Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,192 --> 00:00:52,735
Estaba furiosa conmigo,
2
00:00:52,819 --> 00:00:54,487
de haber terminado la facultad,
3
00:00:54,571 --> 00:00:56,531
yo habría sido nuestro
abogado defensor.
4
00:00:56,614 --> 00:00:58,575
El jurado falló en mi contra.
5
00:00:58,658 --> 00:01:01,786
Le dije a mi abogado
que consideré el suicidio.
6
00:01:01,870 --> 00:01:04,706
Regresé a casa de
Nyack, ¿y adivinen qué?
7
00:01:04,789 --> 00:01:06,749
Ella me había
abandonado. Recuerdo...
8
00:01:06,833 --> 00:01:10,295
de alguna forma dejó
una impresión en su vida.
9
00:01:10,378 --> 00:01:13,172
Con mi primer hijo
tuve un parto sencillo.
10
00:01:13,256 --> 00:01:18,595
Pero con Patricia tuvieron
que abrirme bajo anestesia.
11
00:01:18,678 --> 00:01:21,347
Llegué a pensar
que tal vez la razón...
12
00:01:21,431 --> 00:01:23,683
Se los dije cuando llegué aquí:
13
00:01:23,766 --> 00:01:26,561
"Es cierto, exploré el
estilo de vida criminal".
14
00:01:26,644 --> 00:01:29,355
Pero yo era un
monaguillo, por Dios santo.
15
00:01:29,439 --> 00:01:32,025
Moltisanti es un
apellido religioso.
16
00:01:32,108 --> 00:01:34,444
Y sigo jodido.
17
00:01:34,527 --> 00:01:36,613
Encontré a la
muerte en la ruta 23,
18
00:01:36,696 --> 00:01:39,407
no muy lejos de aquí,
19
00:01:39,490 --> 00:01:41,117
pero eso fue mucho después.
20
00:01:42,702 --> 00:01:47,540
En 1967, el hombre del
sombrero era mi padre.
21
00:01:47,624 --> 00:01:49,667
En aquellos días,
no tenía un hijo.
22
00:01:49,751 --> 00:01:52,045
Cinco dólares a
que lo veo primero.
23
00:01:52,128 --> 00:01:53,671
No tengo cinco dólares.
24
00:01:53,755 --> 00:01:57,216
{\an5}- Empieza a ganar, gagootz.
- ¿Eh?
25
00:01:57,300 --> 00:02:00,136
- Tío Dick, piensa rápido.
- Quieres pelear, ¿eh?
26
00:02:00,219 --> 00:02:04,182
El niño gordo es mi
tío, Tony Soprano.
27
00:02:04,265 --> 00:02:05,642
No puedes.
28
00:02:07,644 --> 00:02:11,022
Pero en realidad
es mi tío político.
29
00:02:12,899 --> 00:02:16,611
Él me asfixió.
30
00:02:20,239 --> 00:02:22,533
¡Ahí! Págame.
31
00:02:22,617 --> 00:02:25,203
El ganador, damas
y caballeros, ¿eh?
32
00:02:26,579 --> 00:02:28,164
Mi abuelo y su hermano
33
00:02:28,247 --> 00:02:30,833
colaboraban con la familia
criminal DiMeo en Newark.
34
00:02:30,917 --> 00:02:33,586
Mi abuelo era un asociado,
pero acumuló más scharol
35
00:02:33,670 --> 00:02:35,296
- que los otros jefes.
- ¡Pa!
36
00:02:35,380 --> 00:02:37,757
Hola. ¡Ahí está!
37
00:02:37,840 --> 00:02:39,926
Incluyendo una
concesión de Cadillac.
38
00:02:47,809 --> 00:02:49,852
Todos me llaman Dickie.
39
00:02:53,314 --> 00:02:54,774
Bienvenida a América.
40
00:02:56,609 --> 00:02:58,194
¡América!
41
00:03:01,739 --> 00:03:05,201
{\an5}Muchos viejos se van a Europa
de vacaciones y vuelven con gota.
42
00:03:05,284 --> 00:03:08,371
Y tú con la ganadora,
Miss Provolone, 1967.
43
00:03:12,500 --> 00:03:14,794
Antonio Soprano.
44
00:03:19,841 --> 00:03:22,051
Después de matarme,
45
00:03:22,135 --> 00:03:25,638
Tony le dio a mi esposa
y a mi bebé su limosna.
46
00:03:25,722 --> 00:03:28,391
Pero eso fue mucho después.
47
00:03:38,109 --> 00:03:41,988
Qué vergüenza. Todos
cocinan delicioso en Italia.
48
00:03:43,740 --> 00:03:45,283
¿Traducirías, por favor?
49
00:03:45,366 --> 00:03:47,201
Olvídalo. Entiende suficiente.
50
00:03:59,797 --> 00:04:02,550
Giuseppina,
51
00:04:02,633 --> 00:04:06,262
¿qué es lo que tu
familia hace allá?
52
00:04:08,264 --> 00:04:09,390
Mio padre...
53
00:04:09,474 --> 00:04:11,434
Los fascistas
mataron a su viejo.
54
00:04:11,517 --> 00:04:13,436
Su madre nunca se recuperó.
55
00:04:13,519 --> 00:04:15,063
- Maldito Mussolini.
- No entiendo.
56
00:04:15,146 --> 00:04:16,397
Cuando era niño,
57
00:04:16,481 --> 00:04:18,066
tú y Vito Genovese
alababan a Mussolini.
58
00:04:18,149 --> 00:04:20,568
No hablemos de
política en la mesa.
59
00:04:21,986 --> 00:04:26,616
Pero te diré algo, es
un paraíso ese lugar.
60
00:04:26,699 --> 00:04:29,619
Por un lado, no te
imaginas la belleza.
61
00:04:29,702 --> 00:04:33,331
Por el otro lado, ni
siquiera tienen retretes.
62
00:04:33,414 --> 00:04:34,916
Le dije a Giuseppina,
63
00:04:34,999 --> 00:04:38,795
{\an5}vas a tener la vida de una
orgullosa señora americana.
64
00:04:38,878 --> 00:04:41,756
Y yo voy a tener mis
siguientes hijos contigo.
65
00:04:42,715 --> 00:04:44,509
Ellos van a tener una vida
66
00:04:44,592 --> 00:04:47,720
que nunca podrían
haber imaginado allá.
67
00:04:47,804 --> 00:04:51,265
Como tú, Dick, de niño.
68
00:04:52,475 --> 00:04:54,519
Serán tus hermanos y hermanas.
69
00:04:54,602 --> 00:04:56,854
Entonces...
70
00:04:56,938 --> 00:04:58,898
Giuseppina es tu
madrastra, Dickie.
71
00:05:04,362 --> 00:05:05,404
Sí.
72
00:05:40,940 --> 00:05:42,859
¡Yo no fui quien te robó!
73
00:05:42,942 --> 00:05:45,862
¿Sí? ¿Oh, sí? ¡Ven aquí!
74
00:05:57,915 --> 00:05:59,167
- ¡Mierda!
- Harold.
75
00:06:00,084 --> 00:06:01,836
Ya es suficiente.
76
00:06:01,919 --> 00:06:03,212
Este mocoso le robó
77
00:06:03,296 --> 00:06:05,840
a uno de nuestros
colaboradores 600 dólares.
78
00:06:08,593 --> 00:06:11,721
- Quiero la bolsa llena mañana.
- ¿Quién mierda eres tú?
79
00:06:11,804 --> 00:06:15,099
{\an5}Alguien que le sacó el ojo a
una persona por hablarle así.
80
00:06:17,768 --> 00:06:19,896
¿Te cansaste, Jesse Owens?
81
00:06:21,981 --> 00:06:25,359
- Debo dejar de fumar.
- Estoy de acuerdo.
82
00:06:26,652 --> 00:06:28,654
Deberías fumar Newports.
83
00:06:53,596 --> 00:06:55,014
Oye, Harold.
84
00:06:55,097 --> 00:06:57,892
Mi hijo dice que va a ser
Hank Aaron cuando sea grande.
85
00:06:57,975 --> 00:07:00,311
Voy a batear 318 como él.
86
00:07:00,394 --> 00:07:02,271
318, tu número de
la suerte, apuesta.
87
00:07:02,355 --> 00:07:04,523
Sí. Los números
son la única forma
88
00:07:04,607 --> 00:07:06,126
de que los de color
salgan de esta pocilga.
89
00:07:06,150 --> 00:07:07,860
¿Cómo funciona eso?
90
00:07:07,944 --> 00:07:09,946
Bueno, debes
elegir tres números,
91
00:07:10,029 --> 00:07:10,947
para ti tres-uno-ocho.
92
00:07:11,030 --> 00:07:12,240
Apuestas tu moneda,
93
00:07:12,323 --> 00:07:14,325
y si tus números
salen en el hipódromo
94
00:07:14,408 --> 00:07:17,453
ganas 125 dólares por tu cuarto.
95
00:07:17,536 --> 00:07:19,080
- ¿Por un cuarto de dólar?
- Mmm-hmm.
96
00:07:19,163 --> 00:07:21,290
Y por un dólar, te
darán 500 dólares.
97
00:07:21,374 --> 00:07:23,459
- ¿Qué mierda, Harold?
- ¡Uh!
98
00:07:23,542 --> 00:07:24,794
¿Y si mis números no salen?
99
00:07:24,877 --> 00:07:26,629
Si no salen, no recibes nada.
100
00:07:26,712 --> 00:07:29,298
Harold recolecta las
apuestas de todos.
101
00:07:29,382 --> 00:07:31,884
Y se las da a los jefes,
¿cómo crees que los italianos
102
00:07:31,968 --> 00:07:34,929
tienen autos elegantes
y usan diamantes?
103
00:07:44,230 --> 00:07:47,024
Gracias. Gracias a
todos bienvenidos.
104
00:07:47,108 --> 00:07:50,653
Eh... principalmente, eh...
105
00:07:50,736 --> 00:07:52,697
Quiero decirte que...
106
00:07:54,073 --> 00:07:55,741
Ya basta, Anthony.
107
00:07:58,244 --> 00:08:01,831
Quiero decir que estoy
orgulloso por mi niña, Janice,
108
00:08:01,914 --> 00:08:05,960
quien ahora es... una mujer.
109
00:08:06,043 --> 00:08:07,837
¡Salud!
110
00:08:08,963 --> 00:08:10,840
Ahora, Janice, eh...
111
00:08:10,923 --> 00:08:15,094
Ella fue al catecismo.
Practicó latín.
112
00:08:15,177 --> 00:08:18,014
Incluso dejó de ver a esos
dos stunods, Sonny y Cher,
113
00:08:18,097 --> 00:08:20,641
- para pensar en Dios, ¿eh?
- Esto tiene mucha sal.
114
00:08:20,725 --> 00:08:24,103
Al menos un minuto o dos,
pero vaya que me costó.
115
00:08:24,186 --> 00:08:26,147
Hice una apuesta de que
116
00:08:26,230 --> 00:08:28,607
Janice no haría sus
deberes religiosos,
117
00:08:28,691 --> 00:08:32,028
pero si Janice hacía
su confirmación
118
00:08:32,111 --> 00:08:34,405
me iba a afeitar el bigote.
119
00:08:34,488 --> 00:08:36,407
Oh.
120
00:08:38,451 --> 00:08:40,161
- Diviértanse.
- Su comare le dijo
121
00:08:40,244 --> 00:08:42,788
que así se ve
como Robert Goulet.
122
00:08:50,296 --> 00:08:53,716
- Esta cosa no es auténtica.
- ¡Ah! ¡Oh!
123
00:08:53,799 --> 00:08:54,925
Usa tu tenedor.
124
00:08:55,009 --> 00:08:56,886
Pero, bueno, la salsa está rica.
125
00:08:56,969 --> 00:08:58,095
Oh.
126
00:08:58,179 --> 00:09:00,222
- La confirmación de tu hija.
- Ven aquí.
127
00:09:00,306 --> 00:09:03,059
- Felicidades, jefe.
- Estoy aquí, señor guapo.
128
00:09:03,142 --> 00:09:05,519
Y te ves como un
millón de dólares.
129
00:09:05,603 --> 00:09:07,813
Y no dólares mexicanos.
130
00:09:07,897 --> 00:09:09,440
¿De qué estás hablando?
131
00:09:13,110 --> 00:09:14,653
¡Ah! La misma pandilla.
132
00:09:14,737 --> 00:09:17,531
Un negro le robó a uno
de mis cobradores negros.
133
00:09:17,615 --> 00:09:19,617
Le dieron una golpiza.
134
00:09:19,700 --> 00:09:20,868
¿Puedes creerlo?
135
00:09:20,951 --> 00:09:22,620
¿Cómo es que
abusan de los suyos?
136
00:09:22,703 --> 00:09:25,122
Y Boot DiMeo se
pondrá furioso al ver esto.
137
00:09:25,206 --> 00:09:27,416
Se ve mal, hablando
de percepción.
138
00:09:27,500 --> 00:09:28,918
Los periódicos dicen
que los números
139
00:09:29,001 --> 00:09:30,795
son primordiales en
el flujo de efectivo.
140
00:09:32,338 --> 00:09:34,840
Junior tiene razón,
tienes encargarte de esto.
141
00:09:39,095 --> 00:09:41,347
¿Tienes orejas grandes, gagootz?
142
00:09:41,430 --> 00:09:45,142
Hermano, ve a comprar golosinas.
143
00:09:50,815 --> 00:09:53,984
Silvio, Pussy, vengan.
144
00:09:54,068 --> 00:09:55,611
- ¡Marone!
- ¡Oh!
145
00:09:55,694 --> 00:09:58,072
¿Eh? La segunda
señora de Hollywood Dick.
146
00:09:58,155 --> 00:10:00,032
Le estaba explicando
a su santidad.
147
00:10:00,116 --> 00:10:01,951
Creo que fui a la
escuela con tu padre.
148
00:10:02,034 --> 00:10:05,621
Calogero Dante. "Butch".
149
00:10:05,704 --> 00:10:07,790
Decía que era un bravucón.
150
00:10:07,873 --> 00:10:10,000
Oh, ¿qué tenemos aquí?
151
00:10:10,084 --> 00:10:12,586
La actriz italiana,
Sophia Lotsa-Pizza.
152
00:10:12,670 --> 00:10:14,505
¡Lárgate, puto perro!
153
00:10:16,549 --> 00:10:18,926
- Lo siento.
- Buddha. Es Joe D.
154
00:10:19,009 --> 00:10:20,261
Está en la mansión de Boot.
155
00:10:21,720 --> 00:10:23,931
Sr. DiMaggio. ¿Cómo está?
156
00:10:24,014 --> 00:10:25,266
El nombre de la santa
157
00:10:25,349 --> 00:10:27,393
que elegiste en la
iglesia, Apollonia.
158
00:10:27,476 --> 00:10:30,271
Es la santa patrona
de los dentistas.
159
00:10:38,320 --> 00:10:41,657
Presta atención, las
cadenas son más efectivas.
160
00:10:41,740 --> 00:10:43,659
¿No trajiste a tu mujer, Dick?
161
00:10:43,742 --> 00:10:46,912
Lo intenté. La pobre se cohíbe
porque aún no habla el idioma.
162
00:10:46,996 --> 00:10:49,206
Aunque sí está avanzando.
163
00:10:49,290 --> 00:10:51,709
- No escuché tu nombre.
- Pussy.
164
00:10:51,792 --> 00:10:54,753
Descuide, padre, no es
lo que usted cree que es.
165
00:10:58,299 --> 00:11:00,676
Este es mi perro.
166
00:11:00,759 --> 00:11:03,554
Este es mi perro.
167
00:11:04,597 --> 00:11:07,683
Este es tu perro.
168
00:11:07,766 --> 00:11:10,227
Ese es tu perro.
169
00:11:11,645 --> 00:11:12,980
Tu perro.
170
00:11:14,899 --> 00:11:18,694
Buddy Durham en
pantaloncillos claros.
171
00:11:18,777 --> 00:11:21,238
Durham es conocido
como contra golpeador...
172
00:11:21,322 --> 00:11:22,865
Ah.
173
00:11:24,074 --> 00:11:25,993
Da un buen gancho.
174
00:11:26,827 --> 00:11:27,828
Hola.
175
00:11:32,082 --> 00:11:33,959
¿Qué aprendiste a decir?
176
00:11:35,920 --> 00:11:40,382
Esta es su bola.
177
00:11:43,260 --> 00:11:44,887
¿De quién es la bola?
178
00:11:46,764 --> 00:11:47,932
De Spot.
179
00:11:50,935 --> 00:11:55,689
Creo que es una
pérdida de dinero.
180
00:11:55,773 --> 00:11:58,484
{\an5}Escuchamos al presidente
del concejo de Hobde acuerdoen.
181
00:11:58,567 --> 00:12:01,070
¿Qué tal? Me llamo,
Francis Albert Sinatra
182
00:12:01,153 --> 00:12:02,446
y les tengo noticias.
183
00:12:02,530 --> 00:12:04,615
Su anfitrión,
William B. Williams.
184
00:12:04,698 --> 00:12:07,326
Mi madre conoció a
su madre. De Frank.
185
00:12:07,409 --> 00:12:09,245
¿Frank?
186
00:12:09,328 --> 00:12:12,289
Él me llevó con él a
una fiesta alguna vez.
187
00:12:12,373 --> 00:12:15,626
Fue en Upper East
Side, en un penthouse
188
00:12:15,709 --> 00:12:18,796
de una celebridad, no sé quién.
189
00:12:18,879 --> 00:12:20,297
Ahora, él y Dean
190
00:12:20,381 --> 00:12:24,426
llevaron a un asno
directamente al sótano.
191
00:12:24,510 --> 00:12:27,263
Estaba abajo, el asno había
tomado muchos laxantes.
192
00:12:27,346 --> 00:12:29,181
Lo metieron al elevador privado.
193
00:12:29,265 --> 00:12:32,434
Enviaron el elevador
arriba, la puerta se abre,
194
00:12:32,518 --> 00:12:37,231
y el asno empieza a cagarse
encima de todos en la fiesta.
195
00:12:43,737 --> 00:12:45,281
Ah, ¡tu hermana es una puta!
196
00:12:46,240 --> 00:12:48,867
Junior, es el verano del amor.
197
00:13:02,214 --> 00:13:03,507
Lindo auto.
198
00:13:04,466 --> 00:13:06,427
¿Eres amiga de Dickie?
199
00:13:06,510 --> 00:13:07,845
No comprendo.
200
00:13:13,350 --> 00:13:16,729
¡Oh!
201
00:13:19,231 --> 00:13:20,482
¿Otra vez ligero?
202
00:13:20,566 --> 00:13:22,526
Recogí de la mayoría
de los colaboradores,
203
00:13:22,610 --> 00:13:24,987
- pero el chico, Overall...
- ¿Quién es Overall?
204
00:13:25,070 --> 00:13:27,364
Un loco hijo de puta
jefe de los Saints.
205
00:13:27,448 --> 00:13:29,825
Leon Overall. Es de East Orange.
206
00:13:29,908 --> 00:13:33,037
Mi primo es el pateador
en la secundaria de allá.
207
00:13:33,120 --> 00:13:35,956
Ah, Harold y yo jugamos
en Acción de Gracias
208
00:13:36,040 --> 00:13:37,833
y ganábamos cada puto año.
209
00:13:37,916 --> 00:13:41,170
{\an5}Debías ver cómo corría.
¿Seguro no tienes sangre negra?
210
00:13:41,253 --> 00:13:43,464
Esos son los sicilianos,
yo soy napolitano.
211
00:13:43,547 --> 00:13:46,258
¡Oh! Soy siciliano.
212
00:13:49,094 --> 00:13:50,346
Harold, ven aquí.
213
00:13:55,434 --> 00:13:59,021
{\an5}Me dijiste que se había cerrado
el tema de los Black Saints.
214
00:13:59,104 --> 00:14:00,481
Creí que...
215
00:14:00,564 --> 00:14:02,816
Overall había entendido
con la golpiza, pero...
216
00:14:04,401 --> 00:14:06,236
Tiene una naturaleza salvaje.
217
00:14:07,905 --> 00:14:10,074
Dime algo, Harold.
218
00:14:10,157 --> 00:14:13,077
¿No te sientes humillado
por lo que dijiste?
219
00:14:13,160 --> 00:14:14,953
Yo sí lo estaría.
220
00:14:16,080 --> 00:14:17,498
Eres un adulto
221
00:14:17,581 --> 00:14:20,084
y un maldito pandillero.
222
00:14:50,906 --> 00:14:52,616
Pasa, hijo. Toma asiento.
223
00:15:02,084 --> 00:15:03,377
Creo que lo perdimos.
224
00:15:05,629 --> 00:15:08,966
Espera. Espera, regresa.
225
00:15:09,049 --> 00:15:12,302
¿Y seguro que iré a
Vietnam? Como he soñado.
226
00:15:12,386 --> 00:15:14,096
¿Has escuchado de la ley GI?
227
00:15:14,179 --> 00:15:16,807
Sí, universidad. Claro.
228
00:15:16,890 --> 00:15:19,101
Creo que podría ser científico.
229
00:15:19,184 --> 00:15:20,184
Hmm.
230
00:15:21,395 --> 00:15:22,604
Espere allá.
231
00:15:25,023 --> 00:15:26,900
¡No, esta guerra no fue mi idea!
232
00:15:47,212 --> 00:15:50,299
Isola, apaga la
luz. Quiero dormir.
233
00:15:50,382 --> 00:15:52,342
Es por eso que te
traje un trago, mi amor.
234
00:15:56,555 --> 00:15:58,182
¿Qué te sucede?
235
00:15:59,641 --> 00:16:02,770
Demonios, el caballero
Dickie Moltisanti.
236
00:16:04,354 --> 00:16:06,732
Siempre me busca
para su trabajo sucio.
237
00:16:06,815 --> 00:16:09,610
Te hizo su negro de cabecera.
238
00:16:17,409 --> 00:16:19,495
LOS NEGROS EN VIETNAM
239
00:16:21,246 --> 00:16:22,706
Guárdala.
240
00:16:32,216 --> 00:16:34,301
El ejército no me aceptará.
241
00:16:36,178 --> 00:16:38,430
Siempre quise alistarme, pero...
242
00:16:39,598 --> 00:16:41,558
Ya tenía dos
condenas, así que...
243
00:16:41,642 --> 00:16:43,060
¿Aceptarte?
244
00:16:44,978 --> 00:16:47,147
Fui a la oficina de
reclutamiento hoy,
245
00:16:47,231 --> 00:16:48,607
y me hizo recordarlo.
246
00:16:48,690 --> 00:16:50,943
Están matando a
los hermanos allá.
247
00:16:51,026 --> 00:16:52,069
No necesitamos más.
248
00:16:52,152 --> 00:16:53,612
Te dan una medalla de honor.
249
00:16:55,280 --> 00:16:58,033
No a un hombre negro, por favor.
250
00:16:58,116 --> 00:17:02,329
Mmm, ay, mi amor, hoy
estás diciendo tonterías.
251
00:17:20,472 --> 00:17:22,099
A la derecha aquí.
252
00:17:22,182 --> 00:17:24,852
- Es de un sentido.
- Qué importa, a la derecha.
253
00:17:41,368 --> 00:17:43,370
Mierda.
254
00:17:55,591 --> 00:17:56,717
Salga del auto.
255
00:17:57,843 --> 00:17:59,761
Sé lo que hice, oficial.
256
00:18:02,890 --> 00:18:03,974
Ven aquí.
257
00:18:05,183 --> 00:18:06,226
¡Quédate quieto!
258
00:18:28,498 --> 00:18:30,459
¡Oh!
259
00:18:37,215 --> 00:18:39,968
¿Por qué no están en su
casa tirados en un sillón?
260
00:18:40,052 --> 00:18:42,304
Dos oficiales detuvieron
a un taxista de color,
261
00:18:42,387 --> 00:18:44,264
tuvieron que darle una paliza.
262
00:18:44,348 --> 00:18:46,350
Estos imbéciles
creen que lo matamos.
263
00:18:46,433 --> 00:18:47,768
Llegó hasta Central Ward.
264
00:18:47,851 --> 00:18:50,020
Rompieron ventanas
por todo Belmont Avenue.
265
00:18:50,103 --> 00:18:51,813
Nos lanzaron
ladrillos y botellas.
266
00:18:51,897 --> 00:18:53,482
Dos oficiales
fueron al hospital.
267
00:18:53,565 --> 00:18:57,069
No me digas.
268
00:18:57,152 --> 00:19:00,697
¿Es gracioso?
269
00:19:02,574 --> 00:19:04,660
Hay que enmendarlo.
270
00:19:23,679 --> 00:19:25,472
¡Aléjense del auto!
271
00:19:50,956 --> 00:19:53,417
Damas y caballeros,
llegó nuestro anfitrión.
272
00:19:53,500 --> 00:19:55,711
El caballero Dick Moltisanti.
273
00:19:59,965 --> 00:20:01,758
¡Ah!
274
00:20:03,802 --> 00:20:05,095
- Muchas gracias.
- Por nada.
275
00:20:06,304 --> 00:20:07,304
Paulie.
276
00:20:08,390 --> 00:20:09,474
¿Esto?
277
00:20:12,728 --> 00:20:14,187
Ya era hora.
278
00:20:14,271 --> 00:20:16,857
Pinto, el carnicero
envió capuzzelle.
279
00:20:16,940 --> 00:20:18,400
¿Qué mierda te pasó?
280
00:20:20,861 --> 00:20:22,738
Tienen que ver algo.
281
00:20:37,419 --> 00:20:39,755
¿Qué mierda?
282
00:20:39,838 --> 00:20:41,673
Es Belmont Avenue.
283
00:21:22,798 --> 00:21:26,968
{\an8}No dejes tu
lavavaginas en la ducha.
284
00:21:27,052 --> 00:21:29,388
{\an8}Es parte de la
vida. ¿Qué te pasa?
285
00:21:29,471 --> 00:21:31,056
{\an8}Es horrible.
286
00:21:31,139 --> 00:21:35,102
{\an8}¿La Venus de Milo
tiene un lava vaginas?
287
00:21:35,185 --> 00:21:37,479
{\an8}Ella no puede usar
un lavavaginas.
288
00:21:37,562 --> 00:21:39,940
{\an8}Está discapacitada.
289
00:21:40,023 --> 00:21:41,858
¿Te vas a hacer la graciosa?
290
00:21:42,818 --> 00:21:43,902
Vaffanculo.
291
00:22:20,313 --> 00:22:22,399
¿Por qué no van
por los ditsoon, eh?
292
00:22:22,482 --> 00:22:23,984
Casi quemaban la ciudad.
293
00:22:24,067 --> 00:22:25,861
- Detendrás la puerta.
- Muévete.
294
00:22:25,944 --> 00:22:27,362
¡Papi!
295
00:22:27,446 --> 00:22:28,989
- Janice, ve a casa.
- ¡Papi!
296
00:22:29,072 --> 00:22:30,991
¡Ve a casa! Toma el autobús.
297
00:22:36,454 --> 00:22:38,707
¡Oye, detente! ¡Detente!
298
00:22:40,792 --> 00:22:41,792
¡Anthony!
299
00:22:43,378 --> 00:22:45,046
¡Anthony! ¿Qué
estás haciendo aquí?
300
00:22:54,055 --> 00:22:56,391
¡Por Dios!
301
00:22:57,434 --> 00:22:58,685
¿Qué hicieron?
302
00:22:58,768 --> 00:23:00,729
Hicimos una redada
en un juego de cartas.
303
00:23:00,812 --> 00:23:03,148
Arrestamos a su esposo
por una orden pendiente.
304
00:23:03,231 --> 00:23:05,525
- Tuvimos que traerlos.
- ¿Orden? ¿Por qué?
305
00:23:05,609 --> 00:23:07,569
Agresión con un arma letal.
306
00:23:07,652 --> 00:23:10,405
¿El restaurante Lobster
Trap? No fue él. Él no lo hizo.
307
00:23:10,488 --> 00:23:12,115
- ¿En dónde está?
- En el centro.
308
00:23:12,199 --> 00:23:14,659
{\an5}¿Está en el centro, en
donde podrían quemarlo vivo?
309
00:23:14,743 --> 00:23:16,411
¿Qué es lo que están pensando?
310
00:23:16,494 --> 00:23:18,580
¡Janice, ya cierra la boca!
311
00:23:18,663 --> 00:23:21,333
¿Qué estaban haciendo
en ese juego de cartas?
312
00:23:21,416 --> 00:23:24,044
{\an5}Papá dejó a Janice en
los juegos mientras jugaba.
313
00:23:24,127 --> 00:23:25,420
Pero no me llevó a mí,
314
00:23:25,503 --> 00:23:27,923
porque me tiré un gas
durante su almuerzo.
315
00:23:28,006 --> 00:23:30,300
¡Entren a la casa, los dos!
316
00:23:33,845 --> 00:23:35,180
¡Anthony!
317
00:23:51,321 --> 00:23:52,572
Parado en las ruinas
318
00:23:52,656 --> 00:23:54,741
De la vida De otro hombre negro
319
00:23:56,284 --> 00:24:01,539
O volando por el valle Que
separa el día de la noche
320
00:24:01,623 --> 00:24:04,918
"Soy la muerte" Gritó el buitre
321
00:24:05,001 --> 00:24:07,379
"Para la gente de la noche"
322
00:24:13,927 --> 00:24:17,722
En un páramo de angustia Y
un desierto de desesperación
323
00:24:19,057 --> 00:24:20,642
El clarín de la justicia Del mal
324
00:24:20,725 --> 00:24:22,978
Lanza un grito De terror desnudo
325
00:24:23,061 --> 00:24:25,814
Apartando a los
bebés De sus madres
326
00:24:27,232 --> 00:24:29,234
Dejando atrás Un
dolor incomparable
327
00:24:29,317 --> 00:24:31,611
{\an5}¡Por favor, ayúdenme!
¡Ayúdenme! ¡Por favor, ayúdenme!
328
00:24:31,695 --> 00:24:33,780
Así que si ves Al
buitre acercarse
329
00:24:33,863 --> 00:24:35,740
Revoloteando en tu mente
330
00:24:37,117 --> 00:24:38,868
Recuerda que no hay escape
331
00:24:38,952 --> 00:24:42,205
Porque él te seguirá de cerca
332
00:24:42,289 --> 00:24:44,791
Solo prométeme una batalla
333
00:24:44,874 --> 00:24:47,502
Una batalla Por tu alma y la mía
334
00:24:49,379 --> 00:24:51,131
Y la mía
335
00:24:51,214 --> 00:24:53,758
{\an5}Hable con jóvenes
de color en las calles,
336
00:24:53,842 --> 00:24:56,803
y ellos se lo dirán, ¿es
su deber ir a la guerra
337
00:24:56,886 --> 00:24:59,806
y morir por este país que
en realidad no es suyo?
338
00:24:59,889 --> 00:25:02,600
Esto deja claro y
por justas razones,
339
00:25:02,684 --> 00:25:05,520
que no se consideran
verdaderos americanos.
340
00:25:05,603 --> 00:25:07,814
Y no digo que esto
describa a todos,
341
00:25:07,897 --> 00:25:11,026
pero es obvio que es la razón
por la que pueden quemar...
342
00:25:11,109 --> 00:25:13,153
¡Qué incendio!
343
00:25:13,236 --> 00:25:16,114
Cenizas.
344
00:25:16,197 --> 00:25:19,075
{\an8}Como el Vesubio.
345
00:25:29,836 --> 00:25:31,963
Escuché que alguien
se había caído.
346
00:25:33,006 --> 00:25:34,841
¿Tú te caíste en la mañana?
347
00:25:36,134 --> 00:25:38,470
{\an8}Tropecé en la bañera.
348
00:25:38,553 --> 00:25:40,722
Oh.
349
00:25:40,805 --> 00:25:43,975
No deberías usar tus
gafas en la bañera, ¿no?
350
00:25:51,775 --> 00:25:55,028
Tiene mal carácter.
Arrabbiato, mi padre.
351
00:25:55,111 --> 00:25:57,238
{\an8}No puedo decir nada.
352
00:25:57,322 --> 00:25:59,866
Comienza a gritar.
353
00:25:59,949 --> 00:26:02,243
Sí, ¿él no era así en Ariano?
354
00:26:02,327 --> 00:26:03,995
Porque él me...
355
00:26:05,080 --> 00:26:06,998
cuando era niño.
356
00:26:07,082 --> 00:26:08,750
Todos los días.
357
00:26:11,044 --> 00:26:13,129
Yo debí quedarme allá.
358
00:26:13,213 --> 00:26:14,672
No.
359
00:26:14,756 --> 00:26:18,176
{\an8}Quizá me mentí a mí misma.
360
00:26:18,259 --> 00:26:22,806
Tal vez vengo a América
por dinero americano, pero...
361
00:26:22,889 --> 00:26:25,183
{\an8}Lo quiero mucho.
362
00:26:25,266 --> 00:26:28,186
Pero aquí, en
América, él se vuelve...
363
00:26:29,979 --> 00:26:31,689
Uno stronzo!
364
00:26:37,904 --> 00:26:39,781
Yo creo que todavía lo amas.
365
00:26:51,000 --> 00:26:52,293
¿Qué te sucede?
366
00:26:53,962 --> 00:26:55,505
Mi esposa está adentro.
367
00:26:59,259 --> 00:27:01,511
Eres esposa de mi padre.
368
00:27:37,505 --> 00:27:38,548
¡Rápido!
369
00:27:42,510 --> 00:27:43,887
Por allá.
370
00:28:03,865 --> 00:28:05,283
¿Adónde vas?
371
00:28:05,366 --> 00:28:09,078
Voy a la farmacia. El doc
cambió mi diluyente sanguíneo.
372
00:28:09,162 --> 00:28:10,580
Iré contigo.
373
00:28:22,926 --> 00:28:24,260
¿Qué?
374
00:28:24,344 --> 00:28:25,887
¿Cuántos escalones?
375
00:28:25,970 --> 00:28:28,973
- ¿De qué estás hablando?
- Tú la lanzaste.
376
00:28:29,057 --> 00:28:31,476
Tiene dos pies izquierdos.
377
00:28:31,559 --> 00:28:33,394
Lanzabas a mi madre
por las escaleras
378
00:28:33,478 --> 00:28:34,729
y sigue sin gustarme.
379
00:28:34,812 --> 00:28:36,356
A algunas les
gusta el trato duro.
380
00:28:36,439 --> 00:28:38,107
No preguntes por qué.
381
00:28:38,191 --> 00:28:42,070
{\an5}Qué curioso que a todas les
atrae Hollywood Dick Moltisanti.
382
00:28:42,153 --> 00:28:44,197
Querías meterte
en sus putas bragas
383
00:28:44,280 --> 00:28:45,949
desde el día que la traje aquí.
384
00:28:46,032 --> 00:28:49,619
{\an5}Te doy permiso de pensar
en ella mientras te masturbas.
385
00:28:49,702 --> 00:28:51,538
Te prometo que si
lo vuelves a hacer,
386
00:28:51,621 --> 00:28:54,415
- tú serás el que caiga.
- ¿A quién crees que le hablas?
387
00:28:54,499 --> 00:28:56,167
Lo hiciste con
mamá. Era un niño.
388
00:28:56,251 --> 00:28:59,045
- No te saldrás con la tuya.
- Oh, me caso con putas.
389
00:28:59,128 --> 00:29:00,338
Qué iba a saber.
390
00:29:02,340 --> 00:29:04,759
Oye, quítame las
manos de enci...
391
00:29:04,842 --> 00:29:07,095
¡Suéltame! ¡Oye! ¡Oye!
392
00:29:15,395 --> 00:29:18,773
¡Dick!
393
00:29:34,956 --> 00:29:35,956
Papá.
394
00:29:48,553 --> 00:29:49,971
¿Papá?
395
00:30:50,156 --> 00:30:52,325
Tío Dickie.
396
00:30:52,408 --> 00:30:54,827
Anthony, ¿qué haces?
397
00:30:54,911 --> 00:30:57,538
- La ciudad es un caos.
- En Springfield Avenue.
398
00:30:57,622 --> 00:31:00,041
¿Dickie? ¿Quién tocó la bocina?
399
00:31:00,124 --> 00:31:01,793
Estoy arreglando el auto.
400
00:31:01,876 --> 00:31:04,754
- ¿Quieres chuletas de cerdo?
- Sí, está bien.
401
00:31:04,837 --> 00:31:06,547
¿Puedo ver cómo lo arreglas?
402
00:31:06,631 --> 00:31:09,926
- ¿Con salsa de manzana?
- ¡No sé qué salsa!
403
00:31:10,009 --> 00:31:11,469
Tengo que salir un rato.
404
00:31:11,552 --> 00:31:13,471
¿Puedo?
405
00:31:13,554 --> 00:31:15,264
- ¿Qué cosa?
- Observar.
406
00:31:15,348 --> 00:31:17,809
¿Qué acabo de decir,
maldita sea? ¡Ya vete!
407
00:31:28,861 --> 00:31:31,239
{\an5}...desde la sala de
noticias de WOR.
408
00:31:31,322 --> 00:31:35,076
Los aviones americanos
sobrevuelan sobre Vietnam.
409
00:31:35,159 --> 00:31:37,787
El bombardeo de cinco blancos
que no habían sido tocados
410
00:31:37,870 --> 00:31:40,707
cerca del corazón de
la ciudad de Haiphong.
411
00:31:40,790 --> 00:31:42,250
Cuatro de los nuevos blancos,
412
00:31:42,333 --> 00:31:44,711
uno de ellos a dos
kilómetros de Haiphong...
413
00:32:00,518 --> 00:32:03,020
{\an5}El líder de la mayoría
demócrata Mike Mansfield
414
00:32:03,104 --> 00:32:05,189
- hizo sonar la alarma...
- Adelante.
415
00:32:06,107 --> 00:32:07,107
Es blanco.
416
00:34:08,229 --> 00:34:10,356
Adivinaré a quién
culparán por esto.
417
00:34:10,439 --> 00:34:12,441
A los Harlem Globetrotters.
418
00:34:29,208 --> 00:34:33,421
Lo llamaban Hollywood Dick.
Imagínate cómo se ve ahora.
419
00:34:34,714 --> 00:34:37,258
Dile a ma qué me
dijiste, del pájaro.
420
00:34:37,341 --> 00:34:40,177
{\an5}- Había un pájaro en el garaje.
- ¿Y?
421
00:34:40,261 --> 00:34:41,762
Anuncia una muerte.
422
00:34:41,846 --> 00:34:44,640
¡Ah! Esas son tonterías.
423
00:34:44,724 --> 00:34:46,601
Un pájaro no
entraría a una cochera
424
00:34:46,684 --> 00:34:48,352
para anunciar una muerte.
425
00:34:48,436 --> 00:34:49,729
Una casa es otra cuestión.
426
00:34:53,357 --> 00:34:54,442
Pobre Dickie.
427
00:34:56,319 --> 00:34:57,904
No lo puedo creer.
428
00:35:09,707 --> 00:35:11,626
Tengo que hablar
con Johnny Soprano,
429
00:35:11,709 --> 00:35:13,210
los desechos putrescibles.
430
00:35:13,294 --> 00:35:15,129
Los hermanos Sposato
tomarán el poder.
431
00:35:15,212 --> 00:35:17,465
¿Escuchaste? Johnny
será invitado del gobierno.
432
00:35:17,548 --> 00:35:18,799
No tiene fianza.
433
00:35:18,883 --> 00:35:21,469
Cuando mi hermano no
está, todo pasa por mí.
434
00:35:21,552 --> 00:35:22,762
¿Tienes diarrea?
435
00:35:22,845 --> 00:35:25,223
Comediante.
436
00:35:31,729 --> 00:35:33,564
Los trescientos que te debo.
437
00:35:33,648 --> 00:35:35,566
¿Qué es esto?
Debía ser efectivo.
438
00:35:35,650 --> 00:35:37,443
Es una RCA.
439
00:35:41,489 --> 00:35:42,657
¿Qué hago con esto?
440
00:35:53,167 --> 00:35:54,877
Qué golpe.
441
00:35:54,961 --> 00:35:58,172
Al menos aún tienes
a tu hermano. Yo...
442
00:35:59,715 --> 00:36:03,386
no, no tengo a nadie.
443
00:36:03,469 --> 00:36:06,847
Dickie, considérame tu
hermano desde ahora.
444
00:36:14,438 --> 00:36:16,357
¿Y tu hermano?
445
00:36:16,440 --> 00:36:19,485
Quería entrar a la sala
donde preparan los cuerpos.
446
00:36:22,405 --> 00:36:23,990
En Newark esta noche,
447
00:36:24,073 --> 00:36:26,450
la policía estatal y
la guardia nacional...
448
00:36:26,534 --> 00:36:27,743
Maldita sea.
449
00:36:27,827 --> 00:36:29,870
No pueden ver
la televisión aquí.
450
00:36:29,954 --> 00:36:31,664
Vincent, son las noticias.
451
00:36:31,747 --> 00:36:33,165
El presidente Johnson,
452
00:36:33,249 --> 00:36:35,376
según nos dicen, ha
seguido la situación.
453
00:36:35,459 --> 00:36:37,461
Ah, nunca encontrarán
a esos malditos,
454
00:36:37,545 --> 00:36:38,796
se lo dije a la policía.
455
00:36:40,631 --> 00:36:42,800
Entre los sucesos aburridos
456
00:36:42,883 --> 00:36:44,969
y ordinarios de
la vida cotidiana,
457
00:36:46,345 --> 00:36:47,847
hay una cosa que resalta
458
00:36:47,930 --> 00:36:50,641
como una experiencia
verdaderamente única:
459
00:36:50,725 --> 00:36:52,351
la Colt 45.
460
00:36:54,812 --> 00:36:56,731
Santo Dios.
461
00:36:56,814 --> 00:36:58,733
¿Qué mierda les sucede?
462
00:36:58,816 --> 00:37:01,777
{\an5}No tienen respeto por mi
padre, ¡malditos animales!
463
00:37:01,861 --> 00:37:03,404
¡Está muerto!
464
00:37:03,487 --> 00:37:05,823
{\an5}Los disturbios se terminan
son buenas noticias.
465
00:37:05,906 --> 00:37:08,576
¡Ojalá el tirador
te hubiera matado!
466
00:37:08,659 --> 00:37:10,161
¡A todos ustedes!
467
00:37:21,005 --> 00:37:23,591
John Francis Soprano.
468
00:37:23,674 --> 00:37:26,927
Por el cargo de agresión
con un arma letal,
469
00:37:27,011 --> 00:37:29,430
lo condeno a no
más de cinco años
470
00:37:29,513 --> 00:37:33,726
y no menos de dos años
en la prisión estatal Rahway.
471
00:38:10,721 --> 00:38:13,516
Tío Sally.
472
00:38:13,599 --> 00:38:15,935
Soy Dickie, hijo
de tu hermano Dick.
473
00:38:24,902 --> 00:38:26,529
¿Cómo estás?
474
00:38:28,406 --> 00:38:32,493
Lo lamento, sé que nunca
había venido a visitarte.
475
00:38:32,576 --> 00:38:34,370
Mi padre no me dejaba.
476
00:38:41,752 --> 00:38:43,712
Vine a decirte...
477
00:38:45,089 --> 00:38:48,884
tu hermano, mi
padre... ha muerto.
478
00:38:48,968 --> 00:38:51,178
Lo quemaron en los disturbios.
479
00:38:53,013 --> 00:38:55,224
Te traje sfogliatelle.
480
00:38:56,767 --> 00:38:58,602
No como lácteos.
481
00:38:59,103 --> 00:39:00,437
Oh.
482
00:39:04,441 --> 00:39:06,444
Has estado aquí aislado,
483
00:39:06,527 --> 00:39:09,405
sin contacto con la familia,
mi viejo dijo que lo merecías,
484
00:39:09,488 --> 00:39:13,033
pero quiero hacer lo que pueda
para ayudarte desde ahora.
485
00:39:13,117 --> 00:39:14,827
No fue justo cómo te trataron.
486
00:39:16,078 --> 00:39:17,788
Tenía 25 años.
487
00:39:17,872 --> 00:39:21,625
Y yo maté a un jefe
de nuestra familia.
488
00:39:21,709 --> 00:39:23,669
Me encerraron
por razones justas.
489
00:39:23,752 --> 00:39:24,837
No tienes que ayudarme.
490
00:39:25,713 --> 00:39:27,381
Pero...
491
00:39:27,464 --> 00:39:29,216
¿Qué quieres, Richard?
492
00:39:35,264 --> 00:39:37,057
Seré honesto contigo.
493
00:39:39,518 --> 00:39:41,395
Quiero hacer una buena acción.
494
00:39:41,478 --> 00:39:43,981
¿Una qué?
495
00:39:45,608 --> 00:39:46,859
Buena acción.
496
00:39:52,907 --> 00:39:54,825
Miles.
497
00:39:54,909 --> 00:39:56,994
Birth of the Cool.
498
00:39:58,662 --> 00:40:00,789
- ¿Qué?
- Es un disco.
499
00:40:00,873 --> 00:40:03,250
Me encanta el jazz.
500
00:40:03,334 --> 00:40:05,502
Tráemelo la próxima
vez que vengas.
501
00:40:06,545 --> 00:40:07,713
Si es que vienes.
502
00:40:23,604 --> 00:40:26,023
- Quant'è bella!
- ¿Sí?
503
00:40:26,106 --> 00:40:28,108
Es tan hermoso.
504
00:40:30,110 --> 00:40:31,904
Iremos a Bamberger's.
505
00:40:31,987 --> 00:40:34,240
Vamos a llenar el
lugar con muebles.
506
00:40:35,908 --> 00:40:37,952
Madonna mia.
507
00:40:39,578 --> 00:40:40,913
Mmm.
508
00:40:42,873 --> 00:40:45,918
- ¿Nos daría unos minutos?
- Seguro.
509
00:40:58,222 --> 00:41:00,724
La tía Concetta dice
que has buscado trabajo.
510
00:41:00,808 --> 00:41:04,144
Ah, en el salón de belleza
de los hermanos DiLorenzo.
511
00:41:04,228 --> 00:41:06,563
Cortaba cabello en Ariano.
512
00:41:06,647 --> 00:41:10,734
No necesitas hacerlo.
Quiero seguir cuidando de ti.
513
00:41:10,818 --> 00:41:15,072
Pero me gusta trabajar, y
América tiene mucho trabajo.
514
00:41:15,155 --> 00:41:18,534
Un giorno, quiero tener
mi salón de belleza.
515
00:41:18,617 --> 00:41:20,744
No trabajarás para esos fanode acuerdos.
516
00:41:21,954 --> 00:41:23,289
Los DiLorenzo.
517
00:41:46,937 --> 00:41:48,522
Puta madre.
518
00:41:48,605 --> 00:41:50,441
Amo como suena.
519
00:41:51,150 --> 00:41:52,776
Puta madre.
520
00:42:01,201 --> 00:42:02,619
Dieciocho. El
cumpleaños de Paul.
521
00:42:02,703 --> 00:42:04,246
Nada de cumpleaños
de los Beatles.
522
00:42:04,330 --> 00:42:06,123
Quebraríamos.
523
00:42:06,206 --> 00:42:08,709
Rayos. Que sea
ocho. Mickey Dolenz.
524
00:42:10,002 --> 00:42:11,920
Soñé con Whitey Ford anoche.
525
00:42:12,004 --> 00:42:14,631
Tiene al número 16.
526
00:42:14,715 --> 00:42:16,884
{\an5}El equipo varonil de basquetbol
527
00:42:16,967 --> 00:42:18,802
va a jugar en St.
Stephen está tarde.
528
00:42:18,886 --> 00:42:21,764
La temperatura más alta
de hoy será de 12 grados.
529
00:42:21,847 --> 00:42:25,642
Reporte escolar, ausencias: 16.
530
00:42:25,726 --> 00:42:27,770
¡Dieciséis, acerté el número!
531
00:42:29,647 --> 00:42:30,939
Tienes que hablar con él.
532
00:42:31,023 --> 00:42:32,623
- Johnny debe hacerlo.
- A ti te escucha.
533
00:42:32,691 --> 00:42:34,902
Johnny debe hacerlo.
Lo verás en la visita.
534
00:42:34,985 --> 00:42:37,196
{\an5}La puerta está abierta.
535
00:42:37,279 --> 00:42:38,656
Johnny va a querer golpearlo
536
00:42:38,739 --> 00:42:40,532
y no puede por la
división de vidrio.
537
00:42:40,616 --> 00:42:43,786
Eso solo lo va a frustrar.
538
00:42:43,869 --> 00:42:44,995
Hola, Junior.
539
00:42:45,079 --> 00:42:47,373
Tengo secadoras
Lady Schick. Mira.
540
00:42:47,456 --> 00:42:49,750
Livia, quédate con
una. Otra para Janice.
541
00:42:49,833 --> 00:42:52,211
Tengo problemas más
graves que una secadora.
542
00:42:52,294 --> 00:42:53,670
A Anthony lo suspendieron.
543
00:42:53,754 --> 00:42:55,255
Déjame hablar con él.
544
00:42:55,339 --> 00:42:57,800
Le prometí a Johnny que
cuidaría Tony en su ausencia.
545
00:42:57,883 --> 00:43:00,010
Por tu forma de hablar,
solo lo confundes más.
546
00:43:00,094 --> 00:43:01,970
Él escucha a Dickie.
547
00:43:02,054 --> 00:43:04,473
Ah, va napoli.
548
00:43:04,556 --> 00:43:06,975
Junior deja la
secadora para Joanne.
549
00:43:11,980 --> 00:43:13,148
¿Qué lees?
550
00:43:14,233 --> 00:43:15,567
Clásicos Ilustrados Ivanhoe
551
00:43:15,651 --> 00:43:17,736
Ah, no puedes leer
una historieta normal.
552
00:43:18,779 --> 00:43:20,697
A Superman, Jughead.
553
00:43:20,781 --> 00:43:22,950
Es de un caballero
y una chica judía.
554
00:43:23,033 --> 00:43:24,952
Robin Hood sale.
555
00:43:25,035 --> 00:43:28,163
No sabía que había
judíos en el medioevo.
556
00:43:28,247 --> 00:43:30,457
Bueno... la Biblia.
557
00:43:30,541 --> 00:43:33,836
En fin, tu madre quería
que hablara contigo.
558
00:43:33,919 --> 00:43:36,213
¿Porque me suspendieron
de la escuela?
559
00:43:36,296 --> 00:43:38,298
Oye, deja eso, ¿eh?
560
00:43:38,382 --> 00:43:39,883
Lo siento.
561
00:43:46,890 --> 00:43:50,060
Tú ya sabes que no
me gusta disciplinarte,
562
00:43:50,144 --> 00:43:53,647
pero no puedes hacer
apuestas en la escuela.
563
00:43:53,730 --> 00:43:55,899
Eso lo sé... ahora.
564
00:43:55,983 --> 00:43:59,027
Oye, no me mientas.
Siempre lo has sabido.
565
00:43:59,111 --> 00:44:00,696
Y son otras cosas,
566
00:44:00,779 --> 00:44:03,615
{\an5}los petardos en la YMCA,
sacar el aire de los neumáticos
567
00:44:03,699 --> 00:44:05,325
- de la Sra. Russo.
- ¡Me disculpé!
568
00:44:05,409 --> 00:44:07,077
¿Quieres jugar en
el equipo de fútbol
569
00:44:07,161 --> 00:44:09,663
y ya estás fumando? ¡Oh!
570
00:44:09,746 --> 00:44:12,499
Debes mejorar tu actitud.
571
00:44:12,583 --> 00:44:15,002
Sin tu padre aquí, tu
madre está ocupada.
572
00:44:15,085 --> 00:44:17,212
Compórtate.
573
00:44:17,296 --> 00:44:19,298
No quiero volver
a hablar de esto.
574
00:44:19,381 --> 00:44:21,133
Trato de mejorar.
575
00:44:21,216 --> 00:44:24,595
No lo creo. Esfuérzate.
576
00:44:29,308 --> 00:44:31,727
- ¿Me lo juras?
- Dios.
577
00:44:31,810 --> 00:44:34,062
Oye, no quiero
que me hables así.
578
00:44:34,146 --> 00:44:35,814
No estás escuchando.
579
00:44:36,815 --> 00:44:38,901
Bien. Te lo juro.
580
00:44:47,868 --> 00:44:49,203
De acuerdo.
581
00:44:51,413 --> 00:44:53,707
Una vez fui a Playland.
582
00:44:53,790 --> 00:44:56,835
{\an5}Un policía le disparó a un
amigo de mi padre por la espalda.
583
00:44:56,919 --> 00:44:58,795
Sí, Chickie Sasso.
584
00:44:58,879 --> 00:45:00,756
Todavía tiene
problemas intestinales.
585
00:45:04,718 --> 00:45:06,220
No quiero que eso me pase.
586
00:45:06,303 --> 00:45:09,014
No será así, gagootz.
No mientras yo viva.
587
00:45:09,806 --> 00:45:11,391
Nos aseguraremos.
588
00:45:31,161 --> 00:45:33,121
Junior. Junior.
589
00:45:33,205 --> 00:45:36,083
- Dinos en dónde está Candy.
- Migraña.
590
00:45:36,166 --> 00:45:38,001
Otra vez migraña, ¿eh?
591
00:45:38,085 --> 00:45:39,711
Vigílala de cerca.
592
00:45:39,795 --> 00:45:42,089
Si sigue desapareciendo
debe estar acostándose
593
00:45:42,172 --> 00:45:44,216
con un cualquiera,
con otro premio gordo.
594
00:45:44,299 --> 00:45:47,010
{\an5}Un tipo llega a un
hotel, llama al encargado:
595
00:45:47,094 --> 00:45:48,595
"Tengo un goteo, ¿qué hago?".
596
00:45:48,679 --> 00:45:51,098
Le dice, "Descuide. Hay
un baño en su cuarto".
597
00:45:52,850 --> 00:45:55,936
{\an5}Era más gracioso cuando
Henny Youngman lo contaba.
598
00:45:56,019 --> 00:45:57,688
Oh, no, no, no. Ya déjalo así.
599
00:45:57,771 --> 00:45:59,439
Me pregunto dónde
se habrá originado
600
00:45:59,523 --> 00:46:01,358
la frase de "premio gordo".
601
00:46:01,441 --> 00:46:03,318
- Lo llaman así por la lotería.
- Ah.
602
00:46:03,402 --> 00:46:05,112
No entiendo, Junior.
603
00:46:05,195 --> 00:46:07,281
¿Te dice que tu chica
se acuesta con otro,
604
00:46:07,364 --> 00:46:09,866
y a ti te preocupa el
origen del "premio gordo"?
605
00:46:09,950 --> 00:46:12,286
¡Oh!
606
00:46:12,369 --> 00:46:14,121
Sonríe, hermano mío.
607
00:46:18,875 --> 00:46:20,085
Huida blanca.
608
00:46:20,168 --> 00:46:22,671
¡Oh! Es Hopalong Che Si Dice.
609
00:46:22,754 --> 00:46:25,132
- ¿Qué mierda significa?
- ¡Oye!
610
00:46:25,215 --> 00:46:27,467
Esa lengua. Hay damas aquí.
611
00:46:27,551 --> 00:46:29,261
¿Qué le ofrezco?
612
00:46:29,344 --> 00:46:32,431
{\an5}El trago especial de esta noche
para la damas: Ardilla rosada.
613
00:46:32,514 --> 00:46:34,683
Courvoisier y Coca. Con agua.
614
00:46:34,766 --> 00:46:38,020
¿Es lo que beben
en las plantaciones?
615
00:46:39,688 --> 00:46:43,025
¿No sabías? Dejamos
las plantaciones.
616
00:46:43,108 --> 00:46:46,028
Ahora cavan las
zanjas los espaguetis.
617
00:46:46,111 --> 00:46:47,571
Oye, ven aquí.
618
00:47:00,667 --> 00:47:02,544
Es asunto de Dickie.
Olvídalo, Paulie.
619
00:47:02,628 --> 00:47:06,673
{\an5}¿Qué mierda te sucede?
Tienes una orden por homicidio.
620
00:47:06,757 --> 00:47:09,092
Me largo al Sur. A
Carolina del Norte.
621
00:47:09,176 --> 00:47:11,178
¿Dónde está tu mula? Largo.
622
00:47:11,261 --> 00:47:13,055
El asunto es que
necesito dinero.
623
00:47:13,930 --> 00:47:15,390
- ¿Cuánto?
- Mil.
624
00:47:16,391 --> 00:47:19,144
De acuerdo, te diré qué.
625
00:47:21,438 --> 00:47:24,608
Voy a darte quinientos, ¿sí?
626
00:47:24,691 --> 00:47:26,860
Es mi regalo. No
tienes que pagarme.
627
00:47:26,943 --> 00:47:29,363
- No, yo quiero pagarte.
- Ah, es mejor así.
628
00:47:29,446 --> 00:47:30,989
No tendrás miedo de saludarme,
629
00:47:31,073 --> 00:47:32,866
y yo no te perseguiré.
630
00:47:32,949 --> 00:47:34,201
No habrá discordia.
631
00:47:34,284 --> 00:47:36,119
Supongo que es la despedida.
632
00:47:43,126 --> 00:47:44,836
Ya te despediste, largo.
633
00:48:02,771 --> 00:48:06,858
No mires a esas
personas. No les gusta.
634
00:48:15,409 --> 00:48:17,494
Te traje el disco que querías.
635
00:48:17,577 --> 00:48:19,496
Y un par más que encontré.
636
00:48:20,247 --> 00:48:21,957
¿Qué es esto?
637
00:48:22,040 --> 00:48:26,169
Al Hirt. Trompeta. Está
con Carson todo el tiempo.
638
00:48:26,253 --> 00:48:27,587
No es jazz.
639
00:48:28,505 --> 00:48:31,675
Devuélvelo, también estos.
640
00:48:40,642 --> 00:48:44,187
Listo, fue tu buena acción.
641
00:48:44,271 --> 00:48:46,064
No lo pongas así.
642
00:48:47,441 --> 00:48:49,067
Planeo hacer más.
643
00:48:51,486 --> 00:48:53,613
Tu pobre padre, ¿eh?
644
00:48:54,990 --> 00:48:56,450
Fue a sellar con tablas
645
00:48:56,533 --> 00:48:59,911
el negocio de Atta
Boy que tenía...
646
00:48:59,995 --> 00:49:03,331
y muere de esa
forma tan horrible.
647
00:49:03,415 --> 00:49:06,585
- Es muy raro.
- ¿Qué es raro?
648
00:49:06,668 --> 00:49:09,921
Las manos de mi
hermano eran suaves.
649
00:49:10,005 --> 00:49:11,923
Como pishadeel de bebé.
650
00:49:12,007 --> 00:49:14,968
Tu padre siempre
se hacía manicura.
651
00:49:15,051 --> 00:49:16,720
¿Cuál es el punto?
652
00:49:16,803 --> 00:49:21,183
Nunca tocó un martillo
ni una tabla en su vida.
653
00:49:30,108 --> 00:49:31,818
¿Cuál es tu problema?
654
00:49:36,406 --> 00:49:37,991
Bueno, para empezar...
655
00:49:39,034 --> 00:49:41,745
mi esposa no puede embarazarse.
656
00:49:41,828 --> 00:49:44,498
Es algo que afecta,
deseo tener un hijo.
657
00:49:45,415 --> 00:49:46,666
¿Tú que harías?
658
00:49:47,417 --> 00:49:49,085
Es el deseo.
659
00:49:50,253 --> 00:49:53,006
- ¿Eh?
- El budista te lo dirá:
660
00:49:53,089 --> 00:49:54,716
"Toda la vida es dolor".
661
00:49:56,092 --> 00:49:58,970
El dolor proviene por
querer cosas siempre.
662
00:50:00,347 --> 00:50:02,057
Un hijo no es una cosa.
663
00:50:04,100 --> 00:50:05,519
Es el deseo.
664
00:50:11,107 --> 00:50:13,985
Hagamos el juego de números
con los jóvenes católicos.
665
00:50:14,069 --> 00:50:16,613
Ya me suspendieron, No
puedo volver a tener problemas.
666
00:50:16,696 --> 00:50:18,698
No. En la escuela
no se enterarán.
667
00:50:18,782 --> 00:50:20,200
Quiero jugar en la NFL
668
00:50:20,283 --> 00:50:22,410
y para eso tengo
que ir a la universidad.
669
00:50:22,494 --> 00:50:24,246
Tengo que cuidarme.
670
00:50:24,329 --> 00:50:26,665
{\an5}Mi viejo dijo que atenderé
su restaurante cuando crezca.
671
00:50:26,748 --> 00:50:28,208
¿Qué te dice tu viejo?
672
00:50:28,291 --> 00:50:31,044
Que tengo que robar el
restaurante de tu viejo.
673
00:50:33,255 --> 00:50:35,423
Quisiera parecerme
a tu tío Dickie.
674
00:50:36,174 --> 00:50:37,634
¿Cómo se viste?
675
00:50:37,717 --> 00:50:41,096
Dijo que me daría $500, si
me gradúo de la secundaria.
676
00:50:41,179 --> 00:50:42,514
Maldita sea.
677
00:51:07,664 --> 00:51:09,624
Los sesenta terminaron.
678
00:51:09,708 --> 00:51:12,669
Neil Young dio su
discurso desde la Luna.
679
00:51:12,752 --> 00:51:15,964
Luego aprobaron la ley
RICO por la época en que nací.
680
00:51:18,300 --> 00:51:20,135
Ojalá hubiera
nacido antes de eso.
681
00:51:22,721 --> 00:51:24,431
Ey, tío Dick.
682
00:51:24,514 --> 00:51:27,559
Llegarán pronto. Hay
que entrar y escondernos.
683
00:51:27,642 --> 00:51:29,144
Oye, Anthony,
684
00:51:29,227 --> 00:51:30,937
¿fuiste a ver Harry
el sucio, como te dije?
685
00:51:31,021 --> 00:51:34,024
"Tienes que preguntarte,
¿tienes suerte?".
686
00:51:34,107 --> 00:51:35,942
"¿Verdad que sí, vago?".
687
00:51:40,280 --> 00:51:41,364
Marone.
688
00:51:43,199 --> 00:51:46,453
Es la vieja higuera,
en el patio de Lino.
689
00:51:46,536 --> 00:51:48,079
- No cambia nada.
- Sí.
690
00:51:52,792 --> 00:51:56,713
¿No cambia nada? Esa
es la casa de Poupette.
691
00:52:00,133 --> 00:52:01,635
- ¿Te molestas conmigo?
- Tú...
692
00:52:01,718 --> 00:52:03,553
¡Puta madre!
693
00:52:03,637 --> 00:52:06,014
¿Cómo dejaste que pasara?
694
00:52:06,097 --> 00:52:08,808
{\an5}Ah, ¿qué quieres de mí,
Johnny? Tenía mucho que hacer
695
00:52:08,892 --> 00:52:10,644
cuando tú estabas en la cárcel.
696
00:52:10,727 --> 00:52:12,479
- Sí.
- Educar a Anthony.
697
00:52:12,562 --> 00:52:14,189
Lo del sindicato
de electricistas.
698
00:52:14,272 --> 00:52:16,024
- ¡Ah!
- Tu esposa con los calambres.
699
00:52:16,107 --> 00:52:18,568
¡Boo-hoo-hoo! Ahí
está Dickie Moltisanti.
700
00:52:18,652 --> 00:52:21,154
A su padre lo matan,
él toma el poder.
701
00:52:21,237 --> 00:52:23,782
Cuida de su familia, se
encarga de todo el negocio.
702
00:52:23,865 --> 00:52:26,952
Y ni una sola queja.
Es más joven que tú.
703
00:52:27,035 --> 00:52:28,035
Sí.
704
00:52:29,287 --> 00:52:31,373
¡Sorpresa!
705
00:52:31,456 --> 00:52:33,083
- Santo Dios.
- Aquí está.
706
00:52:33,166 --> 00:52:35,335
Quiero acostarme con
mi goomah y dormir.
707
00:52:35,418 --> 00:52:37,379
- Hola.
- ¡Qué gusto verte!
708
00:52:37,462 --> 00:52:39,255
Paulie, ¿cómo está tu ma?
709
00:52:39,339 --> 00:52:40,632
Mucho mejor.
710
00:52:40,715 --> 00:52:42,050
Johnny.
711
00:52:42,133 --> 00:52:44,094
Hola, amor, ¿cómo
estás? Ven aquí.
712
00:52:45,178 --> 00:52:47,681
¿Funcionó la sorpresa?
713
00:52:47,764 --> 00:52:49,683
Te voy a decir lo
que me sorprendió.
714
00:52:49,766 --> 00:52:51,226
Tienes negros en la calle.
715
00:52:51,309 --> 00:52:56,398
Oh, vaya, ni un kilo. Es
el típico Charlton Heston.
716
00:52:56,481 --> 00:52:58,441
Fuiste a visitarme,
717
00:52:58,525 --> 00:53:00,735
pero no me dices que
se mudaron a mi calle.
718
00:53:00,819 --> 00:53:02,445
- Es doctor.
- ¿Doctor?
719
00:53:02,529 --> 00:53:04,406
Él no va a operarme.
720
00:53:04,489 --> 00:53:05,699
¿Me regañas frente a todos?
721
00:53:05,782 --> 00:53:07,575
- Ay, Dios.
- Igual que siempre.
722
00:53:07,659 --> 00:53:09,911
Ah, va napoli. Por Dios.
723
00:53:11,663 --> 00:53:15,166
- Hola, papá.
- ¿Qué traes puesto?
724
00:53:15,250 --> 00:53:17,711
Ve arriba ahora mismo
y ponte ropa decente.
725
00:53:17,794 --> 00:53:20,839
Johnny, es lo que se usa ahora.
726
00:53:20,922 --> 00:53:22,382
Haz lo que te dije, Janice.
727
00:53:24,801 --> 00:53:27,595
¿Reconoces a tu papi, amor?
728
00:53:27,679 --> 00:53:31,558
Sí. Eso es.
729
00:53:31,641 --> 00:53:33,893
¿Qué pasa contigo?
Ve a saludar a tu padre.
730
00:53:33,977 --> 00:53:36,396
¡Stunod!
731
00:53:36,479 --> 00:53:38,773
Ven.
732
00:53:41,860 --> 00:53:44,779
- Te extrañé, papá.
- Yo también te extrañé.
733
00:53:44,863 --> 00:53:47,824
Hice tu pizzagaina favorita.
734
00:53:47,907 --> 00:53:50,076
Aunque no sea Pascuas.
735
00:53:50,160 --> 00:53:52,704
Invité a toda la gente.
Me arreglé por ti.
736
00:53:52,787 --> 00:53:55,957
¡Y me escupes, todo encima!
737
00:53:56,041 --> 00:53:57,959
¡No invité a los
de color de la calle!
738
00:53:58,043 --> 00:53:59,586
Aquí vamos.
739
00:53:59,669 --> 00:54:02,255
{\an5}Livia, dale un respiro. Lo
encerraron cuatro años.
740
00:54:02,338 --> 00:54:03,590
¡Los mismos que yo sufrí!
741
00:54:14,559 --> 00:54:16,561
Extrañé tu ziti al
horno, mi amor.
742
00:54:16,644 --> 00:54:19,189
Tiene huesos extra de
ternera con la salchicha.
743
00:54:21,191 --> 00:54:24,611
¿Y tú, chooch? Vas
a ser defensa, ¿eh?
744
00:54:24,694 --> 00:54:26,404
El entrenador dice
que comenzaré.
745
00:54:28,073 --> 00:54:30,283
No tiene la
complexión de un atleta.
746
00:54:30,366 --> 00:54:32,952
Si fuera por mí, no
estarías jugando,
747
00:54:33,036 --> 00:54:35,246
pero falsificaste
mi firma, ¿cierto?
748
00:54:35,330 --> 00:54:38,625
No, tranquila. No
lo van a lastimar.
749
00:54:38,708 --> 00:54:41,753
Aquí está. Apenas despertando.
750
00:54:41,836 --> 00:54:42,921
- Joanne, Joanne...
- ¿Sí?
751
00:54:43,004 --> 00:54:45,465
- No conoce a Johnny.
- Oh...
752
00:54:45,548 --> 00:54:47,509
- Vaya.
- Johnny...
753
00:54:47,592 --> 00:54:49,177
Él es nuestro Christopher.
754
00:54:52,555 --> 00:54:55,058
Hola, Christopher Moltisanti.
755
00:54:55,141 --> 00:54:57,644
Soy tu tío Johnny.
Volví de Inglaterra.
756
00:54:59,187 --> 00:55:00,730
- Ve con tu papi.
- Ven aquí.
757
00:55:00,814 --> 00:55:03,983
¡Oh! ¡Bambolino!
758
00:55:04,067 --> 00:55:06,945
Al fin, ¿eh? Corrado, ¿no?
759
00:55:07,028 --> 00:55:08,863
- Ahora tengo un hijo.
- Hola.
760
00:55:08,947 --> 00:55:10,865
Oí que no quiere hablar.
761
00:55:10,949 --> 00:55:12,617
Hola, Christopher, hola.
762
00:55:14,327 --> 00:55:16,996
¿Qué te pasa? No
llores. Soy yo, tu tío Tony.
763
00:55:17,080 --> 00:55:18,665
¿Qué tienes, chiquito?
764
00:55:18,748 --> 00:55:21,167
- ¡Oh! ¡Oh!
- Oye, tranquilo, tranquilo.
765
00:55:21,251 --> 00:55:24,546
Siempre que te
acercas a él, llora así.
766
00:55:24,629 --> 00:55:25,839
Yo no hice nada.
767
00:55:28,049 --> 00:55:31,469
Tranquilo, ¿qué pasó?
768
00:55:31,553 --> 00:55:32,887
Ya viste.
769
00:55:32,971 --> 00:55:36,099
No sé que ocurre, es
como si lo hubiera asustado.
770
00:55:36,182 --> 00:55:39,811
Algunos bebés,
cuando vienen al mundo,
771
00:55:39,894 --> 00:55:43,022
saben toda clase de
cosas, del otro lado.
772
00:55:55,451 --> 00:55:59,789
La noche desciende
Al terminar la luz del sol
773
00:55:59,873 --> 00:56:03,209
Y el negro vuelve Para
mezclarse de nuevo
774
00:56:03,293 --> 00:56:04,377
Despierta, negro.
775
00:56:04,460 --> 00:56:05,712
¡Sí!
776
00:56:05,795 --> 00:56:07,547
-Y con la muerte
del sol -Despierta
777
00:56:07,630 --> 00:56:09,757
La noche y la oscuridad
Se convierten en uno
778
00:56:09,841 --> 00:56:11,176
Despierta
779
00:56:11,259 --> 00:56:12,886
-La oscuridad siendo
tú -Despierta, negro
780
00:56:12,969 --> 00:56:16,055
Mirando a través del
rojo El blanco y el azul
781
00:56:16,139 --> 00:56:18,057
Soñando con barras
Civilizaciones negras
782
00:56:18,141 --> 00:56:19,893
Que una vez
Florecieron y crecieron
783
00:56:19,976 --> 00:56:21,561
-Despierta, negro -¡Oigan!
784
00:56:21,644 --> 00:56:23,313
¡Despierten, negros
O están acabados!
785
00:56:23,396 --> 00:56:25,315
Tiene razón.
786
00:56:25,398 --> 00:56:27,942
Ahogándote en los charcos
De la saliva del hombre blanco
787
00:56:28,026 --> 00:56:28,943
Despierta
788
00:56:29,027 --> 00:56:30,278
Mientras te fumas un porro
789
00:56:30,361 --> 00:56:32,238
-En medio de la
mierda -Despierta
790
00:56:32,322 --> 00:56:35,033
Y no tienes nada Con
qué salvar tu trasero
791
00:56:35,116 --> 00:56:37,493
-Despierta, negro -Tú, tonto
792
00:56:37,577 --> 00:56:39,996
Fumando un cigarro
mentolado A la medianoche
793
00:56:40,079 --> 00:56:41,414
-Despierta -Cantando en rap que
794
00:56:41,497 --> 00:56:43,124
La Gran Manzana
No está a la vista
795
00:56:43,208 --> 00:56:45,293
{\an5}-Despierta -Cuando tú
nunca La has mordido
796
00:56:45,376 --> 00:56:48,755
{\an5}-Despierta -¿A quién estás
engañando? ¿A mí? ¿A ti?
797
00:56:48,838 --> 00:56:51,633
¡Despierten, negros
O estamos acabados!
798
00:56:51,716 --> 00:56:54,761
¡Sí! ¡Sí!
799
00:57:04,187 --> 00:57:07,565
Eso es muy inspirador.
Hasta los discursos.
800
00:57:09,525 --> 00:57:11,903
Hace que me decida.
801
00:57:11,986 --> 00:57:14,656
Voy a iniciar mi
propia operación.
802
00:57:14,739 --> 00:57:17,242
- ¿Qué vas a hacer?
- Vamos a iniciar...
803
00:57:18,701 --> 00:57:21,663
los primeros números
negros en Central Ward.
804
00:57:25,708 --> 00:57:30,505
{\an5}Negro, hablas de hacerle
frente a la maldita mafia.
805
00:57:30,588 --> 00:57:32,465
Frank Lucas será mi promotor.
806
00:57:32,548 --> 00:57:35,051
Nada en dinero por la heroína.
807
00:57:35,134 --> 00:57:38,137
- ¿El rey de la droga?
- Del vecindario.
808
00:57:38,221 --> 00:57:39,389
Ahí nos conocimos.
809
00:57:40,723 --> 00:57:43,935
Esto no es Greensboro
o Cackalacky del Norte.
810
00:57:44,018 --> 00:57:46,813
Los italianos
tienen soldados allá.
811
00:57:46,896 --> 00:57:48,189
Así los llaman.
812
00:57:48,273 --> 00:57:51,359
¿Qué? ¿Qué pasa?
¿No eres un soldado?
813
00:57:51,442 --> 00:57:53,278
Nunca me consideré
un soldado, no.
814
00:57:53,361 --> 00:57:54,946
Pues piénsalo.
815
00:57:56,739 --> 00:57:58,157
Correcto...
816
00:57:58,241 --> 00:58:00,118
"Tiene un arma",
piensas, "y yo no".
817
00:58:00,201 --> 00:58:01,536
Crees que es el arma.
818
00:58:02,662 --> 00:58:04,330
Bueno, escucha, soldado.
819
00:58:04,414 --> 00:58:07,792
¡Miles de tipos tienen armas,
pero solo hay un Johnny Rocco!
820
00:58:07,875 --> 00:58:09,669
¿Cómo explicas eso?
821
00:58:09,752 --> 00:58:12,338
Él sabe lo que quiere,
¿no es así, Rocco?
822
00:58:12,422 --> 00:58:14,132
- Claro.
- ¿Y qué quieres?
823
00:58:14,215 --> 00:58:16,634
Dile, Rocco.
824
00:58:16,718 --> 00:58:19,012
- Bueno, yo quiero, eh...
- Él quiere más.
825
00:58:19,095 --> 00:58:22,015
- ¿Y tú también, Rocco?
- Sí, eso es. Más.
826
00:58:22,098 --> 00:58:24,058
Es cierto, yo quiero más.
827
00:58:24,142 --> 00:58:26,060
Ten.
828
00:58:26,144 --> 00:58:29,522
Ve a comprar con tus
amigos a McDonald's.
829
00:58:29,605 --> 00:58:31,399
- ¿Unas hamburguesas?
- Sí.
830
00:58:31,482 --> 00:58:33,234
Tú, ¿sabes lo que quieres?
831
00:58:33,318 --> 00:58:35,361
Sí, y tuve esperanza, pero...
832
00:58:35,445 --> 00:58:37,196
¿Qué esperabas?
833
00:58:37,280 --> 00:58:40,783
{\an5}Un mundo donde no hubiera
lugar para Johnny Rocco.
834
00:58:40,867 --> 00:58:44,329
Bien, soldado, puedes
hacer tus sueños realidad.
835
00:58:44,412 --> 00:58:46,539
Pero tendrás que morir por eso.
836
00:58:46,622 --> 00:58:48,791
¿Ves adónde apunto?
Directo a tu barriga.
837
00:58:49,625 --> 00:58:51,878
Adelante, dispara.
838
00:58:54,297 --> 00:58:55,798
Tu turno.
839
00:59:00,219 --> 00:59:01,596
De acuerdo.
840
00:59:05,683 --> 00:59:08,144
Oye, Hopalong Che si dice.
841
00:59:10,313 --> 00:59:12,065
Ay, mierda.
842
00:59:13,316 --> 00:59:14,359
Hola.
843
00:59:16,694 --> 00:59:18,488
¿Qué cuentas, Harold?
844
00:59:18,571 --> 00:59:20,740
Cyril, ¿cómo estás?
845
00:59:22,408 --> 00:59:24,077
¿Cómo estás, hijo?
846
00:59:24,160 --> 00:59:27,413
Llevaré a mi sobrino
al juego de los Yankees.
847
00:59:27,497 --> 00:59:30,416
¿Dije algo gracioso?
848
00:59:30,500 --> 00:59:32,668
Lo siento, tío Dick.
849
00:59:32,752 --> 00:59:35,880
- ¡De verdad, lo siento!
- Idiota.
850
00:59:35,963 --> 00:59:38,091
Escuché que estabas en Jersey.
851
00:59:38,174 --> 00:59:40,093
¿Sigue vigente esa
orden en tu contra?
852
00:59:40,176 --> 00:59:43,346
El detective murió.
A nadie le interesa.
853
00:59:43,429 --> 00:59:47,308
Si Leon Overall hubiera
sido blanco, sería diferente.
854
00:59:47,392 --> 00:59:50,728
Oye, Harold, ¿qué dices
si vienes y hablamos aquí?
855
00:59:58,820 --> 01:00:00,738
¿Cuándo volverás
a trabajar para mí?
856
01:00:02,698 --> 01:00:04,867
Tengo algunas cosas en el horno.
857
01:00:06,119 --> 01:00:08,496
Mientras esperas a
que eso se cocine...
858
01:00:12,166 --> 01:00:13,501
Sí.
859
01:00:30,226 --> 01:00:31,853
Oye, ¿cuánto te dio?
860
01:00:34,564 --> 01:00:36,732
Como si fuera el
maldito botones.
861
01:00:36,816 --> 01:00:38,443
Amigo son cien dólares.
862
01:00:44,282 --> 01:00:46,075
Necesito ver el contrato.
863
01:00:47,743 --> 01:00:49,871
- Es este.
- Gracias.
864
01:00:51,914 --> 01:00:54,500
Aumento del due
per cento cada año.
865
01:00:54,584 --> 01:00:57,503
- Seis años y medio.
- ¿Qué tal?
866
01:00:57,587 --> 01:00:59,172
- Excelente.
- Sí.
867
01:01:00,590 --> 01:01:01,883
Es Dionne Warwick.
868
01:01:01,966 --> 01:01:03,759
Originaria de aquí,
de South Orange.
869
01:01:03,843 --> 01:01:07,054
- Me encanta Dionne Warwick.
- Y a mí.
870
01:01:07,138 --> 01:01:10,349
Me pregunto quién
le arregla el cabello.
871
01:01:10,433 --> 01:01:12,977
Debe ir a un lugar
elegante en Beverly Hills.
872
01:01:13,060 --> 01:01:16,189
Debe pagar cien
dólares. ¡Uf! ¡Marone!
873
01:01:16,272 --> 01:01:18,524
Debo mudarme a Beverly Hills.
874
01:01:19,817 --> 01:01:21,777
¿Dónde aprendiste a cortar?
875
01:01:21,861 --> 01:01:24,530
- Aprendí de mia mamma.
- Hmm.
876
01:01:24,614 --> 01:01:29,035
Mi... tenía una silla
en nuestra sala.
877
01:01:29,118 --> 01:01:33,289
Las mujeres venían,
y yo era quien barría.
878
01:01:33,372 --> 01:01:36,042
- Y observaba.
- Qué maravilloso.
879
01:01:36,125 --> 01:01:38,336
Pero esa no es la
vida que quiero para mí.
880
01:01:38,419 --> 01:01:42,006
- Hmm.
- Allá, envejeces tan rápido.
881
01:01:42,089 --> 01:01:44,759
Diez hijos y un
vestido negro gigante.
882
01:01:44,842 --> 01:01:46,552
Verás, allá,
883
01:01:46,636 --> 01:01:49,055
yo quería ser sacerdote.
884
01:01:49,138 --> 01:01:52,058
- Quieres decir monja.
- No, no, sacerdote.
885
01:01:52,141 --> 01:01:54,769
Las monjas tienen que
hacer lo que les dicen.
886
01:01:54,852 --> 01:01:57,438
El sacerdote es el jefe.
887
01:01:57,522 --> 01:01:59,273
Capo.
888
01:02:00,775 --> 01:02:03,528
¿Nunca trataste de
entrar al convento?
889
01:02:03,611 --> 01:02:05,404
No es para mí.
890
01:02:05,488 --> 01:02:07,740
No podía tolerar el silencio.
891
01:02:07,823 --> 01:02:10,284
- Sin hombres.
- No, sí.
892
01:02:10,368 --> 01:02:14,789
Terminas haciendo flexiones
en el jardín de espárragos.
893
01:02:16,165 --> 01:02:17,542
¿Entiendes?
894
01:02:21,671 --> 01:02:24,048
- ¿Qué es tan gracioso?
- Las monjas.
895
01:02:24,131 --> 01:02:28,594
No eran graciosas cuando
me golpeaban con una regla.
896
01:02:28,678 --> 01:02:31,806
{\an5}Lo primero que debes hacer
es revisar el contrato. ¿Es ese?
897
01:02:31,889 --> 01:02:34,725
Ya revisamos el
contrato. Está bien.
898
01:02:34,809 --> 01:02:36,894
¿Ah, sí? Yo voy a revisarlo.
899
01:02:39,021 --> 01:02:42,900
{\an5}Aumento de dos por ciento
al año, vigente seis años.
900
01:02:46,320 --> 01:02:49,740
Solo hay una cosa
que quiero mejorar.
901
01:02:49,824 --> 01:02:52,201
- ¿Ah, sí?
- Los fregaderos.
902
01:02:53,536 --> 01:02:55,496
Esos son asquerosos.
903
01:02:55,580 --> 01:02:57,748
Podemos hacerlo.
904
01:02:58,874 --> 01:03:00,626
Esta salsicce está deliciosa.
905
01:03:04,964 --> 01:03:07,633
Me preocupa el
maldito calentador.
906
01:03:07,717 --> 01:03:09,218
Es una mierda.
907
01:03:09,302 --> 01:03:10,928
El inspector dice que está bien.
908
01:03:11,012 --> 01:03:13,055
Sí, pero el asunto
con la remodelación
909
01:03:13,139 --> 01:03:14,849
es que comienzas
con los fregaderos
910
01:03:14,932 --> 01:03:17,435
y quieres otras cosas
y se sale de control.
911
01:03:17,518 --> 01:03:18,518
Ah.
912
01:03:20,438 --> 01:03:22,523
No queremos hacer
una mala inversión.
913
01:03:24,233 --> 01:03:26,402
¿Quieres dejar de
comer un minuto?
914
01:03:31,824 --> 01:03:35,328
No capisce, pero soy todo oídos.
915
01:03:35,411 --> 01:03:38,164
¿Entonces no me vas a
comprar el salón de belleza?
916
01:03:38,247 --> 01:03:41,125
Digo que no quiero estar
en una situación estúpida.
917
01:03:41,208 --> 01:03:42,710
¿Crees que soy estúpida?
918
01:03:42,793 --> 01:03:44,587
Ay, dime algo,
¿estás en tus días?
919
01:03:44,670 --> 01:03:46,756
Cada vez que digo
algo que no te gusta,
920
01:03:46,839 --> 01:03:47,840
preguntas si estoy...
921
01:03:50,009 --> 01:03:51,844
Primero me dices
que busque un lugar
922
01:03:51,927 --> 01:03:53,429
para hacerlo salón de belleza.
923
01:03:53,512 --> 01:03:55,598
Eso hago. Dices que se ve bien.
924
01:03:55,681 --> 01:03:57,141
Luego dices:
925
01:03:57,224 --> 01:03:59,286
"No, compremos un lugar
que ya sea salón de belleza".
926
01:03:59,310 --> 01:04:01,729
¡Encuentro este espacio,
ahora el calentador!
927
01:04:01,812 --> 01:04:03,981
Cariño, ¿por qué
discutimos por la plomería?
928
01:04:04,065 --> 01:04:06,525
¡Siempre quiero darte gusto!
929
01:04:06,609 --> 01:04:07,609
¡Yo te amo!
930
01:04:09,904 --> 01:04:11,697
Tú sabes que no hablo italiano.
931
01:04:11,781 --> 01:04:13,658
¡Deberías aprender!
932
01:04:13,741 --> 01:04:15,868
- Oh, ¿adónde vas?
- A ponerme una bata.
933
01:04:15,951 --> 01:04:17,411
Tengo frío.
934
01:04:38,557 --> 01:04:40,643
Debes darte prisa.
Es noche de estofado.
935
01:04:40,726 --> 01:04:42,937
Claro. Sabes que los
miércoles debo ir a casa,
936
01:04:43,020 --> 01:04:46,524
- ¿por que te pones así?
- ¿Para qué hice la salchicha?
937
01:04:46,607 --> 01:04:50,945
¡Ah! Para hacerme feliz.
¿Porque me encanta?
938
01:04:51,028 --> 01:04:53,698
Pero no tanto como el
maldito estofado de Joanne.
939
01:04:53,781 --> 01:04:56,659
- Ah, criticando a Joanne.
- La odio.
940
01:04:56,742 --> 01:05:00,496
Estoy seguro. Es natural.
941
01:05:00,579 --> 01:05:02,957
Ve a comer en tu casa, no
quiero un salón de belleza.
942
01:05:03,040 --> 01:05:04,583
Ah, vaffanculo.
943
01:05:04,667 --> 01:05:06,043
¡Hijo de puta!
944
01:05:07,586 --> 01:05:09,755
¡Tú crees que lo sabes todo!
945
01:05:32,570 --> 01:05:34,989
- Jackie, ¿conduces manual?
- Claro que no.
946
01:05:35,072 --> 01:05:37,032
- ¡Yo, sí!
- Tú, conduce.
947
01:05:37,116 --> 01:05:39,785
Toma su brazo, sujétalo.
948
01:05:39,869 --> 01:05:40,995
¡Malditos vagos!
949
01:05:47,626 --> 01:05:49,962
¡Nos vamos a meter
en muchos problemas!
950
01:05:50,045 --> 01:05:52,423
{\an5}- Mi padre va a usar el cinturón.
- Desgraciados.
951
01:05:52,506 --> 01:05:57,386
Si le dice de esto a alguien,
yo voy a usar el cinturón.
952
01:06:07,563 --> 01:06:10,608
¡Ey! ¡Vengan! ¡Helado gratis!
953
01:06:16,572 --> 01:06:17,823
Ten, ten.
954
01:06:21,619 --> 01:06:23,078
Ponle más.
955
01:06:26,999 --> 01:06:28,959
Ten, ten. Aquí tienes.
956
01:06:30,586 --> 01:06:33,506
Aquí tienes. ¿Qué tal
este? Ahí tienes, corazón.
957
01:06:36,634 --> 01:06:38,511
Ese manicotti en
Vesuvio's es tan rico.
958
01:06:38,594 --> 01:06:40,846
¿Cómo supiste de la
golpiza al de los helados?
959
01:06:40,930 --> 01:06:43,516
Su primo Tony Blundetto
le contó a Janice.
960
01:06:43,599 --> 01:06:45,601
Yo no estaba cuando lo hizo.
961
01:06:45,684 --> 01:06:48,437
Yo le hubiera dado una
schiaff que no olvidaría jamás.
962
01:06:48,521 --> 01:06:50,105
¿Qué va a ser cuando sea adulto?
963
01:06:50,189 --> 01:06:52,608
Él cree que va a ser futbolista.
964
01:06:52,691 --> 01:06:53,859
Es bueno, Livia.
965
01:06:53,943 --> 01:06:56,028
- Aunque no será profesional.
- ¡Ay!
966
01:06:56,111 --> 01:06:58,447
- ¿Tú qué crees, Dick?
- Tal vez no.
967
01:06:58,531 --> 01:07:02,535
Pero si aumenta unos kilos
jugando en la universidad...
968
01:07:02,618 --> 01:07:05,830
Debería trabajar en el negocio
de muebles de mi primo Frank.
969
01:07:05,913 --> 01:07:07,498
Otra vez con eso.
970
01:07:07,581 --> 01:07:09,941
Tal vez no será un futbolista.
No pisotees sus aspiraciones.
971
01:07:10,000 --> 01:07:11,544
Siempre estás de su lado.
972
01:07:11,627 --> 01:07:13,838
Mira, le das el mejor
consejo que tengas,
973
01:07:13,921 --> 01:07:16,966
lo educas con el ejemplo, y
tomará una buena decisión.
974
01:07:17,049 --> 01:07:19,385
- Tiene habilidades.
- Es lo que digo.
975
01:07:19,468 --> 01:07:21,971
Todos hacemos esas
cosas de adolescentes.
976
01:07:22,054 --> 01:07:23,848
Golpeamos al
hombre de los helados.
977
01:07:23,931 --> 01:07:25,724
Si mi Christopher
se pareciera a Tony,
978
01:07:25,808 --> 01:07:28,727
- estaría muy orgulloso de él.
- Yo se lo dije el otro día.
979
01:07:28,811 --> 01:07:31,397
"Si juegas fútbol
profesionalmente no durará.
980
01:07:31,480 --> 01:07:34,275
"Terminarás paralítico
a los 32 años".
981
01:07:34,358 --> 01:07:37,862
Bobby Piocosta, también
juega en el equipo de Anthony.
982
01:07:37,945 --> 01:07:40,030
Se fracturó el hombro
hace unos días.
983
01:07:40,114 --> 01:07:41,740
La madre estaba histérica.
984
01:07:41,824 --> 01:07:44,034
{\an5}Lo llevaron con un
especialista en St. Barnabas.
985
01:07:44,118 --> 01:07:45,828
¿Crees que la escuela pagará?
986
01:07:45,911 --> 01:07:49,206
Vaya regalo de Navidad,
¿eh? Que tu hijo esté lastimado.
987
01:07:49,290 --> 01:07:51,166
No puede ayudar a
colgar las decoraciones.
988
01:07:51,250 --> 01:07:52,877
No quita la nieve de la acera...
989
01:08:05,764 --> 01:08:07,349
No me veas así, ¿hmm?
990
01:08:31,957 --> 01:08:33,876
Creí que será diferente.
991
01:08:35,753 --> 01:08:37,254
¿Qué?
992
01:08:38,589 --> 01:08:40,633
Hacer el amor con
un hombre negro.
993
01:08:42,051 --> 01:08:43,302
¿Y lo es?
994
01:08:45,137 --> 01:08:46,639
No.
995
01:08:49,058 --> 01:08:51,226
Es por los hombres
italianos, ¿eh?
996
01:08:52,728 --> 01:08:55,147
{\an5}Hay historias sobre Dean
Martin y Rossano Brazzi,
997
01:08:55,230 --> 01:08:56,982
que son grandes amantes.
998
01:08:58,234 --> 01:09:00,152
Si los alimentas.
999
01:09:00,235 --> 01:09:02,363
¡Oh!
1000
01:09:02,446 --> 01:09:04,365
¡Oh!
1001
01:09:04,448 --> 01:09:07,201
Tienes que darle a Dickie
albóndigas y tallarines.
1002
01:09:08,118 --> 01:09:09,870
Soy la comare de Dickie.
1003
01:09:13,916 --> 01:09:17,336
{\an5}A Dickie y sus amigos les gusta
que sus mujeres estén en casa.
1004
01:09:17,419 --> 01:09:19,296
Que no salgan.
1005
01:09:19,380 --> 01:09:21,590
Que los esperen
al pie del cañón.
1006
01:09:24,635 --> 01:09:27,221
Invertiría en ti,
si fueras mi chica.
1007
01:09:28,806 --> 01:09:31,183
¿Quieres tener tu
salón de belleza?
1008
01:09:31,266 --> 01:09:32,977
Yo lo respaldaría.
1009
01:09:33,060 --> 01:09:35,104
¿Quieres que tu mujer trabaje?
1010
01:09:35,187 --> 01:09:37,564
No, pero estaría
orgulloso de ella.
1011
01:09:38,315 --> 01:09:40,818
Por su negocio.
1012
01:09:40,901 --> 01:09:42,903
Mi madre lavaba ropa ajena.
1013
01:09:44,738 --> 01:09:47,074
Siempre la respeté por eso.
1014
01:09:54,415 --> 01:09:56,292
Dickie dice que los
hombres de color
1015
01:09:56,375 --> 01:09:58,419
no tienen cabeza
para ganar dinero.
1016
01:10:11,348 --> 01:10:13,434
Eso lo vamos a averiguar.
1017
01:10:31,035 --> 01:10:33,120
Cuatro, dos, siete.
1018
01:10:33,203 --> 01:10:34,496
¿En cualquier orden?
1019
01:10:34,580 --> 01:10:36,790
Otra enfermera ganó
en los números anoche.
1020
01:10:36,874 --> 01:10:38,042
Mucho dinero.
1021
01:10:38,125 --> 01:10:39,918
Demonios, ¿quién fue?
1022
01:10:40,002 --> 01:10:41,920
Yo qué sé, fue en el First Ward.
1023
01:10:42,004 --> 01:10:43,756
Fue, eh... en el St. Michaels.
1024
01:10:43,839 --> 01:10:45,132
Eso me traerá mala suerte.
1025
01:10:56,477 --> 01:10:58,520
La ley de probabilidades
dice que tiene
1026
01:10:58,604 --> 01:11:00,773
la misma oportunidad
que los demás.
1027
01:11:00,856 --> 01:11:04,109
{\an5}Sí, pero dos al mismo tiempo
no tienen la misma probabilidad.
1028
01:11:04,193 --> 01:11:05,611
Esa es la ley.
1029
01:11:05,694 --> 01:11:08,197
Es una falacia, Sra.
Johnson. Es azar.
1030
01:11:08,280 --> 01:11:10,074
No entiende el destino.
1031
01:11:13,494 --> 01:11:15,329
¿Qué tiene, profesor?
1032
01:11:17,373 --> 01:11:18,665
Hasta mañana.
1033
01:11:26,131 --> 01:11:28,342
Mañana vendrá un
hermano por el paquete.
1034
01:11:30,552 --> 01:11:32,888
No más para los blancos.
1035
01:11:40,354 --> 01:11:42,189
¿Qué te pasa, amigo?
1036
01:11:56,120 --> 01:11:58,997
Y este hombre negro,
Harold McBrayer,
1037
01:11:59,081 --> 01:12:00,833
mató a uno de mis hombres.
1038
01:12:00,916 --> 01:12:03,085
Solía ser mi cobrador.
1039
01:12:03,168 --> 01:12:06,380
No sé quién lo ordenó. Y
no encuentro a McBrayer.
1040
01:12:06,463 --> 01:12:09,007
¿Y qué quieres de mí?
1041
01:12:09,091 --> 01:12:12,010
Tal vez podrías preguntar aquí.
1042
01:12:12,094 --> 01:12:14,388
La Nación del Islam,
habla con Alonzo Turner,
1043
01:12:14,471 --> 01:12:16,140
a ver si sabe algo.
1044
01:12:16,223 --> 01:12:18,142
No hablo con las personas aquí.
1045
01:12:19,268 --> 01:12:21,311
Suelo leer todo el día.
1046
01:12:25,440 --> 01:12:27,526
¿Cómo vas con tus
placas de mérito?
1047
01:12:30,404 --> 01:12:33,198
Entreno a un equipo
de débiles visuales.
1048
01:12:33,282 --> 01:12:34,867
¿A quién?
1049
01:12:34,950 --> 01:12:37,995
Es béisbol para niños ciegos.
1050
01:12:39,204 --> 01:12:40,998
No te creo nada.
1051
01:12:41,081 --> 01:12:42,499
No, en serio.
1052
01:12:52,676 --> 01:12:54,469
¡Corre, corre, de prisa!
1053
01:12:54,553 --> 01:12:55,762
¡Campo corto, izquierda!
1054
01:12:59,349 --> 01:13:00,893
Gracias, entrenador.
1055
01:13:00,976 --> 01:13:03,312
Nuestros muchachos
se lucieron hoy.
1056
01:13:03,395 --> 01:13:06,148
{\an5}Cuatro, seis, ocho, dos,
¿el mejor entrenador?
1057
01:13:06,231 --> 01:13:09,484
¡Gracias, Moltisanti!
¡Gracias, Moltisanti!
1058
01:13:10,319 --> 01:13:11,862
¡Es un santo!
1059
01:14:00,869 --> 01:14:02,204
¡Joder!
1060
01:14:02,287 --> 01:14:03,455
¡Arma!
1061
01:14:07,209 --> 01:14:08,543
¿Dónde está Harold?
1062
01:14:08,627 --> 01:14:10,587
En el culo de tu madre.
1063
01:14:10,671 --> 01:14:12,798
¡Discúlpate!
1064
01:14:12,881 --> 01:14:14,883
¿Quién lo envió a
hacerlo, Angelo Salerno?
1065
01:14:15,634 --> 01:14:17,261
¿Anthony Bello?
1066
01:14:17,344 --> 01:14:19,096
El chef Boyardee.
1067
01:14:24,142 --> 01:14:25,143
¡Ponlo en la mesa!
1068
01:14:27,062 --> 01:14:28,647
Pussy, toma sus piernas.
1069
01:14:31,733 --> 01:14:34,319
¿Qué vas a hacer,
rotar mis neumáticos?
1070
01:14:37,739 --> 01:14:39,241
Dick, la chaqueta es nueva.
1071
01:14:46,415 --> 01:14:47,624
¡Abre!
1072
01:14:47,708 --> 01:14:49,418
- ¿Qué dices?
- ¡Jódete!
1073
01:14:54,423 --> 01:14:56,341
¡Espera un minuto!
1074
01:14:56,425 --> 01:14:58,135
¡Maldita sea!
1075
01:14:58,218 --> 01:15:01,221
No, no fui yo...
1076
01:15:01,305 --> 01:15:03,015
¿Entonces?
1077
01:15:04,308 --> 01:15:08,020
¡Harold! ¡Harold McBrayer!
1078
01:15:08,103 --> 01:15:09,771
¿Y de quién fue la idea?
1079
01:15:09,855 --> 01:15:12,691
¡Ya te dije! ¡Fue Harold!
¡Nadie lo mandó a hacerlo!
1080
01:15:12,774 --> 01:15:14,276
Oh...
1081
01:15:33,378 --> 01:15:35,505
¿El imbécil actuó por su cuenta?
1082
01:15:36,423 --> 01:15:37,924
Ven, Dickie.
1083
01:15:38,008 --> 01:15:39,843
Ve por ella.
1084
01:15:42,304 --> 01:15:45,307
{\an5}Ese otoño, Johnny se
mudó a los suburbios,
1085
01:15:45,390 --> 01:15:46,683
por el asunto de los negros.
1086
01:15:46,767 --> 01:15:48,643
Y estaba ganando mucho dinero.
1087
01:15:50,145 --> 01:15:53,023
La mudanza suavizó
a Tony en mi opinión.
1088
01:15:55,317 --> 01:15:57,736
¿Por qué pensaste
que era buena idea
1089
01:15:57,819 --> 01:16:00,447
robar las respuestas del
examen de geometría?
1090
01:16:02,407 --> 01:16:05,494
No estudié y, ah,
tenía que aprobar
1091
01:16:05,577 --> 01:16:08,288
para seguir en el
equipo de fútbol.
1092
01:16:08,372 --> 01:16:11,583
Verás, también
afectaste a Charlie Nodzak
1093
01:16:11,667 --> 01:16:13,627
al pagarle por las respuestas.
1094
01:16:15,003 --> 01:16:17,255
Era el único que
conocía del mimeógrafo.
1095
01:16:17,339 --> 01:16:20,300
Charlie estaba en
el cuadro de honor.
1096
01:16:20,384 --> 01:16:22,511
Y no ves el problema.
1097
01:16:22,594 --> 01:16:24,554
No debes robar las respuestas.
1098
01:16:26,765 --> 01:16:28,725
Sí, eso creo.
1099
01:16:28,809 --> 01:16:30,811
Pero si va a expulsarme
de la escuela,
1100
01:16:30,894 --> 01:16:32,938
debería hacerlo en
lugar de amenazarme.
1101
01:16:35,649 --> 01:16:37,192
¿En tu casa hablas mucho?
1102
01:16:39,611 --> 01:16:41,071
No lo sé.
1103
01:16:43,407 --> 01:16:46,410
Bueno, con tu
padre, por ejemplo,
1104
01:16:46,493 --> 01:16:47,577
dime, ¿de qué hablan?
1105
01:16:50,539 --> 01:16:52,457
Del jardín.
1106
01:16:52,541 --> 01:16:55,252
¿Qué le pasa al jardín?
1107
01:16:55,335 --> 01:16:57,963
No sé, él va al
estadio de los Yankees
1108
01:16:58,046 --> 01:17:01,341
y cuando vuelve dice
que el jardín se ve feo.
1109
01:17:01,425 --> 01:17:05,220
{\an5}Y tu madre, ¿es una mujer a
la que le guste hablar mucho?
1110
01:17:07,389 --> 01:17:08,515
Eso creo.
1111
01:17:10,642 --> 01:17:15,313
Bueno... ¿qué le hace feliz?
1112
01:17:15,397 --> 01:17:18,483
¿Feliz? ¿A mi madre?
1113
01:17:23,238 --> 01:17:25,198
Vámonos, Anthony.
1114
01:17:25,282 --> 01:17:29,661
¿Podríamos hablar un momento
en privado, Sra. Soprano?
1115
01:17:29,744 --> 01:17:32,831
{\an5}Tendrá que ser rápido, porque
me estacioné en la toma de agua.
1116
01:17:38,336 --> 01:17:40,672
Según la escala
de Stanford-Binet,
1117
01:17:40,755 --> 01:17:42,257
su coeficiente es alto,
1118
01:17:42,340 --> 01:17:44,926
- pero ya lo sabe.
- No me lo puede probar.
1119
01:17:45,010 --> 01:17:47,137
Para mí, tiene un
promedio mediocre.
1120
01:17:47,220 --> 01:17:49,639
Eso es porque no
quiere esforzarse,
1121
01:17:49,723 --> 01:17:51,892
pero es inteligente.
1122
01:17:51,975 --> 01:17:53,852
Hay una gran diferencia
1123
01:17:53,935 --> 01:17:57,439
entre una persona
lista y un sabiondo.
1124
01:17:58,899 --> 01:18:01,693
Además apliqué el
examen de personalidad
1125
01:18:01,776 --> 01:18:03,403
Briggs-Meyer justo ahora,
1126
01:18:03,487 --> 01:18:06,823
y el resultado nos
dice que es un líder.
1127
01:18:08,074 --> 01:18:11,203
Entusiasta, juguetón, profundo.
1128
01:18:11,286 --> 01:18:13,705
Ah, no sabe lo que dice.
1129
01:18:17,083 --> 01:18:19,836
Él me dijo algo que
me gustaría comentarle.
1130
01:18:19,920 --> 01:18:22,130
Pero que sea rápido,
sigo en la toma de agua.
1131
01:18:22,214 --> 01:18:24,299
¿Recuerda un libro
llamado Sutter's Mill...
1132
01:18:24,382 --> 01:18:25,550
No.
1133
01:18:25,634 --> 01:18:28,220
Sobre la fiebre del
oro en California?
1134
01:18:28,303 --> 01:18:30,805
Sí, puede ser. Sí.
1135
01:18:30,889 --> 01:18:35,018
Él me contó de una noche
en que su esposo estaba lejos,
1136
01:18:37,312 --> 01:18:40,065
se metió en la cama
con Anthony y lo abrazó.
1137
01:18:46,530 --> 01:18:48,240
¿Él dijo eso?
1138
01:18:48,323 --> 01:18:51,910
No, lo que dijo fue: "Nos
acurrucamos juntos".
1139
01:18:59,793 --> 01:19:03,588
Sí. Sí, ¿cómo olvidarlo?
1140
01:19:03,672 --> 01:19:06,258
Usted le leyó ese libro.
1141
01:19:06,341 --> 01:19:10,428
Hasta tarde según parece.
Él me contó los detalles.
1142
01:19:10,512 --> 01:19:14,182
No sabía qué era un
lingote, y usted se lo explicó.
1143
01:19:19,396 --> 01:19:22,524
{\an5}Dijo que fue uno de los
mejores momentos de su vida.
1144
01:19:34,786 --> 01:19:36,454
¿Es una Biblia de hotel?
1145
01:19:38,623 --> 01:19:40,375
No recuerdo de dónde.
1146
01:19:41,543 --> 01:19:44,421
Amor, el primo Cyril murió.
1147
01:20:01,563 --> 01:20:02,814
Debes usar toda la hora.
1148
01:20:02,897 --> 01:20:04,816
Es una hora y diez
minutos de descanso.
1149
01:20:04,899 --> 01:20:07,694
Pero ustedes están 40
minutos y desaparecen.
1150
01:20:07,777 --> 01:20:10,363
- No sabemos a dónde van.
- Estamos pensando,
1151
01:20:10,447 --> 01:20:13,533
{\an5}¿qué más podemos hacer para
el caballero Dickie y Johnny?
1152
01:20:13,617 --> 01:20:14,618
Muy gracioso.
1153
01:20:14,701 --> 01:20:16,661
¿En dónde está Giuseppina hoy?
1154
01:20:16,745 --> 01:20:19,664
Ah, en el cine con su amiga.
1155
01:20:19,748 --> 01:20:20,999
Lamería su mierda.
1156
01:20:21,082 --> 01:20:22,500
¡Oh!
1157
01:20:26,338 --> 01:20:30,800
No hables de ella así.
No digas nada de ella.
1158
01:20:30,884 --> 01:20:32,719
- Oye, ¡tranquilo!
- La amo. ¡La amo!
1159
01:20:32,802 --> 01:20:34,596
¡Al suelo!
1160
01:20:36,097 --> 01:20:38,683
¡Oye, idiota!
1161
01:20:38,767 --> 01:20:40,602
¡Dickie!
1162
01:20:41,353 --> 01:20:42,353
¡Maldito!
1163
01:20:49,819 --> 01:20:51,613
Vamos, imbécil. Ven.
1164
01:20:51,696 --> 01:20:54,866
- ¿Te gusta eso? Contesta.
- Vamos, hijo de puta.
1165
01:20:57,118 --> 01:20:58,912
¡Mierda!
1166
01:21:10,298 --> 01:21:12,550
¡No, no, no! ¡Frankie,
Frankie, Frankie!
1167
01:21:12,634 --> 01:21:13,634
¡Frankie!
1168
01:21:14,386 --> 01:21:15,386
¡No!
1169
01:21:16,554 --> 01:21:17,764
¡Hijo de puta!
1170
01:21:21,726 --> 01:21:22,726
¡Joder!
1171
01:22:55,069 --> 01:22:57,113
Anthony, a comer.
1172
01:23:02,118 --> 01:23:03,787
Ahí está mi muchacho.
1173
01:23:03,870 --> 01:23:05,830
Uh, genial, una hamburguesa.
1174
01:23:05,914 --> 01:23:08,708
Creí que te gustaría variar
del sándwich de mortadela.
1175
01:23:08,792 --> 01:23:10,376
Lo hice especialmente para ti.
1176
01:23:12,879 --> 01:23:14,672
Te ves linda.
1177
01:23:14,756 --> 01:23:16,341
Ah...
1178
01:23:16,424 --> 01:23:18,092
La tía Mary y yo
iremos a la ciudad a ver
1179
01:23:18,176 --> 01:23:19,552
No, no, Nanette.
1180
01:23:20,929 --> 01:23:23,973
- ¿Qué es eso?
- Broadway. Una obra.
1181
01:23:24,057 --> 01:23:26,309
Ay, los zapatos
me están matando.
1182
01:23:26,392 --> 01:23:28,353
Deberías ver al Dr. Cuomo.
1183
01:23:28,436 --> 01:23:31,189
Con él ya no nos atendemos.
1184
01:23:32,148 --> 01:23:33,942
- ¿Ah, no?
- No.
1185
01:23:34,025 --> 01:23:36,736
Se dirigió a mí de
forma muy grosera.
1186
01:23:36,820 --> 01:23:38,029
¿Qué dijo?
1187
01:23:38,112 --> 01:23:41,866
Quiere que tome
pastillas para poder dormir.
1188
01:23:41,950 --> 01:23:43,952
Y otras cosas.
1189
01:23:44,035 --> 01:23:47,121
No soy una lunática.
1190
01:23:48,873 --> 01:23:51,543
No, pero tal vez la
medicina te ayude.
1191
01:23:51,626 --> 01:23:54,128
Ay, tú y tu padre.
Hagan fila para culparme.
1192
01:23:54,212 --> 01:23:55,922
No estaba culpándote,
solo decía...
1193
01:23:56,005 --> 01:23:59,717
Es nuevo... es Elavil.
1194
01:23:59,801 --> 01:24:01,845
Para enfermos de la cabeza.
1195
01:24:06,516 --> 01:24:09,060
♪ Ve corriendo al refugio
1196
01:24:09,143 --> 01:24:11,896
♪ De la pequeña
Ayuda a una madre ♪
1197
01:24:11,980 --> 01:24:13,982
¿Qué?
1198
01:24:14,065 --> 01:24:15,525
Es una canción.
1199
01:24:15,608 --> 01:24:18,903
- De los Stones.
- Eso es justo de lo que hablo.
1200
01:24:18,987 --> 01:24:21,322
Son drogadictos.
Yo no tomo drogas.
1201
01:24:21,406 --> 01:24:25,076
La canción no dice que
tú tomas drogas, es...
1202
01:24:28,121 --> 01:24:31,457
¿Tú fumas mariguana, supongo?
1203
01:24:31,541 --> 01:24:34,210
- Ma, estoy en el equipo.
- Tu hermana, sí.
1204
01:24:34,294 --> 01:24:36,671
Estoy casi segura.
1205
01:24:36,754 --> 01:24:37,922
Qué rica hamburguesa, mamá.
1206
01:24:38,006 --> 01:24:39,507
- En serio.
- Ay, seguro.
1207
01:24:41,426 --> 01:24:43,386
Hice todo esto para tener
1208
01:24:43,469 --> 01:24:45,597
una linda conversación
una vez y ¿para qué?
1209
01:24:45,680 --> 01:24:48,182
¿Cómo voy a disfrutar
una obra en Broadway
1210
01:24:48,266 --> 01:24:50,059
con mis hijos y su hierba?
1211
01:24:50,143 --> 01:24:51,603
Ma, ¡yo no fumo hierba!
1212
01:24:51,686 --> 01:24:53,771
Pero tu hermana sí
llega oliendo a gitana.
1213
01:24:53,855 --> 01:24:56,065
Yo no soy mi hermana.
Siempre me acusan.
1214
01:24:56,149 --> 01:24:58,818
¡Oh! ¡Pobre de ti!
1215
01:25:15,376 --> 01:25:16,419
Deja que Elavil te ayude
1216
01:25:16,502 --> 01:25:17,742
Da el primer paso para mejorar.
1217
01:25:25,929 --> 01:25:27,722
No estés triste, hijo.
1218
01:25:27,805 --> 01:25:31,100
- Tú y yo iremos a jugar.
- Está lloviendo.
1219
01:25:31,184 --> 01:25:34,187
{\an5}Lo sepultan, y solo
quieren comer mi comida.
1220
01:25:36,230 --> 01:25:38,775
No es un velorio
irlandés, no hay comida.
1221
01:25:38,858 --> 01:25:41,903
Te llevan a tu auto.
Ten cuidado, jefe.
1222
01:25:45,907 --> 01:25:48,159
- ¿Cómo estás?
- ¿Qué tal?
1223
01:25:53,414 --> 01:25:55,208
Eckley, ¿cómo está el muchacho?
1224
01:25:55,291 --> 01:25:57,377
¿Me pregunto de
qué hablarán ahí?
1225
01:26:06,678 --> 01:26:09,180
Tío Dick, ¿podemos
hablar un minuto?
1226
01:26:09,263 --> 01:26:11,140
¿Qué pasa, Joe Cocker?
1227
01:26:11,224 --> 01:26:13,184
Bueno, te espero en el auto.
1228
01:26:13,267 --> 01:26:15,186
¿La ayudas? Ayúdala.
1229
01:26:15,270 --> 01:26:16,813
Te escucho.
1230
01:26:18,231 --> 01:26:20,316
¿Has oído de esto?
1231
01:26:22,068 --> 01:26:23,611
Sí, ¿qué tiene?
1232
01:26:23,695 --> 01:26:25,863
Mi mamá ha estado
de mal humor estos días.
1233
01:26:25,947 --> 01:26:27,657
¿Estos días?
1234
01:26:27,740 --> 01:26:30,952
{\an5}El doctor dijo que esta medicina
la ayudará, pero no la quiere.
1235
01:26:31,035 --> 01:26:32,662
¿Y qué quieres de mí?
1236
01:26:32,745 --> 01:26:35,957
No sé, tú podrías
hablar con ella.
1237
01:26:36,040 --> 01:26:37,333
Que lo haga tu viejo.
1238
01:26:37,417 --> 01:26:40,044
No, ella no le
habla. Él hizo algo.
1239
01:26:40,128 --> 01:26:41,671
He visto cómo te mira.
1240
01:26:41,754 --> 01:26:43,923
Se sienta junto
a ti en las cenas.
1241
01:26:44,007 --> 01:26:45,883
Te compró ese
sombrero en Navidad...
1242
01:26:45,967 --> 01:26:47,927
Que nunca uso.
1243
01:26:48,011 --> 01:26:50,847
Mira... ella te admira.
1244
01:26:50,930 --> 01:26:53,057
Y podrías conseguir
las pastillas.
1245
01:26:53,141 --> 01:26:55,476
Necesitas receta. Yo
no puedo conseguirlas.
1246
01:26:55,560 --> 01:26:58,312
- Tú consigues lo que sea.
- No te hagas el listo.
1247
01:26:58,396 --> 01:27:01,190
No lo hago, solo digo,
que podría hacerla feliz.
1248
01:27:01,274 --> 01:27:03,651
- Incluso Janice lo dice.
- Janice.
1249
01:27:03,735 --> 01:27:05,653
De quien todos
queremos seguir consejos.
1250
01:27:07,989 --> 01:27:10,324
¡Anthony!
1251
01:27:10,408 --> 01:27:13,119
Los profesionales
juegan en la lluvia.
1252
01:27:13,202 --> 01:27:15,329
{\an5}- Ah, ¿qué haces Junior?
- ¡Tío Jun!
1253
01:27:19,542 --> 01:27:21,586
- Oh, Madonna mia.
- Quédate ahí.
1254
01:27:21,669 --> 01:27:22,920
- ¡No lo muevas!
- ¡Tío Jun!
1255
01:27:23,004 --> 01:27:24,756
¡Te dije que no lo muevas!
1256
01:27:24,839 --> 01:27:27,925
¡Tu hermana es una puta!
1257
01:27:28,009 --> 01:27:29,218
¡Corrado!
1258
01:27:29,302 --> 01:27:31,262
Pediré una
ambulancia. ¡Demonios!
1259
01:27:31,345 --> 01:27:33,306
Tranquilo. Tranquilo.
1260
01:27:33,389 --> 01:27:34,974
- Dame la mano.
- ¡Desgraciado!
1261
01:27:54,744 --> 01:27:58,498
Son tiquets para
Frank Sinatra para tu tío.
1262
01:27:58,581 --> 01:28:02,085
Tengo que ir a
la pista de perros.
1263
01:28:02,168 --> 01:28:04,962
Con una serie de
éxitos interminable,
1264
01:28:05,046 --> 01:28:08,966
de Filadelfia, Pensilvania,
los imponentes Delfonics.
1265
01:28:11,052 --> 01:28:14,097
Hola, hijo. ¿Y tu erupción?
1266
01:28:14,180 --> 01:28:15,890
¿Está el tío Dickie?
1267
01:28:20,853 --> 01:28:22,605
Hola.
1268
01:28:28,402 --> 01:28:31,239
¿Mezanine? Qué mierda.
1269
01:28:32,365 --> 01:28:35,243
- ¿Qué?
- La medicina.
1270
01:28:35,326 --> 01:28:36,702
Oh...
1271
01:28:36,786 --> 01:28:39,372
Nervioso Tony, tengo
cosas que hacer.
1272
01:28:43,376 --> 01:28:44,794
Oye, oye, ven.
1273
01:28:45,461 --> 01:28:47,171
Ve esto.
1274
01:28:55,012 --> 01:28:57,515
Santo Dios. JBL.
1275
01:29:00,017 --> 01:29:02,061
Llévate un par a tu casa.
1276
01:29:03,104 --> 01:29:05,022
Es que son robadas.
1277
01:29:05,106 --> 01:29:07,108
Se cayeron de un camión.
1278
01:29:07,191 --> 01:29:08,818
Es increíble.
1279
01:29:11,112 --> 01:29:12,321
¡Oh, oh!
1280
01:29:13,281 --> 01:29:14,699
Mira los woofers.
1281
01:29:16,909 --> 01:29:20,371
La universidad. Si me
descubren con esto...
1282
01:29:20,454 --> 01:29:22,206
Mi amigo Hesh
1283
01:29:22,290 --> 01:29:25,376
dice que solo los goys
y los niños pagan caro.
1284
01:29:25,459 --> 01:29:28,254
Esto no es pagar
caro, es no pagar nada.
1285
01:29:31,340 --> 01:29:33,634
Oye...
1286
01:29:33,718 --> 01:29:36,888
{\an5}Quieres ser honesto y lo
aprecio. Estoy de acuerdo.
1287
01:29:36,971 --> 01:29:39,182
Pero presta atención esta vez.
1288
01:29:39,265 --> 01:29:41,058
Llévatelos, ¿sí?
1289
01:29:41,142 --> 01:29:44,395
Y al mismo tiempo,
prométete que esto es lo último.
1290
01:29:44,478 --> 01:29:46,063
Repite:
1291
01:29:46,147 --> 01:29:48,274
"Es la última vez
que robo algo".
1292
01:29:48,357 --> 01:29:49,942
Y lo haces.
1293
01:29:52,403 --> 01:29:54,155
Así de simple.
1294
01:30:18,262 --> 01:30:20,514
Tal vez yo debería estar arriba.
1295
01:30:30,942 --> 01:30:32,068
Listo.
1296
01:30:37,281 --> 01:30:39,992
¡Puto Dickie Moltisanti!
1297
01:30:44,247 --> 01:30:45,790
¡Ya va más de un mes!
1298
01:30:45,873 --> 01:30:47,750
Por Dios Santo, Corrado.
1299
01:30:47,833 --> 01:30:50,670
No te lanzó por las
escaleras, te resbalaste.
1300
01:30:50,753 --> 01:30:52,588
Y se rio mucho de eso.
1301
01:30:57,927 --> 01:31:00,054
Cualquier excusa para no coger.
1302
01:31:04,475 --> 01:31:07,144
{\an5}Si no votan para sacarlo
de la Casa Blanca,
1303
01:31:07,228 --> 01:31:09,355
alguien va a
asesinar al mentiroso.
1304
01:31:09,438 --> 01:31:11,107
Azalea, ¡tú puedes!
1305
01:31:12,900 --> 01:31:17,530
¡Hola! Ahí está mi
granjero del Estado Jardín.
1306
01:31:17,613 --> 01:31:19,365
¿Dónde están mis tomates?
1307
01:31:19,448 --> 01:31:20,574
Te traje col berza.
1308
01:31:20,658 --> 01:31:22,326
Ah, fantástico.
1309
01:31:24,745 --> 01:31:26,539
Siéntate.
1310
01:31:26,622 --> 01:31:28,291
Toma chocolate y Baileys.
1311
01:31:28,374 --> 01:31:31,335
- ¿Todo en orden?
- Oh, Chanel.
1312
01:31:37,258 --> 01:31:39,218
Billetes pequeños.
Lo haces bien.
1313
01:31:39,302 --> 01:31:40,845
Estaré en la
estratosfera contigo.
1314
01:31:40,928 --> 01:31:42,513
Llámame Buzz Aldrin.
1315
01:31:42,596 --> 01:31:46,559
{\an5}Bueno, Buzz, debo decirte
algo. La lotería se aproxima.
1316
01:31:46,642 --> 01:31:49,937
Tu mujer no usará zapatos
franceses por mucho tiempo.
1317
01:31:50,021 --> 01:31:52,940
Con la heroína, van
a venir chicos blancos
1318
01:31:53,024 --> 01:31:57,153
de Long Island, Nueva Jersey,
Westchester a East Village,
1319
01:31:57,236 --> 01:32:00,573
pagarán 30 dólares por
meter su brazo en un hoyo.
1320
01:32:00,656 --> 01:32:02,700
Una persona
invisible del otro lado
1321
01:32:02,783 --> 01:32:05,536
se encuentra una
vena y los inyecta...
1322
01:32:07,538 --> 01:32:09,540
Debería decirte algo del futuro.
1323
01:32:09,623 --> 01:32:11,584
Ya hablaremos, tienes razón.
1324
01:32:11,667 --> 01:32:13,085
Gracias.
1325
01:32:15,755 --> 01:32:17,506
Esta semana debo...
1326
01:32:17,590 --> 01:32:21,469
{\an5}hacer algo con ese maldito
italiano, o va a matarme.
1327
01:32:21,552 --> 01:32:25,222
- Ah. ¿DiMeo?
- No, Dickie Moltisanti.
1328
01:32:26,807 --> 01:32:29,518
Controla los números
y al resto de Newark.
1329
01:32:29,602 --> 01:32:31,479
¿Tal vez necesites apoyo?
1330
01:32:34,315 --> 01:32:36,901
¿Por qué harías eso por mí?
1331
01:32:36,984 --> 01:32:40,237
Tengo negocios
con las cinco familias.
1332
01:32:40,321 --> 01:32:42,073
Te lo agradezco, Frank, pero...
1333
01:32:42,865 --> 01:32:45,493
por la comunidad...
1334
01:32:45,576 --> 01:32:47,161
será mejor que lo haga yo.
1335
01:32:48,662 --> 01:32:50,081
Darryl.
1336
01:32:56,670 --> 01:32:58,714
Feliz Navidad, Buzz.
1337
01:34:03,529 --> 01:34:05,364
Tengo tanta hambre.
1338
01:34:07,616 --> 01:34:10,035
Tengo noticias.
1339
01:34:10,119 --> 01:34:13,497
¿Ese salón de belleza?
Ya está en mi poder.
1340
01:34:15,624 --> 01:34:18,919
- ¿Para mí?
- Seremos socios.
1341
01:34:19,003 --> 01:34:20,838
Estará a mi
nombre, pero dirígelo.
1342
01:34:20,921 --> 01:34:23,382
Como quieras, yo no me meteré.
1343
01:34:29,722 --> 01:34:31,599
Oh, ¡Dickie!
1344
01:35:23,734 --> 01:35:26,570
¿Qué dijo el camarero
cuando llegó el caballo?
1345
01:35:26,654 --> 01:35:28,906
"¿Por qué la cara larga?".
1346
01:35:28,989 --> 01:35:30,824
Me lo has contado
un millón de veces.
1347
01:35:30,908 --> 01:35:32,076
Sí, ¿y?
1348
01:35:32,159 --> 01:35:33,953
¿Por qué la cara larga?
1349
01:35:35,538 --> 01:35:39,458
Estoy, uh... intronata.
1350
01:35:39,542 --> 01:35:42,169
¿Confundida? ¿Por
qué estás confundida?
1351
01:35:43,796 --> 01:35:45,589
Tantas cosas.
1352
01:35:45,673 --> 01:35:47,675
Hace diez minutos
te estabas riendo,
1353
01:35:47,758 --> 01:35:48,758
¿qué hice?
1354
01:35:49,552 --> 01:35:51,428
El salón de belleza.
1355
01:35:51,512 --> 01:35:54,682
¿El salón...? Creí
que era lo que querías.
1356
01:35:54,765 --> 01:35:57,017
Más que nada.
1357
01:35:57,101 --> 01:35:59,019
Pero ahora somos
socios de negocios.
1358
01:35:59,103 --> 01:36:01,438
Es como un matrimonio.
1359
01:36:04,483 --> 01:36:07,278
Estoy sola. Mucho.
1360
01:36:09,863 --> 01:36:11,615
Es solitario.
1361
01:36:13,158 --> 01:36:15,244
Tal vez tú ya no me amas.
1362
01:36:15,327 --> 01:36:20,040
Oye, si ya no te amara,
no estarías confundida, ¿eh?
1363
01:36:22,918 --> 01:36:25,045
Alguien más se acercó.
1364
01:36:31,093 --> 01:36:33,304
Y le dije que sí.
1365
01:36:35,139 --> 01:36:36,473
¿Quién?
1366
01:36:38,017 --> 01:36:40,060
No me obligues a decirlo.
1367
01:36:41,729 --> 01:36:44,815
Dijiste: "Sí, ven a cogerme".
1368
01:36:44,898 --> 01:36:47,109
¿Es lo que tratas de
decir? ¿Qué más, eh?
1369
01:36:47,192 --> 01:36:49,612
No significó nada, Dickie.
1370
01:36:49,695 --> 01:36:51,113
- ¡Yo te amo!
- ¿Cuántas veces?
1371
01:36:51,196 --> 01:36:53,991
- No lo sé.
- ¿No sabes?
1372
01:36:54,074 --> 01:36:55,826
¿Fueron tantas
veces? ¿Quién era?
1373
01:36:55,909 --> 01:36:57,995
- ¡Eso no importa, se terminó!
- ¿Quién era?
1374
01:36:58,078 --> 01:37:00,164
- ¡No te lo diré!
- ¡Dime! ¡Qué me digas!
1375
01:37:00,247 --> 01:37:01,665
Prométeme que no le harás daño.
1376
01:37:01,749 --> 01:37:02,833
No prometo nada,
1377
01:37:02,917 --> 01:37:04,627
si no me dices será peor.
1378
01:37:06,045 --> 01:37:07,504
Harold.
1379
01:37:26,607 --> 01:37:28,734
¿Te cogiste a ese negro asesino?
1380
01:37:28,817 --> 01:37:32,029
¡Pero no lo amo,
Dickie! ¡Te amo a ti!
1381
01:37:32,112 --> 01:37:34,031
¡Por favor, no!
1382
01:37:34,114 --> 01:37:37,034
¡Por favor! ¡No! ¡No!
1383
01:39:29,229 --> 01:39:32,357
Hay algo que aún
extraño en Navidad...
1384
01:39:32,441 --> 01:39:35,903
Los siete pescados.
Mi esposa lo preparaba.
1385
01:39:35,986 --> 01:39:38,447
Y la tripa.
1386
01:39:38,530 --> 01:39:41,533
Preparaba esos dos
platillos como nadie.
1387
01:39:43,076 --> 01:39:45,204
¿Celebrarás la
Navidad con tu goomar
1388
01:39:45,287 --> 01:39:46,872
o te quedarás en casa?
1389
01:39:48,248 --> 01:39:50,042
¿Por qué preguntas?
1390
01:39:50,125 --> 01:39:53,712
Acabo de recordar que siempre
discutía por eso con mi novia.
1391
01:39:56,882 --> 01:39:58,300
Murió.
1392
01:40:01,178 --> 01:40:02,846
Era tan joven.
1393
01:40:05,057 --> 01:40:07,142
¿Qué le pasó?
1394
01:40:07,226 --> 01:40:11,230
- Neumonía.
- ¿Neumonía?
1395
01:40:11,313 --> 01:40:15,275
Pulmones frágiles, por
el lugar donde creció.
1396
01:40:16,860 --> 01:40:18,737
Los ineptos doctores...
1397
01:40:20,948 --> 01:40:23,325
Demasiada tragedia en tu vida.
1398
01:40:24,243 --> 01:40:27,120
Tu padre, tu amante...
1399
01:40:28,455 --> 01:40:30,624
Ni siquiera tengo
una foto de ella.
1400
01:40:36,129 --> 01:40:38,173
Y es que me esfuerzo tanto.
1401
01:40:40,884 --> 01:40:42,761
Que Dios tan cruel, ¿eh?
1402
01:40:46,807 --> 01:40:49,393
Voy a la iglesia
cuando quiere Joanne,
1403
01:40:49,476 --> 01:40:52,938
trato de darle un ejemplo a
mi sobrino, vengo a verte...
1404
01:40:53,021 --> 01:40:54,940
Hago buenas acciones.
1405
01:40:56,984 --> 01:40:59,945
¿Has oído la canción
navideña My Favorite Things?
1406
01:41:00,028 --> 01:41:02,114
Sí.
1407
01:41:02,197 --> 01:41:05,075
Tal vez algunas cosas
que elegiste hacer
1408
01:41:06,326 --> 01:41:07,744
no son las favoritas de Dios.
1409
01:41:10,831 --> 01:41:12,541
¿Qué tratas de decir?
1410
01:41:14,418 --> 01:41:17,963
- ¿- Yo qué sé?
- Soy un homicida.
1411
01:41:23,385 --> 01:41:25,304
Y en cuanto a tu sobrino,
1412
01:41:26,096 --> 01:41:27,431
tal vez podría sugerirte
1413
01:41:27,514 --> 01:41:29,850
qué regalo de
Navidad deberías darle.
1414
01:41:33,896 --> 01:41:35,063
Te escucho.
1415
01:41:37,107 --> 01:41:38,984
Aléjate de su vida.
1416
01:41:50,454 --> 01:41:53,457
Está dañado. Y qué
altos son los precios.
1417
01:42:23,528 --> 01:42:26,365
- ¿Quién habla?
- Hola, tío Dick, soy Tony.
1418
01:42:26,448 --> 01:42:27,824
¿Cómo estás?
1419
01:42:29,534 --> 01:42:30,994
Hay una fiesta esta noche,
1420
01:42:31,078 --> 01:42:34,373
¿tú podrías conseguir
unas cajas de Rolling Rock?
1421
01:42:34,456 --> 01:42:36,208
¿Tío Dick?
1422
01:42:39,211 --> 01:42:41,880
¿Tío Dick? ¿Hola?
1423
01:42:45,092 --> 01:42:47,010
Algo le pasa al teléfono.
1424
01:42:47,094 --> 01:42:48,971
Mientes. Como la última vez.
1425
01:42:50,597 --> 01:42:52,349
No tiene que ser Rolling Rock.
1426
01:42:52,432 --> 01:42:53,892
¿Él sabe eso?
1427
01:42:53,976 --> 01:42:56,103
No se trata de la maldita marca.
1428
01:42:57,187 --> 01:42:58,605
Carmela, ¿tienes monedas?
1429
01:43:14,079 --> 01:43:16,707
- ¿Hola?
- Hola, tía Joanne.
1430
01:43:16,790 --> 01:43:18,875
Soy Tony. ¿Puedo
hablar con el tío Dick?
1431
01:43:20,544 --> 01:43:23,380
- Hoy no lo he visto.
- ¿Sí?
1432
01:43:25,465 --> 01:43:27,426
¿Cómo está Christopher?
1433
01:43:28,969 --> 01:43:30,470
¿Con el cólico?
1434
01:43:30,554 --> 01:43:34,057
En mi opinión, ustedes no
deberían beber a su edad.
1435
01:43:34,141 --> 01:43:35,726
Dame el teléfono.
1436
01:43:44,026 --> 01:43:45,360
Mierda.
1437
01:43:45,444 --> 01:43:47,279
Oye, idiota.
1438
01:43:51,324 --> 01:43:53,118
¿Qué dijiste?
1439
01:43:53,201 --> 01:43:54,745
Dije, oye idiota...
1440
01:43:54,828 --> 01:43:56,496
- ¡Tu hermana es una puta!
- ¿Qué?
1441
01:43:58,415 --> 01:43:59,541
¡Ya basta!
1442
01:44:00,584 --> 01:44:01,918
¡Basta!
1443
01:44:16,516 --> 01:44:17,726
¿Qué nos tienes?
1444
01:44:17,809 --> 01:44:20,520
Lo que te dije.
Muebles Ethan Allen.
1445
01:44:20,604 --> 01:44:24,149
Desayunadores y mesas de TV.
1446
01:44:24,232 --> 01:44:25,484
¿Mesas de TV?
1447
01:44:25,567 --> 01:44:27,110
Lo acepté.
1448
01:44:27,194 --> 01:44:29,654
El maldito camión no
se va a descargar solo.
1449
01:44:33,700 --> 01:44:36,244
Yo le aviso.
1450
01:44:45,796 --> 01:44:48,048
Silvio tengo que
hablar con mi tío Dickie.
1451
01:44:49,466 --> 01:44:53,136
- No está aquí.
- Ese es su auto.
1452
01:44:53,220 --> 01:44:54,763
No tiene batería.
1453
01:44:56,848 --> 01:44:59,101
¿Sabes en dónde está?
1454
01:44:59,184 --> 01:45:01,061
¿Quién soy, Randy McNally?
1455
01:45:06,316 --> 01:45:09,611
De acuerdo... Feliz
Navidad, Silvio.
1456
01:45:12,364 --> 01:45:13,824
Igualmente, hijo.
1457
01:45:24,709 --> 01:45:27,129
Carmine vio a Harold,
1458
01:45:27,212 --> 01:45:29,881
en el Rockhaven Motel, en la 46.
1459
01:45:33,260 --> 01:45:34,886
Lo haremos mañana.
1460
01:45:36,179 --> 01:45:38,598
Paso por ti a las
10:00 en la carnicería.
1461
01:45:42,602 --> 01:45:45,188
Otra vez el chico. Le
dije que no estás aquí.
1462
01:45:47,732 --> 01:45:49,818
Apaga las luces.
1463
01:45:51,111 --> 01:45:53,363
Pero los chicos
siguen descargando.
1464
01:46:38,658 --> 01:46:40,702
Ey...
1465
01:47:28,208 --> 01:47:29,459
¿Qué estás haciendo?
1466
01:47:29,542 --> 01:47:31,086
¡No los quiero!
1467
01:47:37,550 --> 01:47:38,635
¡Oh!
1468
01:47:38,718 --> 01:47:40,178
¡Fue un regalo!
1469
01:47:40,262 --> 01:47:43,265
¡Quédatelos! ¡No
quiero ser parte de esto!
1470
01:47:43,348 --> 01:47:45,308
¡De nada! ¡No quiero
ser parte de esto!
1471
01:47:45,392 --> 01:47:47,978
¿Eh? ¿De qué?
1472
01:47:50,689 --> 01:47:52,315
¿Qué es "esto"?
1473
01:47:58,947 --> 01:48:00,240
Adiós, Dick.
1474
01:48:09,040 --> 01:48:10,917
Dick...
1475
01:48:11,001 --> 01:48:14,754
El chico. No sé, qué
pasa entre ustedes.
1476
01:48:14,838 --> 01:48:18,466
Pero él te adora.
Tiene mucho potencial.
1477
01:48:18,550 --> 01:48:21,261
Anthony, con esa
histérica madre,
1478
01:48:21,344 --> 01:48:24,055
{\an5}Johnny, quien espera un
trasplante de personalidad...
1479
01:48:24,139 --> 01:48:25,849
- ¿Soy un buen ejemplo?
- ¿Qué te digo?
1480
01:48:25,932 --> 01:48:27,517
Eres su mejor oportunidad.
1481
01:48:27,600 --> 01:48:30,061
Ay, no debí dejar
que esto pasara.
1482
01:48:31,688 --> 01:48:34,691
- Ser unidos.
- Dick, él te extraña.
1483
01:48:37,152 --> 01:48:38,528
¿Qué?
1484
01:48:40,905 --> 01:48:42,365
Nada.
1485
01:48:45,952 --> 01:48:49,414
De hecho... es eso.
1486
01:48:56,004 --> 01:48:57,255
Nada.
1487
01:48:59,799 --> 01:49:01,384
No sé si te entiendo.
1488
01:49:02,969 --> 01:49:05,347
- Sí, bueno.
- Oye...
1489
01:49:07,140 --> 01:49:09,976
No debería decir esto, pero...
1490
01:49:10,060 --> 01:49:12,395
Anthony, podría tener futuro.
1491
01:49:12,479 --> 01:49:14,064
Incluso en nuestros negocios.
1492
01:49:25,992 --> 01:49:27,827
Dile que en Holsten's, mañana.
1493
01:49:27,911 --> 01:49:30,121
- Excelente.
- ¡Déjame terminar, joder!
1494
01:49:33,833 --> 01:49:35,877
A las 9:00, no más tarde.
1495
01:49:35,960 --> 01:49:38,546
- Haces bien.
- De acuerdo.
1496
01:49:38,630 --> 01:49:40,799
- Está bien, pero...
- ¡De acuerdo!
1497
01:49:40,882 --> 01:49:42,133
Se acabó, vete.
1498
01:49:43,760 --> 01:49:47,597
¿Qué estoy
haciendo? Este es tuyo.
1499
01:50:52,203 --> 01:50:55,999
¡Auxilio! ¡Dios mío!
1500
01:50:56,082 --> 01:50:58,835
¡Señora Moltisanti!
1501
01:51:18,730 --> 01:51:21,107
- ¿Sí?
- Está hecho.
1502
01:52:35,890 --> 01:52:37,100
Junior.
1503
01:52:48,945 --> 01:52:50,446
Escucha,
1504
01:52:50,530 --> 01:52:54,325
encontraron un par de botellas
de Elavil en sus bolsillos.
1505
01:52:54,409 --> 01:52:55,785
Ay.
1506
01:52:58,121 --> 01:53:01,040
Yo creía que Dickie
era muy fuerte.
1507
01:53:01,124 --> 01:53:03,918
Se nota que nunca
conoces a las personas.
1508
01:53:04,002 --> 01:53:05,545
Hmm.
1509
01:53:12,719 --> 01:53:14,554
Era mi tío favorito.
1510
01:53:17,432 --> 01:53:20,602
¿Recuerdas cuándo
nos llevaba al cine?
1511
01:53:20,685 --> 01:53:22,812
A ver películas que
mamá no quería.
1512
01:53:55,428 --> 01:53:58,598
Ese es el hombre, mi tío Tony.
1513
01:53:58,681 --> 01:54:00,850
El hombre por el
que me fui al infierno.
1514
01:54:14,238 --> 01:54:15,740
- Kevin...
- Sí.
1515
01:54:15,823 --> 01:54:17,325
Deja esa pelota.
1516
01:54:17,408 --> 01:54:19,535
Ve a hacer algo útil, amigo.
1517
01:54:25,208 --> 01:54:26,459
Buen día.
1518
01:54:29,796 --> 01:54:30,880
De acuerdo.
1519
01:55:43,953 --> 01:55:45,997
LOS SANTOS DE LA MAFIA
109761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.