All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,590 --> 00:02:04,700 No 2 00:02:04,790 --> 00:02:06,700 We can't retreat now 3 00:02:06,790 --> 00:02:07,700 First 4 00:02:07,790 --> 00:02:09,600 Mo Sheng and Qian Ying 5 00:02:09,690 --> 00:02:11,800 are yet to discover the first golden key 6 00:02:11,890 --> 00:02:14,500 What if the key is in the palace? 7 00:02:14,590 --> 00:02:17,700 Secondly, and most importantly 8 00:02:17,790 --> 00:02:20,500 we have to find out whether Oboi had any spies 9 00:02:20,590 --> 00:02:22,200 inserted in the Pearl Valley 10 00:02:22,290 --> 00:02:24,100 and who could that spy be 11 00:02:29,890 --> 00:02:30,900 Eldest senior 12 00:02:30,990 --> 00:02:32,200 what about this? 13 00:02:32,290 --> 00:02:33,900 You and Yi Huan retreat first 14 00:02:33,990 --> 00:02:36,200 while the sixth master and I stay in the palace 15 00:02:36,290 --> 00:02:38,300 to complete the remaining tasks 16 00:02:38,390 --> 00:02:39,300 No... 17 00:02:39,390 --> 00:02:41,300 How can we leave both of you in the palace? 18 00:02:41,390 --> 00:02:43,200 We will stay or leave together 19 00:02:44,990 --> 00:02:45,900 Crown Prince 20 00:02:45,990 --> 00:02:48,300 both you and Yi Huan have Kang Xi's trust 21 00:02:48,390 --> 00:02:51,200 the chances for both of you to find out who the spy is 22 00:02:51,290 --> 00:02:54,800 is greater than either Qing Cheng and me 23 00:02:54,890 --> 00:02:57,100 Indeed, it is not a good time to retreat yet 24 00:02:59,390 --> 00:03:00,700 Sixth master 25 00:03:00,790 --> 00:03:02,400 I'm sorry for not being thoughtful 26 00:03:02,490 --> 00:03:04,400 I just wish that Yi Huan can leave Kang Xi as soon as possible 27 00:03:04,490 --> 00:03:06,100 so that she won't be brainwashed by him 28 00:03:06,190 --> 00:03:07,700 That is why I forgot about the important task 29 00:03:07,790 --> 00:03:09,800 to find out who is the spy 30 00:03:09,890 --> 00:03:11,000 Crown Prince 31 00:03:11,090 --> 00:03:13,500 you have always been calm 32 00:03:13,590 --> 00:03:17,200 But whenever it concerns Yi Huan 33 00:03:17,290 --> 00:03:19,100 you are not able to keep your cool 34 00:03:22,990 --> 00:03:24,000 Godfather 35 00:03:24,090 --> 00:03:26,300 I think you should reunite with uncle sooner 36 00:03:26,390 --> 00:03:27,900 Perhaps uncle knows 37 00:03:27,990 --> 00:03:31,600 who is Oboi's spy in the Pearl Valley 38 00:03:31,690 --> 00:03:34,300 I guess that is the only way 39 00:03:34,390 --> 00:03:35,900 However 40 00:03:35,990 --> 00:03:37,600 no matter how it turns out 41 00:03:37,690 --> 00:03:38,800 you must never 42 00:03:38,890 --> 00:03:40,500 mention this issue to Yi Huan 43 00:03:40,590 --> 00:03:42,100 not even Qing Cheng 44 00:03:42,190 --> 00:03:44,300 and your sixth master 45 00:03:44,390 --> 00:03:45,600 Godfather 46 00:03:45,690 --> 00:03:46,900 actually Qing Cheng and the sixth master 47 00:03:46,990 --> 00:03:48,300 are not like Yi Huan 48 00:03:48,390 --> 00:03:50,900 They keep secrets well 49 00:03:50,990 --> 00:03:53,300 It is not that I don't trust your sixth master 50 00:03:53,390 --> 00:03:57,000 The thing is, I am the leader of a rebel alliance 51 00:03:57,090 --> 00:03:58,500 yet I have a brother who is the Head of Eunuchs 52 00:03:58,590 --> 00:04:00,700 serving the Qing Dynasty 53 00:04:00,790 --> 00:04:02,800 If this is widely spread 54 00:04:02,890 --> 00:04:04,300 I will not be able to face 55 00:04:04,390 --> 00:04:06,600 all our brothers in the alliance 56 00:04:06,690 --> 00:04:08,200 I understand 57 00:04:08,290 --> 00:04:10,500 I just hope that uncle will join our alliance 58 00:04:10,590 --> 00:04:11,900 and be our spy in the palace 59 00:04:11,990 --> 00:04:14,500 on the account of the kinship between both of you 60 00:04:14,590 --> 00:04:17,000 It doesn't seem likely 61 00:04:18,790 --> 00:04:20,500 But I do hope so 62 00:04:20,590 --> 00:04:23,500 I hope the ancestors of our Li family 63 00:04:23,590 --> 00:04:25,200 will show my brother a way 64 00:04:25,290 --> 00:04:27,200 so that he will embrace the light 65 00:05:43,490 --> 00:05:45,400 Boatman 66 00:05:45,490 --> 00:05:48,100 what is the tune that you are playing? 67 00:05:48,190 --> 00:05:49,900 I find that song to be familiar 68 00:05:49,990 --> 00:05:51,400 It sounds like a song 69 00:05:51,490 --> 00:05:53,100 that I have heard before 70 00:06:01,390 --> 00:06:03,200 This is a song 71 00:06:03,290 --> 00:06:05,100 that is famous in my hometown 72 00:06:05,190 --> 00:06:08,900 It is called 'Remembering One's Kin' 73 00:06:08,990 --> 00:06:12,100 'Remembering One's Kin'? 74 00:06:12,190 --> 00:06:13,700 I just find this song 75 00:06:13,790 --> 00:06:16,000 to be familiar 76 00:06:16,090 --> 00:06:18,000 but I don't remember 77 00:06:18,090 --> 00:06:19,400 what it is called 78 00:06:19,490 --> 00:06:21,800 This tune was my late father's favourite 79 00:06:21,890 --> 00:06:24,600 He used to play this tune 80 00:06:24,690 --> 00:06:26,400 when he was alive 81 00:06:26,490 --> 00:06:29,600 My younger brother loved it too 82 00:06:39,090 --> 00:06:40,700 I loved listening to this tune too 83 00:06:40,790 --> 00:06:43,100 when I was young 84 00:06:43,190 --> 00:06:45,800 I haven't heard it for years 85 00:06:45,890 --> 00:06:47,600 I might have long forgotten it 86 00:06:47,690 --> 00:06:49,200 I didn't expect 87 00:06:49,290 --> 00:06:51,900 to come across this tune here 88 00:06:51,990 --> 00:06:55,800 Are you from Yulin, Shaanxi as well? 89 00:06:55,890 --> 00:06:56,800 Yes, I am 90 00:06:56,890 --> 00:06:58,500 Then do you remember 91 00:06:58,590 --> 00:07:02,800 there was a pair of twin brothers 92 00:07:02,890 --> 00:07:06,000 born to a Li family in Zaojiao Village? 93 00:07:06,090 --> 00:07:08,200 The elder twin was named Li De Lu 94 00:07:08,290 --> 00:07:12,200 while the younger twin was named Li De Fu 95 00:07:24,190 --> 00:07:25,600 You are... 96 00:08:01,490 --> 00:08:02,600 You... 97 00:08:03,690 --> 00:08:05,000 De Fu... 98 00:08:06,390 --> 00:08:08,200 Can you still recognise your brother? 99 00:08:08,290 --> 00:08:10,000 You are alive? 100 00:08:11,190 --> 00:08:13,200 You are alive! 101 00:08:13,290 --> 00:08:14,700 De Fu! 102 00:08:26,090 --> 00:08:28,000 De Fu! 103 00:08:28,090 --> 00:08:30,200 I never thought that 104 00:08:30,290 --> 00:08:32,300 I will be able to see you again 105 00:08:33,890 --> 00:08:36,100 before I die 106 00:08:39,390 --> 00:08:41,800 I thought 107 00:08:41,890 --> 00:08:44,300 that you are long gone 108 00:08:53,290 --> 00:08:55,000 Brother! 109 00:08:55,090 --> 00:08:56,700 De Fu! 110 00:09:00,590 --> 00:09:01,500 Brother! 111 00:09:01,590 --> 00:09:03,000 De Fu! 112 00:09:18,990 --> 00:09:20,300 Lady Yi Huan 113 00:09:21,490 --> 00:09:23,400 What is the matter, Songgotu? 114 00:09:23,490 --> 00:09:24,600 Let me tell you this 115 00:09:24,690 --> 00:09:26,200 I have found another secret chamber 116 00:09:26,290 --> 00:09:29,100 in the residence of Oboi 117 00:09:29,190 --> 00:09:30,400 Chances are the antidote of the pill 118 00:09:30,490 --> 00:09:33,100 is inside this chamber 119 00:09:33,190 --> 00:09:34,500 But the smiths I have 120 00:09:34,590 --> 00:09:36,900 are not skilful enough to open the chamber 121 00:09:36,990 --> 00:09:38,200 I was thinking of a way to open this 122 00:09:38,290 --> 00:09:39,900 and I thought that 123 00:09:39,990 --> 00:09:42,900 maybe you can help 124 00:09:42,990 --> 00:09:44,500 I'm not sure whether I can open it 125 00:09:44,590 --> 00:09:46,900 but I'll try 126 00:09:46,990 --> 00:09:49,300 Great, let's go 127 00:09:50,890 --> 00:09:52,300 Did you got married, big brother? 128 00:09:52,390 --> 00:09:53,900 How is your wife doing? 129 00:09:53,990 --> 00:09:55,600 How many children do you have? 130 00:09:55,690 --> 00:09:57,200 I'm married 131 00:09:57,290 --> 00:09:58,600 and I have three children 132 00:09:58,690 --> 00:10:01,100 Two boys and a girl 133 00:10:01,190 --> 00:10:03,000 But your sister-in-law 134 00:10:04,590 --> 00:10:06,600 passed away long ago 135 00:10:09,390 --> 00:10:10,700 I'm sorry 136 00:10:10,790 --> 00:10:13,100 This isn't a peaceful time 137 00:10:13,190 --> 00:10:16,300 Not many people are able to keep their families together 138 00:10:17,390 --> 00:10:19,400 But regardless of your misfortune 139 00:10:20,690 --> 00:10:23,000 you are still doing better than I am 140 00:10:23,090 --> 00:10:25,100 After you distracted the pursuing army those years back 141 00:10:25,190 --> 00:10:27,400 I was wandering around 142 00:10:27,490 --> 00:10:29,700 wanting to find out your whereabouts 143 00:10:29,790 --> 00:10:31,700 until Dorgon took me away 144 00:10:31,790 --> 00:10:33,300 and made me his servant in his residence 145 00:10:33,390 --> 00:10:34,600 Years later 146 00:10:34,690 --> 00:10:35,900 he found me to be an effective servant 147 00:10:35,990 --> 00:10:37,200 hence he castrated me 148 00:10:37,290 --> 00:10:39,300 and sent me to serve Huang Tai Ji 149 00:10:40,390 --> 00:10:43,400 In fact, I already had a girl in my mind back then 150 00:10:43,490 --> 00:10:44,900 but I was forced... 151 00:10:47,890 --> 00:10:50,000 to become a eunuch 152 00:10:50,090 --> 00:10:52,000 Little brother 153 00:10:52,090 --> 00:10:54,300 I'm to be blamed for your misfortune 154 00:10:56,990 --> 00:10:59,300 I didn't expect that 155 00:10:59,390 --> 00:11:01,600 you will still treat me as your brother 156 00:11:01,690 --> 00:11:02,900 I thought that 157 00:11:02,990 --> 00:11:05,200 since you are already so powerful 158 00:11:05,290 --> 00:11:07,700 in this Forbidden City 159 00:11:07,790 --> 00:11:11,400 while I am nobody here 160 00:11:11,490 --> 00:11:13,100 I thought that 161 00:11:13,190 --> 00:11:15,400 you wouldn't want to reunite with me 162 00:11:15,490 --> 00:11:16,700 Brother 163 00:11:16,790 --> 00:11:18,700 what are you talking about? 164 00:11:18,790 --> 00:11:20,100 You are the only kin I am left with 165 00:11:20,190 --> 00:11:21,900 in this entire world 166 00:11:21,990 --> 00:11:23,600 How can I not reunite with you? 167 00:11:23,690 --> 00:11:24,700 Brother 168 00:11:24,790 --> 00:11:27,300 I have always thought that 169 00:11:27,390 --> 00:11:28,900 it is a shame no one can share my wealth 170 00:11:28,990 --> 00:11:30,400 It is good to have you 171 00:11:30,490 --> 00:11:31,700 my brother, to share my wealth 172 00:11:31,790 --> 00:11:34,300 You must bring all your children to Beijing 173 00:11:34,390 --> 00:11:36,800 I will buy you a big house to live in 174 00:11:36,890 --> 00:11:38,900 and find you some wives 175 00:11:38,990 --> 00:11:41,900 so that the both of us can enjoy the rest of our lives 176 00:11:41,990 --> 00:11:43,100 Little brother 177 00:11:43,190 --> 00:11:44,800 I am so happy that 178 00:11:44,890 --> 00:11:46,700 you are so thoughtful for me 179 00:11:46,790 --> 00:11:48,900 But the reason I find you 180 00:11:48,990 --> 00:11:51,100 is not because of your wealth 181 00:11:51,190 --> 00:11:52,300 Then brother 182 00:11:52,390 --> 00:11:54,700 surely you want to have a good employment opportunity 183 00:11:54,790 --> 00:11:57,300 Don't worry, you can count on me 184 00:11:57,390 --> 00:11:58,400 Within a month 185 00:11:58,490 --> 00:12:00,000 I will find you a nominal position 186 00:12:00,090 --> 00:12:01,100 But within a year 187 00:12:01,190 --> 00:12:03,200 I will arrange you to serve 188 00:12:03,290 --> 00:12:05,500 at a place full of wealth to exploit, what do you think? 189 00:12:05,590 --> 00:12:08,200 I am not keen on becoming an official as well 190 00:12:08,290 --> 00:12:10,200 Since you are not after wealth nor power 191 00:12:10,290 --> 00:12:11,400 then brother 192 00:12:11,490 --> 00:12:12,800 what exactly you are seeking? 193 00:12:12,890 --> 00:12:14,200 As long as it is within my capabilities 194 00:12:14,290 --> 00:12:16,100 I will do it for you 195 00:12:16,190 --> 00:12:18,000 De Fu 196 00:12:18,090 --> 00:12:19,300 do you know 197 00:12:19,390 --> 00:12:22,000 what is your brother's identity now? 198 00:12:22,090 --> 00:12:23,600 What identity are you talking about? 199 00:12:23,690 --> 00:12:27,100 I've long changed my name 200 00:12:27,190 --> 00:12:28,900 I am no longer known as Li De Lu 201 00:12:28,990 --> 00:12:30,900 Then brother 202 00:12:30,990 --> 00:12:32,400 what are you known as now? 203 00:12:32,490 --> 00:12:34,800 Li Ding Guo 204 00:12:52,290 --> 00:12:53,400 What a tiring job! 205 00:12:53,490 --> 00:12:54,700 Lady Yi Huan 206 00:12:54,790 --> 00:12:57,200 thank you so much 207 00:12:58,890 --> 00:12:59,900 Let's eat, Songgotu 208 00:12:59,990 --> 00:13:01,700 - Sir, take a look at this - All right... 209 00:13:06,290 --> 00:13:07,500 Sir 210 00:13:07,590 --> 00:13:08,600 there is no antidote in this chest 211 00:13:08,690 --> 00:13:10,200 There are only letters 212 00:13:13,090 --> 00:13:15,000 No antidote? 213 00:13:16,690 --> 00:13:17,900 Let me take a look 214 00:13:44,290 --> 00:13:45,400 Nasai 215 00:13:45,490 --> 00:13:47,300 Yes, sir 216 00:13:47,390 --> 00:13:49,300 Seal these two chests 217 00:13:49,390 --> 00:13:51,600 and bring it to the palace 218 00:13:51,690 --> 00:13:53,200 I must bring them to the Emperor 219 00:13:53,290 --> 00:13:54,900 De Fu 220 00:13:54,990 --> 00:13:58,200 are you willing to fight along my side 221 00:13:58,290 --> 00:14:00,800 to restore our Ming Dynasty? 222 00:14:00,890 --> 00:14:02,600 De Fu 223 00:14:02,690 --> 00:14:04,600 say something! 224 00:14:14,190 --> 00:14:15,600 De Fu! 225 00:14:15,690 --> 00:14:18,500 Are you willing to continue being a slave for the Qing Dynasty? 226 00:14:22,190 --> 00:14:24,500 What is wrong with being a slave? 227 00:14:24,590 --> 00:14:27,500 What had the Ming Dynasty given me? 228 00:14:27,590 --> 00:14:29,200 Because of them, our parents were killed 229 00:14:29,290 --> 00:14:31,600 our fellow villagers died of famine 230 00:14:31,690 --> 00:14:33,700 the both of us being separated 231 00:14:33,790 --> 00:14:34,900 I was so desperate 232 00:14:34,990 --> 00:14:37,700 that I can only salvage food from the piles of dead bodies 233 00:14:37,790 --> 00:14:39,000 And even... 234 00:14:41,090 --> 00:14:44,000 even forced me to give up my manhood to become a eunuch! 235 00:14:45,590 --> 00:14:47,400 I had struggled throughout these 30 years 236 00:14:47,490 --> 00:14:49,800 and fought my way out through these 30 years 237 00:14:49,890 --> 00:14:51,500 But now you are asking me to risk my head 238 00:14:51,590 --> 00:14:53,500 for the descendants of the Zhu family? 239 00:14:53,590 --> 00:14:54,800 De Fu, listen to me 240 00:14:54,890 --> 00:14:56,100 I don't want to listen! 241 00:15:00,590 --> 00:15:02,600 I know what you want to say 242 00:15:02,690 --> 00:15:05,500 I have heard about you, Li Ding Guo 243 00:15:05,590 --> 00:15:06,800 The court thought that 244 00:15:06,890 --> 00:15:09,100 you have long died on the battlefield in Yunnan 245 00:15:09,190 --> 00:15:12,000 Little did they know you are not only alive 246 00:15:12,090 --> 00:15:14,800 but also leading a rebel alliance against the Qing Dynasty 247 00:15:17,690 --> 00:15:19,500 We are on different paths 248 00:15:19,590 --> 00:15:22,200 I don't think either of us can be moved 249 00:15:22,290 --> 00:15:24,000 I just want you to know this 250 00:15:24,090 --> 00:15:25,600 If you choose to be Li De Lu 251 00:15:25,690 --> 00:15:27,000 you are still my brother 252 00:15:27,090 --> 00:15:29,900 whom I will share my wealth and power with 253 00:15:29,990 --> 00:15:32,200 But if you determined to be Li Ding Guo... 254 00:15:36,090 --> 00:15:37,800 then it is better 255 00:15:37,890 --> 00:15:40,800 for us to consider each other dead 40 years ago 256 00:15:42,390 --> 00:15:43,600 Little brother! 257 00:15:53,190 --> 00:15:54,500 Big brother 258 00:15:56,690 --> 00:15:59,200 I am asking you for the last time 259 00:15:59,290 --> 00:16:01,100 Are you Li De Lu... 260 00:16:02,590 --> 00:16:04,000 or Li Ding Guo? 261 00:16:04,090 --> 00:16:05,700 I, Li Ding Guo 262 00:16:05,790 --> 00:16:07,900 am born to serve the Ming Dynasty 263 00:16:07,990 --> 00:16:10,000 and will die serving it 264 00:16:24,890 --> 00:16:27,700 He... he left just like that? 265 00:16:31,590 --> 00:16:32,800 I was hoping that 266 00:16:32,890 --> 00:16:34,200 we can get some information from him 267 00:16:34,290 --> 00:16:36,600 regarding Oboi's spies 268 00:16:38,890 --> 00:16:40,000 Godfather 269 00:16:40,090 --> 00:16:41,800 then what should we do now? 270 00:16:46,990 --> 00:16:49,100 Since he is not ready to let go of his wealth and power 271 00:16:49,190 --> 00:16:51,300 and is willing to be a lackey of the Qing Dynasty 272 00:16:51,390 --> 00:16:55,200 then I consider him dead 40 years ago 273 00:16:55,290 --> 00:16:56,800 Who he is now 274 00:16:56,890 --> 00:17:00,300 is just the Head of Eunuch, Li De Fu 275 00:17:00,390 --> 00:17:03,100 He is not my brother anymore 276 00:17:03,190 --> 00:17:04,900 Whatever you do 277 00:17:04,990 --> 00:17:08,100 put the interest of our alliance first 278 00:17:08,190 --> 00:17:11,300 Do not take into account my kinship with him 279 00:17:12,590 --> 00:17:14,400 He has taken Oboi's pill 280 00:17:14,490 --> 00:17:15,900 But Oboi is now 281 00:17:15,990 --> 00:17:17,600 being imprisoned 282 00:17:17,690 --> 00:17:18,900 Without Kang Xi's permission 283 00:17:18,990 --> 00:17:20,500 nobody is allowed to see him 284 00:17:20,590 --> 00:17:21,600 Oboi cannot 285 00:17:21,690 --> 00:17:24,000 give him the monthly antidote 286 00:17:24,090 --> 00:17:25,200 Godfather 287 00:17:25,290 --> 00:17:27,800 should I give him 288 00:17:27,890 --> 00:17:30,400 the antidote which can cure his poison? 289 00:17:31,290 --> 00:17:32,600 No 290 00:17:34,190 --> 00:17:35,400 No 291 00:17:36,490 --> 00:17:39,700 You mustn't 292 00:17:39,790 --> 00:17:41,700 You have tested him many times in the palace 293 00:17:41,790 --> 00:17:43,200 Given his wits 294 00:17:43,290 --> 00:17:45,900 he will somehow link you 295 00:17:45,990 --> 00:17:48,600 to our reunion 296 00:17:48,690 --> 00:17:51,500 If Oboi mentions him in his confession 297 00:17:51,590 --> 00:17:54,900 it is likely that he will betray you and Yi Huan 298 00:17:54,990 --> 00:17:56,900 or even me, his brother 299 00:17:56,990 --> 00:17:59,000 in order to redeem himself 300 00:17:59,090 --> 00:18:00,900 Then do you mean that... 301 00:18:04,690 --> 00:18:06,100 For now 302 00:18:06,190 --> 00:18:09,000 we can only control him using the pill 303 00:18:10,090 --> 00:18:11,800 So that 304 00:18:11,890 --> 00:18:14,800 we can ensure the safety of you and Yi Huan 305 00:18:14,890 --> 00:18:16,400 and secondly 306 00:18:16,490 --> 00:18:18,500 it will be easier for you and Yi Huan 307 00:18:18,590 --> 00:18:20,700 to work in the palace 308 00:18:20,790 --> 00:18:23,300 with his help 309 00:18:23,390 --> 00:18:25,200 But he is your brother after all 310 00:18:25,290 --> 00:18:27,200 and an uncle to Yi Huan and me 311 00:18:27,290 --> 00:18:29,000 Aren't we a bit ruthless 312 00:18:29,090 --> 00:18:30,400 if we... 313 00:18:30,490 --> 00:18:32,900 Crown Prince 314 00:18:32,990 --> 00:18:35,700 do you think I feel good 315 00:18:35,790 --> 00:18:38,300 sacrificing my own brother? 316 00:18:38,390 --> 00:18:41,100 Don't you remember he was my brother 317 00:18:41,190 --> 00:18:45,100 whom I risked my life to protect 40 years ago? 318 00:18:45,190 --> 00:18:49,100 But I have to sacrifice our kinship 319 00:18:49,190 --> 00:18:52,100 to give way to the interest of our nation 320 00:18:59,490 --> 00:19:02,300 I, Zhu Ci Xuan, thank you for your sacrifice 321 00:19:02,390 --> 00:19:03,900 on behalf of all descendants of Zhu 322 00:19:03,990 --> 00:19:05,800 and my ancestors before me 323 00:19:13,190 --> 00:19:14,900 I really didn't expect 324 00:19:14,990 --> 00:19:17,600 Eunuch Li to be my father's brother 325 00:19:17,690 --> 00:19:19,100 and my uncle 326 00:19:19,190 --> 00:19:20,300 Indeed 327 00:19:20,390 --> 00:19:22,200 Eunuch Li is selfish and calculative 328 00:19:22,290 --> 00:19:26,100 he is the total opposite of your father 329 00:19:26,190 --> 00:19:28,100 But Brother Zhu 330 00:19:28,190 --> 00:19:30,500 although Eunuch Li is selfish and calculative 331 00:19:30,590 --> 00:19:32,200 he is still my father's brother 332 00:19:32,290 --> 00:19:34,200 and our uncle after all 333 00:19:34,290 --> 00:19:36,100 Although he does not side with us 334 00:19:36,190 --> 00:19:38,800 he didn't do anything to betray us 335 00:19:38,890 --> 00:19:41,800 I am having a really bad feeling 336 00:19:41,890 --> 00:19:44,100 about my father's decision to control him using the pill 337 00:19:44,190 --> 00:19:47,100 In fact, I feel sorry for him 338 00:19:47,190 --> 00:19:48,700 But since godfather had ordered it 339 00:19:48,790 --> 00:19:50,600 we must obey him 340 00:19:52,990 --> 00:19:56,000 Sometimes I really think that my father is heartless 341 00:19:56,090 --> 00:19:58,100 How could he kill my mother 342 00:19:58,190 --> 00:20:02,000 who had given birth to three children for him? 343 00:20:02,090 --> 00:20:04,400 He even fired a shot at me 344 00:20:04,490 --> 00:20:06,300 I was lucky to have a jade pendant with me 345 00:20:06,390 --> 00:20:08,000 If it wasn't for that piece of jade 346 00:20:08,090 --> 00:20:09,200 I would be long dead 347 00:20:09,290 --> 00:20:10,300 Yi Huan 348 00:20:10,390 --> 00:20:11,700 don't say that again 349 00:20:11,790 --> 00:20:12,800 Imagine how sad your father will be 350 00:20:12,890 --> 00:20:15,000 if he hears you say that 351 00:20:15,090 --> 00:20:16,600 He was without a choice 352 00:20:16,690 --> 00:20:18,000 so he sacrificed himself for the greater good 353 00:20:18,090 --> 00:20:20,400 It is just like Cheng Ying 354 00:20:20,490 --> 00:20:23,700 who sacrificed his own son to save the orphan of the King of Zhao 355 00:20:23,790 --> 00:20:26,200 But I have never thought Cheng Ying was doing the right thing 356 00:20:26,290 --> 00:20:27,400 Why did his own son 357 00:20:27,490 --> 00:20:29,600 had to die for the orphan of the King of Zhao? 358 00:20:29,690 --> 00:20:32,300 Weren't the value of the two children the same? 359 00:20:32,390 --> 00:20:34,100 I can never understand 360 00:20:34,190 --> 00:20:36,000 why my father values 361 00:20:36,090 --> 00:20:37,500 the lives of you and your father 362 00:20:37,590 --> 00:20:39,400 above my mother's and mine 363 00:20:39,490 --> 00:20:41,000 You are getting ridiculous 364 00:20:41,090 --> 00:20:43,600 This is what a minister must do for his king 365 00:20:43,690 --> 00:20:44,600 Remember this 366 00:20:44,690 --> 00:20:46,600 you must never let your father hear this 367 00:20:46,690 --> 00:20:47,900 I know... 368 00:20:47,990 --> 00:20:49,800 I am just saying this to you 369 00:20:49,890 --> 00:20:51,400 I know these words are treacherous 370 00:20:51,490 --> 00:20:54,300 I won't say them again 371 00:20:54,390 --> 00:20:55,500 Please don't tell my father 372 00:20:55,590 --> 00:20:57,300 I'm glad that you understand 373 00:20:57,390 --> 00:20:58,400 Yi Huan 374 00:20:58,490 --> 00:21:00,300 you must remember, no matter how playful you are 375 00:21:00,390 --> 00:21:02,400 and what nonsense you want to say 376 00:21:02,490 --> 00:21:04,600 you must never joke about 377 00:21:04,690 --> 00:21:06,400 all these treacherous issues 378 00:21:06,490 --> 00:21:07,600 Do you understand? 379 00:21:10,190 --> 00:21:12,100 Why are you just like Brother Long? 380 00:21:12,190 --> 00:21:14,400 You are scary when you are serious 381 00:21:14,490 --> 00:21:15,500 I don't want to talk to you anymore 382 00:21:15,590 --> 00:21:18,400 I'm going to find Brother Long 383 00:21:18,490 --> 00:21:19,400 Yi Huan! 384 00:21:31,090 --> 00:21:32,400 All of you, leave 385 00:21:32,490 --> 00:21:34,000 I want to be alone 386 00:21:34,090 --> 00:21:35,500 Yes 387 00:21:42,190 --> 00:21:44,300 - Brother Long - You shall leave as well 388 00:21:46,390 --> 00:21:48,000 What is wrong with everyone today? 389 00:21:48,090 --> 00:21:51,200 Even Brother Long is so serious today 390 00:21:51,290 --> 00:21:53,400 What did you say? 391 00:21:53,490 --> 00:21:56,800 Nothing. I excuse myself 392 00:22:20,290 --> 00:22:23,000 Uncle had spent 30 years in this palace 393 00:22:23,090 --> 00:22:26,200 only then he earned his position today 394 00:22:26,290 --> 00:22:27,800 Meanwhile, my father 395 00:22:27,890 --> 00:22:30,000 is willing to kill his family 396 00:22:30,090 --> 00:22:31,200 and risk his life on the battlefield 397 00:22:31,290 --> 00:22:33,200 just to restore the Ming Dynasty 398 00:22:33,290 --> 00:22:34,700 I shall never become 399 00:22:34,790 --> 00:22:36,800 like either of them 400 00:23:04,290 --> 00:23:05,300 Brother Zhu 401 00:23:05,390 --> 00:23:07,200 why are you here? 402 00:23:07,290 --> 00:23:08,900 I'm waiting for you to come back 403 00:23:08,990 --> 00:23:10,000 After you were gone 404 00:23:10,090 --> 00:23:11,600 I feel really bad 405 00:23:11,690 --> 00:23:14,300 for being too harsh on you just now 406 00:23:14,390 --> 00:23:15,800 I'm sorry to have upset you 407 00:23:17,090 --> 00:23:20,000 Yes. I am still upset now 408 00:23:23,490 --> 00:23:25,200 I'm just pulling your leg! 409 00:23:25,290 --> 00:23:26,900 I'm not that petty 410 00:23:26,990 --> 00:23:29,200 I didn't take it personally 411 00:23:29,290 --> 00:23:30,800 I'm glad that you didn't 412 00:23:32,790 --> 00:23:34,000 I forgot to ask you just now 413 00:23:34,090 --> 00:23:36,900 Did they find anything in Oboi's residence today? 414 00:23:36,990 --> 00:23:38,400 Nothing much 415 00:23:38,490 --> 00:23:41,100 But they did find two chests of letters 416 00:23:41,190 --> 00:23:43,700 They are the letters between Oboi and other ministers 417 00:23:43,790 --> 00:23:46,200 Letters between them? 418 00:23:48,290 --> 00:23:49,400 Are they being sent to Kang Xi? 419 00:23:49,490 --> 00:23:51,100 When Songgotu saw them 420 00:23:51,190 --> 00:23:52,200 he handled them with great care 421 00:23:52,290 --> 00:23:55,700 and sent them to Brother Long in the Imperial Study at once 422 00:23:55,790 --> 00:23:58,100 Brother Long's face was as scary as yours just now 423 00:23:58,190 --> 00:24:00,600 when he saw the letters 424 00:24:00,690 --> 00:24:01,800 He was so serious 425 00:24:01,890 --> 00:24:04,600 I was so scared by his seriousness 426 00:24:04,690 --> 00:24:07,000 - Wonderful - They are just two chests of letters 427 00:24:07,090 --> 00:24:08,400 why are you so happy? 428 00:24:09,490 --> 00:24:10,400 Yi Huan 429 00:24:10,490 --> 00:24:13,400 you have no idea what these two chests of letters mean 430 00:24:13,490 --> 00:24:15,200 Oboi had been in power for so long 431 00:24:15,290 --> 00:24:18,200 surely there will be dozens of ministers trying to lick his boots 432 00:24:18,290 --> 00:24:19,500 There must be some great secrets 433 00:24:19,590 --> 00:24:22,100 among these letters 434 00:24:22,190 --> 00:24:23,800 If Kang Xi follows the lead 435 00:24:23,890 --> 00:24:25,300 and investigate each and every one of them 436 00:24:25,390 --> 00:24:26,700 then surely the whole court 437 00:24:26,790 --> 00:24:28,600 will be turned upside down 438 00:24:28,690 --> 00:24:30,600 and everyone will be scared 439 00:24:30,690 --> 00:24:32,700 This surely is something that is good 440 00:24:32,790 --> 00:24:35,300 for our cause 441 00:24:35,390 --> 00:24:36,900 I see 442 00:24:36,990 --> 00:24:38,000 But, Brother Zhu 443 00:24:38,090 --> 00:24:40,000 if the court is really turned upside down 444 00:24:40,090 --> 00:24:41,500 is it really a good thing 445 00:24:41,590 --> 00:24:43,000 for the people in general? 446 00:24:43,090 --> 00:24:45,400 Definitely 447 00:24:45,490 --> 00:24:48,100 The only way to achieve peace 448 00:24:48,190 --> 00:24:50,300 is to chase the Manchu out of the Shanhai Pass 449 00:24:50,390 --> 00:24:53,000 and restore the reign of Ming Dynasty 450 00:25:19,690 --> 00:25:22,000 Can this be a trap? 451 00:25:22,090 --> 00:25:24,400 Kang Xi must be planning 452 00:25:24,490 --> 00:25:26,900 a cleansing of Oboi's remnant power 453 00:25:40,290 --> 00:25:41,500 There must be a great number of soldiers 454 00:25:41,590 --> 00:25:44,500 hiding in this imperial garden 455 00:25:44,590 --> 00:25:47,400 But why can't I detect anything? 456 00:26:01,190 --> 00:26:03,400 The moon tonight is so beautiful 457 00:26:03,490 --> 00:26:06,300 It is a rare opportunity for me to have time 458 00:26:06,390 --> 00:26:09,700 to drink and enjoy such beautiful scenery with you 459 00:26:09,790 --> 00:26:10,800 Ministers 460 00:26:10,890 --> 00:26:13,500 let's have a toast 461 00:26:15,190 --> 00:26:17,500 Thank you, Your Majesty 462 00:26:28,390 --> 00:26:31,100 Since I ascended to the throne when I was 8 463 00:26:31,190 --> 00:26:33,400 it has been nine years 464 00:26:33,490 --> 00:26:36,300 before I have the opportunity 465 00:26:36,390 --> 00:26:39,900 to relax and drink with all of you 466 00:26:39,990 --> 00:26:42,200 I still remember 467 00:26:42,290 --> 00:26:44,000 before I begin my rule 468 00:26:44,090 --> 00:26:46,100 everything was handled by Oboi 469 00:26:46,190 --> 00:26:50,500 Even if I wanted to have a drink with you 470 00:26:50,590 --> 00:26:52,400 and have some fun together 471 00:26:52,490 --> 00:26:55,000 it wasn't possible 472 00:26:55,090 --> 00:26:56,200 Here he goes 473 00:26:56,290 --> 00:26:58,300 He is getting to his point 474 00:27:03,990 --> 00:27:05,200 Your Majesty 475 00:27:05,290 --> 00:27:08,600 we congratulate you for getting rid of Oboi 476 00:27:08,690 --> 00:27:11,100 and restructure the court 477 00:27:11,190 --> 00:27:13,200 - Congratulations, Your Majesty - Congratulations 478 00:27:13,290 --> 00:27:16,700 Long live, Your Majesty 479 00:27:30,490 --> 00:27:33,200 The reason I gather all of you in this garden tonight 480 00:27:33,290 --> 00:27:35,300 is not only to enjoy the scenery 481 00:27:35,390 --> 00:27:39,300 I want you to watch a show 482 00:27:58,890 --> 00:28:00,900 These two chests were found 483 00:28:00,990 --> 00:28:04,900 in a secret chamber in Oboi's residence 484 00:28:09,190 --> 00:28:10,700 Have a guess 485 00:28:10,790 --> 00:28:13,500 What are in these chests? 486 00:28:37,090 --> 00:28:41,800 Forgive us, Your Majesty... 487 00:28:41,890 --> 00:28:44,400 What are you doing, ministers? 488 00:28:44,490 --> 00:28:48,200 These letters were only discovered this afternoon 489 00:28:48,290 --> 00:28:49,400 I still haven't had time 490 00:28:49,490 --> 00:28:52,100 to read any of them 491 00:29:10,190 --> 00:29:12,400 It is kerosene in this jug 492 00:29:12,490 --> 00:29:14,100 What is he doing? 493 00:30:32,890 --> 00:30:34,100 Today 494 00:30:35,790 --> 00:30:37,800 I shall have with you 495 00:30:37,890 --> 00:30:39,600 a moment 496 00:30:39,690 --> 00:30:41,500 of heart to heart sharing 33344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.