Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,590 --> 00:02:04,700
No
2
00:02:04,790 --> 00:02:06,700
We can't retreat now
3
00:02:06,790 --> 00:02:07,700
First
4
00:02:07,790 --> 00:02:09,600
Mo Sheng and Qian Ying
5
00:02:09,690 --> 00:02:11,800
are yet to discover
the first golden key
6
00:02:11,890 --> 00:02:14,500
What if the key is in the palace?
7
00:02:14,590 --> 00:02:17,700
Secondly, and most importantly
8
00:02:17,790 --> 00:02:20,500
we have to find out whether Oboi
had any spies
9
00:02:20,590 --> 00:02:22,200
inserted in the Pearl Valley
10
00:02:22,290 --> 00:02:24,100
and who could that spy be
11
00:02:29,890 --> 00:02:30,900
Eldest senior
12
00:02:30,990 --> 00:02:32,200
what about this?
13
00:02:32,290 --> 00:02:33,900
You and Yi Huan retreat first
14
00:02:33,990 --> 00:02:36,200
while the sixth master
and I stay in the palace
15
00:02:36,290 --> 00:02:38,300
to complete the remaining tasks
16
00:02:38,390 --> 00:02:39,300
No...
17
00:02:39,390 --> 00:02:41,300
How can we leave
both of you in the palace?
18
00:02:41,390 --> 00:02:43,200
We will stay or leave together
19
00:02:44,990 --> 00:02:45,900
Crown Prince
20
00:02:45,990 --> 00:02:48,300
both you and Yi Huan
have Kang Xi's trust
21
00:02:48,390 --> 00:02:51,200
the chances for both of you
to find out who the spy is
22
00:02:51,290 --> 00:02:54,800
is greater than
either Qing Cheng and me
23
00:02:54,890 --> 00:02:57,100
Indeed, it is not a good time
to retreat yet
24
00:02:59,390 --> 00:03:00,700
Sixth master
25
00:03:00,790 --> 00:03:02,400
I'm sorry for not being thoughtful
26
00:03:02,490 --> 00:03:04,400
I just wish that Yi Huan can leave
Kang Xi as soon as possible
27
00:03:04,490 --> 00:03:06,100
so that she won't be
brainwashed by him
28
00:03:06,190 --> 00:03:07,700
That is why I forgot about
the important task
29
00:03:07,790 --> 00:03:09,800
to find out who is the spy
30
00:03:09,890 --> 00:03:11,000
Crown Prince
31
00:03:11,090 --> 00:03:13,500
you have always been calm
32
00:03:13,590 --> 00:03:17,200
But whenever it concerns Yi Huan
33
00:03:17,290 --> 00:03:19,100
you are not able to keep your cool
34
00:03:22,990 --> 00:03:24,000
Godfather
35
00:03:24,090 --> 00:03:26,300
I think you should reunite
with uncle sooner
36
00:03:26,390 --> 00:03:27,900
Perhaps uncle knows
37
00:03:27,990 --> 00:03:31,600
who is Oboi's spy in the Pearl Valley
38
00:03:31,690 --> 00:03:34,300
I guess that is the only way
39
00:03:34,390 --> 00:03:35,900
However
40
00:03:35,990 --> 00:03:37,600
no matter how it turns out
41
00:03:37,690 --> 00:03:38,800
you must never
42
00:03:38,890 --> 00:03:40,500
mention this issue to Yi Huan
43
00:03:40,590 --> 00:03:42,100
not even Qing Cheng
44
00:03:42,190 --> 00:03:44,300
and your sixth master
45
00:03:44,390 --> 00:03:45,600
Godfather
46
00:03:45,690 --> 00:03:46,900
actually Qing Cheng
and the sixth master
47
00:03:46,990 --> 00:03:48,300
are not like Yi Huan
48
00:03:48,390 --> 00:03:50,900
They keep secrets well
49
00:03:50,990 --> 00:03:53,300
It is not that I don't trust
your sixth master
50
00:03:53,390 --> 00:03:57,000
The thing is, I am the leader
of a rebel alliance
51
00:03:57,090 --> 00:03:58,500
yet I have a brother
who is the Head of Eunuchs
52
00:03:58,590 --> 00:04:00,700
serving the Qing Dynasty
53
00:04:00,790 --> 00:04:02,800
If this is widely spread
54
00:04:02,890 --> 00:04:04,300
I will not be able to face
55
00:04:04,390 --> 00:04:06,600
all our brothers in the alliance
56
00:04:06,690 --> 00:04:08,200
I understand
57
00:04:08,290 --> 00:04:10,500
I just hope that uncle
will join our alliance
58
00:04:10,590 --> 00:04:11,900
and be our spy in the palace
59
00:04:11,990 --> 00:04:14,500
on the account of the kinship
between both of you
60
00:04:14,590 --> 00:04:17,000
It doesn't seem likely
61
00:04:18,790 --> 00:04:20,500
But I do hope so
62
00:04:20,590 --> 00:04:23,500
I hope the ancestors of our Li family
63
00:04:23,590 --> 00:04:25,200
will show my brother a way
64
00:04:25,290 --> 00:04:27,200
so that he will embrace the light
65
00:05:43,490 --> 00:05:45,400
Boatman
66
00:05:45,490 --> 00:05:48,100
what is the tune that you are playing?
67
00:05:48,190 --> 00:05:49,900
I find that song to be familiar
68
00:05:49,990 --> 00:05:51,400
It sounds like a song
69
00:05:51,490 --> 00:05:53,100
that I have heard before
70
00:06:01,390 --> 00:06:03,200
This is a song
71
00:06:03,290 --> 00:06:05,100
that is famous in my hometown
72
00:06:05,190 --> 00:06:08,900
It is called 'Remembering One's Kin'
73
00:06:08,990 --> 00:06:12,100
'Remembering One's Kin'?
74
00:06:12,190 --> 00:06:13,700
I just find this song
75
00:06:13,790 --> 00:06:16,000
to be familiar
76
00:06:16,090 --> 00:06:18,000
but I don't remember
77
00:06:18,090 --> 00:06:19,400
what it is called
78
00:06:19,490 --> 00:06:21,800
This tune was my
late father's favourite
79
00:06:21,890 --> 00:06:24,600
He used to play this tune
80
00:06:24,690 --> 00:06:26,400
when he was alive
81
00:06:26,490 --> 00:06:29,600
My younger brother loved it too
82
00:06:39,090 --> 00:06:40,700
I loved listening to this tune too
83
00:06:40,790 --> 00:06:43,100
when I was young
84
00:06:43,190 --> 00:06:45,800
I haven't heard it for years
85
00:06:45,890 --> 00:06:47,600
I might have long forgotten it
86
00:06:47,690 --> 00:06:49,200
I didn't expect
87
00:06:49,290 --> 00:06:51,900
to come across this tune here
88
00:06:51,990 --> 00:06:55,800
Are you from Yulin, Shaanxi as well?
89
00:06:55,890 --> 00:06:56,800
Yes, I am
90
00:06:56,890 --> 00:06:58,500
Then do you remember
91
00:06:58,590 --> 00:07:02,800
there was a pair of twin brothers
92
00:07:02,890 --> 00:07:06,000
born to a Li family
in Zaojiao Village?
93
00:07:06,090 --> 00:07:08,200
The elder twin was named Li De Lu
94
00:07:08,290 --> 00:07:12,200
while the younger twin
was named Li De Fu
95
00:07:24,190 --> 00:07:25,600
You are...
96
00:08:01,490 --> 00:08:02,600
You...
97
00:08:03,690 --> 00:08:05,000
De Fu...
98
00:08:06,390 --> 00:08:08,200
Can you still recognise your brother?
99
00:08:08,290 --> 00:08:10,000
You are alive?
100
00:08:11,190 --> 00:08:13,200
You are alive!
101
00:08:13,290 --> 00:08:14,700
De Fu!
102
00:08:26,090 --> 00:08:28,000
De Fu!
103
00:08:28,090 --> 00:08:30,200
I never thought that
104
00:08:30,290 --> 00:08:32,300
I will be able to see you again
105
00:08:33,890 --> 00:08:36,100
before I die
106
00:08:39,390 --> 00:08:41,800
I thought
107
00:08:41,890 --> 00:08:44,300
that you are long gone
108
00:08:53,290 --> 00:08:55,000
Brother!
109
00:08:55,090 --> 00:08:56,700
De Fu!
110
00:09:00,590 --> 00:09:01,500
Brother!
111
00:09:01,590 --> 00:09:03,000
De Fu!
112
00:09:18,990 --> 00:09:20,300
Lady Yi Huan
113
00:09:21,490 --> 00:09:23,400
What is the matter, Songgotu?
114
00:09:23,490 --> 00:09:24,600
Let me tell you this
115
00:09:24,690 --> 00:09:26,200
I have found another secret chamber
116
00:09:26,290 --> 00:09:29,100
in the residence of Oboi
117
00:09:29,190 --> 00:09:30,400
Chances are the antidote of the pill
118
00:09:30,490 --> 00:09:33,100
is inside this chamber
119
00:09:33,190 --> 00:09:34,500
But the smiths I have
120
00:09:34,590 --> 00:09:36,900
are not skilful enough
to open the chamber
121
00:09:36,990 --> 00:09:38,200
I was thinking of a way to open this
122
00:09:38,290 --> 00:09:39,900
and I thought that
123
00:09:39,990 --> 00:09:42,900
maybe you can help
124
00:09:42,990 --> 00:09:44,500
I'm not sure whether I can open it
125
00:09:44,590 --> 00:09:46,900
but I'll try
126
00:09:46,990 --> 00:09:49,300
Great, let's go
127
00:09:50,890 --> 00:09:52,300
Did you got married, big brother?
128
00:09:52,390 --> 00:09:53,900
How is your wife doing?
129
00:09:53,990 --> 00:09:55,600
How many children do you have?
130
00:09:55,690 --> 00:09:57,200
I'm married
131
00:09:57,290 --> 00:09:58,600
and I have three children
132
00:09:58,690 --> 00:10:01,100
Two boys and a girl
133
00:10:01,190 --> 00:10:03,000
But your sister-in-law
134
00:10:04,590 --> 00:10:06,600
passed away long ago
135
00:10:09,390 --> 00:10:10,700
I'm sorry
136
00:10:10,790 --> 00:10:13,100
This isn't a peaceful time
137
00:10:13,190 --> 00:10:16,300
Not many people are able
to keep their families together
138
00:10:17,390 --> 00:10:19,400
But regardless of your misfortune
139
00:10:20,690 --> 00:10:23,000
you are still doing better than I am
140
00:10:23,090 --> 00:10:25,100
After you distracted
the pursuing army those years back
141
00:10:25,190 --> 00:10:27,400
I was wandering around
142
00:10:27,490 --> 00:10:29,700
wanting to find out your whereabouts
143
00:10:29,790 --> 00:10:31,700
until Dorgon took me away
144
00:10:31,790 --> 00:10:33,300
and made me his servant
in his residence
145
00:10:33,390 --> 00:10:34,600
Years later
146
00:10:34,690 --> 00:10:35,900
he found me to be an effective servant
147
00:10:35,990 --> 00:10:37,200
hence he castrated me
148
00:10:37,290 --> 00:10:39,300
and sent me to serve Huang Tai Ji
149
00:10:40,390 --> 00:10:43,400
In fact, I already had a girl
in my mind back then
150
00:10:43,490 --> 00:10:44,900
but I was forced...
151
00:10:47,890 --> 00:10:50,000
to become a eunuch
152
00:10:50,090 --> 00:10:52,000
Little brother
153
00:10:52,090 --> 00:10:54,300
I'm to be blamed for your misfortune
154
00:10:56,990 --> 00:10:59,300
I didn't expect that
155
00:10:59,390 --> 00:11:01,600
you will still treat me
as your brother
156
00:11:01,690 --> 00:11:02,900
I thought that
157
00:11:02,990 --> 00:11:05,200
since you are already so powerful
158
00:11:05,290 --> 00:11:07,700
in this Forbidden City
159
00:11:07,790 --> 00:11:11,400
while I am nobody here
160
00:11:11,490 --> 00:11:13,100
I thought that
161
00:11:13,190 --> 00:11:15,400
you wouldn't want to reunite with me
162
00:11:15,490 --> 00:11:16,700
Brother
163
00:11:16,790 --> 00:11:18,700
what are you talking about?
164
00:11:18,790 --> 00:11:20,100
You are the only kin I am left with
165
00:11:20,190 --> 00:11:21,900
in this entire world
166
00:11:21,990 --> 00:11:23,600
How can I not reunite with you?
167
00:11:23,690 --> 00:11:24,700
Brother
168
00:11:24,790 --> 00:11:27,300
I have always thought that
169
00:11:27,390 --> 00:11:28,900
it is a shame no one
can share my wealth
170
00:11:28,990 --> 00:11:30,400
It is good to have you
171
00:11:30,490 --> 00:11:31,700
my brother, to share my wealth
172
00:11:31,790 --> 00:11:34,300
You must bring
all your children to Beijing
173
00:11:34,390 --> 00:11:36,800
I will buy you a big house to live in
174
00:11:36,890 --> 00:11:38,900
and find you some wives
175
00:11:38,990 --> 00:11:41,900
so that the both of us
can enjoy the rest of our lives
176
00:11:41,990 --> 00:11:43,100
Little brother
177
00:11:43,190 --> 00:11:44,800
I am so happy that
178
00:11:44,890 --> 00:11:46,700
you are so thoughtful for me
179
00:11:46,790 --> 00:11:48,900
But the reason I find you
180
00:11:48,990 --> 00:11:51,100
is not because of your wealth
181
00:11:51,190 --> 00:11:52,300
Then brother
182
00:11:52,390 --> 00:11:54,700
surely you want to have
a good employment opportunity
183
00:11:54,790 --> 00:11:57,300
Don't worry, you can count on me
184
00:11:57,390 --> 00:11:58,400
Within a month
185
00:11:58,490 --> 00:12:00,000
I will find you a nominal position
186
00:12:00,090 --> 00:12:01,100
But within a year
187
00:12:01,190 --> 00:12:03,200
I will arrange you to serve
188
00:12:03,290 --> 00:12:05,500
at a place full of wealth to exploit,
what do you think?
189
00:12:05,590 --> 00:12:08,200
I am not keen on
becoming an official as well
190
00:12:08,290 --> 00:12:10,200
Since you are not
after wealth nor power
191
00:12:10,290 --> 00:12:11,400
then brother
192
00:12:11,490 --> 00:12:12,800
what exactly you are seeking?
193
00:12:12,890 --> 00:12:14,200
As long as it is within
my capabilities
194
00:12:14,290 --> 00:12:16,100
I will do it for you
195
00:12:16,190 --> 00:12:18,000
De Fu
196
00:12:18,090 --> 00:12:19,300
do you know
197
00:12:19,390 --> 00:12:22,000
what is your brother's identity now?
198
00:12:22,090 --> 00:12:23,600
What identity are you talking about?
199
00:12:23,690 --> 00:12:27,100
I've long changed my name
200
00:12:27,190 --> 00:12:28,900
I am no longer known as Li De Lu
201
00:12:28,990 --> 00:12:30,900
Then brother
202
00:12:30,990 --> 00:12:32,400
what are you known as now?
203
00:12:32,490 --> 00:12:34,800
Li Ding Guo
204
00:12:52,290 --> 00:12:53,400
What a tiring job!
205
00:12:53,490 --> 00:12:54,700
Lady Yi Huan
206
00:12:54,790 --> 00:12:57,200
thank you so much
207
00:12:58,890 --> 00:12:59,900
Let's eat, Songgotu
208
00:12:59,990 --> 00:13:01,700
- Sir, take a look at this
- All right...
209
00:13:06,290 --> 00:13:07,500
Sir
210
00:13:07,590 --> 00:13:08,600
there is no antidote in this chest
211
00:13:08,690 --> 00:13:10,200
There are only letters
212
00:13:13,090 --> 00:13:15,000
No antidote?
213
00:13:16,690 --> 00:13:17,900
Let me take a look
214
00:13:44,290 --> 00:13:45,400
Nasai
215
00:13:45,490 --> 00:13:47,300
Yes, sir
216
00:13:47,390 --> 00:13:49,300
Seal these two chests
217
00:13:49,390 --> 00:13:51,600
and bring it to the palace
218
00:13:51,690 --> 00:13:53,200
I must bring them to the Emperor
219
00:13:53,290 --> 00:13:54,900
De Fu
220
00:13:54,990 --> 00:13:58,200
are you willing to fight along my side
221
00:13:58,290 --> 00:14:00,800
to restore our Ming Dynasty?
222
00:14:00,890 --> 00:14:02,600
De Fu
223
00:14:02,690 --> 00:14:04,600
say something!
224
00:14:14,190 --> 00:14:15,600
De Fu!
225
00:14:15,690 --> 00:14:18,500
Are you willing to continue
being a slave for the Qing Dynasty?
226
00:14:22,190 --> 00:14:24,500
What is wrong with being a slave?
227
00:14:24,590 --> 00:14:27,500
What had the Ming Dynasty given me?
228
00:14:27,590 --> 00:14:29,200
Because of them,
our parents were killed
229
00:14:29,290 --> 00:14:31,600
our fellow villagers died of famine
230
00:14:31,690 --> 00:14:33,700
the both of us being separated
231
00:14:33,790 --> 00:14:34,900
I was so desperate
232
00:14:34,990 --> 00:14:37,700
that I can only salvage food
from the piles of dead bodies
233
00:14:37,790 --> 00:14:39,000
And even...
234
00:14:41,090 --> 00:14:44,000
even forced me to give up my manhood
to become a eunuch!
235
00:14:45,590 --> 00:14:47,400
I had struggled throughout
these 30 years
236
00:14:47,490 --> 00:14:49,800
and fought my way out
through these 30 years
237
00:14:49,890 --> 00:14:51,500
But now you are asking me
to risk my head
238
00:14:51,590 --> 00:14:53,500
for the descendants of the Zhu family?
239
00:14:53,590 --> 00:14:54,800
De Fu, listen to me
240
00:14:54,890 --> 00:14:56,100
I don't want to listen!
241
00:15:00,590 --> 00:15:02,600
I know what you want to say
242
00:15:02,690 --> 00:15:05,500
I have heard about you, Li Ding Guo
243
00:15:05,590 --> 00:15:06,800
The court thought that
244
00:15:06,890 --> 00:15:09,100
you have long died on
the battlefield in Yunnan
245
00:15:09,190 --> 00:15:12,000
Little did they know
you are not only alive
246
00:15:12,090 --> 00:15:14,800
but also leading a rebel alliance
against the Qing Dynasty
247
00:15:17,690 --> 00:15:19,500
We are on different paths
248
00:15:19,590 --> 00:15:22,200
I don't think either of us
can be moved
249
00:15:22,290 --> 00:15:24,000
I just want you to know this
250
00:15:24,090 --> 00:15:25,600
If you choose to be Li De Lu
251
00:15:25,690 --> 00:15:27,000
you are still my brother
252
00:15:27,090 --> 00:15:29,900
whom I will share my wealth
and power with
253
00:15:29,990 --> 00:15:32,200
But if you determined
to be Li Ding Guo...
254
00:15:36,090 --> 00:15:37,800
then it is better
255
00:15:37,890 --> 00:15:40,800
for us to consider
each other dead 40 years ago
256
00:15:42,390 --> 00:15:43,600
Little brother!
257
00:15:53,190 --> 00:15:54,500
Big brother
258
00:15:56,690 --> 00:15:59,200
I am asking you for the last time
259
00:15:59,290 --> 00:16:01,100
Are you Li De Lu...
260
00:16:02,590 --> 00:16:04,000
or Li Ding Guo?
261
00:16:04,090 --> 00:16:05,700
I, Li Ding Guo
262
00:16:05,790 --> 00:16:07,900
am born to serve the Ming Dynasty
263
00:16:07,990 --> 00:16:10,000
and will die serving it
264
00:16:24,890 --> 00:16:27,700
He... he left just like that?
265
00:16:31,590 --> 00:16:32,800
I was hoping that
266
00:16:32,890 --> 00:16:34,200
we can get some information from him
267
00:16:34,290 --> 00:16:36,600
regarding Oboi's spies
268
00:16:38,890 --> 00:16:40,000
Godfather
269
00:16:40,090 --> 00:16:41,800
then what should we do now?
270
00:16:46,990 --> 00:16:49,100
Since he is not ready to let go
of his wealth and power
271
00:16:49,190 --> 00:16:51,300
and is willing to be a lackey
of the Qing Dynasty
272
00:16:51,390 --> 00:16:55,200
then I consider him dead 40 years ago
273
00:16:55,290 --> 00:16:56,800
Who he is now
274
00:16:56,890 --> 00:17:00,300
is just the Head of Eunuch, Li De Fu
275
00:17:00,390 --> 00:17:03,100
He is not my brother anymore
276
00:17:03,190 --> 00:17:04,900
Whatever you do
277
00:17:04,990 --> 00:17:08,100
put the interest of our alliance first
278
00:17:08,190 --> 00:17:11,300
Do not take into account
my kinship with him
279
00:17:12,590 --> 00:17:14,400
He has taken Oboi's pill
280
00:17:14,490 --> 00:17:15,900
But Oboi is now
281
00:17:15,990 --> 00:17:17,600
being imprisoned
282
00:17:17,690 --> 00:17:18,900
Without Kang Xi's permission
283
00:17:18,990 --> 00:17:20,500
nobody is allowed to see him
284
00:17:20,590 --> 00:17:21,600
Oboi cannot
285
00:17:21,690 --> 00:17:24,000
give him the monthly antidote
286
00:17:24,090 --> 00:17:25,200
Godfather
287
00:17:25,290 --> 00:17:27,800
should I give him
288
00:17:27,890 --> 00:17:30,400
the antidote
which can cure his poison?
289
00:17:31,290 --> 00:17:32,600
No
290
00:17:34,190 --> 00:17:35,400
No
291
00:17:36,490 --> 00:17:39,700
You mustn't
292
00:17:39,790 --> 00:17:41,700
You have tested him many times
in the palace
293
00:17:41,790 --> 00:17:43,200
Given his wits
294
00:17:43,290 --> 00:17:45,900
he will somehow link you
295
00:17:45,990 --> 00:17:48,600
to our reunion
296
00:17:48,690 --> 00:17:51,500
If Oboi mentions him in his confession
297
00:17:51,590 --> 00:17:54,900
it is likely that he will betray you
and Yi Huan
298
00:17:54,990 --> 00:17:56,900
or even me, his brother
299
00:17:56,990 --> 00:17:59,000
in order to redeem himself
300
00:17:59,090 --> 00:18:00,900
Then do you mean that...
301
00:18:04,690 --> 00:18:06,100
For now
302
00:18:06,190 --> 00:18:09,000
we can only control him using the pill
303
00:18:10,090 --> 00:18:11,800
So that
304
00:18:11,890 --> 00:18:14,800
we can ensure the safety
of you and Yi Huan
305
00:18:14,890 --> 00:18:16,400
and secondly
306
00:18:16,490 --> 00:18:18,500
it will be easier for you and Yi Huan
307
00:18:18,590 --> 00:18:20,700
to work in the palace
308
00:18:20,790 --> 00:18:23,300
with his help
309
00:18:23,390 --> 00:18:25,200
But he is your brother after all
310
00:18:25,290 --> 00:18:27,200
and an uncle to Yi Huan and me
311
00:18:27,290 --> 00:18:29,000
Aren't we a bit ruthless
312
00:18:29,090 --> 00:18:30,400
if we...
313
00:18:30,490 --> 00:18:32,900
Crown Prince
314
00:18:32,990 --> 00:18:35,700
do you think I feel good
315
00:18:35,790 --> 00:18:38,300
sacrificing my own brother?
316
00:18:38,390 --> 00:18:41,100
Don't you remember he was my brother
317
00:18:41,190 --> 00:18:45,100
whom I risked my life
to protect 40 years ago?
318
00:18:45,190 --> 00:18:49,100
But I have to sacrifice our kinship
319
00:18:49,190 --> 00:18:52,100
to give way to the interest
of our nation
320
00:18:59,490 --> 00:19:02,300
I, Zhu Ci Xuan, thank you
for your sacrifice
321
00:19:02,390 --> 00:19:03,900
on behalf of all descendants of Zhu
322
00:19:03,990 --> 00:19:05,800
and my ancestors before me
323
00:19:13,190 --> 00:19:14,900
I really didn't expect
324
00:19:14,990 --> 00:19:17,600
Eunuch Li to be my father's brother
325
00:19:17,690 --> 00:19:19,100
and my uncle
326
00:19:19,190 --> 00:19:20,300
Indeed
327
00:19:20,390 --> 00:19:22,200
Eunuch Li is selfish and calculative
328
00:19:22,290 --> 00:19:26,100
he is the total opposite
of your father
329
00:19:26,190 --> 00:19:28,100
But Brother Zhu
330
00:19:28,190 --> 00:19:30,500
although Eunuch Li
is selfish and calculative
331
00:19:30,590 --> 00:19:32,200
he is still my father's brother
332
00:19:32,290 --> 00:19:34,200
and our uncle after all
333
00:19:34,290 --> 00:19:36,100
Although he does not side with us
334
00:19:36,190 --> 00:19:38,800
he didn't do anything to betray us
335
00:19:38,890 --> 00:19:41,800
I am having a really bad feeling
336
00:19:41,890 --> 00:19:44,100
about my father's decision
to control him using the pill
337
00:19:44,190 --> 00:19:47,100
In fact, I feel sorry for him
338
00:19:47,190 --> 00:19:48,700
But since godfather had ordered it
339
00:19:48,790 --> 00:19:50,600
we must obey him
340
00:19:52,990 --> 00:19:56,000
Sometimes I really think
that my father is heartless
341
00:19:56,090 --> 00:19:58,100
How could he kill my mother
342
00:19:58,190 --> 00:20:02,000
who had given birth
to three children for him?
343
00:20:02,090 --> 00:20:04,400
He even fired a shot at me
344
00:20:04,490 --> 00:20:06,300
I was lucky to have
a jade pendant with me
345
00:20:06,390 --> 00:20:08,000
If it wasn't for that piece of jade
346
00:20:08,090 --> 00:20:09,200
I would be long dead
347
00:20:09,290 --> 00:20:10,300
Yi Huan
348
00:20:10,390 --> 00:20:11,700
don't say that again
349
00:20:11,790 --> 00:20:12,800
Imagine how sad your father will be
350
00:20:12,890 --> 00:20:15,000
if he hears you say that
351
00:20:15,090 --> 00:20:16,600
He was without a choice
352
00:20:16,690 --> 00:20:18,000
so he sacrificed himself
for the greater good
353
00:20:18,090 --> 00:20:20,400
It is just like Cheng Ying
354
00:20:20,490 --> 00:20:23,700
who sacrificed his own son
to save the orphan of the King of Zhao
355
00:20:23,790 --> 00:20:26,200
But I have never thought Cheng Ying
was doing the right thing
356
00:20:26,290 --> 00:20:27,400
Why did his own son
357
00:20:27,490 --> 00:20:29,600
had to die for the orphan
of the King of Zhao?
358
00:20:29,690 --> 00:20:32,300
Weren't the value of
the two children the same?
359
00:20:32,390 --> 00:20:34,100
I can never understand
360
00:20:34,190 --> 00:20:36,000
why my father values
361
00:20:36,090 --> 00:20:37,500
the lives of you and your father
362
00:20:37,590 --> 00:20:39,400
above my mother's and mine
363
00:20:39,490 --> 00:20:41,000
You are getting ridiculous
364
00:20:41,090 --> 00:20:43,600
This is what a minister
must do for his king
365
00:20:43,690 --> 00:20:44,600
Remember this
366
00:20:44,690 --> 00:20:46,600
you must never
let your father hear this
367
00:20:46,690 --> 00:20:47,900
I know...
368
00:20:47,990 --> 00:20:49,800
I am just saying this to you
369
00:20:49,890 --> 00:20:51,400
I know these words are treacherous
370
00:20:51,490 --> 00:20:54,300
I won't say them again
371
00:20:54,390 --> 00:20:55,500
Please don't tell my father
372
00:20:55,590 --> 00:20:57,300
I'm glad that you understand
373
00:20:57,390 --> 00:20:58,400
Yi Huan
374
00:20:58,490 --> 00:21:00,300
you must remember, no matter
how playful you are
375
00:21:00,390 --> 00:21:02,400
and what nonsense you want to say
376
00:21:02,490 --> 00:21:04,600
you must never joke about
377
00:21:04,690 --> 00:21:06,400
all these treacherous issues
378
00:21:06,490 --> 00:21:07,600
Do you understand?
379
00:21:10,190 --> 00:21:12,100
Why are you just like Brother Long?
380
00:21:12,190 --> 00:21:14,400
You are scary when you are serious
381
00:21:14,490 --> 00:21:15,500
I don't want to talk to you anymore
382
00:21:15,590 --> 00:21:18,400
I'm going to find Brother Long
383
00:21:18,490 --> 00:21:19,400
Yi Huan!
384
00:21:31,090 --> 00:21:32,400
All of you, leave
385
00:21:32,490 --> 00:21:34,000
I want to be alone
386
00:21:34,090 --> 00:21:35,500
Yes
387
00:21:42,190 --> 00:21:44,300
- Brother Long
- You shall leave as well
388
00:21:46,390 --> 00:21:48,000
What is wrong with everyone today?
389
00:21:48,090 --> 00:21:51,200
Even Brother Long is so serious today
390
00:21:51,290 --> 00:21:53,400
What did you say?
391
00:21:53,490 --> 00:21:56,800
Nothing. I excuse myself
392
00:22:20,290 --> 00:22:23,000
Uncle had spent 30 years
in this palace
393
00:22:23,090 --> 00:22:26,200
only then he earned his position today
394
00:22:26,290 --> 00:22:27,800
Meanwhile, my father
395
00:22:27,890 --> 00:22:30,000
is willing to kill his family
396
00:22:30,090 --> 00:22:31,200
and risk his life on the battlefield
397
00:22:31,290 --> 00:22:33,200
just to restore the Ming Dynasty
398
00:22:33,290 --> 00:22:34,700
I shall never become
399
00:22:34,790 --> 00:22:36,800
like either of them
400
00:23:04,290 --> 00:23:05,300
Brother Zhu
401
00:23:05,390 --> 00:23:07,200
why are you here?
402
00:23:07,290 --> 00:23:08,900
I'm waiting for you to come back
403
00:23:08,990 --> 00:23:10,000
After you were gone
404
00:23:10,090 --> 00:23:11,600
I feel really bad
405
00:23:11,690 --> 00:23:14,300
for being too harsh on you just now
406
00:23:14,390 --> 00:23:15,800
I'm sorry to have upset you
407
00:23:17,090 --> 00:23:20,000
Yes. I am still upset now
408
00:23:23,490 --> 00:23:25,200
I'm just pulling your leg!
409
00:23:25,290 --> 00:23:26,900
I'm not that petty
410
00:23:26,990 --> 00:23:29,200
I didn't take it personally
411
00:23:29,290 --> 00:23:30,800
I'm glad that you didn't
412
00:23:32,790 --> 00:23:34,000
I forgot to ask you just now
413
00:23:34,090 --> 00:23:36,900
Did they find anything
in Oboi's residence today?
414
00:23:36,990 --> 00:23:38,400
Nothing much
415
00:23:38,490 --> 00:23:41,100
But they did find
two chests of letters
416
00:23:41,190 --> 00:23:43,700
They are the letters between
Oboi and other ministers
417
00:23:43,790 --> 00:23:46,200
Letters between them?
418
00:23:48,290 --> 00:23:49,400
Are they being sent to Kang Xi?
419
00:23:49,490 --> 00:23:51,100
When Songgotu saw them
420
00:23:51,190 --> 00:23:52,200
he handled them with great care
421
00:23:52,290 --> 00:23:55,700
and sent them to Brother Long
in the Imperial Study at once
422
00:23:55,790 --> 00:23:58,100
Brother Long's face was as scary
as yours just now
423
00:23:58,190 --> 00:24:00,600
when he saw the letters
424
00:24:00,690 --> 00:24:01,800
He was so serious
425
00:24:01,890 --> 00:24:04,600
I was so scared by his seriousness
426
00:24:04,690 --> 00:24:07,000
- Wonderful
- They are just two chests of letters
427
00:24:07,090 --> 00:24:08,400
why are you so happy?
428
00:24:09,490 --> 00:24:10,400
Yi Huan
429
00:24:10,490 --> 00:24:13,400
you have no idea what
these two chests of letters mean
430
00:24:13,490 --> 00:24:15,200
Oboi had been in power for so long
431
00:24:15,290 --> 00:24:18,200
surely there will be dozens
of ministers trying to lick his boots
432
00:24:18,290 --> 00:24:19,500
There must be some great secrets
433
00:24:19,590 --> 00:24:22,100
among these letters
434
00:24:22,190 --> 00:24:23,800
If Kang Xi follows the lead
435
00:24:23,890 --> 00:24:25,300
and investigate each
and every one of them
436
00:24:25,390 --> 00:24:26,700
then surely the whole court
437
00:24:26,790 --> 00:24:28,600
will be turned upside down
438
00:24:28,690 --> 00:24:30,600
and everyone will be scared
439
00:24:30,690 --> 00:24:32,700
This surely is something that is good
440
00:24:32,790 --> 00:24:35,300
for our cause
441
00:24:35,390 --> 00:24:36,900
I see
442
00:24:36,990 --> 00:24:38,000
But, Brother Zhu
443
00:24:38,090 --> 00:24:40,000
if the court is really
turned upside down
444
00:24:40,090 --> 00:24:41,500
is it really a good thing
445
00:24:41,590 --> 00:24:43,000
for the people in general?
446
00:24:43,090 --> 00:24:45,400
Definitely
447
00:24:45,490 --> 00:24:48,100
The only way to achieve peace
448
00:24:48,190 --> 00:24:50,300
is to chase the Manchu
out of the Shanhai Pass
449
00:24:50,390 --> 00:24:53,000
and restore the reign of Ming Dynasty
450
00:25:19,690 --> 00:25:22,000
Can this be a trap?
451
00:25:22,090 --> 00:25:24,400
Kang Xi must be planning
452
00:25:24,490 --> 00:25:26,900
a cleansing of Oboi's remnant power
453
00:25:40,290 --> 00:25:41,500
There must be
a great number of soldiers
454
00:25:41,590 --> 00:25:44,500
hiding in this imperial garden
455
00:25:44,590 --> 00:25:47,400
But why can't I detect anything?
456
00:26:01,190 --> 00:26:03,400
The moon tonight is so beautiful
457
00:26:03,490 --> 00:26:06,300
It is a rare opportunity
for me to have time
458
00:26:06,390 --> 00:26:09,700
to drink and enjoy such
beautiful scenery with you
459
00:26:09,790 --> 00:26:10,800
Ministers
460
00:26:10,890 --> 00:26:13,500
let's have a toast
461
00:26:15,190 --> 00:26:17,500
Thank you, Your Majesty
462
00:26:28,390 --> 00:26:31,100
Since I ascended to the throne
when I was 8
463
00:26:31,190 --> 00:26:33,400
it has been nine years
464
00:26:33,490 --> 00:26:36,300
before I have the opportunity
465
00:26:36,390 --> 00:26:39,900
to relax and drink with all of you
466
00:26:39,990 --> 00:26:42,200
I still remember
467
00:26:42,290 --> 00:26:44,000
before I begin my rule
468
00:26:44,090 --> 00:26:46,100
everything was handled by Oboi
469
00:26:46,190 --> 00:26:50,500
Even if I wanted
to have a drink with you
470
00:26:50,590 --> 00:26:52,400
and have some fun together
471
00:26:52,490 --> 00:26:55,000
it wasn't possible
472
00:26:55,090 --> 00:26:56,200
Here he goes
473
00:26:56,290 --> 00:26:58,300
He is getting to his point
474
00:27:03,990 --> 00:27:05,200
Your Majesty
475
00:27:05,290 --> 00:27:08,600
we congratulate you
for getting rid of Oboi
476
00:27:08,690 --> 00:27:11,100
and restructure the court
477
00:27:11,190 --> 00:27:13,200
- Congratulations, Your Majesty
- Congratulations
478
00:27:13,290 --> 00:27:16,700
Long live, Your Majesty
479
00:27:30,490 --> 00:27:33,200
The reason I gather all of you
in this garden tonight
480
00:27:33,290 --> 00:27:35,300
is not only to enjoy the scenery
481
00:27:35,390 --> 00:27:39,300
I want you to watch a show
482
00:27:58,890 --> 00:28:00,900
These two chests were found
483
00:28:00,990 --> 00:28:04,900
in a secret chamber
in Oboi's residence
484
00:28:09,190 --> 00:28:10,700
Have a guess
485
00:28:10,790 --> 00:28:13,500
What are in these chests?
486
00:28:37,090 --> 00:28:41,800
Forgive us, Your Majesty...
487
00:28:41,890 --> 00:28:44,400
What are you doing, ministers?
488
00:28:44,490 --> 00:28:48,200
These letters were only discovered
this afternoon
489
00:28:48,290 --> 00:28:49,400
I still haven't had time
490
00:28:49,490 --> 00:28:52,100
to read any of them
491
00:29:10,190 --> 00:29:12,400
It is kerosene in this jug
492
00:29:12,490 --> 00:29:14,100
What is he doing?
493
00:30:32,890 --> 00:30:34,100
Today
494
00:30:35,790 --> 00:30:37,800
I shall have with you
495
00:30:37,890 --> 00:30:39,600
a moment
496
00:30:39,690 --> 00:30:41,500
of heart to heart sharing
33344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.