All language subtitles for TaleSpin - Ep. 60 - The Road to Macadamia (480p - DVDRip)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,636 --> 00:00:03,636 (LAUGHS) 2 00:00:04,705 --> 00:00:05,705 Spin it! 3 00:00:05,772 --> 00:00:07,331 Ooh-ooh-ooh-ooh Ooh-oh-ooh-ooh-ooh. 4 00:00:07,407 --> 00:00:09,967 Ooh-ooh-ooh-oh-ooh Let's begin it. 5 00:00:10,043 --> 00:00:11,841 Ooh-ooh-ooh-ooh Ooh-oh-ooh-ooh-ooh. 6 00:00:11,912 --> 00:00:13,380 Ooh-ooh-ooh-oh-ooh. 7 00:00:13,647 --> 00:00:15,547 - Oh-ee-yeah! - Tale Spin. 8 00:00:15,749 --> 00:00:17,615 - Oh-ee-yoh! - Tale Spin. 9 00:00:18,519 --> 00:00:20,681 Friends for life through thick and thin. 10 00:00:20,754 --> 00:00:22,153 With another tale to spin. 11 00:00:22,222 --> 00:00:24,247 - Oh-ee-yeah! - Tale Spin. 12 00:00:24,358 --> 00:00:26,258 - Oh-ee-yoh! - Tale Spin. 13 00:00:27,294 --> 00:00:30,889 All the trouble we get in With another tale to spin 14 00:00:30,964 --> 00:00:31,964 spin it! 15 00:00:32,032 --> 00:00:33,431 Ooh-ooh-ooh-ooh Ooh-oh-ooh-ooh-ooh. 16 00:00:33,500 --> 00:00:36,235 Ooh-ooh-ooh-oh-ooh Spin it, my friend. 17 00:00:41,875 --> 00:00:44,071 - (Oh-ee-ya)' - Oh-ee-ya)' 18 00:00:44,144 --> 00:00:46,078 - Oh-ee-yoh. - Oh-ee-yoh. 19 00:00:46,680 --> 00:00:48,808 Oh-ee-yay, oh-ee-yay Oh-ee-yoh, oh-ee-yoh. 20 00:00:49,049 --> 00:00:51,074 Hey! Hey! Hey! Hey! Hey! Hey! Hey! 21 00:00:51,318 --> 00:00:53,263 Spin it, let's begin it Bear 'n grin it, when you're in it. 22 00:00:53,287 --> 00:00:55,727 You can win it in a minute When you spin it, spin it, spin it! 23 00:00:56,990 --> 00:00:58,287 So spin it! 24 00:00:59,126 --> 00:01:00,126 Tale Spin! 25 00:01:03,263 --> 00:01:05,595 (BALOO SCATTING) 26 00:01:06,600 --> 00:01:09,126 (LOUIE SCATTING) 27 00:01:10,571 --> 00:01:11,571 (SCATTING CONTINUES) 28 00:01:13,907 --> 00:01:16,706 Hey, Baloo, I ever show you my mind-reading trick? 29 00:01:16,944 --> 00:01:19,504 Counting today? A million and two times. 30 00:01:19,780 --> 00:01:22,340 Yeah, yeah, yeah. Well, this time, I'll get it right. 31 00:01:22,416 --> 00:01:25,113 - Optimist. - Pick a card, any card! 32 00:01:27,754 --> 00:01:29,347 Floor me, Normy. 33 00:01:30,857 --> 00:01:35,693 Shambala shambelly, the stars are gonna tell me. 34 00:01:36,163 --> 00:01:40,122 It was the ace of spades. Am I right? 35 00:01:40,467 --> 00:01:44,529 Well, darn my socks! How ever did you guess? 36 00:01:45,105 --> 00:01:48,131 The Amazing Louie never guesses, man, he knows. 37 00:01:48,508 --> 00:01:49,805 Okay. Now for my next trick, 38 00:01:49,876 --> 00:01:51,935 I'll tell you how far we are from Macadamia, 39 00:01:52,045 --> 00:01:53,513 without the aid of instruments. 40 00:01:53,880 --> 00:01:58,477 Mumbo-jumbo and a side of gumbo, I can see it in the stars! 41 00:01:59,386 --> 00:02:03,050 We are exactly 100 miles away. 42 00:02:03,590 --> 00:02:07,493 That's 100 gallons, Swamy. You peeked at the gas gauge. 43 00:02:07,594 --> 00:02:09,426 (INDIGNANTLY) Me? Peek? Try to fool 44 00:02:09,496 --> 00:02:12,488 - my one and only bestest pal? - Is that a trick question? 45 00:02:12,733 --> 00:02:15,703 Okay, I'll prove there's no hankie in my pankie. Blindfold me, man! 46 00:02:16,303 --> 00:02:19,034 - How's that? Oh, come on now! - Tie a knot! Try a granny. 47 00:02:19,106 --> 00:02:22,041 - Ow! Uncle! - Make up your mind, granny or uncle? 48 00:02:22,342 --> 00:02:24,709 (BOTH SCREAMING) 49 00:02:30,450 --> 00:02:31,450 (BOTH SCREAMING) 50 00:02:37,858 --> 00:02:41,817 (SIGHS) I must be alive, 'cause I hurt too much to be dead. 51 00:02:44,498 --> 00:02:45,498 (CAMEL GRUNTS) 52 00:02:45,632 --> 00:02:48,260 - Was that you? - Nah, it's the welcome wagon. 53 00:02:49,770 --> 00:02:54,367 Hey, we're in Macadamia! (LAUGHS) How's that for door-to-door service? 54 00:02:55,342 --> 00:02:57,936 Next time try parking closer to the curb. 55 00:02:58,011 --> 00:03:00,446 Oh, now it's not so far away. 56 00:03:00,547 --> 00:03:05,075 Yeah, but that sand looks mighty hot and my tootsies are real particular. 57 00:03:05,686 --> 00:03:08,018 Okay, I'm thinking, I'm thinking. 58 00:03:09,122 --> 00:03:13,025 - Say, are you thinking what I'm thinking? - Yes, and that worries me. 59 00:03:13,794 --> 00:03:16,354 BALOO: (LAUGHING) Frenchy not, hot and tot. 60 00:03:16,430 --> 00:03:19,627 I'll go negotiate with the local taxi service. 61 00:03:20,367 --> 00:03:22,665 Um, incidentally, you got any cash on you? 62 00:03:23,170 --> 00:03:25,264 Why did I know that was coming? 63 00:03:30,644 --> 00:03:32,976 (GIGGLING) Well, here we are at last. 64 00:03:33,580 --> 00:03:36,811 On the road to Macadamia. 65 00:03:36,883 --> 00:03:40,012 (SCOFFS) That sounds suspiciously like a song cue to me. 66 00:03:40,253 --> 00:03:41,812 Is that a request? 67 00:03:41,988 --> 00:03:44,958 No, I was warning the camels so they could cover their ears. 68 00:03:45,425 --> 00:03:46,425 (CAMEL GRUNTS) 69 00:03:47,160 --> 00:03:49,652 See, your reputation precedes you. 70 00:03:53,900 --> 00:03:58,497 Dig. Last time we were here, Macadamia was knee deep in dough. 71 00:04:01,475 --> 00:04:02,475 (CHICKEN CACKLING LOUDLY) 72 00:04:02,542 --> 00:04:03,737 (CROWD SHOUTING) 73 00:04:04,811 --> 00:04:06,973 Well, it looks like the dough ran low! 74 00:04:07,948 --> 00:04:09,074 (KNOCKING ON DOOR) 75 00:04:12,119 --> 00:04:14,417 I got a shipment here for the King of Macadamia. 76 00:04:14,521 --> 00:04:17,513 And I'm picking up a load of chocolate covered nuts for Louie's Place. 77 00:04:17,657 --> 00:04:19,091 Are you the concierge? 78 00:04:23,497 --> 00:04:26,592 Handle with care, guys, I've been known to tip heavily. 79 00:04:26,733 --> 00:04:28,223 Not in my lifetime. 80 00:04:28,301 --> 00:04:30,326 Excuse me, I got a bill here for, um... 81 00:04:30,604 --> 00:04:31,935 (GROWLS) 82 00:04:33,039 --> 00:04:34,473 Has he had his shots? 83 00:04:34,708 --> 00:04:38,576 - Hey, who's gonna pay for this? - And what about my chocolate... 84 00:04:39,045 --> 00:04:40,206 nuts. 85 00:04:42,249 --> 00:04:44,809 - Open up! - Hey, come on, what's the deal, man? 86 00:04:44,885 --> 00:04:48,150 BOTH: Who's in charge here? Come on! Let us in! 87 00:04:48,288 --> 00:04:49,653 What're you, the doorman? 88 00:04:50,090 --> 00:04:54,027 Chancellor Trample, special assistant to the King. 89 00:04:54,494 --> 00:04:58,488 You guys owe me $192.12! 90 00:04:58,698 --> 00:05:02,157 And 10 bags of chocolate-covered nuts I paid for! 91 00:05:02,569 --> 00:05:04,867 Don't worry. I'll handle this. 92 00:05:05,739 --> 00:05:08,333 I'm sorry, the kingdom is broke. 93 00:05:08,975 --> 00:05:10,773 - BOTH: Broke? - Oh, yes. 94 00:05:10,844 --> 00:05:14,041 I'm afraid King Amok has squandered all our money. 95 00:05:14,247 --> 00:05:17,148 We are destitute. Busted. Tapped out. 96 00:05:17,484 --> 00:05:20,476 And speaking of out, you know the way. 97 00:05:21,521 --> 00:05:22,613 BOTH: Uh-oh. 98 00:05:23,557 --> 00:05:25,924 (BOTH SCREAMING) 99 00:05:27,394 --> 00:05:30,125 BALOO: We're not taking this lying down! 100 00:05:31,498 --> 00:05:32,498 (KNOCKING ON DOOR) 101 00:05:33,533 --> 00:05:36,161 Howdy-do, we represent Floss-O-Matic, 102 00:05:36,236 --> 00:05:39,262 the dental care tool of tomorrow that you can own today. 103 00:05:39,339 --> 00:05:41,637 Can we speak with the monarch of the house? 104 00:05:42,375 --> 00:05:43,375 (BOTH SCREAMING) 105 00:05:56,022 --> 00:05:58,889 - Okay, Louie, all clear! - You sure? 106 00:05:58,959 --> 00:06:00,222 Positive! 107 00:06:00,994 --> 00:06:01,994 (BOTH SCREAMING) 108 00:06:08,134 --> 00:06:09,624 (GROANS) 109 00:06:09,703 --> 00:06:12,798 If I could open my eyes, I know I'd be seeing stars! 110 00:06:12,939 --> 00:06:16,398 - The stars! - Don't tell me. You got another plan. 111 00:06:16,743 --> 00:06:19,075 Why, Louie! You read my mind! 112 00:06:35,262 --> 00:06:38,095 KING AMOK: Dreadful, simply dreadful, you know, 113 00:06:38,198 --> 00:06:40,633 my kingdom, bankrupt! 114 00:06:40,700 --> 00:06:42,532 This is all my fault! 115 00:06:42,736 --> 00:06:45,603 Oh, no, Father. Don't blame yourself. 116 00:06:45,739 --> 00:06:48,902 But all of our tax money is gone! 117 00:06:49,109 --> 00:06:51,578 If I'm not responsible, who is? 118 00:06:52,312 --> 00:06:53,370 Morning. 119 00:06:55,815 --> 00:06:58,682 It's the creep who copped your cargo and snatched my snacks! 120 00:06:58,752 --> 00:07:02,882 Your majesty, if you allow me to wed Princess Lotta Lamour, 121 00:07:03,290 --> 00:07:06,487 I will donate my fortune to save the kingdom. 122 00:07:06,860 --> 00:07:09,852 No! I will never marry Chancellor Trample! 123 00:07:09,930 --> 00:07:13,867 He's a loathsome, festering carbuncle on the face of our beloved kingdom! 124 00:07:13,934 --> 00:07:16,028 What are you really saying? 125 00:07:16,102 --> 00:07:18,036 Touch me and you're dust, buster! 126 00:07:18,538 --> 00:07:20,097 I like that gal's spunk. 127 00:07:20,507 --> 00:07:22,168 The rest of her ain't bad, either, man. 128 00:07:22,542 --> 00:07:26,445 Father, he only wants to marry me so he can take your crown. 129 00:07:26,780 --> 00:07:29,681 Oh, is that true, Chancellor Trample? 130 00:07:30,016 --> 00:07:34,419 Well, of course not, your highness. Macadamia is facing disaster! 131 00:07:34,521 --> 00:07:36,455 The people are ready to revolt. 132 00:07:37,624 --> 00:07:38,624 (RECORD PLAYER STARTING) 133 00:07:39,392 --> 00:07:40,791 VOICES: Down with the King! 134 00:07:40,860 --> 00:07:43,522 Down with the King! Down with the King! 135 00:07:44,364 --> 00:07:46,696 Down with the King! Down with the King! 136 00:07:46,766 --> 00:07:49,599 The only thing revolting around here is that cheesy chancellor! 137 00:07:49,669 --> 00:07:51,262 Yeah, let's nail that scam-man! 138 00:07:51,604 --> 00:07:55,097 Don't you see, sire? You have no choice but to... 139 00:07:57,110 --> 00:08:01,206 Ladies and gentlemen, for your edification and amusement. 140 00:08:01,448 --> 00:08:05,351 How about a big Macadamian welcome for that seer without peer, 141 00:08:05,418 --> 00:08:08,353 the Amazing Louie. 142 00:08:09,122 --> 00:08:10,122 (LAUGHS AND APPLAUDS) 143 00:08:13,426 --> 00:08:14,791 (KING AMOK CLAPPING) 144 00:08:14,861 --> 00:08:17,125 (CHUCKLES) How wonderful. 145 00:08:17,297 --> 00:08:19,698 Thank you, Babaloo. Thank you, my friends. 146 00:08:19,933 --> 00:08:23,767 Okay, step right up! The Amazing Louie knows all, sees all! 147 00:08:23,837 --> 00:08:25,305 Futures told! Fortunes found! 148 00:08:25,405 --> 00:08:28,238 - Do we have a volunteer? - A volunteer! 149 00:08:28,308 --> 00:08:30,538 - (STAMMERING) What? Who? - Now, don't be bashful! 150 00:08:31,077 --> 00:08:35,947 I can see it in the stars. I predict this guy's coming into a lot of loot. 151 00:08:37,317 --> 00:08:39,012 That is amazing! 152 00:08:39,419 --> 00:08:41,148 No, it isn't! It's a... 153 00:08:41,221 --> 00:08:44,987 Silence! The Amazing Louie is about to commune with the spirits! 154 00:08:45,425 --> 00:08:49,419 (SPEAKING GIBBERISH) 155 00:08:52,599 --> 00:08:56,900 - Does he need a doctor? - He will when I get through with him! 156 00:08:57,370 --> 00:08:58,860 Whah! 157 00:08:58,938 --> 00:09:01,464 I predict you will find a snake in the grass 158 00:09:01,541 --> 00:09:03,134 here in this very room! 159 00:09:03,410 --> 00:09:04,878 Oh, goodness gracious! 160 00:09:05,078 --> 00:09:08,742 But do not worry. This one's not all he's cracked up to be. 161 00:09:13,520 --> 00:09:16,421 Gee, that trick always worked before. 162 00:09:16,923 --> 00:09:18,152 Looks like the yoke's on you! 163 00:09:18,525 --> 00:09:21,984 - (CHUCKLING) - Wonderful, wonderful. 164 00:09:22,562 --> 00:09:26,521 Hey, you've been a great audience. Cash only, no personal checks. 165 00:09:26,599 --> 00:09:29,227 Sorry, I'm a little short, you know. 166 00:09:30,370 --> 00:09:32,862 The kingdom's broke, you also know. 167 00:09:34,674 --> 00:09:38,702 Well, somebody owes us $192.12 and 10 bags of nuts! 168 00:09:38,945 --> 00:09:40,743 He's attacking the king! Guards! 169 00:09:43,716 --> 00:09:45,184 Hey, we're not attacking anybody! 170 00:09:45,285 --> 00:09:48,346 We're fortune tellers, seers, psychics. 171 00:09:54,828 --> 00:09:57,627 I predict you can't do this to me. I'm a famous medium. 172 00:09:58,098 --> 00:10:01,295 Good. I like my medium rare. 173 00:10:01,801 --> 00:10:04,964 Stop! Father, these prophets could be the answer to our prayers. 174 00:10:05,038 --> 00:10:07,507 - But how? - Remember the ancient legend? 175 00:10:07,574 --> 00:10:10,168 Somewhere in the palace is a vast treasure vault. 176 00:10:10,243 --> 00:10:13,804 Nonsense! Fairy tales! Sire, there is no such thing! 177 00:10:14,280 --> 00:10:16,192 They could use their powers to find the treasure. 178 00:10:16,216 --> 00:10:18,082 Your kingdom would be saved! 179 00:10:18,384 --> 00:10:20,375 Uh, yeah, yeah! And you'd be a hero. 180 00:10:21,955 --> 00:10:24,925 Release them at once! (CHUCKLES) Ow. 181 00:10:25,558 --> 00:10:28,653 You hear that? Hands off the tweed, Sneed. 182 00:10:31,164 --> 00:10:32,427 Will you help us? 183 00:10:32,499 --> 00:10:36,697 - Oh, baby! You bet your tiara I will! - Excuse us? 184 00:10:38,204 --> 00:10:40,832 I'm the psychic. I'll help the gal. You get the $192.12. 185 00:10:40,907 --> 00:10:44,241 Slow down, speedboat. The princess needs both of us. 186 00:10:44,310 --> 00:10:45,709 Two heads are better than one. 187 00:10:45,812 --> 00:10:47,223 Which one of us ought to have examined! 188 00:10:47,247 --> 00:10:50,080 Now look, let's settle this impartial-like, two out of three. 189 00:10:50,150 --> 00:10:52,812 Okay. One, two, three. 190 00:10:52,886 --> 00:10:56,447 One, two, three! One, two... What is that? 191 00:10:56,990 --> 00:10:59,254 - Steam shovel. I win. - What do you mean, "| win?" 192 00:10:59,626 --> 00:11:03,654 Scissors cut paper, rock breaks scissors, steam shovel smashes rock. 193 00:11:03,730 --> 00:11:04,856 I don't make the rules. 194 00:11:05,165 --> 00:11:07,793 Kingie, you got yourself a deal! 195 00:11:07,934 --> 00:11:12,132 Oh, good, good. Now I insist that you stay in the Royal Suite. 196 00:11:12,672 --> 00:11:16,836 - But that's my room! - Hmm, then you'll have to move out. 197 00:11:17,243 --> 00:11:18,506 May I escort you? 198 00:11:18,645 --> 00:11:19,942 Lead on, Livingstone. 199 00:11:20,046 --> 00:11:22,879 LOUIE: I say, fancy a spot of badminton later? 200 00:11:22,949 --> 00:11:25,008 BALOO: Capital idea, old chap! 201 00:11:25,084 --> 00:11:29,681 Fortune tellers, eh? Well, if they find out I've stolen the tax money, 202 00:11:30,056 --> 00:11:34,618 I predict a short and painful future for them! 203 00:11:41,634 --> 00:11:44,126 Peel you a plum, O Prophetic One? 204 00:11:44,470 --> 00:11:47,371 Please do, Babaloo. (GULPS) Ah! 205 00:11:48,107 --> 00:11:53,568 (LAUGHING) I tell you, this royal fortune teller job is one sweet gig! 206 00:11:54,747 --> 00:11:57,079 - (KNOCKING ON DOOR) - Uh-oh! Babble stations! 207 00:11:59,986 --> 00:12:01,750 (SPEAKING GIBBERISH) 208 00:12:03,923 --> 00:12:05,789 What is he doing? 209 00:12:05,858 --> 00:12:08,919 An out-of-body experience. No wonder, with a body like his. 210 00:12:09,362 --> 00:12:12,093 Better out of my body than out of your mind. 211 00:12:12,298 --> 00:12:14,323 (SOBBING) 212 00:12:14,467 --> 00:12:17,801 And I may go out of mine if| have to marry Trample! 213 00:12:18,538 --> 00:12:22,839 Now don't you worry your blue-blooded head. Old Babaloo will save you. 214 00:12:23,309 --> 00:12:28,110 Au contraire, Bumbleoo. If anybody's gonna save her, it's me! 215 00:12:28,181 --> 00:12:29,910 Tut, tut, Your Astralness. 216 00:12:29,983 --> 00:12:32,748 Now run along and scare up a séance, hmm? 217 00:12:33,953 --> 00:12:36,047 Why, you wolf in bear's clothing! 218 00:12:36,189 --> 00:12:39,716 Don't fight! You see, I'm very fond of you both. 219 00:12:40,093 --> 00:12:43,620 - You're so brave. You're so strong. - BOTH: You're so right. 220 00:12:44,197 --> 00:12:47,531 But if you don't work together, you'll never find the treasure! 221 00:12:47,600 --> 00:12:49,625 You can count on us, Princess. 222 00:12:49,702 --> 00:12:51,466 Thank you and you. 223 00:12:55,441 --> 00:12:56,636 (SIGHS) 224 00:12:58,845 --> 00:13:00,370 Guess I'm just her type. 225 00:13:01,347 --> 00:13:04,373 Yeah, dumb, dark and hairy? Puff up your pillow and dream. 226 00:13:04,450 --> 00:13:05,884 I'm the guy with the magic. 227 00:13:05,952 --> 00:13:08,387 Good, then why don't you just disappear? 228 00:13:08,554 --> 00:13:10,818 - (GRUNTING) - (KNOCKING ON DOOR) 229 00:13:13,826 --> 00:13:15,294 (SPEAKING GIBBERISH) 230 00:13:17,530 --> 00:13:21,398 - Huh? - A note to me from Lotta! 231 00:13:21,801 --> 00:13:23,895 (SNIFF) I got one, too! 232 00:13:23,970 --> 00:13:26,667 (SIGH) She wants to meet me in the garden! 233 00:13:27,040 --> 00:13:28,735 Likewise! 234 00:13:29,776 --> 00:13:31,416 Sorry, Slim, but one of them's a mistake. 235 00:13:31,911 --> 00:13:35,040 - You got that right, Sherlock. - (BOTH GRUNTING) 236 00:13:37,950 --> 00:13:40,351 You know? You look better this way. 237 00:13:44,490 --> 00:13:46,857 Psst! Oh, Princess. 238 00:13:47,093 --> 00:13:48,390 (CAT MEOWING) 239 00:13:48,761 --> 00:13:52,026 Yoo-hoo! Don't be shy! 240 00:13:52,732 --> 00:13:54,496 Come out, come out, wherever you are! 241 00:13:55,568 --> 00:13:58,731 Lotta? Huh? Nobody home. 242 00:14:01,908 --> 00:14:03,433 Baloo! 243 00:14:03,710 --> 00:14:05,644 Circle the wagons! Retreat the fleet! 244 00:14:06,045 --> 00:14:07,638 Whoa, whoa, whoa! What's the scoop? 245 00:14:08,381 --> 00:14:11,282 I almost got turned into a Louie-ka-bob! Come on, I'll show you! 246 00:14:16,756 --> 00:14:18,451 I don't see anything. 247 00:14:18,524 --> 00:14:22,222 Hey, no jive, Clive, someone almost gave me flow-through ventilation! 248 00:14:22,295 --> 00:14:25,526 Louie, I'm ashamed of you, trying to scare me off. 249 00:14:25,598 --> 00:14:26,793 Now stay put! 250 00:14:26,899 --> 00:14:28,298 But, but, but... 251 00:14:31,704 --> 00:14:35,971 Oh, Lotta! It's your baby Babaloo! 252 00:14:36,509 --> 00:14:39,171 What say me and you trip the light fantastic 253 00:14:39,245 --> 00:14:41,213 down the yellow brick road of life? 254 00:14:47,253 --> 00:14:48,812 Louie! 255 00:14:51,324 --> 00:14:52,814 I think I feel a chill coming on! 256 00:14:52,892 --> 00:14:54,291 I'm more the indoors type myself! 257 00:14:54,961 --> 00:14:56,395 - After me. - Right in front of you. 258 00:14:58,598 --> 00:14:59,598 (CAT YOWLING) 259 00:14:59,665 --> 00:15:01,099 (BOTH STAMMERING) 260 00:15:01,567 --> 00:15:03,535 Fools! You missed again! 261 00:15:12,311 --> 00:15:15,178 I got a plan. You help the princess, I'll get the cash! 262 00:15:15,248 --> 00:15:17,273 I got a better plan. Let's both get out of here! 263 00:15:17,917 --> 00:15:18,994 - Deal! - (KNOCKING ON DOOR) 264 00:15:19,018 --> 00:15:22,818 BALOO: Hide under here! This way! LOUIE: Come on, man! This is no time... 265 00:15:24,724 --> 00:15:26,488 (BOTH WHIMPERING) 266 00:15:26,959 --> 00:15:28,688 Uh, am I interrupting? 267 00:15:30,363 --> 00:15:32,855 Now back off, Lotta Hari! You set us up! 268 00:15:36,402 --> 00:15:37,892 What are you talking about? 269 00:15:38,504 --> 00:15:40,734 This, as if you didn't know. 270 00:15:40,807 --> 00:15:44,300 But this isn't my handwriting. Please, you gotta believe me! 271 00:15:44,911 --> 00:15:46,936 Your lives are in danger! 272 00:15:47,013 --> 00:15:49,846 - Thanks for the bulletin. - Hadn't noticed. 273 00:15:50,583 --> 00:15:52,950 But you promised you'd find the secret treasure vault! 274 00:15:53,219 --> 00:15:54,516 Okay, fine. 275 00:15:54,587 --> 00:15:58,546 Yo, spirits, what's your pleasure? Give us a sign, show us the treasure! 276 00:15:59,725 --> 00:16:02,922 They say, "Yes, we have no bonanza." 277 00:16:03,830 --> 00:16:05,559 Everybody's a critic. 278 00:16:05,898 --> 00:16:07,229 Wasn't me. 279 00:16:07,767 --> 00:16:09,098 (HISSING) 280 00:16:14,273 --> 00:16:15,297 (HISSES) 281 00:16:15,374 --> 00:16:16,603 What do we do? 282 00:16:16,776 --> 00:16:19,268 Can't you charm a snake with music? 283 00:16:19,345 --> 00:16:21,143 Yeah! I'll sing. 284 00:16:21,214 --> 00:16:23,080 I'll take my chances with the snake. 285 00:16:23,149 --> 00:16:26,016 Ah, we better do the old Half Gainer Hike. You be the bait. 286 00:16:26,185 --> 00:16:27,778 How come I'm always the bait? 287 00:16:27,854 --> 00:16:29,481 'Cause bait rhymes with ape. 288 00:16:29,856 --> 00:16:31,290 Well, I can't beat your logic. 289 00:16:31,357 --> 00:16:33,826 Don't move. Ready, Louie? 290 00:16:33,893 --> 00:16:35,987 If you've got the alley, I've got the oop! 291 00:16:36,062 --> 00:16:38,929 A one, a two, a three! 292 00:16:43,503 --> 00:16:44,503 Ooh! 293 00:16:53,980 --> 00:16:54,980 (CHICKEN CACKLING) 294 00:16:55,882 --> 00:16:57,976 (ALL CLAMORING) 295 00:17:02,788 --> 00:17:05,382 - BOTH: This is us, leaving! - (RUMBLING) 296 00:17:05,658 --> 00:17:06,921 What the... 297 00:17:15,701 --> 00:17:18,068 Man, oh, man! There really is a treasure room! 298 00:17:18,538 --> 00:17:20,529 And it was right under our noses! 299 00:17:20,606 --> 00:17:22,631 My father's problems are solved! 300 00:17:22,942 --> 00:17:26,435 TRAMPLE: But your problems have just begun! 301 00:17:31,684 --> 00:17:35,450 This isn't a hidden treasure. It's the missing tax money! 302 00:17:36,022 --> 00:17:37,751 Yes, which I stole. 303 00:17:37,823 --> 00:17:43,023 And once I persuade your father to step down, it will pay for my reign as king! 304 00:17:43,696 --> 00:17:46,131 You, king? Not while I'm alive. 305 00:17:46,799 --> 00:17:48,961 Which won't be long! Fetch! 306 00:17:49,068 --> 00:17:50,126 (GROWLING) 307 00:17:51,571 --> 00:17:53,562 Hey, Baloo, what's up with you? 308 00:17:53,639 --> 00:17:55,767 Not much, old pal. So what'd we do? 309 00:17:55,875 --> 00:17:58,640 BOTH: Ah, what do you say we just clobber these two? 310 00:17:58,978 --> 00:18:00,309 'OW! - Oh! 311 00:18:06,118 --> 00:18:09,110 BOTH: OW! (GROANING) 312 00:18:13,426 --> 00:18:14,484 En garde! 313 00:18:14,560 --> 00:18:17,427 Whoa, Mama didn't raise me to be no cold cut. 314 00:18:21,634 --> 00:18:23,033 We're at the end of our rope. 315 00:18:23,903 --> 00:18:24,995 Rope? 316 00:18:29,408 --> 00:18:31,137 Where'd you learn to do that? 317 00:18:31,210 --> 00:18:32,644 I saw it in a movie. 318 00:18:37,316 --> 00:18:40,342 Princess, we make a swell team! 319 00:18:40,453 --> 00:18:42,922 I hate to interrupt this tender interlude, 320 00:18:42,989 --> 00:18:44,821 but I hear the patter of not-so-little feet! 321 00:18:44,890 --> 00:18:46,688 Quickly! This way! 322 00:18:49,729 --> 00:18:53,063 Go! Give them such a hit! 323 00:19:08,814 --> 00:19:09,814 (VASE CRASHES) 324 00:19:15,788 --> 00:19:17,984 (GROWLING) 325 00:19:18,824 --> 00:19:20,519 Talk about your horns of dilemma. 326 00:19:20,626 --> 00:19:22,586 There are guards behind us and guards ahead of us. 327 00:19:22,628 --> 00:19:25,063 It sounds like we're about to become a hero sandwich. 328 00:19:32,038 --> 00:19:33,038 ALL: Huh? 329 00:19:39,612 --> 00:19:40,909 Beautiful. 330 00:19:41,447 --> 00:19:43,245 Happy napping, numb noodle. 331 00:19:43,449 --> 00:19:45,315 TRAMPLE: They're back here on the stairs. 332 00:19:45,685 --> 00:19:47,175 Let's make a nose and blow. 333 00:19:47,253 --> 00:19:50,518 Whoa, Trigger, head for the throne room. Now, I got me a plan. 334 00:19:50,890 --> 00:19:53,621 It was your plan that got us in this mess in the first place. 335 00:19:54,260 --> 00:19:55,557 After them, hurry. 336 00:20:00,366 --> 00:20:03,563 Oh, no wonder I can't sleep nights. 337 00:20:09,308 --> 00:20:10,503 Looking for me? 338 00:20:12,545 --> 00:20:15,515 LOUIE: Hidy-ho, boys! Up here! 339 00:20:17,249 --> 00:20:18,683 BALOO: No, up here! 340 00:20:19,185 --> 00:20:20,448 Hi, fellas! 341 00:20:26,559 --> 00:20:28,118 Eviscerate them, you imbeciles! 342 00:20:30,596 --> 00:20:31,596 Ugh! 343 00:20:32,164 --> 00:20:34,189 (BALOO WHOOPING) 344 00:20:36,202 --> 00:20:41,140 (LAUGH) Oh, good. Ha-ha. Is the circus in town? 345 00:20:43,409 --> 00:20:46,504 - Bring me in! - One bum coming up! 346 00:20:47,947 --> 00:20:50,348 - Unhand me! - If you say so! 347 00:20:50,516 --> 00:20:52,678 (GROANING) 348 00:20:56,422 --> 00:21:01,292 (LAUGHING) Wonderful, wonderful, you know. Very nice, woo-hoe! 349 00:21:02,027 --> 00:21:04,689 See, Father? You've been a good king! 350 00:21:04,964 --> 00:21:08,059 LOTTA: It's Trample who's been stealing the peoples' tax money! 351 00:21:08,868 --> 00:21:11,929 Well, anything to say, Trample? 352 00:21:12,304 --> 00:21:17,003 (CRYING) Convict me, jail me, torture me! 353 00:21:17,476 --> 00:21:18,568 ALL: Sounds fair. 354 00:21:20,012 --> 00:21:21,411 (CHICKENS CLUCKING) 355 00:21:24,183 --> 00:21:26,208 LOTTA: I don't know what I can do to thank you. 356 00:21:26,385 --> 00:21:28,080 Well, I'd be happy to prepare a shortlist. 357 00:21:28,754 --> 00:21:30,916 And when it comes to short, he's an expert. 358 00:21:31,056 --> 00:21:32,820 Isn't it time for you to hibernate? 359 00:21:32,892 --> 00:21:36,260 Well, actually, I have a way to thank them! 360 00:21:36,328 --> 00:21:37,420 Boys? 361 00:21:40,065 --> 00:21:44,263 What do you think? Gold? Jewels? Or stupid amounts of money? 362 00:21:44,470 --> 00:21:47,201 A nice, big reward! 363 00:21:47,273 --> 00:21:49,037 Stupid money. 364 00:21:51,076 --> 00:21:54,444 Well? Should we wait till we get home? 365 00:21:54,513 --> 00:21:55,605 BOTH: Nah! 366 00:21:59,885 --> 00:22:04,350 It's... It's... Exactly $192.12, 367 00:22:05,324 --> 00:22:06,485 and 10 sacks of nuts. 368 00:22:06,926 --> 00:22:09,918 Old King Amok wasn't as crazy as we thought. 369 00:22:10,129 --> 00:22:11,893 You wanna go back to Macadamia? 370 00:22:12,097 --> 00:22:14,566 Oh, no! I've had my fill of those nuts. 371 00:22:15,668 --> 00:22:18,228 LOUIE: We going out on that joke? BALOO: Looks like it. 372 00:22:22,975 --> 00:22:24,465 Tale Spin. 373 00:22:25,077 --> 00:22:30,012 Tale Spin Ooh, ooh Another tale to spin. 374 00:22:31,517 --> 00:22:33,007 Tale Spin. 375 00:22:33,686 --> 00:22:38,519 Tale Spin Ooh, ooh Another tale to spin. 376 00:22:41,694 --> 00:22:43,526 Ooh-ooh-ooh-ooh Ooh-oh-ooh-ooh-ooh. 377 00:22:43,596 --> 00:22:46,155 Ooh-ooh-ooh-oh-ooh (LAUGHING) 378 00:22:49,468 --> 00:22:51,027 Tale Spin! 28649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.