Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,690 --> 00:02:06,900
I have thought about it
2
00:02:06,990 --> 00:02:09,400
but I still can't think of any idea
3
00:02:09,490 --> 00:02:10,900
Court Lady Xue
4
00:02:10,990 --> 00:02:14,000
do you have any idea?
5
00:02:14,090 --> 00:02:16,200
I'm afraid I don't
6
00:02:19,290 --> 00:02:21,000
Don't worry, Your Majesty
7
00:02:21,090 --> 00:02:23,000
You have so many talented ministers
8
00:02:23,090 --> 00:02:25,800
why don't you secretly summon
some of them whom you trust
9
00:02:25,890 --> 00:02:27,300
and see if they have any idea
10
00:02:27,390 --> 00:02:28,600
on how to solve the problem?
11
00:02:28,690 --> 00:02:30,100
You are right
12
00:02:32,290 --> 00:02:33,200
Wan Xin
13
00:02:33,290 --> 00:02:34,400
you are the most considerate
and kind lady
14
00:02:34,490 --> 00:02:36,700
in the imperial harem
15
00:02:36,790 --> 00:02:37,800
All the other concubines
16
00:02:37,890 --> 00:02:39,200
are jealous of Yi Huan
17
00:02:39,290 --> 00:02:41,500
and they'd love
to see her being punished
18
00:02:41,590 --> 00:02:45,300
You are the only one
who is sincere in helping her
19
00:02:45,390 --> 00:02:48,500
I am merely sharing
your burden, Your Majesty
20
00:02:48,590 --> 00:02:51,900
Moreover, I do genuinely
like Sister Yi Huan
21
00:02:56,190 --> 00:02:58,000
Ever since the Emperor
22
00:02:58,090 --> 00:02:59,300
assumed personal rule
23
00:02:59,390 --> 00:03:03,000
he has never summoned us
at such a late time
24
00:03:03,090 --> 00:03:05,200
Is it an emergency?
25
00:03:05,290 --> 00:03:06,700
Is it possible that there is
any groundbreaking evidence
26
00:03:06,790 --> 00:03:08,900
being discovered for Oboi's case?
27
00:03:14,590 --> 00:03:15,700
Imperial Physician Li...
28
00:03:15,790 --> 00:03:18,100
are you summoned as well?
29
00:03:18,190 --> 00:03:21,400
Is it because the Emperor is sick?
30
00:03:23,890 --> 00:03:26,400
Be careful of your words
31
00:03:26,490 --> 00:03:30,000
you don't want to be punished
for something you shouldn't have said
32
00:03:30,090 --> 00:03:31,500
Minister Ming Zhu
33
00:03:33,790 --> 00:03:35,300
Physician Li, tell us
34
00:03:35,390 --> 00:03:37,500
what is going on?
35
00:03:37,590 --> 00:03:39,700
His Majesty suddenly sent me a message
36
00:03:39,790 --> 00:03:41,700
and summoned me to see him immediately
37
00:03:41,790 --> 00:03:44,200
But he didn't mention what is it for
38
00:03:47,290 --> 00:03:48,800
All right, let's go in
39
00:03:48,890 --> 00:03:49,900
Minister Ming Zhu, after you
40
00:03:49,990 --> 00:03:51,300
After you...
41
00:03:51,390 --> 00:03:52,800
Ministers
42
00:03:52,890 --> 00:03:55,000
the reason I summon
all of you at this time
43
00:03:55,090 --> 00:03:58,200
is because I have encountered
a difficult problem
44
00:03:58,290 --> 00:03:59,500
I have been trying to figure it out
45
00:03:59,590 --> 00:04:01,200
but to no avail
46
00:04:01,290 --> 00:04:04,900
That is why I would like
to seek your opinions
47
00:04:07,090 --> 00:04:08,300
May I ask, Your Majesty
48
00:04:08,390 --> 00:04:10,700
what is the problem?
49
00:04:12,390 --> 00:04:14,100
What is the thing that
50
00:04:14,190 --> 00:04:15,800
only others can do
51
00:04:15,890 --> 00:04:18,300
but not oneself?
52
00:04:25,790 --> 00:04:30,100
This is what Your Majesty
is worried about?
53
00:04:35,190 --> 00:04:36,700
I've got it
54
00:04:36,790 --> 00:04:39,000
For example
55
00:04:39,090 --> 00:04:41,000
only others can kill us
56
00:04:41,090 --> 00:04:42,100
but
57
00:04:42,190 --> 00:04:44,200
we can't kill ourselves
58
00:04:44,290 --> 00:04:46,000
This is not the correct answer
59
00:04:46,090 --> 00:04:48,300
This is just a circular argument
60
00:04:48,390 --> 00:04:50,800
Everyone has the ability
to kill himself
61
00:04:50,890 --> 00:04:52,500
it is not impossible
62
00:04:52,590 --> 00:04:54,700
This answer must be able
63
00:04:54,790 --> 00:04:56,900
to be demonstrated by the others
64
00:04:56,990 --> 00:04:59,400
but not by oneself
65
00:05:03,090 --> 00:05:04,400
Your Majesty
66
00:05:04,490 --> 00:05:06,000
may I ask why you ask us
67
00:05:06,090 --> 00:05:07,800
such a weird question suddenly
68
00:05:07,890 --> 00:05:10,500
and even want
to know the answer so eagerly?
69
00:05:13,090 --> 00:05:15,600
I can't tell you the reason why
70
00:05:15,690 --> 00:05:18,000
I can only ask you to share my burden
71
00:05:18,090 --> 00:05:19,800
and to think of an answer
72
00:05:26,690 --> 00:05:29,100
I've got it
73
00:05:29,190 --> 00:05:30,500
Your Majesty
74
00:05:30,590 --> 00:05:34,000
none of us can lift ourselves
from the ground
75
00:05:34,090 --> 00:05:36,200
by pulling our hair
76
00:05:36,290 --> 00:05:38,300
but the others can
77
00:05:43,490 --> 00:05:45,000
This answer can't be correct too
78
00:05:45,090 --> 00:05:46,800
It is possible for the person
who set the question
79
00:05:46,890 --> 00:05:48,400
to say that it is possible
to be lifted from the ground
80
00:05:48,490 --> 00:05:49,600
just by jumping
81
00:05:49,690 --> 00:05:53,400
Why would anyone want
to be pulled by the hair?
82
00:05:53,490 --> 00:05:56,600
Therefore, this answer is wrong too
83
00:05:57,690 --> 00:05:59,200
Your Majesty
84
00:05:59,290 --> 00:06:01,200
such a weird and difficult question
85
00:06:01,290 --> 00:06:03,900
will have no correct answer
86
00:06:03,990 --> 00:06:05,600
How we must answer the question
87
00:06:05,690 --> 00:06:07,900
depends on whether the person
who set the question
88
00:06:07,990 --> 00:06:11,500
is purposely making things difficult
89
00:06:11,590 --> 00:06:12,600
Your Majesty
90
00:06:12,690 --> 00:06:15,200
who exactly is the one
who set the question?
91
00:06:15,290 --> 00:06:17,200
And does he has any reason behind it?
92
00:06:20,790 --> 00:06:22,500
Minister Ming Zhu
93
00:06:22,590 --> 00:06:24,500
the reason why His Majesty
asks us to come here
94
00:06:24,590 --> 00:06:26,600
is for us to help him
in finding the answer
95
00:06:26,690 --> 00:06:29,600
not for us to come
and ask him more questions
96
00:06:29,690 --> 00:06:31,900
Your Majesty
97
00:06:31,990 --> 00:06:34,800
this question is not something
we are good in answering
98
00:06:34,890 --> 00:06:37,800
There is no point of us
standing here all night long
99
00:06:37,890 --> 00:06:40,300
without giving Your Majesty
a satisfactory answer
100
00:06:40,390 --> 00:06:42,700
I suggest that we go back
to our own residences
101
00:06:42,790 --> 00:06:45,200
and consult with our advisors
102
00:06:45,290 --> 00:06:46,400
to see if we can figure it out
103
00:06:46,490 --> 00:06:48,300
If we do, we will write the answer
on a sheet of paper
104
00:06:48,390 --> 00:06:49,800
and send it back to the palace
105
00:06:49,890 --> 00:06:51,500
before sunrise tomorrow
106
00:06:51,590 --> 00:06:55,100
Perhaps there will be a satisfactory
answer among them
107
00:06:56,890 --> 00:06:59,200
I think that is the only way
108
00:06:59,290 --> 00:07:00,500
All right
109
00:07:00,590 --> 00:07:01,900
You may excuse yourselves
110
00:07:01,990 --> 00:07:03,600
Yes, Your Majesty
111
00:07:03,690 --> 00:07:05,800
We excuse ourselves
112
00:07:08,190 --> 00:07:10,300
Physician Li, you will stay
113
00:07:19,390 --> 00:07:20,400
Who is that?
114
00:07:20,490 --> 00:07:22,000
Sister Xue!
115
00:07:25,090 --> 00:07:29,000
Sister Xue...
116
00:07:31,090 --> 00:07:32,300
It is me
117
00:07:32,390 --> 00:07:34,600
It is Yi Huan
118
00:07:34,690 --> 00:07:36,600
- Sister Yi Huan
- Sister Xue
119
00:07:38,990 --> 00:07:40,400
Come, have a seat
120
00:07:44,690 --> 00:07:46,300
Why are you here?
121
00:07:46,390 --> 00:07:49,700
Aren't you being kept
in Cining Palace?
122
00:07:49,790 --> 00:07:52,300
The old lady had no idea of my ability
123
00:07:52,390 --> 00:07:54,200
she merely sent a maid
to look after me
124
00:07:54,290 --> 00:07:56,300
I just pressed the right
acupuncture point to make her sleep
125
00:07:56,390 --> 00:07:58,400
and sneaked out through the window
126
00:07:58,490 --> 00:07:59,500
But Sister Xue
127
00:07:59,590 --> 00:08:01,300
I can't stay here for long
128
00:08:01,390 --> 00:08:02,500
The Emperor is not here to protect me
129
00:08:02,590 --> 00:08:03,600
if that old lady finds out
130
00:08:03,690 --> 00:08:04,600
she will surely hurt me
131
00:08:04,690 --> 00:08:05,600
All right
132
00:08:06,690 --> 00:08:08,600
There are hundreds of talented people
133
00:08:08,690 --> 00:08:10,500
serving in Songgotu
and Ming Zhu's residences
134
00:08:10,590 --> 00:08:11,700
Surely there will be someone
who can give me
135
00:08:11,790 --> 00:08:14,400
a satisfactory answer
by sunrise tomorrow
136
00:08:14,490 --> 00:08:17,400
The thing is the Grand Empress Dowager
had sent someone
137
00:08:17,490 --> 00:08:19,700
to monitor Yi Huan
to prevent me from helping her
138
00:08:19,790 --> 00:08:20,900
Physician Li
139
00:08:20,990 --> 00:08:22,700
do you have any idea for me
140
00:08:22,790 --> 00:08:25,400
to pass this answer to her
without anyone knowing?
141
00:08:25,490 --> 00:08:26,900
That is not difficult
142
00:08:26,990 --> 00:08:28,100
When I was young
143
00:08:28,190 --> 00:08:30,400
I studied in the same school
as my sister
144
00:08:30,490 --> 00:08:31,500
My sister was playful and lazy
145
00:08:31,590 --> 00:08:33,200
she did not pay attention
to her studies
146
00:08:33,290 --> 00:08:35,900
To help her escape punishment
from our teachers
147
00:08:35,990 --> 00:08:39,400
I had always helped her
cheat in her exam
148
00:08:39,490 --> 00:08:40,400
Tomorrow
149
00:08:40,490 --> 00:08:42,700
you just have to do what I did
150
00:08:42,790 --> 00:08:45,600
and pass the answer to my sister
151
00:08:47,790 --> 00:08:50,900
The Emperor is gathering
the ministers he trusts
152
00:08:50,990 --> 00:08:53,200
to figure out the answer for you
153
00:08:53,290 --> 00:08:55,400
I can see that the Emperor
154
00:08:55,490 --> 00:08:58,600
is really good to you
155
00:08:58,690 --> 00:09:01,100
I bet it is only because he is bored
156
00:09:01,190 --> 00:09:03,300
with all the gentle women
in the palace
157
00:09:03,390 --> 00:09:04,600
He is only good to me
158
00:09:04,690 --> 00:09:06,500
because I am something new he sees
159
00:09:06,590 --> 00:09:09,100
Sister Xue, the reason
I'm here is to tell you
160
00:09:09,190 --> 00:09:10,800
that I have found the copper box
161
00:09:10,890 --> 00:09:12,400
and I'm leaving the Forbidden City
with Brother Zhu
162
00:09:12,490 --> 00:09:14,600
You have found the copper box?
163
00:09:16,890 --> 00:09:19,400
Yes. I found it in Oboi's residence
164
00:09:19,490 --> 00:09:20,700
I suspect that
165
00:09:20,790 --> 00:09:22,800
there is a spy in the Pearl Valley
166
00:09:22,890 --> 00:09:25,100
who leaked the information
of the copper box to Oboi
167
00:09:25,190 --> 00:09:26,300
Oboi didn't surrender it to the court
168
00:09:26,390 --> 00:09:27,800
because he had his own agendas
169
00:09:27,890 --> 00:09:31,400
and kept it in his residence
170
00:09:32,690 --> 00:09:34,200
I see
171
00:09:35,590 --> 00:09:39,100
I didn't know there is a spy
in the Pearl Valley
172
00:09:39,190 --> 00:09:40,700
I wonder who the spy is
173
00:09:40,790 --> 00:09:43,500
I have no idea, but Brother Zhu
had informed my father
174
00:09:43,590 --> 00:09:45,200
He is rushing back to the Pearl Valley
175
00:09:45,290 --> 00:09:48,100
to discuss this with the masters
176
00:09:50,790 --> 00:09:53,100
Do you think this spy
leaked our identity
177
00:09:53,190 --> 00:09:55,400
to Oboi?
178
00:09:55,490 --> 00:09:56,700
As far as I can tell
179
00:09:56,790 --> 00:09:58,800
this spy still has no idea
180
00:09:58,890 --> 00:10:00,300
of our operation outside the valley
181
00:10:00,390 --> 00:10:01,700
It is impossible for him to know that
182
00:10:01,790 --> 00:10:02,900
we have already made it
into the palace
183
00:10:02,990 --> 00:10:05,000
So, I guess we are safe for now
184
00:10:05,090 --> 00:10:06,100
Good point
185
00:10:06,190 --> 00:10:07,200
All right
186
00:10:07,290 --> 00:10:08,500
since there is such a trick
between the both of you
187
00:10:08,590 --> 00:10:10,600
to communicate without others knowing
188
00:10:10,690 --> 00:10:13,100
then I'm not worried anymore
189
00:10:13,190 --> 00:10:15,300
Then, I should excuse myself
190
00:10:15,390 --> 00:10:16,700
Wait a minute
191
00:10:18,990 --> 00:10:20,700
Anything else, Your Majesty?
192
00:10:22,390 --> 00:10:24,100
I didn't know that
193
00:10:24,190 --> 00:10:27,600
we can find this copper box this fast
194
00:10:27,690 --> 00:10:28,600
If we knew this
195
00:10:28,690 --> 00:10:30,900
then there is no need
for the sixth master and me
196
00:10:30,990 --> 00:10:33,700
to sneak into the palace
197
00:10:33,790 --> 00:10:35,500
Don't be sad, Sister Xue
198
00:10:35,590 --> 00:10:37,800
I'm also here to tell you something
199
00:10:37,890 --> 00:10:40,600
If I can't answer
the third question tomorrow
200
00:10:40,690 --> 00:10:43,100
surely that old lady
is going to hurt me badly
201
00:10:43,190 --> 00:10:45,300
I have no choice but to leave
202
00:10:45,390 --> 00:10:46,500
Take note of this
203
00:10:46,590 --> 00:10:49,300
the copper box
and the treasure I've gathered
204
00:10:49,390 --> 00:10:51,400
are all kept under
my bed in Yong Le Home
205
00:10:51,490 --> 00:10:52,400
After we are gone
206
00:10:52,490 --> 00:10:54,100
you and the sixth master
must go and retrieve them
207
00:10:54,190 --> 00:10:55,100
After you did
208
00:10:55,190 --> 00:10:56,900
retreat with us as soon as possible
209
00:10:56,990 --> 00:10:58,800
I can't wait for that day
210
00:11:00,790 --> 00:11:01,900
Yi Huan
211
00:11:01,990 --> 00:11:04,900
Actually, it is good for you to leave
the Forbidden City as soon as you can
212
00:11:04,990 --> 00:11:06,400
You don't know that
213
00:11:06,490 --> 00:11:09,200
how awful the eldest senior feels
214
00:11:09,290 --> 00:11:11,600
seeing you being so close
with the Emperor
215
00:11:11,690 --> 00:11:13,500
Brother Zhu is good in many aspects
216
00:11:13,590 --> 00:11:16,600
but he is too shallow-minded
217
00:11:16,690 --> 00:11:18,200
I can't stay any longer, I must go now
218
00:11:18,290 --> 00:11:20,700
If someone knows that I'm not
in Cining Palace, I'll be dead
219
00:11:20,790 --> 00:11:21,900
Be careful
220
00:11:21,990 --> 00:11:23,100
I understand
221
00:11:26,090 --> 00:11:29,400
Oboi is withholding the antidote
for the pill
222
00:11:29,490 --> 00:11:31,300
I have even sent Songgotu
to search for it in Oboi's residence
223
00:11:31,390 --> 00:11:33,300
Still, we can't find it
224
00:11:33,390 --> 00:11:34,400
Physician Li
225
00:11:34,490 --> 00:11:36,400
since you were able
to cure the poison I suffered from
226
00:11:36,490 --> 00:11:39,200
are you able to cure
the poison of the pill too?
227
00:11:40,990 --> 00:11:42,300
Your Majesty
228
00:11:42,390 --> 00:11:44,400
Oboi didn't dare to kill you
229
00:11:44,490 --> 00:11:45,800
hence what he had fed you with
230
00:11:45,890 --> 00:11:47,500
were just some drugs
that will cause you discomfort
231
00:11:47,590 --> 00:11:49,700
in a very small dosage
232
00:11:49,790 --> 00:11:52,700
But the pill which my sister
and I had taken
233
00:11:52,790 --> 00:11:55,400
was some exclusive poison he used
to manipulate his pawns
234
00:11:55,490 --> 00:11:57,300
I have tried my best
235
00:11:57,390 --> 00:11:58,600
but the only thing I can do
236
00:11:58,690 --> 00:12:00,700
is to come out with a medicine
to slow down the poison
237
00:12:04,690 --> 00:12:06,900
I'm really indebted to you
and your sister
238
00:12:08,890 --> 00:12:10,300
Your Majesty
239
00:12:10,390 --> 00:12:12,800
I don't deserve your gratitude
240
00:12:12,890 --> 00:12:14,000
Don't worry, Your Majesty
241
00:12:14,090 --> 00:12:15,700
I will continue to do experiments
242
00:12:15,790 --> 00:12:17,600
in order to find the antidote
243
00:12:20,890 --> 00:12:23,100
It is getting late
244
00:12:23,190 --> 00:12:25,600
you should rest now, Your Majesty
245
00:12:27,390 --> 00:12:29,200
I've just assumed my rule
246
00:12:29,290 --> 00:12:32,100
there are so many things
for me to handle
247
00:12:32,190 --> 00:12:33,300
especially Oboi's case
248
00:12:33,390 --> 00:12:35,300
which has many implications
249
00:12:35,390 --> 00:12:36,600
Provinces such as Shanxi and Zhili
250
00:12:36,690 --> 00:12:38,900
are stricken with drought
251
00:12:38,990 --> 00:12:40,900
How can I sleep peacefully
in light of this?
252
00:12:42,090 --> 00:12:43,900
You may leave now
253
00:12:43,990 --> 00:12:45,200
I excuse myself
254
00:13:18,990 --> 00:13:21,500
I didn't know he will be this diligent
255
00:13:21,590 --> 00:13:23,500
Perhaps I was wrong
256
00:13:23,590 --> 00:13:25,800
to have listened to Yi Huan
257
00:13:25,890 --> 00:13:27,500
and helped him in defeating Oboi
258
00:13:50,990 --> 00:13:53,000
Greetings, Your Highness
259
00:13:53,090 --> 00:13:54,900
Greetings, Your Majesty
260
00:13:54,990 --> 00:13:57,200
Greetings, Your Majesty
261
00:13:57,290 --> 00:13:58,500
All right
262
00:13:59,590 --> 00:14:02,300
have you figured out
how to solve the problem?
263
00:14:02,390 --> 00:14:03,500
Your Highness
264
00:14:03,590 --> 00:14:05,200
I'm indeed foolish
265
00:14:05,290 --> 00:14:07,900
I still can't figure it out
266
00:14:07,990 --> 00:14:11,100
Then you must hurry up
267
00:14:11,190 --> 00:14:13,900
It is going to be noon soon
268
00:14:15,490 --> 00:14:17,100
I'm sorry, Brother Long
269
00:14:17,190 --> 00:14:19,800
I'd have to run away
as soon as it is noon
270
00:14:19,890 --> 00:14:22,600
Perhaps we won't see each other again
271
00:14:22,690 --> 00:14:23,900
Your Highness
272
00:14:23,990 --> 00:14:26,400
it makes me nervous standing
in your presence
273
00:14:26,490 --> 00:14:29,300
May I have your permission
to think outside this hall?
274
00:14:29,390 --> 00:14:31,200
Your wish is granted
275
00:14:31,290 --> 00:14:33,900
I shall see what kind of trick
276
00:14:33,990 --> 00:14:36,400
you are going to use again
277
00:14:36,490 --> 00:14:38,200
I promise I won't use any trick
278
00:14:38,290 --> 00:14:39,500
Thank you, Your Highness
279
00:14:39,590 --> 00:14:41,400
- Excuse me
- Wait a minute
280
00:14:43,690 --> 00:14:44,700
Yi Huan
281
00:14:44,790 --> 00:14:46,200
it is very hot outside
282
00:14:46,290 --> 00:14:48,400
Take this fan as a gift from me
283
00:14:48,490 --> 00:14:50,500
If not, it will be too hot for you
284
00:14:50,590 --> 00:14:53,700
to figure out anything
285
00:14:53,790 --> 00:14:54,900
- Thank you, Your...
- Wait
286
00:14:54,990 --> 00:14:58,000
Is there something written
by the Emperor on the fan?
287
00:14:58,090 --> 00:15:00,000
Let me have a look
288
00:15:19,190 --> 00:15:21,000
From what I see
289
00:15:21,090 --> 00:15:22,900
the Emperor's handwriting
290
00:15:22,990 --> 00:15:25,000
is really good
291
00:15:28,990 --> 00:15:30,200
Take this
292
00:15:30,290 --> 00:15:32,700
Thank you, Your Majesty
293
00:15:32,790 --> 00:15:33,800
Yi Huan
294
00:15:33,890 --> 00:15:37,200
That piece of glass
you are wearing is very pretty
295
00:15:37,290 --> 00:15:41,400
I remember your brother has
the same accessory too, am I right?
296
00:15:41,490 --> 00:15:44,700
My brother and I are twins
297
00:15:44,790 --> 00:15:46,000
This piece of glass
is a birthday present
298
00:15:46,090 --> 00:15:48,000
from our father
299
00:16:04,890 --> 00:16:07,000
Take a look, Your Majesty
300
00:16:07,090 --> 00:16:08,800
This is a very special ink
301
00:16:08,890 --> 00:16:10,100
The writings will disappear
302
00:16:10,190 --> 00:16:11,500
after the ink dries up
303
00:16:11,590 --> 00:16:13,400
without any trace
304
00:16:17,090 --> 00:16:18,300
However
305
00:16:18,390 --> 00:16:20,100
with the help of this glass
306
00:16:20,190 --> 00:16:21,400
all the writings that had disappeared
307
00:16:21,490 --> 00:16:23,300
will be shown again
308
00:16:23,390 --> 00:16:24,700
Is it?
309
00:16:41,190 --> 00:16:42,800
It is true!
310
00:16:42,890 --> 00:16:44,600
Not only the writings reappear
311
00:16:44,690 --> 00:16:46,500
they are even bigger now
312
00:16:47,790 --> 00:16:48,800
This piece of glass
313
00:16:48,890 --> 00:16:50,400
is actually a colour magnifier
314
00:16:50,490 --> 00:16:51,400
My father obtained them
315
00:16:51,490 --> 00:16:53,600
from a western merchant
316
00:16:53,690 --> 00:16:56,800
and give them to my sister
and me as our 10th birthday present
317
00:16:56,890 --> 00:16:58,400
We both have one each
318
00:16:58,490 --> 00:17:00,000
and wear it all the time.
319
00:17:00,090 --> 00:17:01,100
Tomorrow
320
00:17:01,190 --> 00:17:03,700
you just have to write the answer
with this ink
321
00:17:03,790 --> 00:17:05,000
on the fan
322
00:17:05,090 --> 00:17:06,700
and pass it to my sister
323
00:17:06,790 --> 00:17:07,800
Remind her
324
00:17:07,890 --> 00:17:09,300
to use this piece of glass
325
00:17:09,390 --> 00:17:11,300
she will know what to do
326
00:17:11,390 --> 00:17:12,700
Physician Li
327
00:17:12,790 --> 00:17:14,700
I'm indeed jealous of you
328
00:17:14,790 --> 00:17:17,800
for having such a wonderful
childhood memory with Yi Huan
329
00:17:17,890 --> 00:17:19,000
I'm not as lucky
330
00:17:19,090 --> 00:17:20,200
my parents passed away
331
00:17:20,290 --> 00:17:22,000
when I was 10
332
00:17:22,090 --> 00:17:23,300
Moreover
333
00:17:23,390 --> 00:17:26,400
I have to guard against everyone
in this palace trying to harm me
334
00:17:28,090 --> 00:17:29,900
All right, you should go now
335
00:17:29,990 --> 00:17:31,100
If you do not come back on time
336
00:17:31,190 --> 00:17:32,900
even I can't save you
337
00:17:32,990 --> 00:17:34,900
Thank you, Your Majesty
338
00:17:34,990 --> 00:17:37,700
Wait a minute
339
00:17:37,790 --> 00:17:39,800
It is really hot outside
340
00:17:39,890 --> 00:17:42,700
I will give you this handkerchief
341
00:17:42,790 --> 00:17:44,400
so that you can wipe your sweat
342
00:17:47,990 --> 00:17:50,000
Thank you, Your Majesty
343
00:17:50,090 --> 00:17:51,600
I excuse myself
344
00:17:55,090 --> 00:17:56,500
Your Majesty
345
00:17:58,190 --> 00:18:01,900
you don't seem to be worried about her
346
00:18:01,990 --> 00:18:03,000
Grandmother
347
00:18:03,090 --> 00:18:04,700
she is just easy-going
348
00:18:04,790 --> 00:18:05,700
she is not stupid
349
00:18:05,790 --> 00:18:08,700
I have faith in her
350
00:18:19,290 --> 00:18:20,600
Be careful, grandmother
351
00:18:23,290 --> 00:18:24,500
Come
352
00:18:24,590 --> 00:18:26,200
Your Majesty, can you order
these two men
353
00:18:26,290 --> 00:18:28,200
to push this cart for me?
354
00:18:30,090 --> 00:18:31,600
- Granted
- Yes
355
00:18:31,690 --> 00:18:33,100
Thank you, Your Majesty
356
00:18:33,190 --> 00:18:35,200
Both of you, push the cart for me
357
00:18:39,390 --> 00:18:41,100
Give me a hand
358
00:18:46,890 --> 00:18:48,100
Let's go
359
00:18:53,890 --> 00:18:56,100
All right, stop
360
00:18:56,190 --> 00:18:58,300
Here... Put it down...
361
00:19:00,690 --> 00:19:03,300
Give me a hand
362
00:19:09,790 --> 00:19:11,800
Your Highness
363
00:19:11,890 --> 00:19:13,100
only others
364
00:19:13,190 --> 00:19:14,600
are able to push the cart
365
00:19:14,690 --> 00:19:15,800
While the person who sits on the cart
366
00:19:15,890 --> 00:19:17,300
is not able to do so
367
00:19:17,390 --> 00:19:18,900
Am I correct?
368
00:19:21,790 --> 00:19:24,200
Brilliant! This is a good answer
369
00:19:24,290 --> 00:19:25,300
Grandmother
370
00:19:25,390 --> 00:19:27,300
this answer does not
only solved the problem
371
00:19:27,390 --> 00:19:29,900
it is also giving us a reminder that
372
00:19:29,990 --> 00:19:32,900
there are certain things
that only others can do
373
00:19:32,990 --> 00:19:34,700
but not ourselves
374
00:19:34,790 --> 00:19:35,700
You are right
375
00:19:35,790 --> 00:19:38,100
I bet you also understand by now
376
00:19:38,190 --> 00:19:41,100
that this girl is not
as simple as you said
377
00:19:41,190 --> 00:19:42,700
instead, she is really clever
378
00:19:42,790 --> 00:19:46,800
You should not be confused either
379
00:19:46,890 --> 00:19:48,100
You are absolutely right
380
00:19:48,190 --> 00:19:50,100
I'll remember your advice
381
00:19:51,190 --> 00:19:52,500
I didn't expect
382
00:19:52,590 --> 00:19:55,800
this Li Yi Huan to be this clever
383
00:19:55,890 --> 00:19:57,900
Did she actually
384
00:19:57,990 --> 00:19:59,900
look at the handkerchief you gave her?
385
00:19:59,990 --> 00:20:04,300
After listening to what you
have said yesterday
386
00:20:04,390 --> 00:20:06,800
I drew the answer to this question
387
00:20:06,890 --> 00:20:08,600
on that piece of handkerchief
388
00:20:08,690 --> 00:20:10,300
But she only saw it
389
00:20:10,390 --> 00:20:13,800
after she solved the problem
390
00:20:13,890 --> 00:20:16,400
You are indeed clever
391
00:20:16,490 --> 00:20:20,100
you understood what
I was trying to teach you
392
00:20:20,190 --> 00:20:22,100
Surely your help
393
00:20:22,190 --> 00:20:25,900
will not go unnoticed
by the Emperor and Li Yi Huan
394
00:20:25,990 --> 00:20:27,600
Surely the Emperor himself
395
00:20:27,690 --> 00:20:31,300
will be grateful to you
because of your tolerance
396
00:20:31,390 --> 00:20:34,500
Being an Empress is not just
about the title
397
00:20:34,590 --> 00:20:37,700
You must be able to please the Emperor
398
00:20:37,790 --> 00:20:41,100
only then your position
will be secured
399
00:20:44,290 --> 00:20:47,000
Thank you for your advice, grandmother
400
00:20:47,090 --> 00:20:48,100
Godfather
401
00:20:48,190 --> 00:20:49,500
when uncle is not on duty
402
00:20:49,590 --> 00:20:53,000
he likes to go to
the Mirror Lake for fishing
403
00:20:53,090 --> 00:20:55,000
You might want
to visit the Mirror Lake
404
00:20:55,090 --> 00:20:57,000
and find an opportunity
to reunite with him
405
00:20:57,090 --> 00:20:58,700
All right
406
00:20:58,790 --> 00:21:01,400
I will pretend
to meet him coincidentally
407
00:21:01,490 --> 00:21:03,000
I will not mention
about you and Yi Huan
408
00:21:03,090 --> 00:21:04,200
Very well
409
00:21:04,290 --> 00:21:06,600
I shall wish you well
410
00:21:06,690 --> 00:21:08,100
in reuniting with uncle
411
00:21:10,890 --> 00:21:12,800
I hope so
412
00:21:12,890 --> 00:21:15,400
It has been so many years
413
00:21:15,490 --> 00:21:17,400
I really have no idea
414
00:21:17,490 --> 00:21:21,100
how he will react
415
00:21:21,190 --> 00:21:23,200
when he sees his brother
standing in front of him
416
00:21:46,490 --> 00:21:48,600
Xuan Ye, you rascal
417
00:21:48,690 --> 00:21:51,600
Finally, you are manly
enough to come and see me
418
00:21:55,790 --> 00:21:56,700
Oboi
419
00:21:56,790 --> 00:21:58,900
having spent so many days in the cell
420
00:21:58,990 --> 00:22:00,300
have you come to your senses?
421
00:22:00,390 --> 00:22:01,900
Are you ready to confess?
422
00:22:01,990 --> 00:22:04,600
Surely I will confess
423
00:22:04,690 --> 00:22:06,700
The first thing I have done wrong
424
00:22:06,790 --> 00:22:08,600
was that I shouldn't
have risked my life
425
00:22:08,690 --> 00:22:12,700
to save Tai Zong Emperor
from the battlefield
426
00:22:12,790 --> 00:22:14,700
The second thing I have done wrong
427
00:22:14,790 --> 00:22:17,400
was that I shouldn't
have risked my life
428
00:22:17,490 --> 00:22:21,800
and fight for this
Aisin Gioro family of yours
429
00:22:21,890 --> 00:22:23,700
The third thing I have done wrong
430
00:22:23,790 --> 00:22:25,500
was that I shouldn't be loyal
to the late Emperor
431
00:22:25,590 --> 00:22:30,000
and shouldn't have assisted you
with all my heart
432
00:22:30,090 --> 00:22:32,000
The fourth thing I have done wrong
433
00:22:32,090 --> 00:22:33,800
was knowing you have grown up
434
00:22:33,890 --> 00:22:35,700
and wanted to get rid of me
435
00:22:35,790 --> 00:22:37,200
in order to take the power back
436
00:22:37,290 --> 00:22:39,200
yet I didn't strike fast enough
437
00:22:39,290 --> 00:22:41,400
to get rid of a foolish king like you!
438
00:22:41,490 --> 00:22:43,000
Even until now
439
00:22:43,090 --> 00:22:45,800
you are still thinking about
all of your past contributions
440
00:22:45,890 --> 00:22:47,400
and you have no regrets
441
00:22:47,490 --> 00:22:49,600
for being corrupted, for silencing
your political opponents
442
00:22:49,690 --> 00:22:52,600
for putting your own interests
before the nation's interest!
443
00:22:52,690 --> 00:22:54,800
If you didn't save Tai Zong Emperor
years ago
444
00:22:54,890 --> 00:22:57,500
if you didn't contribute so much
for our Qing Dynasty
445
00:22:57,590 --> 00:23:00,000
I would have beheaded you
for a hundred times
446
00:23:00,090 --> 00:23:04,600
I am already behind bars
447
00:23:04,690 --> 00:23:06,300
It is up to you to make any conclusion
448
00:23:06,390 --> 00:23:09,200
as to my wrongs and my contributions
449
00:23:09,290 --> 00:23:10,800
But Xuan Ye, let me assure you
450
00:23:10,890 --> 00:23:13,600
your position will not be secured
451
00:23:13,690 --> 00:23:16,500
even if you get rid of me
452
00:23:16,590 --> 00:23:18,100
Beside you
453
00:23:18,190 --> 00:23:20,300
there are still two people
454
00:23:20,390 --> 00:23:23,100
ready to plot against you
455
00:23:23,190 --> 00:23:24,600
What do you mean?
456
00:23:24,690 --> 00:23:25,800
I don't understand
457
00:23:25,890 --> 00:23:28,200
Then, let me tell you
458
00:23:28,290 --> 00:23:31,400
Do you really think
Li Jian Qing and Li Yi Huan
459
00:23:31,490 --> 00:23:33,500
are genuinely loyal to you?
460
00:23:33,590 --> 00:23:34,700
What they are actually doing
461
00:23:34,790 --> 00:23:37,600
is creating conflicts
between both of us
462
00:23:37,690 --> 00:23:40,100
They have their own agendas
463
00:23:40,190 --> 00:23:42,400
They only wanted to gain your trust
464
00:23:42,490 --> 00:23:45,100
by helping you to capture me
465
00:23:45,190 --> 00:23:46,700
Before you even made your move
466
00:23:46,790 --> 00:23:49,700
Li Jian Qing had paid me a visit
467
00:23:49,790 --> 00:23:52,600
and revealed your plans to me
468
00:23:52,690 --> 00:23:54,300
I was just being careless
and underestimated you
469
00:23:54,390 --> 00:23:58,400
thinking that you
and your fellow friends
470
00:23:58,490 --> 00:23:59,900
won't be a match for me
471
00:23:59,990 --> 00:24:02,600
who is the bravest man in Qing Dynasty
472
00:24:02,690 --> 00:24:06,200
I didn't know the Li siblings
would turn against me
473
00:24:06,290 --> 00:24:10,600
That is why you won
474
00:24:14,090 --> 00:24:15,400
Your Majesty
475
00:24:15,490 --> 00:24:18,600
perhaps Oboi is telling the truth?
476
00:24:18,690 --> 00:24:21,500
Perhaps that is why he had taken
the antidote beforehand
477
00:24:21,590 --> 00:24:24,300
and was immune to the poisonous tea
you asked Eunuch Li to sent to him
478
00:24:24,390 --> 00:24:26,100
Maybe it is true that
479
00:24:26,190 --> 00:24:27,900
there are spies among us
leaking the plan to him
480
00:24:43,990 --> 00:24:46,700
This is indeed the real copper box
481
00:24:46,790 --> 00:24:48,700
Sister Yi Huan,
you are really impressive
482
00:24:48,790 --> 00:24:49,700
I really didn't expect you
483
00:24:49,790 --> 00:24:51,900
to accomplish such a difficult mission
484
00:24:51,990 --> 00:24:53,900
Who was the one
who always criticise me
485
00:24:53,990 --> 00:24:56,700
and yet is praising me now?
486
00:24:56,790 --> 00:24:57,700
Sister Yi Huan
487
00:24:57,790 --> 00:24:59,200
I am your eldest senior
488
00:24:59,290 --> 00:25:01,100
and your fiancée
489
00:25:01,190 --> 00:25:03,000
Surely I will praise you
when you do well
490
00:25:03,090 --> 00:25:05,600
and I will scold you when you don't
491
00:25:05,690 --> 00:25:07,100
Stand straight
492
00:25:07,190 --> 00:25:08,900
No matter what I say to you
493
00:25:08,990 --> 00:25:10,500
I say it for your own good
494
00:25:10,590 --> 00:25:12,000
I know... I know.
495
00:25:12,090 --> 00:25:13,400
Don't you have anything else to say?
496
00:25:13,490 --> 00:25:16,400
I'm getting bored hearing
those sentences being repeated
497
00:25:16,490 --> 00:25:18,200
Sister Yi Huan
498
00:25:18,290 --> 00:25:20,900
I realised ever since
you entered the palace
499
00:25:20,990 --> 00:25:22,900
you are getting more
and more impatient towards me
500
00:25:28,990 --> 00:25:30,100
Oboi
501
00:25:30,190 --> 00:25:33,700
do you think I will
fall for your trick?
502
00:25:35,690 --> 00:25:36,700
Indeed
503
00:25:36,790 --> 00:25:37,800
Your Majesty
504
00:25:37,890 --> 00:25:40,100
perhaps Oboi knows that
he is going to die soon
505
00:25:40,190 --> 00:25:44,900
hence he wants
to create more conflicts?
506
00:25:44,990 --> 00:25:46,800
Conflicts?
507
00:25:46,890 --> 00:25:48,200
Xuan Ye
508
00:25:48,290 --> 00:25:50,400
you are an ignorant kid
509
00:25:50,490 --> 00:25:52,400
Although I am your enemy
510
00:25:52,490 --> 00:25:54,300
and we are not fond of each other
511
00:25:54,390 --> 00:25:57,800
I am still a member of
the Eight Banners of Qing Dynasty
512
00:25:57,890 --> 00:25:59,900
Whatever conflicts between you and me
513
00:25:59,990 --> 00:26:02,600
will not really affect the foundation
of our Qing Dynasty
514
00:26:02,690 --> 00:26:05,600
But the Li siblings are different!
515
00:26:05,690 --> 00:26:06,800
You have no idea
about their background
516
00:26:06,890 --> 00:26:08,000
and they are indeed suspicious!
517
00:26:08,090 --> 00:26:11,000
Chances are they are indeed
the remnants of the Ming Dynasty!
518
00:26:11,090 --> 00:26:12,800
Indeed
519
00:26:12,890 --> 00:26:14,800
you are a Manchu
520
00:26:14,890 --> 00:26:16,800
while the Li siblings are Han
521
00:26:16,890 --> 00:26:19,500
But it was you, Oboi, who raised
your dagger against me
522
00:26:19,590 --> 00:26:22,300
and it was Li Yi Huan
who took the blade for me
523
00:26:22,390 --> 00:26:24,500
If not for their help
524
00:26:24,590 --> 00:26:26,000
chances are both of us
525
00:26:26,090 --> 00:26:28,400
may have our positions reversed by now
526
00:26:28,490 --> 00:26:30,000
I understand very well that
527
00:26:30,090 --> 00:26:31,900
you hate the Li siblings
528
00:26:31,990 --> 00:26:34,300
and can't wait to have them dead
529
00:26:34,390 --> 00:26:36,000
I will never fall for your trap
530
00:26:36,090 --> 00:26:38,200
Xuan Ye
531
00:26:38,290 --> 00:26:42,000
you are indeed a useless king
532
00:26:42,090 --> 00:26:44,900
You are intoxicated
by Li Yi Huan's beauty
533
00:26:44,990 --> 00:26:48,600
and being manipulated
by the Li siblings!
534
00:26:48,690 --> 00:26:51,500
Whatever realm we have won
for the Qing Dynasty
535
00:26:51,590 --> 00:26:54,100
will ultimately be lost in your hands!
536
00:26:54,190 --> 00:26:57,200
I would like to see
537
00:26:57,290 --> 00:27:00,200
how you are going to face the
ancestors of your Aisin Gioro family!
538
00:27:00,290 --> 00:27:02,600
Shut up!
539
00:27:02,690 --> 00:27:03,700
I am no longer
540
00:27:03,790 --> 00:27:05,800
the puppet who only listened to you
541
00:27:05,890 --> 00:27:08,200
If you continue to disrespect me
542
00:27:08,290 --> 00:27:10,600
I will have your blood shed on
the robe I'm wearing
543
00:27:10,690 --> 00:27:11,800
Come, then!
544
00:27:11,890 --> 00:27:14,800
I have served the Qing Dynasty
my entire life
545
00:27:14,890 --> 00:27:16,700
I never know one day the Aisin Gioros
546
00:27:16,790 --> 00:27:21,000
will have a useless son like you!
547
00:27:21,090 --> 00:27:22,900
Xuan Ye, open the cell door
548
00:27:22,990 --> 00:27:24,800
and fight me one on one!
549
00:27:24,890 --> 00:27:26,100
Come!
550
00:27:29,990 --> 00:27:33,800
Nowadays Kang Xi is focusing on
getting rid of Oboi's remnants
551
00:27:33,890 --> 00:27:36,500
Beijing isn't safe anymore
552
00:27:36,590 --> 00:27:39,500
It wouldn't be safe either
553
00:27:39,590 --> 00:27:41,100
if we take this copper box
and this treasure
554
00:27:41,190 --> 00:27:43,500
and put them in Ci Hang Drugstore
555
00:27:43,590 --> 00:27:44,900
I suggest...
556
00:27:46,390 --> 00:27:48,500
we leave them in this Yong Le Home
557
00:27:48,590 --> 00:27:50,300
Master is correct
558
00:27:50,390 --> 00:27:54,000
It seems like this Yong Le Home
is still safe
559
00:27:54,090 --> 00:27:55,800
We just wait until the eldest master
is leaving Beijing
560
00:27:55,890 --> 00:27:58,000
only then we smuggle
this copper box out of the palace
561
00:27:58,090 --> 00:28:00,100
and let the eldest master take it away
562
00:28:00,190 --> 00:28:02,800
No. This copper box
can't be left in Yong Le Home
563
00:28:02,890 --> 00:28:05,500
neither will Yi Huan
stays in the Forbidden City
564
00:28:05,590 --> 00:28:06,700
Since we have found the copper box
565
00:28:06,790 --> 00:28:08,400
we must leave now
566
00:28:10,990 --> 00:28:14,500
Leave now?
567
00:28:14,590 --> 00:28:15,800
Why?
568
00:28:15,890 --> 00:28:17,800
Do you still want
to stay in the palace?
569
00:28:17,890 --> 00:28:19,400
Have you forgotten about the 3 girls
who entered the palace with you
570
00:28:19,490 --> 00:28:21,200
who was condemned to death?
571
00:28:21,290 --> 00:28:22,400
Have you forgotten
about those servants
572
00:28:22,490 --> 00:28:24,600
who were poisoned just because
573
00:28:24,690 --> 00:28:26,600
they saw you slapping Kang Xi?
574
00:28:28,190 --> 00:28:31,000
All right, Brother Zhu,
I'll listen to you
575
00:28:31,090 --> 00:28:32,500
Then sixth master, Sister Xue
576
00:28:32,590 --> 00:28:33,900
shall we leave together?
577
00:28:36,990 --> 00:28:38,600
How dare you, Oboi!
578
00:28:38,690 --> 00:28:40,900
You are going to die
579
00:28:40,990 --> 00:28:42,600
yet you are still being disrespectful
to His Majesty
580
00:28:42,690 --> 00:28:43,900
Do you really think
581
00:28:43,990 --> 00:28:46,300
that you are the bravest man
of the Qing Dynasty?
582
00:28:46,390 --> 00:28:47,700
Let me tell you this
583
00:28:47,790 --> 00:28:50,200
it was just a compliment they gave you
584
00:28:50,290 --> 00:28:52,300
when you were in power
585
00:28:52,390 --> 00:28:53,500
You want to fight, isn't it?
586
00:28:53,590 --> 00:28:55,900
Come, I will fight with you
587
00:28:55,990 --> 00:28:57,800
Songgotu
588
00:28:57,890 --> 00:28:59,800
if your father is still alive
589
00:28:59,890 --> 00:29:03,200
chances are I will still
have some respect for him
590
00:29:03,290 --> 00:29:05,400
But look at you
591
00:29:05,490 --> 00:29:06,900
You don't deserve to fight me
592
00:29:06,990 --> 00:29:08,500
I won't waste my time with you
593
00:29:11,090 --> 00:29:12,400
Oboi
594
00:29:12,490 --> 00:29:16,000
I won't quarrel with you
in the Emperor's presence
595
00:29:16,090 --> 00:29:19,100
Forget about the histories
of our families
596
00:29:19,190 --> 00:29:21,700
you are already
committing a grave offence
597
00:29:21,790 --> 00:29:24,600
by being disrespectful to the Emperor
598
00:29:24,690 --> 00:29:25,800
Let me assure you
599
00:29:25,890 --> 00:29:28,400
your days are numbered!
600
00:29:28,490 --> 00:29:30,900
You are such a bootlicker
601
00:29:30,990 --> 00:29:35,300
Although I fought with your father,
Soni when he was alive
602
00:29:35,390 --> 00:29:37,800
I still respect him
for being a real man
603
00:29:37,890 --> 00:29:39,400
But I never knew that
604
00:29:39,490 --> 00:29:40,500
he will have a son
605
00:29:40,590 --> 00:29:43,700
as useless as you are
606
00:29:45,090 --> 00:29:46,100
Oboi
607
00:29:46,190 --> 00:29:47,800
I don't care if you are brave
608
00:29:47,890 --> 00:29:49,600
A person as foolish as you
609
00:29:49,690 --> 00:29:53,500
deserves to be the lackey
of the Aisin Gioros
610
00:29:53,590 --> 00:29:55,400
I am the Emperor
611
00:29:55,490 --> 00:29:58,600
I should be good
at governing the country
612
00:29:58,690 --> 00:30:01,900
No matter how good your skills are
613
00:30:01,990 --> 00:30:04,800
you are still no match for me
614
00:30:06,590 --> 00:30:07,800
Guard him carefully
615
00:30:07,890 --> 00:30:09,600
don't let him kill himself
616
00:30:12,490 --> 00:30:14,300
Coward!
617
00:30:14,390 --> 00:30:15,300
You! Come back here!
618
00:30:15,390 --> 00:30:17,900
You are willing
to trust the Li siblings
619
00:30:17,990 --> 00:30:20,700
instead of trusting me
who have served three kings!
620
00:30:20,790 --> 00:30:21,800
You! Come back!
621
00:30:21,890 --> 00:30:25,800
I want to meet
the Grand Empress Dowager!
622
00:30:25,890 --> 00:30:27,700
Come back!
623
00:30:30,590 --> 00:30:31,700
No
624
00:30:31,790 --> 00:30:33,600
We can't retreat now
625
00:30:33,690 --> 00:30:34,700
First
626
00:30:34,790 --> 00:30:36,600
Mo Sheng and Qian Ying
627
00:30:36,690 --> 00:30:38,800
are yet to discover
the first golden key
628
00:30:38,890 --> 00:30:41,600
What if the key is in the palace?
43840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.