All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,290 --> 00:02:05,600 I'm leaving now 2 00:02:32,490 --> 00:02:33,900 You lose if you come to me 3 00:02:33,990 --> 00:02:36,500 I'll make some sweat with my inner power 4 00:02:41,490 --> 00:02:44,700 Are you alright? Is it because of the poison? 5 00:02:50,290 --> 00:02:52,200 Hopefully, everything would be fine 6 00:02:52,290 --> 00:02:54,100 The soonest we find out who is the spy 7 00:02:54,190 --> 00:02:57,800 the soonest we can leave the Forbidden City 8 00:02:57,890 --> 00:02:59,500 I'll be going now 9 00:02:59,590 --> 00:03:00,900 Wait 10 00:03:07,490 --> 00:03:09,400 Eldest senior, there's something 11 00:03:09,490 --> 00:03:11,200 that I want to tell you 12 00:03:11,290 --> 00:03:13,100 But it's hard for me to put it into words 13 00:03:13,190 --> 00:03:14,800 We grew up together 14 00:03:14,890 --> 00:03:16,200 and you're like a sister to me 15 00:03:16,290 --> 00:03:18,700 You can tell me anything 16 00:03:22,490 --> 00:03:26,200 Last night, when I was sent to spend the night with the emperor... 17 00:03:26,290 --> 00:03:27,700 you... 18 00:03:30,190 --> 00:03:31,600 Qing Cheng 19 00:03:33,090 --> 00:03:34,800 You sacrificed yourself 20 00:03:34,890 --> 00:03:36,800 in order to restore the Ming Dynasty 21 00:03:36,890 --> 00:03:38,100 I'm strongly impressed 22 00:03:38,190 --> 00:03:40,100 by your nobility 23 00:03:40,190 --> 00:03:41,700 I will never forget it 24 00:03:44,790 --> 00:03:48,500 I was prepared to sacrifice everything 25 00:03:48,590 --> 00:03:51,400 But surprisingly 26 00:03:51,490 --> 00:03:54,100 until now... 27 00:03:54,190 --> 00:03:56,600 I'm still a virgin 28 00:04:01,690 --> 00:04:04,200 Here, take the medicine 29 00:04:08,990 --> 00:04:11,300 How do you feel? Are you feeling better? 30 00:04:11,390 --> 00:04:13,700 You're not angry with me anymore? 31 00:04:18,090 --> 00:04:19,400 I heard from Eunuch Li 32 00:04:19,490 --> 00:04:21,800 that you're working overnight again 33 00:04:21,890 --> 00:04:23,400 You're still sick 34 00:04:23,490 --> 00:04:26,200 It will be too fatigue for your body 35 00:04:28,790 --> 00:04:31,100 I thought you hate me 36 00:04:31,190 --> 00:04:33,500 Why do you still care about me? 37 00:04:35,990 --> 00:04:38,100 Why are you laughing? 38 00:04:38,190 --> 00:04:40,100 Nothing 39 00:04:40,190 --> 00:04:41,800 I think... 40 00:04:41,890 --> 00:04:43,700 I think you're cute 41 00:04:43,790 --> 00:04:46,100 You're strict in front of your officers 42 00:04:46,190 --> 00:04:48,700 but sometimes, you act like a child too 43 00:04:48,790 --> 00:04:49,800 It won't do you any good 44 00:04:49,890 --> 00:04:51,100 to be acting angry in front of me 45 00:04:51,190 --> 00:04:52,500 Since I was young 46 00:04:52,590 --> 00:04:54,500 no one has ever beat me 47 00:04:54,590 --> 00:04:56,200 when it comes to acting angry 48 00:04:56,290 --> 00:04:57,500 including my father, master and siblings 49 00:04:57,590 --> 00:05:00,100 So I suggest you stop it 50 00:05:00,190 --> 00:05:01,100 Yes 51 00:05:01,190 --> 00:05:04,000 You are indeed good in acting angry 52 00:05:04,090 --> 00:05:06,300 I still hold you in contempt 53 00:05:06,390 --> 00:05:08,400 for pushing me into the lotus pond the other day 54 00:05:09,990 --> 00:05:12,500 All right... Brother Long 55 00:05:12,590 --> 00:05:13,900 Don't be angry at me 56 00:05:13,990 --> 00:05:15,200 I'll give you a massage 57 00:05:15,290 --> 00:05:16,700 Are you feeling better now? 58 00:05:18,490 --> 00:05:19,900 Massaging... 59 00:05:19,990 --> 00:05:22,100 Why are you so gentle to me all of a sudden? 60 00:05:23,690 --> 00:05:24,600 There must be something fishy 61 00:05:24,690 --> 00:05:25,800 behind this 62 00:05:25,890 --> 00:05:28,200 Tell me. What is it that you're planning? 63 00:05:29,690 --> 00:05:32,000 That's why the emperor is the hardest to please 64 00:05:32,090 --> 00:05:33,400 You'd say I give you a cold shoulder 65 00:05:33,490 --> 00:05:34,800 if I keep my distance from you 66 00:05:34,890 --> 00:05:35,800 And you'd say I have other intentions 67 00:05:35,890 --> 00:05:37,000 if I treat you nicely 68 00:05:37,090 --> 00:05:38,800 So what should I do? 69 00:05:38,890 --> 00:05:40,300 Are you saying it's my fault? 70 00:05:40,390 --> 00:05:41,900 No... 71 00:05:41,990 --> 00:05:43,200 It's not your fault 72 00:05:43,290 --> 00:05:45,800 Your Majesty is the most brilliant and righteous person in the world 73 00:05:45,890 --> 00:05:47,700 You're right in everything 74 00:05:47,790 --> 00:05:49,000 It's my fault 75 00:05:49,090 --> 00:05:50,800 I'm the one to blame 76 00:05:50,890 --> 00:05:53,100 I could treat you like a brother 77 00:05:53,190 --> 00:05:54,700 and I would die for you 78 00:05:54,790 --> 00:05:56,000 and keep you from all harms 79 00:05:56,090 --> 00:05:59,300 But I couldn't pretend as a lady... 80 00:05:59,390 --> 00:06:01,300 to receive love from you 81 00:06:06,290 --> 00:06:08,800 I know 82 00:06:08,890 --> 00:06:11,600 You only treat me as a brother 83 00:06:11,690 --> 00:06:13,400 It's alright 84 00:06:13,490 --> 00:06:16,100 A decent man should never desire too much 85 00:06:16,190 --> 00:06:18,300 I can't be too greedy 86 00:06:18,390 --> 00:06:19,600 Don't worry 87 00:06:19,690 --> 00:06:21,900 I won't force you anymore 88 00:06:23,890 --> 00:06:25,900 You mean... 89 00:06:25,990 --> 00:06:27,800 Kang Xi didn't sleep with you? 90 00:06:29,590 --> 00:06:31,400 Is he starting to suspect you? 91 00:06:31,490 --> 00:06:34,000 No, he isn't 92 00:06:34,090 --> 00:06:36,000 Because he has been aware that 93 00:06:36,090 --> 00:06:38,500 the purpose of Oboi and Wu San Gui 94 00:06:38,590 --> 00:06:40,300 sending a lot of beauties into the palace 95 00:06:40,390 --> 00:06:42,200 is to seduce him 96 00:06:42,290 --> 00:06:44,800 He worries that he would fall into their temptations 97 00:06:44,890 --> 00:06:46,300 and weaken his will 98 00:06:46,390 --> 00:06:47,600 So... 99 00:06:47,690 --> 00:06:50,600 though he always asks his concubines to spend the nights with him 100 00:06:50,690 --> 00:06:52,700 it's all a pretence 101 00:06:52,790 --> 00:06:53,800 In fact... 102 00:06:53,890 --> 00:06:56,500 he's focusing on government affairs 103 00:06:56,590 --> 00:06:59,100 And he is no interest in relationships between men and women 104 00:06:59,190 --> 00:07:01,000 What a surprise 105 00:07:01,090 --> 00:07:02,800 Not only he is brave, intelligent 106 00:07:02,890 --> 00:07:04,100 and shrewd 107 00:07:04,190 --> 00:07:07,400 but he has an incredible will too 108 00:07:09,390 --> 00:07:12,300 He had always wanted to defeat Oboi before 109 00:07:12,390 --> 00:07:14,400 and get a hold of the ruling power 110 00:07:14,490 --> 00:07:15,700 Now 111 00:07:15,790 --> 00:07:17,400 Oboi is in jail 112 00:07:17,490 --> 00:07:20,300 There are a lot of things that he needs to attend to 113 00:07:20,390 --> 00:07:23,000 He has no interest in women right now 114 00:07:23,090 --> 00:07:24,400 So... 115 00:07:24,490 --> 00:07:26,200 he didn't fall in love with me for real 116 00:07:26,290 --> 00:07:28,800 It's not good news in 117 00:07:28,890 --> 00:07:31,300 restoring Ming Dynasty if 118 00:07:31,390 --> 00:07:33,100 Kang Xi didn't fall in love with you 119 00:07:33,190 --> 00:07:34,600 But it's good news... 120 00:07:34,690 --> 00:07:36,500 for you 121 00:07:38,990 --> 00:07:40,600 Now... 122 00:07:40,690 --> 00:07:43,200 I don't have to sacrifice my virginity 123 00:07:43,290 --> 00:07:44,800 in order to gain his love 124 00:07:44,890 --> 00:07:46,700 Even if he wants me to spend the night with him 125 00:07:46,790 --> 00:07:49,700 I have my ways of preventing it from happening 126 00:07:49,790 --> 00:07:51,600 It's all because I... 127 00:07:55,990 --> 00:07:57,900 already fell in love with someone else 128 00:08:07,390 --> 00:08:09,300 I will take care of myself 129 00:08:09,390 --> 00:08:10,500 and keep myself pure 130 00:08:10,590 --> 00:08:12,000 People might hear us here 131 00:08:12,090 --> 00:08:13,400 I have to go now 132 00:08:13,490 --> 00:08:14,900 Be careful 133 00:08:31,990 --> 00:08:33,600 Eunuch Li 134 00:08:33,690 --> 00:08:35,300 Give it to me 135 00:08:36,590 --> 00:08:38,400 I'll serve the medicine to His Majesty 136 00:08:48,690 --> 00:08:50,300 How bitter! 137 00:08:50,390 --> 00:08:52,300 Brother Long, you're so brave! 138 00:08:52,390 --> 00:08:54,000 Here... drink it while it's still hot 139 00:08:54,090 --> 00:08:55,200 Wait 140 00:08:55,290 --> 00:08:56,600 Lady Yi Huan 141 00:08:56,690 --> 00:08:58,800 When a servant is testing on the medicine 142 00:08:58,890 --> 00:09:00,000 he or she should pour the medicine 143 00:09:00,090 --> 00:09:02,000 into another bowl 144 00:09:02,090 --> 00:09:03,200 You... 145 00:09:03,290 --> 00:09:05,400 Your saliva is all over the bowl for His Majesty 146 00:09:05,490 --> 00:09:07,800 How could His Majesty drink the medicine? 147 00:09:07,890 --> 00:09:11,000 I'm sorry. Maybe you can make another bowl of medicine? 148 00:09:11,090 --> 00:09:12,800 No need for the trouble 149 00:09:21,290 --> 00:09:22,400 Take it 150 00:09:36,390 --> 00:09:37,600 I'm sorry, Brother Long 151 00:09:37,690 --> 00:09:39,700 I... forgot 152 00:09:39,790 --> 00:09:40,800 I lost my manners just now 153 00:09:40,890 --> 00:09:42,200 It's alright 154 00:09:42,290 --> 00:09:44,500 It's not the first time anyway 155 00:09:44,590 --> 00:09:47,100 Did you forget the time when we're at the Zhaixing Pavillion? 156 00:09:47,190 --> 00:09:49,100 We ate the emperor's meal 157 00:09:49,190 --> 00:09:52,400 And you brought the wine 158 00:09:57,790 --> 00:09:59,000 Cool! 159 00:10:02,690 --> 00:10:04,000 How is it? 160 00:10:04,090 --> 00:10:05,300 It's a good wine! 161 00:10:07,990 --> 00:10:09,500 Oh, that 162 00:10:09,590 --> 00:10:12,700 You still remember that, Brother Long? 163 00:10:12,790 --> 00:10:14,500 Of course 164 00:10:14,590 --> 00:10:16,600 I will remember it forever 165 00:10:16,690 --> 00:10:19,300 I believe you will, too 166 00:10:23,590 --> 00:10:27,500 You look cute when you're blushing 167 00:10:27,590 --> 00:10:30,600 By the way, do you still have the wine? 168 00:10:30,690 --> 00:10:32,700 I've been missing that 169 00:10:32,790 --> 00:10:33,700 Yes 170 00:10:33,790 --> 00:10:36,000 I have some left 171 00:10:36,090 --> 00:10:37,200 When you have 172 00:10:37,290 --> 00:10:38,700 settled the case of Oboi 173 00:10:38,790 --> 00:10:41,200 let's celebrate it with the wine 174 00:10:42,690 --> 00:10:45,000 Oboi 175 00:10:45,090 --> 00:10:47,400 I'm still struggling with him 176 00:10:47,490 --> 00:10:49,600 What's there to struggle about? 177 00:10:49,690 --> 00:10:50,900 Oboi enclosing territory 178 00:10:50,990 --> 00:10:52,500 and monopolising power 179 00:10:52,590 --> 00:10:53,700 He even tried to poison you 180 00:10:53,790 --> 00:10:55,200 It's all capital crimes 181 00:10:55,290 --> 00:10:58,400 I think you should expose his crimes to the world 182 00:10:58,490 --> 00:11:00,300 and cut his head off... 183 00:11:00,390 --> 00:11:02,200 Then it's all over 184 00:11:02,290 --> 00:11:04,200 You make it sound like cutting a watermelon 185 00:11:04,290 --> 00:11:06,300 It's not as easy as that 186 00:11:06,390 --> 00:11:07,800 Moreover... 187 00:11:07,890 --> 00:11:09,900 I couldn't cut his head off 188 00:11:09,990 --> 00:11:11,800 because he has the antidote 189 00:11:11,890 --> 00:11:14,700 to the poison in you 190 00:11:14,790 --> 00:11:16,600 You're right 191 00:11:16,690 --> 00:11:18,800 Though my brother has been studying on 192 00:11:18,890 --> 00:11:21,600 how to make the antidote to the poison of the pill 193 00:11:21,690 --> 00:11:23,100 so far to no avail 194 00:11:23,190 --> 00:11:24,300 Every time 195 00:11:24,390 --> 00:11:27,300 the poison starts working in my body 196 00:11:27,390 --> 00:11:29,700 I will feel excruciating pain 197 00:11:29,790 --> 00:11:31,700 Brother Long, do you have any way 198 00:11:31,790 --> 00:11:34,300 to force Oboi to surrender the antidote? 199 00:11:34,390 --> 00:11:36,200 There's only one way 200 00:11:36,290 --> 00:11:37,600 to get him to surrender the antidote 201 00:11:37,690 --> 00:11:40,200 We have to fulfil his requests 202 00:11:40,290 --> 00:11:42,000 Fulfil his requests? 203 00:11:42,090 --> 00:11:43,100 Why? 204 00:11:43,190 --> 00:11:44,100 He is a prisoner 205 00:11:44,190 --> 00:11:46,400 He has no right to negotiate with you 206 00:11:46,490 --> 00:11:47,900 Silly girl 207 00:11:47,990 --> 00:11:49,800 Oboi was the officer for three generations 208 00:11:49,890 --> 00:11:51,900 He saved the life of Tai Zong Emperor 209 00:11:51,990 --> 00:11:53,200 Most importantly 210 00:11:53,290 --> 00:11:56,300 he controls a crucial intelligence network 211 00:11:56,390 --> 00:11:58,700 It's the most important knowledge to the state 212 00:11:58,790 --> 00:12:00,800 All of them pledged their loyalty to Oboi 213 00:12:00,890 --> 00:12:02,900 And they receive orders directly from Oboi 214 00:12:02,990 --> 00:12:04,400 It's easy for me to kill him 215 00:12:04,490 --> 00:12:06,000 But I will lose 216 00:12:06,090 --> 00:12:08,400 the hard-earned intelligence network of the state 217 00:12:08,490 --> 00:12:09,900 I'll be blind and deaf 218 00:12:09,990 --> 00:12:13,600 I won't be able to know about 219 00:12:13,690 --> 00:12:16,200 the plans of those who oppose to my ruling 220 00:12:16,290 --> 00:12:18,100 So this is the reason 221 00:12:18,190 --> 00:12:20,400 that he threatens you? 222 00:12:20,490 --> 00:12:21,600 He wants me 223 00:12:21,690 --> 00:12:23,700 to acquit him of all his crimes 224 00:12:23,790 --> 00:12:25,200 I can take away his title 225 00:12:25,290 --> 00:12:28,700 but he wants to continue controlling the intelligence network 226 00:12:28,790 --> 00:12:30,300 Then, he will pledge his loyalty to me 227 00:12:30,390 --> 00:12:32,900 and surrender the antidote for the poison 228 00:12:32,990 --> 00:12:36,700 But do you really think that he will be loyal to you? 229 00:12:36,790 --> 00:12:38,900 I won't believe him 230 00:12:38,990 --> 00:12:40,800 I've been patronised by him for years 231 00:12:40,890 --> 00:12:42,700 Finally, I have the chance 232 00:12:42,790 --> 00:12:44,700 to restructure the disciplines of the imperial court 233 00:12:44,790 --> 00:12:46,700 I couldn't convince myself 234 00:12:46,790 --> 00:12:48,600 to forgive him so easily 235 00:12:48,690 --> 00:12:51,300 and submit to him 236 00:12:55,190 --> 00:12:57,100 Brother Long, I may know 237 00:12:57,190 --> 00:12:58,700 nothing about kingdom affairs 238 00:12:58,790 --> 00:12:59,900 but I think... 239 00:12:59,990 --> 00:13:01,700 A great man knows when to yield and when not to 240 00:13:01,790 --> 00:13:03,000 You're the emperor... 241 00:13:03,090 --> 00:13:05,300 The greatest man in the world 242 00:13:05,390 --> 00:13:07,100 So it's alright to yield 243 00:13:07,190 --> 00:13:09,200 for the future of your kingdom 244 00:13:09,290 --> 00:13:10,200 Moreover... 245 00:13:10,290 --> 00:13:13,200 I bet Oboi will contact his men after this 246 00:13:13,290 --> 00:13:15,500 You can send your men to spy on them 247 00:13:15,590 --> 00:13:16,500 When you have 248 00:13:16,590 --> 00:13:19,700 gain all the information on the intelligence network... 249 00:13:19,790 --> 00:13:21,600 It's not too late, don't you think so? 250 00:13:25,690 --> 00:13:27,100 You're right 251 00:13:27,190 --> 00:13:28,500 I'm the emperor 252 00:13:28,590 --> 00:13:31,200 The greatest man in the world 253 00:13:31,290 --> 00:13:33,600 For my kingdom... 254 00:13:33,690 --> 00:13:37,300 and my big brother, Yi Huan 255 00:13:37,390 --> 00:13:40,100 I'll fulfil the requests from Oboi 256 00:13:40,190 --> 00:13:41,100 Brother Long 257 00:13:41,190 --> 00:13:43,000 I will always support you 258 00:13:51,990 --> 00:13:53,200 I heard that... 259 00:13:53,290 --> 00:13:56,400 you fell sick because of the rain 260 00:13:56,490 --> 00:13:58,400 and it's all due to the seduction of Li Yi Huan? 261 00:14:02,890 --> 00:14:03,900 Grandmother 262 00:14:03,990 --> 00:14:06,800 Please don't listen to the rumours in the palace 263 00:14:06,890 --> 00:14:07,800 I was too excited 264 00:14:07,890 --> 00:14:10,200 and ran into the rain for celebration 265 00:14:10,290 --> 00:14:11,500 since finally... 266 00:14:11,590 --> 00:14:14,300 the rain arrives after being so long without 267 00:14:14,390 --> 00:14:16,700 It has nothing to do with Yi Huan 268 00:14:16,790 --> 00:14:19,600 And... it's just normal flu 269 00:14:19,690 --> 00:14:22,700 I've been better since I took the medicine 270 00:14:22,790 --> 00:14:24,100 Yi Huan... 271 00:14:24,190 --> 00:14:26,900 It seems like you're close to her 272 00:14:26,990 --> 00:14:30,800 Honestly, before Yi Huan came into the palace 273 00:14:30,890 --> 00:14:34,200 you're not the type of person who gets excited easily 274 00:14:34,290 --> 00:14:36,200 Be it the greatest problem 275 00:14:36,290 --> 00:14:38,700 or the greatest news 276 00:14:38,790 --> 00:14:43,600 you had never lost control of yourself 277 00:14:43,690 --> 00:14:45,200 You should know... 278 00:14:45,290 --> 00:14:49,200 Your health is like a barometer in the imperial court 279 00:14:49,290 --> 00:14:52,400 It's alright for you to sneeze 280 00:14:52,490 --> 00:14:54,300 in the imperial harem 281 00:14:54,390 --> 00:14:58,100 However, it might stir up great waves in the imperial court 282 00:14:58,190 --> 00:14:59,500 Your words are truly enlightening 283 00:14:59,590 --> 00:15:00,800 I'm wrong 284 00:15:00,890 --> 00:15:04,100 I won't lose control of myself anymore 285 00:15:04,190 --> 00:15:07,100 I heard that you're going to forgive Oboi 286 00:15:07,190 --> 00:15:08,200 and release him back home 287 00:15:08,290 --> 00:15:10,300 Yes. Oboi had 288 00:15:10,390 --> 00:15:12,800 served three generations of emperor in Qing Dynasty 289 00:15:12,890 --> 00:15:13,800 I think 290 00:15:13,890 --> 00:15:16,100 you know him well 291 00:15:16,190 --> 00:15:18,300 Both parties will have no advantage 292 00:15:18,390 --> 00:15:20,100 if we continue in using force 293 00:15:20,190 --> 00:15:22,600 So I fulfilled his requests 294 00:15:22,690 --> 00:15:23,900 and release him back home 295 00:15:23,990 --> 00:15:27,100 As long as he still contacting the intelligence network 296 00:15:27,190 --> 00:15:29,300 I can find a chance to get the information 297 00:15:29,390 --> 00:15:32,300 I think you didn't forgive Oboi 298 00:15:32,390 --> 00:15:35,200 purely out of political intentions 299 00:15:35,290 --> 00:15:36,900 I heard that Li Yi Huan 300 00:15:36,990 --> 00:15:40,000 was poisoned by Oboi 301 00:15:40,090 --> 00:15:42,400 And no antidote has been found yet 302 00:15:42,490 --> 00:15:46,400 Are you anxious about it, Your Majesty? 303 00:15:46,490 --> 00:15:47,800 Grandmother 304 00:15:47,890 --> 00:15:50,600 Yi Huan was poisoned because of me 305 00:15:50,690 --> 00:15:53,000 Naturally, the decision is based on political and private intentions 306 00:15:53,090 --> 00:15:54,700 Please don't worry, grandmother 307 00:15:54,790 --> 00:15:57,400 I will never dare to indulge myself in sensual relationships 308 00:15:57,490 --> 00:15:58,700 For Yi Huan 309 00:15:58,790 --> 00:16:01,700 I think of her as someone cheerful and cute 310 00:16:01,790 --> 00:16:03,100 And she knows some little tricks 311 00:16:03,190 --> 00:16:04,600 which no one in the palace does 312 00:16:04,690 --> 00:16:05,900 Most importantly 313 00:16:05,990 --> 00:16:08,300 she can make you smile, grandmother 314 00:16:08,390 --> 00:16:10,100 Your Majesty, you like Yi Huan 315 00:16:10,190 --> 00:16:13,400 There's no need for you to use me as an excuse 316 00:16:13,490 --> 00:16:14,600 There's nothing wrong 317 00:16:14,690 --> 00:16:18,200 for an emperor to have a few women 318 00:16:18,290 --> 00:16:20,600 to please him 319 00:16:20,690 --> 00:16:22,700 But you have to remember 320 00:16:22,790 --> 00:16:24,400 There's a wise old saying 321 00:16:24,490 --> 00:16:26,900 Being too emotional shortens the lifespan 322 00:16:26,990 --> 00:16:30,400 Your grandfather and father 323 00:16:30,490 --> 00:16:34,600 neglected the kingdom 324 00:16:34,690 --> 00:16:35,600 It's been years 325 00:16:35,690 --> 00:16:38,800 I still feel the regrets 326 00:16:38,890 --> 00:16:41,400 every time I think of it 327 00:16:41,490 --> 00:16:43,800 It breaks my heart 328 00:16:45,390 --> 00:16:47,400 Grandmother, please don't worry 329 00:16:47,490 --> 00:16:48,700 Between kingdom and women 330 00:16:48,790 --> 00:16:50,200 I know very well 331 00:16:50,290 --> 00:16:52,000 which one is more important 332 00:16:58,690 --> 00:17:00,100 Oboi 333 00:17:00,190 --> 00:17:02,100 Considering about your past contributions 334 00:17:02,190 --> 00:17:03,800 and the feelings of Yi Huan 335 00:17:03,890 --> 00:17:05,000 I will spare your life 336 00:17:05,090 --> 00:17:06,800 However, you will be ripped off of your title and territories 337 00:17:06,890 --> 00:17:07,800 From now on 338 00:17:07,890 --> 00:17:09,000 you are not allowed to leave your house 339 00:17:09,090 --> 00:17:10,900 without permission from me 340 00:17:12,890 --> 00:17:14,200 I understand 341 00:17:14,290 --> 00:17:17,000 I will send two antidotes 342 00:17:17,090 --> 00:17:19,200 every month in regular basis 343 00:17:19,290 --> 00:17:23,000 in order to secure the safety of Lady Yi Huan and Imperial Physician Li 344 00:17:23,090 --> 00:17:24,200 Though the 345 00:17:24,290 --> 00:17:26,700 intelligence network is under your management 346 00:17:26,790 --> 00:17:29,100 but you must report to me immediately 347 00:17:29,190 --> 00:17:31,400 as soon as you receive important information 348 00:17:31,490 --> 00:17:33,000 Don't worry, Your Majesty 349 00:17:33,090 --> 00:17:36,000 In order to repay your grace 350 00:17:36,090 --> 00:17:39,000 for the kingdom of Qing Dynasty 351 00:17:39,090 --> 00:17:40,300 and also my sincerity 352 00:17:40,390 --> 00:17:43,200 in repentance of my sins 353 00:17:43,290 --> 00:17:46,100 I will surely give my best to manage the intelligence network 354 00:17:46,190 --> 00:17:49,100 And I will report to Your Majesty from time to time 355 00:17:51,490 --> 00:17:53,000 Oboi 356 00:17:53,090 --> 00:17:54,900 You mentioned that you'd sent people 357 00:17:54,990 --> 00:17:56,900 to spy on Wu San Gui, Geng Jing Zhong 358 00:17:56,990 --> 00:17:59,700 Shang Ke Xi and Anti-Qing Alliance 359 00:17:59,790 --> 00:18:00,800 After so many years 360 00:18:00,890 --> 00:18:03,500 what information have you gained on them? 361 00:18:06,490 --> 00:18:07,700 Your Majesty 362 00:18:07,790 --> 00:18:11,600 I would like to talk to you in private 363 00:18:11,690 --> 00:18:13,800 All of you may leave now 364 00:18:13,890 --> 00:18:15,100 Yes, Your Majesty 365 00:18:17,890 --> 00:18:19,300 Your Majesty 366 00:18:19,390 --> 00:18:21,700 Though Oboi had confessed his crimes 367 00:18:21,790 --> 00:18:23,300 he's still good in martial arts 368 00:18:23,390 --> 00:18:24,900 If he assassinate you 369 00:18:24,990 --> 00:18:27,700 the guards won't make it in time to protect you 370 00:18:27,790 --> 00:18:28,900 How about I stay here... 371 00:18:28,990 --> 00:18:30,300 to protect you if anything happens? 372 00:18:30,390 --> 00:18:31,500 What do you think, Your Majesty? 373 00:18:31,590 --> 00:18:32,700 Alright 374 00:18:32,790 --> 00:18:33,800 Since you don't want to leave 375 00:18:33,890 --> 00:18:35,700 then stay 376 00:18:35,790 --> 00:18:36,900 Yes, Your Majesty 377 00:18:41,190 --> 00:18:43,200 - Your Majesty - It's alright 378 00:18:43,290 --> 00:18:46,300 Yi Huan is my most trusted person in the palace 379 00:18:46,390 --> 00:18:48,400 And she is my most beloved person 380 00:18:48,490 --> 00:18:50,100 There's no need for you to hold back anything 381 00:18:55,390 --> 00:18:58,400 A... 382 00:18:58,490 --> 00:18:59,800 A month ago 383 00:18:59,890 --> 00:19:02,500 I received a secret report 384 00:19:02,590 --> 00:19:03,900 During Ming Dynasty 385 00:19:03,990 --> 00:19:06,500 before Chong Zhen Emperor hanged himself at Mount Wanshou 386 00:19:06,590 --> 00:19:08,300 he left a copper box 387 00:19:08,390 --> 00:19:09,300 There's a 388 00:19:09,390 --> 00:19:11,100 treasure map in the box 389 00:19:11,190 --> 00:19:14,100 Rumours are saying that the treasure contains riches more than a kingdom's 390 00:19:14,190 --> 00:19:15,200 Those who possess the treasure 391 00:19:15,290 --> 00:19:18,400 will have the ability to form a strong army 392 00:19:18,490 --> 00:19:21,300 and attack the kingdom of Qing Dynasty 393 00:19:21,390 --> 00:19:24,000 No wonder Dorgon couldn't find any precious items 394 00:19:24,090 --> 00:19:26,900 after he entered the capital 395 00:19:26,990 --> 00:19:30,300 So the useless Chong Zhen Emperor planned all this? 396 00:19:30,390 --> 00:19:32,300 Other than the treasure map 397 00:19:32,390 --> 00:19:34,700 there's a list 398 00:19:34,790 --> 00:19:36,300 in the box 399 00:19:36,390 --> 00:19:37,800 The list contains 400 00:19:37,890 --> 00:19:40,400 all the secret hideouts of Anti-Qing Alliance 401 00:19:40,490 --> 00:19:43,500 and the name of the traitors 402 00:19:43,590 --> 00:19:45,800 hiding in the kingdom of Qing Dynasty 403 00:19:45,890 --> 00:19:48,100 That's even more important 404 00:19:48,190 --> 00:19:50,400 Though we have been ruling for more than 30 years 405 00:19:50,490 --> 00:19:53,700 there are a lot of people who are still loyal to their old master 406 00:19:53,790 --> 00:19:55,600 and reject the ruling of Qing Dynasty 407 00:19:55,690 --> 00:19:56,600 There must be a lot of 408 00:19:56,690 --> 00:20:00,000 people with conspiracy in the imperial court 409 00:20:05,790 --> 00:20:06,800 Yi Huan, are you alright? 410 00:20:06,890 --> 00:20:08,300 I'm alright 411 00:20:08,390 --> 00:20:09,300 Your Majesty 412 00:20:09,390 --> 00:20:11,400 I have a headache again 413 00:20:11,490 --> 00:20:14,800 May I return to Yongle Residence 414 00:20:14,890 --> 00:20:17,300 to have a rest? 415 00:20:17,390 --> 00:20:19,100 Must have been due to your poison 416 00:20:19,190 --> 00:20:20,800 since you just took the antidote. 417 00:20:20,890 --> 00:20:22,800 How about you go to my bed 418 00:20:22,890 --> 00:20:23,900 and take a rest? 419 00:20:23,990 --> 00:20:25,600 No, it's the bed of Your Majesty 420 00:20:25,690 --> 00:20:27,600 how could I dare take a rest on it? 421 00:20:27,690 --> 00:20:30,800 Since when did you care about your manners to me? 422 00:20:30,890 --> 00:20:32,200 I have to see you get well 423 00:20:32,290 --> 00:20:33,400 with my own eyes 424 00:20:33,490 --> 00:20:35,600 Or else I will keep worrying 425 00:20:35,690 --> 00:20:36,700 Now, let's go 426 00:20:36,790 --> 00:20:38,300 Your Majesty 427 00:20:49,490 --> 00:20:50,400 Take a good rest 428 00:20:50,490 --> 00:20:52,100 Your Majesty. 429 00:20:52,190 --> 00:20:53,400 Come in 430 00:20:57,590 --> 00:20:58,600 So... 431 00:20:58,690 --> 00:20:59,700 where is this copper box now? 432 00:20:59,790 --> 00:21:01,000 Your Majesty 433 00:21:01,090 --> 00:21:04,400 When Dorgon got his hands on the copper box 434 00:21:04,490 --> 00:21:06,400 he didn't understand its significance 435 00:21:06,490 --> 00:21:09,500 So he kept it in the national treasury 436 00:21:09,590 --> 00:21:11,800 with the other treasures 437 00:21:11,890 --> 00:21:13,100 Three months ago 438 00:21:13,190 --> 00:21:16,400 I found out about the secret of the copper box 439 00:21:16,490 --> 00:21:17,700 and discovered it 440 00:21:17,790 --> 00:21:19,600 in the Imperial Household Department 441 00:21:19,690 --> 00:21:21,600 I took it back to my house 442 00:21:21,690 --> 00:21:23,000 How dare you didn't report to me 443 00:21:23,090 --> 00:21:24,500 but took such an important thing 444 00:21:24,590 --> 00:21:26,600 back to your house? 445 00:21:30,590 --> 00:21:32,900 Please forgive me, Your Majesty 446 00:21:32,990 --> 00:21:34,100 But... 447 00:21:34,190 --> 00:21:37,300 Your Majesty already sent people to confiscate my house 448 00:21:37,390 --> 00:21:39,700 I'm sure the copper box is already 449 00:21:39,790 --> 00:21:41,800 sent to the national treasury 450 00:21:41,890 --> 00:21:43,300 Eunuch! 451 00:21:44,990 --> 00:21:46,000 Yes, Your Majesty 452 00:21:46,090 --> 00:21:47,000 Call Songgotu to come here 453 00:21:47,090 --> 00:21:49,100 Ask him to bring all the records of 454 00:21:49,190 --> 00:21:50,300 the confiscated items of Oboi's house 455 00:21:50,390 --> 00:21:51,600 Yes, Your Majesty 456 00:21:53,490 --> 00:21:54,800 Oh no! 457 00:21:54,890 --> 00:21:56,400 What should I do? 458 00:21:56,490 --> 00:21:57,900 I must get back to Yongle Residence 459 00:21:57,990 --> 00:21:59,300 before Songgotu is here 460 00:21:59,390 --> 00:22:02,300 and hide the copper box 461 00:22:02,390 --> 00:22:03,800 Your Majesty 462 00:22:03,890 --> 00:22:06,500 It's not due to the poison 463 00:22:06,590 --> 00:22:07,700 but... 464 00:22:07,790 --> 00:22:10,100 it's my constant headaches 465 00:22:10,190 --> 00:22:12,500 May I return to Yongle Residence 466 00:22:12,590 --> 00:22:15,100 and ask my brother to treat my headache? 467 00:22:15,190 --> 00:22:17,500 How are you going to return to Yongle Residence with this pain? 468 00:22:17,590 --> 00:22:19,500 I'll ask your brother to come here immediately 469 00:22:19,590 --> 00:22:20,700 Your Majesty 470 00:22:20,790 --> 00:22:22,700 It's alright 471 00:22:22,790 --> 00:22:25,400 If I treat my headache here 472 00:22:25,490 --> 00:22:28,700 I'm afraid that it might disturb you in your work 473 00:22:28,790 --> 00:22:29,900 It's alright 474 00:22:29,990 --> 00:22:31,200 Songgotu is living far from the palace 475 00:22:31,290 --> 00:22:33,000 He needs some time to get here 476 00:22:33,090 --> 00:22:34,100 I'll call your brother first 477 00:22:34,190 --> 00:22:36,200 and ask him to treat your headache 478 00:22:36,290 --> 00:22:37,300 If you don't get well 479 00:22:37,390 --> 00:22:38,500 in front of my eyes 480 00:22:38,590 --> 00:22:39,600 I will keep worrying 481 00:22:39,690 --> 00:22:41,500 in my heart 482 00:22:41,590 --> 00:22:44,000 Eunuch, call Imperial Physician Li here 483 00:22:47,090 --> 00:22:48,500 Brother Long... 484 00:22:48,590 --> 00:22:50,900 Why are you so good to me? 485 00:22:50,990 --> 00:22:54,200 You're making me anxious! 486 00:22:54,290 --> 00:22:55,500 When Brother Zhu is here 487 00:22:55,590 --> 00:22:57,100 I'll hint to him to hide the copper box 488 00:22:57,190 --> 00:22:59,100 before Songgotu is here 489 00:23:14,790 --> 00:23:15,700 Your Majesty 490 00:23:15,790 --> 00:23:17,300 Imperial Physician Li went to buy herbs 491 00:23:17,390 --> 00:23:19,600 Only Imperial Physician Cai is on duty 492 00:23:19,690 --> 00:23:21,700 Brother Zhu must have gone to Ci Hang Drugstore 493 00:23:21,790 --> 00:23:23,600 to meet father 494 00:23:23,690 --> 00:23:26,300 What a bad timing, Brother Zhu! 495 00:23:26,390 --> 00:23:27,800 Lady Yi Huan is suddenly feeling dizzy 496 00:23:27,890 --> 00:23:29,600 Please take a look at her 497 00:23:29,690 --> 00:23:31,200 Yes, Your Majesty 498 00:23:38,690 --> 00:23:41,500 I'll perform acupuncture on Lady Yi Huan 499 00:23:41,590 --> 00:23:44,800 to stop her headache first 500 00:23:44,890 --> 00:23:46,600 Your Majesty... 501 00:23:46,690 --> 00:23:49,300 It seems like my headache is gone 502 00:23:49,390 --> 00:23:50,300 Yi Huan 503 00:23:50,390 --> 00:23:52,000 You can't refuse the imperial physician's treatment 504 00:23:52,090 --> 00:23:54,300 just because you're afraid of acupuncture 505 00:23:54,390 --> 00:23:55,700 No, it's true! 506 00:23:55,790 --> 00:23:57,600 It's the normal symptom 507 00:23:57,690 --> 00:23:59,600 My headache comes and goes easily 508 00:23:59,690 --> 00:24:00,900 I'm alright now 509 00:24:00,990 --> 00:24:03,200 - Really? - Yes 510 00:24:04,690 --> 00:24:05,900 Alright 511 00:24:05,990 --> 00:24:07,000 You may go first 512 00:24:07,090 --> 00:24:08,300 Yes, Your Majesty 513 00:24:16,390 --> 00:24:18,900 Oh, what should I do now? 514 00:24:18,990 --> 00:24:21,800 Oh no... I'm dead 515 00:24:27,990 --> 00:24:29,600 Sir Songgotu 516 00:24:47,190 --> 00:24:48,600 Songgotu 517 00:24:48,690 --> 00:24:50,600 Are all the confiscated items from Oboi's house 518 00:24:50,690 --> 00:24:52,800 listed in this record book? 519 00:24:52,890 --> 00:24:54,500 Your Majesty 520 00:24:54,590 --> 00:24:56,300 All items are recorded there 521 00:24:56,390 --> 00:24:57,600 If so... do you ever see a 522 00:24:57,690 --> 00:25:00,100 special copper box? 523 00:25:02,290 --> 00:25:04,100 What copper box? 524 00:25:04,190 --> 00:25:06,400 I have never seen one 525 00:25:06,490 --> 00:25:08,000 How dare you, Songgotu! 526 00:25:08,090 --> 00:25:09,500 I asked you to confiscate Oboi's house 527 00:25:09,590 --> 00:25:11,800 but instead, you filled your pockets with it! 528 00:25:11,890 --> 00:25:13,600 I won't care if they are normal treasures 529 00:25:13,690 --> 00:25:15,400 It's fine 530 00:25:15,490 --> 00:25:16,600 But this copper box 531 00:25:16,690 --> 00:25:18,700 is important to the fate of Qing Dynasty 532 00:25:18,790 --> 00:25:20,100 Still, you refuse to hand it out 533 00:25:20,190 --> 00:25:22,400 How many lives do you think you have? 534 00:25:22,490 --> 00:25:23,900 Your... Your Majesty! 535 00:25:23,990 --> 00:25:26,600 I wouldn't dare to hide anything from you 536 00:25:26,690 --> 00:25:30,400 I... I did take some of the things 537 00:25:30,490 --> 00:25:32,600 when I confiscated Oboi's house 538 00:25:32,690 --> 00:25:35,300 But all of them are ordinary pieces of jewellery 539 00:25:35,390 --> 00:25:38,700 I swear I didn't see any copper box! 540 00:25:40,490 --> 00:25:41,700 And... Your Majesty 541 00:25:41,790 --> 00:25:44,300 Lady Yi Huan was there too... 542 00:25:44,390 --> 00:25:47,600 when I confiscated Oboi's house 543 00:25:47,690 --> 00:25:48,800 Your Majesty 544 00:25:48,890 --> 00:25:51,000 I'll tell you everything 545 00:25:51,090 --> 00:25:54,300 I did take a lot of pieces of jewellery 546 00:25:54,390 --> 00:25:56,000 But Sir Songgotu told me that 547 00:25:56,090 --> 00:25:58,800 it was permitted by you 548 00:26:02,390 --> 00:26:04,000 Songgotu wouldn't dare to lie to me 549 00:26:04,090 --> 00:26:05,400 Then the copper box... 550 00:26:05,490 --> 00:26:08,400 must have been taken by you 551 00:26:08,490 --> 00:26:09,400 Your Majesty 552 00:26:09,490 --> 00:26:10,400 You know me 553 00:26:10,490 --> 00:26:12,200 I'm a forgetful person 554 00:26:12,290 --> 00:26:14,000 I took so many things that day 555 00:26:14,090 --> 00:26:15,700 and I was too excited to remember anything 556 00:26:15,790 --> 00:26:17,900 How could I remember the copper box? 557 00:26:17,990 --> 00:26:20,000 Is the copper box in Yongle Residence? 558 00:26:20,090 --> 00:26:22,000 If I did take the copper box 559 00:26:22,090 --> 00:26:23,000 it must be 560 00:26:23,090 --> 00:26:24,900 in the Yongle Residence that you gave me 561 00:26:24,990 --> 00:26:28,300 Alright, I'll go and take a look myself 562 00:26:28,390 --> 00:26:29,300 And... 563 00:26:29,390 --> 00:26:30,500 Nobody shall know 564 00:26:30,590 --> 00:26:32,400 about this conversation 565 00:26:32,490 --> 00:26:33,900 Especially Grand Empress Dowager 566 00:26:33,990 --> 00:26:36,000 Do both of you understand? 567 00:26:36,090 --> 00:26:37,500 Yes, Your Majesty 568 00:26:42,990 --> 00:26:44,500 You all may leave now 569 00:26:58,590 --> 00:27:01,000 Boss, where did you put the thing? 570 00:27:01,090 --> 00:27:03,000 I'm afraid that the servants you sent 571 00:27:03,090 --> 00:27:04,000 are not honest enough 572 00:27:04,090 --> 00:27:06,800 so I hide all those treasures under the bed 573 00:27:06,890 --> 00:27:08,300 But you're the emperor 574 00:27:08,390 --> 00:27:10,300 you must not crawl under the bed with me 575 00:27:10,390 --> 00:27:11,900 Maybe I should do it 576 00:27:12,990 --> 00:27:14,000 Silly you 577 00:27:14,090 --> 00:27:15,600 I can't crawl under the bed with you 578 00:27:15,690 --> 00:27:17,800 but I can move the bed away with you 579 00:27:17,890 --> 00:27:19,200 Am I right? 580 00:27:20,290 --> 00:27:22,000 You're right 581 00:27:24,890 --> 00:27:27,800 Boss, the copper box is here! 582 00:27:33,390 --> 00:27:34,700 Boss! 583 00:27:37,390 --> 00:27:38,300 Boss! 584 00:27:38,390 --> 00:27:40,700 Call the imperial physician... 585 00:28:01,990 --> 00:28:03,600 Your Majesty 586 00:28:03,690 --> 00:28:05,300 My sister fell unconscious 587 00:28:05,390 --> 00:28:06,700 because of her disease 588 00:28:08,590 --> 00:28:09,800 Is there any way 589 00:28:09,890 --> 00:28:11,400 to cure her disease? 590 00:28:11,490 --> 00:28:12,800 This disease of hers 591 00:28:12,890 --> 00:28:14,800 has been following her since she was born 592 00:28:14,890 --> 00:28:17,400 And it attacks her from time to time 593 00:28:17,490 --> 00:28:19,400 I've tried everything... 594 00:28:19,490 --> 00:28:21,200 but no cure has been found yet 595 00:28:48,690 --> 00:28:50,000 Your Majesty 596 00:28:52,590 --> 00:28:55,400 You're here, too 597 00:28:55,490 --> 00:28:58,000 Brother, are you alright? 598 00:29:07,590 --> 00:29:08,600 Imperial Physician Li 599 00:29:08,690 --> 00:29:09,800 your work is done here 600 00:29:09,890 --> 00:29:11,500 You may leave now 601 00:29:12,990 --> 00:29:14,600 I'll be going now, Your Majesty 602 00:29:30,690 --> 00:29:32,200 Brother 603 00:29:32,290 --> 00:29:33,400 Your face was as pale 604 00:29:33,490 --> 00:29:34,900 as a paper just now 605 00:29:34,990 --> 00:29:36,900 It really scared me 606 00:29:38,390 --> 00:29:39,600 Actually... 607 00:29:39,690 --> 00:29:41,600 It's easy to cure my disease 608 00:29:41,690 --> 00:29:43,900 Just that we don't have the ingredient 609 00:29:47,290 --> 00:29:48,500 I know 610 00:29:48,590 --> 00:29:50,100 You told me that 611 00:29:50,190 --> 00:29:51,800 in order to cure your disease 612 00:29:51,890 --> 00:29:54,100 you need three dragon pearls as the ingredient 613 00:29:54,190 --> 00:29:56,800 And the dragon pearls are the tears of the emperor 614 00:29:58,490 --> 00:30:00,000 However... 615 00:30:00,090 --> 00:30:02,700 Since I was enthroned at eight years old 616 00:30:02,790 --> 00:30:05,700 I was trained to have a strong character 617 00:30:05,790 --> 00:30:08,300 in facing changes and conspiracies in the palace 618 00:30:08,390 --> 00:30:10,600 I'm afraid... 619 00:30:10,690 --> 00:30:12,800 it's hard for me to shed a tear 620 00:30:12,890 --> 00:30:14,300 I know 621 00:30:14,390 --> 00:30:15,700 You're the emperor 622 00:30:15,790 --> 00:30:16,800 the son of the royalty 623 00:30:16,890 --> 00:30:18,700 How could you shed tears easily? 624 00:30:19,790 --> 00:30:20,700 But... 625 00:30:20,790 --> 00:30:22,200 It's easy if I 626 00:30:22,290 --> 00:30:23,700 want you to cry 627 00:30:23,790 --> 00:30:25,700 Just give you a bowl of spicy soup 628 00:30:25,790 --> 00:30:26,900 I think it won't be a big problem 629 00:30:26,990 --> 00:30:28,900 in getting tonnes of tears from you 630 00:30:30,890 --> 00:30:32,000 You're just feeling better 631 00:30:32,090 --> 00:30:33,800 but you're already thinking of how to bully me? 632 00:30:33,890 --> 00:30:36,100 Take this! 633 00:30:36,190 --> 00:30:38,500 Brother Long, I'm still feeling dizzy 42526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.