All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E29

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,390 --> 00:02:16,600 Oboi 2 00:02:16,690 --> 00:02:18,500 I'll give this to you as a snack 3 00:02:18,590 --> 00:02:19,800 Eat it 4 00:02:24,190 --> 00:02:25,700 Snack? 5 00:02:25,790 --> 00:02:26,900 Yes 6 00:02:26,990 --> 00:02:28,400 Didn't you say you're hungry? 7 00:02:28,490 --> 00:02:31,000 I brought this from the imperial kitchen 8 00:02:31,090 --> 00:02:32,400 Now, eat it 9 00:02:42,090 --> 00:02:43,900 - How dare you! - It's awful... 10 00:02:43,990 --> 00:02:46,600 I want a tasty snack 11 00:02:46,690 --> 00:02:48,100 Go and get a snack for me! 12 00:02:48,190 --> 00:02:50,800 I want a tasty snack 13 00:02:50,890 --> 00:02:53,700 It's awful... 14 00:02:53,790 --> 00:02:55,200 Imperial Physician Li... 15 00:02:56,390 --> 00:02:57,400 Will a person go insane 16 00:02:57,490 --> 00:02:58,800 after being poisoned? 17 00:02:58,890 --> 00:03:00,900 Your Majesty, from his pulse 18 00:03:00,990 --> 00:03:03,400 I could only diagnose that he is poisoned 19 00:03:04,890 --> 00:03:07,500 As for whether a person will lose his mind because of it 20 00:03:07,590 --> 00:03:09,900 I can't be certain of it 21 00:03:09,990 --> 00:03:12,800 But I have a way 22 00:03:12,890 --> 00:03:14,800 Though it's not a conventional way 23 00:03:14,890 --> 00:03:16,100 I can't simply use it 24 00:03:16,190 --> 00:03:17,400 Just try it 25 00:03:17,490 --> 00:03:18,700 No matter what 26 00:03:18,790 --> 00:03:20,000 I'll give you permission for it 27 00:03:20,090 --> 00:03:21,600 Yes, Your Majesty 28 00:03:23,290 --> 00:03:24,600 Premier 29 00:03:24,690 --> 00:03:25,800 Come on 30 00:03:25,890 --> 00:03:28,000 I have something delicious for you 31 00:03:28,090 --> 00:03:29,600 It's not good 32 00:03:29,690 --> 00:03:31,700 You're lying! I won't eat it 33 00:03:36,990 --> 00:03:38,400 Premier 34 00:03:38,490 --> 00:03:39,800 I have a door here 35 00:03:39,890 --> 00:03:41,400 Go through the door 36 00:03:41,490 --> 00:03:43,400 and you'll see it 37 00:03:43,490 --> 00:03:45,600 No, master! 38 00:03:51,690 --> 00:03:53,200 I will pass through 39 00:03:53,290 --> 00:03:56,300 the door of the city 40 00:03:56,390 --> 00:03:57,800 Soldiers! 41 00:03:57,890 --> 00:03:59,200 Follow my lead! 42 00:03:59,290 --> 00:04:02,800 Attack... 43 00:04:04,090 --> 00:04:08,000 Attack... 44 00:04:11,190 --> 00:04:12,700 We won! 45 00:04:12,790 --> 00:04:14,900 We took over the city! 46 00:04:16,490 --> 00:04:17,900 Your Majesty 47 00:04:17,990 --> 00:04:20,800 It looks like Premier has truly gone insane 48 00:04:21,890 --> 00:04:23,900 Oboi once possess a power so great 49 00:04:23,990 --> 00:04:26,100 even I have to beware of him 50 00:04:26,190 --> 00:04:28,200 Though he was imprisoned by me 51 00:04:28,290 --> 00:04:30,000 he remained arrogant 52 00:04:30,090 --> 00:04:32,800 But now he can endure the disgrace of crawling under people's legs 53 00:04:32,890 --> 00:04:35,800 looks like he has truly gone insane 54 00:04:37,090 --> 00:04:38,300 Songgotu 55 00:04:38,390 --> 00:04:39,400 Yes, Your Majesty 56 00:04:39,490 --> 00:04:40,500 Send all of Oboi's family and servants 57 00:04:40,590 --> 00:04:41,900 to the ministry of punishment 58 00:04:41,990 --> 00:04:43,300 Interrogate them one by one 59 00:04:43,390 --> 00:04:45,600 and find out who is the culprit 60 00:04:45,690 --> 00:04:46,900 Yes, Your Majesty 61 00:05:13,490 --> 00:05:14,900 Imperial Physician Li... 62 00:05:14,990 --> 00:05:17,300 why don't you just finish Oboi? 63 00:05:17,390 --> 00:05:19,000 It's better to kill him 64 00:05:19,090 --> 00:05:20,600 than to poison him and let him gone insane 65 00:05:20,690 --> 00:05:22,300 It's not me 66 00:05:22,390 --> 00:05:24,000 I tried to assassinate him twice 67 00:05:24,090 --> 00:05:25,200 but to no avail 68 00:05:25,290 --> 00:05:27,500 Who could it be 69 00:05:27,590 --> 00:05:29,000 if it's not you? 70 00:05:33,890 --> 00:05:35,600 Will it be Songgotu? 71 00:05:35,690 --> 00:05:38,300 There's something wrong 72 00:05:38,390 --> 00:05:39,700 We must be careful in our actions 73 00:05:39,790 --> 00:05:41,300 Try to lay low 74 00:05:47,590 --> 00:05:50,500 All of you may leave now 75 00:05:50,590 --> 00:05:53,100 Yes, Your Highness. 76 00:05:57,890 --> 00:06:03,200 Oboi is poisoned? 77 00:06:03,290 --> 00:06:06,100 Do you know who poisoned him? 78 00:06:06,190 --> 00:06:09,100 I've asked Songgotu to investigate on it 79 00:06:09,190 --> 00:06:10,300 Your Majesty. 80 00:06:10,390 --> 00:06:13,700 I know you hate Oboi 81 00:06:13,790 --> 00:06:17,000 But you're too impatient 82 00:06:17,090 --> 00:06:18,100 Grandmother 83 00:06:18,190 --> 00:06:19,300 I'm not the one 84 00:06:19,390 --> 00:06:22,100 who poisoned Oboi 85 00:06:22,190 --> 00:06:24,600 Who could it be... if it's not you? 86 00:06:24,690 --> 00:06:27,200 Songgotu is supposed to protect him 87 00:06:27,290 --> 00:06:31,000 how could he allow this to happen? 88 00:06:31,090 --> 00:06:33,100 I think there's something fishy too 89 00:06:33,190 --> 00:06:35,600 Could it be the spy that was sent 90 00:06:35,690 --> 00:06:37,000 by Oboi among the guards? 91 00:06:37,090 --> 00:06:38,500 The spy knew Oboi had lost his influences 92 00:06:38,590 --> 00:06:40,700 and no longer wanted to be controlled by him 93 00:06:40,790 --> 00:06:43,000 So the spy poisoned Oboi 94 00:06:43,090 --> 00:06:45,300 Since Oboi had gone insane 95 00:06:45,390 --> 00:06:47,300 we can't find any clues to 96 00:06:47,390 --> 00:06:49,600 his intelligence network 97 00:06:49,690 --> 00:06:50,800 Your Majesty 98 00:06:50,890 --> 00:06:52,900 Though you eliminated Oboi 99 00:06:52,990 --> 00:06:55,300 and gained the power of the imperial 100 00:06:55,390 --> 00:06:57,600 your burden 101 00:06:57,690 --> 00:06:59,800 are too great 102 00:06:59,890 --> 00:07:02,700 Never underestimate your enemy 103 00:07:02,790 --> 00:07:04,200 Grandmother, please don't worry 104 00:07:04,290 --> 00:07:06,600 I won't let you down 105 00:07:16,390 --> 00:07:17,800 Oboi had gone insane 106 00:07:17,890 --> 00:07:18,800 For now, the Alliance and us 107 00:07:18,890 --> 00:07:20,400 are safe 108 00:07:20,490 --> 00:07:23,400 Therefore, we don't have to kill Oboi now 109 00:07:23,490 --> 00:07:26,200 Otherwise, we will attract attention to ourselves 110 00:07:26,290 --> 00:07:28,000 and Kang Xi will suspect us 111 00:07:28,090 --> 00:07:29,400 You're right, Sixth Master 112 00:07:29,490 --> 00:07:30,700 Oboi had gone insane 113 00:07:30,790 --> 00:07:32,400 We lost our clues to find 114 00:07:32,490 --> 00:07:33,900 the spy 115 00:07:35,490 --> 00:07:38,100 Who could have poisoned Oboi? 116 00:07:38,190 --> 00:07:40,900 He was surrounded by his family and servants 117 00:07:40,990 --> 00:07:42,600 and his house was full of guards 118 00:07:42,690 --> 00:07:45,900 Still, this person found the chance to poison him 119 00:07:45,990 --> 00:07:47,900 The ministry has been investigating for days 120 00:07:47,990 --> 00:07:49,400 but they can't figure out 121 00:07:49,490 --> 00:07:51,100 how Oboi is poisoned 122 00:07:51,190 --> 00:07:52,200 Maybe... 123 00:07:52,290 --> 00:07:54,500 it's just like what Eunuch Li was saying 124 00:07:54,590 --> 00:07:56,500 It's Songgotu? 125 00:07:56,590 --> 00:07:59,100 Because there's no one else 126 00:07:59,190 --> 00:08:01,000 If Songgotu is the culprit 127 00:08:01,090 --> 00:08:02,400 the ministry won't find anything 128 00:08:02,490 --> 00:08:04,200 no matter how hard they investigate 129 00:08:04,290 --> 00:08:06,500 But why would Songgotu poison Oboi? 130 00:08:06,590 --> 00:08:08,100 Don't you forget 131 00:08:08,190 --> 00:08:10,200 Songgotu is the son of Soni 132 00:08:10,290 --> 00:08:14,100 Years ago, Soni and Oboi were both Regent 133 00:08:14,190 --> 00:08:15,900 They had been fighting for years 134 00:08:15,990 --> 00:08:18,400 and hold deep grudges against each other 135 00:08:18,490 --> 00:08:20,500 But Songgotu is a cunning old fox 136 00:08:20,590 --> 00:08:22,200 He is careful in his actions 137 00:08:22,290 --> 00:08:24,200 Songgotu might want to eliminate Oboi 138 00:08:24,290 --> 00:08:26,800 but instead, he was ordered to protect him 139 00:08:26,890 --> 00:08:28,400 He won't poison Oboi 140 00:08:28,490 --> 00:08:29,900 out of his own selfishness 141 00:08:29,990 --> 00:08:31,700 Did Songgotu 142 00:08:31,790 --> 00:08:35,000 poisoned Oboi because he was ordered to do so? 143 00:08:35,090 --> 00:08:36,600 You mean from Brother Long? 144 00:08:36,690 --> 00:08:38,500 But why would he choose now 145 00:08:38,590 --> 00:08:41,400 to poison Oboi? 146 00:08:41,490 --> 00:08:43,500 I don't know 147 00:08:43,590 --> 00:08:46,200 Maybe Kang Xi wanted to tell the world 148 00:08:46,290 --> 00:08:48,900 that Oboi has been taken down by him 149 00:08:48,990 --> 00:08:51,300 He is forcing Oboi's men to find another master 150 00:08:51,390 --> 00:08:54,000 Then, Kang Xi will have the chance 151 00:08:54,090 --> 00:08:56,400 to take over the intelligence network 152 00:08:56,490 --> 00:08:57,600 It's quite impossible 153 00:08:57,690 --> 00:08:58,900 Kang Xi is a smart person 154 00:08:58,990 --> 00:09:01,200 He already made a deal with Oboi 155 00:09:01,290 --> 00:09:03,200 I think he won't 156 00:09:03,290 --> 00:09:05,200 change his mind so fast 157 00:09:05,290 --> 00:09:07,200 You always have a clear mind 158 00:09:07,290 --> 00:09:09,800 in dissecting the current situation 159 00:09:11,190 --> 00:09:13,100 Do you think it's the same person 160 00:09:13,190 --> 00:09:15,600 who poisoned Oboi and stole the copper box? 161 00:09:15,690 --> 00:09:16,700 Maybe 162 00:09:16,790 --> 00:09:18,100 And it might not be 163 00:09:18,190 --> 00:09:19,500 a person, but a group of people 164 00:09:19,590 --> 00:09:21,900 who did all these 165 00:09:21,990 --> 00:09:23,800 What could their intentions be? 166 00:09:23,890 --> 00:09:26,900 They know Kang Xi and Oboi 167 00:09:26,990 --> 00:09:29,000 and they know us 168 00:09:29,090 --> 00:09:32,400 Moreover, they can go in and out of the palace 169 00:09:32,490 --> 00:09:36,000 and the heavily guarded Oboi's house freely 170 00:09:36,090 --> 00:09:39,500 We don't know whether they're friends or enemy 171 00:09:39,590 --> 00:09:40,500 If they're friends 172 00:09:40,590 --> 00:09:43,000 why didn't they work with us? 173 00:09:43,090 --> 00:09:45,100 If they're enemy 174 00:09:45,190 --> 00:09:48,700 why didn't they report us to Kang Xi? 175 00:09:53,790 --> 00:09:55,300 Eunuch Li is here 176 00:10:03,490 --> 00:10:05,300 The emperor has ordered 177 00:10:08,890 --> 00:10:12,700 Consort Li Pin to meet him in the royal study room 178 00:10:14,890 --> 00:10:16,700 Yes, Eunuch 179 00:10:18,890 --> 00:10:21,000 Eunuch, did you hear it wrong? 180 00:10:21,090 --> 00:10:22,400 The emperor has never 181 00:10:22,490 --> 00:10:24,400 ask Li Pin to go to the royal study room at daytime 182 00:10:24,490 --> 00:10:27,600 He will only ask me to help him in the study room 183 00:10:27,690 --> 00:10:29,600 Lady Yi Huan, you're humorous 184 00:10:29,690 --> 00:10:31,500 Though I might be old 185 00:10:31,590 --> 00:10:34,000 I still can hear clearly 186 00:10:34,090 --> 00:10:37,800 The emperor did ask for Consort Li Pin 187 00:10:40,890 --> 00:10:42,000 Eunuch Li... 188 00:10:42,090 --> 00:10:43,400 do you know... 189 00:10:43,490 --> 00:10:45,800 why the emperor ask Li Pin 190 00:10:45,890 --> 00:10:47,600 to meet him in the study room? 191 00:10:54,090 --> 00:10:55,400 The emperor was reading reports 192 00:10:55,490 --> 00:10:56,500 in the study room 193 00:10:56,590 --> 00:10:57,700 suddenly his expression changed 194 00:10:57,790 --> 00:10:58,900 and slapped his hands on the table 195 00:10:58,990 --> 00:11:01,200 He kept walking around in the study room 196 00:11:01,290 --> 00:11:03,600 And finally settled down after a while 197 00:11:03,690 --> 00:11:04,800 Then, the emperor ordered me 198 00:11:04,890 --> 00:11:06,600 to ask for Consort Li Pin 199 00:11:09,490 --> 00:11:10,500 Consort Li Pin 200 00:11:10,590 --> 00:11:12,600 please come with me 201 00:11:12,690 --> 00:11:13,900 Yes, Eunuch 202 00:11:27,790 --> 00:11:29,300 Brother Zhu 203 00:11:50,990 --> 00:11:52,900 Here I am, Your Majesty 204 00:11:52,990 --> 00:11:54,600 Allow me to pay respect to you 205 00:11:56,190 --> 00:11:57,900 Wan Xin, you may rise 206 00:11:57,990 --> 00:12:00,100 Thank you, Your Majesty 207 00:12:00,190 --> 00:12:02,600 Are you feeling tired of reading the reports 208 00:12:02,690 --> 00:12:05,400 and ask me to come here to play chess with you? 209 00:12:09,490 --> 00:12:11,200 What's happening, Your Majesty? 210 00:12:13,590 --> 00:12:14,700 Wan Xin... 211 00:12:15,790 --> 00:12:17,100 I asked for you 212 00:12:17,190 --> 00:12:19,700 because there's something I need to tell you 213 00:12:21,190 --> 00:12:22,500 Your father... 214 00:12:22,590 --> 00:12:24,000 What happened to my father? 215 00:12:25,490 --> 00:12:27,000 An urgent report from the army 216 00:12:27,090 --> 00:12:28,400 says that while the military head, Shu Jian 217 00:12:28,490 --> 00:12:30,500 was escorting the son of Prince Pingxi, Wu Ying Qi 218 00:12:30,590 --> 00:12:32,300 they were ambushed by robbers 219 00:12:32,390 --> 00:12:34,900 Part of the items of Yong Li emperor was robbed 220 00:12:34,990 --> 00:12:37,300 And General Shu was... 221 00:12:37,390 --> 00:12:40,000 What happened to my father? 222 00:12:40,090 --> 00:12:41,600 Your father was badly injured 223 00:12:41,690 --> 00:12:43,300 and his life is in danger 224 00:12:46,090 --> 00:12:47,500 Don't worry, Wan Xin 225 00:12:47,590 --> 00:12:48,600 I've asked people 226 00:12:48,690 --> 00:12:50,900 to try their best to save your father's life 227 00:12:52,790 --> 00:12:54,900 But your father is still unconscious 228 00:12:54,990 --> 00:12:57,100 and he has been calling your name 229 00:12:57,190 --> 00:12:58,900 You're his only daughter 230 00:12:58,990 --> 00:13:02,100 I bet he misses you very much 231 00:13:02,190 --> 00:13:05,300 What an ungrateful daughter I am 232 00:13:05,390 --> 00:13:07,700 for not being at his side 233 00:13:12,990 --> 00:13:15,000 In fact, your father sent me 234 00:13:15,090 --> 00:13:17,600 a secret report a month ago 235 00:13:17,690 --> 00:13:19,300 He reported that most of the local officers in Shanxi 236 00:13:19,390 --> 00:13:21,500 were recommended by Oboi 237 00:13:21,590 --> 00:13:23,200 They worked together 238 00:13:23,290 --> 00:13:25,100 to steal the funds and food that we sent 239 00:13:25,190 --> 00:13:26,500 And they enclose territories illegally 240 00:13:26,590 --> 00:13:28,500 causing citizens to lost their homes 241 00:13:29,590 --> 00:13:31,000 So... 242 00:13:31,090 --> 00:13:32,400 I gave a secret mission to your father 243 00:13:32,490 --> 00:13:33,900 to collect the related evidences 244 00:13:33,990 --> 00:13:36,600 and send it together with the items of Yong Li emperor 245 00:13:36,690 --> 00:13:38,600 Never did I expect that 246 00:13:38,690 --> 00:13:41,000 the fleet would be ambushed by the robbers 247 00:13:41,090 --> 00:13:43,300 You think... 248 00:13:43,390 --> 00:13:46,600 the robbing has something to do with the secret mission? 249 00:13:46,690 --> 00:13:48,400 Maybe 250 00:13:48,490 --> 00:13:51,600 Maybe it's about the items of Yong Li emperor 251 00:13:51,690 --> 00:13:53,100 Among the items 252 00:13:53,190 --> 00:13:55,000 there's a special golden key 253 00:13:55,090 --> 00:13:56,100 The robbers 254 00:13:56,190 --> 00:13:58,300 might have had their eyes on the golden key 255 00:13:58,390 --> 00:14:00,000 Golden key? 256 00:14:01,490 --> 00:14:02,700 The golden key 257 00:14:02,790 --> 00:14:04,900 is related to a top secret of Ming Dynasty 258 00:14:04,990 --> 00:14:07,500 It will even endanger the kingdom of Qing Dynasty 259 00:14:10,790 --> 00:14:12,400 Wan Xin... 260 00:14:12,490 --> 00:14:15,200 it was not an ordinary robbing case 261 00:14:15,290 --> 00:14:18,100 There are a lot of secrets involved 262 00:14:19,290 --> 00:14:21,100 You father is staying 263 00:14:21,190 --> 00:14:23,000 in the inn which is near to the site 264 00:14:23,090 --> 00:14:24,400 and he can't move 265 00:14:24,490 --> 00:14:26,100 If your father... 266 00:14:29,090 --> 00:14:30,700 Then all of the secrets 267 00:14:30,790 --> 00:14:32,700 will be buried with him 268 00:14:33,790 --> 00:14:36,000 So I decided 269 00:14:36,090 --> 00:14:38,100 to go to Shanxi to meet your father 270 00:14:38,190 --> 00:14:39,300 I'll investigate this case 271 00:14:39,390 --> 00:14:42,400 and the bribery that your father mentioned 272 00:14:42,490 --> 00:14:43,400 You want to go out of the palace, Your Majesty? 273 00:14:43,490 --> 00:14:44,900 Yes 274 00:14:44,990 --> 00:14:46,500 In order to keep it a secret 275 00:14:46,590 --> 00:14:48,300 so that the culprit behind it won't take the risk 276 00:14:48,390 --> 00:14:49,600 to kill your father 277 00:14:49,690 --> 00:14:51,600 or assassinate me during the journey 278 00:14:51,690 --> 00:14:53,200 I can only sneak out of the palace 279 00:14:53,290 --> 00:14:55,300 and disguise as a normal person 280 00:14:55,390 --> 00:14:56,700 And... 281 00:14:56,790 --> 00:14:58,500 I'm planning to take you with me 282 00:14:58,590 --> 00:15:00,300 in order to fulfil your father's wish 283 00:15:00,390 --> 00:15:02,600 Both of you can meet each other again 284 00:15:02,690 --> 00:15:04,900 I... I have to go, too? 285 00:15:04,990 --> 00:15:07,100 What's wrong? Don’t you want to see your father? 286 00:15:07,190 --> 00:15:10,000 No, that's not it 287 00:15:10,090 --> 00:15:12,400 I want to go and see my father 288 00:15:12,490 --> 00:15:13,800 But... 289 00:15:13,890 --> 00:15:16,800 it's against the rules to take a consort out of the palace 290 00:15:16,890 --> 00:15:19,300 It will make other consorts feel neglected 291 00:15:19,390 --> 00:15:22,500 if you favour me over them 292 00:15:22,590 --> 00:15:24,800 Don't worry. I'll take the responsibility 293 00:15:24,890 --> 00:15:26,200 I've thought about it 294 00:15:26,290 --> 00:15:27,200 We'll sneak out of the palace 295 00:15:27,290 --> 00:15:28,500 and come back as soon as possible 296 00:15:28,590 --> 00:15:29,900 So, no one in the palace 297 00:15:29,990 --> 00:15:32,600 will know we went out 298 00:15:32,690 --> 00:15:35,900 I'm in such a confused state after 299 00:15:35,990 --> 00:15:38,100 suddenly hearing that my father is in danger 300 00:15:38,190 --> 00:15:41,200 I'll follow what you say, Your Majesty 301 00:15:43,390 --> 00:15:44,900 Wan Xin... 302 00:15:44,990 --> 00:15:46,500 Don't be too upset 303 00:15:46,590 --> 00:15:49,600 If something happens to your father 304 00:15:49,690 --> 00:15:52,400 I'll take care of you 305 00:15:52,490 --> 00:15:54,100 Li Pin... 306 00:15:54,190 --> 00:15:56,400 is really grateful for your grace, Your Majesty 307 00:16:02,590 --> 00:16:04,200 Grand Empress Dowager... 308 00:16:04,290 --> 00:16:05,300 I'm sure you know about this 309 00:16:05,390 --> 00:16:08,300 There are a lot of dangers outside the palace 310 00:16:08,390 --> 00:16:10,400 But the emperor insists on 311 00:16:10,490 --> 00:16:12,700 bringing just a few guards along for the short visit 312 00:16:12,790 --> 00:16:14,200 while he disguises as a normal person 313 00:16:14,290 --> 00:16:16,300 But if anything happens... 314 00:16:16,390 --> 00:16:18,000 I can't bear such 315 00:16:18,090 --> 00:16:19,700 a great responsibility 316 00:16:19,790 --> 00:16:22,000 The emperor thinks that 317 00:16:22,090 --> 00:16:23,800 he couldn't learn about the world 318 00:16:23,890 --> 00:16:26,000 by limiting himself inside the palace 319 00:16:26,090 --> 00:16:28,900 what's more to manage a country 320 00:16:28,990 --> 00:16:32,400 That's why... he wants to go to Shanxi 321 00:16:32,490 --> 00:16:34,400 in disguise to investigate the 2 cases 322 00:16:34,490 --> 00:16:37,200 And he can take a look at the outside world at the same time 323 00:16:37,290 --> 00:16:39,200 I agree with him 324 00:16:39,290 --> 00:16:43,200 Luckily Oboi had gone insane 325 00:16:43,290 --> 00:16:44,700 All officers in the imperial 326 00:16:44,790 --> 00:16:47,400 have pledged their loyalty to the emperor 327 00:16:47,490 --> 00:16:50,500 And I'm here to watch over the palace 328 00:16:50,590 --> 00:16:54,100 The emperor won't cause any serious trouble 329 00:16:54,190 --> 00:16:58,400 by merely going out for a few days 330 00:16:58,490 --> 00:17:01,500 But if the news were leaked out, 331 00:17:01,590 --> 00:17:02,600 our enemies 332 00:17:02,690 --> 00:17:04,100 might conspire 333 00:17:04,190 --> 00:17:05,600 and ambush during the travel 334 00:17:05,690 --> 00:17:06,900 to assassinate the emperor 335 00:17:06,990 --> 00:17:09,100 - Then... - Don't worry 336 00:17:09,190 --> 00:17:11,800 I'll send an announcement 337 00:17:11,890 --> 00:17:13,400 that the emperor 338 00:17:13,490 --> 00:17:16,500 has to accompany me to meditate 339 00:17:16,590 --> 00:17:18,400 for a month 340 00:17:19,590 --> 00:17:21,600 and pray for Qing Dynasty 341 00:17:21,690 --> 00:17:23,800 Only a few people 342 00:17:23,890 --> 00:17:26,500 will know that the emperor is out 343 00:17:26,590 --> 00:17:29,200 You should assign more guards 344 00:17:29,290 --> 00:17:33,100 to protect the emperor in secret 345 00:17:33,190 --> 00:17:35,700 If anything happens... 346 00:17:36,790 --> 00:17:39,900 I'll make you take the full responsibility 347 00:17:40,990 --> 00:17:42,500 Yes, Your Highness 348 00:18:04,090 --> 00:18:06,500 All right! 349 00:18:06,590 --> 00:18:07,900 When I'm out of the palace tomorrow 350 00:18:07,990 --> 00:18:09,100 I'll be another person, 351 00:18:09,190 --> 00:18:11,200 Long San, the Imperial Commissioner 352 00:18:12,790 --> 00:18:15,200 When I see you issue the order 353 00:18:15,290 --> 00:18:16,900 and assign yourself as the Imperial Commissioner 354 00:18:16,990 --> 00:18:19,400 I suddenly thought of one person 355 00:18:19,490 --> 00:18:21,500 Who is it? 356 00:18:21,590 --> 00:18:23,500 I can't tell you 357 00:18:23,590 --> 00:18:24,900 Stop pretending 358 00:18:24,990 --> 00:18:26,000 When there's no one else here 359 00:18:26,090 --> 00:18:27,900 you have never refrain yourself from saying anything 360 00:18:27,990 --> 00:18:30,100 All right, I'll tell you 361 00:18:30,190 --> 00:18:32,800 I thought of Zheng De emperor from Ming Dynasty 362 00:18:32,890 --> 00:18:35,000 He claimed himself as the Great General 363 00:18:35,090 --> 00:18:36,700 and he never stopped giving titles to himself 364 00:18:36,790 --> 00:18:39,600 And finally, he seized his own throne 365 00:18:44,390 --> 00:18:47,900 How could you compare me to that useless emperor? 366 00:18:47,990 --> 00:18:49,400 See? 367 00:18:49,490 --> 00:18:50,700 You're angry 368 00:18:50,790 --> 00:18:52,700 You're narrow-minded 369 00:18:52,790 --> 00:18:55,000 I just suddenly thought of the story 370 00:18:55,090 --> 00:18:57,400 and would like to keep it to myself 371 00:18:57,490 --> 00:18:58,500 I don't want to tell you actually 372 00:18:58,590 --> 00:18:59,500 but you made me 373 00:18:59,590 --> 00:19:01,800 And now, you're angry after hearing it 374 00:19:01,890 --> 00:19:03,300 Zheng De emperor 375 00:19:03,390 --> 00:19:04,400 had never carried out 376 00:19:04,490 --> 00:19:06,000 his duty as an emperor 377 00:19:06,090 --> 00:19:08,500 He treated it as a game 378 00:19:08,590 --> 00:19:11,400 And the people was the chip of his game 379 00:19:11,490 --> 00:19:12,800 He's a bad example for me 380 00:19:12,890 --> 00:19:15,100 I will never follow his footsteps 381 00:19:15,190 --> 00:19:16,600 The purpose I wrote this 382 00:19:16,690 --> 00:19:19,900 is to help me in my investigation 383 00:19:19,990 --> 00:19:21,600 Yes... 384 00:19:21,690 --> 00:19:24,100 Brother Long is the best emperor in the world 385 00:19:24,190 --> 00:19:25,300 You're a saint 386 00:19:25,390 --> 00:19:26,700 a son of the heavens 387 00:19:26,790 --> 00:19:28,800 Zheng De is stupid 388 00:19:28,890 --> 00:19:29,800 He is not even worthy of 389 00:19:29,890 --> 00:19:31,700 taking the shoes of Brother Long 390 00:19:31,790 --> 00:19:33,300 Well said 391 00:19:33,390 --> 00:19:36,300 Flattering is always the way to go 392 00:19:39,090 --> 00:19:40,500 Only you're brave enough 393 00:19:40,590 --> 00:19:43,300 to joke with me in the palace 394 00:19:43,390 --> 00:19:45,600 At first, I was upset when I think of the 395 00:19:45,690 --> 00:19:47,800 situation of Shu Jian 396 00:19:47,890 --> 00:19:49,600 and the missing golden key 397 00:19:49,690 --> 00:19:51,600 After joking with you 398 00:19:51,690 --> 00:19:53,800 I felt more relieved 399 00:19:56,490 --> 00:19:57,800 All right 400 00:19:57,890 --> 00:19:59,600 With this order 401 00:19:59,690 --> 00:20:01,900 and the gold token from the emperor 402 00:20:01,990 --> 00:20:05,100 it should help us greatly after we go out 403 00:20:05,190 --> 00:20:06,200 Let me keep it for you 404 00:20:06,290 --> 00:20:07,400 Oh... no 405 00:20:07,490 --> 00:20:09,400 You can even get yourself lost 406 00:20:09,490 --> 00:20:11,200 How could I let a person as forgetful as you 407 00:20:11,290 --> 00:20:12,800 keep a hold of the order and token? 408 00:20:12,890 --> 00:20:14,500 Are you looking down on me? 409 00:20:14,590 --> 00:20:16,000 You can protect me in the palace 410 00:20:16,090 --> 00:20:17,600 But when we're out of the palace 411 00:20:17,690 --> 00:20:20,000 I'll be the one to protect you 412 00:20:20,090 --> 00:20:21,900 Boast all you can 413 00:20:21,990 --> 00:20:23,000 - You can boast as much as you like - Give it to me! 414 00:20:23,090 --> 00:20:25,500 Give it to me... 415 00:21:02,590 --> 00:21:04,400 Finally, we left the Forbidden City! 416 00:21:04,490 --> 00:21:05,900 So... how was it, master? 417 00:21:05,990 --> 00:21:07,400 This is your first time leaving the palace, right? 418 00:21:07,490 --> 00:21:08,800 Do you find the outside world 419 00:21:08,890 --> 00:21:11,100 much more exciting? 420 00:21:11,190 --> 00:21:12,400 Of course 421 00:21:12,490 --> 00:21:15,300 The Forbidden City is a small, human-made world 422 00:21:15,390 --> 00:21:16,800 How could it compare to nature 423 00:21:16,890 --> 00:21:18,500 and beautiful scenes? 424 00:21:33,590 --> 00:21:34,900 What's that? 425 00:21:34,990 --> 00:21:37,300 That? The bride is going back to her home 426 00:21:37,390 --> 00:21:40,000 It's a tradition 427 00:21:40,090 --> 00:21:41,600 Now you know 428 00:21:41,690 --> 00:21:43,300 The outside world 429 00:21:43,390 --> 00:21:46,900 is much more interesting than the Forbidden City 430 00:21:46,990 --> 00:21:48,800 It does open my eyes 431 00:21:48,890 --> 00:21:51,000 But we're not here for travelling 432 00:21:51,090 --> 00:21:52,200 We have to hurry up 433 00:21:52,290 --> 00:21:53,800 The injury of General Shu is severe 434 00:21:53,890 --> 00:21:55,300 and he might die at any time 435 00:21:55,390 --> 00:21:57,300 I have to go and see him for the last time 436 00:21:57,390 --> 00:21:58,700 No, you're wrong 437 00:21:58,790 --> 00:22:00,900 You can't use the imperial expression outside 438 00:22:00,990 --> 00:22:03,200 Just address yourself using the normal way 439 00:22:03,290 --> 00:22:04,900 All right, I... 440 00:22:04,990 --> 00:22:06,300 Oh, I've gotten used to it 441 00:22:06,390 --> 00:22:08,100 It's my habit 442 00:22:08,190 --> 00:22:10,600 But you fooled me 443 00:22:10,690 --> 00:22:12,000 when you were disguised as Long San before 444 00:22:12,090 --> 00:22:13,800 You're good at lying 445 00:22:13,890 --> 00:22:15,900 Actually, I'm not that good 446 00:22:15,990 --> 00:22:17,800 I was able to cover my lies 447 00:22:17,890 --> 00:22:19,400 and you didn't realise it 448 00:22:19,490 --> 00:22:21,300 You said you're smart 449 00:22:21,390 --> 00:22:23,000 but you're actually stupid 450 00:22:23,090 --> 00:22:24,900 I will remember this forever 451 00:22:24,990 --> 00:22:26,700 Sure 452 00:22:26,790 --> 00:22:28,000 If you remember it forever 453 00:22:28,090 --> 00:22:30,000 I will remember it too 454 00:22:42,790 --> 00:22:45,700 Stop... 455 00:22:47,090 --> 00:22:48,200 The road in front is collapsed 456 00:22:48,290 --> 00:22:49,500 we may need to find another way 457 00:22:49,590 --> 00:22:50,600 I see 458 00:22:50,690 --> 00:22:53,100 All right, separate and check on the surrounding 459 00:22:53,190 --> 00:22:56,300 Yes, sir... 460 00:23:00,890 --> 00:23:02,400 Isn't that Nasai? 461 00:23:02,490 --> 00:23:04,000 Why are they separating 462 00:23:04,090 --> 00:23:05,900 and disguised as guards? 463 00:23:05,990 --> 00:23:07,000 Songgotu 464 00:23:07,090 --> 00:23:08,700 had chosen 30 martial art masters 465 00:23:08,790 --> 00:23:10,000 to protect me in secret 466 00:23:10,090 --> 00:23:11,800 I don't want them to be too close to us 467 00:23:11,890 --> 00:23:14,400 to avoid attracting attention 468 00:23:14,490 --> 00:23:16,900 So I asked them to break into three groups 469 00:23:16,990 --> 00:23:18,100 One group is to check on the surrounding 470 00:23:18,190 --> 00:23:19,800 and another group will be guarding from behind 471 00:23:19,890 --> 00:23:22,500 What a good arrangement 472 00:23:22,590 --> 00:23:25,300 Songgotu was severely suppressed by Oboi 473 00:23:25,390 --> 00:23:27,000 and he had to keep a low profile 474 00:23:27,090 --> 00:23:28,900 Actually, he's quite capable 475 00:23:28,990 --> 00:23:30,800 And he's loyal to me 476 00:23:33,190 --> 00:23:34,600 Stop 477 00:23:34,690 --> 00:23:35,600 Master 478 00:23:35,690 --> 00:23:36,900 It's safe in about 30 miles away 479 00:23:36,990 --> 00:23:38,600 Nothing out of the ordinary is found 480 00:23:38,690 --> 00:23:40,300 Only a stone bridge 481 00:23:40,390 --> 00:23:42,300 collapsed due to the flood a few months ago 482 00:23:42,390 --> 00:23:44,000 Because of this, we need to go around 483 00:23:44,090 --> 00:23:45,200 to another bridge 484 00:23:45,290 --> 00:23:46,700 Go around? 485 00:23:46,790 --> 00:23:47,700 Yes, master 486 00:23:47,790 --> 00:23:50,100 Since the bridge collapsed a few months ago 487 00:23:50,190 --> 00:23:52,900 why wasn't it repaired yet? 488 00:23:52,990 --> 00:23:54,900 Well... 489 00:23:54,990 --> 00:23:56,100 Judging by the territory 490 00:23:56,190 --> 00:23:59,100 this place is under the management of Shuntian Prefecture 491 00:23:59,190 --> 00:24:01,500 What is the governor doing? 492 00:24:04,990 --> 00:24:06,000 Maybe... 493 00:24:06,090 --> 00:24:07,700 there is... 494 00:24:07,790 --> 00:24:09,200 a lack of fund? 495 00:24:09,290 --> 00:24:12,000 Lack of fund? 496 00:24:12,090 --> 00:24:13,800 There had been a lot of officers 497 00:24:13,890 --> 00:24:15,200 who reported that 498 00:24:15,290 --> 00:24:17,200 the governor of Shuntian Prefecture, Gan Guo Tai 499 00:24:17,290 --> 00:24:19,700 had collected more than ten golden sculptures 500 00:24:19,790 --> 00:24:21,800 of Guan Yin for his 501 00:24:21,890 --> 00:24:23,200 mother's 70th birthday 502 00:24:23,290 --> 00:24:25,100 And now he said he has no fund 503 00:24:25,190 --> 00:24:26,500 to repair the bridge? 504 00:24:26,590 --> 00:24:28,400 It's alright if he doesn't repair a bridge 505 00:24:28,490 --> 00:24:30,700 but people have to go around to another bridge 506 00:24:30,790 --> 00:24:31,700 Is the inconvenience of the people 507 00:24:31,790 --> 00:24:33,800 not worthy of his attention? 508 00:24:33,890 --> 00:24:35,600 Yes, master 509 00:24:35,690 --> 00:24:37,000 Please don't be angry, master 510 00:24:37,090 --> 00:24:39,300 Master, please don't be angry 511 00:24:39,390 --> 00:24:41,000 During the journey 512 00:24:41,090 --> 00:24:43,100 we will see a lot of strange things 513 00:24:43,190 --> 00:24:44,700 which can't be seen in the palace 514 00:24:44,790 --> 00:24:46,100 If you get angry every time 515 00:24:46,190 --> 00:24:48,000 it will go on forever and ever 516 00:24:48,090 --> 00:24:49,600 How about this? 517 00:24:49,690 --> 00:24:52,400 I'll record down everything 518 00:24:52,490 --> 00:24:53,400 and you can handle them 519 00:24:53,490 --> 00:24:54,500 after you return to the palace? 520 00:24:54,590 --> 00:24:55,800 Don't you think so, Sir Songgotu? 521 00:24:55,890 --> 00:24:59,500 Yes... Lady Yi Huan is right, master 522 00:25:03,290 --> 00:25:05,200 You're right 523 00:25:05,290 --> 00:25:06,800 We have something more urgent 524 00:25:06,890 --> 00:25:08,400 After I go and see Shu Jian 525 00:25:08,490 --> 00:25:09,400 I'll handle all of them 526 00:25:09,490 --> 00:25:12,300 when I return 527 00:25:12,390 --> 00:25:13,600 Let's go 528 00:25:13,690 --> 00:25:15,000 Yes, master 529 00:25:15,090 --> 00:25:17,000 Let's go 530 00:25:17,090 --> 00:25:19,400 Move... 531 00:25:23,490 --> 00:25:24,700 Move 532 00:25:30,790 --> 00:25:31,800 Sixth Master 533 00:25:31,890 --> 00:25:34,500 What's so urgent that you want to discuss with us? 534 00:25:34,590 --> 00:25:36,600 Kang Xi went to release himself with Songgotu and Eunuch Li 535 00:25:36,690 --> 00:25:38,000 They'll be back soon 536 00:25:38,090 --> 00:25:39,700 We can't waste any time 537 00:25:39,790 --> 00:25:40,800 Crown Prince 538 00:25:40,890 --> 00:25:42,500 It's a good chance 539 00:25:42,590 --> 00:25:46,900 Should we kill Kang Xi during the journey? 540 00:25:46,990 --> 00:25:48,900 - No! - Why? 541 00:25:48,990 --> 00:25:51,600 Yi Huan, remember your identity 542 00:25:51,690 --> 00:25:52,900 Kang Xi is our rival 543 00:25:52,990 --> 00:25:54,900 our enemy 544 00:25:54,990 --> 00:25:57,000 I know 545 00:25:57,090 --> 00:25:58,500 But let's not forget about 546 00:25:58,590 --> 00:25:59,600 the 30 martial art masters 547 00:25:59,690 --> 00:26:02,600 that Songgotu brought 548 00:26:02,690 --> 00:26:04,400 Me, the crown prince and Qing Cheng 549 00:26:04,490 --> 00:26:07,800 could handle the 30 martial art masters 550 00:26:07,890 --> 00:26:11,000 You're in the same carriage with Kang Xi 551 00:26:11,090 --> 00:26:12,900 If you attack him 552 00:26:12,990 --> 00:26:16,200 Songgotu won't be able to protect him on time 553 00:26:16,290 --> 00:26:18,800 Me... You want me to do it? 554 00:26:18,890 --> 00:26:20,000 I can't 555 00:26:20,090 --> 00:26:21,800 I can't do that 556 00:26:21,890 --> 00:26:23,800 You have to! 557 00:26:23,890 --> 00:26:25,600 Brother Zhu 558 00:26:29,790 --> 00:26:30,800 Sixth Master 559 00:26:30,890 --> 00:26:33,300 We can't kill Kang Xi yet 560 00:26:33,390 --> 00:26:34,600 Why? 561 00:26:34,690 --> 00:26:35,600 Didn't you say before 562 00:26:35,690 --> 00:26:37,600 that Kang Xi is smart and hardworking 563 00:26:37,690 --> 00:26:40,000 - and he'll be our greatest enemy? - Yes 564 00:26:40,090 --> 00:26:41,900 But it's Qing Dynasty that we want to overthrow 565 00:26:41,990 --> 00:26:43,600 not Kang Xi alone 566 00:26:43,690 --> 00:26:45,400 Though we might be able to kill Kang Xi 567 00:26:45,490 --> 00:26:47,300 the imperial will get another 568 00:26:47,390 --> 00:26:50,200 descendant of Aisin Gioro for the throne 569 00:26:50,290 --> 00:26:53,000 Qing Dynasty will still be there 570 00:26:53,090 --> 00:26:55,000 It's not helping to the 571 00:26:55,090 --> 00:26:57,100 restoration of Ming Dynasty 572 00:26:57,190 --> 00:26:59,500 If we do so 573 00:26:59,590 --> 00:27:01,300 our identity will be revealed 574 00:27:01,390 --> 00:27:02,600 Then, all of the efforts that 575 00:27:02,690 --> 00:27:03,900 we had risked our lives for... 576 00:27:03,990 --> 00:27:06,500 will be wasted 577 00:27:06,590 --> 00:27:08,400 But if we help Kang Xi 578 00:27:08,490 --> 00:27:10,300 to complete the visit this time 579 00:27:10,390 --> 00:27:13,200 we'll be able to gain his trust 580 00:27:13,290 --> 00:27:14,400 Then... 581 00:27:14,490 --> 00:27:15,800 we will have the chance 582 00:27:15,890 --> 00:27:18,900 to find the copper box in the heavily guarded Forbidden City 583 00:27:18,990 --> 00:27:20,100 We'll also have the chance 584 00:27:20,190 --> 00:27:22,700 to sow the dissension between Kang Xi and Wu San Gui 585 00:27:22,790 --> 00:27:24,700 and make them turn against each other 586 00:27:24,790 --> 00:27:26,000 This... 587 00:27:26,090 --> 00:27:28,900 is a better way to restore Ming Dynasty 588 00:27:31,090 --> 00:27:32,800 Yes... Sixth Master 589 00:27:32,890 --> 00:27:34,300 That's what I meant 590 00:27:34,390 --> 00:27:37,100 But Brother Zhu explains it better than me 591 00:27:43,090 --> 00:27:44,400 Master 592 00:27:44,490 --> 00:27:47,000 I agree with Eldest Senior, too 593 00:27:47,090 --> 00:27:48,200 If we can find the copper box 594 00:27:48,290 --> 00:27:49,500 and get the treasure 595 00:27:49,590 --> 00:27:51,200 we'll have the strength 596 00:27:51,290 --> 00:27:54,300 to gather all the power to restore Ming Dynasty 597 00:27:54,390 --> 00:27:56,600 and build a strong army 598 00:27:56,690 --> 00:27:58,600 to achieve our noble goal 599 00:28:04,590 --> 00:28:08,000 Sixth Master, please don't get angry at Sister Xue 600 00:28:08,090 --> 00:28:10,000 I know you have been wanting 601 00:28:10,090 --> 00:28:13,200 to seek revenge for the hundreds of life sacrificed for Meihuamen 602 00:28:13,290 --> 00:28:14,600 But it is exactly for this reason... 603 00:28:14,690 --> 00:28:17,400 that we need to consider the whole situation, right? 604 00:28:23,390 --> 00:28:24,900 Master... 605 00:28:31,690 --> 00:28:33,200 Since the three of you disagree with it 606 00:28:33,290 --> 00:28:35,700 I will say no more 607 00:28:35,790 --> 00:28:37,500 We'll follow the Crown Prince's advice 608 00:28:39,290 --> 00:28:40,900 What I'm worrying is... 609 00:28:40,990 --> 00:28:43,200 if Shu Jian is saved 610 00:28:43,290 --> 00:28:44,700 it will be of bad consequences 611 00:28:44,790 --> 00:28:46,000 when he exposes the 612 00:28:46,090 --> 00:28:47,700 real identity 613 00:28:47,790 --> 00:28:50,700 of Qing Cheng 614 00:28:50,790 --> 00:28:52,200 Since we're here now 615 00:28:52,290 --> 00:28:53,600 it's useless to worry about it 616 00:28:53,690 --> 00:28:56,400 We can only see where the situation leads us to 617 00:28:56,490 --> 00:28:57,900 But I think 618 00:28:57,990 --> 00:29:00,300 Shu Jian is severely injured 619 00:29:00,390 --> 00:29:02,700 it's not necessary that he'll know my identity 620 00:29:02,790 --> 00:29:04,400 Sister Xue is right 621 00:29:06,390 --> 00:29:08,500 Brother Zhu, since Kang Xi is not back yet 622 00:29:08,590 --> 00:29:10,200 let's go to the river and wash our hands 623 00:29:10,290 --> 00:29:11,700 - All right - Let's go 624 00:29:13,590 --> 00:29:15,000 Brother Zhu, hurry up! 625 00:29:18,690 --> 00:29:20,100 Brother Zhu! 626 00:29:25,390 --> 00:29:27,500 Brother Zhu, you're awesome 627 00:29:27,590 --> 00:29:28,800 You persuaded Sixth Master 628 00:29:28,890 --> 00:29:30,600 to not kill Brother Long 629 00:29:30,690 --> 00:29:32,000 I don't want to kill him 630 00:29:32,090 --> 00:29:33,300 due to the political situation 631 00:29:33,390 --> 00:29:35,300 It's for a bigger purpose 632 00:29:35,390 --> 00:29:37,200 But how about you? 633 00:29:37,290 --> 00:29:38,300 It's not for a bigger purpose that 634 00:29:38,390 --> 00:29:40,500 you don't want to kill him 635 00:29:40,590 --> 00:29:42,500 It's because of your feelings for him 636 00:29:44,590 --> 00:29:46,500 What feelings are you talking about? 637 00:29:46,590 --> 00:29:48,400 Not feelings 638 00:29:48,490 --> 00:29:50,300 but it would be your affection for him 639 00:29:52,490 --> 00:29:53,500 Yi Huan 640 00:29:53,590 --> 00:29:55,700 You're too innocent in the relationship between men and women 641 00:29:55,790 --> 00:29:57,600 I'm afraid that you're not 642 00:29:57,690 --> 00:29:59,200 aware of your own feelings 643 00:29:59,290 --> 00:30:02,000 since you're always with him 644 00:30:02,090 --> 00:30:03,900 Brother Zhu, what are you talking about? 645 00:30:03,990 --> 00:30:05,100 I... 646 00:30:05,190 --> 00:30:06,200 My feelings for him is... 647 00:30:06,290 --> 00:30:07,900 He's the emperor 648 00:30:07,990 --> 00:30:09,400 I just don't want to lose 649 00:30:09,490 --> 00:30:12,500 the most powerful brother in the world 650 00:30:12,590 --> 00:30:14,300 It's not what you think 651 00:30:14,390 --> 00:30:15,800 Really? 652 00:30:15,890 --> 00:30:17,300 Of course! 653 00:30:17,390 --> 00:30:19,200 We grew up together 654 00:30:19,290 --> 00:30:21,200 You should know me well 655 00:30:22,490 --> 00:30:23,800 All right 656 00:30:23,890 --> 00:30:25,600 I'll believe you now 657 00:30:26,690 --> 00:30:28,100 But if one day, I found out that 658 00:30:28,190 --> 00:30:29,600 you fooled me 659 00:30:29,690 --> 00:30:31,200 I'll change my mind 660 00:30:31,290 --> 00:30:33,100 and kill him myself 661 00:30:37,390 --> 00:30:38,700 Brother Zhu 662 00:30:38,790 --> 00:30:41,800 You look scary now 44146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.