Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,290 --> 00:02:05,600
I'm leaving now
2
00:02:32,490 --> 00:02:33,900
You lose if you come to me
3
00:02:33,990 --> 00:02:36,500
I'll make some sweat
with my inner power
4
00:02:41,490 --> 00:02:44,700
Are you alright?
Is it because of the poison?
5
00:02:50,290 --> 00:02:52,200
Hopefully, everything would be fine
6
00:02:52,290 --> 00:02:54,100
The soonest we find out who is the spy
7
00:02:54,190 --> 00:02:57,800
the soonest we can leave
the Forbidden City
8
00:02:57,890 --> 00:02:59,500
I'll be going now
9
00:02:59,590 --> 00:03:00,900
Wait
10
00:03:07,490 --> 00:03:09,400
Eldest senior, there's something
11
00:03:09,490 --> 00:03:11,200
that I want to tell you
12
00:03:11,290 --> 00:03:13,100
But it's hard for me
to put it into words
13
00:03:13,190 --> 00:03:14,800
We grew up together
14
00:03:14,890 --> 00:03:16,200
and you're like a sister to me
15
00:03:16,290 --> 00:03:18,700
You can tell me anything
16
00:03:22,490 --> 00:03:26,200
Last night, when I was sent
to spend the night with the emperor...
17
00:03:26,290 --> 00:03:27,700
you...
18
00:03:30,190 --> 00:03:31,600
Qing Cheng
19
00:03:33,090 --> 00:03:34,800
You sacrificed yourself
20
00:03:34,890 --> 00:03:36,800
in order to restore the Ming Dynasty
21
00:03:36,890 --> 00:03:38,100
I'm strongly impressed
22
00:03:38,190 --> 00:03:40,100
by your nobility
23
00:03:40,190 --> 00:03:41,700
I will never forget it
24
00:03:44,790 --> 00:03:48,500
I was prepared to sacrifice everything
25
00:03:48,590 --> 00:03:51,400
But surprisingly
26
00:03:51,490 --> 00:03:54,100
until now...
27
00:03:54,190 --> 00:03:56,600
I'm still a virgin
28
00:04:01,690 --> 00:04:04,200
Here, take the medicine
29
00:04:08,990 --> 00:04:11,300
How do you feel?
Are you feeling better?
30
00:04:11,390 --> 00:04:13,700
You're not angry with me anymore?
31
00:04:18,090 --> 00:04:19,400
I heard from Eunuch Li
32
00:04:19,490 --> 00:04:21,800
that you're working overnight again
33
00:04:21,890 --> 00:04:23,400
You're still sick
34
00:04:23,490 --> 00:04:26,200
It will be too fatigue for your body
35
00:04:28,790 --> 00:04:31,100
I thought you hate me
36
00:04:31,190 --> 00:04:33,500
Why do you still care about me?
37
00:04:35,990 --> 00:04:38,100
Why are you laughing?
38
00:04:38,190 --> 00:04:40,100
Nothing
39
00:04:40,190 --> 00:04:41,800
I think...
40
00:04:41,890 --> 00:04:43,700
I think you're cute
41
00:04:43,790 --> 00:04:46,100
You're strict
in front of your officers
42
00:04:46,190 --> 00:04:48,700
but sometimes,
you act like a child too
43
00:04:48,790 --> 00:04:49,800
It won't do you any good
44
00:04:49,890 --> 00:04:51,100
to be acting angry in front of me
45
00:04:51,190 --> 00:04:52,500
Since I was young
46
00:04:52,590 --> 00:04:54,500
no one has ever beat me
47
00:04:54,590 --> 00:04:56,200
when it comes to acting angry
48
00:04:56,290 --> 00:04:57,500
including my father,
master and siblings
49
00:04:57,590 --> 00:05:00,100
So I suggest you stop it
50
00:05:00,190 --> 00:05:01,100
Yes
51
00:05:01,190 --> 00:05:04,000
You are indeed good in acting angry
52
00:05:04,090 --> 00:05:06,300
I still hold you in contempt
53
00:05:06,390 --> 00:05:08,400
for pushing me into the lotus pond
the other day
54
00:05:09,990 --> 00:05:12,500
All right... Brother Long
55
00:05:12,590 --> 00:05:13,900
Don't be angry at me
56
00:05:13,990 --> 00:05:15,200
I'll give you a massage
57
00:05:15,290 --> 00:05:16,700
Are you feeling better now?
58
00:05:18,490 --> 00:05:19,900
Massaging...
59
00:05:19,990 --> 00:05:22,100
Why are you so gentle to me
all of a sudden?
60
00:05:23,690 --> 00:05:24,600
There must be something fishy
61
00:05:24,690 --> 00:05:25,800
behind this
62
00:05:25,890 --> 00:05:28,200
Tell me. What is it
that you're planning?
63
00:05:29,690 --> 00:05:32,000
That's why the emperor
is the hardest to please
64
00:05:32,090 --> 00:05:33,400
You'd say I give you a cold shoulder
65
00:05:33,490 --> 00:05:34,800
if I keep my distance from you
66
00:05:34,890 --> 00:05:35,800
And you'd say I have other intentions
67
00:05:35,890 --> 00:05:37,000
if I treat you nicely
68
00:05:37,090 --> 00:05:38,800
So what should I do?
69
00:05:38,890 --> 00:05:40,300
Are you saying it's my fault?
70
00:05:40,390 --> 00:05:41,900
No...
71
00:05:41,990 --> 00:05:43,200
It's not your fault
72
00:05:43,290 --> 00:05:45,800
Your Majesty is the most brilliant
and righteous person in the world
73
00:05:45,890 --> 00:05:47,700
You're right in everything
74
00:05:47,790 --> 00:05:49,000
It's my fault
75
00:05:49,090 --> 00:05:50,800
I'm the one to blame
76
00:05:50,890 --> 00:05:53,100
I could treat you like a brother
77
00:05:53,190 --> 00:05:54,700
and I would die for you
78
00:05:54,790 --> 00:05:56,000
and keep you from all harms
79
00:05:56,090 --> 00:05:59,300
But I couldn't pretend as a lady...
80
00:05:59,390 --> 00:06:01,300
to receive love from you
81
00:06:06,290 --> 00:06:08,800
I know
82
00:06:08,890 --> 00:06:11,600
You only treat me as a brother
83
00:06:11,690 --> 00:06:13,400
It's alright
84
00:06:13,490 --> 00:06:16,100
A decent man
should never desire too much
85
00:06:16,190 --> 00:06:18,300
I can't be too greedy
86
00:06:18,390 --> 00:06:19,600
Don't worry
87
00:06:19,690 --> 00:06:21,900
I won't force you anymore
88
00:06:23,890 --> 00:06:25,900
You mean...
89
00:06:25,990 --> 00:06:27,800
Kang Xi didn't sleep with you?
90
00:06:29,590 --> 00:06:31,400
Is he starting to suspect you?
91
00:06:31,490 --> 00:06:34,000
No, he isn't
92
00:06:34,090 --> 00:06:36,000
Because he has been aware that
93
00:06:36,090 --> 00:06:38,500
the purpose of Oboi and Wu San Gui
94
00:06:38,590 --> 00:06:40,300
sending a lot of beauties
into the palace
95
00:06:40,390 --> 00:06:42,200
is to seduce him
96
00:06:42,290 --> 00:06:44,800
He worries that he would
fall into their temptations
97
00:06:44,890 --> 00:06:46,300
and weaken his will
98
00:06:46,390 --> 00:06:47,600
So...
99
00:06:47,690 --> 00:06:50,600
though he always asks his concubines
to spend the nights with him
100
00:06:50,690 --> 00:06:52,700
it's all a pretence
101
00:06:52,790 --> 00:06:53,800
In fact...
102
00:06:53,890 --> 00:06:56,500
he's focusing on government affairs
103
00:06:56,590 --> 00:06:59,100
And he is no interest in relationships
between men and women
104
00:06:59,190 --> 00:07:01,000
What a surprise
105
00:07:01,090 --> 00:07:02,800
Not only he is brave, intelligent
106
00:07:02,890 --> 00:07:04,100
and shrewd
107
00:07:04,190 --> 00:07:07,400
but he has an incredible will too
108
00:07:09,390 --> 00:07:12,300
He had always wanted
to defeat Oboi before
109
00:07:12,390 --> 00:07:14,400
and get a hold of the ruling power
110
00:07:14,490 --> 00:07:15,700
Now
111
00:07:15,790 --> 00:07:17,400
Oboi is in jail
112
00:07:17,490 --> 00:07:20,300
There are a lot of things that
he needs to attend to
113
00:07:20,390 --> 00:07:23,000
He has no interest in women right now
114
00:07:23,090 --> 00:07:24,400
So...
115
00:07:24,490 --> 00:07:26,200
he didn't fall in love
with me for real
116
00:07:26,290 --> 00:07:28,800
It's not good news in
117
00:07:28,890 --> 00:07:31,300
restoring Ming Dynasty if
118
00:07:31,390 --> 00:07:33,100
Kang Xi didn't fall in love with you
119
00:07:33,190 --> 00:07:34,600
But it's good news...
120
00:07:34,690 --> 00:07:36,500
for you
121
00:07:38,990 --> 00:07:40,600
Now...
122
00:07:40,690 --> 00:07:43,200
I don't have to sacrifice my virginity
123
00:07:43,290 --> 00:07:44,800
in order to gain his love
124
00:07:44,890 --> 00:07:46,700
Even if he wants me
to spend the night with him
125
00:07:46,790 --> 00:07:49,700
I have my ways
of preventing it from happening
126
00:07:49,790 --> 00:07:51,600
It's all because I...
127
00:07:55,990 --> 00:07:57,900
already fell in love with someone else
128
00:08:07,390 --> 00:08:09,300
I will take care of myself
129
00:08:09,390 --> 00:08:10,500
and keep myself pure
130
00:08:10,590 --> 00:08:12,000
People might hear us here
131
00:08:12,090 --> 00:08:13,400
I have to go now
132
00:08:13,490 --> 00:08:14,900
Be careful
133
00:08:31,990 --> 00:08:33,600
Eunuch Li
134
00:08:33,690 --> 00:08:35,300
Give it to me
135
00:08:36,590 --> 00:08:38,400
I'll serve the medicine to His Majesty
136
00:08:48,690 --> 00:08:50,300
How bitter!
137
00:08:50,390 --> 00:08:52,300
Brother Long, you're so brave!
138
00:08:52,390 --> 00:08:54,000
Here... drink it while it's still hot
139
00:08:54,090 --> 00:08:55,200
Wait
140
00:08:55,290 --> 00:08:56,600
Lady Yi Huan
141
00:08:56,690 --> 00:08:58,800
When a servant
is testing on the medicine
142
00:08:58,890 --> 00:09:00,000
he or she should pour the medicine
143
00:09:00,090 --> 00:09:02,000
into another bowl
144
00:09:02,090 --> 00:09:03,200
You...
145
00:09:03,290 --> 00:09:05,400
Your saliva is all over the bowl
for His Majesty
146
00:09:05,490 --> 00:09:07,800
How could His Majesty
drink the medicine?
147
00:09:07,890 --> 00:09:11,000
I'm sorry. Maybe you can make
another bowl of medicine?
148
00:09:11,090 --> 00:09:12,800
No need for the trouble
149
00:09:21,290 --> 00:09:22,400
Take it
150
00:09:36,390 --> 00:09:37,600
I'm sorry, Brother Long
151
00:09:37,690 --> 00:09:39,700
I... forgot
152
00:09:39,790 --> 00:09:40,800
I lost my manners just now
153
00:09:40,890 --> 00:09:42,200
It's alright
154
00:09:42,290 --> 00:09:44,500
It's not the first time anyway
155
00:09:44,590 --> 00:09:47,100
Did you forget the time when we're
at the Zhaixing Pavillion?
156
00:09:47,190 --> 00:09:49,100
We ate the emperor's meal
157
00:09:49,190 --> 00:09:52,400
And you brought the wine
158
00:09:57,790 --> 00:09:59,000
Cool!
159
00:10:02,690 --> 00:10:04,000
How is it?
160
00:10:04,090 --> 00:10:05,300
It's a good wine!
161
00:10:07,990 --> 00:10:09,500
Oh, that
162
00:10:09,590 --> 00:10:12,700
You still remember that, Brother Long?
163
00:10:12,790 --> 00:10:14,500
Of course
164
00:10:14,590 --> 00:10:16,600
I will remember it forever
165
00:10:16,690 --> 00:10:19,300
I believe you will, too
166
00:10:23,590 --> 00:10:27,500
You look cute when you're blushing
167
00:10:27,590 --> 00:10:30,600
By the way,
do you still have the wine?
168
00:10:30,690 --> 00:10:32,700
I've been missing that
169
00:10:32,790 --> 00:10:33,700
Yes
170
00:10:33,790 --> 00:10:36,000
I have some left
171
00:10:36,090 --> 00:10:37,200
When you have
172
00:10:37,290 --> 00:10:38,700
settled the case of Oboi
173
00:10:38,790 --> 00:10:41,200
let's celebrate it with the wine
174
00:10:42,690 --> 00:10:45,000
Oboi
175
00:10:45,090 --> 00:10:47,400
I'm still struggling with him
176
00:10:47,490 --> 00:10:49,600
What's there to struggle about?
177
00:10:49,690 --> 00:10:50,900
Oboi enclosing territory
178
00:10:50,990 --> 00:10:52,500
and monopolising power
179
00:10:52,590 --> 00:10:53,700
He even tried to poison you
180
00:10:53,790 --> 00:10:55,200
It's all capital crimes
181
00:10:55,290 --> 00:10:58,400
I think you should expose
his crimes to the world
182
00:10:58,490 --> 00:11:00,300
and cut his head off...
183
00:11:00,390 --> 00:11:02,200
Then it's all over
184
00:11:02,290 --> 00:11:04,200
You make it sound
like cutting a watermelon
185
00:11:04,290 --> 00:11:06,300
It's not as easy as that
186
00:11:06,390 --> 00:11:07,800
Moreover...
187
00:11:07,890 --> 00:11:09,900
I couldn't cut his head off
188
00:11:09,990 --> 00:11:11,800
because he has the antidote
189
00:11:11,890 --> 00:11:14,700
to the poison in you
190
00:11:14,790 --> 00:11:16,600
You're right
191
00:11:16,690 --> 00:11:18,800
Though my brother has been studying on
192
00:11:18,890 --> 00:11:21,600
how to make the antidote
to the poison of the pill
193
00:11:21,690 --> 00:11:23,100
so far to no avail
194
00:11:23,190 --> 00:11:24,300
Every time
195
00:11:24,390 --> 00:11:27,300
the poison starts working in my body
196
00:11:27,390 --> 00:11:29,700
I will feel excruciating pain
197
00:11:29,790 --> 00:11:31,700
Brother Long, do you have any way
198
00:11:31,790 --> 00:11:34,300
to force Oboi
to surrender the antidote?
199
00:11:34,390 --> 00:11:36,200
There's only one way
200
00:11:36,290 --> 00:11:37,600
to get him to surrender the antidote
201
00:11:37,690 --> 00:11:40,200
We have to fulfil his requests
202
00:11:40,290 --> 00:11:42,000
Fulfil his requests?
203
00:11:42,090 --> 00:11:43,100
Why?
204
00:11:43,190 --> 00:11:44,100
He is a prisoner
205
00:11:44,190 --> 00:11:46,400
He has no right to negotiate with you
206
00:11:46,490 --> 00:11:47,900
Silly girl
207
00:11:47,990 --> 00:11:49,800
Oboi was the officer
for three generations
208
00:11:49,890 --> 00:11:51,900
He saved the life of Tai Zong Emperor
209
00:11:51,990 --> 00:11:53,200
Most importantly
210
00:11:53,290 --> 00:11:56,300
he controls a crucial
intelligence network
211
00:11:56,390 --> 00:11:58,700
It's the most important knowledge
to the state
212
00:11:58,790 --> 00:12:00,800
All of them pledged
their loyalty to Oboi
213
00:12:00,890 --> 00:12:02,900
And they receive orders directly
from Oboi
214
00:12:02,990 --> 00:12:04,400
It's easy for me to kill him
215
00:12:04,490 --> 00:12:06,000
But I will lose
216
00:12:06,090 --> 00:12:08,400
the hard-earned intelligence network
of the state
217
00:12:08,490 --> 00:12:09,900
I'll be blind and deaf
218
00:12:09,990 --> 00:12:13,600
I won't be able to know about
219
00:12:13,690 --> 00:12:16,200
the plans of those
who oppose to my ruling
220
00:12:16,290 --> 00:12:18,100
So this is the reason
221
00:12:18,190 --> 00:12:20,400
that he threatens you?
222
00:12:20,490 --> 00:12:21,600
He wants me
223
00:12:21,690 --> 00:12:23,700
to acquit him of all his crimes
224
00:12:23,790 --> 00:12:25,200
I can take away his title
225
00:12:25,290 --> 00:12:28,700
but he wants to continue
controlling the intelligence network
226
00:12:28,790 --> 00:12:30,300
Then, he will pledge his loyalty to me
227
00:12:30,390 --> 00:12:32,900
and surrender the antidote
for the poison
228
00:12:32,990 --> 00:12:36,700
But do you really think
that he will be loyal to you?
229
00:12:36,790 --> 00:12:38,900
I won't believe him
230
00:12:38,990 --> 00:12:40,800
I've been patronised by him for years
231
00:12:40,890 --> 00:12:42,700
Finally, I have the chance
232
00:12:42,790 --> 00:12:44,700
to restructure the disciplines
of the imperial court
233
00:12:44,790 --> 00:12:46,700
I couldn't convince myself
234
00:12:46,790 --> 00:12:48,600
to forgive him so easily
235
00:12:48,690 --> 00:12:51,300
and submit to him
236
00:12:55,190 --> 00:12:57,100
Brother Long, I may know
237
00:12:57,190 --> 00:12:58,700
nothing about kingdom affairs
238
00:12:58,790 --> 00:12:59,900
but I think...
239
00:12:59,990 --> 00:13:01,700
A great man knows when to yield
and when not to
240
00:13:01,790 --> 00:13:03,000
You're the emperor...
241
00:13:03,090 --> 00:13:05,300
The greatest man in the world
242
00:13:05,390 --> 00:13:07,100
So it's alright to yield
243
00:13:07,190 --> 00:13:09,200
for the future of your kingdom
244
00:13:09,290 --> 00:13:10,200
Moreover...
245
00:13:10,290 --> 00:13:13,200
I bet Oboi will contact his men
after this
246
00:13:13,290 --> 00:13:15,500
You can send your men to spy on them
247
00:13:15,590 --> 00:13:16,500
When you have
248
00:13:16,590 --> 00:13:19,700
gain all the information
on the intelligence network...
249
00:13:19,790 --> 00:13:21,600
It's not too late, don't you think so?
250
00:13:25,690 --> 00:13:27,100
You're right
251
00:13:27,190 --> 00:13:28,500
I'm the emperor
252
00:13:28,590 --> 00:13:31,200
The greatest man in the world
253
00:13:31,290 --> 00:13:33,600
For my kingdom...
254
00:13:33,690 --> 00:13:37,300
and my big brother, Yi Huan
255
00:13:37,390 --> 00:13:40,100
I'll fulfil the requests from Oboi
256
00:13:40,190 --> 00:13:41,100
Brother Long
257
00:13:41,190 --> 00:13:43,000
I will always support you
258
00:13:51,990 --> 00:13:53,200
I heard that...
259
00:13:53,290 --> 00:13:56,400
you fell sick because of the rain
260
00:13:56,490 --> 00:13:58,400
and it's all due to
the seduction of Li Yi Huan?
261
00:14:02,890 --> 00:14:03,900
Grandmother
262
00:14:03,990 --> 00:14:06,800
Please don't listen to the rumours
in the palace
263
00:14:06,890 --> 00:14:07,800
I was too excited
264
00:14:07,890 --> 00:14:10,200
and ran into the rain for celebration
265
00:14:10,290 --> 00:14:11,500
since finally...
266
00:14:11,590 --> 00:14:14,300
the rain arrives
after being so long without
267
00:14:14,390 --> 00:14:16,700
It has nothing to do with Yi Huan
268
00:14:16,790 --> 00:14:19,600
And... it's just normal flu
269
00:14:19,690 --> 00:14:22,700
I've been better
since I took the medicine
270
00:14:22,790 --> 00:14:24,100
Yi Huan...
271
00:14:24,190 --> 00:14:26,900
It seems like you're close to her
272
00:14:26,990 --> 00:14:30,800
Honestly, before Yi Huan
came into the palace
273
00:14:30,890 --> 00:14:34,200
you're not the type of person
who gets excited easily
274
00:14:34,290 --> 00:14:36,200
Be it the greatest problem
275
00:14:36,290 --> 00:14:38,700
or the greatest news
276
00:14:38,790 --> 00:14:43,600
you had never lost control of yourself
277
00:14:43,690 --> 00:14:45,200
You should know...
278
00:14:45,290 --> 00:14:49,200
Your health is like a barometer
in the imperial court
279
00:14:49,290 --> 00:14:52,400
It's alright for you to sneeze
280
00:14:52,490 --> 00:14:54,300
in the imperial harem
281
00:14:54,390 --> 00:14:58,100
However, it might stir up
great waves in the imperial court
282
00:14:58,190 --> 00:14:59,500
Your words are truly enlightening
283
00:14:59,590 --> 00:15:00,800
I'm wrong
284
00:15:00,890 --> 00:15:04,100
I won't lose control of myself anymore
285
00:15:04,190 --> 00:15:07,100
I heard that you're going
to forgive Oboi
286
00:15:07,190 --> 00:15:08,200
and release him back home
287
00:15:08,290 --> 00:15:10,300
Yes. Oboi had
288
00:15:10,390 --> 00:15:12,800
served three generations
of emperor in Qing Dynasty
289
00:15:12,890 --> 00:15:13,800
I think
290
00:15:13,890 --> 00:15:16,100
you know him well
291
00:15:16,190 --> 00:15:18,300
Both parties will have no advantage
292
00:15:18,390 --> 00:15:20,100
if we continue in using force
293
00:15:20,190 --> 00:15:22,600
So I fulfilled his requests
294
00:15:22,690 --> 00:15:23,900
and release him back home
295
00:15:23,990 --> 00:15:27,100
As long as he still contacting
the intelligence network
296
00:15:27,190 --> 00:15:29,300
I can find a chance
to get the information
297
00:15:29,390 --> 00:15:32,300
I think you didn't forgive Oboi
298
00:15:32,390 --> 00:15:35,200
purely out of political intentions
299
00:15:35,290 --> 00:15:36,900
I heard that Li Yi Huan
300
00:15:36,990 --> 00:15:40,000
was poisoned by Oboi
301
00:15:40,090 --> 00:15:42,400
And no antidote has been found yet
302
00:15:42,490 --> 00:15:46,400
Are you anxious
about it, Your Majesty?
303
00:15:46,490 --> 00:15:47,800
Grandmother
304
00:15:47,890 --> 00:15:50,600
Yi Huan was poisoned because of me
305
00:15:50,690 --> 00:15:53,000
Naturally, the decision is based on
political and private intentions
306
00:15:53,090 --> 00:15:54,700
Please don't worry, grandmother
307
00:15:54,790 --> 00:15:57,400
I will never dare to indulge myself
in sensual relationships
308
00:15:57,490 --> 00:15:58,700
For Yi Huan
309
00:15:58,790 --> 00:16:01,700
I think of her as someone
cheerful and cute
310
00:16:01,790 --> 00:16:03,100
And she knows some little tricks
311
00:16:03,190 --> 00:16:04,600
which no one in the palace does
312
00:16:04,690 --> 00:16:05,900
Most importantly
313
00:16:05,990 --> 00:16:08,300
she can make you smile, grandmother
314
00:16:08,390 --> 00:16:10,100
Your Majesty, you like Yi Huan
315
00:16:10,190 --> 00:16:13,400
There's no need for you
to use me as an excuse
316
00:16:13,490 --> 00:16:14,600
There's nothing wrong
317
00:16:14,690 --> 00:16:18,200
for an emperor to have a few women
318
00:16:18,290 --> 00:16:20,600
to please him
319
00:16:20,690 --> 00:16:22,700
But you have to remember
320
00:16:22,790 --> 00:16:24,400
There's a wise old saying
321
00:16:24,490 --> 00:16:26,900
Being too emotional
shortens the lifespan
322
00:16:26,990 --> 00:16:30,400
Your grandfather and father
323
00:16:30,490 --> 00:16:34,600
neglected the kingdom
324
00:16:34,690 --> 00:16:35,600
It's been years
325
00:16:35,690 --> 00:16:38,800
I still feel the regrets
326
00:16:38,890 --> 00:16:41,400
every time I think of it
327
00:16:41,490 --> 00:16:43,800
It breaks my heart
328
00:16:45,390 --> 00:16:47,400
Grandmother, please don't worry
329
00:16:47,490 --> 00:16:48,700
Between kingdom and women
330
00:16:48,790 --> 00:16:50,200
I know very well
331
00:16:50,290 --> 00:16:52,000
which one is more important
332
00:16:58,690 --> 00:17:00,100
Oboi
333
00:17:00,190 --> 00:17:02,100
Considering about your
past contributions
334
00:17:02,190 --> 00:17:03,800
and the feelings of Yi Huan
335
00:17:03,890 --> 00:17:05,000
I will spare your life
336
00:17:05,090 --> 00:17:06,800
However, you will be ripped off
of your title and territories
337
00:17:06,890 --> 00:17:07,800
From now on
338
00:17:07,890 --> 00:17:09,000
you are not allowed
to leave your house
339
00:17:09,090 --> 00:17:10,900
without permission from me
340
00:17:12,890 --> 00:17:14,200
I understand
341
00:17:14,290 --> 00:17:17,000
I will send two antidotes
342
00:17:17,090 --> 00:17:19,200
every month in regular basis
343
00:17:19,290 --> 00:17:23,000
in order to secure the safety of
Lady Yi Huan and Imperial Physician Li
344
00:17:23,090 --> 00:17:24,200
Though the
345
00:17:24,290 --> 00:17:26,700
intelligence network
is under your management
346
00:17:26,790 --> 00:17:29,100
but you must report to me immediately
347
00:17:29,190 --> 00:17:31,400
as soon as you receive
important information
348
00:17:31,490 --> 00:17:33,000
Don't worry, Your Majesty
349
00:17:33,090 --> 00:17:36,000
In order to repay your grace
350
00:17:36,090 --> 00:17:39,000
for the kingdom of Qing Dynasty
351
00:17:39,090 --> 00:17:40,300
and also my sincerity
352
00:17:40,390 --> 00:17:43,200
in repentance of my sins
353
00:17:43,290 --> 00:17:46,100
I will surely give my best
to manage the intelligence network
354
00:17:46,190 --> 00:17:49,100
And I will report to
Your Majesty from time to time
355
00:17:51,490 --> 00:17:53,000
Oboi
356
00:17:53,090 --> 00:17:54,900
You mentioned that you'd sent people
357
00:17:54,990 --> 00:17:56,900
to spy on Wu San Gui, Geng Jing Zhong
358
00:17:56,990 --> 00:17:59,700
Shang Ke Xi and Anti-Qing Alliance
359
00:17:59,790 --> 00:18:00,800
After so many years
360
00:18:00,890 --> 00:18:03,500
what information
have you gained on them?
361
00:18:06,490 --> 00:18:07,700
Your Majesty
362
00:18:07,790 --> 00:18:11,600
I would like to talk to you in private
363
00:18:11,690 --> 00:18:13,800
All of you may leave now
364
00:18:13,890 --> 00:18:15,100
Yes, Your Majesty
365
00:18:17,890 --> 00:18:19,300
Your Majesty
366
00:18:19,390 --> 00:18:21,700
Though Oboi had confessed his crimes
367
00:18:21,790 --> 00:18:23,300
he's still good in martial arts
368
00:18:23,390 --> 00:18:24,900
If he assassinate you
369
00:18:24,990 --> 00:18:27,700
the guards won't make it in time
to protect you
370
00:18:27,790 --> 00:18:28,900
How about I stay here...
371
00:18:28,990 --> 00:18:30,300
to protect you if anything happens?
372
00:18:30,390 --> 00:18:31,500
What do you think, Your Majesty?
373
00:18:31,590 --> 00:18:32,700
Alright
374
00:18:32,790 --> 00:18:33,800
Since you don't want to leave
375
00:18:33,890 --> 00:18:35,700
then stay
376
00:18:35,790 --> 00:18:36,900
Yes, Your Majesty
377
00:18:41,190 --> 00:18:43,200
- Your Majesty
- It's alright
378
00:18:43,290 --> 00:18:46,300
Yi Huan is my most trusted person
in the palace
379
00:18:46,390 --> 00:18:48,400
And she is my most beloved person
380
00:18:48,490 --> 00:18:50,100
There's no need for you
to hold back anything
381
00:18:55,390 --> 00:18:58,400
A...
382
00:18:58,490 --> 00:18:59,800
A month ago
383
00:18:59,890 --> 00:19:02,500
I received a secret report
384
00:19:02,590 --> 00:19:03,900
During Ming Dynasty
385
00:19:03,990 --> 00:19:06,500
before Chong Zhen Emperor
hanged himself at Mount Wanshou
386
00:19:06,590 --> 00:19:08,300
he left a copper box
387
00:19:08,390 --> 00:19:09,300
There's a
388
00:19:09,390 --> 00:19:11,100
treasure map in the box
389
00:19:11,190 --> 00:19:14,100
Rumours are saying that the treasure
contains riches more than a kingdom's
390
00:19:14,190 --> 00:19:15,200
Those who possess the treasure
391
00:19:15,290 --> 00:19:18,400
will have the ability
to form a strong army
392
00:19:18,490 --> 00:19:21,300
and attack the kingdom of Qing Dynasty
393
00:19:21,390 --> 00:19:24,000
No wonder Dorgon couldn't find
any precious items
394
00:19:24,090 --> 00:19:26,900
after he entered the capital
395
00:19:26,990 --> 00:19:30,300
So the useless Chong Zhen Emperor
planned all this?
396
00:19:30,390 --> 00:19:32,300
Other than the treasure map
397
00:19:32,390 --> 00:19:34,700
there's a list
398
00:19:34,790 --> 00:19:36,300
in the box
399
00:19:36,390 --> 00:19:37,800
The list contains
400
00:19:37,890 --> 00:19:40,400
all the secret hideouts
of Anti-Qing Alliance
401
00:19:40,490 --> 00:19:43,500
and the name of the traitors
402
00:19:43,590 --> 00:19:45,800
hiding in the kingdom of Qing Dynasty
403
00:19:45,890 --> 00:19:48,100
That's even more important
404
00:19:48,190 --> 00:19:50,400
Though we have been ruling
for more than 30 years
405
00:19:50,490 --> 00:19:53,700
there are a lot of people who are
still loyal to their old master
406
00:19:53,790 --> 00:19:55,600
and reject the ruling of Qing Dynasty
407
00:19:55,690 --> 00:19:56,600
There must be a lot of
408
00:19:56,690 --> 00:20:00,000
people with conspiracy
in the imperial court
409
00:20:05,790 --> 00:20:06,800
Yi Huan, are you alright?
410
00:20:06,890 --> 00:20:08,300
I'm alright
411
00:20:08,390 --> 00:20:09,300
Your Majesty
412
00:20:09,390 --> 00:20:11,400
I have a headache again
413
00:20:11,490 --> 00:20:14,800
May I return to Yongle Residence
414
00:20:14,890 --> 00:20:17,300
to have a rest?
415
00:20:17,390 --> 00:20:19,100
Must have been due to your poison
416
00:20:19,190 --> 00:20:20,800
since you just took the antidote.
417
00:20:20,890 --> 00:20:22,800
How about you go to my bed
418
00:20:22,890 --> 00:20:23,900
and take a rest?
419
00:20:23,990 --> 00:20:25,600
No, it's the bed of Your Majesty
420
00:20:25,690 --> 00:20:27,600
how could I dare take a rest on it?
421
00:20:27,690 --> 00:20:30,800
Since when did you care
about your manners to me?
422
00:20:30,890 --> 00:20:32,200
I have to see you get well
423
00:20:32,290 --> 00:20:33,400
with my own eyes
424
00:20:33,490 --> 00:20:35,600
Or else I will keep worrying
425
00:20:35,690 --> 00:20:36,700
Now, let's go
426
00:20:36,790 --> 00:20:38,300
Your Majesty
427
00:20:49,490 --> 00:20:50,400
Take a good rest
428
00:20:50,490 --> 00:20:52,100
Your Majesty.
429
00:20:52,190 --> 00:20:53,400
Come in
430
00:20:57,590 --> 00:20:58,600
So...
431
00:20:58,690 --> 00:20:59,700
where is this copper box now?
432
00:20:59,790 --> 00:21:01,000
Your Majesty
433
00:21:01,090 --> 00:21:04,400
When Dorgon got his hands
on the copper box
434
00:21:04,490 --> 00:21:06,400
he didn't understand its significance
435
00:21:06,490 --> 00:21:09,500
So he kept it in the national treasury
436
00:21:09,590 --> 00:21:11,800
with the other treasures
437
00:21:11,890 --> 00:21:13,100
Three months ago
438
00:21:13,190 --> 00:21:16,400
I found out about
the secret of the copper box
439
00:21:16,490 --> 00:21:17,700
and discovered it
440
00:21:17,790 --> 00:21:19,600
in the Imperial Household Department
441
00:21:19,690 --> 00:21:21,600
I took it back to my house
442
00:21:21,690 --> 00:21:23,000
How dare you didn't report to me
443
00:21:23,090 --> 00:21:24,500
but took such an important thing
444
00:21:24,590 --> 00:21:26,600
back to your house?
445
00:21:30,590 --> 00:21:32,900
Please forgive me, Your Majesty
446
00:21:32,990 --> 00:21:34,100
But...
447
00:21:34,190 --> 00:21:37,300
Your Majesty already sent people
to confiscate my house
448
00:21:37,390 --> 00:21:39,700
I'm sure the copper box is already
449
00:21:39,790 --> 00:21:41,800
sent to the national treasury
450
00:21:41,890 --> 00:21:43,300
Eunuch!
451
00:21:44,990 --> 00:21:46,000
Yes, Your Majesty
452
00:21:46,090 --> 00:21:47,000
Call Songgotu to come here
453
00:21:47,090 --> 00:21:49,100
Ask him to bring all the records of
454
00:21:49,190 --> 00:21:50,300
the confiscated items of Oboi's house
455
00:21:50,390 --> 00:21:51,600
Yes, Your Majesty
456
00:21:53,490 --> 00:21:54,800
Oh no!
457
00:21:54,890 --> 00:21:56,400
What should I do?
458
00:21:56,490 --> 00:21:57,900
I must get back to Yongle Residence
459
00:21:57,990 --> 00:21:59,300
before Songgotu is here
460
00:21:59,390 --> 00:22:02,300
and hide the copper box
461
00:22:02,390 --> 00:22:03,800
Your Majesty
462
00:22:03,890 --> 00:22:06,500
It's not due to the poison
463
00:22:06,590 --> 00:22:07,700
but...
464
00:22:07,790 --> 00:22:10,100
it's my constant headaches
465
00:22:10,190 --> 00:22:12,500
May I return to Yongle Residence
466
00:22:12,590 --> 00:22:15,100
and ask my brother
to treat my headache?
467
00:22:15,190 --> 00:22:17,500
How are you going to return
to Yongle Residence with this pain?
468
00:22:17,590 --> 00:22:19,500
I'll ask your brother
to come here immediately
469
00:22:19,590 --> 00:22:20,700
Your Majesty
470
00:22:20,790 --> 00:22:22,700
It's alright
471
00:22:22,790 --> 00:22:25,400
If I treat my headache here
472
00:22:25,490 --> 00:22:28,700
I'm afraid that it might disturb you
in your work
473
00:22:28,790 --> 00:22:29,900
It's alright
474
00:22:29,990 --> 00:22:31,200
Songgotu is living far from the palace
475
00:22:31,290 --> 00:22:33,000
He needs some time to get here
476
00:22:33,090 --> 00:22:34,100
I'll call your brother first
477
00:22:34,190 --> 00:22:36,200
and ask him to treat your headache
478
00:22:36,290 --> 00:22:37,300
If you don't get well
479
00:22:37,390 --> 00:22:38,500
in front of my eyes
480
00:22:38,590 --> 00:22:39,600
I will keep worrying
481
00:22:39,690 --> 00:22:41,500
in my heart
482
00:22:41,590 --> 00:22:44,000
Eunuch, call
Imperial Physician Li here
483
00:22:47,090 --> 00:22:48,500
Brother Long...
484
00:22:48,590 --> 00:22:50,900
Why are you so good to me?
485
00:22:50,990 --> 00:22:54,200
You're making me anxious!
486
00:22:54,290 --> 00:22:55,500
When Brother Zhu is here
487
00:22:55,590 --> 00:22:57,100
I'll hint to him
to hide the copper box
488
00:22:57,190 --> 00:22:59,100
before Songgotu is here
489
00:23:14,790 --> 00:23:15,700
Your Majesty
490
00:23:15,790 --> 00:23:17,300
Imperial Physician Li
went to buy herbs
491
00:23:17,390 --> 00:23:19,600
Only Imperial Physician Cai is on duty
492
00:23:19,690 --> 00:23:21,700
Brother Zhu must have gone
to Ci Hang Drugstore
493
00:23:21,790 --> 00:23:23,600
to meet father
494
00:23:23,690 --> 00:23:26,300
What a bad timing, Brother Zhu!
495
00:23:26,390 --> 00:23:27,800
Lady Yi Huan is suddenly feeling dizzy
496
00:23:27,890 --> 00:23:29,600
Please take a look at her
497
00:23:29,690 --> 00:23:31,200
Yes, Your Majesty
498
00:23:38,690 --> 00:23:41,500
I'll perform acupuncture
on Lady Yi Huan
499
00:23:41,590 --> 00:23:44,800
to stop her headache first
500
00:23:44,890 --> 00:23:46,600
Your Majesty...
501
00:23:46,690 --> 00:23:49,300
It seems like my headache is gone
502
00:23:49,390 --> 00:23:50,300
Yi Huan
503
00:23:50,390 --> 00:23:52,000
You can't refuse
the imperial physician's treatment
504
00:23:52,090 --> 00:23:54,300
just because you're
afraid of acupuncture
505
00:23:54,390 --> 00:23:55,700
No, it's true!
506
00:23:55,790 --> 00:23:57,600
It's the normal symptom
507
00:23:57,690 --> 00:23:59,600
My headache comes and goes easily
508
00:23:59,690 --> 00:24:00,900
I'm alright now
509
00:24:00,990 --> 00:24:03,200
- Really?
- Yes
510
00:24:04,690 --> 00:24:05,900
Alright
511
00:24:05,990 --> 00:24:07,000
You may go first
512
00:24:07,090 --> 00:24:08,300
Yes, Your Majesty
513
00:24:16,390 --> 00:24:18,900
Oh, what should I do now?
514
00:24:18,990 --> 00:24:21,800
Oh no... I'm dead
515
00:24:27,990 --> 00:24:29,600
Sir Songgotu
516
00:24:47,190 --> 00:24:48,600
Songgotu
517
00:24:48,690 --> 00:24:50,600
Are all the confiscated items
from Oboi's house
518
00:24:50,690 --> 00:24:52,800
listed in this record book?
519
00:24:52,890 --> 00:24:54,500
Your Majesty
520
00:24:54,590 --> 00:24:56,300
All items are recorded there
521
00:24:56,390 --> 00:24:57,600
If so... do you ever see a
522
00:24:57,690 --> 00:25:00,100
special copper box?
523
00:25:02,290 --> 00:25:04,100
What copper box?
524
00:25:04,190 --> 00:25:06,400
I have never seen one
525
00:25:06,490 --> 00:25:08,000
How dare you, Songgotu!
526
00:25:08,090 --> 00:25:09,500
I asked you to confiscate Oboi's house
527
00:25:09,590 --> 00:25:11,800
but instead, you filled
your pockets with it!
528
00:25:11,890 --> 00:25:13,600
I won't care if they are
normal treasures
529
00:25:13,690 --> 00:25:15,400
It's fine
530
00:25:15,490 --> 00:25:16,600
But this copper box
531
00:25:16,690 --> 00:25:18,700
is important to
the fate of Qing Dynasty
532
00:25:18,790 --> 00:25:20,100
Still, you refuse to hand it out
533
00:25:20,190 --> 00:25:22,400
How many lives do you think you have?
534
00:25:22,490 --> 00:25:23,900
Your... Your Majesty!
535
00:25:23,990 --> 00:25:26,600
I wouldn't dare
to hide anything from you
536
00:25:26,690 --> 00:25:30,400
I... I did take some of the things
537
00:25:30,490 --> 00:25:32,600
when I confiscated Oboi's house
538
00:25:32,690 --> 00:25:35,300
But all of them
are ordinary pieces of jewellery
539
00:25:35,390 --> 00:25:38,700
I swear I didn't see any copper box!
540
00:25:40,490 --> 00:25:41,700
And... Your Majesty
541
00:25:41,790 --> 00:25:44,300
Lady Yi Huan was there too...
542
00:25:44,390 --> 00:25:47,600
when I confiscated Oboi's house
543
00:25:47,690 --> 00:25:48,800
Your Majesty
544
00:25:48,890 --> 00:25:51,000
I'll tell you everything
545
00:25:51,090 --> 00:25:54,300
I did take
a lot of pieces of jewellery
546
00:25:54,390 --> 00:25:56,000
But Sir Songgotu told me that
547
00:25:56,090 --> 00:25:58,800
it was permitted by you
548
00:26:02,390 --> 00:26:04,000
Songgotu wouldn't dare to lie to me
549
00:26:04,090 --> 00:26:05,400
Then the copper box...
550
00:26:05,490 --> 00:26:08,400
must have been taken by you
551
00:26:08,490 --> 00:26:09,400
Your Majesty
552
00:26:09,490 --> 00:26:10,400
You know me
553
00:26:10,490 --> 00:26:12,200
I'm a forgetful person
554
00:26:12,290 --> 00:26:14,000
I took so many things that day
555
00:26:14,090 --> 00:26:15,700
and I was too excited
to remember anything
556
00:26:15,790 --> 00:26:17,900
How could I remember the copper box?
557
00:26:17,990 --> 00:26:20,000
Is the copper box in Yongle Residence?
558
00:26:20,090 --> 00:26:22,000
If I did take the copper box
559
00:26:22,090 --> 00:26:23,000
it must be
560
00:26:23,090 --> 00:26:24,900
in the Yongle Residence
that you gave me
561
00:26:24,990 --> 00:26:28,300
Alright, I'll go
and take a look myself
562
00:26:28,390 --> 00:26:29,300
And...
563
00:26:29,390 --> 00:26:30,500
Nobody shall know
564
00:26:30,590 --> 00:26:32,400
about this conversation
565
00:26:32,490 --> 00:26:33,900
Especially Grand Empress Dowager
566
00:26:33,990 --> 00:26:36,000
Do both of you understand?
567
00:26:36,090 --> 00:26:37,500
Yes, Your Majesty
568
00:26:42,990 --> 00:26:44,500
You all may leave now
569
00:26:58,590 --> 00:27:01,000
Boss, where did you put the thing?
570
00:27:01,090 --> 00:27:03,000
I'm afraid that the servants you sent
571
00:27:03,090 --> 00:27:04,000
are not honest enough
572
00:27:04,090 --> 00:27:06,800
so I hide all those treasures
under the bed
573
00:27:06,890 --> 00:27:08,300
But you're the emperor
574
00:27:08,390 --> 00:27:10,300
you must not crawl
under the bed with me
575
00:27:10,390 --> 00:27:11,900
Maybe I should do it
576
00:27:12,990 --> 00:27:14,000
Silly you
577
00:27:14,090 --> 00:27:15,600
I can't crawl under the bed with you
578
00:27:15,690 --> 00:27:17,800
but I can move the bed away with you
579
00:27:17,890 --> 00:27:19,200
Am I right?
580
00:27:20,290 --> 00:27:22,000
You're right
581
00:27:24,890 --> 00:27:27,800
Boss, the copper box is here!
582
00:27:33,390 --> 00:27:34,700
Boss!
583
00:27:37,390 --> 00:27:38,300
Boss!
584
00:27:38,390 --> 00:27:40,700
Call the imperial physician...
585
00:28:01,990 --> 00:28:03,600
Your Majesty
586
00:28:03,690 --> 00:28:05,300
My sister fell unconscious
587
00:28:05,390 --> 00:28:06,700
because of her disease
588
00:28:08,590 --> 00:28:09,800
Is there any way
589
00:28:09,890 --> 00:28:11,400
to cure her disease?
590
00:28:11,490 --> 00:28:12,800
This disease of hers
591
00:28:12,890 --> 00:28:14,800
has been following her
since she was born
592
00:28:14,890 --> 00:28:17,400
And it attacks her from time to time
593
00:28:17,490 --> 00:28:19,400
I've tried everything...
594
00:28:19,490 --> 00:28:21,200
but no cure has been found yet
595
00:28:48,690 --> 00:28:50,000
Your Majesty
596
00:28:52,590 --> 00:28:55,400
You're here, too
597
00:28:55,490 --> 00:28:58,000
Brother, are you alright?
598
00:29:07,590 --> 00:29:08,600
Imperial Physician Li
599
00:29:08,690 --> 00:29:09,800
your work is done here
600
00:29:09,890 --> 00:29:11,500
You may leave now
601
00:29:12,990 --> 00:29:14,600
I'll be going now, Your Majesty
602
00:29:30,690 --> 00:29:32,200
Brother
603
00:29:32,290 --> 00:29:33,400
Your face was as pale
604
00:29:33,490 --> 00:29:34,900
as a paper just now
605
00:29:34,990 --> 00:29:36,900
It really scared me
606
00:29:38,390 --> 00:29:39,600
Actually...
607
00:29:39,690 --> 00:29:41,600
It's easy to cure my disease
608
00:29:41,690 --> 00:29:43,900
Just that we don't have the ingredient
609
00:29:47,290 --> 00:29:48,500
I know
610
00:29:48,590 --> 00:29:50,100
You told me that
611
00:29:50,190 --> 00:29:51,800
in order to cure your disease
612
00:29:51,890 --> 00:29:54,100
you need three dragon pearls
as the ingredient
613
00:29:54,190 --> 00:29:56,800
And the dragon pearls
are the tears of the emperor
614
00:29:58,490 --> 00:30:00,000
However...
615
00:30:00,090 --> 00:30:02,700
Since I was enthroned
at eight years old
616
00:30:02,790 --> 00:30:05,700
I was trained to have
a strong character
617
00:30:05,790 --> 00:30:08,300
in facing changes and conspiracies
in the palace
618
00:30:08,390 --> 00:30:10,600
I'm afraid...
619
00:30:10,690 --> 00:30:12,800
it's hard for me to shed a tear
620
00:30:12,890 --> 00:30:14,300
I know
621
00:30:14,390 --> 00:30:15,700
You're the emperor
622
00:30:15,790 --> 00:30:16,800
the son of the royalty
623
00:30:16,890 --> 00:30:18,700
How could you shed tears easily?
624
00:30:19,790 --> 00:30:20,700
But...
625
00:30:20,790 --> 00:30:22,200
It's easy if I
626
00:30:22,290 --> 00:30:23,700
want you to cry
627
00:30:23,790 --> 00:30:25,700
Just give you a bowl of spicy soup
628
00:30:25,790 --> 00:30:26,900
I think it won't be a big problem
629
00:30:26,990 --> 00:30:28,900
in getting tonnes of tears from you
630
00:30:30,890 --> 00:30:32,000
You're just feeling better
631
00:30:32,090 --> 00:30:33,800
but you're already thinking
of how to bully me?
632
00:30:33,890 --> 00:30:36,100
Take this!
633
00:30:36,190 --> 00:30:38,500
Brother Long, I'm still feeling dizzy
42526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.