All language subtitles for TaleSpin - Ep. 60 - The Road to Macadamia (480p - DVDRip)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,636 --> 00:00:03,636
(LAUGHS)
2
00:00:04,705 --> 00:00:05,705
Spin it!
3
00:00:05,772 --> 00:00:07,331
Ooh-ooh-ooh-ooh
Ooh-oh-ooh-ooh-ooh.
4
00:00:07,407 --> 00:00:09,967
Ooh-ooh-ooh-oh-ooh
Let's begin it.
5
00:00:10,043 --> 00:00:11,841
Ooh-ooh-ooh-ooh
Ooh-oh-ooh-ooh-ooh.
6
00:00:11,912 --> 00:00:13,380
Ooh-ooh-ooh-oh-ooh.
7
00:00:13,647 --> 00:00:15,547
- Oh-ee-yeah!
- Tale Spin.
8
00:00:15,749 --> 00:00:17,615
- Oh-ee-yoh!
- Tale Spin.
9
00:00:18,519 --> 00:00:20,681
Friends for life
through thick and thin.
10
00:00:20,754 --> 00:00:22,153
With another tale to spin.
11
00:00:22,222 --> 00:00:24,247
- Oh-ee-yeah!
- Tale Spin.
12
00:00:24,358 --> 00:00:26,258
- Oh-ee-yoh!
- Tale Spin.
13
00:00:27,294 --> 00:00:30,889
All the trouble we get in
With another tale to spin
14
00:00:30,964 --> 00:00:31,964
spin it!
15
00:00:32,032 --> 00:00:33,431
Ooh-ooh-ooh-ooh
Ooh-oh-ooh-ooh-ooh.
16
00:00:33,500 --> 00:00:36,235
Ooh-ooh-ooh-oh-ooh
Spin it, my friend.
17
00:00:41,875 --> 00:00:44,071
- (Oh-ee-ya)'
- Oh-ee-ya)'
18
00:00:44,144 --> 00:00:46,078
- Oh-ee-yoh.
- Oh-ee-yoh.
19
00:00:46,680 --> 00:00:48,808
Oh-ee-yay, oh-ee-yay
Oh-ee-yoh, oh-ee-yoh.
20
00:00:49,049 --> 00:00:51,074
Hey! Hey! Hey!
Hey! Hey! Hey! Hey!
21
00:00:51,318 --> 00:00:53,263
Spin it, let's begin it Bear
'n grin it, when you're in it.
22
00:00:53,287 --> 00:00:55,727
You can win it in a minute
When you spin it, spin it, spin it!
23
00:00:56,990 --> 00:00:58,287
So spin it!
24
00:00:59,126 --> 00:01:00,126
Tale Spin!
25
00:01:03,263 --> 00:01:05,595
(BALOO SCATTING)
26
00:01:06,600 --> 00:01:09,126
(LOUIE SCATTING)
27
00:01:10,571 --> 00:01:11,571
(SCATTING CONTINUES)
28
00:01:13,907 --> 00:01:16,706
Hey, Baloo, I ever show
you my mind-reading trick?
29
00:01:16,944 --> 00:01:19,504
Counting today? A
million and two times.
30
00:01:19,780 --> 00:01:22,340
Yeah, yeah, yeah. Well,
this time, I'll get it right.
31
00:01:22,416 --> 00:01:25,113
- Optimist.
- Pick a card, any card!
32
00:01:27,754 --> 00:01:29,347
Floor me, Normy.
33
00:01:30,857 --> 00:01:35,693
Shambala shambelly,
the stars are gonna tell me.
34
00:01:36,163 --> 00:01:40,122
It was the ace of
spades. Am I right?
35
00:01:40,467 --> 00:01:44,529
Well, darn my socks!
How ever did you guess?
36
00:01:45,105 --> 00:01:48,131
The Amazing Louie never
guesses, man, he knows.
37
00:01:48,508 --> 00:01:49,805
Okay. Now for my next trick,
38
00:01:49,876 --> 00:01:51,935
I'll tell you how far we
are from Macadamia,
39
00:01:52,045 --> 00:01:53,513
without the aid of instruments.
40
00:01:53,880 --> 00:01:58,477
Mumbo-jumbo and a side of
gumbo, I can see it in the stars!
41
00:01:59,386 --> 00:02:03,050
We are exactly 100 miles away.
42
00:02:03,590 --> 00:02:07,493
That's 100 gallons, Swamy.
You peeked at the gas gauge.
43
00:02:07,594 --> 00:02:09,426
(INDIGNANTLY)
Me? Peek? Try to fool
44
00:02:09,496 --> 00:02:12,488
- my one and only bestest pal?
- Is that a trick question?
45
00:02:12,733 --> 00:02:15,703
Okay, I'll prove there's no hankie
in my pankie. Blindfold me, man!
46
00:02:16,303 --> 00:02:19,034
- How's that? Oh, come on now!
- Tie a knot! Try a granny.
47
00:02:19,106 --> 00:02:22,041
- Ow! Uncle!
- Make up your mind, granny or uncle?
48
00:02:22,342 --> 00:02:24,709
(BOTH SCREAMING)
49
00:02:30,450 --> 00:02:31,450
(BOTH SCREAMING)
50
00:02:37,858 --> 00:02:41,817
(SIGHS) I must be alive,
'cause I hurt too much to be dead.
51
00:02:44,498 --> 00:02:45,498
(CAMEL GRUNTS)
52
00:02:45,632 --> 00:02:48,260
- Was that you?
- Nah, it's the welcome wagon.
53
00:02:49,770 --> 00:02:54,367
Hey, we're in Macadamia! (LAUGHS)
How's that for door-to-door service?
54
00:02:55,342 --> 00:02:57,936
Next time try parking
closer to the curb.
55
00:02:58,011 --> 00:03:00,446
Oh, now it's not so far away.
56
00:03:00,547 --> 00:03:05,075
Yeah, but that sand looks mighty
hot and my tootsies are real particular.
57
00:03:05,686 --> 00:03:08,018
Okay, I'm thinking,
I'm thinking.
58
00:03:09,122 --> 00:03:13,025
- Say, are you thinking what I'm thinking?
- Yes, and that worries me.
59
00:03:13,794 --> 00:03:16,354
BALOO: (LAUGHING)
Frenchy not, hot and tot.
60
00:03:16,430 --> 00:03:19,627
I'll go negotiate with
the local taxi service.
61
00:03:20,367 --> 00:03:22,665
Um, incidentally, you
got any cash on you?
62
00:03:23,170 --> 00:03:25,264
Why did I know that was coming?
63
00:03:30,644 --> 00:03:32,976
(GIGGLING) Well,
here we are at last.
64
00:03:33,580 --> 00:03:36,811
On the road to Macadamia.
65
00:03:36,883 --> 00:03:40,012
(SCOFFS) That sounds
suspiciously like a song cue to me.
66
00:03:40,253 --> 00:03:41,812
Is that a request?
67
00:03:41,988 --> 00:03:44,958
No, I was warning the camels
so they could cover their ears.
68
00:03:45,425 --> 00:03:46,425
(CAMEL GRUNTS)
69
00:03:47,160 --> 00:03:49,652
See, your reputation
precedes you.
70
00:03:53,900 --> 00:03:58,497
Dig. Last time we were here,
Macadamia was knee deep in dough.
71
00:04:01,475 --> 00:04:02,475
(CHICKEN CACKLING LOUDLY)
72
00:04:02,542 --> 00:04:03,737
(CROWD SHOUTING)
73
00:04:04,811 --> 00:04:06,973
Well, it looks like
the dough ran low!
74
00:04:07,948 --> 00:04:09,074
(KNOCKING ON DOOR)
75
00:04:12,119 --> 00:04:14,417
I got a shipment here for
the King of Macadamia.
76
00:04:14,521 --> 00:04:17,513
And I'm picking up a load of
chocolate covered nuts for Louie's Place.
77
00:04:17,657 --> 00:04:19,091
Are you the concierge?
78
00:04:23,497 --> 00:04:26,592
Handle with care, guys,
I've been known to tip heavily.
79
00:04:26,733 --> 00:04:28,223
Not in my lifetime.
80
00:04:28,301 --> 00:04:30,326
Excuse me, I got
a bill here for, um...
81
00:04:30,604 --> 00:04:31,935
(GROWLS)
82
00:04:33,039 --> 00:04:34,473
Has he had his shots?
83
00:04:34,708 --> 00:04:38,576
- Hey, who's gonna pay for this?
- And what about my chocolate...
84
00:04:39,045 --> 00:04:40,206
nuts.
85
00:04:42,249 --> 00:04:44,809
- Open up!
- Hey, come on, what's the deal, man?
86
00:04:44,885 --> 00:04:48,150
BOTH: Who's in charge
here? Come on! Let us in!
87
00:04:48,288 --> 00:04:49,653
What're you, the doorman?
88
00:04:50,090 --> 00:04:54,027
Chancellor Trample,
special assistant to the King.
89
00:04:54,494 --> 00:04:58,488
You guys owe me $192.12!
90
00:04:58,698 --> 00:05:02,157
And 10 bags of
chocolate-covered nuts I paid for!
91
00:05:02,569 --> 00:05:04,867
Don't worry. I'll handle this.
92
00:05:05,739 --> 00:05:08,333
I'm sorry, the kingdom is broke.
93
00:05:08,975 --> 00:05:10,773
- BOTH: Broke?
- Oh, yes.
94
00:05:10,844 --> 00:05:14,041
I'm afraid King Amok has
squandered all our money.
95
00:05:14,247 --> 00:05:17,148
We are destitute.
Busted. Tapped out.
96
00:05:17,484 --> 00:05:20,476
And speaking of out,
you know the way.
97
00:05:21,521 --> 00:05:22,613
BOTH: Uh-oh.
98
00:05:23,557 --> 00:05:25,924
(BOTH SCREAMING)
99
00:05:27,394 --> 00:05:30,125
BALOO: We're not
taking this lying down!
100
00:05:31,498 --> 00:05:32,498
(KNOCKING ON DOOR)
101
00:05:33,533 --> 00:05:36,161
Howdy-do, we
represent Floss-O-Matic,
102
00:05:36,236 --> 00:05:39,262
the dental care tool of
tomorrow that you can own today.
103
00:05:39,339 --> 00:05:41,637
Can we speak with the
monarch of the house?
104
00:05:42,375 --> 00:05:43,375
(BOTH SCREAMING)
105
00:05:56,022 --> 00:05:58,889
- Okay, Louie, all clear!
- You sure?
106
00:05:58,959 --> 00:06:00,222
Positive!
107
00:06:00,994 --> 00:06:01,994
(BOTH SCREAMING)
108
00:06:08,134 --> 00:06:09,624
(GROANS)
109
00:06:09,703 --> 00:06:12,798
If I could open my eyes, I
know I'd be seeing stars!
110
00:06:12,939 --> 00:06:16,398
- The stars!
- Don't tell me. You got another plan.
111
00:06:16,743 --> 00:06:19,075
Why, Louie! You read my mind!
112
00:06:35,262 --> 00:06:38,095
KING AMOK: Dreadful,
simply dreadful, you know,
113
00:06:38,198 --> 00:06:40,633
my kingdom, bankrupt!
114
00:06:40,700 --> 00:06:42,532
This is all my fault!
115
00:06:42,736 --> 00:06:45,603
Oh, no, Father.
Don't blame yourself.
116
00:06:45,739 --> 00:06:48,902
But all of our tax
money is gone!
117
00:06:49,109 --> 00:06:51,578
If I'm not responsible, who is?
118
00:06:52,312 --> 00:06:53,370
Morning.
119
00:06:55,815 --> 00:06:58,682
It's the creep who copped your
cargo and snatched my snacks!
120
00:06:58,752 --> 00:07:02,882
Your majesty, if you allow me
to wed Princess Lotta Lamour,
121
00:07:03,290 --> 00:07:06,487
I will donate my fortune
to save the kingdom.
122
00:07:06,860 --> 00:07:09,852
No! I will never marry
Chancellor Trample!
123
00:07:09,930 --> 00:07:13,867
He's a loathsome, festering carbuncle
on the face of our beloved kingdom!
124
00:07:13,934 --> 00:07:16,028
What are you really saying?
125
00:07:16,102 --> 00:07:18,036
Touch me and
you're dust, buster!
126
00:07:18,538 --> 00:07:20,097
I like that gal's spunk.
127
00:07:20,507 --> 00:07:22,168
The rest of her ain't
bad, either, man.
128
00:07:22,542 --> 00:07:26,445
Father, he only wants to marry
me so he can take your crown.
129
00:07:26,780 --> 00:07:29,681
Oh, is that true,
Chancellor Trample?
130
00:07:30,016 --> 00:07:34,419
Well, of course not, your highness.
Macadamia is facing disaster!
131
00:07:34,521 --> 00:07:36,455
The people are ready to revolt.
132
00:07:37,624 --> 00:07:38,624
(RECORD PLAYER STARTING)
133
00:07:39,392 --> 00:07:40,791
VOICES: Down with the King!
134
00:07:40,860 --> 00:07:43,522
Down with the King!
Down with the King!
135
00:07:44,364 --> 00:07:46,696
Down with the King!
Down with the King!
136
00:07:46,766 --> 00:07:49,599
The only thing revolting around
here is that cheesy chancellor!
137
00:07:49,669 --> 00:07:51,262
Yeah, let's nail that scam-man!
138
00:07:51,604 --> 00:07:55,097
Don't you see, sire? You
have no choice but to...
139
00:07:57,110 --> 00:08:01,206
Ladies and gentlemen, for
your edification and amusement.
140
00:08:01,448 --> 00:08:05,351
How about a big Macadamian
welcome for that seer without peer,
141
00:08:05,418 --> 00:08:08,353
the Amazing Louie.
142
00:08:09,122 --> 00:08:10,122
(LAUGHS AND APPLAUDS)
143
00:08:13,426 --> 00:08:14,791
(KING AMOK CLAPPING)
144
00:08:14,861 --> 00:08:17,125
(CHUCKLES) How wonderful.
145
00:08:17,297 --> 00:08:19,698
Thank you, Babaloo.
Thank you, my friends.
146
00:08:19,933 --> 00:08:23,767
Okay, step right up! The
Amazing Louie knows all, sees all!
147
00:08:23,837 --> 00:08:25,305
Futures told! Fortunes found!
148
00:08:25,405 --> 00:08:28,238
- Do we have a volunteer?
- A volunteer!
149
00:08:28,308 --> 00:08:30,538
- (STAMMERING) What? Who?
- Now, don't be bashful!
150
00:08:31,077 --> 00:08:35,947
I can see it in the stars. I predict
this guy's coming into a lot of loot.
151
00:08:37,317 --> 00:08:39,012
That is amazing!
152
00:08:39,419 --> 00:08:41,148
No, it isn't! It's a...
153
00:08:41,221 --> 00:08:44,987
Silence! The Amazing Louie is
about to commune with the spirits!
154
00:08:45,425 --> 00:08:49,419
(SPEAKING GIBBERISH)
155
00:08:52,599 --> 00:08:56,900
- Does he need a doctor?
- He will when I get through with him!
156
00:08:57,370 --> 00:08:58,860
Whah!
157
00:08:58,938 --> 00:09:01,464
I predict you will find
a snake in the grass
158
00:09:01,541 --> 00:09:03,134
here in this very room!
159
00:09:03,410 --> 00:09:04,878
Oh, goodness gracious!
160
00:09:05,078 --> 00:09:08,742
But do not worry. This one's
not all he's cracked up to be.
161
00:09:13,520 --> 00:09:16,421
Gee, that trick
always worked before.
162
00:09:16,923 --> 00:09:18,152
Looks like the yoke's on you!
163
00:09:18,525 --> 00:09:21,984
- (CHUCKLING)
- Wonderful, wonderful.
164
00:09:22,562 --> 00:09:26,521
Hey, you've been a great audience.
Cash only, no personal checks.
165
00:09:26,599 --> 00:09:29,227
Sorry, I'm a little
short, you know.
166
00:09:30,370 --> 00:09:32,862
The kingdom's
broke, you also know.
167
00:09:34,674 --> 00:09:38,702
Well, somebody owes us
$192.12 and 10 bags of nuts!
168
00:09:38,945 --> 00:09:40,743
He's attacking the king! Guards!
169
00:09:43,716 --> 00:09:45,184
Hey, we're not
attacking anybody!
170
00:09:45,285 --> 00:09:48,346
We're fortune tellers,
seers, psychics.
171
00:09:54,828 --> 00:09:57,627
I predict you can't do this
to me. I'm a famous medium.
172
00:09:58,098 --> 00:10:01,295
Good. I like my medium rare.
173
00:10:01,801 --> 00:10:04,964
Stop! Father, these prophets
could be the answer to our prayers.
174
00:10:05,038 --> 00:10:07,507
- But how?
- Remember the ancient legend?
175
00:10:07,574 --> 00:10:10,168
Somewhere in the palace
is a vast treasure vault.
176
00:10:10,243 --> 00:10:13,804
Nonsense! Fairy tales!
Sire, there is no such thing!
177
00:10:14,280 --> 00:10:16,192
They could use their
powers to find the treasure.
178
00:10:16,216 --> 00:10:18,082
Your kingdom would be saved!
179
00:10:18,384 --> 00:10:20,375
Uh, yeah, yeah!
And you'd be a hero.
180
00:10:21,955 --> 00:10:24,925
Release them at
once! (CHUCKLES) Ow.
181
00:10:25,558 --> 00:10:28,653
You hear that? Hands
off the tweed, Sneed.
182
00:10:31,164 --> 00:10:32,427
Will you help us?
183
00:10:32,499 --> 00:10:36,697
- Oh, baby! You bet your tiara I will!
- Excuse us?
184
00:10:38,204 --> 00:10:40,832
I'm the psychic. I'll help
the gal. You get the $192.12.
185
00:10:40,907 --> 00:10:44,241
Slow down, speedboat. The
princess needs both of us.
186
00:10:44,310 --> 00:10:45,709
Two heads are better than one.
187
00:10:45,812 --> 00:10:47,223
Which one of us ought
to have examined!
188
00:10:47,247 --> 00:10:50,080
Now look, let's settle this
impartial-like, two out of three.
189
00:10:50,150 --> 00:10:52,812
Okay. One, two, three.
190
00:10:52,886 --> 00:10:56,447
One, two, three! One,
two... What is that?
191
00:10:56,990 --> 00:10:59,254
- Steam shovel. I win.
- What do you mean, "| win?"
192
00:10:59,626 --> 00:11:03,654
Scissors cut paper, rock breaks
scissors, steam shovel smashes rock.
193
00:11:03,730 --> 00:11:04,856
I don't make the rules.
194
00:11:05,165 --> 00:11:07,793
Kingie, you got yourself a deal!
195
00:11:07,934 --> 00:11:12,132
Oh, good, good. Now I insist
that you stay in the Royal Suite.
196
00:11:12,672 --> 00:11:16,836
- But that's my room!
- Hmm, then you'll have to move out.
197
00:11:17,243 --> 00:11:18,506
May I escort you?
198
00:11:18,645 --> 00:11:19,942
Lead on, Livingstone.
199
00:11:20,046 --> 00:11:22,879
LOUIE: I say, fancy a
spot of badminton later?
200
00:11:22,949 --> 00:11:25,008
BALOO: Capital idea, old chap!
201
00:11:25,084 --> 00:11:29,681
Fortune tellers, eh? Well, if they
find out I've stolen the tax money,
202
00:11:30,056 --> 00:11:34,618
I predict a short and
painful future for them!
203
00:11:41,634 --> 00:11:44,126
Peel you a plum,
O Prophetic One?
204
00:11:44,470 --> 00:11:47,371
Please do, Babaloo. (GULPS) Ah!
205
00:11:48,107 --> 00:11:53,568
(LAUGHING) I tell you, this royal
fortune teller job is one sweet gig!
206
00:11:54,747 --> 00:11:57,079
- (KNOCKING ON DOOR)
- Uh-oh! Babble stations!
207
00:11:59,986 --> 00:12:01,750
(SPEAKING GIBBERISH)
208
00:12:03,923 --> 00:12:05,789
What is he doing?
209
00:12:05,858 --> 00:12:08,919
An out-of-body experience.
No wonder, with a body like his.
210
00:12:09,362 --> 00:12:12,093
Better out of my body
than out of your mind.
211
00:12:12,298 --> 00:12:14,323
(SOBBING)
212
00:12:14,467 --> 00:12:17,801
And I may go out of mine
if| have to marry Trample!
213
00:12:18,538 --> 00:12:22,839
Now don't you worry your blue-blooded
head. Old Babaloo will save you.
214
00:12:23,309 --> 00:12:28,110
Au contraire, Bumbleoo. If
anybody's gonna save her, it's me!
215
00:12:28,181 --> 00:12:29,910
Tut, tut, Your Astralness.
216
00:12:29,983 --> 00:12:32,748
Now run along and
scare up a séance, hmm?
217
00:12:33,953 --> 00:12:36,047
Why, you wolf
in bear's clothing!
218
00:12:36,189 --> 00:12:39,716
Don't fight! You see,
I'm very fond of you both.
219
00:12:40,093 --> 00:12:43,620
- You're so brave. You're so strong.
- BOTH: You're so right.
220
00:12:44,197 --> 00:12:47,531
But if you don't work together,
you'll never find the treasure!
221
00:12:47,600 --> 00:12:49,625
You can count on us, Princess.
222
00:12:49,702 --> 00:12:51,466
Thank you and you.
223
00:12:55,441 --> 00:12:56,636
(SIGHS)
224
00:12:58,845 --> 00:13:00,370
Guess I'm just her type.
225
00:13:01,347 --> 00:13:04,373
Yeah, dumb, dark and hairy?
Puff up your pillow and dream.
226
00:13:04,450 --> 00:13:05,884
I'm the guy with the magic.
227
00:13:05,952 --> 00:13:08,387
Good, then why don't
you just disappear?
228
00:13:08,554 --> 00:13:10,818
- (GRUNTING)
- (KNOCKING ON DOOR)
229
00:13:13,826 --> 00:13:15,294
(SPEAKING GIBBERISH)
230
00:13:17,530 --> 00:13:21,398
- Huh?
- A note to me from Lotta!
231
00:13:21,801 --> 00:13:23,895
(SNIFF) I got one, too!
232
00:13:23,970 --> 00:13:26,667
(SIGH) She wants to
meet me in the garden!
233
00:13:27,040 --> 00:13:28,735
Likewise!
234
00:13:29,776 --> 00:13:31,416
Sorry, Slim, but one
of them's a mistake.
235
00:13:31,911 --> 00:13:35,040
- You got that right, Sherlock.
- (BOTH GRUNTING)
236
00:13:37,950 --> 00:13:40,351
You know? You
look better this way.
237
00:13:44,490 --> 00:13:46,857
Psst! Oh, Princess.
238
00:13:47,093 --> 00:13:48,390
(CAT MEOWING)
239
00:13:48,761 --> 00:13:52,026
Yoo-hoo! Don't be shy!
240
00:13:52,732 --> 00:13:54,496
Come out, come
out, wherever you are!
241
00:13:55,568 --> 00:13:58,731
Lotta? Huh? Nobody home.
242
00:14:01,908 --> 00:14:03,433
Baloo!
243
00:14:03,710 --> 00:14:05,644
Circle the wagons!
Retreat the fleet!
244
00:14:06,045 --> 00:14:07,638
Whoa, whoa, whoa!
What's the scoop?
245
00:14:08,381 --> 00:14:11,282
I almost got turned into a
Louie-ka-bob! Come on, I'll show you!
246
00:14:16,756 --> 00:14:18,451
I don't see anything.
247
00:14:18,524 --> 00:14:22,222
Hey, no jive, Clive, someone almost
gave me flow-through ventilation!
248
00:14:22,295 --> 00:14:25,526
Louie, I'm ashamed of
you, trying to scare me off.
249
00:14:25,598 --> 00:14:26,793
Now stay put!
250
00:14:26,899 --> 00:14:28,298
But, but, but...
251
00:14:31,704 --> 00:14:35,971
Oh, Lotta! It's
your baby Babaloo!
252
00:14:36,509 --> 00:14:39,171
What say me and you
trip the light fantastic
253
00:14:39,245 --> 00:14:41,213
down the yellow
brick road of life?
254
00:14:47,253 --> 00:14:48,812
Louie!
255
00:14:51,324 --> 00:14:52,814
I think I feel a
chill coming on!
256
00:14:52,892 --> 00:14:54,291
I'm more the
indoors type myself!
257
00:14:54,961 --> 00:14:56,395
- After me.
- Right in front of you.
258
00:14:58,598 --> 00:14:59,598
(CAT YOWLING)
259
00:14:59,665 --> 00:15:01,099
(BOTH STAMMERING)
260
00:15:01,567 --> 00:15:03,535
Fools! You missed again!
261
00:15:12,311 --> 00:15:15,178
I got a plan. You help the
princess, I'll get the cash!
262
00:15:15,248 --> 00:15:17,273
I got a better plan.
Let's both get out of here!
263
00:15:17,917 --> 00:15:18,994
- Deal!
- (KNOCKING ON DOOR)
264
00:15:19,018 --> 00:15:22,818
BALOO: Hide under here! This way!
LOUIE: Come on, man! This is no time...
265
00:15:24,724 --> 00:15:26,488
(BOTH WHIMPERING)
266
00:15:26,959 --> 00:15:28,688
Uh, am I interrupting?
267
00:15:30,363 --> 00:15:32,855
Now back off, Lotta
Hari! You set us up!
268
00:15:36,402 --> 00:15:37,892
What are you talking about?
269
00:15:38,504 --> 00:15:40,734
This, as if you didn't know.
270
00:15:40,807 --> 00:15:44,300
But this isn't my handwriting.
Please, you gotta believe me!
271
00:15:44,911 --> 00:15:46,936
Your lives are in danger!
272
00:15:47,013 --> 00:15:49,846
- Thanks for the bulletin.
- Hadn't noticed.
273
00:15:50,583 --> 00:15:52,950
But you promised you'd
find the secret treasure vault!
274
00:15:53,219 --> 00:15:54,516
Okay, fine.
275
00:15:54,587 --> 00:15:58,546
Yo, spirits, what's your pleasure?
Give us a sign, show us the treasure!
276
00:15:59,725 --> 00:16:02,922
They say, "Yes, we
have no bonanza."
277
00:16:03,830 --> 00:16:05,559
Everybody's a critic.
278
00:16:05,898 --> 00:16:07,229
Wasn't me.
279
00:16:07,767 --> 00:16:09,098
(HISSING)
280
00:16:14,273 --> 00:16:15,297
(HISSES)
281
00:16:15,374 --> 00:16:16,603
What do we do?
282
00:16:16,776 --> 00:16:19,268
Can't you charm a
snake with music?
283
00:16:19,345 --> 00:16:21,143
Yeah! I'll sing.
284
00:16:21,214 --> 00:16:23,080
I'll take my chances
with the snake.
285
00:16:23,149 --> 00:16:26,016
Ah, we better do the old Half
Gainer Hike. You be the bait.
286
00:16:26,185 --> 00:16:27,778
How come I'm always the bait?
287
00:16:27,854 --> 00:16:29,481
'Cause bait rhymes with ape.
288
00:16:29,856 --> 00:16:31,290
Well, I can't beat your logic.
289
00:16:31,357 --> 00:16:33,826
Don't move. Ready, Louie?
290
00:16:33,893 --> 00:16:35,987
If you've got the
alley, I've got the oop!
291
00:16:36,062 --> 00:16:38,929
A one, a two, a three!
292
00:16:43,503 --> 00:16:44,503
Ooh!
293
00:16:53,980 --> 00:16:54,980
(CHICKEN CACKLING)
294
00:16:55,882 --> 00:16:57,976
(ALL CLAMORING)
295
00:17:02,788 --> 00:17:05,382
- BOTH: This is us, leaving!
- (RUMBLING)
296
00:17:05,658 --> 00:17:06,921
What the...
297
00:17:15,701 --> 00:17:18,068
Man, oh, man! There
really is a treasure room!
298
00:17:18,538 --> 00:17:20,529
And it was right
under our noses!
299
00:17:20,606 --> 00:17:22,631
My father's problems are solved!
300
00:17:22,942 --> 00:17:26,435
TRAMPLE: But your
problems have just begun!
301
00:17:31,684 --> 00:17:35,450
This isn't a hidden treasure.
It's the missing tax money!
302
00:17:36,022 --> 00:17:37,751
Yes, which I stole.
303
00:17:37,823 --> 00:17:43,023
And once I persuade your father to step
down, it will pay for my reign as king!
304
00:17:43,696 --> 00:17:46,131
You, king? Not while I'm alive.
305
00:17:46,799 --> 00:17:48,961
Which won't be long! Fetch!
306
00:17:49,068 --> 00:17:50,126
(GROWLING)
307
00:17:51,571 --> 00:17:53,562
Hey, Baloo, what's up with you?
308
00:17:53,639 --> 00:17:55,767
Not much, old pal.
So what'd we do?
309
00:17:55,875 --> 00:17:58,640
BOTH: Ah, what do you say
we just clobber these two?
310
00:17:58,978 --> 00:18:00,309
'OW!
- Oh!
311
00:18:06,118 --> 00:18:09,110
BOTH: OW! (GROANING)
312
00:18:13,426 --> 00:18:14,484
En garde!
313
00:18:14,560 --> 00:18:17,427
Whoa, Mama didn't
raise me to be no cold cut.
314
00:18:21,634 --> 00:18:23,033
We're at the end of our rope.
315
00:18:23,903 --> 00:18:24,995
Rope?
316
00:18:29,408 --> 00:18:31,137
Where'd you learn to do that?
317
00:18:31,210 --> 00:18:32,644
I saw it in a movie.
318
00:18:37,316 --> 00:18:40,342
Princess, we make a swell team!
319
00:18:40,453 --> 00:18:42,922
I hate to interrupt
this tender interlude,
320
00:18:42,989 --> 00:18:44,821
but I hear the patter
of not-so-little feet!
321
00:18:44,890 --> 00:18:46,688
Quickly! This way!
322
00:18:49,729 --> 00:18:53,063
Go! Give them such a hit!
323
00:19:08,814 --> 00:19:09,814
(VASE CRASHES)
324
00:19:15,788 --> 00:19:17,984
(GROWLING)
325
00:19:18,824 --> 00:19:20,519
Talk about your
horns of dilemma.
326
00:19:20,626 --> 00:19:22,586
There are guards behind
us and guards ahead of us.
327
00:19:22,628 --> 00:19:25,063
It sounds like we're about
to become a hero sandwich.
328
00:19:32,038 --> 00:19:33,038
ALL: Huh?
329
00:19:39,612 --> 00:19:40,909
Beautiful.
330
00:19:41,447 --> 00:19:43,245
Happy napping, numb noodle.
331
00:19:43,449 --> 00:19:45,315
TRAMPLE: They're
back here on the stairs.
332
00:19:45,685 --> 00:19:47,175
Let's make a nose and blow.
333
00:19:47,253 --> 00:19:50,518
Whoa, Trigger, head for the
throne room. Now, I got me a plan.
334
00:19:50,890 --> 00:19:53,621
It was your plan that got us
in this mess in the first place.
335
00:19:54,260 --> 00:19:55,557
After them, hurry.
336
00:20:00,366 --> 00:20:03,563
Oh, no wonder I
can't sleep nights.
337
00:20:09,308 --> 00:20:10,503
Looking for me?
338
00:20:12,545 --> 00:20:15,515
LOUIE: Hidy-ho, boys! Up here!
339
00:20:17,249 --> 00:20:18,683
BALOO: No, up here!
340
00:20:19,185 --> 00:20:20,448
Hi, fellas!
341
00:20:26,559 --> 00:20:28,118
Eviscerate them, you imbeciles!
342
00:20:30,596 --> 00:20:31,596
Ugh!
343
00:20:32,164 --> 00:20:34,189
(BALOO WHOOPING)
344
00:20:36,202 --> 00:20:41,140
(LAUGH) Oh, good.
Ha-ha. Is the circus in town?
345
00:20:43,409 --> 00:20:46,504
- Bring me in!
- One bum coming up!
346
00:20:47,947 --> 00:20:50,348
- Unhand me!
- If you say so!
347
00:20:50,516 --> 00:20:52,678
(GROANING)
348
00:20:56,422 --> 00:21:01,292
(LAUGHING) Wonderful, wonderful,
you know. Very nice, woo-hoe!
349
00:21:02,027 --> 00:21:04,689
See, Father? You've
been a good king!
350
00:21:04,964 --> 00:21:08,059
LOTTA: It's Trample who's been
stealing the peoples' tax money!
351
00:21:08,868 --> 00:21:11,929
Well, anything to say, Trample?
352
00:21:12,304 --> 00:21:17,003
(CRYING) Convict
me, jail me, torture me!
353
00:21:17,476 --> 00:21:18,568
ALL: Sounds fair.
354
00:21:20,012 --> 00:21:21,411
(CHICKENS CLUCKING)
355
00:21:24,183 --> 00:21:26,208
LOTTA: I don't know
what I can do to thank you.
356
00:21:26,385 --> 00:21:28,080
Well, I'd be happy
to prepare a shortlist.
357
00:21:28,754 --> 00:21:30,916
And when it comes
to short, he's an expert.
358
00:21:31,056 --> 00:21:32,820
Isn't it time for
you to hibernate?
359
00:21:32,892 --> 00:21:36,260
Well, actually, I have
a way to thank them!
360
00:21:36,328 --> 00:21:37,420
Boys?
361
00:21:40,065 --> 00:21:44,263
What do you think? Gold? Jewels?
Or stupid amounts of money?
362
00:21:44,470 --> 00:21:47,201
A nice, big reward!
363
00:21:47,273 --> 00:21:49,037
Stupid money.
364
00:21:51,076 --> 00:21:54,444
Well? Should we
wait till we get home?
365
00:21:54,513 --> 00:21:55,605
BOTH: Nah!
366
00:21:59,885 --> 00:22:04,350
It's... It's... Exactly $192.12,
367
00:22:05,324 --> 00:22:06,485
and 10 sacks of nuts.
368
00:22:06,926 --> 00:22:09,918
Old King Amok wasn't
as crazy as we thought.
369
00:22:10,129 --> 00:22:11,893
You wanna go back to Macadamia?
370
00:22:12,097 --> 00:22:14,566
Oh, no! I've had
my fill of those nuts.
371
00:22:15,668 --> 00:22:18,228
LOUIE: We going out on that
joke? BALOO: Looks like it.
372
00:22:22,975 --> 00:22:24,465
Tale Spin.
373
00:22:25,077 --> 00:22:30,012
Tale Spin Ooh, ooh
Another tale to spin.
374
00:22:31,517 --> 00:22:33,007
Tale Spin.
375
00:22:33,686 --> 00:22:38,519
Tale Spin Ooh, ooh
Another tale to spin.
376
00:22:41,694 --> 00:22:43,526
Ooh-ooh-ooh-ooh
Ooh-oh-ooh-ooh-ooh.
377
00:22:43,596 --> 00:22:46,155
Ooh-ooh-ooh-oh-ooh (LAUGHING)
378
00:22:49,468 --> 00:22:51,027
Tale Spin!
28649