All language subtitles for Law.and.Order.Trial.By.Jury.S0111.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,305 --> 00:00:02,544
Unidad de víctimas especiales 16a Comisaría Jueves, 10 de marzo
2
00:00:02,544 --> 00:00:03,882
Quítate el cinturón.
3
00:00:03,882 --> 00:00:04,787
¿Qué? ¿Por qué?
4
00:00:04,787 --> 00:00:06,292
Sólo quitárselo.
5
00:00:08,624 --> 00:00:10,730
Mirar,
6
00:00:10,730 --> 00:00:12,139
Corbata,
7
00:00:13,105 --> 00:00:15,122
cordones de los zapatos.
8
00:00:16,932 --> 00:00:18,658
Aquellos, también.
9
00:00:18,658 --> 00:00:20,243
Oh, usted no entiende. Estos fueron regalo.
10
00:00:20,243 --> 00:00:21,820
En la bolsa.
11
00:00:24,340 --> 00:00:25,443
¿Ahora que?
12
00:00:25,443 --> 00:00:26,705
Tu mano.
13
00:00:27,352 --> 00:00:28,935
Recoja su abrigo.
14
00:00:32,128 --> 00:00:34,447
Dame tu mano derecha, dedo índice.
15
00:00:42,443 --> 00:00:43,996
Por ahí.
16
00:00:44,513 --> 00:00:47,556
El señor Duvall, grande y bonita sonrisa.
17
00:00:48,945 --> 00:00:50,983
Impresión de aceptados. Giro de vuelta.
18
00:00:50,983 --> 00:00:51,921
Usted no tiene que hacer eso.
19
00:00:51,921 --> 00:00:53,808
¿Tiene alguna enfermedad de transmisión sexual?
20
00:00:53,808 --> 00:00:55,056
¿Qué? No.
21
00:00:55,056 --> 00:00:56,058
- Vamonos. - ¿A dónde vamos?
22
00:00:56,058 --> 00:00:58,020
- Reserva Central. - Tb? Hepatitis?
23
00:00:58,020 --> 00:00:59,144
Por supuesto que no.
24
00:00:59,361 --> 00:01:00,259
Su cara?
25
00:01:00,259 --> 00:01:01,271
No.
26
00:01:01,271 --> 00:01:03,548
- Historia de las crisis? - No.
27
00:01:07,121 --> 00:01:08,558
Quiero hacer una llamada a mi madre.
28
00:01:08,558 --> 00:01:11,635
Privilegios de teléfono se entregan en el orden en el que estaban llenos.
29
00:01:11,635 --> 00:01:12,814
Así que ...
30
00:01:13,191 --> 00:01:15,230
usted tiene que esperar un tiempo.
31
00:01:25,561 --> 00:01:26,564
Creo que eso es para mí.
32
00:01:26,564 --> 00:01:29,206
- Usted Kibre? - Tracey.
33
00:01:30,067 --> 00:01:31,566
Es sólido.
34
00:01:32,316 --> 00:01:33,766
Por lo que me dijo Novak,
35
00:01:33,766 --> 00:01:35,753
ustedes dos hicieron un buen trabajo en esto, gracias.
36
00:01:35,753 --> 00:01:37,326
Buscamos 8 a 10 para el hombre
37
00:01:37,326 --> 00:01:39,831
que venció a Novak y la llevó fuera de este caso.
38
00:01:39,831 --> 00:01:43,401
Vamos a ver si podemos hacer un poco mejor para el señor Duvall. / Bueno.
39
00:01:43,401 --> 00:01:44,729
¿Cómo se siente?
40
00:01:44,729 --> 00:01:46,992
Casey? Muy bien, teniendo en cuenta.
41
00:01:46,992 --> 00:01:49,471
Tenemos el hombre por el asesinato de una mujer y violar a otra,
42
00:01:49,471 --> 00:01:52,091
así que sólo nos dicen, por favor, no hay ninguna posibilidad de que andaba de aquí esta noche.
43
00:01:52,091 --> 00:01:54,414
Me sorprendería si él hizo fianza.
44
00:01:54,414 --> 00:01:55,706
Por supuesto que lo hizo bajo fianza.
45
00:01:55,706 --> 00:01:57,632
Se fue de 2 millones de dólares.
46
00:01:57,632 --> 00:01:59,063
Calderilla.
47
00:01:59,063 --> 00:02:01,549
Estamos hablando del clan Duvall.
48
00:02:01,549 --> 00:02:04,410
La influencia de que la familia es una de las pocas cosas que quedan
49
00:02:04,410 --> 00:02:06,053
que se remonta más allá de lo que hago.
50
00:02:06,053 --> 00:02:07,884
El dinero no mitiga asesinato.
51
00:02:07,884 --> 00:02:09,462
Hey, no se obtiene ningún argumento de mí.
52
00:02:09,462 --> 00:02:11,802
Deberías haber visto la madre de Gabriel en el tribunal la lectura de cargos.
53
00:02:11,802 --> 00:02:13,176
Ese sentido de derecho.
54
00:02:13,176 --> 00:02:15,057
Por no mencionar el hecho de que ella completamente dis ...
55
00:02:15,057 --> 00:02:16,688
Oh, hola, Ellie.
56
00:02:16,688 --> 00:02:19,961
- No quise interrumpir. - Oh, por supuesto que sí.
57
00:02:20,598 --> 00:02:23,101
Asistente DA Kibre, esto es Eleanor Duvall.
58
00:02:23,101 --> 00:02:24,606
¿Como estas?
59
00:02:24,606 --> 00:02:26,806
Tracey ya se iba.
60
00:02:28,502 --> 00:02:29,893
Placer.
61
00:02:30,861 --> 00:02:32,223
Niña bonita.
62
00:02:32,223 --> 00:02:34,365
Vamos, Ellie, que no le gusta perder el tiempo
63
00:02:34,365 --> 00:02:37,086
más de lo que me gusta tener que desperdiciar.
64
00:02:37,086 --> 00:02:40,130
No espero que usted ponga fin a esta tontería, Arthur.
65
00:02:40,130 --> 00:02:43,351
Pero yo pido que ser compasivos.
66
00:02:43,351 --> 00:02:47,373
Gabriel es mi único hijo. Él es un buen chico.
67
00:02:47,373 --> 00:02:49,208
¿Quién se ha metido un montón de problemas.
68
00:02:49,208 --> 00:02:50,294
Oh, derecho.
69
00:02:50,294 --> 00:02:52,869
Atacar a esas mujeres? Por favor.
70
00:02:52,869 --> 00:02:55,673
No podía haberlo hecho, Arthur.
71
00:02:55,673 --> 00:02:59,049
Fue criado mejor que eso.
72
00:02:59,395 --> 00:03:01,532
Bueno, voy a mantener mi ojo en las cosas.
73
00:03:01,532 --> 00:03:03,660
Pero, a mantener sus ojos en él.
74
00:03:03,660 --> 00:03:05,792
No voy a parpadear.
75
00:03:30,095 --> 00:03:32,080
Au · Á
ÀÛ - NSC au · AEA (http://club.nate.com/tsm)
76
00:03:32,080 --> 00:03:34,080
μñÅ × ÀÌ¼Ç ± èö ± o (kim1047@nate.com)
77
00:03:34,080 --> 00:03:36,038
½ÌÅ © ÆíÁý A ± ¼ μ ¿± (seedyun@nate.com)
78
00:03:36,038 --> 00:03:38,038
CN ± Û¹ø¿ª ½Å¼º¾Ö (tjddo76@nate.com)
79
00:03:38,154 --> 00:03:39,855
ºñºñ'º¿ö½º
80
00:03:42,409 --> 00:03:44,170
¿¡ÀÌ¹Ì Ä®½¼
81
00:03:48,613 --> 00:03:50,468
ĿŠ© ¿¡Ã¼º libras μμ
82
00:03:54,168 --> 00:03:56,200
½ºÄà AUCI
83
00:03:58,163 --> 00:04:00,049
CA · ¹μå Åè½¼
84
00:04:03,956 --> 00:04:06,957
Ley y orden Juicio por Jurado Día 1x11 (2)
85
00:04:11,601 --> 00:04:13,836
FECHA DE AIRE EN ORIGINAL NBC: 05/03/2005
86
00:04:15,785 --> 00:04:18,831
Las únicas personas que se preocupan por el dinero de edad, son dinero de edad.
87
00:04:18,831 --> 00:04:20,384
He oído que pagó Branch una visita.
88
00:04:20,384 --> 00:04:22,068
Ella no es un fan de nuestra juzgado?
89
00:04:22,068 --> 00:04:25,230
Creo que la palabra que usó fue "inmundo".
90
00:04:25,230 --> 00:04:26,927
Todavía no hay indicio de una petición de Whitaker.
91
00:04:26,927 --> 00:04:31,479
Dejándome a preguntarse qué triunfa sobre la evidencia de ADN y un testimonio sólido?
92
00:04:31,479 --> 00:04:34,516
Gran testimonio jurado de Nina Zergin era inquebrantable.
93
00:04:34,516 --> 00:04:35,391
Así era ella.
94
00:04:35,391 --> 00:04:38,134
Ella arriesgó todo para presentarse en su violación.
95
00:04:38,440 --> 00:04:40,422
Vamos a llegar a este tipo, Casey.
96
00:04:40,989 --> 00:04:43,638
Parte Primera Instancia del Tribunal Supremo de 43 de movimiento Audiencia Jueves, 17 de marzo
97
00:04:43,638 --> 00:04:46,975
Encontramos el ADN de Gabriel Duvall y Marguerite Beauclaire,
98
00:04:46,975 --> 00:04:49,053
la víctima fallecida en el tejido.
99
00:04:49,053 --> 00:04:51,513
¿Qué fue promocionado de un bote de basura precinto.
100
00:04:51,513 --> 00:04:54,372
¿Le sorprendería si la mitad de los delincuentes en Nueva York dejaron de ADN en él?
101
00:04:54,372 --> 00:04:55,734
Espera, espera un segundo,
102
00:04:55,734 --> 00:04:58,030
Puede usted hablar con la técnica que usted empleado?
103
00:04:58,030 --> 00:05:00,786
Muestra del acusado era grande y fácil de desarrollar.
104
00:05:00,786 --> 00:05:02,214
Utilizamos STR.
105
00:05:02,214 --> 00:05:03,807
¿Qué pasa con el ADN de la víctima?
106
00:05:03,807 --> 00:05:06,212
No se trataba de una muestra de degradado.
107
00:05:06,212 --> 00:05:09,922
Tuvimos que usar un identificador compuesto que incluye STR, SNIP ...
108
00:05:09,922 --> 00:05:13,648
Y el ADN mitocondrial, que no puede ser utilizado para positivamente ID alguien, correcto?
109
00:05:13,648 --> 00:05:14,893
En sí mismo, no.
110
00:05:14,893 --> 00:05:18,293
Pero cuando se lee conjuntamente con otros análisis, se puede.
111
00:05:18,293 --> 00:05:21,017
¿Las personas tienen más pruebas?
112
00:05:21,017 --> 00:05:22,512
No, su honor.
113
00:05:22,512 --> 00:05:26,341
Nos gustaría llamar a nuestro propio testimonio, su honor, para disputar ME opinión de Warner.
114
00:05:26,341 --> 00:05:27,312
No hay necesidad.
115
00:05:27,312 --> 00:05:31,488
Soy muy consciente del debate sobre la validez de una identificación compuesto.
116
00:05:31,488 --> 00:05:34,086
El polvo no se ha asentado en el mundo científico.
117
00:05:34,086 --> 00:05:37,176
Cuando están listos para aceptarlo, así que las cortes.
118
00:05:37,176 --> 00:05:41,160
¿Es posible seguir adelante con su acusación sin pruebas de ADN?
119
00:05:41,160 --> 00:05:43,237
Sin ella no podemos cumplir con nuestra carga.
120
00:05:43,237 --> 00:05:48,015
Bueno, entonces el conteo de carga Gabriel Duvall con el asesinato de Marguerite Beauclaire
121
00:05:48,015 --> 00:05:49,877
es despedido.
122
00:05:49,877 --> 00:05:52,574
Pero la de un cargo de violación sigue siendo.
123
00:05:54,164 --> 00:05:56,915
Él no cometió un asesinato y no dejan nada atrás.
124
00:05:56,915 --> 00:06:00,187
- Si es por ahí, lo encontraré. - ¿Sí? ¿Cuando?
125
00:06:00,187 --> 00:06:03,626
Escucha, todo el mundo sabe que te dieron un caso de mierda.
126
00:06:03,626 --> 00:06:05,948
No lo tome en mí.
127
00:06:06,580 --> 00:06:08,686
Sugerencia? / Sí.
128
00:06:09,033 --> 00:06:12,126
Crecí con niños ricos como Gabriel.
129
00:06:12,126 --> 00:06:14,411
Hay una cosa que todos ellos tienen en común,
130
00:06:14,411 --> 00:06:16,865
es que ninguno de ellos fueron criados por sus propias madres.
131
00:06:16,865 --> 00:06:18,406
Así que estás diciendo la niñera?
132
00:06:18,406 --> 00:06:19,659
Mirar dentro.
133
00:06:19,659 --> 00:06:23,208
Mejor aún, mirar en cualquiera que alguna vez trabajó para los Duvalls.
134
00:06:23,208 --> 00:06:25,368
Acabo de hablar por teléfono con la oficina del secretario civil.
135
00:06:25,368 --> 00:06:27,592
Hace seis años una demanda por acoso sexual
136
00:06:27,592 --> 00:06:30,539
fue presentada en contra de un empleado de la consultoría Everton.
137
00:06:30,539 --> 00:06:31,854
Dime que era nuestro hombre.
138
00:06:31,854 --> 00:06:35,220
Gabriel hace el trabajo independiente en su departamento de TI.
139
00:06:35,692 --> 00:06:39,769
Otra oportunidad para que usted pueda trabajar su magia con las damas.
140
00:06:43,485 --> 00:06:44,872
No te ves como abogados.
141
00:06:44,872 --> 00:06:48,058
Bueno, eh, somos investigadores de la fiscalía.
142
00:06:48,058 --> 00:06:51,330
- ¿Le importa si le pedimos un par de preguntas? - ¿Acerca de?
143
00:06:51,330 --> 00:06:54,002
Una demanda por acoso sexual que presentó contra Gabriel Duvall.
144
00:06:54,002 --> 00:06:55,495
Sabemos que hubo un acuerdo.
145
00:06:55,495 --> 00:06:57,216
¿Es este un caso criminal?
146
00:06:57,216 --> 00:07:00,522
Así cláusulas de confidencialidad no se aplican?
147
00:07:01,010 --> 00:07:02,432
Salí con un abogado.
148
00:07:02,432 --> 00:07:03,711
¿Qué inspiró el traje?
149
00:07:03,711 --> 00:07:06,294
Gabriel salió de un cubo al lado de la habitación de las chicas.
150
00:07:06,294 --> 00:07:09,010
Cada vez que había salido he'de de pie allí, esperando para hablar.
151
00:07:09,010 --> 00:07:11,878
Me sentí mal por el chico, así que yo diría que hablaríamos más tarde.
152
00:07:11,878 --> 00:07:13,568
Bueno, la próxima vez me gustaría ir al baño,
153
00:07:13,568 --> 00:07:16,067
él me preguntó si era más tarde aún.
154
00:07:16,067 --> 00:07:17,884
Suena persistente, no es peligroso.
155
00:07:17,884 --> 00:07:21,177
Decía cosas a mí nadie en su sano juicio debería decir en el trabajo.
156
00:07:21,177 --> 00:07:23,526
Fui a los recursos humanos, pero no volvería a actuar.
157
00:07:23,526 --> 00:07:26,719
Increíble dinero lo que la familia le permite salirse con.
158
00:07:27,161 --> 00:07:28,291
Era consensual.
159
00:07:28,291 --> 00:07:29,946
No, según Nina Zergin.
160
00:07:29,946 --> 00:07:32,900
Ella dice que la violaste, y luego le dio $ 5,000.
161
00:07:32,900 --> 00:07:35,606
Si yo la violé, ¿por qué iba a sacar el dinero?
162
00:07:35,606 --> 00:07:37,277
¿Por qué estabas teniendo sexo en un callejón?
163
00:07:37,277 --> 00:07:38,795
No los traería a una chica como esa casa.
164
00:07:38,795 --> 00:07:40,388
Va de un jurado encanta.
165
00:07:40,388 --> 00:07:43,440
La gente tiene sexo en todo tipo de lugares. Era conveniente.
166
00:07:43,440 --> 00:07:46,018
Creo que es suficiente por una noche.
167
00:07:46,018 --> 00:07:48,958
Oh, cariño, has apenas tocado su cena.
168
00:07:48,958 --> 00:07:51,046
Quería pastel de carne.
169
00:07:51,526 --> 00:07:52,887
¿Estaría bien si me disculpé?
170
00:07:52,887 --> 00:07:55,447
Todavía tengo que desempacar mis libros.
171
00:08:00,175 --> 00:08:02,821
Gabriel muy particular acerca de las rutinas.
172
00:08:02,821 --> 00:08:04,965
Pero él odia su estancia aquí.
173
00:08:04,965 --> 00:08:07,255
Pero con la prensa acampado en su puerta ...
174
00:08:07,255 --> 00:08:08,931
Bueno, cualquier cosa que usted puede hacer para hacer que se sienta cómodo.
175
00:08:08,931 --> 00:08:11,250
Tenemos que mantenerlo en su juego por su testimonio.
176
00:08:11,250 --> 00:08:13,480
Oh, eso no será necesario.
177
00:08:13,480 --> 00:08:16,296
Bueno, usted no me invitas aquí sólo para charlar.
178
00:08:16,296 --> 00:08:18,990
Los dos sabemos que esto va a juicio.
179
00:08:18,990 --> 00:08:21,457
Esta chica Nina ...
180
00:08:21,915 --> 00:08:26,501
es su testimonio toda la fiscalía tiene?
181
00:08:29,370 --> 00:08:31,688
Nina llama el centro de la comunidad.
182
00:08:31,688 --> 00:08:33,972
Y para el momento en que llegué,
183
00:08:33,972 --> 00:08:37,118
que ya había empezado a limpiarlo.
184
00:08:38,722 --> 00:08:41,988
Ella estaba histérica cuando la encontré.
185
00:08:42,236 --> 00:08:43,248
Nina.
186
00:08:45,889 --> 00:08:48,248
Nina, ¿estás herido?
187
00:08:49,491 --> 00:08:51,494
¿Estabas aquí cuando ellos hicieron esto?
188
00:08:51,494 --> 00:08:52,872
Ella estaba en el trabajo.
189
00:08:52,872 --> 00:08:54,767
El turno de noche.
190
00:08:56,660 --> 00:08:58,368
¿Qué dice?
191
00:08:58,368 --> 00:09:01,378
Es lo que me llaman ahora ...
192
00:09:01,920 --> 00:09:05,231
en la calle, en el mercado.
193
00:09:05,231 --> 00:09:08,337
Prostituta. Puta.
194
00:09:08,337 --> 00:09:10,296
- Ella no está a salvo aquí. - Vamos.
195
00:09:10,296 --> 00:09:13,866
Vamos a llevarte a un hotel hasta que podamos trasladar, ¿de acuerdo? Bueno...
196
00:09:16,539 --> 00:09:19,671
Lo hicieron para que yo no hablar.
197
00:09:19,671 --> 00:09:22,620
Ahora no tengo ninguna razón dada para no hacerlo.
198
00:09:23,208 --> 00:09:25,907
No puedo creer que no vas tras ellos por la intimidación de testigos.
199
00:09:25,907 --> 00:09:27,093
¿Cómo podríamos probarlo?
200
00:09:27,093 --> 00:09:29,325
Trazar la pintura en aerosol en las paredes de Nina?
201
00:09:29,325 --> 00:09:32,369
De todos modos, sólo reforzó su determinación y nos mostró lo que están pensando.
202
00:09:32,369 --> 00:09:33,559
¿Cual es?
203
00:09:33,559 --> 00:09:35,907
Están asustados. ¿Encontraste nuestra niñera todavía?
204
00:09:35,907 --> 00:09:38,806
Eva Wilke. Sabemos que era alemán.
205
00:09:38,806 --> 00:09:42,411
Dejó los Duvalls cuando Gabriel estaba lleno a la escuela militar.
206
00:09:42,411 --> 00:09:45,839
Pero ella regresó a Alemania hace años.
207
00:09:47,090 --> 00:09:48,436
Bien...
208
00:09:48,436 --> 00:09:49,941
antes de niñera dio,
209
00:09:49,941 --> 00:09:53,586
no eran la mayoría de las casas con el personal de la contratación de trabajadores indocumentados?
210
00:09:53,586 --> 00:09:55,386
Comprobé eso. De acuerdo a la inmigración,
211
00:09:55,386 --> 00:09:58,890
los Duvalls han patrocinado una serie de extranjeros en los últimos años, todo de fiar.
212
00:09:58,890 --> 00:10:02,733
No era que la niñera y una sirvienta irlandesa llamada Julia Lonegan.
213
00:10:02,733 --> 00:10:08,080
Ella está actualmente en el Bronx en la, uh, hogar Fayerweather enfermería.
214
00:10:08,080 --> 00:10:10,686
Parece mucho más joven que la mayoría de los residentes aquí.
215
00:10:10,686 --> 00:10:11,963
Es CHF.
216
00:10:11,963 --> 00:10:14,726
Es un término técnico para un teletipo perezoso.
217
00:10:14,726 --> 00:10:16,696
Me cansé de ser una carga para todos los que amo,
218
00:10:16,696 --> 00:10:19,110
lo he comprobado yo mismo aquí.
219
00:10:19,301 --> 00:10:20,630
Déjame preguntarte...
220
00:10:20,630 --> 00:10:22,418
viniste desde Irlanda,
221
00:10:22,418 --> 00:10:27,171
vino a trabajar para los Duvalls 1971-1974? / Sí.
222
00:10:27,171 --> 00:10:30,059
No es el mejor momento para estar en Belfast.
223
00:10:30,059 --> 00:10:32,507
Mi hermano fue asesinado en el levantamiento.
224
00:10:32,507 --> 00:10:35,461
Mi padre conocía a alguien aquí que trabajaba para los Duvalls.
225
00:10:35,461 --> 00:10:38,909
Así que pasé de ser chica de la escuela católica para albergar criada.
226
00:10:38,909 --> 00:10:41,205
Entonces, ¿por qué dejaste de trabajar para ellos?
227
00:10:41,205 --> 00:10:43,628
Porque ellos me pidieron.
228
00:10:43,810 --> 00:10:45,245
Estás aquí sobre Gabriel.
229
00:10:45,245 --> 00:10:48,280
- ¿Qué te hace decir eso? - Era sólo una cuestión de tiempo.
230
00:10:48,280 --> 00:10:50,264
Estoy seguro de que violó a esa mujer.
231
00:10:50,264 --> 00:10:53,758
Tenía sólo 14 años de edad cuando dejó de trabajar para los Duvalls.
232
00:10:53,758 --> 00:10:56,036
¿Cómo saberlo?
233
00:10:56,823 --> 00:10:59,792
Porque él me violó también.
234
00:11:04,303 --> 00:11:05,947
Ambas mujeres están aquí?
235
00:11:05,947 --> 00:11:07,671
En dos habitaciones separadas.
236
00:11:07,671 --> 00:11:09,505
No me gusta poner Nina por esto otra vez.
237
00:11:09,505 --> 00:11:12,417
- Podría ayudarnos a encontrar una firma. - Firma?
238
00:11:12,417 --> 00:11:16,113
Violadores seriales menudo exhiben un patrón de comportamiento repetitivo.
239
00:11:16,113 --> 00:11:17,862
A veces ni siquiera son conscientes de que lo están haciendo.
240
00:11:17,862 --> 00:11:20,283
Si podemos establecer Gabriel, atamos los dos violaciones juntos.
241
00:11:20,283 --> 00:11:22,276
- Lo tenemos. - Es justo aquí.
242
00:11:22,276 --> 00:11:24,092
La niñera estaba ausente,
243
00:11:24,092 --> 00:11:26,910
así que le estaba dando su baño.
244
00:11:27,134 --> 00:11:29,932
Él era 14. Un poco viejo para que él sea el baño, ¿no?
245
00:11:29,932 --> 00:11:32,128
Gabriel era olvidadizo.
246
00:11:32,128 --> 00:11:33,983
Él estaba un poco tocado, ¿sabes?
247
00:11:33,983 --> 00:11:36,470
A veces se fue días sin lavar.
248
00:11:36,470 --> 00:11:39,006
Los niños en la escuela se burlaban de él.
249
00:11:39,006 --> 00:11:40,569
Así que me gustaría llamar la bañera
250
00:11:40,569 --> 00:11:42,657
y lave su cabello, y que iba a hacer el resto.
251
00:11:42,657 --> 00:11:44,287
Y esta vez fue diferente.
252
00:11:44,287 --> 00:11:47,950
Yo sabía que no estaba bien, pero la señora insistió Duvall.
253
00:11:48,225 --> 00:11:50,687
Traté de entregar la toalla, pero no lo tomaría.
254
00:11:50,687 --> 00:11:52,925
Él parecía confundido.
255
00:11:52,925 --> 00:11:54,606
El estaba...
256
00:11:54,806 --> 00:11:56,191
sabes...
257
00:11:56,191 --> 00:11:57,850
Erguido.
258
00:11:59,279 --> 00:12:02,254
Él me pidió que cuidar de él.
259
00:12:02,254 --> 00:12:03,803
Y luego dijo, "por favor".
260
00:12:03,803 --> 00:12:07,147
Él repetía esa palabra, "por favor".
261
00:12:07,147 --> 00:12:08,590
"Por favor."
262
00:12:08,590 --> 00:12:11,635
Lo dijo una y otra vez.
263
00:12:11,828 --> 00:12:16,848
Tenía los pantalones abajo alrededor de sus tobillos ...
264
00:12:20,063 --> 00:12:24,436
Nina, lo lleve tanto tiempo como sea necesario.
265
00:12:29,748 --> 00:12:32,856
Sacó mis calzoncillos fuera.
266
00:12:34,673 --> 00:12:37,283
Se inclinó hacia mí.
267
00:12:37,956 --> 00:12:42,985
En el interior y pude sentir una sensación de ardor.
268
00:12:43,471 --> 00:12:45,710
Estaba llorando.
269
00:12:48,244 --> 00:12:54,268
No sólo por el dolor, sino por lo que estaba tomando de mí.
270
00:12:56,681 --> 00:12:59,462
Entonces se detuvo.
271
00:13:01,292 --> 00:13:02,658
Lo siento.
272
00:13:03,322 --> 00:13:05,467
Él se detuvo...
273
00:13:06,364 --> 00:13:09,259
para enjugar mis lágrimas.
274
00:13:09,996 --> 00:13:13,561
Ni siquiera me di cuenta de que había empezado a llorar.
275
00:13:13,866 --> 00:13:18,087
Yo era lo que solían llamar a una chica buena en esos días,
276
00:13:18,087 --> 00:13:21,647
y lo que estaba haciendo, me dolió.
277
00:13:21,647 --> 00:13:24,122
Y se enjugó sus lágrimas.
278
00:13:24,122 --> 00:13:25,615
Sí.
279
00:13:25,615 --> 00:13:29,993
Y entonces empezó a oscilar en sus brazos y acariciar mi cabello.
280
00:13:29,993 --> 00:13:32,053
Al igual que una madre lo hace un niño.
281
00:13:32,053 --> 00:13:36,717
Él me acarició el pelo y le susurró, "callar".
282
00:13:37,041 --> 00:13:39,116
Él había terminado,
283
00:13:39,116 --> 00:13:43,188
pero él me sostuvo. Como un bebe.
284
00:13:45,687 --> 00:13:48,393
Es que cuando te dio el dinero?
285
00:13:48,393 --> 00:13:53,549
Lo puso en la mano y cerró los dedos alrededor de ella.
286
00:13:53,786 --> 00:13:56,688
¿Por qué haría algo así?
287
00:13:57,179 --> 00:14:01,490
Sentí que era mi deber decirle a la señora Duvall lo que había sucedido.
288
00:14:01,490 --> 00:14:03,252
Ella me llamó una puta,
289
00:14:03,252 --> 00:14:05,162
me echó de la casa.
290
00:14:05,162 --> 00:14:07,118
Yo tenía a dónde ir.
291
00:14:07,118 --> 00:14:09,320
No pude ir a casa.
292
00:14:09,540 --> 00:14:12,087
Me avergüenza admitirlo ...
293
00:14:12,087 --> 00:14:14,556
pero ella me dio una gran cantidad de dinero.
294
00:14:14,556 --> 00:14:16,978
Y yo la tomé.
295
00:14:18,551 --> 00:14:20,863
¿Acaso Gabriel ver esto?
296
00:14:20,863 --> 00:14:23,732
Él estaba allí de pie en la puerta.
297
00:14:25,405 --> 00:14:28,097
¿El nombre Julia Lonegan significa algo para usted?
298
00:14:28,097 --> 00:14:30,970
Trabajó para nosotros. Yo le disparé.
299
00:14:30,970 --> 00:14:33,397
Gracias, Rita. Me lo llevo de aquí.
300
00:14:39,181 --> 00:14:41,618
Ella dice Gabriel violó.
301
00:14:41,618 --> 00:14:43,144
Eso es ridículo.
302
00:14:43,144 --> 00:14:45,284
¿Por qué debo dar crédito a las mentiras?
303
00:14:45,284 --> 00:14:49,254
Para usted, es mentira. Un jurado podría verlo como testimonio convincente.
304
00:14:49,254 --> 00:14:52,203
Ella exigió dinero, se lo di a ella,
305
00:14:52,203 --> 00:14:53,272
ella se fue.
306
00:14:53,272 --> 00:14:55,998
Al parecer no lo suficiente.
307
00:14:57,752 --> 00:15:01,026
Gabriel puede haber tenido dificultades en el pasado,
308
00:15:01,026 --> 00:15:04,546
pero trabajó muy duro para superarlos.
309
00:15:04,546 --> 00:15:06,629
Nadie va a hablar.
310
00:15:06,629 --> 00:15:09,560
De eso se trata, la gente está hablando.
311
00:15:10,481 --> 00:15:14,118
Es hora de que usted hizo algunos hablando de su cuenta.
312
00:15:16,197 --> 00:15:20,460
La investigación sobre la violación de Nina aludió a varios otros ataques,
313
00:15:20,460 --> 00:15:23,808
todo termina con las víctimas que reciben dinero.
314
00:15:23,808 --> 00:15:26,656
Tenemos la historia de Julia en,
315
00:15:26,872 --> 00:15:31,202
y se abre la puerta a clavar Gabriel para las otras violaciones.
316
00:15:31,202 --> 00:15:34,473
Tracey. Es posible que desee echar un vistazo a esto.
317
00:15:37,629 --> 00:15:40,956
Tenía la esperanza de hablar de la juventud al sur del Bronx y el centro de recreación.
318
00:15:40,956 --> 00:15:43,285
A lo que usted ha hecho una donación de tamaño considerable.
319
00:15:43,285 --> 00:15:46,778
Pero yo no sería digno de mi peso si no mencionara el juicio.
320
00:15:46,778 --> 00:15:50,843
Su hijo Gabriel está enfrentando algunos cargos muy graves. / Increíble.
321
00:15:50,843 --> 00:15:53,375
Somos un blanco fácil.
322
00:15:53,375 --> 00:15:57,635
Se habla de más denuncias de un ex empleado.
323
00:15:57,635 --> 00:16:00,940
Bueno, al abrir su casa a alguien,
324
00:16:00,940 --> 00:16:04,842
que está poniendo en una posición potencialmente vulnerable.
325
00:16:04,842 --> 00:16:07,886
Así que usted está diciendo que no hay verdad en sus acusaciones?
326
00:16:07,886 --> 00:16:12,111
La gente oye el nombre Duvall y piensan ricos ociosos.
327
00:16:12,111 --> 00:16:15,862
Pero lo que realmente soy es viuda y madre.
328
00:16:15,862 --> 00:16:17,381
Yo confiaba en alguien,
329
00:16:17,381 --> 00:16:19,830
y ella ha traicionado mi confianza.
330
00:16:19,830 --> 00:16:23,640
¿Estás diciendo que quería el dinero?
331
00:16:23,811 --> 00:16:27,312
Bueno, yo no estoy en libertad de discutir el caso.
332
00:16:27,312 --> 00:16:29,787
Estas mujeres, la mayoría de ellos trabajan el turno de noche,
333
00:16:29,787 --> 00:16:34,575
limpieza de oficinas y tiendas y viviendas de lujo como éste.
334
00:16:34,575 --> 00:16:37,269
No pueden darse el lujo de estar aquí. Pero son.
335
00:16:37,269 --> 00:16:42,478
Porque tienen que creer que Eleanor Duvall no es el único en ser escuchado.
336
00:16:42,478 --> 00:16:43,953
¡Aquí está él!
337
00:16:46,251 --> 00:16:47,747
Hey vamos.
338
00:17:07,322 --> 00:17:08,635
¿Estas bien?
339
00:17:09,578 --> 00:17:11,003
Conseguir que en. Vamos, vamos a entrar.
340
00:17:11,003 --> 00:17:12,457
Gabriel, vamos.
341
00:17:16,790 --> 00:17:19,179
Realmente me gustaría llevarte a un médico.
342
00:17:19,291 --> 00:17:21,328
Gabriel? / ¿Qué?
343
00:17:21,328 --> 00:17:23,893
Un poco más sobre, que el rock podía haber sacado el ojo.
344
00:17:23,893 --> 00:17:25,467
Oh, no es sólo una roca.
345
00:17:25,467 --> 00:17:27,428
Calor y presión intensa
346
00:17:27,428 --> 00:17:31,766
han transformado la pizarra en un conglomerado de minerales.
347
00:17:31,766 --> 00:17:33,333
Usted ve cómo destella?
348
00:17:33,333 --> 00:17:35,289
Sí, voy a llamar a un médico.
349
00:18:23,156 --> 00:18:24,810
No puedo decir que estoy sorprendido.
350
00:18:24,810 --> 00:18:27,982
Lo que Trillin impuso una orden de mordaza o que tomó de él tanto tiempo para hacerlo?
351
00:18:27,982 --> 00:18:30,682
No me digas que se calmara. He estado esperando por más de una hora.
352
00:18:30,682 --> 00:18:32,881
¿Dónde está esta persona Kibre, de todos modos?
353
00:18:32,881 --> 00:18:35,809
Ella está aquí. ¿De que se trata?
354
00:18:36,536 --> 00:18:39,773
Campaña de desprestigio de Eleanor Duvall.
355
00:18:39,773 --> 00:18:42,492
Si usted está aquí para presentar algo Gabriel te hizo ...
356
00:18:42,492 --> 00:18:44,375
No me violó.
357
00:18:44,375 --> 00:18:46,486
Él violó a mi madre.
358
00:18:46,721 --> 00:18:49,081
Julia Lonegan es mi madre.
359
00:18:49,081 --> 00:18:50,387
Ella le ayuda y
360
00:18:50,387 --> 00:18:52,915
se vuelve a llamar a una puta dinero arranque en el programa Larry King.
361
00:18:52,915 --> 00:18:54,179
¿Qué podemos hacer?
362
00:18:54,179 --> 00:18:56,283
Manténgase alejado de ella.
363
00:18:56,677 --> 00:18:58,701
Usted ha hecho lo suficiente.
364
00:19:04,528 --> 00:19:06,633
Tengo sus mensajes. ¿Que onda?
365
00:19:06,633 --> 00:19:11,191
Tuve una visita de hoy de la hija de Julia Lonegan.
366
00:19:11,618 --> 00:19:14,505
- No sabía que tenía una. - Yo tampoco
367
00:19:14,505 --> 00:19:16,469
Chequeado sus registros de nacimiento.
368
00:19:16,469 --> 00:19:19,043
Ella va a ser 31 de mayo.
369
00:19:19,043 --> 00:19:21,755
Julia no se casan hasta que un año después del nacimiento,
370
00:19:21,755 --> 00:19:23,520
que significa que hay una buena probabilidad de
371
00:19:23,520 --> 00:19:26,836
que Meg es el producto de la violación de su madre y no lo sabe.
372
00:19:26,836 --> 00:19:28,026
¿Como puedes estar seguro?
373
00:19:28,026 --> 00:19:32,013
Bueno, Julia dijo que era virgen cuando Gabriel la violó.
374
00:19:32,197 --> 00:19:35,329
Si Meg es su hija, quiero probarlo.
375
00:19:35,704 --> 00:19:37,686
No vas a decirle.
376
00:19:37,686 --> 00:19:39,426
Oh, vamos, Casey.
377
00:19:39,426 --> 00:19:41,541
Me entregué un perro aquí.
378
00:19:41,541 --> 00:19:43,797
Un cargo de asesinato que se evapora.
379
00:19:43,797 --> 00:19:46,284
Una víctima de violación con nada más que su palabra.
380
00:19:46,284 --> 00:19:47,938
No ADN. No hay testigos.
381
00:19:47,938 --> 00:19:52,162
Y hacer una copia de todo para arriba una supuesta violación de hace 30 años?
382
00:19:52,162 --> 00:19:54,528
Usted probar lo que tienes.
383
00:19:55,027 --> 00:19:59,363
Bueno, sin ADN de Meg, no tengo ninguna oportunidad en el infierno.
384
00:20:03,752 --> 00:20:05,485
Mi madre ya le contó todo.
385
00:20:05,485 --> 00:20:07,339
¿Qué mas quieres?
386
00:20:07,780 --> 00:20:11,207
- Necesitamos una muestra de ADN. - No voy a dejar que te dan una.
387
00:20:11,207 --> 00:20:12,893
No de su madre.
388
00:20:12,893 --> 00:20:14,910
De parte tuya.
389
00:20:18,515 --> 00:20:20,282
Oh Dios mío.
390
00:20:21,248 --> 00:20:24,798
Su madre le ha hablado de Gabriel Duvall.
391
00:20:26,692 --> 00:20:28,232
¿Cuando?
392
00:20:28,232 --> 00:20:30,377
Esta mañana.
393
00:20:30,377 --> 00:20:33,349
Un policía la llamó preguntando por mi dirección de trabajo.
394
00:20:33,349 --> 00:20:36,757
Colgó en ellos y me llamó.
395
00:20:38,206 --> 00:20:40,890
Fuiste tú quien llama.
396
00:20:42,437 --> 00:20:44,800
Su madre es la única que tenía derecho a decirle.
397
00:20:44,800 --> 00:20:49,114
Acabo de hacer seguro de que sucedió de esa manera.
398
00:20:51,118 --> 00:20:53,874
Ya tengo un padre.
399
00:20:54,151 --> 00:20:56,640
El hombre que te crió
400
00:20:56,640 --> 00:20:58,512
y el hombre que te amó
401
00:20:58,512 --> 00:21:00,449
siempre será su padre.
402
00:21:00,449 --> 00:21:04,236
Y nada es nunca va a cambiar eso.
403
00:21:06,105 --> 00:21:07,785
Esto no está sucediendo.
404
00:21:07,785 --> 00:21:11,065
Ese monstruo violó a mi madre.
405
00:21:14,939 --> 00:21:20,694
Su madre encontró el coraje para decirnos lo que pasó.
406
00:21:20,993 --> 00:21:24,910
Su madre encontró su voz.
407
00:21:27,122 --> 00:21:30,498
No ser el uno para silenciarla.
408
00:22:08,885 --> 00:22:10,422
Gracias.
409
00:22:12,642 --> 00:22:14,019
El ADN es un partido.
410
00:22:14,019 --> 00:22:18,238
En 1974, Julia Lonegan fue violada por Gabriel Duvall.
411
00:22:18,238 --> 00:22:20,850
- Supuestamente. - Ella te dan testimonio de este hecho.
412
00:22:20,850 --> 00:22:23,957
Estamos hablando de algo que puede haber ocurrido hace 30 años.
413
00:22:23,957 --> 00:22:27,267
No hay ninguna regla brillante línea que determina cuando la evidencia Molineaux es demasiado remoto.
414
00:22:27,267 --> 00:22:29,890
El demandante es una mujer que se encuentra actualmente bajo el cuidado de un médico.
415
00:22:29,890 --> 00:22:31,770
Ella está tomando una serie de medicamentos.
416
00:22:31,770 --> 00:22:36,841
HCTZ, Benzos, todos los cuales han sido probados para causar confusión en los ancianos.
417
00:22:36,841 --> 00:22:38,702
Tómelo arriba en cruz.
418
00:22:38,702 --> 00:22:42,242
- Y me llamo apenas 55 ancianos. - Bien...
419
00:22:42,242 --> 00:22:47,179
Voy a emito mi pronunciarse sobre la admisibilidad de las pruebas Molineaux después del almuerzo.
420
00:22:47,179 --> 00:22:48,527
Gracias.
421
00:22:51,833 --> 00:22:53,365
Mujeres primero.
422
00:22:57,459 --> 00:22:58,665
Eleanor.
423
00:22:58,665 --> 00:23:00,668
Siento la tardanza. Nos fuimos.
424
00:23:00,668 --> 00:23:01,795
¿Dónde está Gabriel?
425
00:23:01,795 --> 00:23:02,747
Oh, simplemente dar un paseo.
426
00:23:02,747 --> 00:23:05,361
Vamos a reunimos de nuevo en la corte después del almuerzo.
427
00:23:05,361 --> 00:23:07,084
¿Fue esa chica allí?
428
00:23:07,084 --> 00:23:09,572
No. Tampoco era la madre.
429
00:23:09,572 --> 00:23:13,115
Supongo que ella está esperando alguna herencia.
430
00:23:13,115 --> 00:23:14,863
Vamos a quemar ese puente cuando lleguemos a él.
431
00:23:14,863 --> 00:23:16,435
Entonces, ¿dónde estamos?
432
00:23:16,435 --> 00:23:19,435
Si el juez no permite que el testimonio de Julia Lonegan, se va.
433
00:23:19,435 --> 00:23:21,929
El jurado nunca se oye hablar de ella, y su posición se encuentra.
434
00:23:21,929 --> 00:23:23,649
En otras palabras, nunca sucedió.
435
00:23:23,649 --> 00:23:25,801
La palabra de Nina contra el suyo.
436
00:23:26,086 --> 00:23:28,358
Por otro lado, si el testimonio de Julia no entrar,
437
00:23:28,358 --> 00:23:31,850
junto con el hecho de que el ADN de su hija es un partido,
438
00:23:31,850 --> 00:23:34,037
un jurado lo podía creer.
439
00:23:34,037 --> 00:23:37,114
Y si creen que Gabriel violada Julia, hay una ...
440
00:23:37,114 --> 00:23:39,796
hay una buena probabilidad de que van a creer que él hizo lo mismo con Nina Zergin.
441
00:23:39,796 --> 00:23:41,692
¿Qué vamos a hacer?
442
00:23:41,692 --> 00:23:43,964
Convencerlos de lo contrario.
443
00:23:44,519 --> 00:23:46,995
Gabriel tenía 14 años en ese momento.
444
00:23:46,995 --> 00:23:48,890
Julia era 23.
445
00:23:48,890 --> 00:23:51,850
Quiero decir, ¿quién puede decir que no le seduce?
446
00:23:54,664 --> 00:23:57,814
Sr. Whitaker, dónde, oh, donde puede ser su cliente?
447
00:23:57,814 --> 00:23:59,188
Creo que está en su camino.
448
00:23:59,188 --> 00:24:01,809
Creer y saber son dos cosas muy diferentes.
449
00:24:01,809 --> 00:24:04,089
El acusado de violar las condiciones de su liberación.
450
00:24:04,089 --> 00:24:05,242
Usted es correcta.
451
00:24:05,242 --> 00:24:08,134
Y estoy emitiendo una orden de arresto para su detención.
452
00:24:08,134 --> 00:24:11,224
Ahora, vamos a proceder con nuestro análisis, mientras esperamos su llegada.
453
00:24:11,224 --> 00:24:14,382
Revisé sus escritos complementarios,
454
00:24:14,382 --> 00:24:17,764
y creo que el crimen era demasiado remoto.
455
00:24:17,764 --> 00:24:20,714
Pero tu honor ... / La línea de tiempo no es lo único que me preocupa.
456
00:24:20,714 --> 00:24:24,559
Incluso si el señor Duvall había sido juzgado y condenado por la violación en el momento,
457
00:24:24,559 --> 00:24:25,765
él era un menor de edad.
458
00:24:25,765 --> 00:24:28,592
Correcto. / No estamos pidiendo una condena de menores para ser admitido,
459
00:24:28,592 --> 00:24:30,620
simplemente la sustancia del acto malo.
460
00:24:30,620 --> 00:24:33,254
Y en cualquier caso, habría sido sellado los registros.
461
00:24:33,254 --> 00:24:36,850
El testimonio de Julia Lonegan está fuera.
462
00:24:37,590 --> 00:24:38,963
No sé qué es peor,
463
00:24:38,963 --> 00:24:42,332
perder el testimonio de Julia, o tener que decirle que lo hicimos.
464
00:24:42,332 --> 00:24:44,569
- No se puede adivinar la misma. - ¿Por que no?
465
00:24:44,569 --> 00:24:46,392
Sólo nos llevó un par de días para meter la pata
466
00:24:46,392 --> 00:24:48,821
lo que le tomó 30 años para tratar de hacer bien.
467
00:24:48,821 --> 00:24:50,633
Ella no tuvo que dar la cara.
468
00:24:50,633 --> 00:24:52,755
Nos hubiera empujado a ella y tú lo sabes.
469
00:24:52,755 --> 00:24:56,456
Hombre, dame una buena homicidio anticuada cualquier día.
470
00:24:56,456 --> 00:24:59,077
Entonces usted no tiene que mirar a su víctima en la cara.
471
00:24:59,077 --> 00:25:00,900
¿Ha comprobado su buscapersonas?
472
00:25:01,117 --> 00:25:03,041
Gabriel Duvall estaba detenido.
473
00:25:03,041 --> 00:25:04,767
Saltó una mujer tendido en Varick.
474
00:25:04,767 --> 00:25:07,833
- Hijo de puta lo hizo de nuevo. - Bueno, no del todo.
475
00:25:07,833 --> 00:25:10,592
Lo atraparon antes de que él tuvo la oportunidad de seguir adelante.
476
00:25:10,592 --> 00:25:12,027
Ella se adapta a su patrón,
477
00:25:12,027 --> 00:25:14,673
23 años, nacional.
478
00:25:14,673 --> 00:25:16,473
¿Dónde está él ahora?
479
00:25:17,751 --> 00:25:19,475
Abogado todavía no ha mostrado?
480
00:25:19,475 --> 00:25:22,143
No necesito el señor Whitaker aquí para explicar este malentendido.
481
00:25:22,143 --> 00:25:23,633
Espera, espera, espera, espera. Reducir la velocidad.
482
00:25:23,633 --> 00:25:25,659
No podemos hablar de este caso sin su abogado presente.
483
00:25:25,659 --> 00:25:27,221
Esto es una pérdida de tiempo. Dejame explicar.
484
00:25:27,221 --> 00:25:28,871
No poder. Contra las reglas.
485
00:25:28,871 --> 00:25:31,750
Estaba agitado por lo que pasó en el despacho del juez.
486
00:25:31,750 --> 00:25:33,353
Como hemos dicho, no podemos oír.
487
00:25:33,353 --> 00:25:35,375
¿Se imaginan la junta Whitaker soplaría
488
00:25:35,375 --> 00:25:37,226
si pensaba que estábamos cuestionando su cliente?
489
00:25:37,226 --> 00:25:40,225
Olvida el abogado, estoy preocupado por su madre.
490
00:25:40,711 --> 00:25:43,343
Oh, creo que puedo explicar mis propias acciones sin mi madre.
491
00:25:43,343 --> 00:25:45,156
Te hemos aconsejaron de sus derechos.
492
00:25:45,156 --> 00:25:48,676
Esa chica que dices me atacó quería ayudarme.
493
00:25:48,676 --> 00:25:51,314
Eso es lo que las personas hacen.
494
00:25:52,488 --> 00:25:56,890
Cuando yo era un niño y me emocioné, mi niñera se encargó de ello.
495
00:25:56,890 --> 00:26:00,985
Ella no quería que yo tocarlo, ella dijo que no estaba permitido.
496
00:26:01,340 --> 00:26:05,299
Es como dijo, si alguien no hacer que se vaya abajo, usted tiene que cortar.
497
00:26:05,299 --> 00:26:07,512
Gabriel, cállate. Ustedes dos, fuera.
498
00:26:07,794 --> 00:26:11,252
Bueno, ya que preguntas tan bien ...
499
00:26:20,253 --> 00:26:22,415
Quiero que me lleves a casa ahora.
500
00:26:23,868 --> 00:26:25,768
- No puedo hacer eso en esta ocasión. - ¿Qué quieres decir?
501
00:26:25,768 --> 00:26:27,954
Ellos no están tomando en serio esa mujer? Ella ha golpeado en mí.
502
00:26:27,954 --> 00:26:29,500
Ella dice que la atacó.
503
00:26:29,500 --> 00:26:31,392
- ¡Eso es una mentira! - Cálmate. Gabriel.
504
00:26:31,392 --> 00:26:32,519
¿Es esto una broma?
505
00:26:32,519 --> 00:26:34,218
Este debe ser un truco.
506
00:26:34,218 --> 00:26:37,332
Ellos están pagando ella haga esto para que pueda mantenerme aquí!
507
00:26:38,302 --> 00:26:39,757
Ahora, su vida sexual se ha puesto al día con usted,
508
00:26:39,757 --> 00:26:43,264
y vas a tener que pagar por ello a menos que me escuches en este momento.
509
00:26:43,707 --> 00:26:46,381
Hay una forma en que veo a golpearnos esto.
510
00:26:46,381 --> 00:26:51,041
Pero voy a necesitar que te vayas con él hasta el final.
511
00:26:58,273 --> 00:26:59,542
¿Contento?
512
00:26:59,994 --> 00:27:01,353
¿Qué puedo decir?
513
00:27:01,353 --> 00:27:03,060
Navidad llegó a principios de este año.
514
00:27:03,060 --> 00:27:05,047
Usted sabe que yo estoy haciendo el interrogatorio desechó.
515
00:27:05,047 --> 00:27:06,621
Era más como una ópera.
516
00:27:06,621 --> 00:27:08,452
No podían mantener su tipo de canto.
517
00:27:08,452 --> 00:27:10,325
Oh, cruzaron la línea.
518
00:27:10,325 --> 00:27:13,234
No necesito sus palabras. Sus acciones hablan por sí mismos.
519
00:27:13,234 --> 00:27:14,597
Ya veremos.
520
00:27:15,219 --> 00:27:17,665
En caso de haber perdido, aquí es donde hablamos súplica.
521
00:27:17,665 --> 00:27:21,847
Oh, yo no estaría sirviendo a mi cliente bien si me recomendó una admisión.
522
00:27:21,847 --> 00:27:23,057
Estás loco.
523
00:27:23,057 --> 00:27:25,058
No. Mi cliente es.
524
00:27:25,058 --> 00:27:28,584
Estoy presentar aviso de una defensa por demencia.
525
00:27:31,719 --> 00:27:34,750
Oficina del Dr.Elizabeth Olivet 127 East 48th Calle Miércoles, 13 de abril
526
00:27:34,750 --> 00:27:36,276
¿Que tal este?
527
00:27:36,276 --> 00:27:37,666
Emocionado?
528
00:27:38,322 --> 00:27:40,253
No, espera, eso está mal.
529
00:27:41,782 --> 00:27:43,394
Gracioso.
530
00:27:44,288 --> 00:27:45,886
No estoy seguro.
531
00:27:45,886 --> 00:27:50,103
¿Qué hacer cuando no se puede saber lo que alguien está pensando con sólo mirarlos?
532
00:27:50,103 --> 00:27:51,633
Escucho.
533
00:27:51,633 --> 00:27:52,591
A su voz?
534
00:27:52,591 --> 00:27:54,441
No. Eso puede ser engañoso.
535
00:27:54,441 --> 00:27:57,287
La gente a veces emplean el sarcasmo, que afecta a su tono.
536
00:27:57,287 --> 00:27:58,791
Escucho las palabras.
537
00:27:58,791 --> 00:28:01,438
¿Cree usted que la gente siempre dice lo que significan?
538
00:28:01,438 --> 00:28:04,040
¿Por qué dicen que si no lo decía en serio?
539
00:28:06,385 --> 00:28:08,785
Sé que uno. Sorpresa.
540
00:28:08,785 --> 00:28:10,387
Eso es correcto.
541
00:28:10,883 --> 00:28:12,924
¿Como sabes?
542
00:28:12,924 --> 00:28:15,577
En casa tenemos libros sobre la comunicación no verbal.
543
00:28:15,577 --> 00:28:16,837
Lenguaje corporal.
544
00:28:16,837 --> 00:28:19,064
Usted trabaja duro en la lectura de la gente.
545
00:28:19,064 --> 00:28:22,152
Lo intento, pero los libros, son limitadas.
546
00:28:23,362 --> 00:28:25,111
Por ejemplo, los brazos están cruzados.
547
00:28:25,111 --> 00:28:27,264
Esa es una postura agresiva. ¿Está amenazado?
548
00:28:27,264 --> 00:28:29,759
No. / Bueno, ¿ves?
549
00:28:29,933 --> 00:28:33,612
El comportamiento humano no es discernible debido a que no es fijo.
550
00:28:33,612 --> 00:28:38,688
Nunca se puede saber realmente lo que significa una persona por su apariencia o lo que dicen.
551
00:28:38,688 --> 00:28:42,057
Diez personas diferentes tienen diez sonrisas diferentes.
552
00:28:43,184 --> 00:28:44,440
Yo sé que no quieres oírlo,
553
00:28:44,440 --> 00:28:47,465
pero estoy de acuerdo con la evaluación de la defensa.
554
00:28:47,465 --> 00:28:49,237
¿Estás diciendo que es autista?
555
00:28:49,237 --> 00:28:53,031
Síndrome de Asperger está comprendida en el espectro de trastornos autistas,
556
00:28:53,031 --> 00:28:55,718
pero hay un debate acerca de dónde encaja.
557
00:28:55,718 --> 00:28:58,137
Es un momento conveniente para el diagnóstico.
558
00:28:58,137 --> 00:29:00,933
AS era prácticamente desconocida hasta hace pocos años.
559
00:29:00,933 --> 00:29:05,417
En muchos casos se diagnostica o ignorado.
560
00:29:05,417 --> 00:29:07,939
Así que van a utilizarlo como una especie de excusa?
561
00:29:07,939 --> 00:29:09,139
Va a ser duro.
562
00:29:09,139 --> 00:29:12,907
No hay ninguna conexión conocida entre AS y la violencia.
563
00:29:12,907 --> 00:29:16,031
Así que esto no es un comportamiento típico de una persona con este síndrome?
564
00:29:16,031 --> 00:29:17,305
Absolutamente no.
565
00:29:17,305 --> 00:29:20,043
Como cuestión de hecho, la mayoría de las personas que sufren de AS
566
00:29:20,043 --> 00:29:22,861
son mucho más propensos a ser la víctima que el agresor.
567
00:29:22,861 --> 00:29:24,899
Así que usted quiere que yo siento por él?
568
00:29:24,899 --> 00:29:27,253
Liz, que violó y corrió.
569
00:29:27,253 --> 00:29:30,617
Estoy aquí para hacer una evaluación psicológica, Tracey,
570
00:29:30,617 --> 00:29:33,899
no defender sus acciones.
571
00:29:33,899 --> 00:29:36,105
COMO luego, no es la causa,
572
00:29:36,105 --> 00:29:40,914
pero podría ser un factor en el comportamiento sexual agresivo de Gabriel.
573
00:29:41,136 --> 00:29:46,369
O un último esfuerzo para establecer un violador en serie y libre asesino.
574
00:29:47,784 --> 00:29:50,013
Su calendario acaba de abrir.
575
00:29:50,013 --> 00:29:52,652
Yo no voy a estar llamando para que el stand.
576
00:29:54,115 --> 00:29:57,936
¿Puedes señalar al hombre que te violó?
577
00:29:59,399 --> 00:30:04,439
Que el registro de reflejar que el testigo ha identificado al acusado, Gabriel Duvall.
578
00:30:04,439 --> 00:30:06,800
El registro de modo de reflejar.
579
00:30:06,800 --> 00:30:08,337
Gracias, Nina.
580
00:30:14,290 --> 00:30:15,893
Sra Zergin,
581
00:30:16,143 --> 00:30:21,040
dijiste que ibas a venir desde el metro, cuando fueron atacados.
582
00:30:21,040 --> 00:30:22,850
- ¿Es correcto? - Sí.
583
00:30:22,850 --> 00:30:24,384
Estaba lleno el tren?
584
00:30:24,384 --> 00:30:26,025
Eran las 3 de la mañana.
585
00:30:26,025 --> 00:30:29,713
¿Sabía usted sucede notar si el señor Duvall viajaba en el mismo coche que tú?
586
00:30:29,713 --> 00:30:33,685
No lo sé. Traigo un libro junto a mí para leer.
587
00:30:33,685 --> 00:30:36,602
¿Estás diciendo que él no estaba allí o que no lo viste?
588
00:30:36,602 --> 00:30:38,176
Yo no lo vi.
589
00:30:38,176 --> 00:30:39,720
Así que no hable con el señor Duvall?
590
00:30:39,720 --> 00:30:41,870
Objeción. Pregunta y respuesta.
591
00:30:41,870 --> 00:30:44,627
Sr. Whitaker, usted ha hecho su punto.
592
00:30:46,605 --> 00:30:49,146
Así que cuando te ibas del tren,
593
00:30:49,146 --> 00:30:50,867
¿verdad, eh ...
594
00:30:50,867 --> 00:30:54,886
pasar a preguntar a nadie por el momento?
595
00:31:03,537 --> 00:31:07,777
Oh, yo ...
596
00:31:08,836 --> 00:31:12,769
¿Le preguntó el señor Duvall qué hora era?
597
00:31:15,694 --> 00:31:17,346
Sí.
598
00:31:17,861 --> 00:31:20,722
Así que estaba en el tren con usted?
599
00:31:21,584 --> 00:31:24,335
No recordaba.
600
00:31:27,105 --> 00:31:30,135
¿Has mirado en él cuando le preguntaste?
601
00:31:30,508 --> 00:31:32,864
Debo tener.
602
00:31:32,864 --> 00:31:34,095
¿Sabía usted sonríe?
603
00:31:34,095 --> 00:31:35,980
Objeción. Pertinencia?
604
00:31:35,980 --> 00:31:37,840
Lo permitiré.
605
00:31:39,652 --> 00:31:42,106
No lo sé.
606
00:31:43,042 --> 00:31:45,793
¿No suele sonreír cuando le preguntas a alguien un favor?
607
00:31:45,793 --> 00:31:46,724
Objeción.
608
00:31:46,724 --> 00:31:48,620
Sostenido.
609
00:31:49,410 --> 00:31:51,503
Te veías a nadie más que a mi cliente,
610
00:31:51,503 --> 00:31:53,185
que habló con nadie más que a mi cliente,
611
00:31:53,185 --> 00:31:58,001
lo señalado y le preguntó qué hora era, sí o no?
612
00:32:05,595 --> 00:32:07,412
Sí.
613
00:32:08,930 --> 00:32:10,997
No hay más preguntas.
614
00:32:14,124 --> 00:32:15,877
En caso de duda, la culpa de la víctima.
615
00:32:15,877 --> 00:32:18,302
Van a necesitar mucho más que eso.
616
00:32:18,855 --> 00:32:20,567
Es una adición a la lista de testigos.
617
00:32:20,567 --> 00:32:23,213
- ¿Quien? - Dr. Elizabeth Olivet.
618
00:32:25,551 --> 00:32:29,252
Cuando conoces a alguien por primera vez, se hace una serie de juicios.
619
00:32:29,252 --> 00:32:33,084
Se toma en cuenta sus expresiones, el tono de su voz.
620
00:32:33,084 --> 00:32:34,887
¿Cómo es diferente para una persona con AS?
621
00:32:34,887 --> 00:32:37,710
Les resulta más difícil de leer señales sociales.
622
00:32:37,710 --> 00:32:41,541
Así que preguntar a alguien por el momento podría ser confundido con un come-on?
623
00:32:41,541 --> 00:32:43,508
Objeción. Pertinencia?
624
00:32:43,508 --> 00:32:44,945
Sostenido.
625
00:32:44,945 --> 00:32:47,334
¿Cómo afecta COMO desarrollo sexual?
626
00:32:47,334 --> 00:32:49,739
En el aspecto social del desarrollo sexual,
627
00:32:49,739 --> 00:32:52,973
las personas con Asperger tienden a la zaga de sus pares.
628
00:32:52,973 --> 00:32:54,244
¿Podrán alguna vez ponerse al día?
629
00:32:54,244 --> 00:32:57,174
La mayoría de la gente hace si reciben la atención adecuada.
630
00:32:57,174 --> 00:33:00,371
En mi opinión, el señor Duvall no lo hizo.
631
00:33:00,371 --> 00:33:02,011
¿Puedes profundizar sobre eso?
632
00:33:02,011 --> 00:33:06,882
Todos los muchachos púberes experimento, tocarse, masturbarse.
633
00:33:06,882 --> 00:33:09,962
Gabriel no se le permitió madurar a través de este proceso.
634
00:33:09,962 --> 00:33:11,090
¿Qué lo detuvo?
635
00:33:11,090 --> 00:33:13,897
Con el fin de evitar que tocar en público,
636
00:33:13,897 --> 00:33:18,172
su niñera haría manualmente él eyacule.
637
00:33:18,172 --> 00:33:21,627
¿En qué circunstancias se Gabriel permitir que esto ocurra?
638
00:33:21,627 --> 00:33:23,527
Objeción. Oídas.
639
00:33:23,527 --> 00:33:25,126
Overruled.
640
00:33:25,429 --> 00:33:27,455
Me dijo que su niñera haría
641
00:33:27,455 --> 00:33:31,925
"Cuidar de él" en la bañera y luego lavar la bañera abajo con lejía.
642
00:33:31,925 --> 00:33:34,656
¿Las personas con AS especialmente sensibles a los olores?
643
00:33:34,656 --> 00:33:37,164
Y sabores y sonidos, sí.
644
00:33:37,164 --> 00:33:42,343
Hay sido testimonio de que las primeras experiencias sexuales del señor Duvall culminaron con el olor a lejía.
645
00:33:42,343 --> 00:33:43,165
En la noche en cuestión,
646
00:33:43,165 --> 00:33:46,465
Sra Zergin estaba llegando a casa del trabajo con olor de los líquidos de limpieza.
647
00:33:46,465 --> 00:33:49,437
Doctor, ¿puedes afirmar con un grado razonable de certeza psiquiátrica
648
00:33:49,437 --> 00:33:51,711
si el señor Duvall podría haber hecho una conexión
649
00:33:51,711 --> 00:33:55,651
entre la Sra Zergin y sus primeras experiencias sexuales con su niñera?
650
00:33:55,651 --> 00:33:57,522
Es posible.
651
00:33:59,459 --> 00:34:00,756
Gracias.
652
00:34:03,425 --> 00:34:06,413
No hay marcador genético para AS, está ahí?
653
00:34:06,413 --> 00:34:07,461
Eso es correcto.
654
00:34:07,461 --> 00:34:11,378
No hay evidencia fisiológica se puede apuntar a que indica que alguien lo tiene?
655
00:34:11,378 --> 00:34:12,186
Eso es correcto.
656
00:34:12,186 --> 00:34:15,521
Sin prueba de sangre podría ejecutar? No escanear el cerebro?
657
00:34:15,521 --> 00:34:16,389
No.
658
00:34:16,389 --> 00:34:19,694
¿Podría una persona falsa los síntomas de la AS?
659
00:34:19,694 --> 00:34:22,878
Me gustaría pensar que puedo notar la diferencia.
660
00:34:22,878 --> 00:34:27,310
Bueno, ¿cómo saber la diferencia entre un hombre con un trastorno genuino
661
00:34:27,310 --> 00:34:29,683
y un violador buscando la excusa perfecta?
662
00:34:29,683 --> 00:34:30,701
Objeción.
663
00:34:30,701 --> 00:34:32,000
Sostenido.
664
00:34:33,584 --> 00:34:35,397
Nada más lejos.
665
00:34:37,855 --> 00:34:40,852
Duvall Residencia 38 Oriente calle 91 Jueves, 28 de abril
666
00:34:40,852 --> 00:34:42,677
Quiero que usted tome el stand.
667
00:34:42,677 --> 00:34:46,041
No siempre podemos tener lo que queremos, señor Whitaker.
668
00:34:46,041 --> 00:34:47,562
Entiendo sus preocupaciones,
669
00:34:47,562 --> 00:34:49,801
pero tenemos que pensar en lo que es mejor para Gabriel.
670
00:34:49,801 --> 00:34:52,390
¿Quieres que decir que mi hijo es una locura?
671
00:34:52,390 --> 00:34:55,552
No loco. Diferente.
672
00:34:55,552 --> 00:34:59,468
Es importante que un jurado oye lado de la madre de la historia.
673
00:35:00,576 --> 00:35:04,718
Gabriel querida, ¿por qué no ver si la señora Judson se puede hacer algo?
674
00:35:04,718 --> 00:35:06,968
No, creo que me quedaré.
675
00:35:06,968 --> 00:35:09,121
Si tengo que hacerlo, Eleanor ...
676
00:35:09,121 --> 00:35:10,465
Te voy a citación.
677
00:35:10,465 --> 00:35:12,053
Que va a hacer tal cosa.
678
00:35:12,053 --> 00:35:13,206
Lo que es más,
679
00:35:13,206 --> 00:35:17,099
No voy a tener que hablar un poco de la estrategia de defensa absurda
680
00:35:17,099 --> 00:35:20,965
en frente de mi hijo sin mi consentimiento.
681
00:35:21,413 --> 00:35:23,174
Estás despedido.
682
00:35:23,362 --> 00:35:25,707
Me temo que no eres mi cliente.
683
00:35:25,707 --> 00:35:28,082
Gabriel, que estoy despedido?
684
00:35:28,933 --> 00:35:30,414
No.
685
00:35:30,948 --> 00:35:33,132
Él no decide lo que pasa.
686
00:35:33,132 --> 00:35:36,183
Él es mi cliente. Él decide todo.
687
00:35:40,572 --> 00:35:42,899
Y todavía en la habitación.
688
00:35:43,755 --> 00:35:46,538
Deja de hablar a mi alrededor.
689
00:35:57,850 --> 00:35:59,059
Repito...
690
00:35:59,059 --> 00:36:02,135
Me he visto obligado a estar aquí en contra de mi voluntad.
691
00:36:02,135 --> 00:36:03,581
Le pediré a la pregunta de nuevo.
692
00:36:03,581 --> 00:36:06,962
Cuando notó por primera vez que su hijo era diferente?
693
00:36:06,962 --> 00:36:08,909
No sé lo que quieres decir.
694
00:36:08,909 --> 00:36:10,801
Todos los niños son diferentes.
695
00:36:10,801 --> 00:36:14,136
¿No es un hecho de que Gabriel siempre ha tenido dificultades socialmente?
696
00:36:14,136 --> 00:36:19,139
Gabriel era y es un hijo perfecto.
697
00:36:19,476 --> 00:36:21,752
No tengo nada más que decir.
698
00:36:21,752 --> 00:36:25,991
Así que usted nunca vio ningún signo de comportamiento anormal?
699
00:36:25,991 --> 00:36:30,220
Todos estamos hechos de manera diferente, eso es lo que nos hace únicos.
700
00:36:30,357 --> 00:36:32,414
¿Alguna vez tomó Gabriel a un especialista?
701
00:36:32,414 --> 00:36:33,615
Ciertamente.
702
00:36:33,615 --> 00:36:36,889
Uno dijo que era la parálisis cerebral marginal,
703
00:36:36,889 --> 00:36:40,177
otro pensamiento que podría haber problemas de motor.
704
00:36:40,177 --> 00:36:42,454
Y ahora usted dice que es esto.
705
00:36:42,454 --> 00:36:44,883
Quiero decir, cada pocos años otro alemán viene adelante,
706
00:36:44,883 --> 00:36:48,130
y nombrar un nuevo trastorno para él.
707
00:36:48,130 --> 00:36:51,797
Mi hijo es sensible y muy nervioso, nada más.
708
00:36:51,797 --> 00:36:53,060
Así que buscó ayuda
709
00:36:53,060 --> 00:36:55,225
pero cuando no escuchaste lo que querías,
710
00:36:55,225 --> 00:36:56,460
usted no hizo nada.
711
00:36:56,460 --> 00:36:58,624
Bueno, no había nada que hacer.
712
00:36:58,624 --> 00:37:00,651
Mi hijo está muy bien.
713
00:37:04,538 --> 00:37:06,089
Nada más lejos.
714
00:37:07,084 --> 00:37:09,980
Uh, no, no. Escúchame ahora.
715
00:37:09,980 --> 00:37:12,000
Cuando Gabriel tenía diez años,
716
00:37:12,000 --> 00:37:14,690
un chico lo empujó hacia abajo en la tierra
717
00:37:14,690 --> 00:37:18,342
y robó un libro que perteneció a Gabriel.
718
00:37:18,342 --> 00:37:21,295
Gabriel golpeó al muchacho y se rompió la nariz.
719
00:37:21,295 --> 00:37:24,899
Cuando llegó a casa, él estaba cubierto de sangre.
720
00:37:24,899 --> 00:37:26,566
Estaba tan molesto.
721
00:37:26,566 --> 00:37:29,723
Él era todo disculpas, lágrimas.
722
00:37:29,723 --> 00:37:31,487
Él es frágil.
723
00:37:31,487 --> 00:37:33,767
Odia la violencia.
724
00:37:33,767 --> 00:37:37,408
Él no podía hacer las cosas que dicen que ha hecho.
725
00:37:37,408 --> 00:37:39,402
Gracias, Sra. Duvall.
726
00:37:41,507 --> 00:37:43,180
Eso es todo.
727
00:37:49,671 --> 00:37:52,207
Cuando Gabriel se apareció ensangrentado en su puerta,
728
00:37:52,207 --> 00:37:55,320
- Usted está diciendo que sentía remordimientos? - Sí.
729
00:37:55,320 --> 00:37:57,802
Mi hijo es un ser humano, no un monstruo.
730
00:37:57,802 --> 00:38:01,025
- Se sentía arrepentimiento por sus acciones? - Oh, profundamente.
731
00:38:01,025 --> 00:38:04,206
Así que se puede decir la diferencia entre el bien y el mal?
732
00:38:04,206 --> 00:38:05,226
Objeción.
733
00:38:05,226 --> 00:38:06,352
Overruled.
734
00:38:06,352 --> 00:38:09,624
Mi hijo no es una persona que no se siente cosas.
735
00:38:09,624 --> 00:38:11,344
Le enseñamos compasión.
736
00:38:11,344 --> 00:38:15,383
¿También le enseñas que estaba bien a la violación?
737
00:38:15,792 --> 00:38:16,838
Ciertamente no.
738
00:38:16,838 --> 00:38:19,800
Así que cuando Gabriel violada Nina Zergin
739
00:38:19,800 --> 00:38:23,576
él sabía lo que estaba haciendo estaba mal?
740
00:38:23,576 --> 00:38:25,912
No, usted está torciendo mis palabras.
741
00:38:25,912 --> 00:38:27,879
Ella gira todo lo de adentro hacia afuera.
742
00:38:27,879 --> 00:38:30,630
Si puedes, por favor responda a la pregunta.
743
00:38:30,630 --> 00:38:34,363
¿Cómo puedes esperar que conteste una pregunta como esa?
744
00:38:36,186 --> 00:38:39,210
Mi hijo no violó a esa mujer.
745
00:38:39,210 --> 00:38:41,654
Él no violó a nadie.
746
00:38:41,919 --> 00:38:44,567
Mi Gabriel es un buen chico.
747
00:38:45,552 --> 00:38:47,595
¿Por qué no va nadie me escucha?
748
00:38:47,595 --> 00:38:50,203
¿Sí o no, señora?
749
00:38:58,552 --> 00:39:00,457
Retirado.
750
00:39:08,173 --> 00:39:11,343
Todos sabemos que el exceso de velocidad es contra la ley.
751
00:39:11,343 --> 00:39:16,067
Pero ¿qué hacer si usted se encuentra conduciendo sin un velocímetro?
752
00:39:16,067 --> 00:39:19,123
¿Cómo sabes cuando estás violando la ley?
753
00:39:20,414 --> 00:39:24,378
Gabriel Duvall está viviendo su vida sin un velocímetro.
754
00:39:24,378 --> 00:39:27,146
Él sufre de una forma de autismo que dificulta su capacidad
755
00:39:27,146 --> 00:39:31,352
para ver la diferencia entre el bien y el mal.
756
00:39:31,352 --> 00:39:33,992
Él no tiene la capacidad de apreciar
757
00:39:33,992 --> 00:39:38,117
la naturaleza y las consecuencias de su conducta.
758
00:39:38,305 --> 00:39:40,688
Nina Zergin dice que fue violada.
759
00:39:40,688 --> 00:39:44,211
Gabriel Duvall cree hubo consentimiento.
760
00:39:44,211 --> 00:39:48,645
¿Cómo se castiga a un hombre por un crimen que no sabía que estaba cometiendo?
761
00:39:48,808 --> 00:39:52,927
Al encontrar lo declaró inocente por razones de demencia.
762
00:40:01,129 --> 00:40:05,138
Gabriel Duvall pensó que recogió a la víctima perfecta.
763
00:40:05,138 --> 00:40:08,647
Nina Zergin es un inmigrante, ella está aquí ilegalmente.
764
00:40:08,647 --> 00:40:12,700
Ella trabaja el turno de noche limpiando baños en un edificio de oficinas.
765
00:40:12,700 --> 00:40:14,174
Un blanco fácil.
766
00:40:14,174 --> 00:40:16,828
Es una mujer invisible.
767
00:40:17,470 --> 00:40:20,599
Esta ciudad está llena de ellos.
768
00:40:20,817 --> 00:40:22,939
El abogado defensor dice que
769
00:40:22,939 --> 00:40:26,935
El señor Duvall violada Nina Zergin porque es una locura.
770
00:40:26,935 --> 00:40:29,750
Bueno, si eso es cierto,
771
00:40:29,750 --> 00:40:35,333
entonces ¿por qué viajar Sr. Duvall nueve paradas de metro de encontrar una víctima?
772
00:40:35,333 --> 00:40:40,361
Porque sabía lo que estaba haciendo estaba mal.
773
00:40:40,361 --> 00:40:45,720
Así que optó por una víctima pensó que nadie se daría cuenta.
774
00:40:46,947 --> 00:40:50,102
No darle la razón.
775
00:40:51,484 --> 00:40:53,220
Gracias.
776
00:40:59,699 --> 00:41:02,095
Lunes mariscal mañana?
777
00:41:02,596 --> 00:41:04,346
Sabemos Gabriel hizo la violación.
778
00:41:04,346 --> 00:41:08,157
Por no mencionar el asesinato nunca tuvimos la oportunidad de probar por.
779
00:41:08,157 --> 00:41:11,585
Él mostró absolutamente ningún remordimiento.
780
00:41:11,585 --> 00:41:13,666
Usted no tiene que convencerme, Tracey.
781
00:41:13,666 --> 00:41:15,644
No dormí anoche tampoco.
782
00:41:18,081 --> 00:41:19,975
Tengo que recordarme a mí mismo que nuestro trabajo es para juzgarlo, no para arreglar.
783
00:41:19,975 --> 00:41:21,679
Sólo quiero éste se acabe.
784
00:41:21,679 --> 00:41:25,405
Así que usted piensa que el jurado compró el diagnóstico? / Puede ser.
785
00:41:25,405 --> 00:41:28,169
No significa que compran su inocencia.
786
00:41:30,082 --> 00:41:31,758
Están de vuelta.
787
00:41:44,824 --> 00:41:47,200
El jurado ha llegado a un veredicto?
788
00:41:47,200 --> 00:41:48,959
Tenemos, su señoría.
789
00:41:49,421 --> 00:41:52,334
En el único cargo de violación, ¿cómo encontrar?
790
00:41:52,334 --> 00:41:54,071
Nos encontramos al acusado
791
00:41:54,071 --> 00:41:55,847
culpable.
792
00:42:06,799 --> 00:42:09,752
¹ø¿ª¼öÁ¤ ± èö ± o (kim1047@nate.com)
793
00:42:09,752 --> 00:42:12,726
Cn ± Û ± ³Á¤ (http://club.nate.com/tsm)
794
00:42:13,045 --> 00:42:16,051
Au · Á
ÀÛ - NSC au · AEA (http://club.nate.com/tsm)
60584