All language subtitles for The.Addams.Family.1991.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Legendas baixado www.OpenSubtitles.org 2 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 The.Addams.Family.1991.720p.BluRay.x264.YIFY 3 00:03:58,155 --> 00:03:59,907 Pense nisso, Thing. 4 00:04:01,491 --> 00:04:03,539 Por 25 anos, 5 00:04:03,702 --> 00:04:06,581 que já tentou entrar em contato Fester no grande além, 6 00:04:06,747 --> 00:04:09,421 e por 25 anos, 7 00:04:09,916 --> 00:04:10,963 nada. 8 00:04:12,419 --> 00:04:15,889 Eu estou começando a pensar meu irmão realmente está perdido. 9 00:04:26,224 --> 00:04:29,148 Não seja um bebê. Eu sei o que estou fazendo. 10 00:04:32,272 --> 00:04:33,489 Ajude-me. 11 00:04:46,286 --> 00:04:47,754 Olhe para ela. 12 00:04:48,622 --> 00:04:50,795 Eu morreria por ela. 13 00:04:51,792 --> 00:04:53,590 Eu mataria por ela. 14 00:04:55,086 --> 00:04:56,713 De qualquer forma, o bem-aventurança. 15 00:05:03,386 --> 00:05:06,606 - Infeliz, querida? - Oh, sim. 16 00:05:07,766 --> 00:05:09,393 Sim, totalmente. 17 00:05:17,526 --> 00:05:18,743 Gomez, 18 00:05:20,278 --> 00:05:21,575 o sol. 19 00:05:24,241 --> 00:05:27,745 Oh, Tish, que é francês. 20 00:05:28,119 --> 00:05:29,166 Oui 21 00:05:31,456 --> 00:05:32,503 Cara mia 22 00:05:36,169 --> 00:05:38,888 En garde, monsieur Soieil 23 00:05:41,508 --> 00:05:42,760 Gomez? 24 00:05:43,134 --> 00:05:44,181 Querida 25 00:05:44,511 --> 00:05:47,560 Ontem à noite você estava desequilibrado. 26 00:05:48,557 --> 00:05:51,401 Você foi como um desesperada demônio uivando. 27 00:05:51,935 --> 00:05:53,653 Você me assustou. 28 00:05:55,814 --> 00:05:57,236 Fazê-lo novamente. 29 00:06:04,531 --> 00:06:06,204 Obrigado, Lurch. 30 00:06:43,737 --> 00:06:45,455 Maldito seja, Addams! 31 00:06:45,864 --> 00:06:47,741 Desculpe pela janela, Juiz. 32 00:06:47,908 --> 00:06:50,627 Mantenha a bola. Eu tenho um balde inteiro. 33 00:06:54,748 --> 00:06:56,421 Seu idiota! 34 00:07:00,587 --> 00:07:02,510 É um marco, Tish. 35 00:07:02,672 --> 00:07:05,266 Esta mesma noite, o nosso 25 º sessão. 36 00:07:06,927 --> 00:07:10,352 Todos esses anos, roído pela culpa, 37 00:07:11,222 --> 00:07:12,815 desfeito por ai, 38 00:07:13,600 --> 00:07:16,774 queimando com a incerteza. 39 00:07:18,813 --> 00:07:21,032 Não se torture, Gomez. 40 00:07:22,817 --> 00:07:24,319 Esse é o meu trabalho. 41 00:07:25,862 --> 00:07:27,614 Oh, Tish. 42 00:07:28,782 --> 00:07:31,456 Imagina, querida, se Fester voltou. 43 00:07:32,160 --> 00:07:35,790 Meio vivo, quase humano, uma concha apodrecendo. 44 00:07:36,456 --> 00:07:37,924 Não provocar. 45 00:07:51,012 --> 00:07:52,935 Pare com isso! Estou avisando. 46 00:07:58,979 --> 00:08:00,777 Olhe, querida. Tully está aqui. 47 00:08:02,524 --> 00:08:04,777 - Tully! - Brincando com Gate. 48 00:08:07,112 --> 00:08:09,831 Estes são os seus últimos clientes pagantes, gostaria de lembrar? 49 00:08:09,990 --> 00:08:12,368 - Se lhe dá prazer. - Algo tem que. 50 00:08:12,534 --> 00:08:15,754 Como um casaco decente, algo vistoso, por noite. 51 00:08:16,162 --> 00:08:17,880 Pedir um empréstimo. Beg! 52 00:08:18,039 --> 00:08:20,041 Nenhum empréstimo. Eu não sou um vagabundo. 53 00:08:20,333 --> 00:08:22,711 Não diga isso. Eu vou pegar o dinheiro. 54 00:08:22,877 --> 00:08:24,174 Eu tenho um plano. 55 00:08:24,671 --> 00:08:26,344 Isso tudo é tão humilhante. 56 00:08:26,506 --> 00:08:29,601 - Por que eu me casar com você? - Porque eu disse que sim. 57 00:08:30,218 --> 00:08:33,893 Eu estou aqui para ver a Sra. Addams sobre o leilão de caridade. 58 00:08:36,474 --> 00:08:38,067 Pare! Vamos lá! 59 00:09:02,375 --> 00:09:04,218 - Perdeu! - O que é isso? 60 00:09:11,217 --> 00:09:13,094 Piscina sujo, velho. 61 00:09:13,762 --> 00:09:15,105 Eu gosto. 62 00:09:26,941 --> 00:09:28,318 Teve bastante? 63 00:09:34,449 --> 00:09:35,996 Onde está minha caneta? 64 00:09:36,951 --> 00:09:39,249 Nunca mente. Vou levar o seu. 65 00:09:46,586 --> 00:09:48,554 Primeiro, o velho negócio. 66 00:09:50,090 --> 00:09:53,060 Leilão de caridade, é ridículo! 67 00:09:54,594 --> 00:09:57,814 - Talvez seja aqui. - Eu não penso assim. 68 00:10:04,062 --> 00:10:06,611 "Guarda-roupa de inverno do tio NikNak". 69 00:10:12,487 --> 00:10:14,956 "Guarda-roupa de verão do tio NikNak". 70 00:10:18,243 --> 00:10:19,790 "Uncle NikNak". 71 00:10:22,413 --> 00:10:25,758 "O Fester Addams Fundo de Aposentadoria Offshore?" 72 00:10:26,251 --> 00:10:28,925 - O que ele faz? - O que não fazer? 73 00:10:29,087 --> 00:10:31,966 Fester, toda homenagem a ti. 74 00:10:32,132 --> 00:10:34,760 - Alguns o chamavam desumanamente mal. - Não! 75 00:10:34,926 --> 00:10:37,930 Somente nossos pais. Eu liguei para ele o irmão. 76 00:10:38,096 --> 00:10:41,771 E sua memória deve viver para sempre através de dinheiro. 77 00:10:42,142 --> 00:10:45,442 Eu vou depositar os fundos com o meu nome para fins fiscais. 78 00:10:45,603 --> 00:10:46,820 Que é inspirado. 79 00:10:46,980 --> 00:10:50,280 Ele teria queria que fosse assim. Amado Fester. 80 00:10:52,277 --> 00:10:53,574 Na verdade! 81 00:10:55,155 --> 00:10:57,624 - Para Fester! - Para Fester! Um irmão! 82 00:10:57,782 --> 00:10:59,204 - Meu irmão! - One of a kind! 83 00:10:59,367 --> 00:11:02,416 - Os médicos tudo dito... - Gentil com os animais, tão bons com as crianças! 84 00:11:02,579 --> 00:11:05,423 - Eles nunca provou nada. - $ 1 milhão é a quantidade perfeita. 85 00:11:05,582 --> 00:11:08,051 - Ele é brilhante. - É indetectável! 86 00:11:10,920 --> 00:11:13,139 Mas, Tully, não é velho negócio. 87 00:11:13,298 --> 00:11:15,818 Ele vai ter que esperar. Você conhece as regras melhor do que isso. 88 00:11:15,925 --> 00:11:19,395 Por quê? Mas este é diferente. Isto é, em meu nome. Abrir uma exceção! 89 00:11:19,554 --> 00:11:22,433 Negócio Velho é velho negócio e novos negócios é novo negócio 90 00:11:22,599 --> 00:11:23,942 e isto é novo negócio 91 00:11:24,100 --> 00:11:26,979 e não discutimos novos negócios até 92 00:11:31,149 --> 00:11:32,651 próximo trimestre. 93 00:11:32,817 --> 00:11:34,285 Próximo trimestre? 94 00:11:34,527 --> 00:11:36,029 Próximo trimestre? 95 00:11:38,406 --> 00:11:42,502 Belas estocada, mas sua réplica, um pouco enferrujado. 96 00:11:46,831 --> 00:11:48,253 Sinta-se confortável, meu velho, 97 00:11:48,416 --> 00:11:51,511 enquanto eu pego o dinheiro para as despesas mensais. 98 00:12:15,109 --> 00:12:18,613 Não é. Mas o que temos vindo a procurar. 99 00:12:19,614 --> 00:12:21,241 Obrigado, Thing. 100 00:12:23,493 --> 00:12:26,588 Meu Deus, o que é? 101 00:12:26,913 --> 00:12:29,541 A armadilha dedo do corte do imperador Wu. 102 00:12:29,707 --> 00:12:31,835 Deve valer uma fortuna. 103 00:12:32,585 --> 00:12:37,091 Oh, Morticia! Isso é muito extravagante! 104 00:12:38,675 --> 00:12:40,052 Mesmo para o leilão. 105 00:12:40,760 --> 00:12:42,262 Vamos mantê-lo. 106 00:12:42,762 --> 00:12:47,188 Silêncio, Mama. É por caridade. Viúvas e órfãos. 107 00:12:47,934 --> 00:12:49,777 Nós precisamos mais deles. 108 00:12:51,020 --> 00:12:52,272 Margaret? 109 00:12:53,690 --> 00:12:55,692 Sobre a sessão desta noite. 110 00:12:56,442 --> 00:13:00,367 Eu queria que você viesse. É Gomez, Estou muito preocupada com ele. 111 00:13:01,239 --> 00:13:03,742 Ele não vai comer. Ele não consegue dormir. 112 00:13:04,742 --> 00:13:06,915 Ele mantém a tossir sangue. 113 00:13:07,829 --> 00:13:09,581 Ele tosse com sangue? 114 00:13:10,873 --> 00:13:12,967 Bem, não como ele costumava fazer. 115 00:13:16,671 --> 00:13:18,093 Baixo, gatinho! 116 00:13:53,583 --> 00:13:56,132 Lá, as despesas mensais. 117 00:14:05,136 --> 00:14:06,638 Sra. Bradbury. 118 00:14:09,640 --> 00:14:11,108 Sra. Bradbury! 119 00:14:11,267 --> 00:14:15,738 - Ela foi para casa, o Sr. Alford. - Oh, Sra. Craven! 120 00:14:16,689 --> 00:14:19,989 - Eu estava prestes a chamá-lo. - Estou certo de que você era. 121 00:14:20,151 --> 00:14:23,530 Você não encontrou meu filho Gordon, você tem, Sr. Alford? 122 00:14:24,614 --> 00:14:25,786 Olá. 123 00:14:28,951 --> 00:14:32,876 É este o único, Mãe? Isso caloteiro que você mencionou? 124 00:14:34,707 --> 00:14:36,028 Não, espere, espere. Espere, espere, espere. 125 00:14:36,042 --> 00:14:39,262 Espere um pouco. Espere um pouco. Espere um pouco. Você tem que me ouvir. 126 00:14:39,420 --> 00:14:42,048 Nós, o Sr. Alford? E por quê? 127 00:14:42,465 --> 00:14:44,263 Por favor, ouça-me! 128 00:14:45,885 --> 00:14:47,307 Ouça-me! 129 00:14:47,595 --> 00:14:49,643 Favor. Por favor! 130 00:14:50,932 --> 00:14:52,184 Sua chamada, mãe. 131 00:14:52,350 --> 00:14:55,650 Gordon e eu desfrutar de uma relação muito especial. 132 00:14:55,812 --> 00:14:58,611 - Ela é uma semente! - Refrescante, não? 133 00:14:58,773 --> 00:15:00,741 - Down, Gordon. - Mãe? 134 00:15:00,900 --> 00:15:02,493 - Gordon. - Gordon! 135 00:15:05,029 --> 00:15:08,829 Nós lhe emprestou uma quantia considerável, muitos milhares de dólares. 136 00:15:09,075 --> 00:15:10,076 Pagamento devido. 137 00:15:10,243 --> 00:15:12,563 Eu não tenho o dinheiro para pagar-lhe. Eu tentei tudo. 138 00:15:12,578 --> 00:15:16,378 - Oh, Gordon, eu quero acreditar nele. - Então faça I. 139 00:15:16,541 --> 00:15:17,713 Faça-me orgulhoso. 140 00:15:17,875 --> 00:15:19,593 Não, não, não, não, não. 141 00:15:27,635 --> 00:15:30,809 - Ele mentiu para nós, mãe. - Não, não. Não é o que você pensa. 142 00:15:30,972 --> 00:15:33,066 Essas são dobrões para a conta Addams. 143 00:15:33,224 --> 00:15:34,271 Addams? 144 00:15:34,434 --> 00:15:36,812 Há mais, há uma fortuna, mas ninguém pode chegar a ela. 145 00:15:36,978 --> 00:15:38,104 Você não acha que eu tentei? 146 00:15:38,271 --> 00:15:40,945 E você? Já experimentou forte o suficiente? 147 00:15:41,107 --> 00:15:44,782 - Pergunte a ele, querida. - Não, não, não, querida. Não pergunte. 148 00:15:52,910 --> 00:15:54,127 Fester. 149 00:16:00,793 --> 00:16:03,763 - É uma noite miserável. - Eu sei, querida. 150 00:16:04,464 --> 00:16:06,057 Tempo Séance. 151 00:16:07,425 --> 00:16:09,769 Crianças, estamos começando! 152 00:16:10,094 --> 00:16:12,062 Largue essa antena. 153 00:16:18,895 --> 00:16:22,695 É inacreditável. Esta criatura horrível e meu menino. 154 00:16:26,068 --> 00:16:27,866 Eles poderiam ser gêmeos. 155 00:16:28,529 --> 00:16:32,124 Mas eles são sua família. O que faz você pensar que eles vão se apaixonar por ele? 156 00:16:32,283 --> 00:16:35,002 Você raspar sua cabeça, vamos vestir você. Não tem problema. 157 00:16:35,161 --> 00:16:37,161 Eles vão pensar que ele é Fester, o seu irmão perdido há muito tempo. 158 00:16:37,163 --> 00:16:39,165 Espero que sim, Sr. Alford, por sua causa. 159 00:16:39,332 --> 00:16:41,255 Hey, eu tenho sido advogado dos Addams há anos. 160 00:16:41,417 --> 00:16:43,511 - Eles são idiotas. - Obviamente. 161 00:16:43,669 --> 00:16:45,888 - Agora, o que acontece com o ouro? - Eles tem esse salto, ele está em algum lugar... 162 00:16:46,047 --> 00:16:47,640 - Onde? - Eu não tenho certeza. 163 00:16:47,798 --> 00:16:49,675 Isso é um problema, não é? 164 00:16:49,842 --> 00:16:52,561 Agora escute, Fester está desaparecido há 25 anos. 165 00:16:52,720 --> 00:16:54,438 Ele e Gomez teve algum tipo de luta 166 00:16:54,597 --> 00:16:57,020 e Gomez se sente incrivelmente culpado por isso. 167 00:16:57,183 --> 00:16:59,026 Ele vai dizer-lhe nada. Basta perguntar. 168 00:16:59,310 --> 00:17:02,735 - Ele é infalível. - É melhor que seja. Agora, saia. 169 00:17:04,190 --> 00:17:05,316 É vai ser ótimo. 170 00:17:05,483 --> 00:17:08,327 Vais voltar todo o dinheiro que lhe devo e muito mais. 171 00:17:08,486 --> 00:17:09,738 Você vai ver. Realmente. 172 00:17:12,114 --> 00:17:15,744 É isso, mãe. A que você estava esperando. 173 00:17:15,910 --> 00:17:20,256 Não mais agiotagem, não mais golpes montra. 174 00:17:20,414 --> 00:17:22,667 Eu conseguir o ouro, e se foram. 175 00:17:22,833 --> 00:17:26,087 E Tully leva o rap. Gordon, é brilhante. 176 00:17:26,254 --> 00:17:27,927 Não, Gordon! 177 00:17:28,339 --> 00:17:30,888 - Claro que não. - Fester. 178 00:17:38,683 --> 00:17:41,357 Grande noite para vocês, hein, frite pequenas? 179 00:17:43,271 --> 00:17:44,944 Olá, querida. 180 00:17:45,856 --> 00:17:47,233 Poderia? 181 00:17:52,405 --> 00:17:54,908 Oh, graças a Deus. 182 00:17:55,408 --> 00:17:57,410 Bem-vindo, convidados de honra. 183 00:17:59,245 --> 00:18:00,542 Entranhas? 184 00:18:15,344 --> 00:18:19,315 Cante, ó espírito, ouve todas as almas. 185 00:18:20,141 --> 00:18:21,518 Todos os anos, nesta data, 186 00:18:21,684 --> 00:18:24,608 oferecemos uma chamada clarim para Fester Addams. 187 00:18:24,770 --> 00:18:25,942 Pare. 188 00:18:26,397 --> 00:18:27,649 Pugsley. 189 00:18:32,486 --> 00:18:33,612 Crianças. 190 00:18:34,572 --> 00:18:36,791 De geração em geração, 191 00:18:37,617 --> 00:18:39,665 o nosso farol para o além. 192 00:18:41,579 --> 00:18:44,332 Todos os olhos fechados e as mãos. 193 00:18:50,921 --> 00:18:52,298 Que aperto! 194 00:18:53,591 --> 00:18:54,808 Minha mão! 195 00:18:56,093 --> 00:18:58,812 Minha mão! Ela tem a minha mão! 196 00:19:07,730 --> 00:19:09,949 - Desculpe-me. - Ok, abóbora, sentar-se. 197 00:19:10,107 --> 00:19:13,202 - Junte-se à diversão. - Mamãe, você deve saber melhor. 198 00:19:14,111 --> 00:19:16,159 Coisa, você é um punhado. 199 00:19:16,697 --> 00:19:18,074 Quarta-feira. 200 00:19:18,741 --> 00:19:21,415 Vamos resgate você do poder da sepultura. 201 00:19:21,577 --> 00:19:24,330 Hoje à noite, ó morte, vamos ser a sua praga. 202 00:19:24,914 --> 00:19:26,211 Mama. 203 00:19:26,374 --> 00:19:28,217 Fester Addams, 204 00:19:35,424 --> 00:19:37,472 Eu sinto que ele está próximo. 205 00:19:40,137 --> 00:19:43,391 Fester Addams, reunir sua força 206 00:19:44,308 --> 00:19:46,731 e bater três vezes. 207 00:19:51,315 --> 00:19:52,692 Você ouviu isso? 208 00:19:53,275 --> 00:19:55,198 - Pergunte de novo, mamãe rapidamente. - Por todos os meios. 209 00:19:55,361 --> 00:19:56,533 Ask. Pergunte. 210 00:19:56,696 --> 00:20:01,918 Fester Addams, Eu exijo que você bater novamente! 211 00:20:14,422 --> 00:20:16,049 Ele está à porta! 212 00:20:32,022 --> 00:20:33,740 - Poderia ser? - É ele? 213 00:20:33,899 --> 00:20:36,027 - É possível? - Oh, meu Deus. 214 00:20:39,071 --> 00:20:41,745 - Fester. - Gomez. 215 00:21:00,134 --> 00:21:03,388 Boa noite. Eu sou Dr. Pinder-Schloss. 216 00:21:07,725 --> 00:21:11,696 Ele foi encontrado em Miami, enroscado em uma rede de atum. 217 00:21:11,854 --> 00:21:16,075 Foi só no último mês durante o furacão Helga. 218 00:21:16,400 --> 00:21:19,370 O céu, era negro como breu. 219 00:21:19,528 --> 00:21:23,749 As ondas, que eram as paredes da desgraça. Você pode imaginar? 220 00:21:23,908 --> 00:21:27,253 Eles arrastam-lo do oceano, a partir das próprias mandíbulas do esquecimento. 221 00:21:27,411 --> 00:21:32,417 Eu estou lhe dizendo. Foram testes, tantos testes! 222 00:21:32,625 --> 00:21:36,471 Um perfil psicológico completos. 223 00:21:36,796 --> 00:21:37,922 Finalmente, 224 00:21:38,088 --> 00:21:40,637 o Departamento de Florida do Peixe e do Jogo, 225 00:21:40,800 --> 00:21:44,430 Eles dizem: "Eis que, oh, oh, oh, oh, oh, 226 00:21:44,595 --> 00:21:46,973 " ir diga a ela sobre as montanhas, 227 00:21:47,807 --> 00:21:49,559 "ele é seu irmão." 228 00:21:51,894 --> 00:21:55,524 Boom! Eles dão-lhe para me em Serviços Humanos, 229 00:21:55,689 --> 00:21:59,444 e estou trazendo ele, depois de todos esses anos, 230 00:21:59,735 --> 00:22:02,238 depois quem sabe o sofrimento, 231 00:22:02,404 --> 00:22:04,748 após a nu e os mortos, 232 00:22:04,907 --> 00:22:07,911 Estou trazendo -lo para casa com você! 233 00:22:08,536 --> 00:22:10,254 - Isso é um absurdo. - Margaret... 234 00:22:10,412 --> 00:22:12,573 Não é a coisa mais ridícula você já ouviu falar? 235 00:22:12,665 --> 00:22:14,884 - Possivelmente... - É certamente. 236 00:22:17,753 --> 00:22:19,972 - Agora você está de volta. - Sim, de volta. 237 00:22:20,130 --> 00:22:23,179 Voltar para partilhar as suas alegrias, as suas tristezas. 238 00:22:23,342 --> 00:22:26,516 - Hey, tudo. - Bem, eu não sei. 239 00:22:26,679 --> 00:22:28,773 Mel, como isso funciona mesmo? 240 00:22:28,931 --> 00:22:31,059 Uma criança entenderia. 241 00:22:34,019 --> 00:22:37,489 Fester Addams, em casa, finalmente. 242 00:22:37,857 --> 00:22:41,487 Bem, pelo menos por uma semana. 243 00:22:41,652 --> 00:22:44,872 - Uma semana? - Não seja ridículo. Você está em casa. 244 00:22:45,030 --> 00:22:46,748 Desculpe, mas eu tenho que voltar. 245 00:22:46,907 --> 00:22:50,502 Eu tenho um monte de coisas de cozinha no Triângulo das Bermudas. 246 00:22:50,661 --> 00:22:52,004 Oh, Gomez. 247 00:22:52,663 --> 00:22:55,507 - O Triângulo das Bermudas. - Ilha do Diabo. 248 00:22:55,666 --> 00:22:57,668 O Buraco Negro de Calcutá. 249 00:22:57,835 --> 00:23:00,839 - Desculpe-nos. - Segunda lua de mel. 250 00:23:02,256 --> 00:23:05,635 Dr. Pinder-Schloss, você vai ficar conosco, também? 251 00:23:06,093 --> 00:23:08,266 Não, não. Eu preciso ir. 252 00:23:08,429 --> 00:23:12,809 Mas eu vou estar de volta, você pode apostar, a verificação de ajuste do Fester. 253 00:23:14,226 --> 00:23:15,227 Legal. 254 00:23:15,394 --> 00:23:17,863 Ninguém sai de o Triângulo das Bermudas. 255 00:23:18,022 --> 00:23:19,899 Nem mesmo por um período de férias. 256 00:23:20,065 --> 00:23:21,567 Toda a gente sabe isso. 257 00:23:21,734 --> 00:23:25,489 Oh, meu pequeno pacote. Tanta coisa que você não entende. 258 00:23:25,654 --> 00:23:29,409 O espírito humano, é uma coisa difícil de matar. 259 00:23:30,326 --> 00:23:32,545 Mesmo com uma moto-serra. 260 00:23:41,420 --> 00:23:44,264 Desempacotando? Deixe-me. 261 00:23:44,924 --> 00:23:47,052 É tudo bem. Eu posso fazer isso. 262 00:23:48,260 --> 00:23:49,603 Crowbar. 263 00:23:54,016 --> 00:23:55,233 Dynamite. 264 00:24:02,358 --> 00:24:03,701 Cyanide. 265 00:24:06,737 --> 00:24:09,911 Fester, como se tivéssemos acabado. 266 00:24:14,286 --> 00:24:15,663 Boa noite. 267 00:24:47,611 --> 00:24:49,284 Pirralha Nosy. 268 00:25:51,258 --> 00:25:52,726 Quem está aí? 269 00:26:28,587 --> 00:26:31,090 Meu querido irmão. 270 00:26:33,133 --> 00:26:36,728 - Eu tenho arrepios. - Eu sei. 271 00:26:38,222 --> 00:26:42,568 Gritos na noite, isso só pode significar uma coisa. 272 00:26:44,603 --> 00:26:45,946 Ele está em casa. 273 00:26:48,440 --> 00:26:50,909 Por favor! Por favor! 274 00:26:51,068 --> 00:26:53,571 Deixe-me em paz! 275 00:27:20,639 --> 00:27:21,982 Breakfast? 276 00:27:23,600 --> 00:27:26,604 Caramba, é bom ter você de volta. Vamos. 277 00:27:29,648 --> 00:27:31,275 Dois dos três? 278 00:27:36,405 --> 00:27:38,248 Caseira! 279 00:27:38,407 --> 00:27:41,251 Não há nada parecido no mundo. 280 00:27:41,702 --> 00:27:43,500 Posso ter o sal? 281 00:27:45,539 --> 00:27:47,166 O que podemos dizer? 282 00:27:48,500 --> 00:27:49,592 Agora. 283 00:27:59,511 --> 00:28:03,607 - Qual é este - de Mama spécialité de la maison 284 00:28:03,932 --> 00:28:05,650 Oh, Tish.. 285 00:28:08,395 --> 00:28:10,193 Comece com os olhos. 286 00:28:12,733 --> 00:28:14,576 Você dormiu bem? 287 00:28:16,028 --> 00:28:18,247 - Como os mortos. - Sério? 288 00:28:18,405 --> 00:28:20,085 Quem teria pensado o Triângulo das Bermudas 289 00:28:20,199 --> 00:28:21,667 Pode mudar um homem tanto? 290 00:28:21,825 --> 00:28:25,921 É usado para arremessar e virar a noite toda. Tivemos a cadeia você ao pé da cama. 291 00:28:26,079 --> 00:28:27,877 Não faz sentido. 292 00:28:29,249 --> 00:28:33,880 O Triângulo das Bermudas é um muito estranho e misterioso lugar. 293 00:28:34,504 --> 00:28:37,724 Você seria surpresa para todas as coisas que você não conhece. 294 00:28:39,218 --> 00:28:40,891 Ela certamente. 295 00:28:41,053 --> 00:28:43,476 Quarta adora o Triângulo das Bermudas. 296 00:28:43,639 --> 00:28:46,813 Ela estuda-lo. Morte no mar, ela está viciado. 297 00:28:47,017 --> 00:28:48,644 Pergunte-me qualquer coisa. 298 00:28:52,356 --> 00:28:55,405 Estar em meu velho quarto certeza traz de volta memórias. 299 00:28:56,735 --> 00:29:00,080 - Lembre-se de Custer do acampamento? - Para pré-adolescentes infratores. 300 00:29:09,581 --> 00:29:11,583 Não são memórias preciosas? 301 00:29:12,084 --> 00:29:15,588 Hoje eu gostaria de passear pela casa, lembrando-se. 302 00:29:15,754 --> 00:29:17,973 Não, não. Desculpe, meu velho. Não vagando hoje. 303 00:29:18,131 --> 00:29:20,554 Hoje nós estamos indo direto para o cofre. 304 00:29:30,727 --> 00:29:33,276 Bravo, Pugsley! 305 00:29:39,403 --> 00:29:40,746 - "Greed"! - "Greed"! 306 00:29:49,288 --> 00:29:51,757 Eu sinto que somos filhos de novo. 307 00:29:51,957 --> 00:29:53,504 Tag . Você está ele! 308 00:30:16,231 --> 00:30:18,484 Cheiro que o ar, Fester. 309 00:30:22,237 --> 00:30:23,614 Como uma tumba. 310 00:30:30,787 --> 00:30:33,336 O mar, a sua segunda casa. 311 00:30:34,624 --> 00:30:36,126 Navio Ahoy- 312 00:30:51,767 --> 00:30:53,940 Você acha que é realmente Tio Fester? 313 00:30:54,102 --> 00:30:57,106 Pai diz que sim, mas eu acho que minha mãe não é certo. 314 00:31:01,109 --> 00:31:02,406 Pugsley, sentar-se na cadeira. 315 00:31:02,569 --> 00:31:04,742 - Por quê? - Assim, podemos jogar um jogo. 316 00:31:10,243 --> 00:31:11,586 Que jogo? 317 00:31:12,871 --> 00:31:16,421 É o chamado "ls Existe um Deus?" 318 00:31:41,233 --> 00:31:42,610 O cofre! 319 00:31:44,069 --> 00:31:47,539 Dois para a direita, para a esquerda dez. 320 00:31:47,697 --> 00:31:50,325 E, em seguida, em torno de... 321 00:31:50,867 --> 00:31:51,959 Cinco. 322 00:31:52,869 --> 00:31:54,086 Onze. 323 00:31:55,038 --> 00:31:58,042 Dois, dez, onze anos. Olhos, dedos. 324 00:31:58,750 --> 00:32:00,252 Tantos anos. 325 00:32:10,095 --> 00:32:12,564 - Bem-vindo de volta. - Obrigado. 326 00:32:13,723 --> 00:32:15,725 Nosso lugar secreto. 327 00:32:18,937 --> 00:32:21,736 Se estas paredes pudessem falar, né, velho? 328 00:32:21,898 --> 00:32:25,903 - O que eles diriam? - Me diga você. 329 00:32:26,736 --> 00:32:28,079 Você em primeiro lugar. 330 00:32:29,072 --> 00:32:30,574 Parceiro sênior. 331 00:32:31,366 --> 00:32:32,913 Júnior astronauta. 332 00:32:35,036 --> 00:32:36,788 Primeiro, um brandy. Fazer as honras. 333 00:32:36,955 --> 00:32:39,083 Eu tenho um verdadeiro deleite na loja. 334 00:32:39,249 --> 00:32:41,843 Onde ele está, você imbecil ridículo? 335 00:33:27,047 --> 00:33:28,845 Mostrar a hora! 336 00:33:58,703 --> 00:34:01,126 Lá, o baile de debutantes. 337 00:34:02,624 --> 00:34:04,797 Lembra daquela noite fatídica? 338 00:34:05,752 --> 00:34:07,095 Claro. 339 00:34:12,467 --> 00:34:13,889 O seu primeiro charuto. 340 00:34:14,052 --> 00:34:17,397 O quê? Vamos lá, meu velho. Eu fumava desde que eu tinha cinco anos. 341 00:34:17,556 --> 00:34:19,229 Mãe insistiu. 342 00:34:21,393 --> 00:34:24,192 Flora e fauna. 343 00:34:24,479 --> 00:34:26,902 Muito pelo par, eh, Gomez? 344 00:34:27,232 --> 00:34:28,984 Você pode me perdoar? 345 00:34:30,860 --> 00:34:31,907 O quê? 346 00:34:32,362 --> 00:34:34,330 Eu não amá-los, 347 00:34:34,489 --> 00:34:37,743 mas eu seduziu os dois de orgulho tolo. 348 00:34:38,702 --> 00:34:41,376 Você era tão arrojado, você poderia ter qualquer mulher que você queria, 349 00:34:41,538 --> 00:34:43,040 vivo ou morto. 350 00:34:43,665 --> 00:34:45,133 Eu estava com ciúmes. 351 00:34:45,292 --> 00:34:47,511 Ciúme doentio. 352 00:34:47,669 --> 00:34:49,387 Eu admito que agora. 353 00:34:52,465 --> 00:34:55,218 Mas eu não queria deixá-lo fora, 354 00:34:55,385 --> 00:34:57,558 não para o Triângulo das Bermudas. 355 00:34:58,054 --> 00:34:59,897 Água debaixo da ponte. 356 00:35:00,390 --> 00:35:02,518 Perdoado. Esquecido. 357 00:35:10,233 --> 00:35:12,076 Vamos. Dizê-lo. 358 00:35:12,902 --> 00:35:15,621 - Diga a senha secreta. - A palavra-passe? 359 00:35:16,406 --> 00:35:18,579 Vamos. Pare de enganar. Você se lembra. 360 00:35:18,742 --> 00:35:21,666 Favor. Estou sufocando. Por favor. 361 00:35:21,828 --> 00:35:24,547 Você esqueceu nossa senha secreta? 362 00:35:24,706 --> 00:35:27,084 A palavra foi utilizada 100 vezes por dia? 363 00:35:27,250 --> 00:35:29,378 Nosso nome privado especial para o outro? 364 00:35:29,544 --> 00:35:31,717 Isso foi há muito tempo atrás quando éramos crianças. 365 00:35:31,880 --> 00:35:33,223 Você quase me matou, 366 00:35:33,381 --> 00:35:37,227 você demente aberração. 367 00:35:37,385 --> 00:35:40,730 Pobre diabo, o que eles fizeram para você em que Triângulo das Bermudas? 368 00:35:40,889 --> 00:35:43,392 Mas se ele não é o Tio Fester, então quem é ele? 369 00:35:43,558 --> 00:35:45,060 Alguém. 370 00:35:48,146 --> 00:35:49,398 Tem que aquecer. 371 00:35:49,564 --> 00:35:52,659 - Por quê? - Então ele pode matá-lo. 372 00:35:53,276 --> 00:35:54,778 Eu sabia disso. 373 00:35:55,612 --> 00:35:59,287 - Crianças, o que você está fazendo? - Estou indo para eletrocutá-lo. 374 00:35:59,449 --> 00:36:01,577 Mas estamos atrasados ​​para o leilão de caridade. 375 00:36:01,743 --> 00:36:04,292 - Mas, mãe... - Eu disse que não. 376 00:36:04,913 --> 00:36:06,130 Favor? 377 00:36:07,082 --> 00:36:08,584 Oh, tudo bem. 378 00:36:18,426 --> 00:36:19,848 Esta magnífica peça 379 00:36:20,428 --> 00:36:24,023 É incrustado com rubis e 15 chips de esmeralda. 380 00:36:24,349 --> 00:36:29,606 Foi doado por Morticia e Gomez Addams. 381 00:36:29,854 --> 00:36:32,357 Lembre-se, este ano, mais de meio nossos rendimentos 382 00:36:32,524 --> 00:36:35,653 irá beneficiar o idosos e deficientes mentais. 383 00:36:36,319 --> 00:36:39,414 Eu vou abrir a licitação de US $ 5.000. 384 00:36:39,572 --> 00:36:42,200 Cinco... Não é bom o suficiente. 385 00:36:42,367 --> 00:36:44,586 - US $ 20.000. - O que eles estão fazendo? 386 00:36:44,744 --> 00:36:47,418 - Eu tenho 20. - Vinte e cinco anos. 387 00:36:48,123 --> 00:36:49,466 Vinte e cinco anos. 388 00:36:49,624 --> 00:36:50,876 Trinta. 389 00:36:52,001 --> 00:36:53,423 Trinta e cinco! 390 00:36:55,463 --> 00:36:59,388 - Cinqüenta. - Tenho $ 50.000. 391 00:36:59,551 --> 00:37:00,928 Sua vez, o meu êxtase. 392 00:37:01,094 --> 00:37:04,689 US $ 50.000, indo uma vez. $ 50.000, indo duas vezes. 393 00:37:06,516 --> 00:37:10,942 Vendido a Morticia Addams para US $ 50.000. 394 00:37:22,407 --> 00:37:24,375 Não é muito encantador? 395 00:37:24,534 --> 00:37:26,411 Como você tirá-lo? 396 00:37:29,205 --> 00:37:31,173 Há um truque para ele, 397 00:37:33,543 --> 00:37:34,920 claro. 398 00:37:45,263 --> 00:37:48,062 "Como você tirá-lo" Isso é um absurdo. 399 00:37:48,391 --> 00:37:51,895 Esse dedo armadilha era um favor festa em seu aniversário de 10 anos! 400 00:37:56,691 --> 00:37:57,943 Oh, não. 401 00:37:58,526 --> 00:38:00,244 Pai está brincando com seus trens. 402 00:38:01,905 --> 00:38:04,203 Ele usava esse dedo armadilha por dois anos! 403 00:38:04,365 --> 00:38:06,367 Mãe teve que ensiná-lo para comer com os pés. 404 00:38:06,534 --> 00:38:09,162 E a combinação ea senha 405 00:38:09,329 --> 00:38:11,923 e meu charuto e ele dormiu tão bem! 406 00:38:15,627 --> 00:38:17,049 Ele está usando o diesel. 407 00:38:28,640 --> 00:38:29,732 A ponte coberta. 408 00:38:33,102 --> 00:38:34,319 Curva de homem morto. 409 00:39:28,157 --> 00:39:30,831 É tudo sobre o Tio Fester, não é? 410 00:39:40,879 --> 00:39:43,632 Espíritos acima de mim, dá-me um sinal. 411 00:39:44,173 --> 00:39:46,892 Devo ser feliz ou devo ser condenado? 412 00:40:02,734 --> 00:40:04,407 Noite sem dormir? 413 00:40:07,322 --> 00:40:09,120 Caminhe comigo, Fester. 414 00:40:15,204 --> 00:40:16,706 Tia LaBorgia. 415 00:40:17,165 --> 00:40:19,384 Executado por um pelotão de fuzilamento. 416 00:40:20,877 --> 00:40:22,379 Cousin Pledge. 417 00:40:22,879 --> 00:40:25,974 Dilacerado por quatro cavalos selvagens. 418 00:40:27,550 --> 00:40:29,848 Querido tio Eimar. 419 00:40:32,722 --> 00:40:34,190 Enterrado vivo. 420 00:40:35,516 --> 00:40:38,565 Psicopatas, demônios, 421 00:40:38,728 --> 00:40:40,401 assassinos mad-dog. 422 00:40:41,064 --> 00:40:43,908 Brutes, Fester. Pioneiros. 423 00:40:44,484 --> 00:40:46,077 Para que não esqueçamos. 424 00:40:47,362 --> 00:40:49,205 Muerto seu amado. 425 00:40:50,990 --> 00:40:54,210 Depois que você saiu, ele era simplesmente um urubu diferente. 426 00:40:55,954 --> 00:40:57,706 Ele não circular. 427 00:40:58,706 --> 00:41:00,379 Ele não faria isso beijinho. 428 00:41:01,834 --> 00:41:04,553 Isso é o quanto dizer a essa família. 429 00:41:11,678 --> 00:41:13,726 Mãe e Pai Addams. 430 00:41:15,056 --> 00:41:18,435 Como eu gostaria que o crianças poderia ter conhecido melhor. 431 00:41:19,227 --> 00:41:21,571 Mas diga isso para uma multidão enfurecida. 432 00:41:24,941 --> 00:41:29,742 E o nosso credo, "Sic gorgiamus allos subjectatos nunc." 433 00:41:30,530 --> 00:41:33,875 Temos o prazer de festa para aqueles que querem nos subjugar. 434 00:41:34,784 --> 00:41:36,707 Não apenas palavras bonitas. 435 00:41:40,248 --> 00:41:44,424 Como Addams, você entender completamente, não é? 436 00:41:46,963 --> 00:41:50,058 Como um Addams, sim, eu faço. 437 00:41:53,636 --> 00:41:55,388 Boa noite, Fester. 438 00:41:57,932 --> 00:41:59,479 Descanse em paz. 439 00:42:08,818 --> 00:42:10,946 Eles são para mim, mãe. Eu tenho quase certeza. 440 00:42:11,487 --> 00:42:13,330 É claro que eu tentei. Eu ainda não consigo encontrá-lo. 441 00:42:13,489 --> 00:42:14,610 Você tem que ficar aqui. 442 00:42:14,657 --> 00:42:16,955 Arsênico, cianureto. Cianeto. Arsênico, arsênio. 443 00:42:17,452 --> 00:42:18,999 Não diga isso. 444 00:42:20,288 --> 00:42:21,790 Você sabe que eu faço. 445 00:42:24,000 --> 00:42:27,925 Seus trens estão em toda parte. As crianças estão fora de si. 446 00:42:28,588 --> 00:42:30,590 É que para o seu irmão? 447 00:42:30,923 --> 00:42:32,550 Eu não penso assim. 448 00:42:40,558 --> 00:42:42,185 Isto não pode continuar. 449 00:42:42,351 --> 00:42:44,854 Como posso ajudá-lo? Diga-me, Mama. 450 00:42:46,397 --> 00:42:48,820 "Maridos com problemas." 451 00:42:48,983 --> 00:42:50,701 - "Adultério"? - Oh, não. 452 00:42:51,694 --> 00:42:54,573 - "Financeiro, dinheiro problemas"? - Não. 453 00:42:55,782 --> 00:42:59,252 - "se transformou em sapo ou réptil." - Ls existe um índice? 454 00:43:01,245 --> 00:43:04,169 Eles sabem que eu sou uma fraude, o grupo inteiro. 455 00:43:04,791 --> 00:43:06,168 Não vai funcionar. 456 00:43:06,334 --> 00:43:09,679 Quem sabe? Gomez, que idiota superaquecido? 457 00:43:10,129 --> 00:43:12,723 Ele não é um idiota. Ele é irmão de Fester. 458 00:43:12,882 --> 00:43:14,429 Eles tiveram alguns anos de luta horríveis atrás. 459 00:43:14,592 --> 00:43:16,686 Ele é suspeito, todos eles são, eu posso dizer. 460 00:43:16,844 --> 00:43:19,063 Really? Bem, graças a Deus eu vim aqui. 461 00:43:19,222 --> 00:43:23,728 Vou aconselhar a família problemática, aliviar sua angústia. 462 00:43:23,893 --> 00:43:26,521 É a minha vocação. Lembre-se, Gordon? 463 00:43:26,687 --> 00:43:29,691 - O quê? - Eu sou um médico. 464 00:43:32,485 --> 00:43:36,035 Por que você não fala com Fester, querida? Ele está bem do lado de fora da porta. 465 00:43:36,197 --> 00:43:39,326 Eu falaria com Fester se que foram Fester. 466 00:43:39,534 --> 00:43:42,708 Mas não é. Esse é um impostor! 467 00:43:42,870 --> 00:43:45,339 Um impostore 468 00:43:45,540 --> 00:43:48,214 Um charlatão! A farsa! 469 00:43:48,543 --> 00:43:50,045 A falsificação. 470 00:43:57,552 --> 00:44:00,897 O, vilão, vilão, sorrindo, vilão maldito! 471 00:44:01,055 --> 00:44:03,228 Quem me um vilão chama? Breaks minha pate todo? 472 00:44:03,391 --> 00:44:04,563 - Bloodshed. - Arranca fora minha barba, 473 00:44:04,725 --> 00:44:08,525 - e sopra na minha cara? - Se eu tiver que golpeá-lo morto, eu vou. 474 00:44:18,614 --> 00:44:19,661 Não! 475 00:44:19,991 --> 00:44:23,245 Não, não, não, não, não, não! 476 00:44:24,954 --> 00:44:26,706 Dá-me essa espada. 477 00:44:27,623 --> 00:44:29,796 Você nunca abatidos alguém? 478 00:44:29,959 --> 00:44:32,678 - Ele é apenas uma criança. - Não há desculpa. 479 00:44:33,462 --> 00:44:36,466 Apontar para uma artéria principal. A veia jugular. 480 00:44:36,632 --> 00:44:39,806 A farsante! Um falso! 481 00:44:39,969 --> 00:44:41,687 Uma fraude total! 482 00:44:42,096 --> 00:44:46,146 - A base, enganador... - Mr. Addams! 483 00:44:47,435 --> 00:44:50,655 Eu acredito que eu estou entendendo. Eu posso ajudar, sim? 484 00:44:51,272 --> 00:44:54,617 A teoria do deslocamento. 485 00:44:55,276 --> 00:44:56,949 Não é familiar? 486 00:44:57,528 --> 00:44:58,780 Não. Tish? 487 00:44:58,946 --> 00:45:01,449 Oh, é muito emocionante. 488 00:45:01,824 --> 00:45:03,497 Eu vou explicar. 489 00:45:03,784 --> 00:45:05,752 É desagradável? 490 00:45:06,454 --> 00:45:07,671 Bem de 491 00:45:09,790 --> 00:45:13,886 o seu próprio irmão, você afastá-lo. 492 00:45:14,045 --> 00:45:15,843 "Sair com você.". 493 00:45:16,214 --> 00:45:20,060 Mas então você está se sentindo o monstro negro pouco. 494 00:45:20,218 --> 00:45:22,721 - Pugsley. - Culpa. Sim? 495 00:45:23,387 --> 00:45:26,482 O teu irmão retorna, você se sente culpado, 496 00:45:26,641 --> 00:45:29,235 - você deslocar. - Eu faço? 497 00:45:29,560 --> 00:45:33,281 Os sentimentos em suas células cerebrais, eles bolha e colidem. 498 00:45:33,981 --> 00:45:36,484 Você suspeita coisas. 499 00:45:36,651 --> 00:45:39,370 Você o ama, mas se ressente dele. 500 00:45:39,862 --> 00:45:41,990 O amor, o ódio. Ódio, amor. 501 00:45:43,032 --> 00:45:44,705 Como por Mama. Não? 502 00:45:45,201 --> 00:45:48,125 Mas eu não odeio a minha mãe, que foi um acidente. 503 00:45:48,287 --> 00:45:52,713 É uma psicose muito comum, eu estou vendo todos os dias. 504 00:45:53,000 --> 00:45:54,502 Sorte médico. 505 00:45:55,044 --> 00:45:58,389 Deslocamento . Como bizarro. 506 00:45:58,547 --> 00:46:01,391 E aqui eu pensei Fester era o problema. 507 00:46:02,051 --> 00:46:03,394 - Ele é mal-humorado. - Ele é furtivo. 508 00:46:03,552 --> 00:46:04,678 - Backstabbing. - Ele está de mau humor. 509 00:46:04,845 --> 00:46:06,285 - Eu suspeito que ele. - Você está desequilibrado. 510 00:46:06,347 --> 00:46:09,897 E eu o odeio. Por Deus, você está certo! 511 00:46:10,393 --> 00:46:12,066 Ele é Fester! 512 00:46:12,436 --> 00:46:14,689 Obrigado, Dr. Pinder-Schloss. 513 00:46:15,231 --> 00:46:16,858 Eu faço o que posso. 514 00:46:17,024 --> 00:46:19,777 Você vê, crianças, há muito para aprender. 515 00:46:23,906 --> 00:46:25,283 "Gangrena". 516 00:46:27,243 --> 00:46:29,371 Tio Fester, como você sabe tanto? 517 00:46:29,537 --> 00:46:32,086 Eu estive ao redor. Eu pegar as coisas. 518 00:46:32,415 --> 00:46:34,383 No Triângulo das Bermudas? 519 00:46:36,294 --> 00:46:38,547 Olha, crianças, um novo capítulo. 520 00:46:39,046 --> 00:46:41,390 - ". Scabs" - "Crostas". 521 00:46:48,472 --> 00:46:51,726 Três peças dinamite com um boné de nitroglicerina. 522 00:46:51,934 --> 00:46:55,689 É perfeito para pequenos furos, carports e galpões. 523 00:47:02,528 --> 00:47:03,745 Mãe. 524 00:47:04,572 --> 00:47:07,041 Todo mundo vai estar em jogo esta noite das crianças, correto? 525 00:47:07,199 --> 00:47:09,201 Oh, sim. Tenho vindo a trabalhar com eles. 526 00:47:09,368 --> 00:47:11,871 - Vai ser divertido. - Fun? 527 00:47:13,706 --> 00:47:16,300 É isso que estamos aqui? Fun? 528 00:47:17,126 --> 00:47:19,754 Querida, me perdoe. Você vê o que eles me conduzido? 529 00:47:19,920 --> 00:47:23,299 Eu levantei a mão para o meu filho, minha razão de viver. 530 00:47:25,176 --> 00:47:28,897 - Você não pode ir para o jogo. - Mas as crianças... 531 00:47:29,055 --> 00:47:31,558 A casa será deserta. O cofre será nossa. 532 00:47:31,724 --> 00:47:33,101 Mas, mãe... 533 00:47:34,560 --> 00:47:36,654 Você pode ouvi-lo, o meu tesouro? 534 00:47:36,812 --> 00:47:39,406 Meu batimento cardíaco. Ele bate só para você. 535 00:47:39,565 --> 00:47:42,318 Ouça com atenção. Ela diz: "Gordon, eu te amo, 536 00:47:42,485 --> 00:47:44,579 " Gordon, o cofre " 537 00:47:45,696 --> 00:47:47,198 Eu ouvi-lo 538 00:47:47,531 --> 00:47:51,502 Em breve teremos o dinheiro e vamos estar muito longe daqui. 539 00:47:51,911 --> 00:47:55,006 mãe Amoroso, filho grato 540 00:47:55,664 --> 00:47:56,790 Entendido 541 00:48:02,922 --> 00:48:05,016 Aí está você, finalmente 542 00:48:06,217 --> 00:48:08,936 Que tolo eu estava a duvidar de você 543 00:48:09,095 --> 00:48:11,848 Dr. Pinder-Schloss explicou tudo. 544 00:48:12,014 --> 00:48:14,358 O que uma mulher adorável. Então frio. 545 00:48:14,767 --> 00:48:17,896 Deslocamento. É uma psicose comum. 546 00:48:18,062 --> 00:48:20,156 - Que grande não é? - É mesmo? 547 00:48:21,190 --> 00:48:22,908 Olhe para ele, Fester. 548 00:48:23,067 --> 00:48:27,413 O lodo primitivo. Quicksand, fumos, resíduos tóxicos. 549 00:48:27,571 --> 00:48:31,701 É tudo nosso, Fester. Você pertence aqui, velho. 550 00:48:32,034 --> 00:48:34,833 - Stay. - Você não sabe o que você está pedindo. 551 00:48:35,579 --> 00:48:39,049 Você tem uma esposa bonita, filhos maravilhosos, 552 00:48:39,875 --> 00:48:41,343 um terreno baldio. 553 00:48:42,420 --> 00:48:44,013 Eu estou no caminho. 554 00:48:44,713 --> 00:48:45,885 No caminho? 555 00:48:46,715 --> 00:48:49,389 - Meu irmão? - Gomez, tome cuidado! 556 00:48:51,220 --> 00:48:54,064 Para você, a vida é tudo diversão e jogos. 557 00:48:54,890 --> 00:48:57,985 A dança em um cemitério. Stench. Decay. 558 00:48:58,519 --> 00:49:02,023 - Mas as coisas mudam. - Precisamente. Você está de volta. 559 00:49:03,065 --> 00:49:05,909 Todos esses anos separados, Fester. 560 00:49:06,527 --> 00:49:08,404 Nós não podemos fazer isso de novo. 561 00:49:11,198 --> 00:49:12,791 Você está em casa. 562 00:49:36,599 --> 00:49:37,771 Fore! 563 00:49:42,229 --> 00:49:44,106 Maldito seja, Addams! 564 00:49:50,404 --> 00:49:51,701 Tio Fester? 565 00:49:51,864 --> 00:49:54,617 Vamos, Tio Fester. Venha para o jogo. 566 00:49:55,367 --> 00:49:57,290 Eu disse que estava ocupado. 567 00:49:57,620 --> 00:50:01,966 Mas você disse que iria nos ajudar, com o Shakespeare e os pus. 568 00:50:02,124 --> 00:50:03,797 Eu mudei de idéia. 569 00:50:18,599 --> 00:50:21,273 Sra. Addams, posso vê-lo por um momento? 570 00:50:22,436 --> 00:50:24,905 Eu sou Susan Firkins. Eu sou professor de quarta-feira. 571 00:50:25,064 --> 00:50:26,566 Oh, claro, Miss Firkins. 572 00:50:26,732 --> 00:50:29,326 Quarta-feira nos disse muito sobre você. 573 00:50:37,952 --> 00:50:42,674 Quarta-feira é um excelente aluno, mas, francamente, eu estou preocupado. 574 00:50:42,831 --> 00:50:45,209 Você vê, este é o nosso quadro de avisos da classe. 575 00:50:45,376 --> 00:50:49,927 Este mês, o nosso tema é os nossos heróis, pessoas que amamos e admiramos. 576 00:50:50,381 --> 00:50:53,305 Você vê, Susan Ringo escolheu o Presidente. 577 00:50:53,467 --> 00:50:54,969 Não é lindo? 578 00:50:55,469 --> 00:50:58,643 E Harmony Feld escolheu Jane Pauley. 579 00:51:00,599 --> 00:51:02,897 Você falou com seus pais? 580 00:51:03,644 --> 00:51:07,023 Mas quarta-feira trouxe esta foto, 581 00:51:07,189 --> 00:51:09,112 Calpurnia Addams. 582 00:51:09,567 --> 00:51:12,446 De quarta-feira tia-avó Calpurnia. 583 00:51:12,611 --> 00:51:15,364 Ela foi queimada como bruxa em 1706. 584 00:51:15,698 --> 00:51:18,622 Eles dizem que ela dançou nua na praça da cidade 585 00:51:18,784 --> 00:51:20,786 e escravizados ministro. 586 00:51:21,537 --> 00:51:23,710 - Sério? - Oh, sim. 587 00:51:24,373 --> 00:51:28,799 Mas não se preocupe. Nós dissemos quarta-feira, a faculdade primeiro. 588 00:51:30,004 --> 00:51:33,053 Não é adorável? 589 00:51:33,674 --> 00:51:36,848 - Eu fiz isso mesmo. - Ele é encantador. 590 00:51:37,011 --> 00:51:38,763 O que ele é, um lagarto? 591 00:51:39,263 --> 00:51:40,515 Um elfo. 592 00:51:41,640 --> 00:51:43,313 Olhe para você. 593 00:51:49,815 --> 00:51:51,658 Isso é melhor. 594 00:51:52,026 --> 00:51:54,700 Você é precioso demais para palavras. 595 00:51:54,862 --> 00:51:57,456 Por que, eu poderia apenas comê-lo vivo. 596 00:51:57,865 --> 00:52:00,038 Oh, não, Margaret. Muito jovem. 597 00:52:31,607 --> 00:52:34,861 Quarta-feira. Pugsley. Eu mudei de idéia. 598 00:52:35,736 --> 00:52:37,238 Tio Fester. 599 00:52:43,869 --> 00:52:45,871 Gordon? Gordon? 600 00:52:46,955 --> 00:52:48,377 É mãe. 601 00:52:51,543 --> 00:52:53,386 Droga, onde está ele? 602 00:52:54,254 --> 00:52:56,598 Eu nunca deveria tê-lo usado. 603 00:53:07,017 --> 00:53:09,736 Eu sabia que você não poderia ficar de fora, velho. 604 00:53:29,331 --> 00:53:30,583 Droga. 605 00:53:31,917 --> 00:53:34,295 Gordon! Gordon! 606 00:53:34,461 --> 00:53:35,963 Você está aí? 607 00:53:37,548 --> 00:53:38,845 Gordon. 608 00:53:43,345 --> 00:53:45,848 Meu Deus! Diga! Veja! Será que alguém venha aqui! 609 00:53:46,014 --> 00:53:47,812 Oh, meu Deus! Ah, bom... 610 00:53:48,559 --> 00:53:49,981 Oh, meu Deus! 611 00:53:51,353 --> 00:53:53,230 Como todas as ocasiões fazer informar contra mim, 612 00:53:53,397 --> 00:53:55,115 e estimular a minha vingança sem graça! 613 00:53:55,274 --> 00:53:56,491 O, a partir deste momento em diante, 614 00:53:56,650 --> 00:53:58,573 Meus pensamentos ser sangrenta, ou nada vale a pena! 615 00:53:58,736 --> 00:54:01,239 Se eu deve golpeá-lo morto, eu vou. 616 00:54:04,491 --> 00:54:05,663 Um sucesso, 617 00:54:06,243 --> 00:54:08,712 um sucesso muito palpável. 618 00:54:19,381 --> 00:54:21,179 Ó morte orgulhoso, 619 00:54:21,341 --> 00:54:24,220 Que festa é para no teu celular eterna? 620 00:54:26,513 --> 00:54:29,858 Doce esquecimento, abra os braços! 621 00:54:47,409 --> 00:54:48,752 Bravo! 622 00:54:50,412 --> 00:54:52,881 - Bravo! - Bravo! 623 00:54:53,415 --> 00:54:55,213 Bravo! 624 00:54:57,669 --> 00:54:59,216 Bravo! 625 00:54:59,546 --> 00:55:00,718 Bravo! 626 00:55:00,923 --> 00:55:03,847 Havia marinheiros, piratas 627 00:55:04,676 --> 00:55:08,351 e um avião cheio de turistas de Miami Beach, 628 00:55:09,056 --> 00:55:11,150 todos perdidos no Triângulo. 629 00:55:11,683 --> 00:55:14,687 Tio Fester, você vai me levar lá um dia? 630 00:55:14,937 --> 00:55:16,484 É uma promessa. 631 00:55:17,397 --> 00:55:19,024 - Boa noite, quarta-feira. - Boa noite. 632 00:55:19,191 --> 00:55:20,864 Você foi fantástico. 633 00:55:23,153 --> 00:55:24,621 Tio Fester? 634 00:55:46,468 --> 00:55:48,266 Um triunfo teatral. 635 00:55:49,054 --> 00:55:50,727 É como um sonho. 636 00:55:51,139 --> 00:55:54,484 Quando nos conhecemos, foi uma noite muito parecida com esta. 637 00:55:55,102 --> 00:55:56,729 Magia no ar. 638 00:55:57,813 --> 00:55:58,985 Um rapaz. 639 00:55:59,773 --> 00:56:00,990 A garota. 640 00:56:01,733 --> 00:56:03,235 Uma sepultura aberta. 641 00:56:03,986 --> 00:56:05,954 Foi o meu primeiro funeral. 642 00:56:06,738 --> 00:56:08,832 Você era tão bonita. 643 00:56:09,616 --> 00:56:11,459 Pálido e misterioso. 644 00:56:12,494 --> 00:56:14,872 Ninguém sequer olhou para o cadáver. 645 00:56:15,372 --> 00:56:17,340 Seu primo, Balthazar. 646 00:56:18,000 --> 00:56:20,002 Você ainda era um suspeito. 647 00:56:21,378 --> 00:56:25,008 Eu não conseguia parar de olhar para você durante todo o elogio. 648 00:56:26,341 --> 00:56:29,811 Seus olhos, seu bigode, 649 00:56:31,179 --> 00:56:32,522 sua risada. 650 00:56:34,349 --> 00:56:36,022 Você me enfeitiçou. 651 00:56:37,436 --> 00:56:39,530 Propus naquela mesma noite. 652 00:56:40,522 --> 00:56:44,197 Basta pensar, um dia nós vamos ser enterrado aqui 653 00:56:44,818 --> 00:56:47,617 lado a lado, seis pés 654 00:56:47,988 --> 00:56:49,865 em caixões de correspondência. 655 00:56:50,866 --> 00:56:53,039 Nossos corpos sem vida 656 00:56:53,201 --> 00:56:57,297 apodrecendo juntos por toda a eternidade. 657 00:56:59,666 --> 00:57:01,213 Cara mia 658 00:57:02,711 --> 00:57:04,338 Mon sauvage 659 00:57:35,202 --> 00:57:36,920 Hey, Bigfoot. 660 00:57:41,375 --> 00:57:43,594 Não olhe. Apenas me tirar. 661 00:57:50,342 --> 00:57:51,343 Gostou do sangue? 662 00:57:52,886 --> 00:57:55,514 - Eu estava tão orgulhoso. - Não eram todos nós? 663 00:57:56,348 --> 00:57:58,601 Quarta-feira, brincar com a comida. 664 00:58:06,566 --> 00:58:07,738 Mama. 665 00:58:07,901 --> 00:58:09,699 Quem colocou isso aqui? 666 00:58:12,698 --> 00:58:15,247 - Isso é para a empresa. Rascals. 667 00:58:16,159 --> 00:58:19,038 Doutor, você estava tão certo. 668 00:58:19,204 --> 00:58:21,957 - O que uma noite. - Fester caber para a direita dentro 669 00:58:22,124 --> 00:58:25,424 - O deslocamento é longo. - Bem, não é tão agradável. 670 00:58:25,627 --> 00:58:29,177 - Será que ele realmente tem que ir? - Sim, ele faz. 671 00:58:29,339 --> 00:58:32,513 Bem, se ele insiste em sair, 672 00:58:32,968 --> 00:58:35,187 vamos marcar a ocasião. 673 00:58:35,971 --> 00:58:37,143 Tish? 674 00:58:37,305 --> 00:58:41,902 - Nós temos planejado uma festa de despedida. - Convidamos todo o clã. 675 00:58:42,352 --> 00:58:44,400 Que lindo gesto. 676 00:58:44,646 --> 00:58:46,364 Somos uma família novamente 677 00:58:46,523 --> 00:58:48,901 e devemos tudo isso a você, Dr. Pinder-Schloss. 678 00:58:49,067 --> 00:58:51,365 Favor. Greta. 679 00:58:51,820 --> 00:58:52,912 Greta. 680 00:58:54,156 --> 00:58:56,329 Fester, anda-me. 681 00:59:00,912 --> 00:59:04,667 Eu estou bem, mãe. Eu sou totalmente no controle. 682 00:59:04,833 --> 00:59:07,177 Eles não são sua família, Gordon. Eu sou. 683 00:59:07,335 --> 00:59:09,087 Eles não te amo. Eu faço. 684 00:59:09,254 --> 00:59:12,679 Eles são maus e corruptos e degradados. 685 00:59:12,841 --> 00:59:16,061 - Eu posso te dar isso. - Eu estou bem. Realmente. 686 00:59:16,428 --> 00:59:18,271 Vamos ver. Abra-se! 687 00:59:47,375 --> 00:59:48,672 A festa? 688 00:59:49,503 --> 00:59:50,675 Para mim? 689 00:59:52,089 --> 00:59:53,181 Aqui? 690 01:00:00,680 --> 01:00:04,856 Tish, quanto tempo se passou desde que nós waltzed? 691 01:00:05,769 --> 01:00:07,191 Oh, Gomez. 692 01:00:11,900 --> 01:00:13,072 Horas. 693 01:01:20,468 --> 01:01:21,890 É, meu velho! 694 01:01:24,431 --> 01:01:26,684 Você está certo. Muito tempo. 695 01:01:33,106 --> 01:01:35,950 - Não me deixe fora da sua vista. - Não me ameace, Margaret. 696 01:01:36,109 --> 01:01:39,113 - Essas pessoas são anormais. - Não exagere. 697 01:01:45,660 --> 01:01:48,459 Oh, por todos os meios! Eles são os clientes, Margaret. 698 01:01:56,004 --> 01:01:58,427 - Quarta-feira? - Sim, mamãe? 699 01:01:58,590 --> 01:02:02,094 Você correria em cima e verificar o seu tio, por favor? 700 01:02:03,261 --> 01:02:06,310 Por que, Addams irregular. Olhe para você. 701 01:02:07,182 --> 01:02:08,650 Crescido. 702 01:02:21,071 --> 01:02:22,539 Tio Fester? 703 01:02:25,533 --> 01:02:27,535 - Eu entendo. - Espero que sim. 704 01:02:27,702 --> 01:02:28,999 E eu estou contando com você. 705 01:02:29,162 --> 01:02:31,790 Não me deixe para baixo. Não fivela. 706 01:02:31,957 --> 01:02:34,801 Não vai ser fácil. Há pessoas em todos os lugares. 707 01:02:34,960 --> 01:02:37,679 Você pode fazer isso se você apenas parar de choramingar. 708 01:02:38,338 --> 01:02:40,841 Ninguém gosta disso. É pouco atraente. 709 01:02:41,007 --> 01:02:45,513 Tudo bem. Belas. Eu vou tentar chegar o cofre esta noite. 710 01:02:45,971 --> 01:02:49,396 Mas se eu não puder, bem, então é isso. 711 01:02:50,517 --> 01:02:51,985 Ok, mãe? 712 01:02:52,310 --> 01:02:55,029 Eu sabia. Você é um falso. 713 01:02:55,313 --> 01:02:57,566 Vem cá, minha pequena. 714 01:02:57,732 --> 01:02:59,530 - Quarta-feira! - Adquira o seu! 715 01:03:45,155 --> 01:03:48,250 Flora e Fauna Amor. 716 01:03:49,492 --> 01:03:51,165 Eu não posso ver. 717 01:03:51,536 --> 01:03:54,289 Eu estou cego por tanta beleza. 718 01:03:54,456 --> 01:03:55,548 Gomez Addams. 719 01:03:55,707 --> 01:03:57,425 - Você terrível flertar. - Sempre foi. 720 01:03:57,584 --> 01:03:58,756 - Pelo menos comigo. - Copycat! 721 01:03:58,918 --> 01:04:02,297 - Tag-along! - Por que, Gomez, os gêmeos Amor. 722 01:04:02,547 --> 01:04:04,970 - Tenho ouvido muito sobre você. - Morticia... 723 01:04:05,133 --> 01:04:06,851 - Você ficou com ele. - Este homem querido. 724 01:04:07,010 --> 01:04:08,683 - Ele era meu! - Ele era meu! 725 01:04:08,845 --> 01:04:11,223 Flora, Fauna, como posso competir? 726 01:04:11,598 --> 01:04:13,817 Você é duas vezes a mulher que eu sou. 727 01:04:14,142 --> 01:04:16,691 Tully, os gêmeos Amor. 728 01:04:17,020 --> 01:04:19,694 Eles estão esperando por Fester. Diverti-los. 729 01:04:22,150 --> 01:04:24,699 - Olá, Tully. - Oh, meu Deus. 730 01:04:30,950 --> 01:04:33,954 Quer dizer que você não sabe? É muito intrigante. 731 01:04:34,120 --> 01:04:37,499 Agora que o Fester volta, ele é o rei do castelo de novo, não é? 732 01:04:37,665 --> 01:04:40,088 Fester é o irmão mais velho, assim que começa tudo. 733 01:04:40,251 --> 01:04:42,299 A casa, o dinheiro, o nome dele. 734 01:04:42,462 --> 01:04:44,339 Fester ainda é único, não é? 735 01:04:44,506 --> 01:04:47,180 - Você, Sr. Alford? - Por que, Fauna. 736 01:04:47,342 --> 01:04:49,936 - Eu sou Fauna. - Eu sou Flora. 737 01:04:51,304 --> 01:04:54,524 Estou lisonjeado. Desculpe-me, senhoras. 738 01:04:59,687 --> 01:05:02,941 Eu não posso encontrá-la em qualquer lugar. Vamos deixar. 739 01:05:03,358 --> 01:05:05,531 - Fora a parte de trás. - Agora se recompor. 740 01:05:05,693 --> 01:05:07,445 Ela vai transformar-se, a pouco barata. 741 01:05:07,612 --> 01:05:09,572 Você começa a partido ou eles vão suspeitar de algo. 742 01:05:09,656 --> 01:05:11,954 - Eu vou será em breve. - Sim, mamãe. 743 01:05:19,207 --> 01:05:22,336 Everyone, sua atenção, por favor. 744 01:05:26,840 --> 01:05:30,435 Esta noite nós dançamos para o nosso convidado de honra tesouro, 745 01:05:30,593 --> 01:05:32,095 Fester Addams. 746 01:05:34,681 --> 01:05:37,685 A mamushka! 747 01:05:39,352 --> 01:05:42,356 Ensinou a nós por nossos primos cossacos, 748 01:05:42,522 --> 01:05:45,446 o mamushka foi tradição familiar uma "Addams 749 01:05:45,608 --> 01:05:47,235 desde Deus sabe quando. 750 01:05:47,402 --> 01:05:50,246 Dançamos a mamushka enquanto Nero brincou. 751 01:05:50,405 --> 01:05:53,158 Dançamos a mamushka em Waterloo. 752 01:05:53,575 --> 01:05:57,546 Dançamos a mamushka para Jack, o Estripador. 753 01:05:58,204 --> 01:06:01,048 E agora, Fester Addams, 754 01:06:01,583 --> 01:06:05,713 mamushka este é para você. 755 01:06:27,609 --> 01:06:32,115 - Onde você vai? Há problemas. - Hey! Não se preocupe. Plano B. 756 01:06:32,280 --> 01:06:34,783 - Mas que menina horrível sabe... - Eu sou responsável. 757 01:06:34,949 --> 01:06:36,997 Dez minutos, eu vou estar de volta. 758 01:07:32,465 --> 01:07:35,218 Mamushka, mamushka 759 01:07:35,385 --> 01:07:36,853 Ele vem para sua mamushka 760 01:07:37,011 --> 01:07:38,388 Com um hey hey e um e um e um hey hey 761 01:07:38,555 --> 01:07:40,075 um hey hey e e hey hey e um 762 01:07:40,223 --> 01:07:41,743 um hey hey e um e um e um hey hey 763 01:07:41,808 --> 01:07:43,688 a hey e a hey e a hey e a hey e a... 764 01:07:44,060 --> 01:07:46,233 Espere! 765 01:07:48,356 --> 01:07:52,361 Juro por Mummy 766 01:07:52,527 --> 01:07:54,655 Daddums 767 01:07:55,154 --> 01:07:57,998 do detestável Fester 768 01:07:58,157 --> 01:08:01,661 Echt Fester Addams 769 01:08:03,329 --> 01:08:07,050 Então, hey, hey, hey, he)! Hey, hey, hey, hey 770 01:08:07,208 --> 01:08:11,008 Vamos dançar a dança do amor fraterno 771 01:08:11,170 --> 01:08:12,547 Mamushka 772 01:08:16,217 --> 01:08:18,686 Que diabo ' , está acontecendo por lá? 773 01:08:18,845 --> 01:08:22,270 Como você gostaria de ser livrar dos Addamses para o bem? 774 01:08:23,224 --> 01:08:26,569 - Estou falando sério. - O que posso fazer por você? 775 01:08:28,730 --> 01:08:31,449 Você vai adorar isso. 776 01:08:34,360 --> 01:08:37,489 Estamos casados ​​ há quase 20 anos. 777 01:08:39,073 --> 01:08:41,292 Às vezes parece mais. 778 01:08:44,245 --> 01:08:47,920 Bem, as pessoas crescem. As pessoas mudam. 779 01:08:58,760 --> 01:09:00,888 Não é uma bela noite? 780 01:09:05,725 --> 01:09:08,319 Você virá me ver antes de sair, você não vai, Fester? 781 01:09:08,478 --> 01:09:10,276 Eu vou chamar quando eu estou sozinho. 782 01:09:10,438 --> 01:09:12,532 Há a viagem, meninas. 783 01:09:24,494 --> 01:09:28,419 Você é um dançarino maravilhoso. É sido tão divertido. 784 01:09:31,584 --> 01:09:34,303 Eu não posso. Não devemos. 785 01:09:40,927 --> 01:09:41,974 Call me! 786 01:09:42,136 --> 01:09:44,138 Mamushka, mamushka 787 01:09:44,305 --> 01:09:46,649 engolido com um assobio-ka 788 01:09:46,808 --> 01:09:48,185 Um hey hey e um 789 01:09:48,351 --> 01:09:50,524 um hey hey e um e um hey 790 01:09:51,145 --> 01:09:52,613 Hey, hey 791 01:09:53,648 --> 01:09:56,822 Hey, hey, hey, hey 792 01:09:56,984 --> 01:09:57,985 ! = = Gordon. 793 01:09:58,152 --> 01:09:59,153 Hey. Hey, hey 794 01:09:59,320 --> 01:10:00,321 Gordon, Gordon, pare com isso. 795 01:10:00,488 --> 01:10:01,489 Gordon , n. 796 01:10:01,656 --> 01:10:02,657 Hey, hey, hey, hey, hey 797 01:10:02,824 --> 01:10:03,825 Pare com isso, Gordon. Pare com isso! 798 01:10:03,991 --> 01:10:05,664 Pare com isso, neste instante. 799 01:10:06,452 --> 01:10:09,672 - É que o batom em todo o seu rosto? - A partir dos gêmeos. 800 01:10:09,831 --> 01:10:12,584 Os gêmeos Amor formosas. 801 01:10:12,750 --> 01:10:14,093 Os gêmeos? 802 01:10:14,252 --> 01:10:17,005 Gordon, eu não entendo isso. Deixe-me deixar isso claro. 803 01:10:17,171 --> 01:10:21,142 - Você está tendo um bom tempo? - Sim! Eu tenho! 804 01:10:21,300 --> 01:10:22,927 Foi maravilhoso. 805 01:10:23,094 --> 01:10:26,940 Eu cantei um tempestade e dançou até eu cair! 806 01:10:27,181 --> 01:10:30,685 Mamushka! O mamushka 807 01:10:30,852 --> 01:10:35,483 um hey hey e e um hey hey e um e um hey 808 01:10:38,067 --> 01:10:40,570 - Mãe? - Mãe? Mãe? Quem é esse? 809 01:10:40,737 --> 01:10:43,786 - Eu não acho que eu me lembre. - Mãe, por favor. 810 01:10:43,948 --> 01:10:46,417 Estou muito bem. Eu sou dandy. 811 01:10:46,826 --> 01:10:49,329 Não se preocupe sobre mim, Gordon. 812 01:10:49,495 --> 01:10:52,624 Por favor, volte para sua orgia depravada. 813 01:10:53,249 --> 01:10:56,093 Às vezes eu acho Você não é mesmo meu filho. 814 01:10:56,252 --> 01:10:59,256 - Não diga isso. - Eu sou apenas sua mãe. 815 01:10:59,422 --> 01:11:02,972 Você só me deve toda a sua existência neste planeta. 816 01:11:03,426 --> 01:11:06,805 Por favor, Gordon, por todos os meios, ir cantar, dançar, data. 817 01:11:06,971 --> 01:11:10,316 Oh, Mãe, eu estou terrivelmente arrependido. 818 01:11:14,103 --> 01:11:16,652 Era apenas uma festa. É over. 819 01:11:17,565 --> 01:11:19,192 Não significa nada. 820 01:11:19,692 --> 01:11:23,037 Os gêmeos siameses, o corcunda, Primo It, 821 01:11:23,654 --> 01:11:25,156 eles não são você. 822 01:11:25,323 --> 01:11:27,826 Diga, Gordon. Faça-me acreditar. 823 01:11:28,326 --> 01:11:31,671 Eu te amo. E eu quero dinheiro. 824 01:11:32,330 --> 01:11:34,253 Temos que encontrar Tully. 825 01:11:39,170 --> 01:11:41,719 Olha, o nosso menino. 826 01:11:42,173 --> 01:11:43,675 All trapo. 827 01:11:43,841 --> 01:11:47,846 É tão doce. Ele se parece com uma pequena entrada. 828 01:11:49,388 --> 01:11:52,517 - Onde é a festa? - É mais, querida. 829 01:11:53,226 --> 01:11:57,026 - Você já viu a sua irmã? - Não é desde antes da mamushka. 830 01:11:57,814 --> 01:11:58,986 Gomez. 831 01:11:59,649 --> 01:12:02,402 Fan fora. Pugsley, de cabeça para o monte de esterco. 832 01:12:02,568 --> 01:12:05,162 Mama e Morticia, as covas rasas. Eu vou tomar o abismo. 833 01:12:05,321 --> 01:12:07,665 Lurch, confira o abismo. 834 01:12:07,824 --> 01:12:09,417 - Fester? - Aqui em cima! 835 01:12:09,992 --> 01:12:14,623 Fester, você pega o ravina eo desmarcado poço abandonado. 836 01:12:14,789 --> 01:12:18,760 Alguém deveria ficar atrás no caso de ela voltar. 837 01:12:19,335 --> 01:12:21,087 Bom homem. Bem pensado! 838 01:12:21,254 --> 01:12:23,382 Então, quem vai levar o pântano? 839 01:12:26,717 --> 01:12:30,062 Esse é o espírito da coisa. Dar uma mão. Vamos lá! 840 01:12:37,395 --> 01:12:38,567 Gordon! 841 01:12:39,480 --> 01:12:41,027 Não demore. 842 01:12:52,577 --> 01:12:55,376 - O que você está fazendo? - Estou relaxando. 843 01:12:56,497 --> 01:12:59,797 - Tomar um pouco de sol. - Você ficou louco? 844 01:13:09,385 --> 01:13:11,262 Quarta-feira! 845 01:13:13,973 --> 01:13:16,021 Quarta-feira! 846 01:13:18,352 --> 01:13:19,979 Quarta-feira! 847 01:13:21,022 --> 01:13:22,774 Quarta-feira! 848 01:14:00,186 --> 01:14:03,360 - O que é tudo isso? - Esta é uma ordem de restrição. 849 01:14:03,522 --> 01:14:05,195 - A ordem de restrição? - Sim. 850 01:14:05,358 --> 01:14:09,329 Ela exige que você manter uma distância de 1.000 metros 851 01:14:09,487 --> 01:14:10,488 desta casa. 852 01:14:10,655 --> 01:14:12,874 Eu estou impedido de minha própria casa? 853 01:14:13,032 --> 01:14:15,660 Não sua casa, bigode. Não mais. 854 01:14:15,826 --> 01:14:18,329 Pertence o mais velho descendente vivo, 855 01:14:18,496 --> 01:14:21,716 o irmão mais velho, Fester Addams. 856 01:14:21,874 --> 01:14:25,003 - Fester adora Gomez. - Não, não, ele tem medo dele. 857 01:14:25,169 --> 01:14:28,639 Vendo as gêmeas trouxe tudo de volta. Você está rivais, Gomez. 858 01:14:28,798 --> 01:14:32,052 - Exijo falar com Fester. - Sinto muito. Não pode fazer. 859 01:14:32,677 --> 01:14:35,146 Ele está muito ferido. Basta deixar. 860 01:14:37,723 --> 01:14:40,021 Mas ele não é mesmo Tio Fester. 861 01:14:43,646 --> 01:14:46,695 Não tenha medo. Justiça prevalecerá. 862 01:14:47,233 --> 01:14:49,156 Os tribunais vão decidir. 863 01:14:49,652 --> 01:14:53,498 Dizem que um homem que representa a si mesmo tem um tolo para um cliente. 864 01:14:53,656 --> 01:14:56,000 Bem, com Deus como minha testemunha, 865 01:14:56,158 --> 01:14:58,206 Eu sou o idiota! 866 01:14:58,995 --> 01:15:03,171 Portanto, é com nenhuma quantia pequena de satisfação pessoal 867 01:15:03,749 --> 01:15:08,255 que eu declaro Fester Addams executor legal da propriedade Addams 868 01:15:08,504 --> 01:15:11,633 e dono de todos os bens 869 01:15:11,799 --> 01:15:15,849 E as propriedades nele contidas, com uma exceção. 870 01:15:16,012 --> 01:15:17,810 Gomez Addams, 871 01:15:18,347 --> 01:15:22,227 Eu acredito que estes são seus. 872 01:17:01,242 --> 01:17:04,587 - Você está fazendo isso de propósito. - É isso mesmo, mãe. Isso não é divertido? 873 01:17:04,745 --> 01:17:06,497 Vou correr de volta. 874 01:17:08,499 --> 01:17:11,093 Sim, fomos forçados a partir de nossa casa. 875 01:17:11,710 --> 01:17:14,839 Sim, nós fomos traídos por aqueles que confiava, 876 01:17:15,297 --> 01:17:18,722 mas estamos Addamses, e não iremos enviar. 877 01:17:20,386 --> 01:17:23,640 Quem recorda o fábula da tartaruga e da lebre? 878 01:17:24,014 --> 01:17:27,234 O pequeno coelho rápido ainda preguiçoso 879 01:17:27,393 --> 01:17:30,021 e seu lento mas determinado companheiro? 880 01:17:30,688 --> 01:17:32,315 O que essa história nos ensina? 881 01:17:32,481 --> 01:17:35,280 Matar a lebre! Skin. Ferver. 882 01:17:35,442 --> 01:17:38,195 - Coloque a tartaruga na estrada. - Durante a hora do rush. 883 01:17:38,362 --> 01:17:41,286 Sim. Nós vamos sobreviver. 884 01:17:41,991 --> 01:17:45,666 Nos envenenam. Estrangular-nos. Quebrar os nossos ossos. 885 01:17:45,828 --> 01:17:47,922 Vamos voltar para mais. 886 01:17:48,706 --> 01:17:50,083 E por quê? 887 01:17:50,249 --> 01:17:53,674 - Porque nós gostamos. - Porque somos Addamses. 888 01:17:53,836 --> 01:17:55,383 Estamos Addamses. 889 01:18:03,262 --> 01:18:05,310 Aqui, guinada. Na casa. 890 01:18:23,032 --> 01:18:26,502 Temos tantas donas de casa re-entrar no mercado de trabalho. 891 01:18:26,660 --> 01:18:29,504 Seu habilidades doméstica pode ser muito valioso. 892 01:18:29,663 --> 01:18:32,337 - Faculdade? - Aulas particulares. 893 01:18:33,334 --> 01:18:35,507 - Major? - Feitiços e azarações. 894 01:18:36,670 --> 01:18:38,172 Artes Liberais. 895 01:18:38,964 --> 01:18:42,343 E o seu marido? Será que ele está empregado atualmente? 896 01:18:43,594 --> 01:18:46,313 Ele está passando por uma fase ruim no momento, 897 01:18:46,472 --> 01:18:47,974 , mas não é culpa dele. 898 01:18:48,140 --> 01:18:49,642 Claro que não. 899 01:18:50,809 --> 01:18:53,358 O que ele é, um vagabundo? Um vagabundo sem esperança? 900 01:18:53,520 --> 01:18:55,318 Um sonhador indolente? 901 01:18:57,483 --> 01:18:58,951 Não mais. 902 01:19:04,823 --> 01:19:07,667 - Isso é feita a partir de limões verdadeiros? - Sim. 903 01:19:07,993 --> 01:19:10,667 Eu só gosto de todos os naturais de frutas e bebidas 904 01:19:10,829 --> 01:19:13,628 cultivados organicamente, sem conservantes. 905 01:19:13,958 --> 01:19:17,007 - Tem certeza de que eles são limões verdadeiros? - Sim. 906 01:19:17,461 --> 01:19:19,509 Bem, eu vou dizer uma coisa. 907 01:19:19,672 --> 01:19:20,798 Eu vou comprar uma xícara 908 01:19:20,965 --> 01:19:23,969 se você comprar um caixa dos meus deliciosos biscoitos Girl Scout. 909 01:19:24,134 --> 01:19:25,556 Temos um acordo? 910 01:19:25,719 --> 01:19:28,268 Eles são feitos a partir de escoteiras reais? 911 01:19:40,526 --> 01:19:42,949 E assim, a bruxa atraído Hansel e Gretel 912 01:19:43,112 --> 01:19:46,742 na casa doces, prometendo-lhes mais doces. 913 01:19:46,991 --> 01:19:49,289 E ela disse-lhes para olhar no forno. 914 01:19:49,451 --> 01:19:53,172 E ela estava prestes a empurrá-los em , quando, eis que, 915 01:19:53,539 --> 01:19:56,634 Hansel empurrou o pobre, bruxa indefeso 916 01:19:56,792 --> 01:20:00,513 no forno em vez disso, onde ela foi queimada viva, 917 01:20:00,671 --> 01:20:02,344 contorcendo-se em agonia . 918 01:20:05,551 --> 01:20:09,852 Agora, meninos e meninas, o que você acha que se sente? 919 01:21:03,776 --> 01:21:05,449 Bem vindos ao show 920 01:21:05,611 --> 01:21:07,284 Voodoo bruxa médicos aqui nos Estados Unidos 921 01:21:07,446 --> 01:21:08,447 Aqui, gatinho, gatinho. 922 01:21:08,614 --> 01:21:12,994 Será que eles realmente existem ou isso é besteira apenas tablóide 923 01:21:13,160 --> 01:21:15,254 Nós adoraríamos que você chamar com seus comentários 924 01:21:17,998 --> 01:21:20,251 Depois do almoço, vamos tentar de novo. 925 01:21:21,752 --> 01:21:23,174 Sim, mamãe. 926 01:21:26,965 --> 01:21:28,967 Vamos encontrar o dinheiro. 927 01:21:29,760 --> 01:21:32,934 Enquanto isso, temos esse pequeno ninho, tranquilo e acolhedor 928 01:21:33,097 --> 01:21:35,566 sem que a família terrível. 929 01:21:36,975 --> 01:21:38,397 Sim, mamãe. 930 01:21:39,061 --> 01:21:41,905 Então, você afirma que o seu filho era uma lavagem cerebral 931 01:21:42,064 --> 01:21:45,910 por voodoo bruxa médicos e forçado a recrutar outras pessoas 932 01:21:46,485 --> 01:21:47,577 Vamos atender uma chamada 933 01:21:47,736 --> 01:21:49,158 Olá, Sally. 934 01:21:49,321 --> 01:21:51,915 Mr. Addams, por favor, pare de ligar 935 01:21:52,408 --> 01:21:54,251 Nós não sabemos onde eles se encontram 936 01:21:54,410 --> 01:21:56,412 Vamos dar outra chamada 937 01:21:58,080 --> 01:22:00,833 Gomez, por que não podemos ir para uma unidade? 938 01:22:01,333 --> 01:22:03,427 - A família inteira. - A drive? 939 01:22:04,420 --> 01:22:07,469 - E perder Gilligan - O jantar vai ser tarde. 940 01:22:08,257 --> 01:22:10,259 Aqui, garoto. Aqui, garoto. 941 01:22:18,517 --> 01:22:19,734 Gordon. 942 01:22:20,894 --> 01:22:22,146 Gordon! 943 01:23:29,463 --> 01:23:32,262 Gostaria de falar com Fester, por favor. 944 01:23:41,099 --> 01:23:45,149 Você é uma mulher desesperada consumido pela ganância e amargura. 945 01:23:45,812 --> 01:23:48,986 - Poderíamos ter sido tão amigos. - Gordon, vamos começar. 946 01:23:49,149 --> 01:23:50,651 - Mas, mãe... - Parar de enrolar. 947 01:23:50,817 --> 01:23:53,616 Eu não estou parando. Pare de me atormentar. 948 01:23:55,989 --> 01:23:59,835 - O cofre, Mrs. Addams, todos os pensamentos? - Nenhum. 949 01:23:59,993 --> 01:24:02,121 Tully, assumir. Apertá-lo. 950 01:24:02,287 --> 01:24:04,005 Mas eu tenho essa coisa de estômago quando eu torturar as pessoas. 951 01:24:04,164 --> 01:24:05,336 Faça isso. 952 01:24:08,794 --> 01:24:09,966 Again. 953 01:24:18,720 --> 01:24:20,063 Apertado. 954 01:24:24,226 --> 01:24:26,228 Você já fez isso antes. 955 01:25:13,609 --> 01:25:16,738 Quem é? Somos pagos até quinta-feira. 956 01:25:17,863 --> 01:25:19,581 Morticia. 957 01:25:20,032 --> 01:25:23,252 Morticia. Morticia quê? 958 01:25:23,994 --> 01:25:27,043 Devagar! É terrível quando você gaguejar. 959 01:25:40,385 --> 01:25:44,640 Morticia em perigo. 960 01:25:45,223 --> 01:25:46,395 Stop. 961 01:25:46,558 --> 01:25:50,654 Enviar ajuda de uma só vez. Pare! 962 01:25:53,315 --> 01:25:55,989 Você não pode! Não com pokers em brasa! 963 01:25:56,902 --> 01:25:59,530 - Isso vai cheiro? - Tully Alford, 964 01:25:59,696 --> 01:26:03,075 charlatão, caloteiro, parasita. 965 01:26:04,159 --> 01:26:06,161 Como Gomez adorado você. 966 01:26:06,328 --> 01:26:08,672 Bem, não é suficiente. 967 01:26:09,623 --> 01:26:12,752 Morticia, por favor. 968 01:26:12,918 --> 01:26:16,639 E querido Fester, que é o verdadeiro você? 969 01:26:17,422 --> 01:26:20,517 O repugnante, monstro dissimulado você se tornou 970 01:26:20,967 --> 01:26:24,437 ou repugnante, dissimulado monstro que veio para amar? 971 01:26:24,638 --> 01:26:25,855 Não me pergunte. 972 01:26:43,532 --> 01:26:45,876 Eu sei o que você está sentindo, Fester. 973 01:26:46,034 --> 01:26:47,286 Gordon! 974 01:26:48,537 --> 01:26:51,962 Gordon, eu tenho um pensamento. Apenas uma noção, no topo da minha cabeça. 975 01:26:52,124 --> 01:26:53,967 Me diga o que você acha? 976 01:26:54,126 --> 01:26:57,630 Desde que você e Sra. Addams são muito próximos, 977 01:26:59,339 --> 01:27:00,966 seja meu convidado. 978 01:27:03,677 --> 01:27:04,974 Addams! 979 01:27:07,305 --> 01:27:09,182 Querida, tome cuidado. 980 01:27:10,100 --> 01:27:12,944 Piscina sujo, velho. Nunca mais! 981 01:27:24,114 --> 01:27:25,787 Um para você, Tully. 982 01:27:26,700 --> 01:27:28,043 E agora... 983 01:27:38,086 --> 01:27:39,429 Um para mim. 984 01:27:39,588 --> 01:27:42,341 - Gomez, estou em retenção. - Deixe-o para cima. 985 01:27:52,392 --> 01:27:55,236 Isso é certo. Agora mexa-se, Addams. 986 01:27:58,732 --> 01:28:00,609 Leve-o para o cofre, 987 01:28:01,443 --> 01:28:03,992 e se você não está de volta em uma hora, 988 01:28:04,780 --> 01:28:06,657 I deslocar-la. 989 01:28:11,244 --> 01:28:14,123 Tish, vendo você assim, 990 01:28:14,289 --> 01:28:15,791 o meu sangue ferve. 991 01:28:15,957 --> 01:28:17,459 Como é que o meu. 992 01:28:18,460 --> 01:28:21,464 - Esta roda de dor. - Nossa roda. 993 01:28:21,630 --> 01:28:24,804 Para viver sem você, só que seria uma tortura. 994 01:28:25,383 --> 01:28:28,887 Um dia sozinho, só que seria a morte. 995 01:28:31,223 --> 01:28:32,645 Parem com isso. 996 01:28:34,476 --> 01:28:36,649 O cofre, Addams, agora. 997 01:28:46,613 --> 01:28:49,412 - Mas, Mãe, não podemos... - Pode, Gordon. 998 01:28:49,574 --> 01:28:52,919 Pare de arrastar seus pés. Você me dá nojo! 999 01:28:53,620 --> 01:28:56,043 Você não é nada, mas um inútil, bebê chorão. 1000 01:28:56,206 --> 01:28:58,129 Uma pedra no meu pescoço. 1001 01:28:58,458 --> 01:29:00,381 O que eu estava pensando? 1002 01:29:00,544 --> 01:29:02,296 Eu deveria ter deixado você onde eu encontrei você. 1003 01:29:03,588 --> 01:29:06,091 Sem truques, Gomez! 1004 01:29:07,050 --> 01:29:09,052 Esse é o livro errado. 1005 01:29:18,311 --> 01:29:19,733 Permitam-me. 1006 01:29:22,524 --> 01:29:24,242 Bom show, meu velho. 1007 01:29:26,987 --> 01:29:30,662 Coloque esse livro de lado, Gordon. Você não sabe o que ele pode fazer. 1008 01:29:31,491 --> 01:29:34,870 - Não é apenas literatura. - Oh, sério? 1009 01:29:36,872 --> 01:29:37,964 Rapidamente, querida. 1010 01:29:38,123 --> 01:29:40,125 Gordon, eu sou seu amigo. 1011 01:29:40,542 --> 01:29:44,467 - Pense nos dobrões. - Eles não são suas, Tully. 1012 01:29:45,130 --> 01:29:46,131 Trás! 1013 01:29:46,298 --> 01:29:49,222 Tiras de couro. Pokers brasa. 1014 01:29:49,843 --> 01:29:51,220 Mais tarde, minha querida. 1015 01:29:51,386 --> 01:29:54,230 Mantenha o livro fechado, Gordon. Ouça Mother. 1016 01:29:54,389 --> 01:29:58,189 Eu nunca vou ouvir vocês, nunca novamente. 1017 01:29:58,351 --> 01:30:01,651 Eu tinha que ser rigoroso com você porque eu me importava. Colocá-lo para baixo! 1018 01:30:01,813 --> 01:30:04,157 Você nunca me amou. 1019 01:30:04,566 --> 01:30:05,658 Fester, por aqui! 1020 01:30:05,817 --> 01:30:07,457 Pare de choramingar, você pouco bom para nada. 1021 01:30:07,485 --> 01:30:08,907 Seja um homem! 1022 01:30:09,404 --> 01:30:12,499 Você era uma péssima mãe! 1023 01:30:13,074 --> 01:30:15,327 There! Eu disse isso. 1024 01:31:06,628 --> 01:31:08,130 Eles estão mortos? 1025 01:31:08,505 --> 01:31:10,132 Será que isso importa? 1026 01:31:28,108 --> 01:31:29,826 Trick or... 1027 01:31:34,656 --> 01:31:36,124 Aqui vamos nós! 1028 01:31:36,825 --> 01:31:39,374 - Pugsley, velho. - Porque, olhe para você. 1029 01:31:43,915 --> 01:31:45,337 Como é que você gosta? 1030 01:31:47,127 --> 01:31:50,176 O que posso dizer? Ele vai quebrar corações. 1031 01:31:50,338 --> 01:31:51,931 Doce ou travessura. 1032 01:31:54,259 --> 01:31:56,512 Olá, Margaret. Primo. 1033 01:31:56,678 --> 01:31:59,978 - Eu quase não te reconheci. - Ele não é lindo? 1034 01:32:00,432 --> 01:32:03,561 Todo mundo fica perguntando onde ele comprou seu traje. 1035 01:32:03,727 --> 01:32:05,320 É um chapéu maravilhoso. 1036 01:32:06,521 --> 01:32:09,491 O que você está, querida? Onde está a sua fantasia? 1037 01:32:09,649 --> 01:32:12,152 Este é meu traje. Eu sou um maníaco homicida. 1038 01:32:12,318 --> 01:32:14,696 Eles olham apenas como todos os outros. 1039 01:32:19,242 --> 01:32:22,621 Eu sou tão feliz que eu possa passar esta noite com a minha família, 1040 01:32:22,787 --> 01:32:24,664 agora que eu tenho a minha memória de volta. 1041 01:32:24,831 --> 01:32:29,007 Graças a Deus que o relâmpago. Knocked algum sentido para você. 1042 01:32:32,130 --> 01:32:33,677 Você se lembra, meu velho. 1043 01:32:33,840 --> 01:32:36,093 Dr. Pinder-Schloss realmente encontrar Fester 1044 01:32:36,259 --> 01:32:38,933 enroscado em uma rede de atum há 25 anos, 1045 01:32:39,471 --> 01:32:40,939 com amnésia. 1046 01:32:41,097 --> 01:32:43,145 Desde o Triângulo das Bermudas. 1047 01:32:46,519 --> 01:32:49,363 Como verdadeiro. Coisas estranhas têm acontecido. 1048 01:32:49,522 --> 01:32:51,320 Por favor, Tio Fester. 1049 01:32:52,150 --> 01:32:54,494 - Pugsley. - Para a imagem. 1050 01:33:01,618 --> 01:33:04,963 Tudo bem, todo mundo, o tempo para um jogo. 1051 01:33:05,288 --> 01:33:08,132 O que deve ser? Sacode-se para maçãs? 1052 01:33:08,291 --> 01:33:09,417 Charades? 1053 01:33:10,752 --> 01:33:13,221 Claro. Acordar os mortos. 1054 01:33:13,379 --> 01:33:16,758 - Despertar dos mortos! - Despertar dos mortos! 1055 01:33:17,342 --> 01:33:19,219 Out para o cemitério! Vamos, todos. 1056 01:33:19,385 --> 01:33:21,262 Eu nunca joguei antes. 1057 01:33:21,429 --> 01:33:23,523 - Como é que foi? - Você trouxe uma pá? 1058 01:33:23,681 --> 01:33:26,605 - Tio Fester, você vai estar na minha equipe? - Não, meu. 1059 01:33:26,768 --> 01:33:28,528 Eu dizer uma coisa. Vamos dar-lhe uma vantagem. 1060 01:33:28,603 --> 01:33:31,231 Três crânios e uma pelve. Como é isso? 1061 01:33:34,317 --> 01:33:37,070 Meu querido irmão. 1062 01:33:46,579 --> 01:33:48,923 - Vamos. - Vamos apanhar. 1063 01:33:52,627 --> 01:33:55,255 Despertar dos mortos! Despertar dos mortos! 1064 01:33:56,589 --> 01:33:58,466 Tio Atlas, acorda. 1065 01:34:00,051 --> 01:34:03,430 - Vamos, tia LaBorgia, acorda. - Não, não, não, crianças. 1066 01:34:03,596 --> 01:34:06,941 Você tem que cavar. Essa é a metade da diversão. 1067 01:34:18,444 --> 01:34:20,788 Oh, Tish, o que mais poderíamos pedir? 1068 01:34:23,366 --> 01:34:24,743 Gomez. 1069 01:34:30,790 --> 01:34:33,964 Cara mia, é verdade? 1070 01:34:34,627 --> 01:34:35,719 Oui 1071 01:34:36,296 --> 01:34:37,593 Mon amour 1072 01:34:48,808 --> 01:34:51,106 Acorde, vovô Addams. É Halloween. 1073 01:34:51,269 --> 01:34:53,738 Crianças, olha! Tia-avó Lavinia! 1074 01:34:53,897 --> 01:34:56,446 Ela foi decapitado por seus próprios filhos! 1075 01:34:56,608 --> 01:34:57,985 - Yay! - Yay! 1076 01:35:00,000 --> 01:35:03,000 Verifique Triplo (Sync, ortografia, erros comuns) por SNUIF 1077 01:35:05,000 --> 01:35:07,000 Fonte: versão xxRaZoRxx de outro site. 1078 01:35:08,000 --> 01:35:11,061 Melhor visto usando Open Subtitles MKV Player79802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.