Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Legendas baixado www.OpenSubtitles.org
2
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
The.Addams.Family.1991.720p.BluRay.x264.YIFY
3
00:03:58,155 --> 00:03:59,907
Pense nisso, Thing.
4
00:04:01,491 --> 00:04:03,539
Por 25 anos,
5
00:04:03,702 --> 00:04:06,581
que já tentou entrar em contato Fester
no grande além,
6
00:04:06,747 --> 00:04:09,421
e por 25 anos,
7
00:04:09,916 --> 00:04:10,963
nada.
8
00:04:12,419 --> 00:04:15,889
Eu estou começando a pensar
meu irmão realmente está perdido.
9
00:04:26,224 --> 00:04:29,148
Não seja um bebê. Eu sei o que estou fazendo.
10
00:04:32,272 --> 00:04:33,489
Ajude-me.
11
00:04:46,286 --> 00:04:47,754
Olhe para ela.
12
00:04:48,622 --> 00:04:50,795
Eu morreria por ela.
13
00:04:51,792 --> 00:04:53,590
Eu mataria por ela.
14
00:04:55,086 --> 00:04:56,713
De qualquer forma, o bem-aventurança.
15
00:05:03,386 --> 00:05:06,606
- Infeliz, querida?
- Oh, sim.
16
00:05:07,766 --> 00:05:09,393
Sim, totalmente.
17
00:05:17,526 --> 00:05:18,743
Gomez,
18
00:05:20,278 --> 00:05:21,575
o sol.
19
00:05:24,241 --> 00:05:27,745
Oh, Tish, que é francês.
20
00:05:28,119 --> 00:05:29,166
Oui i>
21
00:05:31,456 --> 00:05:32,503
Cara mia i>
22
00:05:36,169 --> 00:05:38,888
En garde, monsieur Soieil i>
23
00:05:41,508 --> 00:05:42,760
Gomez?
24
00:05:43,134 --> 00:05:44,181
Querida i>
25
00:05:44,511 --> 00:05:47,560
Ontem à noite você estava desequilibrado.
26
00:05:48,557 --> 00:05:51,401
Você foi como um
desesperada demônio uivando.
27
00:05:51,935 --> 00:05:53,653
Você me assustou.
28
00:05:55,814 --> 00:05:57,236
Fazê-lo novamente.
29
00:06:04,531 --> 00:06:06,204
Obrigado, Lurch.
30
00:06:43,737 --> 00:06:45,455
Maldito seja, Addams!
31
00:06:45,864 --> 00:06:47,741
Desculpe pela janela, Juiz.
32
00:06:47,908 --> 00:06:50,627
Mantenha a bola. Eu tenho um balde inteiro.
33
00:06:54,748 --> 00:06:56,421
Seu idiota!
34
00:07:00,587 --> 00:07:02,510
É um marco, Tish.
35
00:07:02,672 --> 00:07:05,266
Esta mesma noite, o nosso 25 º sessão.
36
00:07:06,927 --> 00:07:10,352
Todos esses anos, roído pela culpa,
37
00:07:11,222 --> 00:07:12,815
desfeito por ai,
38
00:07:13,600 --> 00:07:16,774
queimando com a incerteza.
39
00:07:18,813 --> 00:07:21,032
Não se torture, Gomez.
40
00:07:22,817 --> 00:07:24,319
Esse é o meu trabalho.
41
00:07:25,862 --> 00:07:27,614
Oh, Tish.
42
00:07:28,782 --> 00:07:31,456
Imagina, querida,
se Fester voltou.
43
00:07:32,160 --> 00:07:35,790
Meio vivo, quase humano,
uma concha apodrecendo.
44
00:07:36,456 --> 00:07:37,924
Não provocar.
45
00:07:51,012 --> 00:07:52,935
Pare com isso! Estou avisando.
46
00:07:58,979 --> 00:08:00,777
Olhe, querida. Tully está aqui.
47
00:08:02,524 --> 00:08:04,777
- Tully!
- Brincando com Gate.
48
00:08:07,112 --> 00:08:09,831
Estes são os seus últimos clientes pagantes,
gostaria de lembrar?
49
00:08:09,990 --> 00:08:12,368
- Se lhe dá prazer.
- Algo tem que.
50
00:08:12,534 --> 00:08:15,754
Como um casaco decente,
algo vistoso, por noite.
51
00:08:16,162 --> 00:08:17,880
Pedir um empréstimo. Beg!
52
00:08:18,039 --> 00:08:20,041
Nenhum empréstimo. Eu não sou um vagabundo.
53
00:08:20,333 --> 00:08:22,711
Não diga isso. Eu vou pegar o dinheiro.
54
00:08:22,877 --> 00:08:24,174
Eu tenho um plano.
55
00:08:24,671 --> 00:08:26,344
Isso tudo é tão humilhante.
56
00:08:26,506 --> 00:08:29,601
- Por que eu me casar com você?
- Porque eu disse que sim.
57
00:08:30,218 --> 00:08:33,893
Eu estou aqui para ver a Sra. Addams
sobre o leilão de caridade.
58
00:08:36,474 --> 00:08:38,067
Pare! Vamos lá!
59
00:09:02,375 --> 00:09:04,218
- Perdeu!
- O que é isso?
60
00:09:11,217 --> 00:09:13,094
Piscina sujo, velho.
61
00:09:13,762 --> 00:09:15,105
Eu gosto.
62
00:09:26,941 --> 00:09:28,318
Teve bastante?
63
00:09:34,449 --> 00:09:35,996
Onde está minha caneta?
64
00:09:36,951 --> 00:09:39,249
Nunca mente. Vou levar o seu.
65
00:09:46,586 --> 00:09:48,554
Primeiro, o velho negócio.
66
00:09:50,090 --> 00:09:53,060
Leilão de caridade, é ridículo!
67
00:09:54,594 --> 00:09:57,814
- Talvez seja aqui.
- Eu não penso assim.
68
00:10:04,062 --> 00:10:06,611
"Guarda-roupa de inverno do tio NikNak".
69
00:10:12,487 --> 00:10:14,956
"Guarda-roupa de verão do tio NikNak".
70
00:10:18,243 --> 00:10:19,790
"Uncle NikNak".
71
00:10:22,413 --> 00:10:25,758
"O Fester Addams
Fundo de Aposentadoria Offshore?"
72
00:10:26,251 --> 00:10:28,925
- O que ele faz?
- O que não fazer?
73
00:10:29,087 --> 00:10:31,966
Fester, toda homenagem a ti.
74
00:10:32,132 --> 00:10:34,760
- Alguns o chamavam desumanamente mal.
- Não!
75
00:10:34,926 --> 00:10:37,930
Somente nossos pais. Eu liguei para ele o irmão.
76
00:10:38,096 --> 00:10:41,771
E sua memória deve viver para sempre
através de dinheiro.
77
00:10:42,142 --> 00:10:45,442
Eu vou depositar os fundos
com o meu nome para fins fiscais.
78
00:10:45,603 --> 00:10:46,820
Que é inspirado.
79
00:10:46,980 --> 00:10:50,280
Ele teria queria que fosse assim.
Amado Fester.
80
00:10:52,277 --> 00:10:53,574
Na verdade!
81
00:10:55,155 --> 00:10:57,624
- Para Fester!
- Para Fester! Um irmão!
82
00:10:57,782 --> 00:10:59,204
- Meu irmão!
- One of a kind!
83
00:10:59,367 --> 00:11:02,416
- Os médicos tudo dito...
- Gentil com os animais, tão bons com as crianças!
84
00:11:02,579 --> 00:11:05,423
- Eles nunca provou nada.
- $ 1 milhão é a quantidade perfeita.
85
00:11:05,582 --> 00:11:08,051
- Ele é brilhante.
- É indetectável!
86
00:11:10,920 --> 00:11:13,139
Mas, Tully, não é velho negócio.
87
00:11:13,298 --> 00:11:15,818
Ele vai ter que esperar.
Você conhece as regras melhor do que isso.
88
00:11:15,925 --> 00:11:19,395
Por quê? Mas este é diferente.
Isto é, em meu nome. Abrir uma exceção!
89
00:11:19,554 --> 00:11:22,433
Negócio Velho é velho
negócio e novos negócios é novo negócio
90
00:11:22,599 --> 00:11:23,942
e isto é novo negócio i>
91
00:11:24,100 --> 00:11:26,979
e não discutimos
novos negócios até
92
00:11:31,149 --> 00:11:32,651
próximo trimestre.
93
00:11:32,817 --> 00:11:34,285
Próximo trimestre?
94
00:11:34,527 --> 00:11:36,029
Próximo trimestre?
95
00:11:38,406 --> 00:11:42,502
Belas estocada, mas sua réplica,
um pouco enferrujado.
96
00:11:46,831 --> 00:11:48,253
Sinta-se confortável, meu velho,
97
00:11:48,416 --> 00:11:51,511
enquanto eu pego o
dinheiro para as despesas mensais.
98
00:12:15,109 --> 00:12:18,613
Não é.
Mas o que temos vindo a procurar.
99
00:12:19,614 --> 00:12:21,241
Obrigado, Thing.
100
00:12:23,493 --> 00:12:26,588
Meu Deus, o que é?
101
00:12:26,913 --> 00:12:29,541
A armadilha
dedo do corte do imperador Wu.
102
00:12:29,707 --> 00:12:31,835
Deve valer uma fortuna.
103
00:12:32,585 --> 00:12:37,091
Oh, Morticia! Isso é muito extravagante!
104
00:12:38,675 --> 00:12:40,052
Mesmo para o leilão.
105
00:12:40,760 --> 00:12:42,262
Vamos mantê-lo.
106
00:12:42,762 --> 00:12:47,188
Silêncio, Mama. É por caridade. Viúvas e órfãos.
107
00:12:47,934 --> 00:12:49,777
Nós precisamos mais deles.
108
00:12:51,020 --> 00:12:52,272
Margaret?
109
00:12:53,690 --> 00:12:55,692
Sobre a sessão desta noite.
110
00:12:56,442 --> 00:13:00,367
Eu queria que você viesse. É Gomez,
Estou muito preocupada com ele.
111
00:13:01,239 --> 00:13:03,742
Ele não vai comer. Ele não consegue dormir.
112
00:13:04,742 --> 00:13:06,915
Ele mantém a tossir sangue.
113
00:13:07,829 --> 00:13:09,581
Ele tosse com sangue?
114
00:13:10,873 --> 00:13:12,967
Bem, não como ele costumava fazer.
115
00:13:16,671 --> 00:13:18,093
Baixo, gatinho!
116
00:13:53,583 --> 00:13:56,132
Lá, as despesas mensais.
117
00:14:05,136 --> 00:14:06,638
Sra. Bradbury.
118
00:14:09,640 --> 00:14:11,108
Sra. Bradbury!
119
00:14:11,267 --> 00:14:15,738
- Ela foi para casa, o Sr. Alford.
- Oh, Sra. Craven!
120
00:14:16,689 --> 00:14:19,989
- Eu estava prestes a chamá-lo.
- Estou certo de que você era.
121
00:14:20,151 --> 00:14:23,530
Você não encontrou meu filho Gordon,
você tem, Sr. Alford?
122
00:14:24,614 --> 00:14:25,786
Olá.
123
00:14:28,951 --> 00:14:32,876
É este o único, Mãe?
Isso caloteiro que você mencionou?
124
00:14:34,707 --> 00:14:36,028
Não, espere, espere. Espere, espere, espere.
125
00:14:36,042 --> 00:14:39,262
Espere um pouco. Espere um pouco. Espere um pouco.
Você tem que me ouvir.
126
00:14:39,420 --> 00:14:42,048
Nós, o Sr. Alford? E por quê?
127
00:14:42,465 --> 00:14:44,263
Por favor, ouça-me!
128
00:14:45,885 --> 00:14:47,307
Ouça-me!
129
00:14:47,595 --> 00:14:49,643
Favor. Por favor!
130
00:14:50,932 --> 00:14:52,184
Sua chamada, mãe.
131
00:14:52,350 --> 00:14:55,650
Gordon e eu
desfrutar de uma relação muito especial.
132
00:14:55,812 --> 00:14:58,611
- Ela é uma semente!
- Refrescante, não?
133
00:14:58,773 --> 00:15:00,741
- Down, Gordon.
- Mãe?
134
00:15:00,900 --> 00:15:02,493
- Gordon.
- Gordon!
135
00:15:05,029 --> 00:15:08,829
Nós lhe emprestou uma quantia considerável,
muitos milhares de dólares.
136
00:15:09,075 --> 00:15:10,076
Pagamento devido.
137
00:15:10,243 --> 00:15:12,563
Eu não tenho o dinheiro para pagar-lhe.
Eu tentei tudo.
138
00:15:12,578 --> 00:15:16,378
- Oh, Gordon, eu quero acreditar nele.
- Então faça I.
139
00:15:16,541 --> 00:15:17,713
Faça-me orgulhoso.
140
00:15:17,875 --> 00:15:19,593
Não, não, não, não, não.
141
00:15:27,635 --> 00:15:30,809
- Ele mentiu para nós, mãe.
- Não, não. Não é o que você pensa.
142
00:15:30,972 --> 00:15:33,066
Essas são dobrões
para a conta Addams.
143
00:15:33,224 --> 00:15:34,271
Addams?
144
00:15:34,434 --> 00:15:36,812
Há mais, há uma fortuna,
mas ninguém pode chegar a ela.
145
00:15:36,978 --> 00:15:38,104
Você não acha que eu tentei?
146
00:15:38,271 --> 00:15:40,945
E você? Já experimentou forte o suficiente?
147
00:15:41,107 --> 00:15:44,782
- Pergunte a ele, querida.
- Não, não, não, querida. Não pergunte.
148
00:15:52,910 --> 00:15:54,127
Fester.
149
00:16:00,793 --> 00:16:03,763
- É uma noite miserável.
- Eu sei, querida.
150
00:16:04,464 --> 00:16:06,057
Tempo Séance.
151
00:16:07,425 --> 00:16:09,769
Crianças, estamos começando!
152
00:16:10,094 --> 00:16:12,062
Largue essa antena.
153
00:16:18,895 --> 00:16:22,695
É inacreditável.
Esta criatura horrível e meu menino.
154
00:16:26,068 --> 00:16:27,866
Eles poderiam ser gêmeos.
155
00:16:28,529 --> 00:16:32,124
Mas eles são sua família.
O que faz você pensar que eles vão se apaixonar por ele?
156
00:16:32,283 --> 00:16:35,002
Você raspar sua cabeça, vamos vestir você.
Não tem problema.
157
00:16:35,161 --> 00:16:37,161
Eles vão pensar que ele é Fester,
o seu irmão perdido há muito tempo.
158
00:16:37,163 --> 00:16:39,165
Espero que sim, Sr. Alford, por sua causa.
159
00:16:39,332 --> 00:16:41,255
Hey, eu tenho sido advogado
dos Addams há anos.
160
00:16:41,417 --> 00:16:43,511
- Eles são idiotas.
- Obviamente.
161
00:16:43,669 --> 00:16:45,888
- Agora, o que acontece com o ouro?
- Eles tem esse salto, ele está em algum lugar...
162
00:16:46,047 --> 00:16:47,640
- Onde?
- Eu não tenho certeza.
163
00:16:47,798 --> 00:16:49,675
Isso é um problema, não é?
164
00:16:49,842 --> 00:16:52,561
Agora escute,
Fester está desaparecido há 25 anos.
165
00:16:52,720 --> 00:16:54,438
Ele e Gomez teve algum tipo de luta
166
00:16:54,597 --> 00:16:57,020
e Gomez se sente incrivelmente culpado por isso.
167
00:16:57,183 --> 00:16:59,026
Ele vai dizer-lhe nada. Basta perguntar.
168
00:16:59,310 --> 00:17:02,735
- Ele é infalível.
- É melhor que seja. Agora, saia.
169
00:17:04,190 --> 00:17:05,316
É vai ser ótimo.
170
00:17:05,483 --> 00:17:08,327
Vais voltar
todo o dinheiro que lhe devo e muito mais.
171
00:17:08,486 --> 00:17:09,738
Você vai ver. Realmente.
172
00:17:12,114 --> 00:17:15,744
É isso, mãe.
A que você estava esperando.
173
00:17:15,910 --> 00:17:20,256
Não mais agiotagem,
não mais golpes montra.
174
00:17:20,414 --> 00:17:22,667
Eu conseguir o ouro, e se foram.
175
00:17:22,833 --> 00:17:26,087
E Tully leva o rap.
Gordon, é brilhante.
176
00:17:26,254 --> 00:17:27,927
Não, Gordon!
177
00:17:28,339 --> 00:17:30,888
- Claro que não.
- Fester.
178
00:17:38,683 --> 00:17:41,357
Grande noite para vocês, hein, frite pequenas?
179
00:17:43,271 --> 00:17:44,944
Olá, querida.
180
00:17:45,856 --> 00:17:47,233
Poderia?
181
00:17:52,405 --> 00:17:54,908
Oh, graças a Deus.
182
00:17:55,408 --> 00:17:57,410
Bem-vindo, convidados de honra.
183
00:17:59,245 --> 00:18:00,542
Entranhas?
184
00:18:15,344 --> 00:18:19,315
Cante, ó espírito, ouve todas as almas.
185
00:18:20,141 --> 00:18:21,518
Todos os anos, nesta data,
186
00:18:21,684 --> 00:18:24,608
oferecemos uma chamada
clarim para Fester Addams.
187
00:18:24,770 --> 00:18:25,942
Pare.
188
00:18:26,397 --> 00:18:27,649
Pugsley.
189
00:18:32,486 --> 00:18:33,612
Crianças.
190
00:18:34,572 --> 00:18:36,791
De geração em geração,
191
00:18:37,617 --> 00:18:39,665
o nosso farol para o além.
192
00:18:41,579 --> 00:18:44,332
Todos os olhos fechados e as mãos.
193
00:18:50,921 --> 00:18:52,298
Que aperto!
194
00:18:53,591 --> 00:18:54,808
Minha mão!
195
00:18:56,093 --> 00:18:58,812
Minha mão! Ela tem a minha mão!
196
00:19:07,730 --> 00:19:09,949
- Desculpe-me.
- Ok, abóbora, sentar-se.
197
00:19:10,107 --> 00:19:13,202
- Junte-se à diversão.
- Mamãe, você deve saber melhor.
198
00:19:14,111 --> 00:19:16,159
Coisa, você é um punhado.
199
00:19:16,697 --> 00:19:18,074
Quarta-feira.
200
00:19:18,741 --> 00:19:21,415
Vamos resgate você
do poder da sepultura.
201
00:19:21,577 --> 00:19:24,330
Hoje à noite, ó morte, vamos ser a sua praga.
202
00:19:24,914 --> 00:19:26,211
Mama.
203
00:19:26,374 --> 00:19:28,217
Fester Addams,
204
00:19:35,424 --> 00:19:37,472
Eu sinto que ele está próximo.
205
00:19:40,137 --> 00:19:43,391
Fester Addams, reunir sua força
206
00:19:44,308 --> 00:19:46,731
e bater três vezes.
207
00:19:51,315 --> 00:19:52,692
Você ouviu isso?
208
00:19:53,275 --> 00:19:55,198
- Pergunte de novo, mamãe rapidamente.
- Por todos os meios.
209
00:19:55,361 --> 00:19:56,533
Ask. Pergunte.
210
00:19:56,696 --> 00:20:01,918
Fester Addams,
Eu exijo que você bater novamente!
211
00:20:14,422 --> 00:20:16,049
Ele está à porta!
212
00:20:32,022 --> 00:20:33,740
- Poderia ser?
- É ele?
213
00:20:33,899 --> 00:20:36,027
- É possível?
- Oh, meu Deus.
214
00:20:39,071 --> 00:20:41,745
- Fester.
- Gomez.
215
00:21:00,134 --> 00:21:03,388
Boa noite. Eu sou Dr. Pinder-Schloss.
216
00:21:07,725 --> 00:21:11,696
Ele foi encontrado em Miami,
enroscado em uma rede de atum.
217
00:21:11,854 --> 00:21:16,075
Foi só no último mês
durante o furacão Helga.
218
00:21:16,400 --> 00:21:19,370
O céu, era negro como breu.
219
00:21:19,528 --> 00:21:23,749
As ondas, que eram as paredes da desgraça.
Você pode imaginar?
220
00:21:23,908 --> 00:21:27,253
Eles arrastam-lo do oceano,
a partir das próprias mandíbulas do esquecimento.
221
00:21:27,411 --> 00:21:32,417
Eu estou lhe dizendo.
Foram testes, tantos testes!
222
00:21:32,625 --> 00:21:36,471
Um perfil psicológico completos.
223
00:21:36,796 --> 00:21:37,922
Finalmente,
224
00:21:38,088 --> 00:21:40,637
o Departamento de Florida
do Peixe e do Jogo,
225
00:21:40,800 --> 00:21:44,430
Eles dizem: "Eis que,
oh, oh, oh, oh, oh,
226
00:21:44,595 --> 00:21:46,973
" ir diga a ela sobre as montanhas,
227
00:21:47,807 --> 00:21:49,559
"ele é seu irmão."
228
00:21:51,894 --> 00:21:55,524
Boom! Eles dão-lhe para me
em Serviços Humanos,
229
00:21:55,689 --> 00:21:59,444
e estou trazendo ele,
depois de todos esses anos,
230
00:21:59,735 --> 00:22:02,238
depois quem sabe o sofrimento,
231
00:22:02,404 --> 00:22:04,748
após a nu e os mortos,
232
00:22:04,907 --> 00:22:07,911
Estou trazendo -lo para casa com você!
233
00:22:08,536 --> 00:22:10,254
- Isso é um absurdo.
- Margaret...
234
00:22:10,412 --> 00:22:12,573
Não é a coisa mais ridícula
você já ouviu falar?
235
00:22:12,665 --> 00:22:14,884
- Possivelmente...
- É certamente.
236
00:22:17,753 --> 00:22:19,972
- Agora você está de volta.
- Sim, de volta.
237
00:22:20,130 --> 00:22:23,179
Voltar para partilhar as suas alegrias, as suas tristezas.
238
00:22:23,342 --> 00:22:26,516
- Hey, tudo.
- Bem, eu não sei.
239
00:22:26,679 --> 00:22:28,773
Mel, como isso funciona mesmo?
240
00:22:28,931 --> 00:22:31,059
Uma criança entenderia.
241
00:22:34,019 --> 00:22:37,489
Fester Addams, em casa, finalmente.
242
00:22:37,857 --> 00:22:41,487
Bem, pelo menos por uma semana.
243
00:22:41,652 --> 00:22:44,872
- Uma semana?
- Não seja ridículo. Você está em casa.
244
00:22:45,030 --> 00:22:46,748
Desculpe, mas eu tenho que voltar.
245
00:22:46,907 --> 00:22:50,502
Eu tenho um monte de coisas de cozinha
no Triângulo das Bermudas.
246
00:22:50,661 --> 00:22:52,004
Oh, Gomez.
247
00:22:52,663 --> 00:22:55,507
- O Triângulo das Bermudas.
- Ilha do Diabo.
248
00:22:55,666 --> 00:22:57,668
O Buraco Negro de Calcutá.
249
00:22:57,835 --> 00:23:00,839
- Desculpe-nos.
- Segunda lua de mel.
250
00:23:02,256 --> 00:23:05,635
Dr. Pinder-Schloss,
você vai ficar conosco, também?
251
00:23:06,093 --> 00:23:08,266
Não, não. Eu preciso ir.
252
00:23:08,429 --> 00:23:12,809
Mas eu vou estar de volta, você pode apostar,
a verificação de ajuste do Fester.
253
00:23:14,226 --> 00:23:15,227
Legal.
254
00:23:15,394 --> 00:23:17,863
Ninguém sai de
o Triângulo das Bermudas.
255
00:23:18,022 --> 00:23:19,899
Nem mesmo por um período de férias.
256
00:23:20,065 --> 00:23:21,567
Toda a gente sabe isso.
257
00:23:21,734 --> 00:23:25,489
Oh, meu pequeno pacote.
Tanta coisa que você não entende.
258
00:23:25,654 --> 00:23:29,409
O espírito humano,
é uma coisa difícil de matar.
259
00:23:30,326 --> 00:23:32,545
Mesmo com uma moto-serra.
260
00:23:41,420 --> 00:23:44,264
Desempacotando? Deixe-me.
261
00:23:44,924 --> 00:23:47,052
É tudo bem. Eu posso fazer isso.
262
00:23:48,260 --> 00:23:49,603
Crowbar.
263
00:23:54,016 --> 00:23:55,233
Dynamite.
264
00:24:02,358 --> 00:24:03,701
Cyanide.
265
00:24:06,737 --> 00:24:09,911
Fester, como se tivéssemos acabado.
266
00:24:14,286 --> 00:24:15,663
Boa noite.
267
00:24:47,611 --> 00:24:49,284
Pirralha Nosy.
268
00:25:51,258 --> 00:25:52,726
Quem está aí?
269
00:26:28,587 --> 00:26:31,090
Meu querido irmão.
270
00:26:33,133 --> 00:26:36,728
- Eu tenho arrepios.
- Eu sei.
271
00:26:38,222 --> 00:26:42,568
Gritos na noite,
isso só pode significar uma coisa.
272
00:26:44,603 --> 00:26:45,946
Ele está em casa.
273
00:26:48,440 --> 00:26:50,909
Por favor! Por favor!
274
00:26:51,068 --> 00:26:53,571
Deixe-me em paz!
275
00:27:20,639 --> 00:27:21,982
Breakfast?
276
00:27:23,600 --> 00:27:26,604
Caramba, é bom ter você de volta.
Vamos.
277
00:27:29,648 --> 00:27:31,275
Dois dos três?
278
00:27:36,405 --> 00:27:38,248
Caseira!
279
00:27:38,407 --> 00:27:41,251
Não há nada parecido no mundo.
280
00:27:41,702 --> 00:27:43,500
Posso ter o sal?
281
00:27:45,539 --> 00:27:47,166
O que podemos dizer?
282
00:27:48,500 --> 00:27:49,592
Agora.
283
00:27:59,511 --> 00:28:03,607
- Qual é este i>
- de Mama spécialité de la maison i>
284
00:28:03,932 --> 00:28:05,650
Oh, Tish..
285
00:28:08,395 --> 00:28:10,193
Comece com os olhos.
286
00:28:12,733 --> 00:28:14,576
Você dormiu bem?
287
00:28:16,028 --> 00:28:18,247
- Como os mortos.
- Sério?
288
00:28:18,405 --> 00:28:20,085
Quem teria pensado
o Triângulo das Bermudas
289
00:28:20,199 --> 00:28:21,667
Pode mudar um homem tanto?
290
00:28:21,825 --> 00:28:25,921
É usado para arremessar e virar a noite toda.
Tivemos a cadeia você ao pé da cama.
291
00:28:26,079 --> 00:28:27,877
Não faz sentido.
292
00:28:29,249 --> 00:28:33,880
O Triângulo das Bermudas é um
muito estranho e misterioso lugar.
293
00:28:34,504 --> 00:28:37,724
Você seria surpresa para todas as coisas que você não conhece.
294
00:28:39,218 --> 00:28:40,891
Ela certamente.
295
00:28:41,053 --> 00:28:43,476
Quarta adora
o Triângulo das Bermudas.
296
00:28:43,639 --> 00:28:46,813
Ela estuda-lo.
Morte no mar, ela está viciado.
297
00:28:47,017 --> 00:28:48,644
Pergunte-me qualquer coisa.
298
00:28:52,356 --> 00:28:55,405
Estar em meu velho quarto
certeza traz de volta memórias.
299
00:28:56,735 --> 00:29:00,080
- Lembre-se de Custer do acampamento?
- Para pré-adolescentes infratores.
300
00:29:09,581 --> 00:29:11,583
Não são memórias preciosas?
301
00:29:12,084 --> 00:29:15,588
Hoje eu gostaria de passear
pela casa, lembrando-se.
302
00:29:15,754 --> 00:29:17,973
Não, não. Desculpe, meu velho.
Não vagando hoje.
303
00:29:18,131 --> 00:29:20,554
Hoje nós estamos indo direto para o cofre.
304
00:29:30,727 --> 00:29:33,276
Bravo, Pugsley!
305
00:29:39,403 --> 00:29:40,746
- "Greed"!
- "Greed"!
306
00:29:49,288 --> 00:29:51,757
Eu sinto que somos filhos de novo.
307
00:29:51,957 --> 00:29:53,504
Tag . Você está ele!
308
00:30:16,231 --> 00:30:18,484
Cheiro que o ar, Fester.
309
00:30:22,237 --> 00:30:23,614
Como uma tumba.
310
00:30:30,787 --> 00:30:33,336
O mar, a sua segunda casa.
311
00:30:34,624 --> 00:30:36,126
Navio Ahoy-
312
00:30:51,767 --> 00:30:53,940
Você acha que é realmente Tio Fester?
313
00:30:54,102 --> 00:30:57,106
Pai diz que sim,
mas eu acho que minha mãe não é certo.
314
00:31:01,109 --> 00:31:02,406
Pugsley, sentar-se na cadeira.
315
00:31:02,569 --> 00:31:04,742
- Por quê?
- Assim, podemos jogar um jogo.
316
00:31:10,243 --> 00:31:11,586
Que jogo?
317
00:31:12,871 --> 00:31:16,421
É o chamado "ls Existe um Deus?"
318
00:31:41,233 --> 00:31:42,610
O cofre!
319
00:31:44,069 --> 00:31:47,539
Dois para a direita, para a esquerda dez.
320
00:31:47,697 --> 00:31:50,325
E, em seguida, em torno de...
321
00:31:50,867 --> 00:31:51,959
Cinco.
322
00:31:52,869 --> 00:31:54,086
Onze.
323
00:31:55,038 --> 00:31:58,042
Dois, dez, onze anos. Olhos, dedos.
324
00:31:58,750 --> 00:32:00,252
Tantos anos.
325
00:32:10,095 --> 00:32:12,564
- Bem-vindo de volta.
- Obrigado.
326
00:32:13,723 --> 00:32:15,725
Nosso lugar secreto.
327
00:32:18,937 --> 00:32:21,736
Se estas paredes pudessem falar, né, velho?
328
00:32:21,898 --> 00:32:25,903
- O que eles diriam?
- Me diga você.
329
00:32:26,736 --> 00:32:28,079
Você em primeiro lugar.
330
00:32:29,072 --> 00:32:30,574
Parceiro sênior.
331
00:32:31,366 --> 00:32:32,913
Júnior astronauta.
332
00:32:35,036 --> 00:32:36,788
Primeiro, um brandy. Fazer as honras.
333
00:32:36,955 --> 00:32:39,083
Eu tenho um verdadeiro deleite na loja.
334
00:32:39,249 --> 00:32:41,843
Onde ele está, você imbecil ridículo?
335
00:33:27,047 --> 00:33:28,845
Mostrar a hora!
336
00:33:58,703 --> 00:34:01,126
Lá, o baile de debutantes.
337
00:34:02,624 --> 00:34:04,797
Lembra daquela noite fatídica?
338
00:34:05,752 --> 00:34:07,095
Claro.
339
00:34:12,467 --> 00:34:13,889
O seu primeiro charuto.
340
00:34:14,052 --> 00:34:17,397
O quê? Vamos lá, meu velho.
Eu fumava desde que eu tinha cinco anos.
341
00:34:17,556 --> 00:34:19,229
Mãe insistiu.
342
00:34:21,393 --> 00:34:24,192
Flora e fauna.
343
00:34:24,479 --> 00:34:26,902
Muito pelo par, eh, Gomez?
344
00:34:27,232 --> 00:34:28,984
Você pode me perdoar?
345
00:34:30,860 --> 00:34:31,907
O quê?
346
00:34:32,362 --> 00:34:34,330
Eu não amá-los,
347
00:34:34,489 --> 00:34:37,743
mas eu seduziu os dois
de orgulho tolo.
348
00:34:38,702 --> 00:34:41,376
Você era tão arrojado,
você poderia ter qualquer mulher que você queria,
349
00:34:41,538 --> 00:34:43,040
vivo ou morto.
350
00:34:43,665 --> 00:34:45,133
Eu estava com ciúmes.
351
00:34:45,292 --> 00:34:47,511
Ciúme doentio.
352
00:34:47,669 --> 00:34:49,387
Eu admito que agora.
353
00:34:52,465 --> 00:34:55,218
Mas eu não queria deixá-lo fora,
354
00:34:55,385 --> 00:34:57,558
não para o Triângulo das Bermudas.
355
00:34:58,054 --> 00:34:59,897
Água debaixo da ponte.
356
00:35:00,390 --> 00:35:02,518
Perdoado. Esquecido.
357
00:35:10,233 --> 00:35:12,076
Vamos. Dizê-lo.
358
00:35:12,902 --> 00:35:15,621
- Diga a senha secreta.
- A palavra-passe?
359
00:35:16,406 --> 00:35:18,579
Vamos. Pare de enganar. Você se lembra.
360
00:35:18,742 --> 00:35:21,666
Favor. Estou sufocando. Por favor.
361
00:35:21,828 --> 00:35:24,547
Você esqueceu nossa senha secreta?
362
00:35:24,706 --> 00:35:27,084
A palavra foi utilizada 100 vezes por dia?
363
00:35:27,250 --> 00:35:29,378
Nosso nome
privado especial para o outro?
364
00:35:29,544 --> 00:35:31,717
Isso foi há muito tempo atrás
quando éramos crianças.
365
00:35:31,880 --> 00:35:33,223
Você quase me matou,
366
00:35:33,381 --> 00:35:37,227
você demente aberração.
367
00:35:37,385 --> 00:35:40,730
Pobre diabo, o que eles fizeram para você
em que Triângulo das Bermudas?
368
00:35:40,889 --> 00:35:43,392
Mas se ele não é o Tio Fester,
então quem é ele?
369
00:35:43,558 --> 00:35:45,060
Alguém.
370
00:35:48,146 --> 00:35:49,398
Tem que aquecer.
371
00:35:49,564 --> 00:35:52,659
- Por quê?
- Então ele pode matá-lo.
372
00:35:53,276 --> 00:35:54,778
Eu sabia disso.
373
00:35:55,612 --> 00:35:59,287
- Crianças, o que você está fazendo?
- Estou indo para eletrocutá-lo.
374
00:35:59,449 --> 00:36:01,577
Mas estamos atrasados para o leilão de caridade.
375
00:36:01,743 --> 00:36:04,292
- Mas, mãe...
- Eu disse que não.
376
00:36:04,913 --> 00:36:06,130
Favor?
377
00:36:07,082 --> 00:36:08,584
Oh, tudo bem.
378
00:36:18,426 --> 00:36:19,848
Esta magnífica peça
379
00:36:20,428 --> 00:36:24,023
É incrustado com rubis
e 15 chips de esmeralda.
380
00:36:24,349 --> 00:36:29,606
Foi doado
por Morticia e Gomez Addams.
381
00:36:29,854 --> 00:36:32,357
Lembre-se, este ano, mais de meio
nossos rendimentos
382
00:36:32,524 --> 00:36:35,653
irá beneficiar o
idosos e deficientes mentais.
383
00:36:36,319 --> 00:36:39,414
Eu vou abrir a licitação de US $ 5.000.
384
00:36:39,572 --> 00:36:42,200
Cinco... Não é bom o suficiente.
385
00:36:42,367 --> 00:36:44,586
- US $ 20.000.
- O que eles estão fazendo?
386
00:36:44,744 --> 00:36:47,418
- Eu tenho 20.
- Vinte e cinco anos.
387
00:36:48,123 --> 00:36:49,466
Vinte e cinco anos.
388
00:36:49,624 --> 00:36:50,876
Trinta.
389
00:36:52,001 --> 00:36:53,423
Trinta e cinco!
390
00:36:55,463 --> 00:36:59,388
- Cinqüenta.
- Tenho $ 50.000.
391
00:36:59,551 --> 00:37:00,928
Sua vez, o meu êxtase.
392
00:37:01,094 --> 00:37:04,689
US $ 50.000, indo uma vez.
$ 50.000, indo duas vezes.
393
00:37:06,516 --> 00:37:10,942
Vendido a Morticia Addams para US $ 50.000.
394
00:37:22,407 --> 00:37:24,375
Não é muito encantador?
395
00:37:24,534 --> 00:37:26,411
Como você tirá-lo?
396
00:37:29,205 --> 00:37:31,173
Há um truque para ele,
397
00:37:33,543 --> 00:37:34,920
claro.
398
00:37:45,263 --> 00:37:48,062
"Como você tirá-lo" Isso é um absurdo.
399
00:37:48,391 --> 00:37:51,895
Esse dedo armadilha era um favor
festa em seu aniversário de 10 anos!
400
00:37:56,691 --> 00:37:57,943
Oh, não.
401
00:37:58,526 --> 00:38:00,244
Pai está brincando com seus trens.
402
00:38:01,905 --> 00:38:04,203
Ele usava esse dedo armadilha por dois anos!
403
00:38:04,365 --> 00:38:06,367
Mãe teve que ensiná-lo
para comer com os pés.
404
00:38:06,534 --> 00:38:09,162
E a combinação ea senha
405
00:38:09,329 --> 00:38:11,923
e meu charuto e ele dormiu tão bem!
406
00:38:15,627 --> 00:38:17,049
Ele está usando o diesel.
407
00:38:28,640 --> 00:38:29,732
A ponte coberta.
408
00:38:33,102 --> 00:38:34,319
Curva de homem morto.
409
00:39:28,157 --> 00:39:30,831
É tudo sobre o Tio Fester, não é?
410
00:39:40,879 --> 00:39:43,632
Espíritos acima de mim, dá-me um sinal.
411
00:39:44,173 --> 00:39:46,892
Devo ser feliz ou devo ser condenado?
412
00:40:02,734 --> 00:40:04,407
Noite sem dormir?
413
00:40:07,322 --> 00:40:09,120
Caminhe comigo, Fester.
414
00:40:15,204 --> 00:40:16,706
Tia LaBorgia.
415
00:40:17,165 --> 00:40:19,384
Executado por um pelotão de fuzilamento.
416
00:40:20,877 --> 00:40:22,379
Cousin Pledge.
417
00:40:22,879 --> 00:40:25,974
Dilacerado por quatro cavalos selvagens.
418
00:40:27,550 --> 00:40:29,848
Querido tio Eimar.
419
00:40:32,722 --> 00:40:34,190
Enterrado vivo.
420
00:40:35,516 --> 00:40:38,565
Psicopatas, demônios,
421
00:40:38,728 --> 00:40:40,401
assassinos mad-dog.
422
00:40:41,064 --> 00:40:43,908
Brutes, Fester. Pioneiros.
423
00:40:44,484 --> 00:40:46,077
Para que não esqueçamos.
424
00:40:47,362 --> 00:40:49,205
Muerto seu amado.
425
00:40:50,990 --> 00:40:54,210
Depois que você saiu,
ele era simplesmente um urubu diferente.
426
00:40:55,954 --> 00:40:57,706
Ele não circular.
427
00:40:58,706 --> 00:41:00,379
Ele não faria isso beijinho.
428
00:41:01,834 --> 00:41:04,553
Isso é o quanto
dizer a essa família.
429
00:41:11,678 --> 00:41:13,726
Mãe e Pai Addams.
430
00:41:15,056 --> 00:41:18,435
Como eu gostaria que o
crianças poderia ter conhecido melhor.
431
00:41:19,227 --> 00:41:21,571
Mas diga isso para uma multidão enfurecida.
432
00:41:24,941 --> 00:41:29,742
E o nosso credo,
"Sic gorgiamus allos subjectatos nunc." I>
433
00:41:30,530 --> 00:41:33,875
Temos o prazer de festa para aqueles que querem nos subjugar.
434
00:41:34,784 --> 00:41:36,707
Não apenas palavras bonitas.
435
00:41:40,248 --> 00:41:44,424
Como Addams,
você entender completamente, não é?
436
00:41:46,963 --> 00:41:50,058
Como um Addams, sim, eu faço.
437
00:41:53,636 --> 00:41:55,388
Boa noite, Fester.
438
00:41:57,932 --> 00:41:59,479
Descanse em paz.
439
00:42:08,818 --> 00:42:10,946
Eles são para mim, mãe.
Eu tenho quase certeza.
440
00:42:11,487 --> 00:42:13,330
É claro que eu tentei.
Eu ainda não consigo encontrá-lo.
441
00:42:13,489 --> 00:42:14,610
Você tem que ficar aqui.
442
00:42:14,657 --> 00:42:16,955
Arsênico, cianureto. Cianeto.
Arsênico, arsênio.
443
00:42:17,452 --> 00:42:18,999
Não diga isso.
444
00:42:20,288 --> 00:42:21,790
Você sabe que eu faço.
445
00:42:24,000 --> 00:42:27,925
Seus trens estão em toda parte.
As crianças estão fora de si.
446
00:42:28,588 --> 00:42:30,590
É que para o seu irmão?
447
00:42:30,923 --> 00:42:32,550
Eu não penso assim.
448
00:42:40,558 --> 00:42:42,185
Isto não pode continuar.
449
00:42:42,351 --> 00:42:44,854
Como posso ajudá-lo? Diga-me, Mama.
450
00:42:46,397 --> 00:42:48,820
"Maridos com problemas."
451
00:42:48,983 --> 00:42:50,701
- "Adultério"?
- Oh, não.
452
00:42:51,694 --> 00:42:54,573
- "Financeiro, dinheiro problemas"?
- Não.
453
00:42:55,782 --> 00:42:59,252
- "se transformou em sapo ou réptil."
- Ls existe um índice?
454
00:43:01,245 --> 00:43:04,169
Eles sabem que eu sou uma fraude, o grupo inteiro.
455
00:43:04,791 --> 00:43:06,168
Não vai funcionar.
456
00:43:06,334 --> 00:43:09,679
Quem sabe?
Gomez, que idiota superaquecido?
457
00:43:10,129 --> 00:43:12,723
Ele não é um idiota. Ele é irmão de Fester.
458
00:43:12,882 --> 00:43:14,429
Eles tiveram alguns anos de luta horríveis atrás.
459
00:43:14,592 --> 00:43:16,686
Ele é suspeito,
todos eles são, eu posso dizer.
460
00:43:16,844 --> 00:43:19,063
Really? Bem,
graças a Deus eu vim aqui.
461
00:43:19,222 --> 00:43:23,728
Vou aconselhar a família problemática,
aliviar sua angústia.
462
00:43:23,893 --> 00:43:26,521
É a minha vocação. Lembre-se, Gordon?
463
00:43:26,687 --> 00:43:29,691
- O quê?
- Eu sou um médico.
464
00:43:32,485 --> 00:43:36,035
Por que você não fala com Fester, querida?
Ele está bem do lado de fora da porta.
465
00:43:36,197 --> 00:43:39,326
Eu falaria com Fester
se que foram Fester.
466
00:43:39,534 --> 00:43:42,708
Mas não é. Esse é um impostor!
467
00:43:42,870 --> 00:43:45,339
Um impostore i>
468
00:43:45,540 --> 00:43:48,214
Um charlatão! A farsa!
469
00:43:48,543 --> 00:43:50,045
A falsificação.
470
00:43:57,552 --> 00:44:00,897
O, vilão, vilão,
sorrindo, vilão maldito!
471
00:44:01,055 --> 00:44:03,228
Quem me um vilão chama?
Breaks minha pate todo?
472
00:44:03,391 --> 00:44:04,563
- Bloodshed.
- Arranca fora minha barba,
473
00:44:04,725 --> 00:44:08,525
- e sopra na minha cara?
- Se eu tiver que golpeá-lo morto, eu vou.
474
00:44:18,614 --> 00:44:19,661
Não!
475
00:44:19,991 --> 00:44:23,245
Não, não, não, não, não, não!
476
00:44:24,954 --> 00:44:26,706
Dá-me essa espada.
477
00:44:27,623 --> 00:44:29,796
Você nunca abatidos alguém?
478
00:44:29,959 --> 00:44:32,678
- Ele é apenas uma criança.
- Não há desculpa.
479
00:44:33,462 --> 00:44:36,466
Apontar para uma artéria principal. A veia jugular.
480
00:44:36,632 --> 00:44:39,806
A farsante! Um falso!
481
00:44:39,969 --> 00:44:41,687
Uma fraude total!
482
00:44:42,096 --> 00:44:46,146
- A base, enganador...
- Mr. Addams!
483
00:44:47,435 --> 00:44:50,655
Eu acredito que eu estou entendendo.
Eu posso ajudar, sim?
484
00:44:51,272 --> 00:44:54,617
A teoria do deslocamento.
485
00:44:55,276 --> 00:44:56,949
Não é familiar?
486
00:44:57,528 --> 00:44:58,780
Não. Tish?
487
00:44:58,946 --> 00:45:01,449
Oh, é muito emocionante.
488
00:45:01,824 --> 00:45:03,497
Eu vou explicar.
489
00:45:03,784 --> 00:45:05,752
É desagradável?
490
00:45:06,454 --> 00:45:07,671
Bem de
491
00:45:09,790 --> 00:45:13,886
o seu próprio irmão,
você afastá-lo.
492
00:45:14,045 --> 00:45:15,843
"Sair com você.".
493
00:45:16,214 --> 00:45:20,060
Mas então você está se sentindo
o monstro negro pouco.
494
00:45:20,218 --> 00:45:22,721
- Pugsley.
- Culpa. Sim?
495
00:45:23,387 --> 00:45:26,482
O teu irmão retorna, você se sente culpado,
496
00:45:26,641 --> 00:45:29,235
- você deslocar.
- Eu faço?
497
00:45:29,560 --> 00:45:33,281
Os sentimentos em suas células cerebrais,
eles bolha e colidem.
498
00:45:33,981 --> 00:45:36,484
Você suspeita coisas.
499
00:45:36,651 --> 00:45:39,370
Você o ama, mas se ressente dele.
500
00:45:39,862 --> 00:45:41,990
O amor, o ódio. Ódio, amor.
501
00:45:43,032 --> 00:45:44,705
Como por Mama. Não?
502
00:45:45,201 --> 00:45:48,125
Mas eu não odeio a minha mãe,
que foi um acidente.
503
00:45:48,287 --> 00:45:52,713
É uma psicose muito comum,
eu estou vendo todos os dias.
504
00:45:53,000 --> 00:45:54,502
Sorte médico.
505
00:45:55,044 --> 00:45:58,389
Deslocamento . Como bizarro.
506
00:45:58,547 --> 00:46:01,391
E aqui eu pensei
Fester era o problema.
507
00:46:02,051 --> 00:46:03,394
- Ele é mal-humorado.
- Ele é furtivo.
508
00:46:03,552 --> 00:46:04,678
- Backstabbing.
- Ele está de mau humor.
509
00:46:04,845 --> 00:46:06,285
- Eu suspeito que ele.
- Você está desequilibrado.
510
00:46:06,347 --> 00:46:09,897
E eu o odeio. Por Deus, você está certo!
511
00:46:10,393 --> 00:46:12,066
Ele é Fester!
512
00:46:12,436 --> 00:46:14,689
Obrigado, Dr. Pinder-Schloss.
513
00:46:15,231 --> 00:46:16,858
Eu faço o que posso.
514
00:46:17,024 --> 00:46:19,777
Você vê, crianças,
há muito para aprender.
515
00:46:23,906 --> 00:46:25,283
"Gangrena".
516
00:46:27,243 --> 00:46:29,371
Tio Fester,
como você sabe tanto?
517
00:46:29,537 --> 00:46:32,086
Eu estive ao redor. Eu pegar as coisas.
518
00:46:32,415 --> 00:46:34,383
No Triângulo das Bermudas?
519
00:46:36,294 --> 00:46:38,547
Olha, crianças, um novo capítulo.
520
00:46:39,046 --> 00:46:41,390
- ". Scabs"
- "Crostas".
521
00:46:48,472 --> 00:46:51,726
Três peças
dinamite com um boné de nitroglicerina.
522
00:46:51,934 --> 00:46:55,689
É perfeito para pequenos furos, carports
e galpões.
523
00:47:02,528 --> 00:47:03,745
Mãe.
524
00:47:04,572 --> 00:47:07,041
Todo mundo vai estar em jogo esta noite das crianças, correto?
525
00:47:07,199 --> 00:47:09,201
Oh, sim. Tenho vindo a trabalhar com eles.
526
00:47:09,368 --> 00:47:11,871
- Vai ser divertido.
- Fun?
527
00:47:13,706 --> 00:47:16,300
É isso que estamos aqui? Fun?
528
00:47:17,126 --> 00:47:19,754
Querida, me perdoe.
Você vê o que eles me conduzido?
529
00:47:19,920 --> 00:47:23,299
Eu levantei a mão para o meu filho,
minha razão de viver.
530
00:47:25,176 --> 00:47:28,897
- Você não pode ir para o jogo.
- Mas as crianças...
531
00:47:29,055 --> 00:47:31,558
A casa será deserta.
O cofre será nossa.
532
00:47:31,724 --> 00:47:33,101
Mas, mãe...
533
00:47:34,560 --> 00:47:36,654
Você pode ouvi-lo, o meu tesouro?
534
00:47:36,812 --> 00:47:39,406
Meu batimento cardíaco. Ele bate só para você.
535
00:47:39,565 --> 00:47:42,318
Ouça com atenção.
Ela diz: "Gordon, eu te amo,
536
00:47:42,485 --> 00:47:44,579
" Gordon, o cofre "
537
00:47:45,696 --> 00:47:47,198
Eu ouvi-lo
538
00:47:47,531 --> 00:47:51,502
Em breve teremos o
dinheiro e vamos estar muito longe daqui.
539
00:47:51,911 --> 00:47:55,006
mãe Amoroso, filho grato
540
00:47:55,664 --> 00:47:56,790
Entendido
541
00:48:02,922 --> 00:48:05,016
Aí está você, finalmente
542
00:48:06,217 --> 00:48:08,936
Que tolo eu estava a duvidar de você
543
00:48:09,095 --> 00:48:11,848
Dr. Pinder-Schloss
explicou tudo.
544
00:48:12,014 --> 00:48:14,358
O que uma mulher adorável. Então frio.
545
00:48:14,767 --> 00:48:17,896
Deslocamento. É uma psicose comum.
546
00:48:18,062 --> 00:48:20,156
- Que grande não é?
- É mesmo?
547
00:48:21,190 --> 00:48:22,908
Olhe para ele, Fester.
548
00:48:23,067 --> 00:48:27,413
O lodo primitivo.
Quicksand, fumos, resíduos tóxicos.
549
00:48:27,571 --> 00:48:31,701
É tudo nosso, Fester.
Você pertence aqui, velho.
550
00:48:32,034 --> 00:48:34,833
- Stay.
- Você não sabe o que você está pedindo.
551
00:48:35,579 --> 00:48:39,049
Você tem uma esposa bonita,
filhos maravilhosos,
552
00:48:39,875 --> 00:48:41,343
um terreno baldio.
553
00:48:42,420 --> 00:48:44,013
Eu estou no caminho.
554
00:48:44,713 --> 00:48:45,885
No caminho?
555
00:48:46,715 --> 00:48:49,389
- Meu irmão?
- Gomez, tome cuidado!
556
00:48:51,220 --> 00:48:54,064
Para você, a vida é tudo diversão e jogos.
557
00:48:54,890 --> 00:48:57,985
A dança em um cemitério. Stench. Decay.
558
00:48:58,519 --> 00:49:02,023
- Mas as coisas mudam.
- Precisamente. Você está de volta.
559
00:49:03,065 --> 00:49:05,909
Todos esses anos separados, Fester.
560
00:49:06,527 --> 00:49:08,404
Nós não podemos fazer isso de novo.
561
00:49:11,198 --> 00:49:12,791
Você está em casa.
562
00:49:36,599 --> 00:49:37,771
Fore!
563
00:49:42,229 --> 00:49:44,106
Maldito seja, Addams!
564
00:49:50,404 --> 00:49:51,701
Tio Fester?
565
00:49:51,864 --> 00:49:54,617
Vamos, Tio Fester.
Venha para o jogo.
566
00:49:55,367 --> 00:49:57,290
Eu disse que estava ocupado.
567
00:49:57,620 --> 00:50:01,966
Mas você disse que iria nos ajudar,
com o Shakespeare e os pus.
568
00:50:02,124 --> 00:50:03,797
Eu mudei de idéia.
569
00:50:18,599 --> 00:50:21,273
Sra. Addams,
posso vê-lo por um momento?
570
00:50:22,436 --> 00:50:24,905
Eu sou Susan Firkins.
Eu sou professor de quarta-feira.
571
00:50:25,064 --> 00:50:26,566
Oh, claro, Miss Firkins.
572
00:50:26,732 --> 00:50:29,326
Quarta-feira nos disse
muito sobre você.
573
00:50:37,952 --> 00:50:42,674
Quarta-feira é um excelente aluno,
mas, francamente, eu estou preocupado.
574
00:50:42,831 --> 00:50:45,209
Você vê,
este é o nosso quadro de avisos da classe.
575
00:50:45,376 --> 00:50:49,927
Este mês, o nosso tema é os nossos heróis,
pessoas que amamos e admiramos.
576
00:50:50,381 --> 00:50:53,305
Você vê, Susan Ringo
escolheu o Presidente.
577
00:50:53,467 --> 00:50:54,969
Não é lindo?
578
00:50:55,469 --> 00:50:58,643
E Harmony Feld
escolheu Jane Pauley.
579
00:51:00,599 --> 00:51:02,897
Você falou com seus pais?
580
00:51:03,644 --> 00:51:07,023
Mas quarta-feira trouxe esta foto,
581
00:51:07,189 --> 00:51:09,112
Calpurnia Addams.
582
00:51:09,567 --> 00:51:12,446
De quarta-feira tia-avó Calpurnia.
583
00:51:12,611 --> 00:51:15,364
Ela foi queimada como bruxa em 1706.
584
00:51:15,698 --> 00:51:18,622
Eles dizem que ela dançou nua
na praça da cidade
585
00:51:18,784 --> 00:51:20,786
e escravizados ministro.
586
00:51:21,537 --> 00:51:23,710
- Sério?
- Oh, sim.
587
00:51:24,373 --> 00:51:28,799
Mas não se preocupe.
Nós dissemos quarta-feira, a faculdade primeiro.
588
00:51:30,004 --> 00:51:33,053
Não é adorável?
589
00:51:33,674 --> 00:51:36,848
- Eu fiz isso mesmo.
- Ele é encantador.
590
00:51:37,011 --> 00:51:38,763
O que ele é, um lagarto?
591
00:51:39,263 --> 00:51:40,515
Um elfo.
592
00:51:41,640 --> 00:51:43,313
Olhe para você.
593
00:51:49,815 --> 00:51:51,658
Isso é melhor.
594
00:51:52,026 --> 00:51:54,700
Você é precioso demais para palavras.
595
00:51:54,862 --> 00:51:57,456
Por que, eu poderia apenas comê-lo vivo.
596
00:51:57,865 --> 00:52:00,038
Oh, não, Margaret. Muito jovem.
597
00:52:31,607 --> 00:52:34,861
Quarta-feira. Pugsley.
Eu mudei de idéia.
598
00:52:35,736 --> 00:52:37,238
Tio Fester.
599
00:52:43,869 --> 00:52:45,871
Gordon? Gordon?
600
00:52:46,955 --> 00:52:48,377
É mãe.
601
00:52:51,543 --> 00:52:53,386
Droga, onde está ele?
602
00:52:54,254 --> 00:52:56,598
Eu nunca deveria tê-lo usado.
603
00:53:07,017 --> 00:53:09,736
Eu sabia que você não poderia ficar de fora, velho.
604
00:53:29,331 --> 00:53:30,583
Droga.
605
00:53:31,917 --> 00:53:34,295
Gordon! Gordon!
606
00:53:34,461 --> 00:53:35,963
Você está aí?
607
00:53:37,548 --> 00:53:38,845
Gordon.
608
00:53:43,345 --> 00:53:45,848
Meu Deus! Diga! Veja!
Será que alguém venha aqui!
609
00:53:46,014 --> 00:53:47,812
Oh, meu Deus! Ah, bom...
610
00:53:48,559 --> 00:53:49,981
Oh, meu Deus!
611
00:53:51,353 --> 00:53:53,230
Como todas as ocasiões
fazer informar contra mim,
612
00:53:53,397 --> 00:53:55,115
e estimular a minha vingança sem graça!
613
00:53:55,274 --> 00:53:56,491
O, a partir deste momento em diante,
614
00:53:56,650 --> 00:53:58,573
Meus pensamentos ser sangrenta,
ou nada vale a pena!
615
00:53:58,736 --> 00:54:01,239
Se eu deve golpeá-lo morto, eu vou.
616
00:54:04,491 --> 00:54:05,663
Um sucesso,
617
00:54:06,243 --> 00:54:08,712
um sucesso muito palpável.
618
00:54:19,381 --> 00:54:21,179
Ó morte orgulhoso,
619
00:54:21,341 --> 00:54:24,220
Que festa é para
no teu celular eterna?
620
00:54:26,513 --> 00:54:29,858
Doce esquecimento, abra os braços!
621
00:54:47,409 --> 00:54:48,752
Bravo!
622
00:54:50,412 --> 00:54:52,881
- Bravo!
- Bravo!
623
00:54:53,415 --> 00:54:55,213
Bravo!
624
00:54:57,669 --> 00:54:59,216
Bravo!
625
00:54:59,546 --> 00:55:00,718
Bravo!
626
00:55:00,923 --> 00:55:03,847
Havia marinheiros, piratas
627
00:55:04,676 --> 00:55:08,351
e um avião cheio de turistas
de Miami Beach,
628
00:55:09,056 --> 00:55:11,150
todos perdidos no Triângulo.
629
00:55:11,683 --> 00:55:14,687
Tio Fester,
você vai me levar lá um dia?
630
00:55:14,937 --> 00:55:16,484
É uma promessa.
631
00:55:17,397 --> 00:55:19,024
- Boa noite, quarta-feira.
- Boa noite.
632
00:55:19,191 --> 00:55:20,864
Você foi fantástico.
633
00:55:23,153 --> 00:55:24,621
Tio Fester?
634
00:55:46,468 --> 00:55:48,266
Um triunfo teatral.
635
00:55:49,054 --> 00:55:50,727
É como um sonho.
636
00:55:51,139 --> 00:55:54,484
Quando nos conhecemos,
foi uma noite muito parecida com esta.
637
00:55:55,102 --> 00:55:56,729
Magia no ar.
638
00:55:57,813 --> 00:55:58,985
Um rapaz.
639
00:55:59,773 --> 00:56:00,990
A garota.
640
00:56:01,733 --> 00:56:03,235
Uma sepultura aberta.
641
00:56:03,986 --> 00:56:05,954
Foi o meu primeiro funeral.
642
00:56:06,738 --> 00:56:08,832
Você era tão bonita.
643
00:56:09,616 --> 00:56:11,459
Pálido e misterioso.
644
00:56:12,494 --> 00:56:14,872
Ninguém sequer olhou para o cadáver.
645
00:56:15,372 --> 00:56:17,340
Seu primo, Balthazar.
646
00:56:18,000 --> 00:56:20,002
Você ainda era um suspeito.
647
00:56:21,378 --> 00:56:25,008
Eu não conseguia parar de olhar para você
durante todo o elogio.
648
00:56:26,341 --> 00:56:29,811
Seus olhos, seu bigode, i>
649
00:56:31,179 --> 00:56:32,522
sua risada.
650
00:56:34,349 --> 00:56:36,022
Você me enfeitiçou.
651
00:56:37,436 --> 00:56:39,530
Propus naquela mesma noite.
652
00:56:40,522 --> 00:56:44,197
Basta pensar,
um dia nós vamos ser enterrado aqui
653
00:56:44,818 --> 00:56:47,617
lado a lado, seis pés
654
00:56:47,988 --> 00:56:49,865
em caixões de correspondência.
655
00:56:50,866 --> 00:56:53,039
Nossos corpos sem vida
656
00:56:53,201 --> 00:56:57,297
apodrecendo juntos por toda a eternidade.
657
00:56:59,666 --> 00:57:01,213
Cara mia i>
658
00:57:02,711 --> 00:57:04,338
Mon sauvage i>
659
00:57:35,202 --> 00:57:36,920
Hey, Bigfoot.
660
00:57:41,375 --> 00:57:43,594
Não olhe. Apenas me tirar.
661
00:57:50,342 --> 00:57:51,343
Gostou do sangue?
662
00:57:52,886 --> 00:57:55,514
- Eu estava tão orgulhoso.
- Não eram todos nós?
663
00:57:56,348 --> 00:57:58,601
Quarta-feira, brincar com a comida.
664
00:58:06,566 --> 00:58:07,738
Mama.
665
00:58:07,901 --> 00:58:09,699
Quem colocou isso aqui?
666
00:58:12,698 --> 00:58:15,247
- Isso é para a empresa. Rascals.
667
00:58:16,159 --> 00:58:19,038
Doutor, você estava tão certo.
668
00:58:19,204 --> 00:58:21,957
- O que uma noite.
- Fester caber para a direita dentro
669
00:58:22,124 --> 00:58:25,424
- O deslocamento é longo.
- Bem, não é tão agradável.
670
00:58:25,627 --> 00:58:29,177
- Será que ele realmente tem que ir?
- Sim, ele faz.
671
00:58:29,339 --> 00:58:32,513
Bem, se ele insiste em sair,
672
00:58:32,968 --> 00:58:35,187
vamos marcar a ocasião.
673
00:58:35,971 --> 00:58:37,143
Tish?
674
00:58:37,305 --> 00:58:41,902
- Nós temos planejado uma festa de despedida.
- Convidamos todo o clã.
675
00:58:42,352 --> 00:58:44,400
Que lindo gesto.
676
00:58:44,646 --> 00:58:46,364
Somos uma família novamente
677
00:58:46,523 --> 00:58:48,901
e devemos tudo isso a você,
Dr. Pinder-Schloss.
678
00:58:49,067 --> 00:58:51,365
Favor. Greta.
679
00:58:51,820 --> 00:58:52,912
Greta.
680
00:58:54,156 --> 00:58:56,329
Fester, anda-me.
681
00:59:00,912 --> 00:59:04,667
Eu estou bem, mãe.
Eu sou totalmente no controle.
682
00:59:04,833 --> 00:59:07,177
Eles não são sua família, Gordon. Eu sou.
683
00:59:07,335 --> 00:59:09,087
Eles não te amo. Eu faço.
684
00:59:09,254 --> 00:59:12,679
Eles são maus e corruptos e degradados.
685
00:59:12,841 --> 00:59:16,061
- Eu posso te dar isso.
- Eu estou bem. Realmente.
686
00:59:16,428 --> 00:59:18,271
Vamos ver. Abra-se!
687
00:59:47,375 --> 00:59:48,672
A festa?
688
00:59:49,503 --> 00:59:50,675
Para mim?
689
00:59:52,089 --> 00:59:53,181
Aqui?
690
01:00:00,680 --> 01:00:04,856
Tish, quanto tempo se passou desde que nós
waltzed?
691
01:00:05,769 --> 01:00:07,191
Oh, Gomez.
692
01:00:11,900 --> 01:00:13,072
Horas.
693
01:01:20,468 --> 01:01:21,890
É, meu velho!
694
01:01:24,431 --> 01:01:26,684
Você está certo. Muito tempo.
695
01:01:33,106 --> 01:01:35,950
- Não me deixe fora da sua vista.
- Não me ameace, Margaret.
696
01:01:36,109 --> 01:01:39,113
- Essas pessoas são anormais.
- Não exagere.
697
01:01:45,660 --> 01:01:48,459
Oh, por todos os meios!
Eles são os clientes, Margaret.
698
01:01:56,004 --> 01:01:58,427
- Quarta-feira?
- Sim, mamãe?
699
01:01:58,590 --> 01:02:02,094
Você correria em cima
e verificar o seu tio, por favor?
700
01:02:03,261 --> 01:02:06,310
Por que, Addams irregular. Olhe para você.
701
01:02:07,182 --> 01:02:08,650
Crescido.
702
01:02:21,071 --> 01:02:22,539
Tio Fester?
703
01:02:25,533 --> 01:02:27,535
- Eu entendo.
- Espero que sim.
704
01:02:27,702 --> 01:02:28,999
E eu estou contando com você.
705
01:02:29,162 --> 01:02:31,790
Não me deixe para baixo. Não fivela.
706
01:02:31,957 --> 01:02:34,801
Não vai ser fácil.
Há pessoas em todos os lugares.
707
01:02:34,960 --> 01:02:37,679
Você pode fazer isso se você apenas parar de choramingar.
708
01:02:38,338 --> 01:02:40,841
Ninguém gosta disso. É pouco atraente.
709
01:02:41,007 --> 01:02:45,513
Tudo bem. Belas.
Eu vou tentar chegar o cofre esta noite.
710
01:02:45,971 --> 01:02:49,396
Mas se eu não puder, bem, então é isso.
711
01:02:50,517 --> 01:02:51,985
Ok, mãe?
712
01:02:52,310 --> 01:02:55,029
Eu sabia. Você é um falso.
713
01:02:55,313 --> 01:02:57,566
Vem cá, minha pequena.
714
01:02:57,732 --> 01:02:59,530
- Quarta-feira!
- Adquira o seu!
715
01:03:45,155 --> 01:03:48,250
Flora e Fauna Amor.
716
01:03:49,492 --> 01:03:51,165
Eu não posso ver.
717
01:03:51,536 --> 01:03:54,289
Eu estou cego por tanta beleza.
718
01:03:54,456 --> 01:03:55,548
Gomez Addams.
719
01:03:55,707 --> 01:03:57,425
- Você terrível flertar.
- Sempre foi.
720
01:03:57,584 --> 01:03:58,756
- Pelo menos comigo.
- Copycat!
721
01:03:58,918 --> 01:04:02,297
- Tag-along!
- Por que, Gomez, os gêmeos Amor.
722
01:04:02,547 --> 01:04:04,970
- Tenho ouvido muito sobre você.
- Morticia...
723
01:04:05,133 --> 01:04:06,851
- Você ficou com ele.
- Este homem querido.
724
01:04:07,010 --> 01:04:08,683
- Ele era meu!
- Ele era meu!
725
01:04:08,845 --> 01:04:11,223
Flora, Fauna, como posso competir?
726
01:04:11,598 --> 01:04:13,817
Você é duas vezes a mulher que eu sou.
727
01:04:14,142 --> 01:04:16,691
Tully, os gêmeos Amor.
728
01:04:17,020 --> 01:04:19,694
Eles estão esperando por Fester. Diverti-los.
729
01:04:22,150 --> 01:04:24,699
- Olá, Tully.
- Oh, meu Deus.
730
01:04:30,950 --> 01:04:33,954
Quer dizer que você não sabe?
É muito intrigante.
731
01:04:34,120 --> 01:04:37,499
Agora que o Fester volta,
ele é o rei do castelo de novo, não é?
732
01:04:37,665 --> 01:04:40,088
Fester é o irmão mais velho,
assim que começa tudo.
733
01:04:40,251 --> 01:04:42,299
A casa, o dinheiro, o nome dele.
734
01:04:42,462 --> 01:04:44,339
Fester ainda é único, não é?
735
01:04:44,506 --> 01:04:47,180
- Você, Sr. Alford?
- Por que, Fauna.
736
01:04:47,342 --> 01:04:49,936
- Eu sou Fauna.
- Eu sou Flora.
737
01:04:51,304 --> 01:04:54,524
Estou lisonjeado. Desculpe-me, senhoras.
738
01:04:59,687 --> 01:05:02,941
Eu não posso encontrá-la em qualquer lugar.
Vamos deixar.
739
01:05:03,358 --> 01:05:05,531
- Fora a parte de trás.
- Agora se recompor.
740
01:05:05,693 --> 01:05:07,445
Ela vai transformar-se, a pouco barata.
741
01:05:07,612 --> 01:05:09,572
Você começa a
partido ou eles vão suspeitar de algo.
742
01:05:09,656 --> 01:05:11,954
- Eu vou i> será em breve.
- Sim, mamãe.
743
01:05:19,207 --> 01:05:22,336
Everyone, sua atenção, por favor.
744
01:05:26,840 --> 01:05:30,435
Esta noite nós dançamos para o nosso convidado de honra tesouro,
745
01:05:30,593 --> 01:05:32,095
Fester Addams.
746
01:05:34,681 --> 01:05:37,685
A mamushka!
747
01:05:39,352 --> 01:05:42,356
Ensinou a nós por nossos primos cossacos,
748
01:05:42,522 --> 01:05:45,446
o mamushka foi
tradição familiar uma "Addams
749
01:05:45,608 --> 01:05:47,235
desde Deus sabe quando.
750
01:05:47,402 --> 01:05:50,246
Dançamos a
mamushka enquanto Nero brincou.
751
01:05:50,405 --> 01:05:53,158
Dançamos a mamushka em Waterloo.
752
01:05:53,575 --> 01:05:57,546
Dançamos a
mamushka para Jack, o Estripador.
753
01:05:58,204 --> 01:06:01,048
E agora, Fester Addams,
754
01:06:01,583 --> 01:06:05,713
mamushka este é para você.
755
01:06:27,609 --> 01:06:32,115
- Onde você vai? Há problemas.
- Hey! Não se preocupe. Plano B.
756
01:06:32,280 --> 01:06:34,783
- Mas que menina horrível sabe...
- Eu sou responsável.
757
01:06:34,949 --> 01:06:36,997
Dez minutos, eu vou estar de volta.
758
01:07:32,465 --> 01:07:35,218
Mamushka, mamushka i>
759
01:07:35,385 --> 01:07:36,853
Ele vem para sua mamushka i>
760
01:07:37,011 --> 01:07:38,388
Com um hey hey
e um e um e um hey hey i>
761
01:07:38,555 --> 01:07:40,075
um hey hey e
e hey hey e um i>
762
01:07:40,223 --> 01:07:41,743
um hey hey
e um e um e um hey hey i>
763
01:07:41,808 --> 01:07:43,688
i> a hey e i> a hey
e i> a hey e i> a hey e i> a...
764
01:07:44,060 --> 01:07:46,233
Espere!
765
01:07:48,356 --> 01:07:52,361
Juro por Mummy i>
766
01:07:52,527 --> 01:07:54,655
Daddums i>
767
01:07:55,154 --> 01:07:57,998
do detestável Fester i>
768
01:07:58,157 --> 01:08:01,661
Echt Fester Addams i>
769
01:08:03,329 --> 01:08:07,050
Então, hey, hey, hey, he)!
Hey, hey, hey, hey i>
770
01:08:07,208 --> 01:08:11,008
Vamos dançar a dança do amor fraterno i>
771
01:08:11,170 --> 01:08:12,547
Mamushka i>
772
01:08:16,217 --> 01:08:18,686
Que diabo ' , está acontecendo por lá?
773
01:08:18,845 --> 01:08:22,270
Como você gostaria de ser
livrar dos Addamses para o bem?
774
01:08:23,224 --> 01:08:26,569
- Estou falando sério.
- O que posso fazer por você?
775
01:08:28,730 --> 01:08:31,449
Você vai adorar isso.
776
01:08:34,360 --> 01:08:37,489
Estamos casados
há quase 20 anos.
777
01:08:39,073 --> 01:08:41,292
Às vezes parece mais.
778
01:08:44,245 --> 01:08:47,920
Bem, as pessoas crescem. As pessoas mudam.
779
01:08:58,760 --> 01:09:00,888
Não é uma bela noite?
780
01:09:05,725 --> 01:09:08,319
Você virá me ver antes de sair,
você não vai, Fester?
781
01:09:08,478 --> 01:09:10,276
Eu vou chamar quando eu estou sozinho.
782
01:09:10,438 --> 01:09:12,532
Há a viagem, meninas.
783
01:09:24,494 --> 01:09:28,419
Você é um dançarino maravilhoso.
É sido tão divertido.
784
01:09:31,584 --> 01:09:34,303
Eu não posso. Não devemos.
785
01:09:40,927 --> 01:09:41,974
Call me!
786
01:09:42,136 --> 01:09:44,138
Mamushka, mamushka i>
787
01:09:44,305 --> 01:09:46,649
engolido com um assobio-ka i>
788
01:09:46,808 --> 01:09:48,185
Um hey hey e um i>
789
01:09:48,351 --> 01:09:50,524
um hey hey e um e um hey i>
790
01:09:51,145 --> 01:09:52,613
Hey, hey i>
791
01:09:53,648 --> 01:09:56,822
Hey, hey, hey, hey i>
792
01:09:56,984 --> 01:09:57,985
! = = Gordon.
793
01:09:58,152 --> 01:09:59,153
Hey. Hey, hey i>
794
01:09:59,320 --> 01:10:00,321
Gordon, Gordon, pare com isso.
795
01:10:00,488 --> 01:10:01,489
Gordon , n.
796
01:10:01,656 --> 01:10:02,657
Hey, hey, hey, hey, hey i>
797
01:10:02,824 --> 01:10:03,825
Pare com isso, Gordon. Pare com isso!
798
01:10:03,991 --> 01:10:05,664
Pare com isso, neste instante.
799
01:10:06,452 --> 01:10:09,672
- É que o batom em todo o seu rosto?
- A partir dos gêmeos.
800
01:10:09,831 --> 01:10:12,584
Os gêmeos Amor formosas.
801
01:10:12,750 --> 01:10:14,093
Os gêmeos?
802
01:10:14,252 --> 01:10:17,005
Gordon, eu não entendo isso.
Deixe-me deixar isso claro.
803
01:10:17,171 --> 01:10:21,142
- Você está tendo um bom tempo?
- Sim! Eu tenho!
804
01:10:21,300 --> 01:10:22,927
Foi maravilhoso.
805
01:10:23,094 --> 01:10:26,940
Eu cantei um
tempestade e dançou até eu cair!
806
01:10:27,181 --> 01:10:30,685
Mamushka! O mamushka i>
807
01:10:30,852 --> 01:10:35,483
um hey hey e
e um hey hey e um e um hey i>
808
01:10:38,067 --> 01:10:40,570
- Mãe?
- Mãe? Mãe? Quem é esse?
809
01:10:40,737 --> 01:10:43,786
- Eu não acho que eu me lembre.
- Mãe, por favor.
810
01:10:43,948 --> 01:10:46,417
Estou muito bem. Eu sou dandy.
811
01:10:46,826 --> 01:10:49,329
Não se preocupe
sobre mim, Gordon.
812
01:10:49,495 --> 01:10:52,624
Por favor, volte para sua orgia depravada.
813
01:10:53,249 --> 01:10:56,093
Às vezes eu acho
Você não é mesmo meu filho.
814
01:10:56,252 --> 01:10:59,256
- Não diga isso.
- Eu sou apenas sua mãe.
815
01:10:59,422 --> 01:11:02,972
Você só me deve
toda a sua existência neste planeta.
816
01:11:03,426 --> 01:11:06,805
Por favor, Gordon, por todos os meios,
ir cantar, dançar, data.
817
01:11:06,971 --> 01:11:10,316
Oh, Mãe, eu estou terrivelmente arrependido.
818
01:11:14,103 --> 01:11:16,652
Era apenas uma festa. É over.
819
01:11:17,565 --> 01:11:19,192
Não significa nada.
820
01:11:19,692 --> 01:11:23,037
Os gêmeos siameses, o corcunda,
Primo It,
821
01:11:23,654 --> 01:11:25,156
eles não são você.
822
01:11:25,323 --> 01:11:27,826
Diga, Gordon. Faça-me acreditar.
823
01:11:28,326 --> 01:11:31,671
Eu te amo. E eu quero dinheiro.
824
01:11:32,330 --> 01:11:34,253
Temos que encontrar Tully.
825
01:11:39,170 --> 01:11:41,719
Olha, o nosso menino.
826
01:11:42,173 --> 01:11:43,675
All trapo.
827
01:11:43,841 --> 01:11:47,846
É tão doce.
Ele se parece com uma pequena entrada.
828
01:11:49,388 --> 01:11:52,517
- Onde é a festa?
- É mais, querida.
829
01:11:53,226 --> 01:11:57,026
- Você já viu a sua irmã?
- Não é desde antes da mamushka.
830
01:11:57,814 --> 01:11:58,986
Gomez.
831
01:11:59,649 --> 01:12:02,402
Fan fora.
Pugsley, de cabeça para o monte de esterco.
832
01:12:02,568 --> 01:12:05,162
Mama e Morticia, as covas rasas.
Eu vou tomar o abismo.
833
01:12:05,321 --> 01:12:07,665
Lurch, confira o abismo.
834
01:12:07,824 --> 01:12:09,417
- Fester?
- Aqui em cima!
835
01:12:09,992 --> 01:12:14,623
Fester, você pega o
ravina eo desmarcado poço abandonado.
836
01:12:14,789 --> 01:12:18,760
Alguém deveria ficar atrás
no caso de ela voltar.
837
01:12:19,335 --> 01:12:21,087
Bom homem. Bem pensado!
838
01:12:21,254 --> 01:12:23,382
Então, quem vai levar o pântano?
839
01:12:26,717 --> 01:12:30,062
Esse é o espírito da coisa. Dar uma mão.
Vamos lá!
840
01:12:37,395 --> 01:12:38,567
Gordon!
841
01:12:39,480 --> 01:12:41,027
Não demore.
842
01:12:52,577 --> 01:12:55,376
- O que você está fazendo?
- Estou relaxando.
843
01:12:56,497 --> 01:12:59,797
- Tomar um pouco de sol.
- Você ficou louco?
844
01:13:09,385 --> 01:13:11,262
Quarta-feira!
845
01:13:13,973 --> 01:13:16,021
Quarta-feira!
846
01:13:18,352 --> 01:13:19,979
Quarta-feira!
847
01:13:21,022 --> 01:13:22,774
Quarta-feira!
848
01:14:00,186 --> 01:14:03,360
- O que é tudo isso?
- Esta é uma ordem de restrição.
849
01:14:03,522 --> 01:14:05,195
- A ordem de restrição?
- Sim.
850
01:14:05,358 --> 01:14:09,329
Ela exige que você
manter uma distância de 1.000 metros
851
01:14:09,487 --> 01:14:10,488
desta casa.
852
01:14:10,655 --> 01:14:12,874
Eu estou impedido de minha própria casa?
853
01:14:13,032 --> 01:14:15,660
Não sua casa, bigode.
Não mais.
854
01:14:15,826 --> 01:14:18,329
Pertence
o mais velho descendente vivo,
855
01:14:18,496 --> 01:14:21,716
o irmão mais velho, Fester Addams.
856
01:14:21,874 --> 01:14:25,003
- Fester adora Gomez.
- Não, não, ele tem medo dele.
857
01:14:25,169 --> 01:14:28,639
Vendo as gêmeas trouxe tudo de volta.
Você está rivais, Gomez.
858
01:14:28,798 --> 01:14:32,052
- Exijo falar com Fester.
- Sinto muito. Não pode fazer.
859
01:14:32,677 --> 01:14:35,146
Ele está muito ferido. Basta deixar.
860
01:14:37,723 --> 01:14:40,021
Mas ele não é mesmo Tio Fester.
861
01:14:43,646 --> 01:14:46,695
Não tenha medo. Justiça prevalecerá.
862
01:14:47,233 --> 01:14:49,156
Os tribunais vão decidir.
863
01:14:49,652 --> 01:14:53,498
Dizem que um homem que representa a si mesmo
tem um tolo para um cliente.
864
01:14:53,656 --> 01:14:56,000
Bem, com Deus como minha testemunha,
865
01:14:56,158 --> 01:14:58,206
Eu sou o idiota!
866
01:14:58,995 --> 01:15:03,171
Portanto, é com nenhuma quantia pequena
de satisfação pessoal
867
01:15:03,749 --> 01:15:08,255
que eu declaro Fester Addams
executor legal da propriedade Addams
868
01:15:08,504 --> 01:15:11,633
e dono de todos os bens
869
01:15:11,799 --> 01:15:15,849
E as propriedades nele contidas,
com uma exceção.
870
01:15:16,012 --> 01:15:17,810
Gomez Addams,
871
01:15:18,347 --> 01:15:22,227
Eu acredito que estes são seus.
872
01:17:01,242 --> 01:17:04,587
- Você está fazendo isso de propósito.
- É isso mesmo, mãe. Isso não é divertido?
873
01:17:04,745 --> 01:17:06,497
Vou correr de volta.
874
01:17:08,499 --> 01:17:11,093
Sim, fomos forçados a partir de nossa casa.
875
01:17:11,710 --> 01:17:14,839
Sim, nós fomos traídos
por aqueles que confiava,
876
01:17:15,297 --> 01:17:18,722
mas estamos Addamses,
e não iremos enviar.
877
01:17:20,386 --> 01:17:23,640
Quem recorda o
fábula da tartaruga e da lebre?
878
01:17:24,014 --> 01:17:27,234
O pequeno coelho rápido ainda preguiçoso
879
01:17:27,393 --> 01:17:30,021
e seu lento mas determinado companheiro?
880
01:17:30,688 --> 01:17:32,315
O que essa história nos ensina?
881
01:17:32,481 --> 01:17:35,280
Matar a lebre! Skin. Ferver.
882
01:17:35,442 --> 01:17:38,195
- Coloque a tartaruga na estrada.
- Durante a hora do rush.
883
01:17:38,362 --> 01:17:41,286
Sim. Nós vamos sobreviver.
884
01:17:41,991 --> 01:17:45,666
Nos envenenam. Estrangular-nos.
Quebrar os nossos ossos.
885
01:17:45,828 --> 01:17:47,922
Vamos voltar para mais.
886
01:17:48,706 --> 01:17:50,083
E por quê?
887
01:17:50,249 --> 01:17:53,674
- Porque nós gostamos.
- Porque somos Addamses.
888
01:17:53,836 --> 01:17:55,383
Estamos Addamses.
889
01:18:03,262 --> 01:18:05,310
Aqui, guinada. Na casa.
890
01:18:23,032 --> 01:18:26,502
Temos tantas donas de casa
re-entrar no mercado de trabalho.
891
01:18:26,660 --> 01:18:29,504
Seu habilidades doméstica pode ser muito valioso.
892
01:18:29,663 --> 01:18:32,337
- Faculdade?
- Aulas particulares.
893
01:18:33,334 --> 01:18:35,507
- Major?
- Feitiços e azarações.
894
01:18:36,670 --> 01:18:38,172
Artes Liberais.
895
01:18:38,964 --> 01:18:42,343
E o seu marido?
Será que ele está empregado atualmente?
896
01:18:43,594 --> 01:18:46,313
Ele está passando por uma fase ruim
no momento,
897
01:18:46,472 --> 01:18:47,974
, mas não é culpa dele.
898
01:18:48,140 --> 01:18:49,642
Claro que não.
899
01:18:50,809 --> 01:18:53,358
O que ele é, um vagabundo?
Um vagabundo sem esperança?
900
01:18:53,520 --> 01:18:55,318
Um sonhador indolente?
901
01:18:57,483 --> 01:18:58,951
Não mais.
902
01:19:04,823 --> 01:19:07,667
- Isso é feita a partir de limões verdadeiros?
- Sim.
903
01:19:07,993 --> 01:19:10,667
Eu só gosto de todos os naturais de frutas e bebidas
904
01:19:10,829 --> 01:19:13,628
cultivados organicamente, sem conservantes.
905
01:19:13,958 --> 01:19:17,007
- Tem certeza de que eles são limões verdadeiros?
- Sim.
906
01:19:17,461 --> 01:19:19,509
Bem, eu vou dizer uma coisa.
907
01:19:19,672 --> 01:19:20,798
Eu vou comprar uma xícara
908
01:19:20,965 --> 01:19:23,969
se você comprar um
caixa dos meus deliciosos biscoitos Girl Scout.
909
01:19:24,134 --> 01:19:25,556
Temos um acordo?
910
01:19:25,719 --> 01:19:28,268
Eles são feitos a partir de escoteiras reais?
911
01:19:40,526 --> 01:19:42,949
E assim,
a bruxa atraído Hansel e Gretel
912
01:19:43,112 --> 01:19:46,742
na casa
doces, prometendo-lhes mais doces.
913
01:19:46,991 --> 01:19:49,289
E ela disse-lhes para olhar no forno.
914
01:19:49,451 --> 01:19:53,172
E ela estava prestes a empurrá-los em
, quando, eis que,
915
01:19:53,539 --> 01:19:56,634
Hansel empurrou o pobre,
bruxa indefeso
916
01:19:56,792 --> 01:20:00,513
no forno em vez disso,
onde ela foi queimada viva,
917
01:20:00,671 --> 01:20:02,344
contorcendo-se em agonia .
918
01:20:05,551 --> 01:20:09,852
Agora, meninos e meninas,
o que você acha que se sente?
919
01:21:03,776 --> 01:21:05,449
Bem vindos ao show i>
920
01:21:05,611 --> 01:21:07,284
Voodoo bruxa médicos
aqui nos Estados Unidos i>
921
01:21:07,446 --> 01:21:08,447
Aqui, gatinho, gatinho.
922
01:21:08,614 --> 01:21:12,994
Será que eles realmente existem
ou isso é besteira apenas tablóide i>
923
01:21:13,160 --> 01:21:15,254
Nós adoraríamos que você chamar
com seus comentários i>
924
01:21:17,998 --> 01:21:20,251
Depois do almoço, vamos tentar de novo.
925
01:21:21,752 --> 01:21:23,174
Sim, mamãe.
926
01:21:26,965 --> 01:21:28,967
Vamos encontrar o dinheiro.
927
01:21:29,760 --> 01:21:32,934
Enquanto isso, temos esse pequeno ninho,
tranquilo e acolhedor
928
01:21:33,097 --> 01:21:35,566
sem que a família terrível.
929
01:21:36,975 --> 01:21:38,397
Sim, mamãe.
930
01:21:39,061 --> 01:21:41,905
Então, você afirma que o seu filho
era uma lavagem cerebral i>
931
01:21:42,064 --> 01:21:45,910
por voodoo bruxa médicos
e forçado a recrutar outras pessoas i>
932
01:21:46,485 --> 01:21:47,577
Vamos atender uma chamada i>
933
01:21:47,736 --> 01:21:49,158
Olá, Sally.
934
01:21:49,321 --> 01:21:51,915
Mr. Addams, por favor, pare de ligar i>
935
01:21:52,408 --> 01:21:54,251
Nós não sabemos onde eles se encontram i>
936
01:21:54,410 --> 01:21:56,412
Vamos dar outra chamada i>
937
01:21:58,080 --> 01:22:00,833
Gomez, por que não podemos ir para uma unidade?
938
01:22:01,333 --> 01:22:03,427
- A família inteira.
- A drive?
939
01:22:04,420 --> 01:22:07,469
- E perder Gilligan i>
- O jantar vai ser tarde.
940
01:22:08,257 --> 01:22:10,259
Aqui, garoto. Aqui, garoto.
941
01:22:18,517 --> 01:22:19,734
Gordon.
942
01:22:20,894 --> 01:22:22,146
Gordon!
943
01:23:29,463 --> 01:23:32,262
Gostaria de
falar com Fester, por favor.
944
01:23:41,099 --> 01:23:45,149
Você é uma mulher desesperada
consumido pela ganância e amargura.
945
01:23:45,812 --> 01:23:48,986
- Poderíamos ter sido tão amigos.
- Gordon, vamos começar.
946
01:23:49,149 --> 01:23:50,651
- Mas, mãe...
- Parar de enrolar.
947
01:23:50,817 --> 01:23:53,616
Eu não estou parando. Pare de me atormentar.
948
01:23:55,989 --> 01:23:59,835
- O cofre, Mrs. Addams, todos os pensamentos?
- Nenhum.
949
01:23:59,993 --> 01:24:02,121
Tully, assumir. Apertá-lo.
950
01:24:02,287 --> 01:24:04,005
Mas eu tenho essa coisa de estômago
quando eu torturar as pessoas.
951
01:24:04,164 --> 01:24:05,336
Faça isso.
952
01:24:08,794 --> 01:24:09,966
Again.
953
01:24:18,720 --> 01:24:20,063
Apertado.
954
01:24:24,226 --> 01:24:26,228
Você já fez isso antes.
955
01:25:13,609 --> 01:25:16,738
Quem é?
Somos pagos até quinta-feira.
956
01:25:17,863 --> 01:25:19,581
Morticia.
957
01:25:20,032 --> 01:25:23,252
Morticia. Morticia quê?
958
01:25:23,994 --> 01:25:27,043
Devagar!
É terrível quando você gaguejar.
959
01:25:40,385 --> 01:25:44,640
Morticia em perigo.
960
01:25:45,223 --> 01:25:46,395
Stop.
961
01:25:46,558 --> 01:25:50,654
Enviar ajuda de uma só vez. Pare!
962
01:25:53,315 --> 01:25:55,989
Você não pode! Não com pokers em brasa!
963
01:25:56,902 --> 01:25:59,530
- Isso vai cheiro?
- Tully Alford,
964
01:25:59,696 --> 01:26:03,075
charlatão, caloteiro, parasita.
965
01:26:04,159 --> 01:26:06,161
Como Gomez adorado você.
966
01:26:06,328 --> 01:26:08,672
Bem, não é suficiente.
967
01:26:09,623 --> 01:26:12,752
Morticia, por favor.
968
01:26:12,918 --> 01:26:16,639
E querido Fester, que é o verdadeiro você?
969
01:26:17,422 --> 01:26:20,517
O repugnante,
monstro dissimulado você se tornou
970
01:26:20,967 --> 01:26:24,437
ou repugnante, dissimulado
monstro que veio para amar?
971
01:26:24,638 --> 01:26:25,855
Não me pergunte.
972
01:26:43,532 --> 01:26:45,876
Eu sei o que você está sentindo, Fester.
973
01:26:46,034 --> 01:26:47,286
Gordon!
974
01:26:48,537 --> 01:26:51,962
Gordon, eu tenho um pensamento.
Apenas uma noção, no topo da minha cabeça.
975
01:26:52,124 --> 01:26:53,967
Me diga o que você acha?
976
01:26:54,126 --> 01:26:57,630
Desde que você e Sra. Addams
são muito próximos,
977
01:26:59,339 --> 01:27:00,966
seja meu convidado.
978
01:27:03,677 --> 01:27:04,974
Addams!
979
01:27:07,305 --> 01:27:09,182
Querida, tome cuidado.
980
01:27:10,100 --> 01:27:12,944
Piscina sujo, velho. Nunca mais!
981
01:27:24,114 --> 01:27:25,787
Um para você, Tully.
982
01:27:26,700 --> 01:27:28,043
E agora...
983
01:27:38,086 --> 01:27:39,429
Um para mim.
984
01:27:39,588 --> 01:27:42,341
- Gomez, estou em retenção.
- Deixe-o para cima.
985
01:27:52,392 --> 01:27:55,236
Isso é certo. Agora mexa-se, Addams.
986
01:27:58,732 --> 01:28:00,609
Leve-o para o cofre,
987
01:28:01,443 --> 01:28:03,992
e se você não está de volta em uma hora,
988
01:28:04,780 --> 01:28:06,657
I deslocar-la.
989
01:28:11,244 --> 01:28:14,123
Tish, vendo você assim, i>
990
01:28:14,289 --> 01:28:15,791
o meu sangue ferve.
991
01:28:15,957 --> 01:28:17,459
Como é que o meu.
992
01:28:18,460 --> 01:28:21,464
- Esta roda de dor.
- Nossa roda.
993
01:28:21,630 --> 01:28:24,804
Para viver sem você,
só que seria uma tortura.
994
01:28:25,383 --> 01:28:28,887
Um dia sozinho, só que seria a morte.
995
01:28:31,223 --> 01:28:32,645
Parem com isso.
996
01:28:34,476 --> 01:28:36,649
O cofre, Addams, agora.
997
01:28:46,613 --> 01:28:49,412
- Mas, Mãe, não podemos...
- Pode, Gordon.
998
01:28:49,574 --> 01:28:52,919
Pare de arrastar seus pés.
Você me dá nojo!
999
01:28:53,620 --> 01:28:56,043
Você não é nada, mas um inútil, bebê chorão.
1000
01:28:56,206 --> 01:28:58,129
Uma pedra no meu pescoço.
1001
01:28:58,458 --> 01:29:00,381
O que eu estava pensando?
1002
01:29:00,544 --> 01:29:02,296
Eu deveria ter deixado você
onde eu encontrei você.
1003
01:29:03,588 --> 01:29:06,091
Sem truques, Gomez!
1004
01:29:07,050 --> 01:29:09,052
Esse é o livro errado.
1005
01:29:18,311 --> 01:29:19,733
Permitam-me.
1006
01:29:22,524 --> 01:29:24,242
Bom show, meu velho.
1007
01:29:26,987 --> 01:29:30,662
Coloque esse livro de lado, Gordon.
Você não sabe o que ele pode fazer.
1008
01:29:31,491 --> 01:29:34,870
- Não é apenas literatura.
- Oh, sério?
1009
01:29:36,872 --> 01:29:37,964
Rapidamente, querida.
1010
01:29:38,123 --> 01:29:40,125
Gordon, eu sou seu amigo.
1011
01:29:40,542 --> 01:29:44,467
- Pense nos dobrões.
- Eles não são suas, Tully.
1012
01:29:45,130 --> 01:29:46,131
Trás!
1013
01:29:46,298 --> 01:29:49,222
Tiras de couro. Pokers brasa.
1014
01:29:49,843 --> 01:29:51,220
Mais tarde, minha querida.
1015
01:29:51,386 --> 01:29:54,230
Mantenha o livro fechado, Gordon.
Ouça Mother.
1016
01:29:54,389 --> 01:29:58,189
Eu nunca vou ouvir vocês,
nunca novamente.
1017
01:29:58,351 --> 01:30:01,651
Eu tinha que ser rigoroso com você
porque eu me importava. Colocá-lo para baixo!
1018
01:30:01,813 --> 01:30:04,157
Você nunca me amou.
1019
01:30:04,566 --> 01:30:05,658
Fester, por aqui!
1020
01:30:05,817 --> 01:30:07,457
Pare de choramingar,
você pouco bom para nada.
1021
01:30:07,485 --> 01:30:08,907
Seja um homem!
1022
01:30:09,404 --> 01:30:12,499
Você era uma péssima mãe!
1023
01:30:13,074 --> 01:30:15,327
There! Eu disse isso.
1024
01:31:06,628 --> 01:31:08,130
Eles estão mortos?
1025
01:31:08,505 --> 01:31:10,132
Será que isso importa?
1026
01:31:28,108 --> 01:31:29,826
Trick or...
1027
01:31:34,656 --> 01:31:36,124
Aqui vamos nós!
1028
01:31:36,825 --> 01:31:39,374
- Pugsley, velho.
- Porque, olhe para você.
1029
01:31:43,915 --> 01:31:45,337
Como é que você gosta?
1030
01:31:47,127 --> 01:31:50,176
O que posso dizer?
Ele vai quebrar corações.
1031
01:31:50,338 --> 01:31:51,931
Doce ou travessura.
1032
01:31:54,259 --> 01:31:56,512
Olá, Margaret. Primo.
1033
01:31:56,678 --> 01:31:59,978
- Eu quase não te reconheci.
- Ele não é lindo?
1034
01:32:00,432 --> 01:32:03,561
Todo mundo fica perguntando onde ele comprou seu traje.
1035
01:32:03,727 --> 01:32:05,320
É um chapéu maravilhoso.
1036
01:32:06,521 --> 01:32:09,491
O que você está, querida?
Onde está a sua fantasia?
1037
01:32:09,649 --> 01:32:12,152
Este é meu traje.
Eu sou um maníaco homicida.
1038
01:32:12,318 --> 01:32:14,696
Eles olham apenas como todos os outros.
1039
01:32:19,242 --> 01:32:22,621
Eu sou tão feliz que eu possa passar esta noite com a minha família,
1040
01:32:22,787 --> 01:32:24,664
agora que eu tenho a minha memória de volta.
1041
01:32:24,831 --> 01:32:29,007
Graças a Deus que o relâmpago.
Knocked algum sentido para você.
1042
01:32:32,130 --> 01:32:33,677
Você se lembra, meu velho.
1043
01:32:33,840 --> 01:32:36,093
Dr. Pinder-Schloss
realmente encontrar Fester
1044
01:32:36,259 --> 01:32:38,933
enroscado em uma rede de atum há 25 anos,
1045
01:32:39,471 --> 01:32:40,939
com amnésia.
1046
01:32:41,097 --> 01:32:43,145
Desde o Triângulo das Bermudas.
1047
01:32:46,519 --> 01:32:49,363
Como verdadeiro.
Coisas estranhas têm acontecido.
1048
01:32:49,522 --> 01:32:51,320
Por favor, Tio Fester.
1049
01:32:52,150 --> 01:32:54,494
- Pugsley.
- Para a imagem.
1050
01:33:01,618 --> 01:33:04,963
Tudo bem, todo mundo, o tempo para um jogo.
1051
01:33:05,288 --> 01:33:08,132
O que deve ser? Sacode-se para maçãs?
1052
01:33:08,291 --> 01:33:09,417
Charades?
1053
01:33:10,752 --> 01:33:13,221
Claro. Acordar os mortos.
1054
01:33:13,379 --> 01:33:16,758
- Despertar dos mortos!
- Despertar dos mortos!
1055
01:33:17,342 --> 01:33:19,219
Out para o cemitério!
Vamos, todos.
1056
01:33:19,385 --> 01:33:21,262
Eu nunca joguei antes.
1057
01:33:21,429 --> 01:33:23,523
- Como é que foi?
- Você trouxe uma pá?
1058
01:33:23,681 --> 01:33:26,605
- Tio Fester, você vai estar na minha equipe?
- Não, meu.
1059
01:33:26,768 --> 01:33:28,528
Eu dizer uma coisa.
Vamos dar-lhe uma vantagem.
1060
01:33:28,603 --> 01:33:31,231
Três crânios e uma pelve. Como é isso?
1061
01:33:34,317 --> 01:33:37,070
Meu querido irmão.
1062
01:33:46,579 --> 01:33:48,923
- Vamos.
- Vamos apanhar.
1063
01:33:52,627 --> 01:33:55,255
Despertar dos mortos! Despertar dos mortos!
1064
01:33:56,589 --> 01:33:58,466
Tio Atlas, acorda.
1065
01:34:00,051 --> 01:34:03,430
- Vamos, tia LaBorgia, acorda.
- Não, não, não, crianças.
1066
01:34:03,596 --> 01:34:06,941
Você tem que cavar. Essa é a metade da diversão.
1067
01:34:18,444 --> 01:34:20,788
Oh, Tish, o que mais poderíamos pedir?
1068
01:34:23,366 --> 01:34:24,743
Gomez.
1069
01:34:30,790 --> 01:34:33,964
Cara mia, i> é verdade?
1070
01:34:34,627 --> 01:34:35,719
Oui i>
1071
01:34:36,296 --> 01:34:37,593
Mon amour i>
1072
01:34:48,808 --> 01:34:51,106
Acorde, vovô Addams.
É Halloween.
1073
01:34:51,269 --> 01:34:53,738
Crianças, olha! Tia-avó Lavinia!
1074
01:34:53,897 --> 01:34:56,446
Ela foi decapitado por seus próprios filhos!
1075
01:34:56,608 --> 01:34:57,985
- Yay!
- Yay!
1076
01:35:00,000 --> 01:35:03,000
Verifique Triplo (Sync, ortografia, erros comuns) por
SNUIF
1077
01:35:05,000 --> 01:35:07,000
Fonte: versão xxRaZoRxx de outro site.
1078
01:35:08,000 --> 01:35:11,061
Melhor visto usando Open Subtitles MKV Player79802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.