All language subtitles for The Many Saints of Newark 2021 1080p HMAX WEB-DL DDP5 1 Atmos x264-CMRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,192 --> 00:00:52,735 Estaba furiosa conmigo, 2 00:00:52,819 --> 00:00:54,487 de haber terminado la facultad, 3 00:00:54,571 --> 00:00:56,531 yo habría sido nuestro abogado defensor. 4 00:00:56,614 --> 00:00:58,575 El jurado falló en mi contra. 5 00:00:58,658 --> 00:01:01,786 Le dije a mi abogado que consideré el suicidio. 6 00:01:01,870 --> 00:01:04,706 Regresé a casa de Nyack, ¿y adivinen qué? 7 00:01:04,789 --> 00:01:06,749 Ella me había abandonado. Recuerdo... 8 00:01:06,833 --> 00:01:10,295 de alguna forma dejó una impresión en su vida. 9 00:01:10,378 --> 00:01:13,172 Con mi primer hijo tuve un parto sencillo. 10 00:01:13,256 --> 00:01:18,595 Pero con Patricia tuvieron que abrirme bajo anestesia. 11 00:01:18,678 --> 00:01:21,347 Llegué a pensar que tal vez la razón... 12 00:01:21,431 --> 00:01:23,683 Se los dije cuando llegué aquí: 13 00:01:23,766 --> 00:01:26,561 "Es cierto, exploré el estilo de vida criminal". 14 00:01:26,644 --> 00:01:29,355 Pero yo era un monaguillo, por Dios santo. 15 00:01:29,439 --> 00:01:32,025 Moltisanti es un apellido religioso. 16 00:01:32,108 --> 00:01:34,444 Y sigo jodido. 17 00:01:34,527 --> 00:01:36,613 Encontré a la muerte en la ruta 23, 18 00:01:36,696 --> 00:01:39,407 no muy lejos de aquí, 19 00:01:39,490 --> 00:01:41,117 pero eso fue mucho después. 20 00:01:42,702 --> 00:01:47,540 En 1967, el hombre del sombrero era mi padre. 21 00:01:47,624 --> 00:01:49,667 En aquellos días, no tenía un hijo. 22 00:01:49,751 --> 00:01:52,045 Cinco dólares a que lo veo primero. 23 00:01:52,128 --> 00:01:53,671 No tengo cinco dólares. 24 00:01:53,755 --> 00:01:57,216 {\an5}- Empieza a ganar, gagootz. - ¿Eh? 25 00:01:57,300 --> 00:02:00,136 - Tío Dick, piensa rápido. - Quieres pelear, ¿eh? 26 00:02:00,219 --> 00:02:04,182 El niño gordo es mi tío, Tony Soprano. 27 00:02:04,265 --> 00:02:05,642 No puedes. 28 00:02:07,644 --> 00:02:11,022 Pero en realidad es mi tío político. 29 00:02:12,899 --> 00:02:16,611 Él me asfixió. 30 00:02:20,239 --> 00:02:22,533 ¡Ahí! Págame. 31 00:02:22,617 --> 00:02:25,203 El ganador, damas y caballeros, ¿eh? 32 00:02:26,579 --> 00:02:28,164 Mi abuelo y su hermano 33 00:02:28,247 --> 00:02:30,833 colaboraban con la familia criminal DiMeo en Newark. 34 00:02:30,917 --> 00:02:33,586 Mi abuelo era un asociado, pero acumuló más scharol 35 00:02:33,670 --> 00:02:35,296 - que los otros jefes. - ¡Pa! 36 00:02:35,380 --> 00:02:37,757 Hola. ¡Ahí está! 37 00:02:37,840 --> 00:02:39,926 Incluyendo una concesión de Cadillac. 38 00:02:47,809 --> 00:02:49,852 Todos me llaman Dickie. 39 00:02:53,314 --> 00:02:54,774 Bienvenida a América. 40 00:02:56,609 --> 00:02:58,194 ¡América! 41 00:03:01,739 --> 00:03:05,201 {\an5}Muchos viejos se van a Europa de vacaciones y vuelven con gota. 42 00:03:05,284 --> 00:03:08,371 Y tú con la ganadora, Miss Provolone, 1967. 43 00:03:12,500 --> 00:03:14,794 Antonio Soprano. 44 00:03:19,841 --> 00:03:22,051 Después de matarme, 45 00:03:22,135 --> 00:03:25,638 Tony le dio a mi esposa y a mi bebé su limosna. 46 00:03:25,722 --> 00:03:28,391 Pero eso fue mucho después. 47 00:03:38,109 --> 00:03:41,988 Qué vergüenza. Todos cocinan delicioso en Italia. 48 00:03:43,740 --> 00:03:45,283 ¿Traducirías, por favor? 49 00:03:45,366 --> 00:03:47,201 Olvídalo. Entiende suficiente. 50 00:03:59,797 --> 00:04:02,550 Giuseppina, 51 00:04:02,633 --> 00:04:06,262 ¿qué es lo que tu familia hace allá? 52 00:04:08,264 --> 00:04:09,390 Mio padre... 53 00:04:09,474 --> 00:04:11,434 Los fascistas mataron a su viejo. 54 00:04:11,517 --> 00:04:13,436 Su madre nunca se recuperó. 55 00:04:13,519 --> 00:04:15,063 - Maldito Mussolini. - No entiendo. 56 00:04:15,146 --> 00:04:16,397 Cuando era niño, 57 00:04:16,481 --> 00:04:18,066 tú y Vito Genovese alababan a Mussolini. 58 00:04:18,149 --> 00:04:20,568 No hablemos de política en la mesa. 59 00:04:21,986 --> 00:04:26,616 Pero te diré algo, es un paraíso ese lugar. 60 00:04:26,699 --> 00:04:29,619 Por un lado, no te imaginas la belleza. 61 00:04:29,702 --> 00:04:33,331 Por el otro lado, ni siquiera tienen retretes. 62 00:04:33,414 --> 00:04:34,916 Le dije a Giuseppina, 63 00:04:34,999 --> 00:04:38,795 {\an5}vas a tener la vida de una orgullosa señora americana. 64 00:04:38,878 --> 00:04:41,756 Y yo voy a tener mis siguientes hijos contigo. 65 00:04:42,715 --> 00:04:44,509 Ellos van a tener una vida 66 00:04:44,592 --> 00:04:47,720 que nunca podrían haber imaginado allá. 67 00:04:47,804 --> 00:04:51,265 Como tú, Dick, de niño. 68 00:04:52,475 --> 00:04:54,519 Serán tus hermanos y hermanas. 69 00:04:54,602 --> 00:04:56,854 Entonces... 70 00:04:56,938 --> 00:04:58,898 Giuseppina es tu madrastra, Dickie. 71 00:05:04,362 --> 00:05:05,404 Sí. 72 00:05:40,940 --> 00:05:42,859 ¡Yo no fui quien te robó! 73 00:05:42,942 --> 00:05:45,862 ¿Sí? ¿Oh, sí? ¡Ven aquí! 74 00:05:57,915 --> 00:05:59,167 - ¡Mierda! - Harold. 75 00:06:00,084 --> 00:06:01,836 Ya es suficiente. 76 00:06:01,919 --> 00:06:03,212 Este mocoso le robó 77 00:06:03,296 --> 00:06:05,840 a uno de nuestros colaboradores 600 dólares. 78 00:06:08,593 --> 00:06:11,721 - Quiero la bolsa llena mañana. - ¿Quién mierda eres tú? 79 00:06:11,804 --> 00:06:15,099 {\an5}Alguien que le sacó el ojo a una persona por hablarle así. 80 00:06:17,768 --> 00:06:19,896 ¿Te cansaste, Jesse Owens? 81 00:06:21,981 --> 00:06:25,359 - Debo dejar de fumar. - Estoy de acuerdo. 82 00:06:26,652 --> 00:06:28,654 Deberías fumar Newports. 83 00:06:53,596 --> 00:06:55,014 Oye, Harold. 84 00:06:55,097 --> 00:06:57,892 Mi hijo dice que va a ser Hank Aaron cuando sea grande. 85 00:06:57,975 --> 00:07:00,311 Voy a batear 318 como él. 86 00:07:00,394 --> 00:07:02,271 318, tu número de la suerte, apuesta. 87 00:07:02,355 --> 00:07:04,523 Sí. Los números son la única forma 88 00:07:04,607 --> 00:07:06,126 de que los de color salgan de esta pocilga. 89 00:07:06,150 --> 00:07:07,860 ¿Cómo funciona eso? 90 00:07:07,944 --> 00:07:09,946 Bueno, debes elegir tres números, 91 00:07:10,029 --> 00:07:10,947 para ti tres-uno-ocho. 92 00:07:11,030 --> 00:07:12,240 Apuestas tu moneda, 93 00:07:12,323 --> 00:07:14,325 y si tus números salen en el hipódromo 94 00:07:14,408 --> 00:07:17,453 ganas 125 dólares por tu cuarto. 95 00:07:17,536 --> 00:07:19,080 - ¿Por un cuarto de dólar? - Mmm-hmm. 96 00:07:19,163 --> 00:07:21,290 Y por un dólar, te darán 500 dólares. 97 00:07:21,374 --> 00:07:23,459 - ¿Qué mierda, Harold? - ¡Uh! 98 00:07:23,542 --> 00:07:24,794 ¿Y si mis números no salen? 99 00:07:24,877 --> 00:07:26,629 Si no salen, no recibes nada. 100 00:07:26,712 --> 00:07:29,298 Harold recolecta las apuestas de todos. 101 00:07:29,382 --> 00:07:31,884 Y se las da a los jefes, ¿cómo crees que los italianos 102 00:07:31,968 --> 00:07:34,929 tienen autos elegantes y usan diamantes? 103 00:07:44,230 --> 00:07:47,024 Gracias. Gracias a todos bienvenidos. 104 00:07:47,108 --> 00:07:50,653 Eh... principalmente, eh... 105 00:07:50,736 --> 00:07:52,697 Quiero decirte que... 106 00:07:54,073 --> 00:07:55,741 Ya basta, Anthony. 107 00:07:58,244 --> 00:08:01,831 Quiero decir que estoy orgulloso por mi niña, Janice, 108 00:08:01,914 --> 00:08:05,960 quien ahora es... una mujer. 109 00:08:06,043 --> 00:08:07,837 ¡Salud! 110 00:08:08,963 --> 00:08:10,840 Ahora, Janice, eh... 111 00:08:10,923 --> 00:08:15,094 Ella fue al catecismo. Practicó latín. 112 00:08:15,177 --> 00:08:18,014 Incluso dejó de ver a esos dos stunods, Sonny y Cher, 113 00:08:18,097 --> 00:08:20,641 - para pensar en Dios, ¿eh? - Esto tiene mucha sal. 114 00:08:20,725 --> 00:08:24,103 Al menos un minuto o dos, pero vaya que me costó. 115 00:08:24,186 --> 00:08:26,147 Hice una apuesta de que 116 00:08:26,230 --> 00:08:28,607 Janice no haría sus deberes religiosos, 117 00:08:28,691 --> 00:08:32,028 pero si Janice hacía su confirmación 118 00:08:32,111 --> 00:08:34,405 me iba a afeitar el bigote. 119 00:08:34,488 --> 00:08:36,407 Oh. 120 00:08:38,451 --> 00:08:40,161 - Diviértanse. - Su comare le dijo 121 00:08:40,244 --> 00:08:42,788 que así se ve como Robert Goulet. 122 00:08:50,296 --> 00:08:53,716 - Esta cosa no es auténtica. - ¡Ah! ¡Oh! 123 00:08:53,799 --> 00:08:54,925 Usa tu tenedor. 124 00:08:55,009 --> 00:08:56,886 Pero, bueno, la salsa está rica. 125 00:08:56,969 --> 00:08:58,095 Oh. 126 00:08:58,179 --> 00:09:00,222 - La confirmación de tu hija. - Ven aquí. 127 00:09:00,306 --> 00:09:03,059 - Felicidades, jefe. - Estoy aquí, señor guapo. 128 00:09:03,142 --> 00:09:05,519 Y te ves como un millón de dólares. 129 00:09:05,603 --> 00:09:07,813 Y no dólares mexicanos. 130 00:09:07,897 --> 00:09:09,440 ¿De qué estás hablando? 131 00:09:13,110 --> 00:09:14,653 ¡Ah! La misma pandilla. 132 00:09:14,737 --> 00:09:17,531 Un negro le robó a uno de mis cobradores negros. 133 00:09:17,615 --> 00:09:19,617 Le dieron una golpiza. 134 00:09:19,700 --> 00:09:20,868 ¿Puedes creerlo? 135 00:09:20,951 --> 00:09:22,620 ¿Cómo es que abusan de los suyos? 136 00:09:22,703 --> 00:09:25,122 Y Boot DiMeo se pondrá furioso al ver esto. 137 00:09:25,206 --> 00:09:27,416 Se ve mal, hablando de percepción. 138 00:09:27,500 --> 00:09:28,918 Los periódicos dicen que los números 139 00:09:29,001 --> 00:09:30,795 son primordiales en el flujo de efectivo. 140 00:09:32,338 --> 00:09:34,840 Junior tiene razón, tienes encargarte de esto. 141 00:09:39,095 --> 00:09:41,347 ¿Tienes orejas grandes, gagootz? 142 00:09:41,430 --> 00:09:45,142 Hermano, ve a comprar golosinas. 143 00:09:50,815 --> 00:09:53,984 Silvio, Pussy, vengan. 144 00:09:54,068 --> 00:09:55,611 - ¡Marone! - ¡Oh! 145 00:09:55,694 --> 00:09:58,072 ¿Eh? La segunda señora de Hollywood Dick. 146 00:09:58,155 --> 00:10:00,032 Le estaba explicando a su santidad. 147 00:10:00,116 --> 00:10:01,951 Creo que fui a la escuela con tu padre. 148 00:10:02,034 --> 00:10:05,621 Calogero Dante. "Butch". 149 00:10:05,704 --> 00:10:07,790 Decía que era un bravucón. 150 00:10:07,873 --> 00:10:10,000 Oh, ¿qué tenemos aquí? 151 00:10:10,084 --> 00:10:12,586 La actriz italiana, Sophia Lotsa-Pizza. 152 00:10:12,670 --> 00:10:14,505 ¡Lárgate, puto perro! 153 00:10:16,549 --> 00:10:18,926 - Lo siento. - Buddha. Es Joe D. 154 00:10:19,009 --> 00:10:20,261 Está en la mansión de Boot. 155 00:10:21,720 --> 00:10:23,931 Sr. DiMaggio. ¿Cómo está? 156 00:10:24,014 --> 00:10:25,266 El nombre de la santa 157 00:10:25,349 --> 00:10:27,393 que elegiste en la iglesia, Apollonia. 158 00:10:27,476 --> 00:10:30,271 Es la santa patrona de los dentistas. 159 00:10:38,320 --> 00:10:41,657 Presta atención, las cadenas son más efectivas. 160 00:10:41,740 --> 00:10:43,659 ¿No trajiste a tu mujer, Dick? 161 00:10:43,742 --> 00:10:46,912 Lo intenté. La pobre se cohíbe porque aún no habla el idioma. 162 00:10:46,996 --> 00:10:49,206 Aunque sí está avanzando. 163 00:10:49,290 --> 00:10:51,709 - No escuché tu nombre. - Pussy. 164 00:10:51,792 --> 00:10:54,753 Descuide, padre, no es lo que usted cree que es. 165 00:10:58,299 --> 00:11:00,676 Este es mi perro. 166 00:11:00,759 --> 00:11:03,554 Este es mi perro. 167 00:11:04,597 --> 00:11:07,683 Este es tu perro. 168 00:11:07,766 --> 00:11:10,227 Ese es tu perro. 169 00:11:11,645 --> 00:11:12,980 Tu perro. 170 00:11:14,899 --> 00:11:18,694 Buddy Durham en pantaloncillos claros. 171 00:11:18,777 --> 00:11:21,238 Durham es conocido como contra golpeador... 172 00:11:21,322 --> 00:11:22,865 Ah. 173 00:11:24,074 --> 00:11:25,993 Da un buen gancho. 174 00:11:26,827 --> 00:11:27,828 Hola. 175 00:11:32,082 --> 00:11:33,959 ¿Qué aprendiste a decir? 176 00:11:35,920 --> 00:11:40,382 Esta es su bola. 177 00:11:43,260 --> 00:11:44,887 ¿De quién es la bola? 178 00:11:46,764 --> 00:11:47,932 De Spot. 179 00:11:50,935 --> 00:11:55,689 Creo que es una pérdida de dinero. 180 00:11:55,773 --> 00:11:58,484 {\an5}Escuchamos al presidente del concejo de Hobde acuerdoen. 181 00:11:58,567 --> 00:12:01,070 ¿Qué tal? Me llamo, Francis Albert Sinatra 182 00:12:01,153 --> 00:12:02,446 y les tengo noticias. 183 00:12:02,530 --> 00:12:04,615 Su anfitrión, William B. Williams. 184 00:12:04,698 --> 00:12:07,326 Mi madre conoció a su madre. De Frank. 185 00:12:07,409 --> 00:12:09,245 ¿Frank? 186 00:12:09,328 --> 00:12:12,289 Él me llevó con él a una fiesta alguna vez. 187 00:12:12,373 --> 00:12:15,626 Fue en Upper East Side, en un penthouse 188 00:12:15,709 --> 00:12:18,796 de una celebridad, no sé quién. 189 00:12:18,879 --> 00:12:20,297 Ahora, él y Dean 190 00:12:20,381 --> 00:12:24,426 llevaron a un asno directamente al sótano. 191 00:12:24,510 --> 00:12:27,263 Estaba abajo, el asno había tomado muchos laxantes. 192 00:12:27,346 --> 00:12:29,181 Lo metieron al elevador privado. 193 00:12:29,265 --> 00:12:32,434 Enviaron el elevador arriba, la puerta se abre, 194 00:12:32,518 --> 00:12:37,231 y el asno empieza a cagarse encima de todos en la fiesta. 195 00:12:43,737 --> 00:12:45,281 Ah, ¡tu hermana es una puta! 196 00:12:46,240 --> 00:12:48,867 Junior, es el verano del amor. 197 00:13:02,214 --> 00:13:03,507 Lindo auto. 198 00:13:04,466 --> 00:13:06,427 ¿Eres amiga de Dickie? 199 00:13:06,510 --> 00:13:07,845 No comprendo. 200 00:13:13,350 --> 00:13:16,729 ¡Oh! 201 00:13:19,231 --> 00:13:20,482 ¿Otra vez ligero? 202 00:13:20,566 --> 00:13:22,526 Recogí de la mayoría de los colaboradores, 203 00:13:22,610 --> 00:13:24,987 - pero el chico, Overall... - ¿Quién es Overall? 204 00:13:25,070 --> 00:13:27,364 Un loco hijo de puta jefe de los Saints. 205 00:13:27,448 --> 00:13:29,825 Leon Overall. Es de East Orange. 206 00:13:29,908 --> 00:13:33,037 Mi primo es el pateador en la secundaria de allá. 207 00:13:33,120 --> 00:13:35,956 Ah, Harold y yo jugamos en Acción de Gracias 208 00:13:36,040 --> 00:13:37,833 y ganábamos cada puto año. 209 00:13:37,916 --> 00:13:41,170 {\an5}Debías ver cómo corría. ¿Seguro no tienes sangre negra? 210 00:13:41,253 --> 00:13:43,464 Esos son los sicilianos, yo soy napolitano. 211 00:13:43,547 --> 00:13:46,258 ¡Oh! Soy siciliano. 212 00:13:49,094 --> 00:13:50,346 Harold, ven aquí. 213 00:13:55,434 --> 00:13:59,021 {\an5}Me dijiste que se había cerrado el tema de los Black Saints. 214 00:13:59,104 --> 00:14:00,481 Creí que... 215 00:14:00,564 --> 00:14:02,816 Overall había entendido con la golpiza, pero... 216 00:14:04,401 --> 00:14:06,236 Tiene una naturaleza salvaje. 217 00:14:07,905 --> 00:14:10,074 Dime algo, Harold. 218 00:14:10,157 --> 00:14:13,077 ¿No te sientes humillado por lo que dijiste? 219 00:14:13,160 --> 00:14:14,953 Yo sí lo estaría. 220 00:14:16,080 --> 00:14:17,498 Eres un adulto 221 00:14:17,581 --> 00:14:20,084 y un maldito pandillero. 222 00:14:50,906 --> 00:14:52,616 Pasa, hijo. Toma asiento. 223 00:15:02,084 --> 00:15:03,377 Creo que lo perdimos. 224 00:15:05,629 --> 00:15:08,966 Espera. Espera, regresa. 225 00:15:09,049 --> 00:15:12,302 ¿Y seguro que iré a Vietnam? Como he soñado. 226 00:15:12,386 --> 00:15:14,096 ¿Has escuchado de la ley GI? 227 00:15:14,179 --> 00:15:16,807 Sí, universidad. Claro. 228 00:15:16,890 --> 00:15:19,101 Creo que podría ser científico. 229 00:15:19,184 --> 00:15:20,184 Hmm. 230 00:15:21,395 --> 00:15:22,604 Espere allá. 231 00:15:25,023 --> 00:15:26,900 ¡No, esta guerra no fue mi idea! 232 00:15:47,212 --> 00:15:50,299 Isola, apaga la luz. Quiero dormir. 233 00:15:50,382 --> 00:15:52,342 Es por eso que te traje un trago, mi amor. 234 00:15:56,555 --> 00:15:58,182 ¿Qué te sucede? 235 00:15:59,641 --> 00:16:02,770 Demonios, el caballero Dickie Moltisanti. 236 00:16:04,354 --> 00:16:06,732 Siempre me busca para su trabajo sucio. 237 00:16:06,815 --> 00:16:09,610 Te hizo su negro de cabecera. 238 00:16:17,409 --> 00:16:19,495 LOS NEGROS EN VIETNAM 239 00:16:21,246 --> 00:16:22,706 Guárdala. 240 00:16:32,216 --> 00:16:34,301 El ejército no me aceptará. 241 00:16:36,178 --> 00:16:38,430 Siempre quise alistarme, pero... 242 00:16:39,598 --> 00:16:41,558 Ya tenía dos condenas, así que... 243 00:16:41,642 --> 00:16:43,060 ¿Aceptarte? 244 00:16:44,978 --> 00:16:47,147 Fui a la oficina de reclutamiento hoy, 245 00:16:47,231 --> 00:16:48,607 y me hizo recordarlo. 246 00:16:48,690 --> 00:16:50,943 Están matando a los hermanos allá. 247 00:16:51,026 --> 00:16:52,069 No necesitamos más. 248 00:16:52,152 --> 00:16:53,612 Te dan una medalla de honor. 249 00:16:55,280 --> 00:16:58,033 No a un hombre negro, por favor. 250 00:16:58,116 --> 00:17:02,329 Mmm, ay, mi amor, hoy estás diciendo tonterías. 251 00:17:20,472 --> 00:17:22,099 A la derecha aquí. 252 00:17:22,182 --> 00:17:24,852 - Es de un sentido. - Qué importa, a la derecha. 253 00:17:41,368 --> 00:17:43,370 Mierda. 254 00:17:55,591 --> 00:17:56,717 Salga del auto. 255 00:17:57,843 --> 00:17:59,761 Sé lo que hice, oficial. 256 00:18:02,890 --> 00:18:03,974 Ven aquí. 257 00:18:05,183 --> 00:18:06,226 ¡Quédate quieto! 258 00:18:28,498 --> 00:18:30,459 ¡Oh! 259 00:18:37,215 --> 00:18:39,968 ¿Por qué no están en su casa tirados en un sillón? 260 00:18:40,052 --> 00:18:42,304 Dos oficiales detuvieron a un taxista de color, 261 00:18:42,387 --> 00:18:44,264 tuvieron que darle una paliza. 262 00:18:44,348 --> 00:18:46,350 Estos imbéciles creen que lo matamos. 263 00:18:46,433 --> 00:18:47,768 Llegó hasta Central Ward. 264 00:18:47,851 --> 00:18:50,020 Rompieron ventanas por todo Belmont Avenue. 265 00:18:50,103 --> 00:18:51,813 Nos lanzaron ladrillos y botellas. 266 00:18:51,897 --> 00:18:53,482 Dos oficiales fueron al hospital. 267 00:18:53,565 --> 00:18:57,069 No me digas. 268 00:18:57,152 --> 00:19:00,697 ¿Es gracioso? 269 00:19:02,574 --> 00:19:04,660 Hay que enmendarlo. 270 00:19:23,679 --> 00:19:25,472 ¡Aléjense del auto! 271 00:19:50,956 --> 00:19:53,417 Damas y caballeros, llegó nuestro anfitrión. 272 00:19:53,500 --> 00:19:55,711 El caballero Dick Moltisanti. 273 00:19:59,965 --> 00:20:01,758 ¡Ah! 274 00:20:03,802 --> 00:20:05,095 - Muchas gracias. - Por nada. 275 00:20:06,304 --> 00:20:07,304 Paulie. 276 00:20:08,390 --> 00:20:09,474 ¿Esto? 277 00:20:12,728 --> 00:20:14,187 Ya era hora. 278 00:20:14,271 --> 00:20:16,857 Pinto, el carnicero envió capuzzelle. 279 00:20:16,940 --> 00:20:18,400 ¿Qué mierda te pasó? 280 00:20:20,861 --> 00:20:22,738 Tienen que ver algo. 281 00:20:37,419 --> 00:20:39,755 ¿Qué mierda? 282 00:20:39,838 --> 00:20:41,673 Es Belmont Avenue. 283 00:21:22,798 --> 00:21:26,968 {\an8}No dejes tu lavavaginas en la ducha. 284 00:21:27,052 --> 00:21:29,388 {\an8}Es parte de la vida. ¿Qué te pasa? 285 00:21:29,471 --> 00:21:31,056 {\an8}Es horrible. 286 00:21:31,139 --> 00:21:35,102 {\an8}¿La Venus de Milo tiene un lava vaginas? 287 00:21:35,185 --> 00:21:37,479 {\an8}Ella no puede usar un lavavaginas. 288 00:21:37,562 --> 00:21:39,940 {\an8}Está discapacitada. 289 00:21:40,023 --> 00:21:41,858 ¿Te vas a hacer la graciosa? 290 00:21:42,818 --> 00:21:43,902 Vaffanculo. 291 00:22:20,313 --> 00:22:22,399 ¿Por qué no van por los ditsoon, eh? 292 00:22:22,482 --> 00:22:23,984 Casi quemaban la ciudad. 293 00:22:24,067 --> 00:22:25,861 - Detendrás la puerta. - Muévete. 294 00:22:25,944 --> 00:22:27,362 ¡Papi! 295 00:22:27,446 --> 00:22:28,989 - Janice, ve a casa. - ¡Papi! 296 00:22:29,072 --> 00:22:30,991 ¡Ve a casa! Toma el autobús. 297 00:22:36,454 --> 00:22:38,707 ¡Oye, detente! ¡Detente! 298 00:22:40,792 --> 00:22:41,792 ¡Anthony! 299 00:22:43,378 --> 00:22:45,046 ¡Anthony! ¿Qué estás haciendo aquí? 300 00:22:54,055 --> 00:22:56,391 ¡Por Dios! 301 00:22:57,434 --> 00:22:58,685 ¿Qué hicieron? 302 00:22:58,768 --> 00:23:00,729 Hicimos una redada en un juego de cartas. 303 00:23:00,812 --> 00:23:03,148 Arrestamos a su esposo por una orden pendiente. 304 00:23:03,231 --> 00:23:05,525 - Tuvimos que traerlos. - ¿Orden? ¿Por qué? 305 00:23:05,609 --> 00:23:07,569 Agresión con un arma letal. 306 00:23:07,652 --> 00:23:10,405 ¿El restaurante Lobster Trap? No fue él. Él no lo hizo. 307 00:23:10,488 --> 00:23:12,115 - ¿En dónde está? - En el centro. 308 00:23:12,199 --> 00:23:14,659 {\an5}¿Está en el centro, en donde podrían quemarlo vivo? 309 00:23:14,743 --> 00:23:16,411 ¿Qué es lo que están pensando? 310 00:23:16,494 --> 00:23:18,580 ¡Janice, ya cierra la boca! 311 00:23:18,663 --> 00:23:21,333 ¿Qué estaban haciendo en ese juego de cartas? 312 00:23:21,416 --> 00:23:24,044 {\an5}Papá dejó a Janice en los juegos mientras jugaba. 313 00:23:24,127 --> 00:23:25,420 Pero no me llevó a mí, 314 00:23:25,503 --> 00:23:27,923 porque me tiré un gas durante su almuerzo. 315 00:23:28,006 --> 00:23:30,300 ¡Entren a la casa, los dos! 316 00:23:33,845 --> 00:23:35,180 ¡Anthony! 317 00:23:51,321 --> 00:23:52,572 Parado en las ruinas 318 00:23:52,656 --> 00:23:54,741 De la vida De otro hombre negro 319 00:23:56,284 --> 00:24:01,539 O volando por el valle Que separa el día de la noche 320 00:24:01,623 --> 00:24:04,918 "Soy la muerte" Gritó el buitre 321 00:24:05,001 --> 00:24:07,379 "Para la gente de la noche" 322 00:24:13,927 --> 00:24:17,722 En un páramo de angustia Y un desierto de desesperación 323 00:24:19,057 --> 00:24:20,642 El clarín de la justicia Del mal 324 00:24:20,725 --> 00:24:22,978 Lanza un grito De terror desnudo 325 00:24:23,061 --> 00:24:25,814 Apartando a los bebés De sus madres 326 00:24:27,232 --> 00:24:29,234 Dejando atrás Un dolor incomparable 327 00:24:29,317 --> 00:24:31,611 {\an5}¡Por favor, ayúdenme! ¡Ayúdenme! ¡Por favor, ayúdenme! 328 00:24:31,695 --> 00:24:33,780 Así que si ves Al buitre acercarse 329 00:24:33,863 --> 00:24:35,740 Revoloteando en tu mente 330 00:24:37,117 --> 00:24:38,868 Recuerda que no hay escape 331 00:24:38,952 --> 00:24:42,205 Porque él te seguirá de cerca 332 00:24:42,289 --> 00:24:44,791 Solo prométeme una batalla 333 00:24:44,874 --> 00:24:47,502 Una batalla Por tu alma y la mía 334 00:24:49,379 --> 00:24:51,131 Y la mía 335 00:24:51,214 --> 00:24:53,758 {\an5}Hable con jóvenes de color en las calles, 336 00:24:53,842 --> 00:24:56,803 y ellos se lo dirán, ¿es su deber ir a la guerra 337 00:24:56,886 --> 00:24:59,806 y morir por este país que en realidad no es suyo? 338 00:24:59,889 --> 00:25:02,600 Esto deja claro y por justas razones, 339 00:25:02,684 --> 00:25:05,520 que no se consideran verdaderos americanos. 340 00:25:05,603 --> 00:25:07,814 Y no digo que esto describa a todos, 341 00:25:07,897 --> 00:25:11,026 pero es obvio que es la razón por la que pueden quemar... 342 00:25:11,109 --> 00:25:13,153 ¡Qué incendio! 343 00:25:13,236 --> 00:25:16,114 Cenizas. 344 00:25:16,197 --> 00:25:19,075 {\an8}Como el Vesubio. 345 00:25:29,836 --> 00:25:31,963 Escuché que alguien se había caído. 346 00:25:33,006 --> 00:25:34,841 ¿Tú te caíste en la mañana? 347 00:25:36,134 --> 00:25:38,470 {\an8}Tropecé en la bañera. 348 00:25:38,553 --> 00:25:40,722 Oh. 349 00:25:40,805 --> 00:25:43,975 No deberías usar tus gafas en la bañera, ¿no? 350 00:25:51,775 --> 00:25:55,028 Tiene mal carácter. Arrabbiato, mi padre. 351 00:25:55,111 --> 00:25:57,238 {\an8}No puedo decir nada. 352 00:25:57,322 --> 00:25:59,866 Comienza a gritar. 353 00:25:59,949 --> 00:26:02,243 Sí, ¿él no era así en Ariano? 354 00:26:02,327 --> 00:26:03,995 Porque él me... 355 00:26:05,080 --> 00:26:06,998 cuando era niño. 356 00:26:07,082 --> 00:26:08,750 Todos los días. 357 00:26:11,044 --> 00:26:13,129 Yo debí quedarme allá. 358 00:26:13,213 --> 00:26:14,672 No. 359 00:26:14,756 --> 00:26:18,176 {\an8}Quizá me mentí a mí misma. 360 00:26:18,259 --> 00:26:22,806 Tal vez vengo a América por dinero americano, pero... 361 00:26:22,889 --> 00:26:25,183 {\an8}Lo quiero mucho. 362 00:26:25,266 --> 00:26:28,186 Pero aquí, en América, él se vuelve... 363 00:26:29,979 --> 00:26:31,689 Uno stronzo! 364 00:26:37,904 --> 00:26:39,781 Yo creo que todavía lo amas. 365 00:26:51,000 --> 00:26:52,293 ¿Qué te sucede? 366 00:26:53,962 --> 00:26:55,505 Mi esposa está adentro. 367 00:26:59,259 --> 00:27:01,511 Eres esposa de mi padre. 368 00:27:37,505 --> 00:27:38,548 ¡Rápido! 369 00:27:42,510 --> 00:27:43,887 Por allá. 370 00:28:03,865 --> 00:28:05,283 ¿Adónde vas? 371 00:28:05,366 --> 00:28:09,078 Voy a la farmacia. El doc cambió mi diluyente sanguíneo. 372 00:28:09,162 --> 00:28:10,580 Iré contigo. 373 00:28:22,926 --> 00:28:24,260 ¿Qué? 374 00:28:24,344 --> 00:28:25,887 ¿Cuántos escalones? 375 00:28:25,970 --> 00:28:28,973 - ¿De qué estás hablando? - Tú la lanzaste. 376 00:28:29,057 --> 00:28:31,476 Tiene dos pies izquierdos. 377 00:28:31,559 --> 00:28:33,394 Lanzabas a mi madre por las escaleras 378 00:28:33,478 --> 00:28:34,729 y sigue sin gustarme. 379 00:28:34,812 --> 00:28:36,356 A algunas les gusta el trato duro. 380 00:28:36,439 --> 00:28:38,107 No preguntes por qué. 381 00:28:38,191 --> 00:28:42,070 {\an5}Qué curioso que a todas les atrae Hollywood Dick Moltisanti. 382 00:28:42,153 --> 00:28:44,197 Querías meterte en sus putas bragas 383 00:28:44,280 --> 00:28:45,949 desde el día que la traje aquí. 384 00:28:46,032 --> 00:28:49,619 {\an5}Te doy permiso de pensar en ella mientras te masturbas. 385 00:28:49,702 --> 00:28:51,538 Te prometo que si lo vuelves a hacer, 386 00:28:51,621 --> 00:28:54,415 - tú serás el que caiga. - ¿A quién crees que le hablas? 387 00:28:54,499 --> 00:28:56,167 Lo hiciste con mamá. Era un niño. 388 00:28:56,251 --> 00:28:59,045 - No te saldrás con la tuya. - Oh, me caso con putas. 389 00:28:59,128 --> 00:29:00,338 Qué iba a saber. 390 00:29:02,340 --> 00:29:04,759 Oye, quítame las manos de enci... 391 00:29:04,842 --> 00:29:07,095 ¡Suéltame! ¡Oye! ¡Oye! 392 00:29:15,395 --> 00:29:18,773 ¡Dick! 393 00:29:34,956 --> 00:29:35,956 Papá. 394 00:29:48,553 --> 00:29:49,971 ¿Papá? 395 00:30:50,156 --> 00:30:52,325 Tío Dickie. 396 00:30:52,408 --> 00:30:54,827 Anthony, ¿qué haces? 397 00:30:54,911 --> 00:30:57,538 - La ciudad es un caos. - En Springfield Avenue. 398 00:30:57,622 --> 00:31:00,041 ¿Dickie? ¿Quién tocó la bocina? 399 00:31:00,124 --> 00:31:01,793 Estoy arreglando el auto. 400 00:31:01,876 --> 00:31:04,754 - ¿Quieres chuletas de cerdo? - Sí, está bien. 401 00:31:04,837 --> 00:31:06,547 ¿Puedo ver cómo lo arreglas? 402 00:31:06,631 --> 00:31:09,926 - ¿Con salsa de manzana? - ¡No sé qué salsa! 403 00:31:10,009 --> 00:31:11,469 Tengo que salir un rato. 404 00:31:11,552 --> 00:31:13,471 ¿Puedo? 405 00:31:13,554 --> 00:31:15,264 - ¿Qué cosa? - Observar. 406 00:31:15,348 --> 00:31:17,809 ¿Qué acabo de decir, maldita sea? ¡Ya vete! 407 00:31:28,861 --> 00:31:31,239 {\an5}...desde la sala de noticias de WOR. 408 00:31:31,322 --> 00:31:35,076 Los aviones americanos sobrevuelan sobre Vietnam. 409 00:31:35,159 --> 00:31:37,787 El bombardeo de cinco blancos que no habían sido tocados 410 00:31:37,870 --> 00:31:40,707 cerca del corazón de la ciudad de Haiphong. 411 00:31:40,790 --> 00:31:42,250 Cuatro de los nuevos blancos, 412 00:31:42,333 --> 00:31:44,711 uno de ellos a dos kilómetros de Haiphong... 413 00:32:00,518 --> 00:32:03,020 {\an5}El líder de la mayoría demócrata Mike Mansfield 414 00:32:03,104 --> 00:32:05,189 - hizo sonar la alarma... - Adelante. 415 00:32:06,107 --> 00:32:07,107 Es blanco. 416 00:34:08,229 --> 00:34:10,356 Adivinaré a quién culparán por esto. 417 00:34:10,439 --> 00:34:12,441 A los Harlem Globetrotters. 418 00:34:29,208 --> 00:34:33,421 Lo llamaban Hollywood Dick. Imagínate cómo se ve ahora. 419 00:34:34,714 --> 00:34:37,258 Dile a ma qué me dijiste, del pájaro. 420 00:34:37,341 --> 00:34:40,177 {\an5}- Había un pájaro en el garaje. - ¿Y? 421 00:34:40,261 --> 00:34:41,762 Anuncia una muerte. 422 00:34:41,846 --> 00:34:44,640 ¡Ah! Esas son tonterías. 423 00:34:44,724 --> 00:34:46,601 Un pájaro no entraría a una cochera 424 00:34:46,684 --> 00:34:48,352 para anunciar una muerte. 425 00:34:48,436 --> 00:34:49,729 Una casa es otra cuestión. 426 00:34:53,357 --> 00:34:54,442 Pobre Dickie. 427 00:34:56,319 --> 00:34:57,904 No lo puedo creer. 428 00:35:09,707 --> 00:35:11,626 Tengo que hablar con Johnny Soprano, 429 00:35:11,709 --> 00:35:13,210 los desechos putrescibles. 430 00:35:13,294 --> 00:35:15,129 Los hermanos Sposato tomarán el poder. 431 00:35:15,212 --> 00:35:17,465 ¿Escuchaste? Johnny será invitado del gobierno. 432 00:35:17,548 --> 00:35:18,799 No tiene fianza. 433 00:35:18,883 --> 00:35:21,469 Cuando mi hermano no está, todo pasa por mí. 434 00:35:21,552 --> 00:35:22,762 ¿Tienes diarrea? 435 00:35:22,845 --> 00:35:25,223 Comediante. 436 00:35:31,729 --> 00:35:33,564 Los trescientos que te debo. 437 00:35:33,648 --> 00:35:35,566 ¿Qué es esto? Debía ser efectivo. 438 00:35:35,650 --> 00:35:37,443 Es una RCA. 439 00:35:41,489 --> 00:35:42,657 ¿Qué hago con esto? 440 00:35:53,167 --> 00:35:54,877 Qué golpe. 441 00:35:54,961 --> 00:35:58,172 Al menos aún tienes a tu hermano. Yo... 442 00:35:59,715 --> 00:36:03,386 no, no tengo a nadie. 443 00:36:03,469 --> 00:36:06,847 Dickie, considérame tu hermano desde ahora. 444 00:36:14,438 --> 00:36:16,357 ¿Y tu hermano? 445 00:36:16,440 --> 00:36:19,485 Quería entrar a la sala donde preparan los cuerpos. 446 00:36:22,405 --> 00:36:23,990 En Newark esta noche, 447 00:36:24,073 --> 00:36:26,450 la policía estatal y la guardia nacional... 448 00:36:26,534 --> 00:36:27,743 Maldita sea. 449 00:36:27,827 --> 00:36:29,870 No pueden ver la televisión aquí. 450 00:36:29,954 --> 00:36:31,664 Vincent, son las noticias. 451 00:36:31,747 --> 00:36:33,165 El presidente Johnson, 452 00:36:33,249 --> 00:36:35,376 según nos dicen, ha seguido la situación. 453 00:36:35,459 --> 00:36:37,461 Ah, nunca encontrarán a esos malditos, 454 00:36:37,545 --> 00:36:38,796 se lo dije a la policía. 455 00:36:40,631 --> 00:36:42,800 Entre los sucesos aburridos 456 00:36:42,883 --> 00:36:44,969 y ordinarios de la vida cotidiana, 457 00:36:46,345 --> 00:36:47,847 hay una cosa que resalta 458 00:36:47,930 --> 00:36:50,641 como una experiencia verdaderamente única: 459 00:36:50,725 --> 00:36:52,351 la Colt 45. 460 00:36:54,812 --> 00:36:56,731 Santo Dios. 461 00:36:56,814 --> 00:36:58,733 ¿Qué mierda les sucede? 462 00:36:58,816 --> 00:37:01,777 {\an5}No tienen respeto por mi padre, ¡malditos animales! 463 00:37:01,861 --> 00:37:03,404 ¡Está muerto! 464 00:37:03,487 --> 00:37:05,823 {\an5}Los disturbios se terminan son buenas noticias. 465 00:37:05,906 --> 00:37:08,576 ¡Ojalá el tirador te hubiera matado! 466 00:37:08,659 --> 00:37:10,161 ¡A todos ustedes! 467 00:37:21,005 --> 00:37:23,591 John Francis Soprano. 468 00:37:23,674 --> 00:37:26,927 Por el cargo de agresión con un arma letal, 469 00:37:27,011 --> 00:37:29,430 lo condeno a no más de cinco años 470 00:37:29,513 --> 00:37:33,726 y no menos de dos años en la prisión estatal Rahway. 471 00:38:10,721 --> 00:38:13,516 Tío Sally. 472 00:38:13,599 --> 00:38:15,935 Soy Dickie, hijo de tu hermano Dick. 473 00:38:24,902 --> 00:38:26,529 ¿Cómo estás? 474 00:38:28,406 --> 00:38:32,493 Lo lamento, sé que nunca había venido a visitarte. 475 00:38:32,576 --> 00:38:34,370 Mi padre no me dejaba. 476 00:38:41,752 --> 00:38:43,712 Vine a decirte... 477 00:38:45,089 --> 00:38:48,884 tu hermano, mi padre... ha muerto. 478 00:38:48,968 --> 00:38:51,178 Lo quemaron en los disturbios. 479 00:38:53,013 --> 00:38:55,224 Te traje sfogliatelle. 480 00:38:56,767 --> 00:38:58,602 No como lácteos. 481 00:38:59,103 --> 00:39:00,437 Oh. 482 00:39:04,441 --> 00:39:06,444 Has estado aquí aislado, 483 00:39:06,527 --> 00:39:09,405 sin contacto con la familia, mi viejo dijo que lo merecías, 484 00:39:09,488 --> 00:39:13,033 pero quiero hacer lo que pueda para ayudarte desde ahora. 485 00:39:13,117 --> 00:39:14,827 No fue justo cómo te trataron. 486 00:39:16,078 --> 00:39:17,788 Tenía 25 años. 487 00:39:17,872 --> 00:39:21,625 Y yo maté a un jefe de nuestra familia. 488 00:39:21,709 --> 00:39:23,669 Me encerraron por razones justas. 489 00:39:23,752 --> 00:39:24,837 No tienes que ayudarme. 490 00:39:25,713 --> 00:39:27,381 Pero... 491 00:39:27,464 --> 00:39:29,216 ¿Qué quieres, Richard? 492 00:39:35,264 --> 00:39:37,057 Seré honesto contigo. 493 00:39:39,518 --> 00:39:41,395 Quiero hacer una buena acción. 494 00:39:41,478 --> 00:39:43,981 ¿Una qué? 495 00:39:45,608 --> 00:39:46,859 Buena acción. 496 00:39:52,907 --> 00:39:54,825 Miles. 497 00:39:54,909 --> 00:39:56,994 Birth of the Cool. 498 00:39:58,662 --> 00:40:00,789 - ¿Qué? - Es un disco. 499 00:40:00,873 --> 00:40:03,250 Me encanta el jazz. 500 00:40:03,334 --> 00:40:05,502 Tráemelo la próxima vez que vengas. 501 00:40:06,545 --> 00:40:07,713 Si es que vienes. 502 00:40:23,604 --> 00:40:26,023 - Quant'è bella! - ¿Sí? 503 00:40:26,106 --> 00:40:28,108 Es tan hermoso. 504 00:40:30,110 --> 00:40:31,904 Iremos a Bamberger's. 505 00:40:31,987 --> 00:40:34,240 Vamos a llenar el lugar con muebles. 506 00:40:35,908 --> 00:40:37,952 Madonna mia. 507 00:40:39,578 --> 00:40:40,913 Mmm. 508 00:40:42,873 --> 00:40:45,918 - ¿Nos daría unos minutos? - Seguro. 509 00:40:58,222 --> 00:41:00,724 La tía Concetta dice que has buscado trabajo. 510 00:41:00,808 --> 00:41:04,144 Ah, en el salón de belleza de los hermanos DiLorenzo. 511 00:41:04,228 --> 00:41:06,563 Cortaba cabello en Ariano. 512 00:41:06,647 --> 00:41:10,734 No necesitas hacerlo. Quiero seguir cuidando de ti. 513 00:41:10,818 --> 00:41:15,072 Pero me gusta trabajar, y América tiene mucho trabajo. 514 00:41:15,155 --> 00:41:18,534 Un giorno, quiero tener mi salón de belleza. 515 00:41:18,617 --> 00:41:20,744 No trabajarás para esos fanode acuerdos. 516 00:41:21,954 --> 00:41:23,289 Los DiLorenzo. 517 00:41:46,937 --> 00:41:48,522 Puta madre. 518 00:41:48,605 --> 00:41:50,441 Amo como suena. 519 00:41:51,150 --> 00:41:52,776 Puta madre. 520 00:42:01,201 --> 00:42:02,619 Dieciocho. El cumpleaños de Paul. 521 00:42:02,703 --> 00:42:04,246 Nada de cumpleaños de los Beatles. 522 00:42:04,330 --> 00:42:06,123 Quebraríamos. 523 00:42:06,206 --> 00:42:08,709 Rayos. Que sea ocho. Mickey Dolenz. 524 00:42:10,002 --> 00:42:11,920 Soñé con Whitey Ford anoche. 525 00:42:12,004 --> 00:42:14,631 Tiene al número 16. 526 00:42:14,715 --> 00:42:16,884 {\an5}El equipo varonil de basquetbol 527 00:42:16,967 --> 00:42:18,802 va a jugar en St. Stephen está tarde. 528 00:42:18,886 --> 00:42:21,764 La temperatura más alta de hoy será de 12 grados. 529 00:42:21,847 --> 00:42:25,642 Reporte escolar, ausencias: 16. 530 00:42:25,726 --> 00:42:27,770 ¡Dieciséis, acerté el número! 531 00:42:29,647 --> 00:42:30,939 Tienes que hablar con él. 532 00:42:31,023 --> 00:42:32,623 - Johnny debe hacerlo. - A ti te escucha. 533 00:42:32,691 --> 00:42:34,902 Johnny debe hacerlo. Lo verás en la visita. 534 00:42:34,985 --> 00:42:37,196 {\an5}La puerta está abierta. 535 00:42:37,279 --> 00:42:38,656 Johnny va a querer golpearlo 536 00:42:38,739 --> 00:42:40,532 y no puede por la división de vidrio. 537 00:42:40,616 --> 00:42:43,786 Eso solo lo va a frustrar. 538 00:42:43,869 --> 00:42:44,995 Hola, Junior. 539 00:42:45,079 --> 00:42:47,373 Tengo secadoras Lady Schick. Mira. 540 00:42:47,456 --> 00:42:49,750 Livia, quédate con una. Otra para Janice. 541 00:42:49,833 --> 00:42:52,211 Tengo problemas más graves que una secadora. 542 00:42:52,294 --> 00:42:53,670 A Anthony lo suspendieron. 543 00:42:53,754 --> 00:42:55,255 Déjame hablar con él. 544 00:42:55,339 --> 00:42:57,800 Le prometí a Johnny que cuidaría Tony en su ausencia. 545 00:42:57,883 --> 00:43:00,010 Por tu forma de hablar, solo lo confundes más. 546 00:43:00,094 --> 00:43:01,970 Él escucha a Dickie. 547 00:43:02,054 --> 00:43:04,473 Ah, va napoli. 548 00:43:04,556 --> 00:43:06,975 Junior deja la secadora para Joanne. 549 00:43:11,980 --> 00:43:13,148 ¿Qué lees? 550 00:43:14,233 --> 00:43:15,567 Clásicos Ilustrados Ivanhoe 551 00:43:15,651 --> 00:43:17,736 Ah, no puedes leer una historieta normal. 552 00:43:18,779 --> 00:43:20,697 A Superman, Jughead. 553 00:43:20,781 --> 00:43:22,950 Es de un caballero y una chica judía. 554 00:43:23,033 --> 00:43:24,952 Robin Hood sale. 555 00:43:25,035 --> 00:43:28,163 No sabía que había judíos en el medioevo. 556 00:43:28,247 --> 00:43:30,457 Bueno... la Biblia. 557 00:43:30,541 --> 00:43:33,836 En fin, tu madre quería que hablara contigo. 558 00:43:33,919 --> 00:43:36,213 ¿Porque me suspendieron de la escuela? 559 00:43:36,296 --> 00:43:38,298 Oye, deja eso, ¿eh? 560 00:43:38,382 --> 00:43:39,883 Lo siento. 561 00:43:46,890 --> 00:43:50,060 Tú ya sabes que no me gusta disciplinarte, 562 00:43:50,144 --> 00:43:53,647 pero no puedes hacer apuestas en la escuela. 563 00:43:53,730 --> 00:43:55,899 Eso lo sé... ahora. 564 00:43:55,983 --> 00:43:59,027 Oye, no me mientas. Siempre lo has sabido. 565 00:43:59,111 --> 00:44:00,696 Y son otras cosas, 566 00:44:00,779 --> 00:44:03,615 {\an5}los petardos en la YMCA, sacar el aire de los neumáticos 567 00:44:03,699 --> 00:44:05,325 - de la Sra. Russo. - ¡Me disculpé! 568 00:44:05,409 --> 00:44:07,077 ¿Quieres jugar en el equipo de fútbol 569 00:44:07,161 --> 00:44:09,663 y ya estás fumando? ¡Oh! 570 00:44:09,746 --> 00:44:12,499 Debes mejorar tu actitud. 571 00:44:12,583 --> 00:44:15,002 Sin tu padre aquí, tu madre está ocupada. 572 00:44:15,085 --> 00:44:17,212 Compórtate. 573 00:44:17,296 --> 00:44:19,298 No quiero volver a hablar de esto. 574 00:44:19,381 --> 00:44:21,133 Trato de mejorar. 575 00:44:21,216 --> 00:44:24,595 No lo creo. Esfuérzate. 576 00:44:29,308 --> 00:44:31,727 - ¿Me lo juras? - Dios. 577 00:44:31,810 --> 00:44:34,062 Oye, no quiero que me hables así. 578 00:44:34,146 --> 00:44:35,814 No estás escuchando. 579 00:44:36,815 --> 00:44:38,901 Bien. Te lo juro. 580 00:44:47,868 --> 00:44:49,203 De acuerdo. 581 00:44:51,413 --> 00:44:53,707 Una vez fui a Playland. 582 00:44:53,790 --> 00:44:56,835 {\an5}Un policía le disparó a un amigo de mi padre por la espalda. 583 00:44:56,919 --> 00:44:58,795 Sí, Chickie Sasso. 584 00:44:58,879 --> 00:45:00,756 Todavía tiene problemas intestinales. 585 00:45:04,718 --> 00:45:06,220 No quiero que eso me pase. 586 00:45:06,303 --> 00:45:09,014 No será así, gagootz. No mientras yo viva. 587 00:45:09,806 --> 00:45:11,391 Nos aseguraremos. 588 00:45:31,161 --> 00:45:33,121 Junior. Junior. 589 00:45:33,205 --> 00:45:36,083 - Dinos en dónde está Candy. - Migraña. 590 00:45:36,166 --> 00:45:38,001 Otra vez migraña, ¿eh? 591 00:45:38,085 --> 00:45:39,711 Vigílala de cerca. 592 00:45:39,795 --> 00:45:42,089 Si sigue desapareciendo debe estar acostándose 593 00:45:42,172 --> 00:45:44,216 con un cualquiera, con otro premio gordo. 594 00:45:44,299 --> 00:45:47,010 {\an5}Un tipo llega a un hotel, llama al encargado: 595 00:45:47,094 --> 00:45:48,595 "Tengo un goteo, ¿qué hago?". 596 00:45:48,679 --> 00:45:51,098 Le dice, "Descuide. Hay un baño en su cuarto". 597 00:45:52,850 --> 00:45:55,936 {\an5}Era más gracioso cuando Henny Youngman lo contaba. 598 00:45:56,019 --> 00:45:57,688 Oh, no, no, no. Ya déjalo así. 599 00:45:57,771 --> 00:45:59,439 Me pregunto dónde se habrá originado 600 00:45:59,523 --> 00:46:01,358 la frase de "premio gordo". 601 00:46:01,441 --> 00:46:03,318 - Lo llaman así por la lotería. - Ah. 602 00:46:03,402 --> 00:46:05,112 No entiendo, Junior. 603 00:46:05,195 --> 00:46:07,281 ¿Te dice que tu chica se acuesta con otro, 604 00:46:07,364 --> 00:46:09,866 y a ti te preocupa el origen del "premio gordo"? 605 00:46:09,950 --> 00:46:12,286 ¡Oh! 606 00:46:12,369 --> 00:46:14,121 Sonríe, hermano mío. 607 00:46:18,875 --> 00:46:20,085 Huida blanca. 608 00:46:20,168 --> 00:46:22,671 ¡Oh! Es Hopalong Che Si Dice. 609 00:46:22,754 --> 00:46:25,132 - ¿Qué mierda significa? - ¡Oye! 610 00:46:25,215 --> 00:46:27,467 Esa lengua. Hay damas aquí. 611 00:46:27,551 --> 00:46:29,261 ¿Qué le ofrezco? 612 00:46:29,344 --> 00:46:32,431 {\an5}El trago especial de esta noche para la damas: Ardilla rosada. 613 00:46:32,514 --> 00:46:34,683 Courvoisier y Coca. Con agua. 614 00:46:34,766 --> 00:46:38,020 ¿Es lo que beben en las plantaciones? 615 00:46:39,688 --> 00:46:43,025 ¿No sabías? Dejamos las plantaciones. 616 00:46:43,108 --> 00:46:46,028 Ahora cavan las zanjas los espaguetis. 617 00:46:46,111 --> 00:46:47,571 Oye, ven aquí. 618 00:47:00,667 --> 00:47:02,544 Es asunto de Dickie. Olvídalo, Paulie. 619 00:47:02,628 --> 00:47:06,673 {\an5}¿Qué mierda te sucede? Tienes una orden por homicidio. 620 00:47:06,757 --> 00:47:09,092 Me largo al Sur. A Carolina del Norte. 621 00:47:09,176 --> 00:47:11,178 ¿Dónde está tu mula? Largo. 622 00:47:11,261 --> 00:47:13,055 El asunto es que necesito dinero. 623 00:47:13,930 --> 00:47:15,390 - ¿Cuánto? - Mil. 624 00:47:16,391 --> 00:47:19,144 De acuerdo, te diré qué. 625 00:47:21,438 --> 00:47:24,608 Voy a darte quinientos, ¿sí? 626 00:47:24,691 --> 00:47:26,860 Es mi regalo. No tienes que pagarme. 627 00:47:26,943 --> 00:47:29,363 - No, yo quiero pagarte. - Ah, es mejor así. 628 00:47:29,446 --> 00:47:30,989 No tendrás miedo de saludarme, 629 00:47:31,073 --> 00:47:32,866 y yo no te perseguiré. 630 00:47:32,949 --> 00:47:34,201 No habrá discordia. 631 00:47:34,284 --> 00:47:36,119 Supongo que es la despedida. 632 00:47:43,126 --> 00:47:44,836 Ya te despediste, largo. 633 00:48:02,771 --> 00:48:06,858 No mires a esas personas. No les gusta. 634 00:48:15,409 --> 00:48:17,494 Te traje el disco que querías. 635 00:48:17,577 --> 00:48:19,496 Y un par más que encontré. 636 00:48:20,247 --> 00:48:21,957 ¿Qué es esto? 637 00:48:22,040 --> 00:48:26,169 Al Hirt. Trompeta. Está con Carson todo el tiempo. 638 00:48:26,253 --> 00:48:27,587 No es jazz. 639 00:48:28,505 --> 00:48:31,675 Devuélvelo, también estos. 640 00:48:40,642 --> 00:48:44,187 Listo, fue tu buena acción. 641 00:48:44,271 --> 00:48:46,064 No lo pongas así. 642 00:48:47,441 --> 00:48:49,067 Planeo hacer más. 643 00:48:51,486 --> 00:48:53,613 Tu pobre padre, ¿eh? 644 00:48:54,990 --> 00:48:56,450 Fue a sellar con tablas 645 00:48:56,533 --> 00:48:59,911 el negocio de Atta Boy que tenía... 646 00:48:59,995 --> 00:49:03,331 y muere de esa forma tan horrible. 647 00:49:03,415 --> 00:49:06,585 - Es muy raro. - ¿Qué es raro? 648 00:49:06,668 --> 00:49:09,921 Las manos de mi hermano eran suaves. 649 00:49:10,005 --> 00:49:11,923 Como pishadeel de bebé. 650 00:49:12,007 --> 00:49:14,968 Tu padre siempre se hacía manicura. 651 00:49:15,051 --> 00:49:16,720 ¿Cuál es el punto? 652 00:49:16,803 --> 00:49:21,183 Nunca tocó un martillo ni una tabla en su vida. 653 00:49:30,108 --> 00:49:31,818 ¿Cuál es tu problema? 654 00:49:36,406 --> 00:49:37,991 Bueno, para empezar... 655 00:49:39,034 --> 00:49:41,745 mi esposa no puede embarazarse. 656 00:49:41,828 --> 00:49:44,498 Es algo que afecta, deseo tener un hijo. 657 00:49:45,415 --> 00:49:46,666 ¿Tú que harías? 658 00:49:47,417 --> 00:49:49,085 Es el deseo. 659 00:49:50,253 --> 00:49:53,006 - ¿Eh? - El budista te lo dirá: 660 00:49:53,089 --> 00:49:54,716 "Toda la vida es dolor". 661 00:49:56,092 --> 00:49:58,970 El dolor proviene por querer cosas siempre. 662 00:50:00,347 --> 00:50:02,057 Un hijo no es una cosa. 663 00:50:04,100 --> 00:50:05,519 Es el deseo. 664 00:50:11,107 --> 00:50:13,985 Hagamos el juego de números con los jóvenes católicos. 665 00:50:14,069 --> 00:50:16,613 Ya me suspendieron, No puedo volver a tener problemas. 666 00:50:16,696 --> 00:50:18,698 No. En la escuela no se enterarán. 667 00:50:18,782 --> 00:50:20,200 Quiero jugar en la NFL 668 00:50:20,283 --> 00:50:22,410 y para eso tengo que ir a la universidad. 669 00:50:22,494 --> 00:50:24,246 Tengo que cuidarme. 670 00:50:24,329 --> 00:50:26,665 {\an5}Mi viejo dijo que atenderé su restaurante cuando crezca. 671 00:50:26,748 --> 00:50:28,208 ¿Qué te dice tu viejo? 672 00:50:28,291 --> 00:50:31,044 Que tengo que robar el restaurante de tu viejo. 673 00:50:33,255 --> 00:50:35,423 Quisiera parecerme a tu tío Dickie. 674 00:50:36,174 --> 00:50:37,634 ¿Cómo se viste? 675 00:50:37,717 --> 00:50:41,096 Dijo que me daría $500, si me gradúo de la secundaria. 676 00:50:41,179 --> 00:50:42,514 Maldita sea. 677 00:51:07,664 --> 00:51:09,624 Los sesenta terminaron. 678 00:51:09,708 --> 00:51:12,669 Neil Young dio su discurso desde la Luna. 679 00:51:12,752 --> 00:51:15,964 Luego aprobaron la ley RICO por la época en que nací. 680 00:51:18,300 --> 00:51:20,135 Ojalá hubiera nacido antes de eso. 681 00:51:22,721 --> 00:51:24,431 Ey, tío Dick. 682 00:51:24,514 --> 00:51:27,559 Llegarán pronto. Hay que entrar y escondernos. 683 00:51:27,642 --> 00:51:29,144 Oye, Anthony, 684 00:51:29,227 --> 00:51:30,937 ¿fuiste a ver Harry el sucio, como te dije? 685 00:51:31,021 --> 00:51:34,024 "Tienes que preguntarte, ¿tienes suerte?". 686 00:51:34,107 --> 00:51:35,942 "¿Verdad que sí, vago?". 687 00:51:40,280 --> 00:51:41,364 Marone. 688 00:51:43,199 --> 00:51:46,453 Es la vieja higuera, en el patio de Lino. 689 00:51:46,536 --> 00:51:48,079 - No cambia nada. - Sí. 690 00:51:52,792 --> 00:51:56,713 ¿No cambia nada? Esa es la casa de Poupette. 691 00:52:00,133 --> 00:52:01,635 - ¿Te molestas conmigo? - Tú... 692 00:52:01,718 --> 00:52:03,553 ¡Puta madre! 693 00:52:03,637 --> 00:52:06,014 ¿Cómo dejaste que pasara? 694 00:52:06,097 --> 00:52:08,808 {\an5}Ah, ¿qué quieres de mí, Johnny? Tenía mucho que hacer 695 00:52:08,892 --> 00:52:10,644 cuando tú estabas en la cárcel. 696 00:52:10,727 --> 00:52:12,479 - Sí. - Educar a Anthony. 697 00:52:12,562 --> 00:52:14,189 Lo del sindicato de electricistas. 698 00:52:14,272 --> 00:52:16,024 - ¡Ah! - Tu esposa con los calambres. 699 00:52:16,107 --> 00:52:18,568 ¡Boo-hoo-hoo! Ahí está Dickie Moltisanti. 700 00:52:18,652 --> 00:52:21,154 A su padre lo matan, él toma el poder. 701 00:52:21,237 --> 00:52:23,782 Cuida de su familia, se encarga de todo el negocio. 702 00:52:23,865 --> 00:52:26,952 Y ni una sola queja. Es más joven que tú. 703 00:52:27,035 --> 00:52:28,035 Sí. 704 00:52:29,287 --> 00:52:31,373 ¡Sorpresa! 705 00:52:31,456 --> 00:52:33,083 - Santo Dios. - Aquí está. 706 00:52:33,166 --> 00:52:35,335 Quiero acostarme con mi goomah y dormir. 707 00:52:35,418 --> 00:52:37,379 - Hola. - ¡Qué gusto verte! 708 00:52:37,462 --> 00:52:39,255 Paulie, ¿cómo está tu ma? 709 00:52:39,339 --> 00:52:40,632 Mucho mejor. 710 00:52:40,715 --> 00:52:42,050 Johnny. 711 00:52:42,133 --> 00:52:44,094 Hola, amor, ¿cómo estás? Ven aquí. 712 00:52:45,178 --> 00:52:47,681 ¿Funcionó la sorpresa? 713 00:52:47,764 --> 00:52:49,683 Te voy a decir lo que me sorprendió. 714 00:52:49,766 --> 00:52:51,226 Tienes negros en la calle. 715 00:52:51,309 --> 00:52:56,398 Oh, vaya, ni un kilo. Es el típico Charlton Heston. 716 00:52:56,481 --> 00:52:58,441 Fuiste a visitarme, 717 00:52:58,525 --> 00:53:00,735 pero no me dices que se mudaron a mi calle. 718 00:53:00,819 --> 00:53:02,445 - Es doctor. - ¿Doctor? 719 00:53:02,529 --> 00:53:04,406 Él no va a operarme. 720 00:53:04,489 --> 00:53:05,699 ¿Me regañas frente a todos? 721 00:53:05,782 --> 00:53:07,575 - Ay, Dios. - Igual que siempre. 722 00:53:07,659 --> 00:53:09,911 Ah, va napoli. Por Dios. 723 00:53:11,663 --> 00:53:15,166 - Hola, papá. - ¿Qué traes puesto? 724 00:53:15,250 --> 00:53:17,711 Ve arriba ahora mismo y ponte ropa decente. 725 00:53:17,794 --> 00:53:20,839 Johnny, es lo que se usa ahora. 726 00:53:20,922 --> 00:53:22,382 Haz lo que te dije, Janice. 727 00:53:24,801 --> 00:53:27,595 ¿Reconoces a tu papi, amor? 728 00:53:27,679 --> 00:53:31,558 Sí. Eso es. 729 00:53:31,641 --> 00:53:33,893 ¿Qué pasa contigo? Ve a saludar a tu padre. 730 00:53:33,977 --> 00:53:36,396 ¡Stunod! 731 00:53:36,479 --> 00:53:38,773 Ven. 732 00:53:41,860 --> 00:53:44,779 - Te extrañé, papá. - Yo también te extrañé. 733 00:53:44,863 --> 00:53:47,824 Hice tu pizzagaina favorita. 734 00:53:47,907 --> 00:53:50,076 Aunque no sea Pascuas. 735 00:53:50,160 --> 00:53:52,704 Invité a toda la gente. Me arreglé por ti. 736 00:53:52,787 --> 00:53:55,957 ¡Y me escupes, todo encima! 737 00:53:56,041 --> 00:53:57,959 ¡No invité a los de color de la calle! 738 00:53:58,043 --> 00:53:59,586 Aquí vamos. 739 00:53:59,669 --> 00:54:02,255 {\an5}Livia, dale un respiro. Lo encerraron cuatro años. 740 00:54:02,338 --> 00:54:03,590 ¡Los mismos que yo sufrí! 741 00:54:14,559 --> 00:54:16,561 Extrañé tu ziti al horno, mi amor. 742 00:54:16,644 --> 00:54:19,189 Tiene huesos extra de ternera con la salchicha. 743 00:54:21,191 --> 00:54:24,611 ¿Y tú, chooch? Vas a ser defensa, ¿eh? 744 00:54:24,694 --> 00:54:26,404 El entrenador dice que comenzaré. 745 00:54:28,073 --> 00:54:30,283 No tiene la complexión de un atleta. 746 00:54:30,366 --> 00:54:32,952 Si fuera por mí, no estarías jugando, 747 00:54:33,036 --> 00:54:35,246 pero falsificaste mi firma, ¿cierto? 748 00:54:35,330 --> 00:54:38,625 No, tranquila. No lo van a lastimar. 749 00:54:38,708 --> 00:54:41,753 Aquí está. Apenas despertando. 750 00:54:41,836 --> 00:54:42,921 - Joanne, Joanne... - ¿Sí? 751 00:54:43,004 --> 00:54:45,465 - No conoce a Johnny. - Oh... 752 00:54:45,548 --> 00:54:47,509 - Vaya. - Johnny... 753 00:54:47,592 --> 00:54:49,177 Él es nuestro Christopher. 754 00:54:52,555 --> 00:54:55,058 Hola, Christopher Moltisanti. 755 00:54:55,141 --> 00:54:57,644 Soy tu tío Johnny. Volví de Inglaterra. 756 00:54:59,187 --> 00:55:00,730 - Ve con tu papi. - Ven aquí. 757 00:55:00,814 --> 00:55:03,983 ¡Oh! ¡Bambolino! 758 00:55:04,067 --> 00:55:06,945 Al fin, ¿eh? Corrado, ¿no? 759 00:55:07,028 --> 00:55:08,863 - Ahora tengo un hijo. - Hola. 760 00:55:08,947 --> 00:55:10,865 Oí que no quiere hablar. 761 00:55:10,949 --> 00:55:12,617 Hola, Christopher, hola. 762 00:55:14,327 --> 00:55:16,996 ¿Qué te pasa? No llores. Soy yo, tu tío Tony. 763 00:55:17,080 --> 00:55:18,665 ¿Qué tienes, chiquito? 764 00:55:18,748 --> 00:55:21,167 - ¡Oh! ¡Oh! - Oye, tranquilo, tranquilo. 765 00:55:21,251 --> 00:55:24,546 Siempre que te acercas a él, llora así. 766 00:55:24,629 --> 00:55:25,839 Yo no hice nada. 767 00:55:28,049 --> 00:55:31,469 Tranquilo, ¿qué pasó? 768 00:55:31,553 --> 00:55:32,887 Ya viste. 769 00:55:32,971 --> 00:55:36,099 No sé que ocurre, es como si lo hubiera asustado. 770 00:55:36,182 --> 00:55:39,811 Algunos bebés, cuando vienen al mundo, 771 00:55:39,894 --> 00:55:43,022 saben toda clase de cosas, del otro lado. 772 00:55:55,451 --> 00:55:59,789 La noche desciende Al terminar la luz del sol 773 00:55:59,873 --> 00:56:03,209 Y el negro vuelve Para mezclarse de nuevo 774 00:56:03,293 --> 00:56:04,377 Despierta, negro. 775 00:56:04,460 --> 00:56:05,712 ¡Sí! 776 00:56:05,795 --> 00:56:07,547 -Y con la muerte del sol -Despierta 777 00:56:07,630 --> 00:56:09,757 La noche y la oscuridad Se convierten en uno 778 00:56:09,841 --> 00:56:11,176 Despierta 779 00:56:11,259 --> 00:56:12,886 -La oscuridad siendo tú -Despierta, negro 780 00:56:12,969 --> 00:56:16,055 Mirando a través del rojo El blanco y el azul 781 00:56:16,139 --> 00:56:18,057 Soñando con barras Civilizaciones negras 782 00:56:18,141 --> 00:56:19,893 Que una vez Florecieron y crecieron 783 00:56:19,976 --> 00:56:21,561 -Despierta, negro -¡Oigan! 784 00:56:21,644 --> 00:56:23,313 ¡Despierten, negros O están acabados! 785 00:56:23,396 --> 00:56:25,315 Tiene razón. 786 00:56:25,398 --> 00:56:27,942 Ahogándote en los charcos De la saliva del hombre blanco 787 00:56:28,026 --> 00:56:28,943 Despierta 788 00:56:29,027 --> 00:56:30,278 Mientras te fumas un porro 789 00:56:30,361 --> 00:56:32,238 -En medio de la mierda -Despierta 790 00:56:32,322 --> 00:56:35,033 Y no tienes nada Con qué salvar tu trasero 791 00:56:35,116 --> 00:56:37,493 -Despierta, negro -Tú, tonto 792 00:56:37,577 --> 00:56:39,996 Fumando un cigarro mentolado A la medianoche 793 00:56:40,079 --> 00:56:41,414 -Despierta -Cantando en rap que 794 00:56:41,497 --> 00:56:43,124 La Gran Manzana No está a la vista 795 00:56:43,208 --> 00:56:45,293 {\an5}-Despierta -Cuando tú nunca La has mordido 796 00:56:45,376 --> 00:56:48,755 {\an5}-Despierta -¿A quién estás engañando? ¿A mí? ¿A ti? 797 00:56:48,838 --> 00:56:51,633 ¡Despierten, negros O estamos acabados! 798 00:56:51,716 --> 00:56:54,761 ¡Sí! ¡Sí! 799 00:57:04,187 --> 00:57:07,565 Eso es muy inspirador. Hasta los discursos. 800 00:57:09,525 --> 00:57:11,903 Hace que me decida. 801 00:57:11,986 --> 00:57:14,656 Voy a iniciar mi propia operación. 802 00:57:14,739 --> 00:57:17,242 - ¿Qué vas a hacer? - Vamos a iniciar... 803 00:57:18,701 --> 00:57:21,663 los primeros números negros en Central Ward. 804 00:57:25,708 --> 00:57:30,505 {\an5}Negro, hablas de hacerle frente a la maldita mafia. 805 00:57:30,588 --> 00:57:32,465 Frank Lucas será mi promotor. 806 00:57:32,548 --> 00:57:35,051 Nada en dinero por la heroína. 807 00:57:35,134 --> 00:57:38,137 - ¿El rey de la droga? - Del vecindario. 808 00:57:38,221 --> 00:57:39,389 Ahí nos conocimos. 809 00:57:40,723 --> 00:57:43,935 Esto no es Greensboro o Cackalacky del Norte. 810 00:57:44,018 --> 00:57:46,813 Los italianos tienen soldados allá. 811 00:57:46,896 --> 00:57:48,189 Así los llaman. 812 00:57:48,273 --> 00:57:51,359 ¿Qué? ¿Qué pasa? ¿No eres un soldado? 813 00:57:51,442 --> 00:57:53,278 Nunca me consideré un soldado, no. 814 00:57:53,361 --> 00:57:54,946 Pues piénsalo. 815 00:57:56,739 --> 00:57:58,157 Correcto... 816 00:57:58,241 --> 00:58:00,118 "Tiene un arma", piensas, "y yo no". 817 00:58:00,201 --> 00:58:01,536 Crees que es el arma. 818 00:58:02,662 --> 00:58:04,330 Bueno, escucha, soldado. 819 00:58:04,414 --> 00:58:07,792 ¡Miles de tipos tienen armas, pero solo hay un Johnny Rocco! 820 00:58:07,875 --> 00:58:09,669 ¿Cómo explicas eso? 821 00:58:09,752 --> 00:58:12,338 Él sabe lo que quiere, ¿no es así, Rocco? 822 00:58:12,422 --> 00:58:14,132 - Claro. - ¿Y qué quieres? 823 00:58:14,215 --> 00:58:16,634 Dile, Rocco. 824 00:58:16,718 --> 00:58:19,012 - Bueno, yo quiero, eh... - Él quiere más. 825 00:58:19,095 --> 00:58:22,015 - ¿Y tú también, Rocco? - Sí, eso es. Más. 826 00:58:22,098 --> 00:58:24,058 Es cierto, yo quiero más. 827 00:58:24,142 --> 00:58:26,060 Ten. 828 00:58:26,144 --> 00:58:29,522 Ve a comprar con tus amigos a McDonald's. 829 00:58:29,605 --> 00:58:31,399 - ¿Unas hamburguesas? - Sí. 830 00:58:31,482 --> 00:58:33,234 Tú, ¿sabes lo que quieres? 831 00:58:33,318 --> 00:58:35,361 Sí, y tuve esperanza, pero... 832 00:58:35,445 --> 00:58:37,196 ¿Qué esperabas? 833 00:58:37,280 --> 00:58:40,783 {\an5}Un mundo donde no hubiera lugar para Johnny Rocco. 834 00:58:40,867 --> 00:58:44,329 Bien, soldado, puedes hacer tus sueños realidad. 835 00:58:44,412 --> 00:58:46,539 Pero tendrás que morir por eso. 836 00:58:46,622 --> 00:58:48,791 ¿Ves adónde apunto? Directo a tu barriga. 837 00:58:49,625 --> 00:58:51,878 Adelante, dispara. 838 00:58:54,297 --> 00:58:55,798 Tu turno. 839 00:59:00,219 --> 00:59:01,596 De acuerdo. 840 00:59:05,683 --> 00:59:08,144 Oye, Hopalong Che si dice. 841 00:59:10,313 --> 00:59:12,065 Ay, mierda. 842 00:59:13,316 --> 00:59:14,359 Hola. 843 00:59:16,694 --> 00:59:18,488 ¿Qué cuentas, Harold? 844 00:59:18,571 --> 00:59:20,740 Cyril, ¿cómo estás? 845 00:59:22,408 --> 00:59:24,077 ¿Cómo estás, hijo? 846 00:59:24,160 --> 00:59:27,413 Llevaré a mi sobrino al juego de los Yankees. 847 00:59:27,497 --> 00:59:30,416 ¿Dije algo gracioso? 848 00:59:30,500 --> 00:59:32,668 Lo siento, tío Dick. 849 00:59:32,752 --> 00:59:35,880 - ¡De verdad, lo siento! - Idiota. 850 00:59:35,963 --> 00:59:38,091 Escuché que estabas en Jersey. 851 00:59:38,174 --> 00:59:40,093 ¿Sigue vigente esa orden en tu contra? 852 00:59:40,176 --> 00:59:43,346 El detective murió. A nadie le interesa. 853 00:59:43,429 --> 00:59:47,308 Si Leon Overall hubiera sido blanco, sería diferente. 854 00:59:47,392 --> 00:59:50,728 Oye, Harold, ¿qué dices si vienes y hablamos aquí? 855 00:59:58,820 --> 01:00:00,738 ¿Cuándo volverás a trabajar para mí? 856 01:00:02,698 --> 01:00:04,867 Tengo algunas cosas en el horno. 857 01:00:06,119 --> 01:00:08,496 Mientras esperas a que eso se cocine... 858 01:00:12,166 --> 01:00:13,501 Sí. 859 01:00:30,226 --> 01:00:31,853 Oye, ¿cuánto te dio? 860 01:00:34,564 --> 01:00:36,732 Como si fuera el maldito botones. 861 01:00:36,816 --> 01:00:38,443 Amigo son cien dólares. 862 01:00:44,282 --> 01:00:46,075 Necesito ver el contrato. 863 01:00:47,743 --> 01:00:49,871 - Es este. - Gracias. 864 01:00:51,914 --> 01:00:54,500 Aumento del due per cento cada año. 865 01:00:54,584 --> 01:00:57,503 - Seis años y medio. - ¿Qué tal? 866 01:00:57,587 --> 01:00:59,172 - Excelente. - Sí. 867 01:01:00,590 --> 01:01:01,883 Es Dionne Warwick. 868 01:01:01,966 --> 01:01:03,759 Originaria de aquí, de South Orange. 869 01:01:03,843 --> 01:01:07,054 - Me encanta Dionne Warwick. - Y a mí. 870 01:01:07,138 --> 01:01:10,349 Me pregunto quién le arregla el cabello. 871 01:01:10,433 --> 01:01:12,977 Debe ir a un lugar elegante en Beverly Hills. 872 01:01:13,060 --> 01:01:16,189 Debe pagar cien dólares. ¡Uf! ¡Marone! 873 01:01:16,272 --> 01:01:18,524 Debo mudarme a Beverly Hills. 874 01:01:19,817 --> 01:01:21,777 ¿Dónde aprendiste a cortar? 875 01:01:21,861 --> 01:01:24,530 - Aprendí de mia mamma. - Hmm. 876 01:01:24,614 --> 01:01:29,035 Mi... tenía una silla en nuestra sala. 877 01:01:29,118 --> 01:01:33,289 Las mujeres venían, y yo era quien barría. 878 01:01:33,372 --> 01:01:36,042 - Y observaba. - Qué maravilloso. 879 01:01:36,125 --> 01:01:38,336 Pero esa no es la vida que quiero para mí. 880 01:01:38,419 --> 01:01:42,006 - Hmm. - Allá, envejeces tan rápido. 881 01:01:42,089 --> 01:01:44,759 Diez hijos y un vestido negro gigante. 882 01:01:44,842 --> 01:01:46,552 Verás, allá, 883 01:01:46,636 --> 01:01:49,055 yo quería ser sacerdote. 884 01:01:49,138 --> 01:01:52,058 - Quieres decir monja. - No, no, sacerdote. 885 01:01:52,141 --> 01:01:54,769 Las monjas tienen que hacer lo que les dicen. 886 01:01:54,852 --> 01:01:57,438 El sacerdote es el jefe. 887 01:01:57,522 --> 01:01:59,273 Capo. 888 01:02:00,775 --> 01:02:03,528 ¿Nunca trataste de entrar al convento? 889 01:02:03,611 --> 01:02:05,404 No es para mí. 890 01:02:05,488 --> 01:02:07,740 No podía tolerar el silencio. 891 01:02:07,823 --> 01:02:10,284 - Sin hombres. - No, sí. 892 01:02:10,368 --> 01:02:14,789 Terminas haciendo flexiones en el jardín de espárragos. 893 01:02:16,165 --> 01:02:17,542 ¿Entiendes? 894 01:02:21,671 --> 01:02:24,048 - ¿Qué es tan gracioso? - Las monjas. 895 01:02:24,131 --> 01:02:28,594 No eran graciosas cuando me golpeaban con una regla. 896 01:02:28,678 --> 01:02:31,806 {\an5}Lo primero que debes hacer es revisar el contrato. ¿Es ese? 897 01:02:31,889 --> 01:02:34,725 Ya revisamos el contrato. Está bien. 898 01:02:34,809 --> 01:02:36,894 ¿Ah, sí? Yo voy a revisarlo. 899 01:02:39,021 --> 01:02:42,900 {\an5}Aumento de dos por ciento al año, vigente seis años. 900 01:02:46,320 --> 01:02:49,740 Solo hay una cosa que quiero mejorar. 901 01:02:49,824 --> 01:02:52,201 - ¿Ah, sí? - Los fregaderos. 902 01:02:53,536 --> 01:02:55,496 Esos son asquerosos. 903 01:02:55,580 --> 01:02:57,748 Podemos hacerlo. 904 01:02:58,874 --> 01:03:00,626 Esta salsicce está deliciosa. 905 01:03:04,964 --> 01:03:07,633 Me preocupa el maldito calentador. 906 01:03:07,717 --> 01:03:09,218 Es una mierda. 907 01:03:09,302 --> 01:03:10,928 El inspector dice que está bien. 908 01:03:11,012 --> 01:03:13,055 Sí, pero el asunto con la remodelación 909 01:03:13,139 --> 01:03:14,849 es que comienzas con los fregaderos 910 01:03:14,932 --> 01:03:17,435 y quieres otras cosas y se sale de control. 911 01:03:17,518 --> 01:03:18,518 Ah. 912 01:03:20,438 --> 01:03:22,523 No queremos hacer una mala inversión. 913 01:03:24,233 --> 01:03:26,402 ¿Quieres dejar de comer un minuto? 914 01:03:31,824 --> 01:03:35,328 No capisce, pero soy todo oídos. 915 01:03:35,411 --> 01:03:38,164 ¿Entonces no me vas a comprar el salón de belleza? 916 01:03:38,247 --> 01:03:41,125 Digo que no quiero estar en una situación estúpida. 917 01:03:41,208 --> 01:03:42,710 ¿Crees que soy estúpida? 918 01:03:42,793 --> 01:03:44,587 Ay, dime algo, ¿estás en tus días? 919 01:03:44,670 --> 01:03:46,756 Cada vez que digo algo que no te gusta, 920 01:03:46,839 --> 01:03:47,840 preguntas si estoy... 921 01:03:50,009 --> 01:03:51,844 Primero me dices que busque un lugar 922 01:03:51,927 --> 01:03:53,429 para hacerlo salón de belleza. 923 01:03:53,512 --> 01:03:55,598 Eso hago. Dices que se ve bien. 924 01:03:55,681 --> 01:03:57,141 Luego dices: 925 01:03:57,224 --> 01:03:59,286 "No, compremos un lugar que ya sea salón de belleza". 926 01:03:59,310 --> 01:04:01,729 ¡Encuentro este espacio, ahora el calentador! 927 01:04:01,812 --> 01:04:03,981 Cariño, ¿por qué discutimos por la plomería? 928 01:04:04,065 --> 01:04:06,525 ¡Siempre quiero darte gusto! 929 01:04:06,609 --> 01:04:07,609 ¡Yo te amo! 930 01:04:09,904 --> 01:04:11,697 Tú sabes que no hablo italiano. 931 01:04:11,781 --> 01:04:13,658 ¡Deberías aprender! 932 01:04:13,741 --> 01:04:15,868 - Oh, ¿adónde vas? - A ponerme una bata. 933 01:04:15,951 --> 01:04:17,411 Tengo frío. 934 01:04:38,557 --> 01:04:40,643 Debes darte prisa. Es noche de estofado. 935 01:04:40,726 --> 01:04:42,937 Claro. Sabes que los miércoles debo ir a casa, 936 01:04:43,020 --> 01:04:46,524 - ¿por que te pones así? - ¿Para qué hice la salchicha? 937 01:04:46,607 --> 01:04:50,945 ¡Ah! Para hacerme feliz. ¿Porque me encanta? 938 01:04:51,028 --> 01:04:53,698 Pero no tanto como el maldito estofado de Joanne. 939 01:04:53,781 --> 01:04:56,659 - Ah, criticando a Joanne. - La odio. 940 01:04:56,742 --> 01:05:00,496 Estoy seguro. Es natural. 941 01:05:00,579 --> 01:05:02,957 Ve a comer en tu casa, no quiero un salón de belleza. 942 01:05:03,040 --> 01:05:04,583 Ah, vaffanculo. 943 01:05:04,667 --> 01:05:06,043 ¡Hijo de puta! 944 01:05:07,586 --> 01:05:09,755 ¡Tú crees que lo sabes todo! 945 01:05:32,570 --> 01:05:34,989 - Jackie, ¿conduces manual? - Claro que no. 946 01:05:35,072 --> 01:05:37,032 - ¡Yo, sí! - Tú, conduce. 947 01:05:37,116 --> 01:05:39,785 Toma su brazo, sujétalo. 948 01:05:39,869 --> 01:05:40,995 ¡Malditos vagos! 949 01:05:47,626 --> 01:05:49,962 ¡Nos vamos a meter en muchos problemas! 950 01:05:50,045 --> 01:05:52,423 {\an5}- Mi padre va a usar el cinturón. - Desgraciados. 951 01:05:52,506 --> 01:05:57,386 Si le dice de esto a alguien, yo voy a usar el cinturón. 952 01:06:07,563 --> 01:06:10,608 ¡Ey! ¡Vengan! ¡Helado gratis! 953 01:06:16,572 --> 01:06:17,823 Ten, ten. 954 01:06:21,619 --> 01:06:23,078 Ponle más. 955 01:06:26,999 --> 01:06:28,959 Ten, ten. Aquí tienes. 956 01:06:30,586 --> 01:06:33,506 Aquí tienes. ¿Qué tal este? Ahí tienes, corazón. 957 01:06:36,634 --> 01:06:38,511 Ese manicotti en Vesuvio's es tan rico. 958 01:06:38,594 --> 01:06:40,846 ¿Cómo supiste de la golpiza al de los helados? 959 01:06:40,930 --> 01:06:43,516 Su primo Tony Blundetto le contó a Janice. 960 01:06:43,599 --> 01:06:45,601 Yo no estaba cuando lo hizo. 961 01:06:45,684 --> 01:06:48,437 Yo le hubiera dado una schiaff que no olvidaría jamás. 962 01:06:48,521 --> 01:06:50,105 ¿Qué va a ser cuando sea adulto? 963 01:06:50,189 --> 01:06:52,608 Él cree que va a ser futbolista. 964 01:06:52,691 --> 01:06:53,859 Es bueno, Livia. 965 01:06:53,943 --> 01:06:56,028 - Aunque no será profesional. - ¡Ay! 966 01:06:56,111 --> 01:06:58,447 - ¿Tú qué crees, Dick? - Tal vez no. 967 01:06:58,531 --> 01:07:02,535 Pero si aumenta unos kilos jugando en la universidad... 968 01:07:02,618 --> 01:07:05,830 Debería trabajar en el negocio de muebles de mi primo Frank. 969 01:07:05,913 --> 01:07:07,498 Otra vez con eso. 970 01:07:07,581 --> 01:07:09,941 Tal vez no será un futbolista. No pisotees sus aspiraciones. 971 01:07:10,000 --> 01:07:11,544 Siempre estás de su lado. 972 01:07:11,627 --> 01:07:13,838 Mira, le das el mejor consejo que tengas, 973 01:07:13,921 --> 01:07:16,966 lo educas con el ejemplo, y tomará una buena decisión. 974 01:07:17,049 --> 01:07:19,385 - Tiene habilidades. - Es lo que digo. 975 01:07:19,468 --> 01:07:21,971 Todos hacemos esas cosas de adolescentes. 976 01:07:22,054 --> 01:07:23,848 Golpeamos al hombre de los helados. 977 01:07:23,931 --> 01:07:25,724 Si mi Christopher se pareciera a Tony, 978 01:07:25,808 --> 01:07:28,727 - estaría muy orgulloso de él. - Yo se lo dije el otro día. 979 01:07:28,811 --> 01:07:31,397 "Si juegas fútbol profesionalmente no durará. 980 01:07:31,480 --> 01:07:34,275 "Terminarás paralítico a los 32 años". 981 01:07:34,358 --> 01:07:37,862 Bobby Piocosta, también juega en el equipo de Anthony. 982 01:07:37,945 --> 01:07:40,030 Se fracturó el hombro hace unos días. 983 01:07:40,114 --> 01:07:41,740 La madre estaba histérica. 984 01:07:41,824 --> 01:07:44,034 {\an5}Lo llevaron con un especialista en St. Barnabas. 985 01:07:44,118 --> 01:07:45,828 ¿Crees que la escuela pagará? 986 01:07:45,911 --> 01:07:49,206 Vaya regalo de Navidad, ¿eh? Que tu hijo esté lastimado. 987 01:07:49,290 --> 01:07:51,166 No puede ayudar a colgar las decoraciones. 988 01:07:51,250 --> 01:07:52,877 No quita la nieve de la acera... 989 01:08:05,764 --> 01:08:07,349 No me veas así, ¿hmm? 990 01:08:31,957 --> 01:08:33,876 Creí que será diferente. 991 01:08:35,753 --> 01:08:37,254 ¿Qué? 992 01:08:38,589 --> 01:08:40,633 Hacer el amor con un hombre negro. 993 01:08:42,051 --> 01:08:43,302 ¿Y lo es? 994 01:08:45,137 --> 01:08:46,639 No. 995 01:08:49,058 --> 01:08:51,226 Es por los hombres italianos, ¿eh? 996 01:08:52,728 --> 01:08:55,147 {\an5}Hay historias sobre Dean Martin y Rossano Brazzi, 997 01:08:55,230 --> 01:08:56,982 que son grandes amantes. 998 01:08:58,234 --> 01:09:00,152 Si los alimentas. 999 01:09:00,235 --> 01:09:02,363 ¡Oh! 1000 01:09:02,446 --> 01:09:04,365 ¡Oh! 1001 01:09:04,448 --> 01:09:07,201 Tienes que darle a Dickie albóndigas y tallarines. 1002 01:09:08,118 --> 01:09:09,870 Soy la comare de Dickie. 1003 01:09:13,916 --> 01:09:17,336 {\an5}A Dickie y sus amigos les gusta que sus mujeres estén en casa. 1004 01:09:17,419 --> 01:09:19,296 Que no salgan. 1005 01:09:19,380 --> 01:09:21,590 Que los esperen al pie del cañón. 1006 01:09:24,635 --> 01:09:27,221 Invertiría en ti, si fueras mi chica. 1007 01:09:28,806 --> 01:09:31,183 ¿Quieres tener tu salón de belleza? 1008 01:09:31,266 --> 01:09:32,977 Yo lo respaldaría. 1009 01:09:33,060 --> 01:09:35,104 ¿Quieres que tu mujer trabaje? 1010 01:09:35,187 --> 01:09:37,564 No, pero estaría orgulloso de ella. 1011 01:09:38,315 --> 01:09:40,818 Por su negocio. 1012 01:09:40,901 --> 01:09:42,903 Mi madre lavaba ropa ajena. 1013 01:09:44,738 --> 01:09:47,074 Siempre la respeté por eso. 1014 01:09:54,415 --> 01:09:56,292 Dickie dice que los hombres de color 1015 01:09:56,375 --> 01:09:58,419 no tienen cabeza para ganar dinero. 1016 01:10:11,348 --> 01:10:13,434 Eso lo vamos a averiguar. 1017 01:10:31,035 --> 01:10:33,120 Cuatro, dos, siete. 1018 01:10:33,203 --> 01:10:34,496 ¿En cualquier orden? 1019 01:10:34,580 --> 01:10:36,790 Otra enfermera ganó en los números anoche. 1020 01:10:36,874 --> 01:10:38,042 Mucho dinero. 1021 01:10:38,125 --> 01:10:39,918 Demonios, ¿quién fue? 1022 01:10:40,002 --> 01:10:41,920 Yo qué sé, fue en el First Ward. 1023 01:10:42,004 --> 01:10:43,756 Fue, eh... en el St. Michaels. 1024 01:10:43,839 --> 01:10:45,132 Eso me traerá mala suerte. 1025 01:10:56,477 --> 01:10:58,520 La ley de probabilidades dice que tiene 1026 01:10:58,604 --> 01:11:00,773 la misma oportunidad que los demás. 1027 01:11:00,856 --> 01:11:04,109 {\an5}Sí, pero dos al mismo tiempo no tienen la misma probabilidad. 1028 01:11:04,193 --> 01:11:05,611 Esa es la ley. 1029 01:11:05,694 --> 01:11:08,197 Es una falacia, Sra. Johnson. Es azar. 1030 01:11:08,280 --> 01:11:10,074 No entiende el destino. 1031 01:11:13,494 --> 01:11:15,329 ¿Qué tiene, profesor? 1032 01:11:17,373 --> 01:11:18,665 Hasta mañana. 1033 01:11:26,131 --> 01:11:28,342 Mañana vendrá un hermano por el paquete. 1034 01:11:30,552 --> 01:11:32,888 No más para los blancos. 1035 01:11:40,354 --> 01:11:42,189 ¿Qué te pasa, amigo? 1036 01:11:56,120 --> 01:11:58,997 Y este hombre negro, Harold McBrayer, 1037 01:11:59,081 --> 01:12:00,833 mató a uno de mis hombres. 1038 01:12:00,916 --> 01:12:03,085 Solía ser mi cobrador. 1039 01:12:03,168 --> 01:12:06,380 No sé quién lo ordenó. Y no encuentro a McBrayer. 1040 01:12:06,463 --> 01:12:09,007 ¿Y qué quieres de mí? 1041 01:12:09,091 --> 01:12:12,010 Tal vez podrías preguntar aquí. 1042 01:12:12,094 --> 01:12:14,388 La Nación del Islam, habla con Alonzo Turner, 1043 01:12:14,471 --> 01:12:16,140 a ver si sabe algo. 1044 01:12:16,223 --> 01:12:18,142 No hablo con las personas aquí. 1045 01:12:19,268 --> 01:12:21,311 Suelo leer todo el día. 1046 01:12:25,440 --> 01:12:27,526 ¿Cómo vas con tus placas de mérito? 1047 01:12:30,404 --> 01:12:33,198 Entreno a un equipo de débiles visuales. 1048 01:12:33,282 --> 01:12:34,867 ¿A quién? 1049 01:12:34,950 --> 01:12:37,995 Es béisbol para niños ciegos. 1050 01:12:39,204 --> 01:12:40,998 No te creo nada. 1051 01:12:41,081 --> 01:12:42,499 No, en serio. 1052 01:12:52,676 --> 01:12:54,469 ¡Corre, corre, de prisa! 1053 01:12:54,553 --> 01:12:55,762 ¡Campo corto, izquierda! 1054 01:12:59,349 --> 01:13:00,893 Gracias, entrenador. 1055 01:13:00,976 --> 01:13:03,312 Nuestros muchachos se lucieron hoy. 1056 01:13:03,395 --> 01:13:06,148 {\an5}Cuatro, seis, ocho, dos, ¿el mejor entrenador? 1057 01:13:06,231 --> 01:13:09,484 ¡Gracias, Moltisanti! ¡Gracias, Moltisanti! 1058 01:13:10,319 --> 01:13:11,862 ¡Es un santo! 1059 01:14:00,869 --> 01:14:02,204 ¡Joder! 1060 01:14:02,287 --> 01:14:03,455 ¡Arma! 1061 01:14:07,209 --> 01:14:08,543 ¿Dónde está Harold? 1062 01:14:08,627 --> 01:14:10,587 En el culo de tu madre. 1063 01:14:10,671 --> 01:14:12,798 ¡Discúlpate! 1064 01:14:12,881 --> 01:14:14,883 ¿Quién lo envió a hacerlo, Angelo Salerno? 1065 01:14:15,634 --> 01:14:17,261 ¿Anthony Bello? 1066 01:14:17,344 --> 01:14:19,096 El chef Boyardee. 1067 01:14:24,142 --> 01:14:25,143 ¡Ponlo en la mesa! 1068 01:14:27,062 --> 01:14:28,647 Pussy, toma sus piernas. 1069 01:14:31,733 --> 01:14:34,319 ¿Qué vas a hacer, rotar mis neumáticos? 1070 01:14:37,739 --> 01:14:39,241 Dick, la chaqueta es nueva. 1071 01:14:46,415 --> 01:14:47,624 ¡Abre! 1072 01:14:47,708 --> 01:14:49,418 - ¿Qué dices? - ¡Jódete! 1073 01:14:54,423 --> 01:14:56,341 ¡Espera un minuto! 1074 01:14:56,425 --> 01:14:58,135 ¡Maldita sea! 1075 01:14:58,218 --> 01:15:01,221 No, no fui yo... 1076 01:15:01,305 --> 01:15:03,015 ¿Entonces? 1077 01:15:04,308 --> 01:15:08,020 ¡Harold! ¡Harold McBrayer! 1078 01:15:08,103 --> 01:15:09,771 ¿Y de quién fue la idea? 1079 01:15:09,855 --> 01:15:12,691 ¡Ya te dije! ¡Fue Harold! ¡Nadie lo mandó a hacerlo! 1080 01:15:12,774 --> 01:15:14,276 Oh... 1081 01:15:33,378 --> 01:15:35,505 ¿El imbécil actuó por su cuenta? 1082 01:15:36,423 --> 01:15:37,924 Ven, Dickie. 1083 01:15:38,008 --> 01:15:39,843 Ve por ella. 1084 01:15:42,304 --> 01:15:45,307 {\an5}Ese otoño, Johnny se mudó a los suburbios, 1085 01:15:45,390 --> 01:15:46,683 por el asunto de los negros. 1086 01:15:46,767 --> 01:15:48,643 Y estaba ganando mucho dinero. 1087 01:15:50,145 --> 01:15:53,023 La mudanza suavizó a Tony en mi opinión. 1088 01:15:55,317 --> 01:15:57,736 ¿Por qué pensaste que era buena idea 1089 01:15:57,819 --> 01:16:00,447 robar las respuestas del examen de geometría? 1090 01:16:02,407 --> 01:16:05,494 No estudié y, ah, tenía que aprobar 1091 01:16:05,577 --> 01:16:08,288 para seguir en el equipo de fútbol. 1092 01:16:08,372 --> 01:16:11,583 Verás, también afectaste a Charlie Nodzak 1093 01:16:11,667 --> 01:16:13,627 al pagarle por las respuestas. 1094 01:16:15,003 --> 01:16:17,255 Era el único que conocía del mimeógrafo. 1095 01:16:17,339 --> 01:16:20,300 Charlie estaba en el cuadro de honor. 1096 01:16:20,384 --> 01:16:22,511 Y no ves el problema. 1097 01:16:22,594 --> 01:16:24,554 No debes robar las respuestas. 1098 01:16:26,765 --> 01:16:28,725 Sí, eso creo. 1099 01:16:28,809 --> 01:16:30,811 Pero si va a expulsarme de la escuela, 1100 01:16:30,894 --> 01:16:32,938 debería hacerlo en lugar de amenazarme. 1101 01:16:35,649 --> 01:16:37,192 ¿En tu casa hablas mucho? 1102 01:16:39,611 --> 01:16:41,071 No lo sé. 1103 01:16:43,407 --> 01:16:46,410 Bueno, con tu padre, por ejemplo, 1104 01:16:46,493 --> 01:16:47,577 dime, ¿de qué hablan? 1105 01:16:50,539 --> 01:16:52,457 Del jardín. 1106 01:16:52,541 --> 01:16:55,252 ¿Qué le pasa al jardín? 1107 01:16:55,335 --> 01:16:57,963 No sé, él va al estadio de los Yankees 1108 01:16:58,046 --> 01:17:01,341 y cuando vuelve dice que el jardín se ve feo. 1109 01:17:01,425 --> 01:17:05,220 {\an5}Y tu madre, ¿es una mujer a la que le guste hablar mucho? 1110 01:17:07,389 --> 01:17:08,515 Eso creo. 1111 01:17:10,642 --> 01:17:15,313 Bueno... ¿qué le hace feliz? 1112 01:17:15,397 --> 01:17:18,483 ¿Feliz? ¿A mi madre? 1113 01:17:23,238 --> 01:17:25,198 Vámonos, Anthony. 1114 01:17:25,282 --> 01:17:29,661 ¿Podríamos hablar un momento en privado, Sra. Soprano? 1115 01:17:29,744 --> 01:17:32,831 {\an5}Tendrá que ser rápido, porque me estacioné en la toma de agua. 1116 01:17:38,336 --> 01:17:40,672 Según la escala de Stanford-Binet, 1117 01:17:40,755 --> 01:17:42,257 su coeficiente es alto, 1118 01:17:42,340 --> 01:17:44,926 - pero ya lo sabe. - No me lo puede probar. 1119 01:17:45,010 --> 01:17:47,137 Para mí, tiene un promedio mediocre. 1120 01:17:47,220 --> 01:17:49,639 Eso es porque no quiere esforzarse, 1121 01:17:49,723 --> 01:17:51,892 pero es inteligente. 1122 01:17:51,975 --> 01:17:53,852 Hay una gran diferencia 1123 01:17:53,935 --> 01:17:57,439 entre una persona lista y un sabiondo. 1124 01:17:58,899 --> 01:18:01,693 Además apliqué el examen de personalidad 1125 01:18:01,776 --> 01:18:03,403 Briggs-Meyer justo ahora, 1126 01:18:03,487 --> 01:18:06,823 y el resultado nos dice que es un líder. 1127 01:18:08,074 --> 01:18:11,203 Entusiasta, juguetón, profundo. 1128 01:18:11,286 --> 01:18:13,705 Ah, no sabe lo que dice. 1129 01:18:17,083 --> 01:18:19,836 Él me dijo algo que me gustaría comentarle. 1130 01:18:19,920 --> 01:18:22,130 Pero que sea rápido, sigo en la toma de agua. 1131 01:18:22,214 --> 01:18:24,299 ¿Recuerda un libro llamado Sutter's Mill... 1132 01:18:24,382 --> 01:18:25,550 No. 1133 01:18:25,634 --> 01:18:28,220 Sobre la fiebre del oro en California? 1134 01:18:28,303 --> 01:18:30,805 Sí, puede ser. Sí. 1135 01:18:30,889 --> 01:18:35,018 Él me contó de una noche en que su esposo estaba lejos, 1136 01:18:37,312 --> 01:18:40,065 se metió en la cama con Anthony y lo abrazó. 1137 01:18:46,530 --> 01:18:48,240 ¿Él dijo eso? 1138 01:18:48,323 --> 01:18:51,910 No, lo que dijo fue: "Nos acurrucamos juntos". 1139 01:18:59,793 --> 01:19:03,588 Sí. Sí, ¿cómo olvidarlo? 1140 01:19:03,672 --> 01:19:06,258 Usted le leyó ese libro. 1141 01:19:06,341 --> 01:19:10,428 Hasta tarde según parece. Él me contó los detalles. 1142 01:19:10,512 --> 01:19:14,182 No sabía qué era un lingote, y usted se lo explicó. 1143 01:19:19,396 --> 01:19:22,524 {\an5}Dijo que fue uno de los mejores momentos de su vida. 1144 01:19:34,786 --> 01:19:36,454 ¿Es una Biblia de hotel? 1145 01:19:38,623 --> 01:19:40,375 No recuerdo de dónde. 1146 01:19:41,543 --> 01:19:44,421 Amor, el primo Cyril murió. 1147 01:20:01,563 --> 01:20:02,814 Debes usar toda la hora. 1148 01:20:02,897 --> 01:20:04,816 Es una hora y diez minutos de descanso. 1149 01:20:04,899 --> 01:20:07,694 Pero ustedes están 40 minutos y desaparecen. 1150 01:20:07,777 --> 01:20:10,363 - No sabemos a dónde van. - Estamos pensando, 1151 01:20:10,447 --> 01:20:13,533 {\an5}¿qué más podemos hacer para el caballero Dickie y Johnny? 1152 01:20:13,617 --> 01:20:14,618 Muy gracioso. 1153 01:20:14,701 --> 01:20:16,661 ¿En dónde está Giuseppina hoy? 1154 01:20:16,745 --> 01:20:19,664 Ah, en el cine con su amiga. 1155 01:20:19,748 --> 01:20:20,999 Lamería su mierda. 1156 01:20:21,082 --> 01:20:22,500 ¡Oh! 1157 01:20:26,338 --> 01:20:30,800 No hables de ella así. No digas nada de ella. 1158 01:20:30,884 --> 01:20:32,719 - Oye, ¡tranquilo! - La amo. ¡La amo! 1159 01:20:32,802 --> 01:20:34,596 ¡Al suelo! 1160 01:20:36,097 --> 01:20:38,683 ¡Oye, idiota! 1161 01:20:38,767 --> 01:20:40,602 ¡Dickie! 1162 01:20:41,353 --> 01:20:42,353 ¡Maldito! 1163 01:20:49,819 --> 01:20:51,613 Vamos, imbécil. Ven. 1164 01:20:51,696 --> 01:20:54,866 - ¿Te gusta eso? Contesta. - Vamos, hijo de puta. 1165 01:20:57,118 --> 01:20:58,912 ¡Mierda! 1166 01:21:10,298 --> 01:21:12,550 ¡No, no, no! ¡Frankie, Frankie, Frankie! 1167 01:21:12,634 --> 01:21:13,634 ¡Frankie! 1168 01:21:14,386 --> 01:21:15,386 ¡No! 1169 01:21:16,554 --> 01:21:17,764 ¡Hijo de puta! 1170 01:21:21,726 --> 01:21:22,726 ¡Joder! 1171 01:22:55,069 --> 01:22:57,113 Anthony, a comer. 1172 01:23:02,118 --> 01:23:03,787 Ahí está mi muchacho. 1173 01:23:03,870 --> 01:23:05,830 Uh, genial, una hamburguesa. 1174 01:23:05,914 --> 01:23:08,708 Creí que te gustaría variar del sándwich de mortadela. 1175 01:23:08,792 --> 01:23:10,376 Lo hice especialmente para ti. 1176 01:23:12,879 --> 01:23:14,672 Te ves linda. 1177 01:23:14,756 --> 01:23:16,341 Ah... 1178 01:23:16,424 --> 01:23:18,092 La tía Mary y yo iremos a la ciudad a ver 1179 01:23:18,176 --> 01:23:19,552 No, no, Nanette. 1180 01:23:20,929 --> 01:23:23,973 - ¿Qué es eso? - Broadway. Una obra. 1181 01:23:24,057 --> 01:23:26,309 Ay, los zapatos me están matando. 1182 01:23:26,392 --> 01:23:28,353 Deberías ver al Dr. Cuomo. 1183 01:23:28,436 --> 01:23:31,189 Con él ya no nos atendemos. 1184 01:23:32,148 --> 01:23:33,942 - ¿Ah, no? - No. 1185 01:23:34,025 --> 01:23:36,736 Se dirigió a mí de forma muy grosera. 1186 01:23:36,820 --> 01:23:38,029 ¿Qué dijo? 1187 01:23:38,112 --> 01:23:41,866 Quiere que tome pastillas para poder dormir. 1188 01:23:41,950 --> 01:23:43,952 Y otras cosas. 1189 01:23:44,035 --> 01:23:47,121 No soy una lunática. 1190 01:23:48,873 --> 01:23:51,543 No, pero tal vez la medicina te ayude. 1191 01:23:51,626 --> 01:23:54,128 Ay, tú y tu padre. Hagan fila para culparme. 1192 01:23:54,212 --> 01:23:55,922 No estaba culpándote, solo decía... 1193 01:23:56,005 --> 01:23:59,717 Es nuevo... es Elavil. 1194 01:23:59,801 --> 01:24:01,845 Para enfermos de la cabeza. 1195 01:24:06,516 --> 01:24:09,060 ♪ Ve corriendo al refugio 1196 01:24:09,143 --> 01:24:11,896 ♪ De la pequeña Ayuda a una madre ♪ 1197 01:24:11,980 --> 01:24:13,982 ¿Qué? 1198 01:24:14,065 --> 01:24:15,525 Es una canción. 1199 01:24:15,608 --> 01:24:18,903 - De los Stones. - Eso es justo de lo que hablo. 1200 01:24:18,987 --> 01:24:21,322 Son drogadictos. Yo no tomo drogas. 1201 01:24:21,406 --> 01:24:25,076 La canción no dice que tú tomas drogas, es... 1202 01:24:28,121 --> 01:24:31,457 ¿Tú fumas mariguana, supongo? 1203 01:24:31,541 --> 01:24:34,210 - Ma, estoy en el equipo. - Tu hermana, sí. 1204 01:24:34,294 --> 01:24:36,671 Estoy casi segura. 1205 01:24:36,754 --> 01:24:37,922 Qué rica hamburguesa, mamá. 1206 01:24:38,006 --> 01:24:39,507 - En serio. - Ay, seguro. 1207 01:24:41,426 --> 01:24:43,386 Hice todo esto para tener 1208 01:24:43,469 --> 01:24:45,597 una linda conversación una vez y ¿para qué? 1209 01:24:45,680 --> 01:24:48,182 ¿Cómo voy a disfrutar una obra en Broadway 1210 01:24:48,266 --> 01:24:50,059 con mis hijos y su hierba? 1211 01:24:50,143 --> 01:24:51,603 Ma, ¡yo no fumo hierba! 1212 01:24:51,686 --> 01:24:53,771 Pero tu hermana sí llega oliendo a gitana. 1213 01:24:53,855 --> 01:24:56,065 Yo no soy mi hermana. Siempre me acusan. 1214 01:24:56,149 --> 01:24:58,818 ¡Oh! ¡Pobre de ti! 1215 01:25:15,376 --> 01:25:16,419 Deja que Elavil te ayude 1216 01:25:16,502 --> 01:25:17,742 Da el primer paso para mejorar. 1217 01:25:25,929 --> 01:25:27,722 No estés triste, hijo. 1218 01:25:27,805 --> 01:25:31,100 - Tú y yo iremos a jugar. - Está lloviendo. 1219 01:25:31,184 --> 01:25:34,187 {\an5}Lo sepultan, y solo quieren comer mi comida. 1220 01:25:36,230 --> 01:25:38,775 No es un velorio irlandés, no hay comida. 1221 01:25:38,858 --> 01:25:41,903 Te llevan a tu auto. Ten cuidado, jefe. 1222 01:25:45,907 --> 01:25:48,159 - ¿Cómo estás? - ¿Qué tal? 1223 01:25:53,414 --> 01:25:55,208 Eckley, ¿cómo está el muchacho? 1224 01:25:55,291 --> 01:25:57,377 ¿Me pregunto de qué hablarán ahí? 1225 01:26:06,678 --> 01:26:09,180 Tío Dick, ¿podemos hablar un minuto? 1226 01:26:09,263 --> 01:26:11,140 ¿Qué pasa, Joe Cocker? 1227 01:26:11,224 --> 01:26:13,184 Bueno, te espero en el auto. 1228 01:26:13,267 --> 01:26:15,186 ¿La ayudas? Ayúdala. 1229 01:26:15,270 --> 01:26:16,813 Te escucho. 1230 01:26:18,231 --> 01:26:20,316 ¿Has oído de esto? 1231 01:26:22,068 --> 01:26:23,611 Sí, ¿qué tiene? 1232 01:26:23,695 --> 01:26:25,863 Mi mamá ha estado de mal humor estos días. 1233 01:26:25,947 --> 01:26:27,657 ¿Estos días? 1234 01:26:27,740 --> 01:26:30,952 {\an5}El doctor dijo que esta medicina la ayudará, pero no la quiere. 1235 01:26:31,035 --> 01:26:32,662 ¿Y qué quieres de mí? 1236 01:26:32,745 --> 01:26:35,957 No sé, tú podrías hablar con ella. 1237 01:26:36,040 --> 01:26:37,333 Que lo haga tu viejo. 1238 01:26:37,417 --> 01:26:40,044 No, ella no le habla. Él hizo algo. 1239 01:26:40,128 --> 01:26:41,671 He visto cómo te mira. 1240 01:26:41,754 --> 01:26:43,923 Se sienta junto a ti en las cenas. 1241 01:26:44,007 --> 01:26:45,883 Te compró ese sombrero en Navidad... 1242 01:26:45,967 --> 01:26:47,927 Que nunca uso. 1243 01:26:48,011 --> 01:26:50,847 Mira... ella te admira. 1244 01:26:50,930 --> 01:26:53,057 Y podrías conseguir las pastillas. 1245 01:26:53,141 --> 01:26:55,476 Necesitas receta. Yo no puedo conseguirlas. 1246 01:26:55,560 --> 01:26:58,312 - Tú consigues lo que sea. - No te hagas el listo. 1247 01:26:58,396 --> 01:27:01,190 No lo hago, solo digo, que podría hacerla feliz. 1248 01:27:01,274 --> 01:27:03,651 - Incluso Janice lo dice. - Janice. 1249 01:27:03,735 --> 01:27:05,653 De quien todos queremos seguir consejos. 1250 01:27:07,989 --> 01:27:10,324 ¡Anthony! 1251 01:27:10,408 --> 01:27:13,119 Los profesionales juegan en la lluvia. 1252 01:27:13,202 --> 01:27:15,329 {\an5}- Ah, ¿qué haces Junior? - ¡Tío Jun! 1253 01:27:19,542 --> 01:27:21,586 - Oh, Madonna mia. - Quédate ahí. 1254 01:27:21,669 --> 01:27:22,920 - ¡No lo muevas! - ¡Tío Jun! 1255 01:27:23,004 --> 01:27:24,756 ¡Te dije que no lo muevas! 1256 01:27:24,839 --> 01:27:27,925 ¡Tu hermana es una puta! 1257 01:27:28,009 --> 01:27:29,218 ¡Corrado! 1258 01:27:29,302 --> 01:27:31,262 Pediré una ambulancia. ¡Demonios! 1259 01:27:31,345 --> 01:27:33,306 Tranquilo. Tranquilo. 1260 01:27:33,389 --> 01:27:34,974 - Dame la mano. - ¡Desgraciado! 1261 01:27:54,744 --> 01:27:58,498 Son tiquets para Frank Sinatra para tu tío. 1262 01:27:58,581 --> 01:28:02,085 Tengo que ir a la pista de perros. 1263 01:28:02,168 --> 01:28:04,962 Con una serie de éxitos interminable, 1264 01:28:05,046 --> 01:28:08,966 de Filadelfia, Pensilvania, los imponentes Delfonics. 1265 01:28:11,052 --> 01:28:14,097 Hola, hijo. ¿Y tu erupción? 1266 01:28:14,180 --> 01:28:15,890 ¿Está el tío Dickie? 1267 01:28:20,853 --> 01:28:22,605 Hola. 1268 01:28:28,402 --> 01:28:31,239 ¿Mezanine? Qué mierda. 1269 01:28:32,365 --> 01:28:35,243 - ¿Qué? - La medicina. 1270 01:28:35,326 --> 01:28:36,702 Oh... 1271 01:28:36,786 --> 01:28:39,372 Nervioso Tony, tengo cosas que hacer. 1272 01:28:43,376 --> 01:28:44,794 Oye, oye, ven. 1273 01:28:45,461 --> 01:28:47,171 Ve esto. 1274 01:28:55,012 --> 01:28:57,515 Santo Dios. JBL. 1275 01:29:00,017 --> 01:29:02,061 Llévate un par a tu casa. 1276 01:29:03,104 --> 01:29:05,022 Es que son robadas. 1277 01:29:05,106 --> 01:29:07,108 Se cayeron de un camión. 1278 01:29:07,191 --> 01:29:08,818 Es increíble. 1279 01:29:11,112 --> 01:29:12,321 ¡Oh, oh! 1280 01:29:13,281 --> 01:29:14,699 Mira los woofers. 1281 01:29:16,909 --> 01:29:20,371 La universidad. Si me descubren con esto... 1282 01:29:20,454 --> 01:29:22,206 Mi amigo Hesh 1283 01:29:22,290 --> 01:29:25,376 dice que solo los goys y los niños pagan caro. 1284 01:29:25,459 --> 01:29:28,254 Esto no es pagar caro, es no pagar nada. 1285 01:29:31,340 --> 01:29:33,634 Oye... 1286 01:29:33,718 --> 01:29:36,888 {\an5}Quieres ser honesto y lo aprecio. Estoy de acuerdo. 1287 01:29:36,971 --> 01:29:39,182 Pero presta atención esta vez. 1288 01:29:39,265 --> 01:29:41,058 Llévatelos, ¿sí? 1289 01:29:41,142 --> 01:29:44,395 Y al mismo tiempo, prométete que esto es lo último. 1290 01:29:44,478 --> 01:29:46,063 Repite: 1291 01:29:46,147 --> 01:29:48,274 "Es la última vez que robo algo". 1292 01:29:48,357 --> 01:29:49,942 Y lo haces. 1293 01:29:52,403 --> 01:29:54,155 Así de simple. 1294 01:30:18,262 --> 01:30:20,514 Tal vez yo debería estar arriba. 1295 01:30:30,942 --> 01:30:32,068 Listo. 1296 01:30:37,281 --> 01:30:39,992 ¡Puto Dickie Moltisanti! 1297 01:30:44,247 --> 01:30:45,790 ¡Ya va más de un mes! 1298 01:30:45,873 --> 01:30:47,750 Por Dios Santo, Corrado. 1299 01:30:47,833 --> 01:30:50,670 No te lanzó por las escaleras, te resbalaste. 1300 01:30:50,753 --> 01:30:52,588 Y se rio mucho de eso. 1301 01:30:57,927 --> 01:31:00,054 Cualquier excusa para no coger. 1302 01:31:04,475 --> 01:31:07,144 {\an5}Si no votan para sacarlo de la Casa Blanca, 1303 01:31:07,228 --> 01:31:09,355 alguien va a asesinar al mentiroso. 1304 01:31:09,438 --> 01:31:11,107 Azalea, ¡tú puedes! 1305 01:31:12,900 --> 01:31:17,530 ¡Hola! Ahí está mi granjero del Estado Jardín. 1306 01:31:17,613 --> 01:31:19,365 ¿Dónde están mis tomates? 1307 01:31:19,448 --> 01:31:20,574 Te traje col berza. 1308 01:31:20,658 --> 01:31:22,326 Ah, fantástico. 1309 01:31:24,745 --> 01:31:26,539 Siéntate. 1310 01:31:26,622 --> 01:31:28,291 Toma chocolate y Baileys. 1311 01:31:28,374 --> 01:31:31,335 - ¿Todo en orden? - Oh, Chanel. 1312 01:31:37,258 --> 01:31:39,218 Billetes pequeños. Lo haces bien. 1313 01:31:39,302 --> 01:31:40,845 Estaré en la estratosfera contigo. 1314 01:31:40,928 --> 01:31:42,513 Llámame Buzz Aldrin. 1315 01:31:42,596 --> 01:31:46,559 {\an5}Bueno, Buzz, debo decirte algo. La lotería se aproxima. 1316 01:31:46,642 --> 01:31:49,937 Tu mujer no usará zapatos franceses por mucho tiempo. 1317 01:31:50,021 --> 01:31:52,940 Con la heroína, van a venir chicos blancos 1318 01:31:53,024 --> 01:31:57,153 de Long Island, Nueva Jersey, Westchester a East Village, 1319 01:31:57,236 --> 01:32:00,573 pagarán 30 dólares por meter su brazo en un hoyo. 1320 01:32:00,656 --> 01:32:02,700 Una persona invisible del otro lado 1321 01:32:02,783 --> 01:32:05,536 se encuentra una vena y los inyecta... 1322 01:32:07,538 --> 01:32:09,540 Debería decirte algo del futuro. 1323 01:32:09,623 --> 01:32:11,584 Ya hablaremos, tienes razón. 1324 01:32:11,667 --> 01:32:13,085 Gracias. 1325 01:32:15,755 --> 01:32:17,506 Esta semana debo... 1326 01:32:17,590 --> 01:32:21,469 {\an5}hacer algo con ese maldito italiano, o va a matarme. 1327 01:32:21,552 --> 01:32:25,222 - Ah. ¿DiMeo? - No, Dickie Moltisanti. 1328 01:32:26,807 --> 01:32:29,518 Controla los números y al resto de Newark. 1329 01:32:29,602 --> 01:32:31,479 ¿Tal vez necesites apoyo? 1330 01:32:34,315 --> 01:32:36,901 ¿Por qué harías eso por mí? 1331 01:32:36,984 --> 01:32:40,237 Tengo negocios con las cinco familias. 1332 01:32:40,321 --> 01:32:42,073 Te lo agradezco, Frank, pero... 1333 01:32:42,865 --> 01:32:45,493 por la comunidad... 1334 01:32:45,576 --> 01:32:47,161 será mejor que lo haga yo. 1335 01:32:48,662 --> 01:32:50,081 Darryl. 1336 01:32:56,670 --> 01:32:58,714 Feliz Navidad, Buzz. 1337 01:34:03,529 --> 01:34:05,364 Tengo tanta hambre. 1338 01:34:07,616 --> 01:34:10,035 Tengo noticias. 1339 01:34:10,119 --> 01:34:13,497 ¿Ese salón de belleza? Ya está en mi poder. 1340 01:34:15,624 --> 01:34:18,919 - ¿Para mí? - Seremos socios. 1341 01:34:19,003 --> 01:34:20,838 Estará a mi nombre, pero dirígelo. 1342 01:34:20,921 --> 01:34:23,382 Como quieras, yo no me meteré. 1343 01:34:29,722 --> 01:34:31,599 Oh, ¡Dickie! 1344 01:35:23,734 --> 01:35:26,570 ¿Qué dijo el camarero cuando llegó el caballo? 1345 01:35:26,654 --> 01:35:28,906 "¿Por qué la cara larga?". 1346 01:35:28,989 --> 01:35:30,824 Me lo has contado un millón de veces. 1347 01:35:30,908 --> 01:35:32,076 Sí, ¿y? 1348 01:35:32,159 --> 01:35:33,953 ¿Por qué la cara larga? 1349 01:35:35,538 --> 01:35:39,458 Estoy, uh... intronata. 1350 01:35:39,542 --> 01:35:42,169 ¿Confundida? ¿Por qué estás confundida? 1351 01:35:43,796 --> 01:35:45,589 Tantas cosas. 1352 01:35:45,673 --> 01:35:47,675 Hace diez minutos te estabas riendo, 1353 01:35:47,758 --> 01:35:48,758 ¿qué hice? 1354 01:35:49,552 --> 01:35:51,428 El salón de belleza. 1355 01:35:51,512 --> 01:35:54,682 ¿El salón...? Creí que era lo que querías. 1356 01:35:54,765 --> 01:35:57,017 Más que nada. 1357 01:35:57,101 --> 01:35:59,019 Pero ahora somos socios de negocios. 1358 01:35:59,103 --> 01:36:01,438 Es como un matrimonio. 1359 01:36:04,483 --> 01:36:07,278 Estoy sola. Mucho. 1360 01:36:09,863 --> 01:36:11,615 Es solitario. 1361 01:36:13,158 --> 01:36:15,244 Tal vez tú ya no me amas. 1362 01:36:15,327 --> 01:36:20,040 Oye, si ya no te amara, no estarías confundida, ¿eh? 1363 01:36:22,918 --> 01:36:25,045 Alguien más se acercó. 1364 01:36:31,093 --> 01:36:33,304 Y le dije que sí. 1365 01:36:35,139 --> 01:36:36,473 ¿Quién? 1366 01:36:38,017 --> 01:36:40,060 No me obligues a decirlo. 1367 01:36:41,729 --> 01:36:44,815 Dijiste: "Sí, ven a cogerme". 1368 01:36:44,898 --> 01:36:47,109 ¿Es lo que tratas de decir? ¿Qué más, eh? 1369 01:36:47,192 --> 01:36:49,612 No significó nada, Dickie. 1370 01:36:49,695 --> 01:36:51,113 - ¡Yo te amo! - ¿Cuántas veces? 1371 01:36:51,196 --> 01:36:53,991 - No lo sé. - ¿No sabes? 1372 01:36:54,074 --> 01:36:55,826 ¿Fueron tantas veces? ¿Quién era? 1373 01:36:55,909 --> 01:36:57,995 - ¡Eso no importa, se terminó! - ¿Quién era? 1374 01:36:58,078 --> 01:37:00,164 - ¡No te lo diré! - ¡Dime! ¡Qué me digas! 1375 01:37:00,247 --> 01:37:01,665 Prométeme que no le harás daño. 1376 01:37:01,749 --> 01:37:02,833 No prometo nada, 1377 01:37:02,917 --> 01:37:04,627 si no me dices será peor. 1378 01:37:06,045 --> 01:37:07,504 Harold. 1379 01:37:26,607 --> 01:37:28,734 ¿Te cogiste a ese negro asesino? 1380 01:37:28,817 --> 01:37:32,029 ¡Pero no lo amo, Dickie! ¡Te amo a ti! 1381 01:37:32,112 --> 01:37:34,031 ¡Por favor, no! 1382 01:37:34,114 --> 01:37:37,034 ¡Por favor! ¡No! ¡No! 1383 01:39:29,229 --> 01:39:32,357 Hay algo que aún extraño en Navidad... 1384 01:39:32,441 --> 01:39:35,903 Los siete pescados. Mi esposa lo preparaba. 1385 01:39:35,986 --> 01:39:38,447 Y la tripa. 1386 01:39:38,530 --> 01:39:41,533 Preparaba esos dos platillos como nadie. 1387 01:39:43,076 --> 01:39:45,204 ¿Celebrarás la Navidad con tu goomar 1388 01:39:45,287 --> 01:39:46,872 o te quedarás en casa? 1389 01:39:48,248 --> 01:39:50,042 ¿Por qué preguntas? 1390 01:39:50,125 --> 01:39:53,712 Acabo de recordar que siempre discutía por eso con mi novia. 1391 01:39:56,882 --> 01:39:58,300 Murió. 1392 01:40:01,178 --> 01:40:02,846 Era tan joven. 1393 01:40:05,057 --> 01:40:07,142 ¿Qué le pasó? 1394 01:40:07,226 --> 01:40:11,230 - Neumonía. - ¿Neumonía? 1395 01:40:11,313 --> 01:40:15,275 Pulmones frágiles, por el lugar donde creció. 1396 01:40:16,860 --> 01:40:18,737 Los ineptos doctores... 1397 01:40:20,948 --> 01:40:23,325 Demasiada tragedia en tu vida. 1398 01:40:24,243 --> 01:40:27,120 Tu padre, tu amante... 1399 01:40:28,455 --> 01:40:30,624 Ni siquiera tengo una foto de ella. 1400 01:40:36,129 --> 01:40:38,173 Y es que me esfuerzo tanto. 1401 01:40:40,884 --> 01:40:42,761 Que Dios tan cruel, ¿eh? 1402 01:40:46,807 --> 01:40:49,393 Voy a la iglesia cuando quiere Joanne, 1403 01:40:49,476 --> 01:40:52,938 trato de darle un ejemplo a mi sobrino, vengo a verte... 1404 01:40:53,021 --> 01:40:54,940 Hago buenas acciones. 1405 01:40:56,984 --> 01:40:59,945 ¿Has oído la canción navideña My Favorite Things? 1406 01:41:00,028 --> 01:41:02,114 Sí. 1407 01:41:02,197 --> 01:41:05,075 Tal vez algunas cosas que elegiste hacer 1408 01:41:06,326 --> 01:41:07,744 no son las favoritas de Dios. 1409 01:41:10,831 --> 01:41:12,541 ¿Qué tratas de decir? 1410 01:41:14,418 --> 01:41:17,963 - ¿- Yo qué sé? - Soy un homicida. 1411 01:41:23,385 --> 01:41:25,304 Y en cuanto a tu sobrino, 1412 01:41:26,096 --> 01:41:27,431 tal vez podría sugerirte 1413 01:41:27,514 --> 01:41:29,850 qué regalo de Navidad deberías darle. 1414 01:41:33,896 --> 01:41:35,063 Te escucho. 1415 01:41:37,107 --> 01:41:38,984 Aléjate de su vida. 1416 01:41:50,454 --> 01:41:53,457 Está dañado. Y qué altos son los precios. 1417 01:42:23,528 --> 01:42:26,365 - ¿Quién habla? - Hola, tío Dick, soy Tony. 1418 01:42:26,448 --> 01:42:27,824 ¿Cómo estás? 1419 01:42:29,534 --> 01:42:30,994 Hay una fiesta esta noche, 1420 01:42:31,078 --> 01:42:34,373 ¿tú podrías conseguir unas cajas de Rolling Rock? 1421 01:42:34,456 --> 01:42:36,208 ¿Tío Dick? 1422 01:42:39,211 --> 01:42:41,880 ¿Tío Dick? ¿Hola? 1423 01:42:45,092 --> 01:42:47,010 Algo le pasa al teléfono. 1424 01:42:47,094 --> 01:42:48,971 Mientes. Como la última vez. 1425 01:42:50,597 --> 01:42:52,349 No tiene que ser Rolling Rock. 1426 01:42:52,432 --> 01:42:53,892 ¿Él sabe eso? 1427 01:42:53,976 --> 01:42:56,103 No se trata de la maldita marca. 1428 01:42:57,187 --> 01:42:58,605 Carmela, ¿tienes monedas? 1429 01:43:14,079 --> 01:43:16,707 - ¿Hola? - Hola, tía Joanne. 1430 01:43:16,790 --> 01:43:18,875 Soy Tony. ¿Puedo hablar con el tío Dick? 1431 01:43:20,544 --> 01:43:23,380 - Hoy no lo he visto. - ¿Sí? 1432 01:43:25,465 --> 01:43:27,426 ¿Cómo está Christopher? 1433 01:43:28,969 --> 01:43:30,470 ¿Con el cólico? 1434 01:43:30,554 --> 01:43:34,057 En mi opinión, ustedes no deberían beber a su edad. 1435 01:43:34,141 --> 01:43:35,726 Dame el teléfono. 1436 01:43:44,026 --> 01:43:45,360 Mierda. 1437 01:43:45,444 --> 01:43:47,279 Oye, idiota. 1438 01:43:51,324 --> 01:43:53,118 ¿Qué dijiste? 1439 01:43:53,201 --> 01:43:54,745 Dije, oye idiota... 1440 01:43:54,828 --> 01:43:56,496 - ¡Tu hermana es una puta! - ¿Qué? 1441 01:43:58,415 --> 01:43:59,541 ¡Ya basta! 1442 01:44:00,584 --> 01:44:01,918 ¡Basta! 1443 01:44:16,516 --> 01:44:17,726 ¿Qué nos tienes? 1444 01:44:17,809 --> 01:44:20,520 Lo que te dije. Muebles Ethan Allen. 1445 01:44:20,604 --> 01:44:24,149 Desayunadores y mesas de TV. 1446 01:44:24,232 --> 01:44:25,484 ¿Mesas de TV? 1447 01:44:25,567 --> 01:44:27,110 Lo acepté. 1448 01:44:27,194 --> 01:44:29,654 El maldito camión no se va a descargar solo. 1449 01:44:33,700 --> 01:44:36,244 Yo le aviso. 1450 01:44:45,796 --> 01:44:48,048 Silvio tengo que hablar con mi tío Dickie. 1451 01:44:49,466 --> 01:44:53,136 - No está aquí. - Ese es su auto. 1452 01:44:53,220 --> 01:44:54,763 No tiene batería. 1453 01:44:56,848 --> 01:44:59,101 ¿Sabes en dónde está? 1454 01:44:59,184 --> 01:45:01,061 ¿Quién soy, Randy McNally? 1455 01:45:06,316 --> 01:45:09,611 De acuerdo... Feliz Navidad, Silvio. 1456 01:45:12,364 --> 01:45:13,824 Igualmente, hijo. 1457 01:45:24,709 --> 01:45:27,129 Carmine vio a Harold, 1458 01:45:27,212 --> 01:45:29,881 en el Rockhaven Motel, en la 46. 1459 01:45:33,260 --> 01:45:34,886 Lo haremos mañana. 1460 01:45:36,179 --> 01:45:38,598 Paso por ti a las 10:00 en la carnicería. 1461 01:45:42,602 --> 01:45:45,188 Otra vez el chico. Le dije que no estás aquí. 1462 01:45:47,732 --> 01:45:49,818 Apaga las luces. 1463 01:45:51,111 --> 01:45:53,363 Pero los chicos siguen descargando. 1464 01:46:38,658 --> 01:46:40,702 Ey... 1465 01:47:28,208 --> 01:47:29,459 ¿Qué estás haciendo? 1466 01:47:29,542 --> 01:47:31,086 ¡No los quiero! 1467 01:47:37,550 --> 01:47:38,635 ¡Oh! 1468 01:47:38,718 --> 01:47:40,178 ¡Fue un regalo! 1469 01:47:40,262 --> 01:47:43,265 ¡Quédatelos! ¡No quiero ser parte de esto! 1470 01:47:43,348 --> 01:47:45,308 ¡De nada! ¡No quiero ser parte de esto! 1471 01:47:45,392 --> 01:47:47,978 ¿Eh? ¿De qué? 1472 01:47:50,689 --> 01:47:52,315 ¿Qué es "esto"? 1473 01:47:58,947 --> 01:48:00,240 Adiós, Dick. 1474 01:48:09,040 --> 01:48:10,917 Dick... 1475 01:48:11,001 --> 01:48:14,754 El chico. No sé, qué pasa entre ustedes. 1476 01:48:14,838 --> 01:48:18,466 Pero él te adora. Tiene mucho potencial. 1477 01:48:18,550 --> 01:48:21,261 Anthony, con esa histérica madre, 1478 01:48:21,344 --> 01:48:24,055 {\an5}Johnny, quien espera un trasplante de personalidad... 1479 01:48:24,139 --> 01:48:25,849 - ¿Soy un buen ejemplo? - ¿Qué te digo? 1480 01:48:25,932 --> 01:48:27,517 Eres su mejor oportunidad. 1481 01:48:27,600 --> 01:48:30,061 Ay, no debí dejar que esto pasara. 1482 01:48:31,688 --> 01:48:34,691 - Ser unidos. - Dick, él te extraña. 1483 01:48:37,152 --> 01:48:38,528 ¿Qué? 1484 01:48:40,905 --> 01:48:42,365 Nada. 1485 01:48:45,952 --> 01:48:49,414 De hecho... es eso. 1486 01:48:56,004 --> 01:48:57,255 Nada. 1487 01:48:59,799 --> 01:49:01,384 No sé si te entiendo. 1488 01:49:02,969 --> 01:49:05,347 - Sí, bueno. - Oye... 1489 01:49:07,140 --> 01:49:09,976 No debería decir esto, pero... 1490 01:49:10,060 --> 01:49:12,395 Anthony, podría tener futuro. 1491 01:49:12,479 --> 01:49:14,064 Incluso en nuestros negocios. 1492 01:49:25,992 --> 01:49:27,827 Dile que en Holsten's, mañana. 1493 01:49:27,911 --> 01:49:30,121 - Excelente. - ¡Déjame terminar, joder! 1494 01:49:33,833 --> 01:49:35,877 A las 9:00, no más tarde. 1495 01:49:35,960 --> 01:49:38,546 - Haces bien. - De acuerdo. 1496 01:49:38,630 --> 01:49:40,799 - Está bien, pero... - ¡De acuerdo! 1497 01:49:40,882 --> 01:49:42,133 Se acabó, vete. 1498 01:49:43,760 --> 01:49:47,597 ¿Qué estoy haciendo? Este es tuyo. 1499 01:50:52,203 --> 01:50:55,999 ¡Auxilio! ¡Dios mío! 1500 01:50:56,082 --> 01:50:58,835 ¡Señora Moltisanti! 1501 01:51:18,730 --> 01:51:21,107 - ¿Sí? - Está hecho. 1502 01:52:35,890 --> 01:52:37,100 Junior. 1503 01:52:48,945 --> 01:52:50,446 Escucha, 1504 01:52:50,530 --> 01:52:54,325 encontraron un par de botellas de Elavil en sus bolsillos. 1505 01:52:54,409 --> 01:52:55,785 Ay. 1506 01:52:58,121 --> 01:53:01,040 Yo creía que Dickie era muy fuerte. 1507 01:53:01,124 --> 01:53:03,918 Se nota que nunca conoces a las personas. 1508 01:53:04,002 --> 01:53:05,545 Hmm. 1509 01:53:12,719 --> 01:53:14,554 Era mi tío favorito. 1510 01:53:17,432 --> 01:53:20,602 ¿Recuerdas cuándo nos llevaba al cine? 1511 01:53:20,685 --> 01:53:22,812 A ver películas que mamá no quería. 1512 01:53:55,428 --> 01:53:58,598 Ese es el hombre, mi tío Tony. 1513 01:53:58,681 --> 01:54:00,850 El hombre por el que me fui al infierno. 1514 01:54:14,238 --> 01:54:15,740 - Kevin... - Sí. 1515 01:54:15,823 --> 01:54:17,325 Deja esa pelota. 1516 01:54:17,408 --> 01:54:19,535 Ve a hacer algo útil, amigo. 1517 01:54:25,208 --> 01:54:26,459 Buen día. 1518 01:54:29,796 --> 01:54:30,880 De acuerdo. 1519 01:55:43,953 --> 01:55:45,997 LOS SANTOS DE LA MAFIA 109761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.