All language subtitles for TaleSpin - Ep. 59 - The Ransom of Red Chimp (480p - DVDRip)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,703 --> 00:00:04,330 (LAUGHING) 2 00:00:04,471 --> 00:00:05,471 Spin it! 3 00:00:05,539 --> 00:00:07,564 Ooh-ooh-ooh-ooh Ooh-oh-ooh-ooh-ooh. 4 00:00:07,641 --> 00:00:10,070 Ooh-ooh-ooh-oh-ooh Let's begin it. 5 00:00:10,143 --> 00:00:11,975 Ooh-ooh-ooh-ooh Ooh-oh-ooh-ooh-ooh. 6 00:00:12,045 --> 00:00:15,610 Ooh-ooh-ooh-oh-ooh -Oh-ee-yeah! - Tale Spin. 7 00:00:15,682 --> 00:00:18,014 - Oh-ee-yoh! - Tale Spin. 8 00:00:18,552 --> 00:00:20,350 Friends for life through thick and thin. 9 00:00:20,420 --> 00:00:21,979 With another tale to spin. 10 00:00:22,155 --> 00:00:24,283 - Oh-ee-yeah! - Tale Spin. 11 00:00:24,358 --> 00:00:26,452 - Oh-ee-yoh! - Tale Spin. 12 00:00:27,294 --> 00:00:30,730 All the trouble we get in With another tale to spin 13 00:00:30,797 --> 00:00:31,797 spin it! 14 00:00:31,865 --> 00:00:33,833 Ooh-ooh-ooh-ooh Ooh-oh-ooh-ooh-ooh. 15 00:00:33,901 --> 00:00:36,399 Ooh-ooh-ooh-oh-ooh Spin it, my friend. 16 00:00:41,909 --> 00:00:44,037 - (Oh-ee-ya)' - Oh-ee-ya)' 17 00:00:44,111 --> 00:00:46,205 - Oh-ee-yoh. - Oh-ee-yoh. 18 00:00:46,313 --> 00:00:48,907 Oh-ee-yay, oh-ee-yay Oh-ee-yoh, oh-ee-yoh. 19 00:00:48,982 --> 00:00:51,178 Hey! Hey! Hey! Hey! Hey! Hey! Hey! 20 00:00:51,318 --> 00:00:53,263 Spin it, let's begin it Bear 'n grin it, when you're in it. 21 00:00:53,287 --> 00:00:56,257 You can win it in a minute When you spin it, spin it, spin it! 22 00:00:57,090 --> 00:00:58,285 So spin it. 23 00:00:59,126 --> 00:01:00,321 Tale Spin! 24 00:01:14,107 --> 00:01:15,131 Louie, my man? 25 00:01:15,208 --> 00:01:18,576 I think your tiddly's done tiddled its last wink. 26 00:01:22,716 --> 00:01:25,151 (LAUGHING) You were ea yin'? 27 00:01:25,419 --> 00:01:27,183 (SLURPING DRINK) 28 00:01:27,254 --> 00:01:30,519 Ah-ha, this is the life. 29 00:01:30,591 --> 00:01:33,959 A bag of chips, an orange fizzie, n' thou. 30 00:01:34,027 --> 00:01:35,552 Baloo, you are so right! 31 00:01:35,629 --> 00:01:36,873 ANNOUNCER ON RADIO: Happy Harry Haole 32 00:01:36,897 --> 00:01:41,425 and your Hawaiian Boys, and now the news. 33 00:01:41,735 --> 00:01:44,363 Millionaire pilot Louise L'Amour, 34 00:01:44,438 --> 00:01:47,703 five-time winner of the Scatmandu Air Race, 35 00:01:47,774 --> 00:01:51,733 is winging her way to this year's competition, 36 00:01:52,145 --> 00:01:57,140 but first plans a visit to that garden spot of the South Seas, 37 00:01:57,217 --> 00:01:59,379 Louie's Island. 38 00:01:59,620 --> 00:02:01,145 My Aunt Louise? Coming here? 39 00:02:01,388 --> 00:02:03,015 Run for your life! 40 00:02:03,090 --> 00:02:06,025 It's Aunt Louise! 41 00:02:06,093 --> 00:02:08,755 (ALL CLAMORING) 42 00:02:10,297 --> 00:02:11,856 Camouflage! 43 00:02:16,236 --> 00:02:18,762 Not that it's any of your best buddy's business, 44 00:02:18,839 --> 00:02:21,103 but what's going on? 45 00:02:21,675 --> 00:02:22,699 My Aunt Louise is comin'! 46 00:02:22,809 --> 00:02:24,249 (STUTTERING) She's gonna wanna dance. 47 00:02:24,311 --> 00:02:25,836 Huh, sounds good to me. 48 00:02:26,046 --> 00:02:27,775 (STUTTERING) She's gonna wanna party. 49 00:02:27,848 --> 00:02:29,577 Oh, my kinda gal! 50 00:02:29,683 --> 00:02:33,085 But the worst thing is, she's gonna call me... 51 00:02:33,487 --> 00:02:35,182 AUNT LOUISE: Louis! 52 00:02:35,455 --> 00:02:37,947 (HYSTERICALLY) Ah, Baloo, Baloo... You got to help me, man. 53 00:02:38,025 --> 00:02:39,356 Ah come on save me, Baloo. 54 00:02:39,426 --> 00:02:41,087 (BABBLING) 55 00:02:41,962 --> 00:02:43,327 (BOTH SCREAMING) 56 00:02:48,135 --> 00:02:50,832 (CHEERING) 57 00:03:00,213 --> 00:03:02,045 Man, what a pilot. 58 00:03:02,215 --> 00:03:05,014 You like her? You talk to her. Tell her nobody's home. 59 00:03:09,189 --> 00:03:10,384 Tie 'er up, kid. 60 00:03:10,457 --> 00:03:13,017 Here, buy yourself a buffalo. (LAUGHING) 61 00:03:13,527 --> 00:03:17,020 Is that who I think it is? 62 00:03:18,098 --> 00:03:20,692 Louis! My little Louis! 63 00:03:20,767 --> 00:03:24,203 Oh, my. How you've grown! Will you just look at this boy. 64 00:03:24,271 --> 00:03:25,295 (LAUGHING) 65 00:03:25,405 --> 00:03:27,884 - Louie, not Louis! Louie! - You simply must tell me everything 66 00:03:27,908 --> 00:03:30,570 you've got plenty of time. Air race isn't for another five weeks... 67 00:03:30,644 --> 00:03:32,612 - Five weeks? - A|| my friends I couldn't wait to 68 00:03:32,679 --> 00:03:37,116 see my nephew because he just loves to party! 69 00:03:40,654 --> 00:03:42,179 (SWING MUSIC PLAYING) 70 00:03:50,263 --> 00:03:53,824 Tear up your dance card honey, this one's mine! 71 00:03:55,001 --> 00:03:56,298 LOUIE: Argh! 72 00:04:00,006 --> 00:04:01,030 Look out! 73 00:04:01,875 --> 00:04:03,240 (MUMBLING) 74 00:04:04,144 --> 00:04:05,737 Mmm, yeah! 75 00:04:08,482 --> 00:04:10,314 Baloo, you gotta help me! 76 00:04:10,383 --> 00:04:11,908 The whole joint's goin' crazy! 77 00:04:12,285 --> 00:04:14,617 Man, you can say that again. 78 00:04:14,921 --> 00:04:16,548 I mean we gotta make her leave. 79 00:04:16,690 --> 00:04:19,057 Vamoose! Bye-bye! Gone! 80 00:04:20,227 --> 00:04:22,195 Mmm, baby. Solid gone. 81 00:04:22,262 --> 00:04:23,320 Baloo! 82 00:04:23,830 --> 00:04:27,357 Hang on, mama, the boogie-bear's cuttin' in. 83 00:04:27,934 --> 00:04:30,301 Boogie down, fuzzy. (LAUGHS) 84 00:04:34,741 --> 00:04:36,971 (CLANKING) 85 00:04:39,946 --> 00:04:40,970 Ah-ha! 86 00:04:44,351 --> 00:04:46,115 (MUSIC FADES AWAY) 87 00:04:47,954 --> 00:04:49,945 CROWD: Aww. 88 00:04:50,791 --> 00:04:53,419 Now, what do ya suppose made it do that? 89 00:04:53,493 --> 00:04:56,463 Sorry, folks. No music, no dancing. 90 00:04:56,563 --> 00:04:58,497 No dancing, no party. 91 00:04:59,132 --> 00:05:00,827 No party? No way! 92 00:05:00,901 --> 00:05:02,198 Batter up! 93 00:05:02,669 --> 00:05:05,764 Oh no! Stop! No baseball, either! 94 00:05:06,306 --> 00:05:08,400 Who said anything about baseball, honey? 95 00:05:10,243 --> 00:05:11,243 Hit it, boys! 96 00:05:13,713 --> 00:05:16,045 We're gonna go skiing! 97 00:05:16,683 --> 00:05:18,708 Yea-haw! 98 00:05:19,486 --> 00:05:20,486 (SHOUTING) 99 00:05:31,198 --> 00:05:33,496 (SPANISH ACCENT) Something is casting a shadow 100 00:05:33,567 --> 00:05:35,831 on the splendor of my radiant tan. 101 00:05:36,069 --> 00:05:37,400 (SIGHING) 102 00:05:43,476 --> 00:05:44,807 (sums FIRING) 103 00:05:46,947 --> 00:05:49,348 Thank you. You may turn me now. 104 00:05:49,549 --> 00:05:51,540 (ALL GRUMBLING) 105 00:05:52,652 --> 00:05:55,314 Now, now, now, what is keeping you held up? 106 00:05:55,388 --> 00:05:58,585 Do you want your captain to become French toast? 107 00:05:58,992 --> 00:06:00,255 (GRUMBLING) 108 00:06:04,164 --> 00:06:06,258 What is the matter with you? 109 00:06:06,700 --> 00:06:08,794 Well you see, your Karnagitude, 110 00:06:08,869 --> 00:06:11,031 we're bored. 111 00:06:11,137 --> 00:06:15,631 Yeah. We haven't done any good pirate stuff lately. 112 00:06:16,443 --> 00:06:19,140 So, my lethargic looters, 113 00:06:19,212 --> 00:06:22,512 you want to engage in some piratical proceedings? 114 00:06:22,682 --> 00:06:26,175 - Yeah, that sounds good. You bet. - Oh, definitely. That sounds great! 115 00:06:27,020 --> 00:06:29,614 All right, then. (CLEARS THROAT) 116 00:06:30,090 --> 00:06:34,550 The generous Don Karnage hereby grants you permission to go... 117 00:06:34,628 --> 00:06:36,960 Loot! Plunder! Uh, do something piratey. 118 00:06:37,464 --> 00:06:40,161 (ALL CHEERING) 119 00:06:40,433 --> 00:06:43,801 Oh, my fierce minions. May I suggest a kidnapping? 120 00:06:44,070 --> 00:06:46,732 - Oh, I love a good kidnapping. - Kidnapping? Yeah! Oh, boy! 121 00:06:47,073 --> 00:06:51,408 Eh, someone weak, helpless and rich I think... 122 00:06:51,578 --> 00:06:54,513 Uh, someone like her. 123 00:06:54,948 --> 00:06:56,313 (LAUGHING) 124 00:06:56,383 --> 00:06:57,612 Ah, baby! 125 00:06:58,151 --> 00:07:00,779 LOUIE: No! Stop! Hold your horses! 126 00:07:00,887 --> 00:07:05,154 Wimps race horses, cupcake! We race gorilla birds! 127 00:07:05,392 --> 00:07:08,327 Baloo! Baloo! Do something, man. 128 00:07:08,662 --> 00:07:09,959 Sure! Got a five-spot? 129 00:07:11,431 --> 00:07:13,900 Five bucks on Aunt Louise! 130 00:07:14,301 --> 00:07:15,962 (CROWD CLAMORING) 131 00:07:16,636 --> 00:07:18,070 Argh! 132 00:07:18,939 --> 00:07:21,237 Relative or no, this gal's gotta go! 133 00:07:23,443 --> 00:07:26,037 ANNOUNCER: This is Skip Skidoo, scandal scout extraordinaire, 134 00:07:26,112 --> 00:07:27,910 with a hot scoop from Scatmandu. 135 00:07:28,014 --> 00:07:29,504 Wait a minute. What was that? 136 00:07:31,584 --> 00:07:34,952 The Scatmandu Championship Air Race has been moved up to tomorrow. 137 00:07:35,355 --> 00:07:37,153 - Tomorrow? - That's right, tomorrow. 138 00:07:37,324 --> 00:07:40,259 Not only that, but pilot Jacques Tojoure says he's gonna 139 00:07:40,360 --> 00:07:42,795 beat the ailerons off that second rate pilot, 140 00:07:42,862 --> 00:07:44,421 Aunt... (STAMMERING) 141 00:07:44,531 --> 00:07:45,692 Louise L'Amour! 142 00:07:45,765 --> 00:07:47,790 That is, if she isn't chicken. 143 00:07:47,867 --> 00:07:48,867 What? 144 00:07:50,036 --> 00:07:54,200 Them's fightin' words! I never met a pilot I couldn't outfly. 145 00:07:56,176 --> 00:07:58,702 What? Party over already? 146 00:07:59,079 --> 00:08:02,811 Oh, Louis! I almost forgot you! 147 00:08:03,083 --> 00:08:04,710 Be a doll and forgive me, sugar, 148 00:08:04,784 --> 00:08:07,310 Auntie Louise has gotta haul tail feathers outta here. 149 00:08:07,520 --> 00:08:11,514 Ah, so soon? But you just got here. 150 00:08:11,958 --> 00:08:13,892 Oh, I know, baby. 151 00:08:13,960 --> 00:08:15,291 (KISSING LOUDLY) 152 00:08:15,362 --> 00:08:17,729 But I really must. I've got a title to protect. 153 00:08:18,164 --> 00:08:21,759 LOUIE: (CHOKING) Argh, it's okay! I understand. 154 00:08:22,168 --> 00:08:25,001 Next time we'll race warthogs 155 00:08:25,071 --> 00:08:26,903 bareback! (CHUCKLES) 156 00:08:32,879 --> 00:08:34,438 I can hardly wait. 157 00:08:37,017 --> 00:08:39,987 Man, what a nightmare. 158 00:08:41,154 --> 00:08:44,055 Man, what a party. 159 00:08:44,791 --> 00:08:46,759 LOUISE: Jacques Tojoure, huh? 160 00:08:46,826 --> 00:08:48,760 When I meet that phony baloney 161 00:08:48,895 --> 00:08:51,262 I'm gonna rub his face in his own axle grease. 162 00:08:51,965 --> 00:08:55,060 If there's anything I can't stand it's somebody with a big mouth. 163 00:08:56,569 --> 00:08:57,695 What in the world? 164 00:08:59,639 --> 00:09:02,472 Hey! (SCREAMING) 165 00:09:06,479 --> 00:09:10,279 We got her! Boy, will Don Karnage be proud of us. 166 00:09:11,051 --> 00:09:12,576 Iron Vulture to base... 167 00:09:12,652 --> 00:09:15,212 iron Vulture to base. Come in, Captain. 168 00:09:16,122 --> 00:09:18,113 Oh! Now what is it? 169 00:09:18,558 --> 00:09:20,959 Success, your loftiness. 170 00:09:21,294 --> 00:09:24,491 The chicken's in the hen house. 171 00:09:25,198 --> 00:09:26,529 What chickens? 172 00:09:26,599 --> 00:09:28,966 You were supposed to kidnap a rich lady! 173 00:09:29,669 --> 00:09:32,001 What we mean is... 174 00:09:32,172 --> 00:09:34,504 The wiener's in the schnitzel. 175 00:09:35,008 --> 00:09:38,069 I'm certainly very happy for you, 176 00:09:38,144 --> 00:09:40,272 but, what are you talking about? 177 00:09:40,547 --> 00:09:43,141 (SHOUTING) Do not bother me again until the cat is in the bag! 178 00:09:44,717 --> 00:09:46,151 (WHISPERING) 179 00:09:46,419 --> 00:09:48,581 Oh, the cat is in the bag. 180 00:09:48,721 --> 00:09:52,089 (CHUCKLING) Well, that is a tune of a different color! 181 00:09:52,759 --> 00:09:55,387 You may bring the prisoner to me! 182 00:09:58,765 --> 00:10:01,666 All right, what's goin' on? 183 00:10:02,068 --> 00:10:04,833 DUMPTRUC-K: You are our prisoner! 184 00:10:05,338 --> 00:10:08,000 You cannot escape! 185 00:10:08,274 --> 00:10:10,936 Oh, is that right? Okay, tough guys, 186 00:10:11,010 --> 00:10:12,808 show your pallid pusses! 187 00:10:17,784 --> 00:10:23,348 You are in the clutches of the ferocious air pirates of Don Karnage. 188 00:10:23,623 --> 00:10:24,954 Hat! 189 00:10:26,426 --> 00:10:27,426 Eh... 190 00:10:27,760 --> 00:10:29,592 Oh, yeah. Hat! 191 00:10:30,296 --> 00:10:33,789 You're kidding. You call that a har? 192 00:10:34,234 --> 00:10:37,932 Quiet! You're supposed to be begging for mercy. 193 00:10:38,438 --> 00:10:40,634 Can't you see we have you at bay? 194 00:10:41,107 --> 00:10:45,271 That's no way to hold someone at bay. Gimme that. 195 00:10:46,513 --> 00:10:47,708 (FEROCIOUSLY) Har! 196 00:10:48,681 --> 00:10:50,615 No! Mercy! 197 00:10:50,917 --> 00:10:53,113 Hey, she's pretty good. 198 00:10:54,621 --> 00:10:56,817 Hey, nice accent. 199 00:10:57,457 --> 00:10:58,652 Now you try it. 200 00:10:58,725 --> 00:11:02,355 Practice makes perfect you big Swedish meatball. 201 00:11:05,498 --> 00:11:06,932 (FEROCIOUSLY) Har! 202 00:11:08,768 --> 00:11:10,099 That's the stuff. 203 00:11:13,606 --> 00:11:14,630 (GROANS) 204 00:11:15,175 --> 00:11:20,113 Now wait, you're the prisoner, we're the air pirates! 205 00:11:20,280 --> 00:11:23,113 Air pirates? (LAUGHING) 206 00:11:23,183 --> 00:11:24,844 With tubs like those? 207 00:11:24,951 --> 00:11:26,350 (LAUGHING) 208 00:11:26,653 --> 00:11:29,918 Me and the Pink Piranha could beat you blindfolded! 209 00:11:29,989 --> 00:11:31,252 (LAUGHING) 210 00:11:31,624 --> 00:11:34,025 Yeah? I'd like to see you try. 211 00:11:34,627 --> 00:11:36,254 Honey, you're on. 212 00:11:37,931 --> 00:11:40,662 (LOUIE MUTTERING) 213 00:11:42,035 --> 00:11:45,335 KARNAGE: (ON RADIO) Hello, hello, Louie? Oh Louie-type person? 214 00:11:45,939 --> 00:11:50,376 It is I Don Karnage speaking to you with my voice... 215 00:11:50,843 --> 00:11:52,777 Whatta you want, Scatman? 216 00:11:52,845 --> 00:11:54,836 Run outta babies to steal candy from? 217 00:11:54,914 --> 00:11:57,940 Now, now, I am feeling cranky today, 218 00:11:58,017 --> 00:11:59,712 do not upset me further. 219 00:11:59,852 --> 00:12:05,450 You will be interested to know we have a certain chicken in our hen house. 220 00:12:06,059 --> 00:12:07,059 LOUIE: Huh? 221 00:12:07,126 --> 00:12:09,527 A cat in our bag? A pig in our poke? 222 00:12:09,729 --> 00:12:11,094 LOUIE: Cut to the chase, man. 223 00:12:11,564 --> 00:12:13,328 We have kidnapped your Aunt Louise! 224 00:12:13,633 --> 00:12:14,657 You what? 225 00:12:14,834 --> 00:12:18,361 I know, I know. Amazing, but true. (CHUCKLING) 226 00:12:19,005 --> 00:12:22,566 Oh, no. Louise! If only I hadn't sent her away! 227 00:12:23,243 --> 00:12:27,237 However, I am feeling generous today. 228 00:12:27,847 --> 00:12:31,283 Shall we set the ransom at a million dollars? 229 00:12:31,718 --> 00:12:35,813 A mil... You sleazy, slime-baggy, 230 00:12:35,955 --> 00:12:37,445 low-lifey... 231 00:12:37,523 --> 00:12:42,154 Ah, ah, ah! You are making me more generous by the minute. 232 00:12:42,629 --> 00:12:44,028 Two million dollars! 233 00:12:44,330 --> 00:12:45,889 You miserable, disgusting... 234 00:12:46,399 --> 00:12:48,959 Five million, and not a penny more. 235 00:12:49,235 --> 00:12:51,226 And if you do not pay, 236 00:12:51,304 --> 00:12:56,299 I will be forced to harm many hairs on the old lady's head. 237 00:12:58,878 --> 00:13:00,368 (BIRD SCREECHING) 238 00:13:00,580 --> 00:13:04,278 They're torturing her! Oh no. Stop! Stop! 239 00:13:04,984 --> 00:13:07,385 (MUTTERING TO SELF IN SPANISH) 240 00:13:07,520 --> 00:13:10,251 LOUIE: Okay, Karnage. You win. 241 00:13:10,657 --> 00:13:12,421 I do? Oh, but of course. 242 00:13:12,625 --> 00:13:14,650 | always do. (CLEARS THROAT) 243 00:13:15,161 --> 00:13:17,630 You will rendezvous the riches to me 244 00:13:17,730 --> 00:13:19,630 twenty miles south of your island. 245 00:13:19,966 --> 00:13:23,300 Be there at the stroke of, shall we say, midnight? 246 00:13:23,536 --> 00:13:24,799 Otherwise, 247 00:13:25,471 --> 00:13:28,236 you will never see her again! 248 00:13:28,308 --> 00:13:29,537 (STATIC ON RADIO) 249 00:13:29,642 --> 00:13:31,076 Ah, poor Louise. 250 00:13:31,177 --> 00:13:35,239 (CRYING) Kidnapped! And it's all my fault, man. 251 00:13:35,748 --> 00:13:40,208 Oh, man. Where are we gonna get five million bucks? 252 00:13:40,887 --> 00:13:42,355 (BLOWING NOSE) 253 00:13:43,823 --> 00:13:45,689 We're not. We're gonna save her. 254 00:13:45,758 --> 00:13:46,953 It's up to us! 255 00:13:47,560 --> 00:13:49,289 Hey, hey, wait a minute. Us? 256 00:13:49,362 --> 00:13:52,024 You and me? Against all those pirates? 257 00:13:52,699 --> 00:13:54,360 Pirates or no pirates, 258 00:13:54,434 --> 00:13:56,766 Karnage or no Karnage! 259 00:13:56,836 --> 00:14:00,272 I'm not gonna leave that poor, defenseless little ol' lady 260 00:14:00,340 --> 00:14:02,399 in the clutches of those barbarians! 261 00:14:02,675 --> 00:14:05,235 LOUISE: Yea-haw! 262 00:14:06,512 --> 00:14:09,880 I could beat you with one foot tied behind my back. 263 00:14:15,288 --> 00:14:17,518 (LOUISE LAUGHING) 264 00:14:18,725 --> 00:14:20,955 Aircraft carrier! 265 00:14:24,497 --> 00:14:26,556 (CLAMORING ON RADIO) 266 00:14:26,766 --> 00:14:28,757 Hey! What's going on down there? 267 00:14:29,502 --> 00:14:30,936 Food fight! 268 00:14:31,003 --> 00:14:33,028 (ALL LAUGHING) 269 00:14:35,708 --> 00:14:37,938 (LAUGHING CONTINUES) 270 00:14:39,979 --> 00:14:43,244 Hey, Don Karnage isn't going to like this. 271 00:14:45,785 --> 00:14:49,346 Truly magnificent, do I not agree? 272 00:14:52,392 --> 00:14:56,056 This is the splendid Don Karnage calling the Iron Vulture. 273 00:14:57,029 --> 00:14:59,464 Don Karnage to Iron Vulture. 274 00:15:00,133 --> 00:15:02,067 (ALL LAUGHING ON RADIO) 275 00:15:02,268 --> 00:15:05,568 Where are you with my five million dollar hostage person? 276 00:15:05,638 --> 00:15:07,766 Don Karnage to Iron Vulture! 277 00:15:12,578 --> 00:15:14,512 (KARNAGE SCREAMING) 278 00:15:19,085 --> 00:15:21,577 Stop, you imbeciles! Stop! 279 00:15:26,893 --> 00:15:28,759 (SCREAMING) 280 00:15:29,929 --> 00:15:33,160 Stop! Stop! Help! 281 00:15:36,536 --> 00:15:37,731 LOUIE: Step on it, Baloo! 282 00:15:37,804 --> 00:15:39,863 BALOO: I'm steppin', I'm steppin'! 283 00:15:40,139 --> 00:15:42,904 If anything happens to her, I'll never forgive either one of us. 284 00:15:43,476 --> 00:15:45,911 But we don't got what Don Karnage wants, 285 00:15:45,978 --> 00:15:47,673 five million bucks. 286 00:15:47,947 --> 00:15:50,075 We got brains. We got brawn. 287 00:15:50,283 --> 00:15:54,720 The Save Aunt Louise Armada is ready to lay down its life for its cause. 288 00:15:55,688 --> 00:15:56,849 It is? 289 00:16:02,695 --> 00:16:04,288 (SCREAMING) 290 00:16:04,697 --> 00:16:06,461 - PIRATES: Mercy! - Oh my God, no. 291 00:16:06,732 --> 00:16:08,632 DUMPTRUCK: Hat:! 292 00:16:08,768 --> 00:16:10,236 PIRATES: Mercy. 293 00:16:10,770 --> 00:16:12,761 What is going on here? 294 00:16:13,206 --> 00:16:14,469 DUMPTRUCK: Hat:! 295 00:16:14,540 --> 00:16:15,701 PIRATES: Mercy. 296 00:16:15,775 --> 00:16:17,106 DUMPTRUCK: Hat:! 297 00:16:17,210 --> 00:16:18,336 Mercy. 298 00:16:18,411 --> 00:16:19,640 Hat! 299 00:16:19,712 --> 00:16:20,941 Mercy. 300 00:16:21,080 --> 00:16:22,445 Hat! 301 00:16:22,515 --> 00:16:23,744 Mercy! 302 00:16:23,816 --> 00:16:25,944 - Har! - Mercy! 303 00:16:26,018 --> 00:16:28,646 I said, what is going on here? 304 00:16:29,689 --> 00:16:31,521 (PLANE APPROACHING) 305 00:16:32,692 --> 00:16:34,182 (PIRATES LAUGHING) 306 00:16:38,064 --> 00:16:40,465 What kind of idiot is driving this ship? 307 00:16:40,867 --> 00:16:42,426 LOUISE: Say that again? 308 00:16:42,502 --> 00:16:45,938 I said, what kind of idiot is... 309 00:16:46,539 --> 00:16:48,974 You? Get away from that wheel. 310 00:16:49,208 --> 00:16:52,940 You are not to be doing any ship steering, you are my prisoner! 311 00:16:53,079 --> 00:16:57,983 Shiver me timbers! I simply adore men with accents! 312 00:16:58,584 --> 00:17:01,519 Are you not in possession of all your marbles? 313 00:17:01,954 --> 00:17:03,353 Ooh, sugar. 314 00:17:03,856 --> 00:17:06,587 Madame, get a grip on yourself! 315 00:17:06,659 --> 00:17:10,653 I'd like to get a grip on you, my sweet potato pie-rate! 316 00:17:10,763 --> 00:17:14,199 Uh, cyst and decease. You are my captive! 317 00:17:15,768 --> 00:17:18,203 Then captivate me! 318 00:17:18,304 --> 00:17:20,033 (SCREAMING) 319 00:17:22,775 --> 00:17:24,140 (SCREAMING) 320 00:17:31,284 --> 00:17:32,284 Whew! 321 00:17:34,220 --> 00:17:37,884 Now I've got you, my little passionate fajita. 322 00:17:38,257 --> 00:17:40,783 (KARNAGE BABBLING) 323 00:17:42,028 --> 00:17:43,291 Go now. 324 00:17:48,568 --> 00:17:50,662 - Whew! - (EXPLOSION) 325 00:17:51,270 --> 00:17:53,500 What in blue blazers was that? 326 00:17:53,940 --> 00:17:55,271 (SIGHING) 327 00:17:55,341 --> 00:17:57,400 The pounding of my heart. 328 00:18:12,858 --> 00:18:16,055 Hey, Karney! How do ya like them coconuts? 329 00:18:16,462 --> 00:18:19,193 You are supposed to be bringing me five million dollars, 330 00:18:19,265 --> 00:18:21,529 not ruining my lovely paint job! 331 00:18:22,001 --> 00:18:23,730 Not a chance, man. 332 00:18:23,836 --> 00:18:25,531 The cavalry's comin' to get her 333 00:18:25,605 --> 00:18:27,073 and you too. 334 00:18:27,506 --> 00:18:31,033 Heh, you want us to blast 'em out of the sky, boss? 335 00:18:31,344 --> 00:18:32,344 Yes! 336 00:18:33,045 --> 00:18:35,173 - Yoo-hoo. - No! 337 00:18:35,715 --> 00:18:36,739 Did I say five million? 338 00:18:36,816 --> 00:18:39,251 (LAUGHING) It was a... Merely a figuring of my speech, 339 00:18:39,452 --> 00:18:40,783 I meant five thousand. 340 00:18:41,387 --> 00:18:42,513 (YELPING) 341 00:18:42,588 --> 00:18:43,885 (LOUISE LAUGHING) 342 00:18:45,458 --> 00:18:48,189 LOUIE: Forget it, Karnage. No deal! 343 00:18:48,928 --> 00:18:52,421 Of course not, how silly of me. I meant five hundred. 344 00:18:53,032 --> 00:18:54,032 (YELPING) 345 00:18:54,100 --> 00:18:55,693 (LOUISE LAUGHING) 346 00:18:55,868 --> 00:18:57,632 Captain, they're coming aboard. 347 00:18:58,270 --> 00:19:00,898 Don't you want us to put up a fight? 348 00:19:01,307 --> 00:19:04,174 No! I want you to pretend to put up a fight! 349 00:19:04,710 --> 00:19:05,905 (LOUISE LAUGHING) 350 00:19:06,445 --> 00:19:09,506 Ah! Trust me! 351 00:19:10,182 --> 00:19:11,445 (SCREAMING) 352 00:19:11,517 --> 00:19:14,646 Come here, my little Don Juan Karnage! 353 00:19:14,720 --> 00:19:16,347 (LOUISE GIGGLING) 354 00:19:17,923 --> 00:19:19,118 BOTH: Argh! 355 00:19:22,828 --> 00:19:23,828 ALL: Hat:! 356 00:19:35,441 --> 00:19:37,341 Way to go, Louie! 357 00:19:37,910 --> 00:19:40,936 All right, Karnage. Let her go or I'll... 358 00:19:41,280 --> 00:19:43,112 I'll wallop you too. 359 00:19:43,182 --> 00:19:45,617 - (LOUISE GIGGLING) - Merciful humanitarian that I am... 360 00:19:45,685 --> 00:19:49,588 I wouldn't dream of holding a prisoner a moment longer than necessary. 361 00:19:49,655 --> 00:19:53,285 But, being a pirate, I must make at least a little profit, no? 362 00:19:53,459 --> 00:19:55,826 No. I haven't got five hundred dollars! 363 00:19:56,162 --> 00:19:57,459 (STAMMERING) Of course not. 364 00:19:57,530 --> 00:19:58,691 (LAUGHING NERVOUSLY) Fifty! 365 00:19:58,831 --> 00:20:00,356 (STAMMERING) Uh, fifteen? 366 00:20:00,499 --> 00:20:01,499 Ten? 367 00:20:01,701 --> 00:20:03,328 (SMOOCHING) 368 00:20:04,537 --> 00:20:06,904 Okay! Okay! Nine dollars! Eight? 369 00:20:06,972 --> 00:20:08,098 Six fifty! 370 00:20:08,441 --> 00:20:11,467 You know, they do kinda make a cute couple. 371 00:20:11,911 --> 00:20:15,575 Well, if marrying him will make her happy... 372 00:20:17,983 --> 00:20:20,577 Five dollars! You won't get a deal like that anywhere else! 373 00:20:21,053 --> 00:20:24,318 Deal! Or gee, uh... 374 00:20:24,423 --> 00:20:26,585 I don't seem to have the cash on me... 375 00:20:26,959 --> 00:20:28,859 Here, here! She's yours. 376 00:20:30,362 --> 00:20:32,854 Come on, Aunt Louise, we're going home. 377 00:20:33,232 --> 00:20:36,293 Oh no! No, Louis, no. You don't understand. 378 00:20:36,368 --> 00:20:37,733 No, this is true love. 379 00:20:38,104 --> 00:20:41,438 Oh now, Aunt Louise, there are other sharks in the sky. 380 00:20:42,408 --> 00:20:45,207 (CRYING) Au revoir, mon chéri. 381 00:20:45,444 --> 00:20:50,109 Hasta luego, liebchen. Arriyederchi Roma. 382 00:20:50,316 --> 00:20:51,841 (LOUISE CRYING) 383 00:20:52,585 --> 00:20:54,986 Parting is such sweet sorrow. 384 00:21:01,861 --> 00:21:03,955 Play it again, man. 385 00:21:04,063 --> 00:21:05,997 Another Sarsaparilla, Louis. 386 00:21:06,098 --> 00:21:08,294 (CRYING) Make it a double. 387 00:21:11,237 --> 00:21:15,765 Parted from the only man I ever loved this week. 388 00:21:16,342 --> 00:21:18,106 (CRYING) 389 00:21:18,377 --> 00:21:19,469 (BLOWING NOSE) 390 00:21:19,979 --> 00:21:23,142 Louie! Baloo! Bonjour! 391 00:21:26,485 --> 00:21:28,453 Ah, Louie. Could you get me a... 392 00:21:28,521 --> 00:21:30,011 How do you say... Les French fries 393 00:21:30,089 --> 00:21:32,820 and maybe une from-age burger to go, eh'? 394 00:21:32,892 --> 00:21:34,291 Say that again? 395 00:21:34,360 --> 00:21:38,354 Oh, madame, pardonez-moi for not introducing myself. 396 00:21:38,931 --> 00:21:42,196 Jacques Tojoure at your service. 397 00:21:42,501 --> 00:21:43,559 Tojoure? 398 00:21:43,903 --> 00:21:47,305 So you're the pilot who's gonna beat my ailerons off, eh? 399 00:21:47,673 --> 00:21:52,873 I don't like your attitude. But I love your accent! 400 00:21:52,945 --> 00:21:56,006 Oh, but madame! I have an air race to attend! 401 00:21:56,081 --> 00:21:58,448 LOUISE: Not anymore, my little croissant. 402 00:22:00,219 --> 00:22:02,517 (CHUCKLING) Toujours I'amour! 403 00:22:02,922 --> 00:22:04,651 Crazy. 404 00:22:08,627 --> 00:22:10,288 Tale Spin. 405 00:22:10,763 --> 00:22:12,288 Tale Spin! 406 00:22:12,364 --> 00:22:15,994 Ooh, ooh Another tale to spin. 407 00:22:17,203 --> 00:22:18,762 Tale Spin. 408 00:22:19,371 --> 00:22:24,240 Tale Spin Ooh, ooh Another tale to spin. 409 00:22:27,379 --> 00:22:30,713 Ooh-ooh-ooh-ooh Ooh-oh-ooh-ooh-ooh 410 00:22:30,783 --> 00:22:32,114 (LAUGHING) 411 00:22:35,154 --> 00:22:36,485 Tale Spin! 28961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.