Club!
930
01:27:01,440 --> 01:27:06,080
Jeg elsker jer. I mÄ ikke rykke ned.
931
01:27:06,120 --> 01:27:08,720
Lad ikke klubben forsvinde!
932
01:27:10,080 --> 01:27:13,240
Hvad skal jeg sÄ stille op
med mine lĂžrdage?
933
01:27:13,320 --> 01:27:18,480
SÄ mÄ jeg fÞlge Chislehurst
Wanderers... og de serverer ikke te.
934
01:27:24,360 --> 01:27:27,000
KnĂŠgten skal have sin te.
935
01:27:29,160 --> 01:27:32,240
I hĂžrte, hvad han sagde-nu tĂŠver vi dem!
936
01:27:32,320 --> 01:27:35,760
- Kom sÄ, drenge!
- Nu tĂŠver vi dem!
937
01:27:38,680 --> 01:27:41,520
Kom!
938
01:28:22,240 --> 01:28:24,760
Kom sÄ, Bromley!
939
01:28:31,480 --> 01:28:35,200
- Hvorfor ligner du en bil-sĂŠlger?
- Jeg mÄtte gÞre blÞdgÞre Ruby.
940
01:28:35,280 --> 01:28:39,000
- Vil hun stadig ikke tale med dig?
- Nej...
941
01:29:00,760 --> 01:29:05,360
Det er mĂŠrkeligt, men da vi var bagud,
var alt okay. Jeg var rolig.
942
01:29:05,440 --> 01:29:10,840
SĂ„ udlignede vi-og jeg har aldrig
vÊret sÄ nervÞs i hele mit liv!
943
01:29:20,160 --> 01:29:22,800
Hvad laver du?
Hvorfor er du her sammen med far?
944
01:29:22,880 --> 01:29:24,960
Det er en lang historie.
Det er stressende lige nu.
945
01:29:25,040 --> 01:29:28,320
Det er kun fodbold, David!
Bliv dog voksen!
946
01:29:28,400 --> 01:29:32,640
OgsÄ jer! I er vÊrre end ham
pÄ mange mÄder!
947
01:29:32,720 --> 01:29:36,400
- Han ved i det mindste, at han er sĂŠr.
- Hvad? Det er jeg da ikke!
948
01:29:36,480 --> 01:29:40,880
- Hvor lang tid er der tilbage?
- To minutter. Vi taber sikkert.
949
01:29:40,960 --> 01:29:43,720
Nej, vi skal vinde!
950
01:29:49,960 --> 01:29:52,200
- Kom nu...
- Skyd.
951
01:29:54,080 --> 01:29:57,400
Kom nu! FortsĂŠt...
952
01:29:58,520 --> 01:30:00,920
Skyd!
953
01:30:13,360 --> 01:30:17,280
Det tydeligste straffe,
jeg har set.
954
01:30:17,360 --> 01:30:20,920
Men han dĂžmte ikke straffe,
han dĂžmte frispark!
955
01:30:43,080 --> 01:30:46,080
Nej, mr Lane-nej! Stoney!
956
01:30:48,360 --> 01:30:52,200
Nu gjaldt det.
Alan Stonebridge skulle gĂžre noget-
957
01:30:52,280 --> 01:30:56,840
- som ingen Bromley-spiller havde klaret
siden den 4. Oktober 1964:
958
01:30:56,920 --> 01:30:58,920
At score mÄl pÄ frispark.
959
01:30:59,000 --> 01:31:01,680
Hvis nogen kunne gĂžre det,
var det ham.
960
01:31:01,760 --> 01:31:06,800
Et skud, et frispark,
for at redde vores fodboldklub.
961
01:32:15,320 --> 01:32:17,840
Flot, Stoney!
962
01:32:25,120 --> 01:32:28,800
Du skal pÄ universitetet!
Jeg klarede det, alt ordnede sig!
963
01:32:28,880 --> 01:32:31,080
Jeg er ikke med.
964
01:32:31,120 --> 01:32:33,920
Hvordan, Dave? Hvordan?!
965
01:32:43,120 --> 01:32:46,360
Kom! Kom!
966
01:33:16,120 --> 01:33:20,160
- Kom her, dit tĂžj ser herrens ud!
- Ja, jeg er jo fodboldtrĂŠner nu.
967
01:33:21,360 --> 01:33:23,640
Ja. Det ved jeg.
968
01:33:27,760 --> 01:33:32,480
Jeg sÄ, hvad der lÄ i mappen.
Hvorfor sagde du ikke noget?
969
01:33:32,600 --> 01:33:36,440
Jeg Ăžnskede ikke, at dit liv blev
Ăždelagt af sporten-ligesom mit.
970
01:33:37,840 --> 01:33:40,200
"Ădelagt"? Se!
971
01:33:49,880 --> 01:33:52,920
Kom... Kom, far.
972
01:34:11,280 --> 01:34:13,880
Hvad har jeg lĂŠrt af alt det her?
973
01:34:13,960 --> 01:34:18,080
Jo, at familie, venner og kĂŠrester
skal komme fĂžrst.
974
01:34:18,160 --> 01:34:22,760
Og at fodbold ikke er
alting begyndelse og slutning.
975
01:34:22,840 --> 01:34:25,120
Bill Shankley tog fejl.
976
01:34:25,200 --> 01:34:28,600
Det er ikke det vigtigste her i verden.
977
01:34:31,440 --> 01:34:35,200
Hvad fabler jeg om?
SelvfÞlgelig er det dét.
978
01:34:35,508 --> 01:34:41,075
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.nordicB.org
979
01:34:41,480 --> 01:34:47,080
Derek Dobson arbejdede som fan indtil
1981, hvor han blev fodbolddommer.
980
01:34:47,120 --> 01:34:52,680
Han har et revisionsfirma
i Bromley-
981
01:34:52,760 --> 01:34:56,520
- og har fÄet udgivet
sin opmuntrende poesi og prosa.
982
01:34:59,480 --> 01:35:04,760
Peter Bacher fortsatte med at
vÊre en gÄde, og ifÞlge rygterne-
983
01:35:04,840 --> 01:35:08,320
- i Bromley-omrÄdet
blev han spion i MI6.
984
01:35:08,400 --> 01:35:12,440
Rygterne blev startet af Dave.
985
01:35:15,200 --> 01:35:21,040
Roy Oliver har solgt Golden Goal-
billetter pÄ Hayes Lane i 40 Är.
986
01:35:21,080 --> 01:35:24,840
Han fĂžlger stadig Bromley,
bÄde pÄ hjemme-og udebane.
987
01:35:27,640 --> 01:35:32,360
I 1990 lagde Alan Stonebridge stĂžvlerne
pÄ hylden efter 92 mÄ og 429 kampe-
988
01:35:32,440 --> 01:35:37,080
- for Bromley, Carlshalton,
Swanley og Woolwich Town.
989
01:35:37,120 --> 01:35:39,680
Han fortsatte
som idrĂŠtslĂŠrer i Somerset.
990
01:35:39,760 --> 01:35:45,840
Hans sĂžn blev fodboldprof
og spillede for England pÄ U18-niveau.
991
01:35:48,440 --> 01:35:53,840
Dave Roberts har haft 73 forskellige job,
fra reklamechef til togfĂžrer.
992
01:35:53,960 --> 01:35:59,080
Han er nu en succesrig forfatter
med fem bĂžger bag sig...
993
01:35:59,160 --> 01:36:04,800
...hovedsageligt om Bromley FC.
994
01:36:04,880 --> 01:36:10,520
Efter hovedsageligt at have ligget
pÄ lavere niveauer i 125 Är-
995
01:36:10,640 --> 01:36:15,120
- lykkedes det i 2015 Bromley FC
at rykke op i National League.
996
01:36:15,160 --> 01:36:19,080
Det hĂžjeste niveau
under ligafodbold.
997
01:36:20,680 --> 01:36:23,760
Dave skrev en bog om det.
998
01:36:25,000 --> 01:36:27,080
SLUT
999
01:36:27,120 --> 01:36:30,480
Eller?
1000
01:36:41,080 --> 01:36:43,413
Tekster: Torben Christensen
83650