All language subtitles for Law.and.Order.Trial.By.Jury.S0111.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,305 --> 00:00:02,544 Unidad de víctimas especiales 16a Comisaría Jueves, 10 de marzo 2 00:00:02,544 --> 00:00:03,882 Quítate el cinturón. 3 00:00:03,882 --> 00:00:04,787 ¿Qué? ¿Por qué? 4 00:00:04,787 --> 00:00:06,292 Sólo quitárselo. 5 00:00:08,624 --> 00:00:10,730 Mirar, 6 00:00:10,730 --> 00:00:12,139 Corbata, 7 00:00:13,105 --> 00:00:15,122 cordones de los zapatos. 8 00:00:16,932 --> 00:00:18,658 Aquellos, también. 9 00:00:18,658 --> 00:00:20,243 Oh, usted no entiende. Estos fueron regalo. 10 00:00:20,243 --> 00:00:21,820 En la bolsa. 11 00:00:24,340 --> 00:00:25,443 ¿Ahora que? 12 00:00:25,443 --> 00:00:26,705 Tu mano. 13 00:00:27,352 --> 00:00:28,935 Recoja su abrigo. 14 00:00:32,128 --> 00:00:34,447 Dame tu mano derecha, dedo índice. 15 00:00:42,443 --> 00:00:43,996 Por ahí. 16 00:00:44,513 --> 00:00:47,556 El señor Duvall, grande y bonita sonrisa. 17 00:00:48,945 --> 00:00:50,983 Impresión de aceptados. Giro de vuelta. 18 00:00:50,983 --> 00:00:51,921 Usted no tiene que hacer eso. 19 00:00:51,921 --> 00:00:53,808 ¿Tiene alguna enfermedad de transmisión sexual? 20 00:00:53,808 --> 00:00:55,056 ¿Qué? No. 21 00:00:55,056 --> 00:00:56,058 - Vamonos. - ¿A dónde vamos? 22 00:00:56,058 --> 00:00:58,020 - Reserva Central. - Tb? Hepatitis? 23 00:00:58,020 --> 00:00:59,144 Por supuesto que no. 24 00:00:59,361 --> 00:01:00,259 Su cara? 25 00:01:00,259 --> 00:01:01,271 No. 26 00:01:01,271 --> 00:01:03,548 - Historia de las crisis? - No. 27 00:01:07,121 --> 00:01:08,558 Quiero hacer una llamada a mi madre. 28 00:01:08,558 --> 00:01:11,635 Privilegios de teléfono se entregan en el orden en el que estaban llenos. 29 00:01:11,635 --> 00:01:12,814 Así que ... 30 00:01:13,191 --> 00:01:15,230 usted tiene que esperar un tiempo. 31 00:01:25,561 --> 00:01:26,564 Creo que eso es para mí. 32 00:01:26,564 --> 00:01:29,206 - Usted Kibre? - Tracey. 33 00:01:30,067 --> 00:01:31,566 Es sólido. 34 00:01:32,316 --> 00:01:33,766 Por lo que me dijo Novak, 35 00:01:33,766 --> 00:01:35,753 ustedes dos hicieron un buen trabajo en esto, gracias. 36 00:01:35,753 --> 00:01:37,326 Buscamos 8 a 10 para el hombre 37 00:01:37,326 --> 00:01:39,831 que venció a Novak y la llevó fuera de este caso. 38 00:01:39,831 --> 00:01:43,401 Vamos a ver si podemos hacer un poco mejor para el señor Duvall. / Bueno. 39 00:01:43,401 --> 00:01:44,729 ¿Cómo se siente? 40 00:01:44,729 --> 00:01:46,992 Casey? Muy bien, teniendo en cuenta. 41 00:01:46,992 --> 00:01:49,471 Tenemos el hombre por el asesinato de una mujer y violar a otra, 42 00:01:49,471 --> 00:01:52,091 así que sólo nos dicen, por favor, no hay ninguna posibilidad de que andaba de aquí esta noche. 43 00:01:52,091 --> 00:01:54,414 Me sorprendería si él hizo fianza. 44 00:01:54,414 --> 00:01:55,706 Por supuesto que lo hizo bajo fianza. 45 00:01:55,706 --> 00:01:57,632 Se fue de 2 millones de dólares. 46 00:01:57,632 --> 00:01:59,063 Calderilla. 47 00:01:59,063 --> 00:02:01,549 Estamos hablando del clan Duvall. 48 00:02:01,549 --> 00:02:04,410 La influencia de que la familia es una de las pocas cosas que quedan 49 00:02:04,410 --> 00:02:06,053 que se remonta más allá de lo que hago. 50 00:02:06,053 --> 00:02:07,884 El dinero no mitiga asesinato. 51 00:02:07,884 --> 00:02:09,462 Hey, no se obtiene ningún argumento de mí. 52 00:02:09,462 --> 00:02:11,802 Deberías haber visto la madre de Gabriel en el tribunal la lectura de cargos. 53 00:02:11,802 --> 00:02:13,176 Ese sentido de derecho. 54 00:02:13,176 --> 00:02:15,057 Por no mencionar el hecho de que ella completamente dis ... 55 00:02:15,057 --> 00:02:16,688 Oh, hola, Ellie. 56 00:02:16,688 --> 00:02:19,961 - No quise interrumpir. - Oh, por supuesto que sí. 57 00:02:20,598 --> 00:02:23,101 Asistente DA Kibre, esto es Eleanor Duvall. 58 00:02:23,101 --> 00:02:24,606 ¿Como estas? 59 00:02:24,606 --> 00:02:26,806 Tracey ya se iba. 60 00:02:28,502 --> 00:02:29,893 Placer. 61 00:02:30,861 --> 00:02:32,223 Niña bonita. 62 00:02:32,223 --> 00:02:34,365 Vamos, Ellie, que no le gusta perder el tiempo 63 00:02:34,365 --> 00:02:37,086 más de lo que me gusta tener que desperdiciar. 64 00:02:37,086 --> 00:02:40,130 No espero que usted ponga fin a esta tontería, Arthur. 65 00:02:40,130 --> 00:02:43,351 Pero yo pido que ser compasivos. 66 00:02:43,351 --> 00:02:47,373 Gabriel es mi único hijo. Él es un buen chico. 67 00:02:47,373 --> 00:02:49,208 ¿Quién se ha metido un montón de problemas. 68 00:02:49,208 --> 00:02:50,294 Oh, derecho. 69 00:02:50,294 --> 00:02:52,869 Atacar a esas mujeres? Por favor. 70 00:02:52,869 --> 00:02:55,673 No podía haberlo hecho, Arthur. 71 00:02:55,673 --> 00:02:59,049 Fue criado mejor que eso. 72 00:02:59,395 --> 00:03:01,532 Bueno, voy a mantener mi ojo en las cosas. 73 00:03:01,532 --> 00:03:03,660 Pero, a mantener sus ojos en él. 74 00:03:03,660 --> 00:03:05,792 No voy a parpadear. 75 00:03:30,095 --> 00:03:32,080 Au · Á ÀÛ - NSC au · AEA (http://club.nate.com/tsm) 76 00:03:32,080 --> 00:03:34,080 μñÅ × ÀÌ¼Ç ± èö ± o (kim1047@nate.com) 77 00:03:34,080 --> 00:03:36,038 ½ÌÅ © ÆíÁý A ± ¼ μ ¿± (seedyun@nate.com) 78 00:03:36,038 --> 00:03:38,038 CN ± Û¹ø¿ª ½Å¼º¾Ö (tjddo76@nate.com) 79 00:03:38,154 --> 00:03:39,855 ºñºñ'º¿ö½º 80 00:03:42,409 --> 00:03:44,170 ¿¡ÀÌ¹Ì Ä®½¼ 81 00:03:48,613 --> 00:03:50,468 ĿŠ© ¿¡Ã¼º libras μμ 82 00:03:54,168 --> 00:03:56,200 ½ºÄà AUCI 83 00:03:58,163 --> 00:04:00,049 CA · ¹μå Åè½¼ 84 00:04:03,956 --> 00:04:06,957 Ley y orden Juicio por Jurado Día 1x11 (2) 85 00:04:11,601 --> 00:04:13,836 FECHA DE AIRE EN ORIGINAL NBC: 05/03/2005 86 00:04:15,785 --> 00:04:18,831 Las únicas personas que se preocupan por el dinero de edad, son dinero de edad. 87 00:04:18,831 --> 00:04:20,384 He oído que pagó Branch una visita. 88 00:04:20,384 --> 00:04:22,068 Ella no es un fan de nuestra juzgado? 89 00:04:22,068 --> 00:04:25,230 Creo que la palabra que usó fue "inmundo". 90 00:04:25,230 --> 00:04:26,927 Todavía no hay indicio de una petición de Whitaker. 91 00:04:26,927 --> 00:04:31,479 Dejándome a preguntarse qué triunfa sobre la evidencia de ADN y un testimonio sólido? 92 00:04:31,479 --> 00:04:34,516 Gran testimonio jurado de Nina Zergin era inquebrantable. 93 00:04:34,516 --> 00:04:35,391 Así era ella. 94 00:04:35,391 --> 00:04:38,134 Ella arriesgó todo para presentarse en su violación. 95 00:04:38,440 --> 00:04:40,422 Vamos a llegar a este tipo, Casey. 96 00:04:40,989 --> 00:04:43,638 Parte Primera Instancia del Tribunal Supremo de 43 de movimiento Audiencia Jueves, 17 de marzo 97 00:04:43,638 --> 00:04:46,975 Encontramos el ADN de Gabriel Duvall y Marguerite Beauclaire, 98 00:04:46,975 --> 00:04:49,053 la víctima fallecida en el tejido. 99 00:04:49,053 --> 00:04:51,513 ¿Qué fue promocionado de un bote de basura precinto. 100 00:04:51,513 --> 00:04:54,372 ¿Le sorprendería si la mitad de los delincuentes en Nueva York dejaron de ADN en él? 101 00:04:54,372 --> 00:04:55,734 Espera, espera un segundo, 102 00:04:55,734 --> 00:04:58,030 Puede usted hablar con la técnica que usted empleado? 103 00:04:58,030 --> 00:05:00,786 Muestra del acusado era grande y fácil de desarrollar. 104 00:05:00,786 --> 00:05:02,214 Utilizamos STR. 105 00:05:02,214 --> 00:05:03,807 ¿Qué pasa con el ADN de la víctima? 106 00:05:03,807 --> 00:05:06,212 No se trataba de una muestra de degradado. 107 00:05:06,212 --> 00:05:09,922 Tuvimos que usar un identificador compuesto que incluye STR, SNIP ... 108 00:05:09,922 --> 00:05:13,648 Y el ADN mitocondrial, que no puede ser utilizado para positivamente ID alguien, correcto? 109 00:05:13,648 --> 00:05:14,893 En sí mismo, no. 110 00:05:14,893 --> 00:05:18,293 Pero cuando se lee conjuntamente con otros análisis, se puede. 111 00:05:18,293 --> 00:05:21,017 ¿Las personas tienen más pruebas? 112 00:05:21,017 --> 00:05:22,512 No, su honor. 113 00:05:22,512 --> 00:05:26,341 Nos gustaría llamar a nuestro propio testimonio, su honor, para disputar ME opinión de Warner. 114 00:05:26,341 --> 00:05:27,312 No hay necesidad. 115 00:05:27,312 --> 00:05:31,488 Soy muy consciente del debate sobre la validez de una identificación compuesto. 116 00:05:31,488 --> 00:05:34,086 El polvo no se ha asentado en el mundo científico. 117 00:05:34,086 --> 00:05:37,176 Cuando están listos para aceptarlo, así que las cortes. 118 00:05:37,176 --> 00:05:41,160 ¿Es posible seguir adelante con su acusación sin pruebas de ADN? 119 00:05:41,160 --> 00:05:43,237 Sin ella no podemos cumplir con nuestra carga. 120 00:05:43,237 --> 00:05:48,015 Bueno, entonces el conteo de carga Gabriel Duvall con el asesinato de Marguerite Beauclaire 121 00:05:48,015 --> 00:05:49,877 es despedido. 122 00:05:49,877 --> 00:05:52,574 Pero la de un cargo de violación sigue siendo. 123 00:05:54,164 --> 00:05:56,915 Él no cometió un asesinato y no dejan nada atrás. 124 00:05:56,915 --> 00:06:00,187 - Si es por ahí, lo encontraré. - ¿Sí? ¿Cuando? 125 00:06:00,187 --> 00:06:03,626 Escucha, todo el mundo sabe que te dieron un caso de mierda. 126 00:06:03,626 --> 00:06:05,948 No lo tome en mí. 127 00:06:06,580 --> 00:06:08,686 Sugerencia? / Sí. 128 00:06:09,033 --> 00:06:12,126 Crecí con niños ricos como Gabriel. 129 00:06:12,126 --> 00:06:14,411 Hay una cosa que todos ellos tienen en común, 130 00:06:14,411 --> 00:06:16,865 es que ninguno de ellos fueron criados por sus propias madres. 131 00:06:16,865 --> 00:06:18,406 Así que estás diciendo la niñera? 132 00:06:18,406 --> 00:06:19,659 Mirar dentro. 133 00:06:19,659 --> 00:06:23,208 Mejor aún, mirar en cualquiera que alguna vez trabajó para los Duvalls. 134 00:06:23,208 --> 00:06:25,368 Acabo de hablar por teléfono con la oficina del secretario civil. 135 00:06:25,368 --> 00:06:27,592 Hace seis años una demanda por acoso sexual 136 00:06:27,592 --> 00:06:30,539 fue presentada en contra de un empleado de la consultoría Everton. 137 00:06:30,539 --> 00:06:31,854 Dime que era nuestro hombre. 138 00:06:31,854 --> 00:06:35,220 Gabriel hace el trabajo independiente en su departamento de TI. 139 00:06:35,692 --> 00:06:39,769 Otra oportunidad para que usted pueda trabajar su magia con las damas. 140 00:06:43,485 --> 00:06:44,872 No te ves como abogados. 141 00:06:44,872 --> 00:06:48,058 Bueno, eh, somos investigadores de la fiscalía. 142 00:06:48,058 --> 00:06:51,330 - ¿Le importa si le pedimos un par de preguntas? - ¿Acerca de? 143 00:06:51,330 --> 00:06:54,002 Una demanda por acoso sexual que presentó contra Gabriel Duvall. 144 00:06:54,002 --> 00:06:55,495 Sabemos que hubo un acuerdo. 145 00:06:55,495 --> 00:06:57,216 ¿Es este un caso criminal? 146 00:06:57,216 --> 00:07:00,522 Así cláusulas de confidencialidad no se aplican? 147 00:07:01,010 --> 00:07:02,432 Salí con un abogado. 148 00:07:02,432 --> 00:07:03,711 ¿Qué inspiró el traje? 149 00:07:03,711 --> 00:07:06,294 Gabriel salió de un cubo al lado de la habitación de las chicas. 150 00:07:06,294 --> 00:07:09,010 Cada vez que había salido he'de de pie allí, esperando para hablar. 151 00:07:09,010 --> 00:07:11,878 Me sentí mal por el chico, así que yo diría que hablaríamos más tarde. 152 00:07:11,878 --> 00:07:13,568 Bueno, la próxima vez me gustaría ir al baño, 153 00:07:13,568 --> 00:07:16,067 él me preguntó si era más tarde aún. 154 00:07:16,067 --> 00:07:17,884 Suena persistente, no es peligroso. 155 00:07:17,884 --> 00:07:21,177 Decía cosas a mí nadie en su sano juicio debería decir en el trabajo. 156 00:07:21,177 --> 00:07:23,526 Fui a los recursos humanos, pero no volvería a actuar. 157 00:07:23,526 --> 00:07:26,719 Increíble dinero lo que la familia le permite salirse con. 158 00:07:27,161 --> 00:07:28,291 Era consensual. 159 00:07:28,291 --> 00:07:29,946 No, según Nina Zergin. 160 00:07:29,946 --> 00:07:32,900 Ella dice que la violaste, y luego le dio $ 5,000. 161 00:07:32,900 --> 00:07:35,606 Si yo la violé, ¿por qué iba a sacar el dinero? 162 00:07:35,606 --> 00:07:37,277 ¿Por qué estabas teniendo sexo en un callejón? 163 00:07:37,277 --> 00:07:38,795 No los traería a una chica como esa casa. 164 00:07:38,795 --> 00:07:40,388 Va de un jurado encanta. 165 00:07:40,388 --> 00:07:43,440 La gente tiene sexo en todo tipo de lugares. Era conveniente. 166 00:07:43,440 --> 00:07:46,018 Creo que es suficiente por una noche. 167 00:07:46,018 --> 00:07:48,958 Oh, cariño, has apenas tocado su cena. 168 00:07:48,958 --> 00:07:51,046 Quería pastel de carne. 169 00:07:51,526 --> 00:07:52,887 ¿Estaría bien si me disculpé? 170 00:07:52,887 --> 00:07:55,447 Todavía tengo que desempacar mis libros. 171 00:08:00,175 --> 00:08:02,821 Gabriel muy particular acerca de las rutinas. 172 00:08:02,821 --> 00:08:04,965 Pero él odia su estancia aquí. 173 00:08:04,965 --> 00:08:07,255 Pero con la prensa acampado en su puerta ... 174 00:08:07,255 --> 00:08:08,931 Bueno, cualquier cosa que usted puede hacer para hacer que se sienta cómodo. 175 00:08:08,931 --> 00:08:11,250 Tenemos que mantenerlo en su juego por su testimonio. 176 00:08:11,250 --> 00:08:13,480 Oh, eso no será necesario. 177 00:08:13,480 --> 00:08:16,296 Bueno, usted no me invitas aquí sólo para charlar. 178 00:08:16,296 --> 00:08:18,990 Los dos sabemos que esto va a juicio. 179 00:08:18,990 --> 00:08:21,457 Esta chica Nina ... 180 00:08:21,915 --> 00:08:26,501 es su testimonio toda la fiscalía tiene? 181 00:08:29,370 --> 00:08:31,688 Nina llama el centro de la comunidad. 182 00:08:31,688 --> 00:08:33,972 Y para el momento en que llegué, 183 00:08:33,972 --> 00:08:37,118 que ya había empezado a limpiarlo. 184 00:08:38,722 --> 00:08:41,988 Ella estaba histérica cuando la encontré. 185 00:08:42,236 --> 00:08:43,248 Nina. 186 00:08:45,889 --> 00:08:48,248 Nina, ¿estás herido? 187 00:08:49,491 --> 00:08:51,494 ¿Estabas aquí cuando ellos hicieron esto? 188 00:08:51,494 --> 00:08:52,872 Ella estaba en el trabajo. 189 00:08:52,872 --> 00:08:54,767 El turno de noche. 190 00:08:56,660 --> 00:08:58,368 ¿Qué dice? 191 00:08:58,368 --> 00:09:01,378 Es lo que me llaman ahora ... 192 00:09:01,920 --> 00:09:05,231 en la calle, en el mercado. 193 00:09:05,231 --> 00:09:08,337 Prostituta. Puta. 194 00:09:08,337 --> 00:09:10,296 - Ella no está a salvo aquí. - Vamos. 195 00:09:10,296 --> 00:09:13,866 Vamos a llevarte a un hotel hasta que podamos trasladar, ¿de acuerdo? Bueno... 196 00:09:16,539 --> 00:09:19,671 Lo hicieron para que yo no hablar. 197 00:09:19,671 --> 00:09:22,620 Ahora no tengo ninguna razón dada para no hacerlo. 198 00:09:23,208 --> 00:09:25,907 No puedo creer que no vas tras ellos por la intimidación de testigos. 199 00:09:25,907 --> 00:09:27,093 ¿Cómo podríamos probarlo? 200 00:09:27,093 --> 00:09:29,325 Trazar la pintura en aerosol en las paredes de Nina? 201 00:09:29,325 --> 00:09:32,369 De todos modos, sólo reforzó su determinación y nos mostró lo que están pensando. 202 00:09:32,369 --> 00:09:33,559 ¿Cual es? 203 00:09:33,559 --> 00:09:35,907 Están asustados. ¿Encontraste nuestra niñera todavía? 204 00:09:35,907 --> 00:09:38,806 Eva Wilke. Sabemos que era alemán. 205 00:09:38,806 --> 00:09:42,411 Dejó los Duvalls cuando Gabriel estaba lleno a la escuela militar. 206 00:09:42,411 --> 00:09:45,839 Pero ella regresó a Alemania hace años. 207 00:09:47,090 --> 00:09:48,436 Bien... 208 00:09:48,436 --> 00:09:49,941 antes de niñera dio, 209 00:09:49,941 --> 00:09:53,586 no eran la mayoría de las casas con el personal de la contratación de trabajadores indocumentados? 210 00:09:53,586 --> 00:09:55,386 Comprobé eso. De acuerdo a la inmigración, 211 00:09:55,386 --> 00:09:58,890 los Duvalls han patrocinado una serie de extranjeros en los últimos años, todo de fiar. 212 00:09:58,890 --> 00:10:02,733 No era que la niñera y una sirvienta irlandesa llamada Julia Lonegan. 213 00:10:02,733 --> 00:10:08,080 Ella está actualmente en el Bronx en la, uh, hogar Fayerweather enfermería. 214 00:10:08,080 --> 00:10:10,686 Parece mucho más joven que la mayoría de los residentes aquí. 215 00:10:10,686 --> 00:10:11,963 Es CHF. 216 00:10:11,963 --> 00:10:14,726 Es un término técnico para un teletipo perezoso. 217 00:10:14,726 --> 00:10:16,696 Me cansé de ser una carga para todos los que amo, 218 00:10:16,696 --> 00:10:19,110 lo he comprobado yo mismo aquí. 219 00:10:19,301 --> 00:10:20,630 Déjame preguntarte... 220 00:10:20,630 --> 00:10:22,418 viniste desde Irlanda, 221 00:10:22,418 --> 00:10:27,171 vino a trabajar para los Duvalls 1971-1974? / Sí. 222 00:10:27,171 --> 00:10:30,059 No es el mejor momento para estar en Belfast. 223 00:10:30,059 --> 00:10:32,507 Mi hermano fue asesinado en el levantamiento. 224 00:10:32,507 --> 00:10:35,461 Mi padre conocía a alguien aquí que trabajaba para los Duvalls. 225 00:10:35,461 --> 00:10:38,909 Así que pasé de ser chica de la escuela católica para albergar criada. 226 00:10:38,909 --> 00:10:41,205 Entonces, ¿por qué dejaste de trabajar para ellos? 227 00:10:41,205 --> 00:10:43,628 Porque ellos me pidieron. 228 00:10:43,810 --> 00:10:45,245 Estás aquí sobre Gabriel. 229 00:10:45,245 --> 00:10:48,280 - ¿Qué te hace decir eso? - Era sólo una cuestión de tiempo. 230 00:10:48,280 --> 00:10:50,264 Estoy seguro de que violó a esa mujer. 231 00:10:50,264 --> 00:10:53,758 Tenía sólo 14 años de edad cuando dejó de trabajar para los Duvalls. 232 00:10:53,758 --> 00:10:56,036 ¿Cómo saberlo? 233 00:10:56,823 --> 00:10:59,792 Porque él me violó también. 234 00:11:04,303 --> 00:11:05,947 Ambas mujeres están aquí? 235 00:11:05,947 --> 00:11:07,671 En dos habitaciones separadas. 236 00:11:07,671 --> 00:11:09,505 No me gusta poner Nina por esto otra vez. 237 00:11:09,505 --> 00:11:12,417 - Podría ayudarnos a encontrar una firma. - Firma? 238 00:11:12,417 --> 00:11:16,113 Violadores seriales menudo exhiben un patrón de comportamiento repetitivo. 239 00:11:16,113 --> 00:11:17,862 A veces ni siquiera son conscientes de que lo están haciendo. 240 00:11:17,862 --> 00:11:20,283 Si podemos establecer Gabriel, atamos los dos violaciones juntos. 241 00:11:20,283 --> 00:11:22,276 - Lo tenemos. - Es justo aquí. 242 00:11:22,276 --> 00:11:24,092 La niñera estaba ausente, 243 00:11:24,092 --> 00:11:26,910 así que le estaba dando su baño. 244 00:11:27,134 --> 00:11:29,932 Él era 14. Un poco viejo para que él sea el baño, ¿no? 245 00:11:29,932 --> 00:11:32,128 Gabriel era olvidadizo. 246 00:11:32,128 --> 00:11:33,983 Él estaba un poco tocado, ¿sabes? 247 00:11:33,983 --> 00:11:36,470 A veces se fue días sin lavar. 248 00:11:36,470 --> 00:11:39,006 Los niños en la escuela se burlaban de él. 249 00:11:39,006 --> 00:11:40,569 Así que me gustaría llamar la bañera 250 00:11:40,569 --> 00:11:42,657 y lave su cabello, y que iba a hacer el resto. 251 00:11:42,657 --> 00:11:44,287 Y esta vez fue diferente. 252 00:11:44,287 --> 00:11:47,950 Yo sabía que no estaba bien, pero la señora insistió Duvall. 253 00:11:48,225 --> 00:11:50,687 Traté de entregar la toalla, pero no lo tomaría. 254 00:11:50,687 --> 00:11:52,925 Él parecía confundido. 255 00:11:52,925 --> 00:11:54,606 El estaba... 256 00:11:54,806 --> 00:11:56,191 sabes... 257 00:11:56,191 --> 00:11:57,850 Erguido. 258 00:11:59,279 --> 00:12:02,254 Él me pidió que cuidar de él. 259 00:12:02,254 --> 00:12:03,803 Y luego dijo, "por favor". 260 00:12:03,803 --> 00:12:07,147 Él repetía esa palabra, "por favor". 261 00:12:07,147 --> 00:12:08,590 "Por favor." 262 00:12:08,590 --> 00:12:11,635 Lo dijo una y otra vez. 263 00:12:11,828 --> 00:12:16,848 Tenía los pantalones abajo alrededor de sus tobillos ... 264 00:12:20,063 --> 00:12:24,436 Nina, lo lleve tanto tiempo como sea necesario. 265 00:12:29,748 --> 00:12:32,856 Sacó mis calzoncillos fuera. 266 00:12:34,673 --> 00:12:37,283 Se inclinó hacia mí. 267 00:12:37,956 --> 00:12:42,985 En el interior y pude sentir una sensación de ardor. 268 00:12:43,471 --> 00:12:45,710 Estaba llorando. 269 00:12:48,244 --> 00:12:54,268 No sólo por el dolor, sino por lo que estaba tomando de mí. 270 00:12:56,681 --> 00:12:59,462 Entonces se detuvo. 271 00:13:01,292 --> 00:13:02,658 Lo siento. 272 00:13:03,322 --> 00:13:05,467 Él se detuvo... 273 00:13:06,364 --> 00:13:09,259 para enjugar mis lágrimas. 274 00:13:09,996 --> 00:13:13,561 Ni siquiera me di cuenta de que había empezado a llorar. 275 00:13:13,866 --> 00:13:18,087 Yo era lo que solían llamar a una chica buena en esos días, 276 00:13:18,087 --> 00:13:21,647 y lo que estaba haciendo, me dolió. 277 00:13:21,647 --> 00:13:24,122 Y se enjugó sus lágrimas. 278 00:13:24,122 --> 00:13:25,615 Sí. 279 00:13:25,615 --> 00:13:29,993 Y entonces empezó a oscilar en sus brazos y acariciar mi cabello. 280 00:13:29,993 --> 00:13:32,053 Al igual que una madre lo hace un niño. 281 00:13:32,053 --> 00:13:36,717 Él me acarició el pelo y le susurró, "callar". 282 00:13:37,041 --> 00:13:39,116 Él había terminado, 283 00:13:39,116 --> 00:13:43,188 pero él me sostuvo. Como un bebe. 284 00:13:45,687 --> 00:13:48,393 Es que cuando te dio el dinero? 285 00:13:48,393 --> 00:13:53,549 Lo puso en la mano y cerró los dedos alrededor de ella. 286 00:13:53,786 --> 00:13:56,688 ¿Por qué haría algo así? 287 00:13:57,179 --> 00:14:01,490 Sentí que era mi deber decirle a la señora Duvall lo que había sucedido. 288 00:14:01,490 --> 00:14:03,252 Ella me llamó una puta, 289 00:14:03,252 --> 00:14:05,162 me echó de la casa. 290 00:14:05,162 --> 00:14:07,118 Yo tenía a dónde ir. 291 00:14:07,118 --> 00:14:09,320 No pude ir a casa. 292 00:14:09,540 --> 00:14:12,087 Me avergüenza admitirlo ... 293 00:14:12,087 --> 00:14:14,556 pero ella me dio una gran cantidad de dinero. 294 00:14:14,556 --> 00:14:16,978 Y yo la tomé. 295 00:14:18,551 --> 00:14:20,863 ¿Acaso Gabriel ver esto? 296 00:14:20,863 --> 00:14:23,732 Él estaba allí de pie en la puerta. 297 00:14:25,405 --> 00:14:28,097 ¿El nombre Julia Lonegan significa algo para usted? 298 00:14:28,097 --> 00:14:30,970 Trabajó para nosotros. Yo le disparé. 299 00:14:30,970 --> 00:14:33,397 Gracias, Rita. Me lo llevo de aquí. 300 00:14:39,181 --> 00:14:41,618 Ella dice Gabriel violó. 301 00:14:41,618 --> 00:14:43,144 Eso es ridículo. 302 00:14:43,144 --> 00:14:45,284 ¿Por qué debo dar crédito a las mentiras? 303 00:14:45,284 --> 00:14:49,254 Para usted, es mentira. Un jurado podría verlo como testimonio convincente. 304 00:14:49,254 --> 00:14:52,203 Ella exigió dinero, se lo di a ella, 305 00:14:52,203 --> 00:14:53,272 ella se fue. 306 00:14:53,272 --> 00:14:55,998 Al parecer no lo suficiente. 307 00:14:57,752 --> 00:15:01,026 Gabriel puede haber tenido dificultades en el pasado, 308 00:15:01,026 --> 00:15:04,546 pero trabajó muy duro para superarlos. 309 00:15:04,546 --> 00:15:06,629 Nadie va a hablar. 310 00:15:06,629 --> 00:15:09,560 De eso se trata, la gente está hablando. 311 00:15:10,481 --> 00:15:14,118 Es hora de que usted hizo algunos hablando de su cuenta. 312 00:15:16,197 --> 00:15:20,460 La investigación sobre la violación de Nina aludió a varios otros ataques, 313 00:15:20,460 --> 00:15:23,808 todo termina con las víctimas que reciben dinero. 314 00:15:23,808 --> 00:15:26,656 Tenemos la historia de Julia en, 315 00:15:26,872 --> 00:15:31,202 y se abre la puerta a clavar Gabriel para las otras violaciones. 316 00:15:31,202 --> 00:15:34,473 Tracey. Es posible que desee echar un vistazo a esto. 317 00:15:37,629 --> 00:15:40,956 Tenía la esperanza de hablar de la juventud al sur del Bronx y el centro de recreación. 318 00:15:40,956 --> 00:15:43,285 A lo que usted ha hecho una donación de tamaño considerable. 319 00:15:43,285 --> 00:15:46,778 Pero yo no sería digno de mi peso si no mencionara el juicio. 320 00:15:46,778 --> 00:15:50,843 Su hijo Gabriel está enfrentando algunos cargos muy graves. / Increíble. 321 00:15:50,843 --> 00:15:53,375 Somos un blanco fácil. 322 00:15:53,375 --> 00:15:57,635 Se habla de más denuncias de un ex empleado. 323 00:15:57,635 --> 00:16:00,940 Bueno, al abrir su casa a alguien, 324 00:16:00,940 --> 00:16:04,842 que está poniendo en una posición potencialmente vulnerable. 325 00:16:04,842 --> 00:16:07,886 Así que usted está diciendo que no hay verdad en sus acusaciones? 326 00:16:07,886 --> 00:16:12,111 La gente oye el nombre Duvall y piensan ricos ociosos. 327 00:16:12,111 --> 00:16:15,862 Pero lo que realmente soy es viuda y madre. 328 00:16:15,862 --> 00:16:17,381 Yo confiaba en alguien, 329 00:16:17,381 --> 00:16:19,830 y ella ha traicionado mi confianza. 330 00:16:19,830 --> 00:16:23,640 ¿Estás diciendo que quería el dinero? 331 00:16:23,811 --> 00:16:27,312 Bueno, yo no estoy en libertad de discutir el caso. 332 00:16:27,312 --> 00:16:29,787 Estas mujeres, la mayoría de ellos trabajan el turno de noche, 333 00:16:29,787 --> 00:16:34,575 limpieza de oficinas y tiendas y viviendas de lujo como éste. 334 00:16:34,575 --> 00:16:37,269 No pueden darse el lujo de estar aquí. Pero son. 335 00:16:37,269 --> 00:16:42,478 Porque tienen que creer que Eleanor Duvall no es el único en ser escuchado. 336 00:16:42,478 --> 00:16:43,953 ¡Aquí está él! 337 00:16:46,251 --> 00:16:47,747 Hey vamos. 338 00:17:07,322 --> 00:17:08,635 ¿Estas bien? 339 00:17:09,578 --> 00:17:11,003 Conseguir que en. Vamos, vamos a entrar. 340 00:17:11,003 --> 00:17:12,457 Gabriel, vamos. 341 00:17:16,790 --> 00:17:19,179 Realmente me gustaría llevarte a un médico. 342 00:17:19,291 --> 00:17:21,328 Gabriel? / ¿Qué? 343 00:17:21,328 --> 00:17:23,893 Un poco más sobre, que el rock podía haber sacado el ojo. 344 00:17:23,893 --> 00:17:25,467 Oh, no es sólo una roca. 345 00:17:25,467 --> 00:17:27,428 Calor y presión intensa 346 00:17:27,428 --> 00:17:31,766 han transformado la pizarra en un conglomerado de minerales. 347 00:17:31,766 --> 00:17:33,333 Usted ve cómo destella? 348 00:17:33,333 --> 00:17:35,289 Sí, voy a llamar a un médico. 349 00:18:23,156 --> 00:18:24,810 No puedo decir que estoy sorprendido. 350 00:18:24,810 --> 00:18:27,982 Lo que Trillin impuso una orden de mordaza o que tomó de él tanto tiempo para hacerlo? 351 00:18:27,982 --> 00:18:30,682 No me digas que se calmara. He estado esperando por más de una hora. 352 00:18:30,682 --> 00:18:32,881 ¿Dónde está esta persona Kibre, de todos modos? 353 00:18:32,881 --> 00:18:35,809 Ella está aquí. ¿De que se trata? 354 00:18:36,536 --> 00:18:39,773 Campaña de desprestigio de Eleanor Duvall. 355 00:18:39,773 --> 00:18:42,492 Si usted está aquí para presentar algo Gabriel te hizo ... 356 00:18:42,492 --> 00:18:44,375 No me violó. 357 00:18:44,375 --> 00:18:46,486 Él violó a mi madre. 358 00:18:46,721 --> 00:18:49,081 Julia Lonegan es mi madre. 359 00:18:49,081 --> 00:18:50,387 Ella le ayuda y 360 00:18:50,387 --> 00:18:52,915 se vuelve a llamar a una puta dinero arranque en el programa Larry King. 361 00:18:52,915 --> 00:18:54,179 ¿Qué podemos hacer? 362 00:18:54,179 --> 00:18:56,283 Manténgase alejado de ella. 363 00:18:56,677 --> 00:18:58,701 Usted ha hecho lo suficiente. 364 00:19:04,528 --> 00:19:06,633 Tengo sus mensajes. ¿Que onda? 365 00:19:06,633 --> 00:19:11,191 Tuve una visita de hoy de la hija de Julia Lonegan. 366 00:19:11,618 --> 00:19:14,505 - No sabía que tenía una. - Yo tampoco 367 00:19:14,505 --> 00:19:16,469 Chequeado sus registros de nacimiento. 368 00:19:16,469 --> 00:19:19,043 Ella va a ser 31 de mayo. 369 00:19:19,043 --> 00:19:21,755 Julia no se casan hasta que un año después del nacimiento, 370 00:19:21,755 --> 00:19:23,520 que significa que hay una buena probabilidad de 371 00:19:23,520 --> 00:19:26,836 que Meg es el producto de la violación de su madre y no lo sabe. 372 00:19:26,836 --> 00:19:28,026 ¿Como puedes estar seguro? 373 00:19:28,026 --> 00:19:32,013 Bueno, Julia dijo que era virgen cuando Gabriel la violó. 374 00:19:32,197 --> 00:19:35,329 Si Meg es su hija, quiero probarlo. 375 00:19:35,704 --> 00:19:37,686 No vas a decirle. 376 00:19:37,686 --> 00:19:39,426 Oh, vamos, Casey. 377 00:19:39,426 --> 00:19:41,541 Me entregué un perro aquí. 378 00:19:41,541 --> 00:19:43,797 Un cargo de asesinato que se evapora. 379 00:19:43,797 --> 00:19:46,284 Una víctima de violación con nada más que su palabra. 380 00:19:46,284 --> 00:19:47,938 No ADN. No hay testigos. 381 00:19:47,938 --> 00:19:52,162 Y hacer una copia de todo para arriba una supuesta violación de hace 30 años? 382 00:19:52,162 --> 00:19:54,528 Usted probar lo que tienes. 383 00:19:55,027 --> 00:19:59,363 Bueno, sin ADN de Meg, no tengo ninguna oportunidad en el infierno. 384 00:20:03,752 --> 00:20:05,485 Mi madre ya le contó todo. 385 00:20:05,485 --> 00:20:07,339 ¿Qué mas quieres? 386 00:20:07,780 --> 00:20:11,207 - Necesitamos una muestra de ADN. - No voy a dejar que te dan una. 387 00:20:11,207 --> 00:20:12,893 No de su madre. 388 00:20:12,893 --> 00:20:14,910 De parte tuya. 389 00:20:18,515 --> 00:20:20,282 Oh Dios mío. 390 00:20:21,248 --> 00:20:24,798 Su madre le ha hablado de Gabriel Duvall. 391 00:20:26,692 --> 00:20:28,232 ¿Cuando? 392 00:20:28,232 --> 00:20:30,377 Esta mañana. 393 00:20:30,377 --> 00:20:33,349 Un policía la llamó preguntando por mi dirección de trabajo. 394 00:20:33,349 --> 00:20:36,757 Colgó en ellos y me llamó. 395 00:20:38,206 --> 00:20:40,890 Fuiste tú quien llama. 396 00:20:42,437 --> 00:20:44,800 Su madre es la única que tenía derecho a decirle. 397 00:20:44,800 --> 00:20:49,114 Acabo de hacer seguro de que sucedió de esa manera. 398 00:20:51,118 --> 00:20:53,874 Ya tengo un padre. 399 00:20:54,151 --> 00:20:56,640 El hombre que te crió 400 00:20:56,640 --> 00:20:58,512 y el hombre que te amó 401 00:20:58,512 --> 00:21:00,449 siempre será su padre. 402 00:21:00,449 --> 00:21:04,236 Y nada es nunca va a cambiar eso. 403 00:21:06,105 --> 00:21:07,785 Esto no está sucediendo. 404 00:21:07,785 --> 00:21:11,065 Ese monstruo violó a mi madre. 405 00:21:14,939 --> 00:21:20,694 Su madre encontró el coraje para decirnos lo que pasó. 406 00:21:20,993 --> 00:21:24,910 Su madre encontró su voz. 407 00:21:27,122 --> 00:21:30,498 No ser el uno para silenciarla. 408 00:22:08,885 --> 00:22:10,422 Gracias. 409 00:22:12,642 --> 00:22:14,019 El ADN es un partido. 410 00:22:14,019 --> 00:22:18,238 En 1974, Julia Lonegan fue violada por Gabriel Duvall. 411 00:22:18,238 --> 00:22:20,850 - Supuestamente. - Ella te dan testimonio de este hecho. 412 00:22:20,850 --> 00:22:23,957 Estamos hablando de algo que puede haber ocurrido hace 30 años. 413 00:22:23,957 --> 00:22:27,267 No hay ninguna regla brillante línea que determina cuando la evidencia Molineaux es demasiado remoto. 414 00:22:27,267 --> 00:22:29,890 El demandante es una mujer que se encuentra actualmente bajo el cuidado de un médico. 415 00:22:29,890 --> 00:22:31,770 Ella está tomando una serie de medicamentos. 416 00:22:31,770 --> 00:22:36,841 HCTZ, Benzos, todos los cuales han sido probados para causar confusión en los ancianos. 417 00:22:36,841 --> 00:22:38,702 Tómelo arriba en cruz. 418 00:22:38,702 --> 00:22:42,242 - Y me llamo apenas 55 ancianos. - Bien... 419 00:22:42,242 --> 00:22:47,179 Voy a emito mi pronunciarse sobre la admisibilidad de las pruebas Molineaux después del almuerzo. 420 00:22:47,179 --> 00:22:48,527 Gracias. 421 00:22:51,833 --> 00:22:53,365 Mujeres primero. 422 00:22:57,459 --> 00:22:58,665 Eleanor. 423 00:22:58,665 --> 00:23:00,668 Siento la tardanza. Nos fuimos. 424 00:23:00,668 --> 00:23:01,795 ¿Dónde está Gabriel? 425 00:23:01,795 --> 00:23:02,747 Oh, simplemente dar un paseo. 426 00:23:02,747 --> 00:23:05,361 Vamos a reunimos de nuevo en la corte después del almuerzo. 427 00:23:05,361 --> 00:23:07,084 ¿Fue esa chica allí? 428 00:23:07,084 --> 00:23:09,572 No. Tampoco era la madre. 429 00:23:09,572 --> 00:23:13,115 Supongo que ella está esperando alguna herencia. 430 00:23:13,115 --> 00:23:14,863 Vamos a quemar ese puente cuando lleguemos a él. 431 00:23:14,863 --> 00:23:16,435 Entonces, ¿dónde estamos? 432 00:23:16,435 --> 00:23:19,435 Si el juez no permite que el testimonio de Julia Lonegan, se va. 433 00:23:19,435 --> 00:23:21,929 El jurado nunca se oye hablar de ella, y su posición se encuentra. 434 00:23:21,929 --> 00:23:23,649 En otras palabras, nunca sucedió. 435 00:23:23,649 --> 00:23:25,801 La palabra de Nina contra el suyo. 436 00:23:26,086 --> 00:23:28,358 Por otro lado, si el testimonio de Julia no entrar, 437 00:23:28,358 --> 00:23:31,850 junto con el hecho de que el ADN de su hija es un partido, 438 00:23:31,850 --> 00:23:34,037 un jurado lo podía creer. 439 00:23:34,037 --> 00:23:37,114 Y si creen que Gabriel violada Julia, hay una ... 440 00:23:37,114 --> 00:23:39,796 hay una buena probabilidad de que van a creer que él hizo lo mismo con Nina Zergin. 441 00:23:39,796 --> 00:23:41,692 ¿Qué vamos a hacer? 442 00:23:41,692 --> 00:23:43,964 Convencerlos de lo contrario. 443 00:23:44,519 --> 00:23:46,995 Gabriel tenía 14 años en ese momento. 444 00:23:46,995 --> 00:23:48,890 Julia era 23. 445 00:23:48,890 --> 00:23:51,850 Quiero decir, ¿quién puede decir que no le seduce? 446 00:23:54,664 --> 00:23:57,814 Sr. Whitaker, dónde, oh, donde puede ser su cliente? 447 00:23:57,814 --> 00:23:59,188 Creo que está en su camino. 448 00:23:59,188 --> 00:24:01,809 Creer y saber son dos cosas muy diferentes. 449 00:24:01,809 --> 00:24:04,089 El acusado de violar las condiciones de su liberación. 450 00:24:04,089 --> 00:24:05,242 Usted es correcta. 451 00:24:05,242 --> 00:24:08,134 Y estoy emitiendo una orden de arresto para su detención. 452 00:24:08,134 --> 00:24:11,224 Ahora, vamos a proceder con nuestro análisis, mientras esperamos su llegada. 453 00:24:11,224 --> 00:24:14,382 Revisé sus escritos complementarios, 454 00:24:14,382 --> 00:24:17,764 y creo que el crimen era demasiado remoto. 455 00:24:17,764 --> 00:24:20,714 Pero tu honor ... / La línea de tiempo no es lo único que me preocupa. 456 00:24:20,714 --> 00:24:24,559 Incluso si el señor Duvall había sido juzgado y condenado por la violación en el momento, 457 00:24:24,559 --> 00:24:25,765 él era un menor de edad. 458 00:24:25,765 --> 00:24:28,592 Correcto. / No estamos pidiendo una condena de menores para ser admitido, 459 00:24:28,592 --> 00:24:30,620 simplemente la sustancia del acto malo. 460 00:24:30,620 --> 00:24:33,254 Y en cualquier caso, habría sido sellado los registros. 461 00:24:33,254 --> 00:24:36,850 El testimonio de Julia Lonegan está fuera. 462 00:24:37,590 --> 00:24:38,963 No sé qué es peor, 463 00:24:38,963 --> 00:24:42,332 perder el testimonio de Julia, o tener que decirle que lo hicimos. 464 00:24:42,332 --> 00:24:44,569 - No se puede adivinar la misma. - ¿Por que no? 465 00:24:44,569 --> 00:24:46,392 Sólo nos llevó un par de días para meter la pata 466 00:24:46,392 --> 00:24:48,821 lo que le tomó 30 años para tratar de hacer bien. 467 00:24:48,821 --> 00:24:50,633 Ella no tuvo que dar la cara. 468 00:24:50,633 --> 00:24:52,755 Nos hubiera empujado a ella y tú lo sabes. 469 00:24:52,755 --> 00:24:56,456 Hombre, dame una buena homicidio anticuada cualquier día. 470 00:24:56,456 --> 00:24:59,077 Entonces usted no tiene que mirar a su víctima en la cara. 471 00:24:59,077 --> 00:25:00,900 ¿Ha comprobado su buscapersonas? 472 00:25:01,117 --> 00:25:03,041 Gabriel Duvall estaba detenido. 473 00:25:03,041 --> 00:25:04,767 Saltó una mujer tendido en Varick. 474 00:25:04,767 --> 00:25:07,833 - Hijo de puta lo hizo de nuevo. - Bueno, no del todo. 475 00:25:07,833 --> 00:25:10,592 Lo atraparon antes de que él tuvo la oportunidad de seguir adelante. 476 00:25:10,592 --> 00:25:12,027 Ella se adapta a su patrón, 477 00:25:12,027 --> 00:25:14,673 23 años, nacional. 478 00:25:14,673 --> 00:25:16,473 ¿Dónde está él ahora? 479 00:25:17,751 --> 00:25:19,475 Abogado todavía no ha mostrado? 480 00:25:19,475 --> 00:25:22,143 No necesito el señor Whitaker aquí para explicar este malentendido. 481 00:25:22,143 --> 00:25:23,633 Espera, espera, espera, espera. Reducir la velocidad. 482 00:25:23,633 --> 00:25:25,659 No podemos hablar de este caso sin su abogado presente. 483 00:25:25,659 --> 00:25:27,221 Esto es una pérdida de tiempo. Dejame explicar. 484 00:25:27,221 --> 00:25:28,871 No poder. Contra las reglas. 485 00:25:28,871 --> 00:25:31,750 Estaba agitado por lo que pasó en el despacho del juez. 486 00:25:31,750 --> 00:25:33,353 Como hemos dicho, no podemos oír. 487 00:25:33,353 --> 00:25:35,375 ¿Se imaginan la junta Whitaker soplaría 488 00:25:35,375 --> 00:25:37,226 si pensaba que estábamos cuestionando su cliente? 489 00:25:37,226 --> 00:25:40,225 Olvida el abogado, estoy preocupado por su madre. 490 00:25:40,711 --> 00:25:43,343 Oh, creo que puedo explicar mis propias acciones sin mi madre. 491 00:25:43,343 --> 00:25:45,156 Te hemos aconsejaron de sus derechos. 492 00:25:45,156 --> 00:25:48,676 Esa chica que dices me atacó quería ayudarme. 493 00:25:48,676 --> 00:25:51,314 Eso es lo que las personas hacen. 494 00:25:52,488 --> 00:25:56,890 Cuando yo era un niño y me emocioné, mi niñera se encargó de ello. 495 00:25:56,890 --> 00:26:00,985 Ella no quería que yo tocarlo, ella dijo que no estaba permitido. 496 00:26:01,340 --> 00:26:05,299 Es como dijo, si alguien no hacer que se vaya abajo, usted tiene que cortar. 497 00:26:05,299 --> 00:26:07,512 Gabriel, cállate. Ustedes dos, fuera. 498 00:26:07,794 --> 00:26:11,252 Bueno, ya que preguntas tan bien ... 499 00:26:20,253 --> 00:26:22,415 Quiero que me lleves a casa ahora. 500 00:26:23,868 --> 00:26:25,768 - No puedo hacer eso en esta ocasión. - ¿Qué quieres decir? 501 00:26:25,768 --> 00:26:27,954 Ellos no están tomando en serio esa mujer? Ella ha golpeado en mí. 502 00:26:27,954 --> 00:26:29,500 Ella dice que la atacó. 503 00:26:29,500 --> 00:26:31,392 - ¡Eso es una mentira! - Cálmate. Gabriel. 504 00:26:31,392 --> 00:26:32,519 ¿Es esto una broma? 505 00:26:32,519 --> 00:26:34,218 Este debe ser un truco. 506 00:26:34,218 --> 00:26:37,332 Ellos están pagando ella haga esto para que pueda mantenerme aquí! 507 00:26:38,302 --> 00:26:39,757 Ahora, su vida sexual se ha puesto al día con usted, 508 00:26:39,757 --> 00:26:43,264 y vas a tener que pagar por ello a menos que me escuches en este momento. 509 00:26:43,707 --> 00:26:46,381 Hay una forma en que veo a golpearnos esto. 510 00:26:46,381 --> 00:26:51,041 Pero voy a necesitar que te vayas con él hasta el final. 511 00:26:58,273 --> 00:26:59,542 ¿Contento? 512 00:26:59,994 --> 00:27:01,353 ¿Qué puedo decir? 513 00:27:01,353 --> 00:27:03,060 Navidad llegó a principios de este año. 514 00:27:03,060 --> 00:27:05,047 Usted sabe que yo estoy haciendo el interrogatorio desechó. 515 00:27:05,047 --> 00:27:06,621 Era más como una ópera. 516 00:27:06,621 --> 00:27:08,452 No podían mantener su tipo de canto. 517 00:27:08,452 --> 00:27:10,325 Oh, cruzaron la línea. 518 00:27:10,325 --> 00:27:13,234 No necesito sus palabras. Sus acciones hablan por sí mismos. 519 00:27:13,234 --> 00:27:14,597 Ya veremos. 520 00:27:15,219 --> 00:27:17,665 En caso de haber perdido, aquí es donde hablamos súplica. 521 00:27:17,665 --> 00:27:21,847 Oh, yo no estaría sirviendo a mi cliente bien si me recomendó una admisión. 522 00:27:21,847 --> 00:27:23,057 Estás loco. 523 00:27:23,057 --> 00:27:25,058 No. Mi cliente es. 524 00:27:25,058 --> 00:27:28,584 Estoy presentar aviso de una defensa por demencia. 525 00:27:31,719 --> 00:27:34,750 Oficina del Dr.Elizabeth Olivet 127 East 48th Calle Miércoles, 13 de abril 526 00:27:34,750 --> 00:27:36,276 ¿Que tal este? 527 00:27:36,276 --> 00:27:37,666 Emocionado? 528 00:27:38,322 --> 00:27:40,253 No, espera, eso está mal. 529 00:27:41,782 --> 00:27:43,394 Gracioso. 530 00:27:44,288 --> 00:27:45,886 No estoy seguro. 531 00:27:45,886 --> 00:27:50,103 ¿Qué hacer cuando no se puede saber lo que alguien está pensando con sólo mirarlos? 532 00:27:50,103 --> 00:27:51,633 Escucho. 533 00:27:51,633 --> 00:27:52,591 A su voz? 534 00:27:52,591 --> 00:27:54,441 No. Eso puede ser engañoso. 535 00:27:54,441 --> 00:27:57,287 La gente a veces emplean el sarcasmo, que afecta a su tono. 536 00:27:57,287 --> 00:27:58,791 Escucho las palabras. 537 00:27:58,791 --> 00:28:01,438 ¿Cree usted que la gente siempre dice lo que significan? 538 00:28:01,438 --> 00:28:04,040 ¿Por qué dicen que si no lo decía en serio? 539 00:28:06,385 --> 00:28:08,785 Sé que uno. Sorpresa. 540 00:28:08,785 --> 00:28:10,387 Eso es correcto. 541 00:28:10,883 --> 00:28:12,924 ¿Como sabes? 542 00:28:12,924 --> 00:28:15,577 En casa tenemos libros sobre la comunicación no verbal. 543 00:28:15,577 --> 00:28:16,837 Lenguaje corporal. 544 00:28:16,837 --> 00:28:19,064 Usted trabaja duro en la lectura de la gente. 545 00:28:19,064 --> 00:28:22,152 Lo intento, pero los libros, son limitadas. 546 00:28:23,362 --> 00:28:25,111 Por ejemplo, los brazos están cruzados. 547 00:28:25,111 --> 00:28:27,264 Esa es una postura agresiva. ¿Está amenazado? 548 00:28:27,264 --> 00:28:29,759 No. / Bueno, ¿ves? 549 00:28:29,933 --> 00:28:33,612 El comportamiento humano no es discernible debido a que no es fijo. 550 00:28:33,612 --> 00:28:38,688 Nunca se puede saber realmente lo que significa una persona por su apariencia o lo que dicen. 551 00:28:38,688 --> 00:28:42,057 Diez personas diferentes tienen diez sonrisas diferentes. 552 00:28:43,184 --> 00:28:44,440 Yo sé que no quieres oírlo, 553 00:28:44,440 --> 00:28:47,465 pero estoy de acuerdo con la evaluación de la defensa. 554 00:28:47,465 --> 00:28:49,237 ¿Estás diciendo que es autista? 555 00:28:49,237 --> 00:28:53,031 Síndrome de Asperger está comprendida en el espectro de trastornos autistas, 556 00:28:53,031 --> 00:28:55,718 pero hay un debate acerca de dónde encaja. 557 00:28:55,718 --> 00:28:58,137 Es un momento conveniente para el diagnóstico. 558 00:28:58,137 --> 00:29:00,933 AS era prácticamente desconocida hasta hace pocos años. 559 00:29:00,933 --> 00:29:05,417 En muchos casos se diagnostica o ignorado. 560 00:29:05,417 --> 00:29:07,939 Así que van a utilizarlo como una especie de excusa? 561 00:29:07,939 --> 00:29:09,139 Va a ser duro. 562 00:29:09,139 --> 00:29:12,907 No hay ninguna conexión conocida entre AS y la violencia. 563 00:29:12,907 --> 00:29:16,031 Así que esto no es un comportamiento típico de una persona con este síndrome? 564 00:29:16,031 --> 00:29:17,305 Absolutamente no. 565 00:29:17,305 --> 00:29:20,043 Como cuestión de hecho, la mayoría de las personas que sufren de AS 566 00:29:20,043 --> 00:29:22,861 son mucho más propensos a ser la víctima que el agresor. 567 00:29:22,861 --> 00:29:24,899 Así que usted quiere que yo siento por él? 568 00:29:24,899 --> 00:29:27,253 Liz, que violó y corrió. 569 00:29:27,253 --> 00:29:30,617 Estoy aquí para hacer una evaluación psicológica, Tracey, 570 00:29:30,617 --> 00:29:33,899 no defender sus acciones. 571 00:29:33,899 --> 00:29:36,105 COMO luego, no es la causa, 572 00:29:36,105 --> 00:29:40,914 pero podría ser un factor en el comportamiento sexual agresivo de Gabriel. 573 00:29:41,136 --> 00:29:46,369 O un último esfuerzo para establecer un violador en serie y libre asesino. 574 00:29:47,784 --> 00:29:50,013 Su calendario acaba de abrir. 575 00:29:50,013 --> 00:29:52,652 Yo no voy a estar llamando para que el stand. 576 00:29:54,115 --> 00:29:57,936 ¿Puedes señalar al hombre que te violó? 577 00:29:59,399 --> 00:30:04,439 Que el registro de reflejar que el testigo ha identificado al acusado, Gabriel Duvall. 578 00:30:04,439 --> 00:30:06,800 El registro de modo de reflejar. 579 00:30:06,800 --> 00:30:08,337 Gracias, Nina. 580 00:30:14,290 --> 00:30:15,893 Sra Zergin, 581 00:30:16,143 --> 00:30:21,040 dijiste que ibas a venir desde el metro, cuando fueron atacados. 582 00:30:21,040 --> 00:30:22,850 - ¿Es correcto? - Sí. 583 00:30:22,850 --> 00:30:24,384 Estaba lleno el tren? 584 00:30:24,384 --> 00:30:26,025 Eran las 3 de la mañana. 585 00:30:26,025 --> 00:30:29,713 ¿Sabía usted sucede notar si el señor Duvall viajaba en el mismo coche que tú? 586 00:30:29,713 --> 00:30:33,685 No lo sé. Traigo un libro junto a mí para leer. 587 00:30:33,685 --> 00:30:36,602 ¿Estás diciendo que él no estaba allí o que no lo viste? 588 00:30:36,602 --> 00:30:38,176 Yo no lo vi. 589 00:30:38,176 --> 00:30:39,720 Así que no hable con el señor Duvall? 590 00:30:39,720 --> 00:30:41,870 Objeción. Pregunta y respuesta. 591 00:30:41,870 --> 00:30:44,627 Sr. Whitaker, usted ha hecho su punto. 592 00:30:46,605 --> 00:30:49,146 Así que cuando te ibas del tren, 593 00:30:49,146 --> 00:30:50,867 ¿verdad, eh ... 594 00:30:50,867 --> 00:30:54,886 pasar a preguntar a nadie por el momento? 595 00:31:03,537 --> 00:31:07,777 Oh, yo ... 596 00:31:08,836 --> 00:31:12,769 ¿Le preguntó el señor Duvall qué hora era? 597 00:31:15,694 --> 00:31:17,346 Sí. 598 00:31:17,861 --> 00:31:20,722 Así que estaba en el tren con usted? 599 00:31:21,584 --> 00:31:24,335 No recordaba. 600 00:31:27,105 --> 00:31:30,135 ¿Has mirado en él cuando le preguntaste? 601 00:31:30,508 --> 00:31:32,864 Debo tener. 602 00:31:32,864 --> 00:31:34,095 ¿Sabía usted sonríe? 603 00:31:34,095 --> 00:31:35,980 Objeción. Pertinencia? 604 00:31:35,980 --> 00:31:37,840 Lo permitiré. 605 00:31:39,652 --> 00:31:42,106 No lo sé. 606 00:31:43,042 --> 00:31:45,793 ¿No suele sonreír cuando le preguntas a alguien un favor? 607 00:31:45,793 --> 00:31:46,724 Objeción. 608 00:31:46,724 --> 00:31:48,620 Sostenido. 609 00:31:49,410 --> 00:31:51,503 Te veías a nadie más que a mi cliente, 610 00:31:51,503 --> 00:31:53,185 que habló con nadie más que a mi cliente, 611 00:31:53,185 --> 00:31:58,001 lo señalado y le preguntó qué hora era, sí o no? 612 00:32:05,595 --> 00:32:07,412 Sí. 613 00:32:08,930 --> 00:32:10,997 No hay más preguntas. 614 00:32:14,124 --> 00:32:15,877 En caso de duda, la culpa de la víctima. 615 00:32:15,877 --> 00:32:18,302 Van a necesitar mucho más que eso. 616 00:32:18,855 --> 00:32:20,567 Es una adición a la lista de testigos. 617 00:32:20,567 --> 00:32:23,213 - ¿Quien? - Dr. Elizabeth Olivet. 618 00:32:25,551 --> 00:32:29,252 Cuando conoces a alguien por primera vez, se hace una serie de juicios. 619 00:32:29,252 --> 00:32:33,084 Se toma en cuenta sus expresiones, el tono de su voz. 620 00:32:33,084 --> 00:32:34,887 ¿Cómo es diferente para una persona con AS? 621 00:32:34,887 --> 00:32:37,710 Les resulta más difícil de leer señales sociales. 622 00:32:37,710 --> 00:32:41,541 Así que preguntar a alguien por el momento podría ser confundido con un come-on? 623 00:32:41,541 --> 00:32:43,508 Objeción. Pertinencia? 624 00:32:43,508 --> 00:32:44,945 Sostenido. 625 00:32:44,945 --> 00:32:47,334 ¿Cómo afecta COMO desarrollo sexual? 626 00:32:47,334 --> 00:32:49,739 En el aspecto social del desarrollo sexual, 627 00:32:49,739 --> 00:32:52,973 las personas con Asperger tienden a la zaga de sus pares. 628 00:32:52,973 --> 00:32:54,244 ¿Podrán alguna vez ponerse al día? 629 00:32:54,244 --> 00:32:57,174 La mayoría de la gente hace si reciben la atención adecuada. 630 00:32:57,174 --> 00:33:00,371 En mi opinión, el señor Duvall no lo hizo. 631 00:33:00,371 --> 00:33:02,011 ¿Puedes profundizar sobre eso? 632 00:33:02,011 --> 00:33:06,882 Todos los muchachos púberes experimento, tocarse, masturbarse. 633 00:33:06,882 --> 00:33:09,962 Gabriel no se le permitió madurar a través de este proceso. 634 00:33:09,962 --> 00:33:11,090 ¿Qué lo detuvo? 635 00:33:11,090 --> 00:33:13,897 Con el fin de evitar que tocar en público, 636 00:33:13,897 --> 00:33:18,172 su niñera haría manualmente él eyacule. 637 00:33:18,172 --> 00:33:21,627 ¿En qué circunstancias se Gabriel permitir que esto ocurra? 638 00:33:21,627 --> 00:33:23,527 Objeción. Oídas. 639 00:33:23,527 --> 00:33:25,126 Overruled. 640 00:33:25,429 --> 00:33:27,455 Me dijo que su niñera haría 641 00:33:27,455 --> 00:33:31,925 "Cuidar de él" en la bañera y luego lavar la bañera abajo con lejía. 642 00:33:31,925 --> 00:33:34,656 ¿Las personas con AS especialmente sensibles a los olores? 643 00:33:34,656 --> 00:33:37,164 Y sabores y sonidos, sí. 644 00:33:37,164 --> 00:33:42,343 Hay sido testimonio de que las primeras experiencias sexuales del señor Duvall culminaron con el olor a lejía. 645 00:33:42,343 --> 00:33:43,165 En la noche en cuestión, 646 00:33:43,165 --> 00:33:46,465 Sra Zergin estaba llegando a casa del trabajo con olor de los líquidos de limpieza. 647 00:33:46,465 --> 00:33:49,437 Doctor, ¿puedes afirmar con un grado razonable de certeza psiquiátrica 648 00:33:49,437 --> 00:33:51,711 si el señor Duvall podría haber hecho una conexión 649 00:33:51,711 --> 00:33:55,651 entre la Sra Zergin y sus primeras experiencias sexuales con su niñera? 650 00:33:55,651 --> 00:33:57,522 Es posible. 651 00:33:59,459 --> 00:34:00,756 Gracias. 652 00:34:03,425 --> 00:34:06,413 No hay marcador genético para AS, está ahí? 653 00:34:06,413 --> 00:34:07,461 Eso es correcto. 654 00:34:07,461 --> 00:34:11,378 No hay evidencia fisiológica se puede apuntar a que indica que alguien lo tiene? 655 00:34:11,378 --> 00:34:12,186 Eso es correcto. 656 00:34:12,186 --> 00:34:15,521 Sin prueba de sangre podría ejecutar? No escanear el cerebro? 657 00:34:15,521 --> 00:34:16,389 No. 658 00:34:16,389 --> 00:34:19,694 ¿Podría una persona falsa los síntomas de la AS? 659 00:34:19,694 --> 00:34:22,878 Me gustaría pensar que puedo notar la diferencia. 660 00:34:22,878 --> 00:34:27,310 Bueno, ¿cómo saber la diferencia entre un hombre con un trastorno genuino 661 00:34:27,310 --> 00:34:29,683 y un violador buscando la excusa perfecta? 662 00:34:29,683 --> 00:34:30,701 Objeción. 663 00:34:30,701 --> 00:34:32,000 Sostenido. 664 00:34:33,584 --> 00:34:35,397 Nada más lejos. 665 00:34:37,855 --> 00:34:40,852 Duvall Residencia 38 Oriente calle 91 Jueves, 28 de abril 666 00:34:40,852 --> 00:34:42,677 Quiero que usted tome el stand. 667 00:34:42,677 --> 00:34:46,041 No siempre podemos tener lo que queremos, señor Whitaker. 668 00:34:46,041 --> 00:34:47,562 Entiendo sus preocupaciones, 669 00:34:47,562 --> 00:34:49,801 pero tenemos que pensar en lo que es mejor para Gabriel. 670 00:34:49,801 --> 00:34:52,390 ¿Quieres que decir que mi hijo es una locura? 671 00:34:52,390 --> 00:34:55,552 No loco. Diferente. 672 00:34:55,552 --> 00:34:59,468 Es importante que un jurado oye lado de la madre de la historia. 673 00:35:00,576 --> 00:35:04,718 Gabriel querida, ¿por qué no ver si la señora Judson se puede hacer algo? 674 00:35:04,718 --> 00:35:06,968 No, creo que me quedaré. 675 00:35:06,968 --> 00:35:09,121 Si tengo que hacerlo, Eleanor ... 676 00:35:09,121 --> 00:35:10,465 Te voy a citación. 677 00:35:10,465 --> 00:35:12,053 Que va a hacer tal cosa. 678 00:35:12,053 --> 00:35:13,206 Lo que es más, 679 00:35:13,206 --> 00:35:17,099 No voy a tener que hablar un poco de la estrategia de defensa absurda 680 00:35:17,099 --> 00:35:20,965 en frente de mi hijo sin mi consentimiento. 681 00:35:21,413 --> 00:35:23,174 Estás despedido. 682 00:35:23,362 --> 00:35:25,707 Me temo que no eres mi cliente. 683 00:35:25,707 --> 00:35:28,082 Gabriel, que estoy despedido? 684 00:35:28,933 --> 00:35:30,414 No. 685 00:35:30,948 --> 00:35:33,132 Él no decide lo que pasa. 686 00:35:33,132 --> 00:35:36,183 Él es mi cliente. Él decide todo. 687 00:35:40,572 --> 00:35:42,899 Y todavía en la habitación. 688 00:35:43,755 --> 00:35:46,538 Deja de hablar a mi alrededor. 689 00:35:57,850 --> 00:35:59,059 Repito... 690 00:35:59,059 --> 00:36:02,135 Me he visto obligado a estar aquí en contra de mi voluntad. 691 00:36:02,135 --> 00:36:03,581 Le pediré a la pregunta de nuevo. 692 00:36:03,581 --> 00:36:06,962 Cuando notó por primera vez que su hijo era diferente? 693 00:36:06,962 --> 00:36:08,909 No sé lo que quieres decir. 694 00:36:08,909 --> 00:36:10,801 Todos los niños son diferentes. 695 00:36:10,801 --> 00:36:14,136 ¿No es un hecho de que Gabriel siempre ha tenido dificultades socialmente? 696 00:36:14,136 --> 00:36:19,139 Gabriel era y es un hijo perfecto. 697 00:36:19,476 --> 00:36:21,752 No tengo nada más que decir. 698 00:36:21,752 --> 00:36:25,991 Así que usted nunca vio ningún signo de comportamiento anormal? 699 00:36:25,991 --> 00:36:30,220 Todos estamos hechos de manera diferente, eso es lo que nos hace únicos. 700 00:36:30,357 --> 00:36:32,414 ¿Alguna vez tomó Gabriel a un especialista? 701 00:36:32,414 --> 00:36:33,615 Ciertamente. 702 00:36:33,615 --> 00:36:36,889 Uno dijo que era la parálisis cerebral marginal, 703 00:36:36,889 --> 00:36:40,177 otro pensamiento que podría haber problemas de motor. 704 00:36:40,177 --> 00:36:42,454 Y ahora usted dice que es esto. 705 00:36:42,454 --> 00:36:44,883 Quiero decir, cada pocos años otro alemán viene adelante, 706 00:36:44,883 --> 00:36:48,130 y nombrar un nuevo trastorno para él. 707 00:36:48,130 --> 00:36:51,797 Mi hijo es sensible y muy nervioso, nada más. 708 00:36:51,797 --> 00:36:53,060 Así que buscó ayuda 709 00:36:53,060 --> 00:36:55,225 pero cuando no escuchaste lo que querías, 710 00:36:55,225 --> 00:36:56,460 usted no hizo nada. 711 00:36:56,460 --> 00:36:58,624 Bueno, no había nada que hacer. 712 00:36:58,624 --> 00:37:00,651 Mi hijo está muy bien. 713 00:37:04,538 --> 00:37:06,089 Nada más lejos. 714 00:37:07,084 --> 00:37:09,980 Uh, no, no. Escúchame ahora. 715 00:37:09,980 --> 00:37:12,000 Cuando Gabriel tenía diez años, 716 00:37:12,000 --> 00:37:14,690 un chico lo empujó hacia abajo en la tierra 717 00:37:14,690 --> 00:37:18,342 y robó un libro que perteneció a Gabriel. 718 00:37:18,342 --> 00:37:21,295 Gabriel golpeó al muchacho y se rompió la nariz. 719 00:37:21,295 --> 00:37:24,899 Cuando llegó a casa, él estaba cubierto de sangre. 720 00:37:24,899 --> 00:37:26,566 Estaba tan molesto. 721 00:37:26,566 --> 00:37:29,723 Él era todo disculpas, lágrimas. 722 00:37:29,723 --> 00:37:31,487 Él es frágil. 723 00:37:31,487 --> 00:37:33,767 Odia la violencia. 724 00:37:33,767 --> 00:37:37,408 Él no podía hacer las cosas que dicen que ha hecho. 725 00:37:37,408 --> 00:37:39,402 Gracias, Sra. Duvall. 726 00:37:41,507 --> 00:37:43,180 Eso es todo. 727 00:37:49,671 --> 00:37:52,207 Cuando Gabriel se apareció ensangrentado en su puerta, 728 00:37:52,207 --> 00:37:55,320 - Usted está diciendo que sentía remordimientos? - Sí. 729 00:37:55,320 --> 00:37:57,802 Mi hijo es un ser humano, no un monstruo. 730 00:37:57,802 --> 00:38:01,025 - Se sentía arrepentimiento por sus acciones? - Oh, profundamente. 731 00:38:01,025 --> 00:38:04,206 Así que se puede decir la diferencia entre el bien y el mal? 732 00:38:04,206 --> 00:38:05,226 Objeción. 733 00:38:05,226 --> 00:38:06,352 Overruled. 734 00:38:06,352 --> 00:38:09,624 Mi hijo no es una persona que no se siente cosas. 735 00:38:09,624 --> 00:38:11,344 Le enseñamos compasión. 736 00:38:11,344 --> 00:38:15,383 ¿También le enseñas que estaba bien a la violación? 737 00:38:15,792 --> 00:38:16,838 Ciertamente no. 738 00:38:16,838 --> 00:38:19,800 Así que cuando Gabriel violada Nina Zergin 739 00:38:19,800 --> 00:38:23,576 él sabía lo que estaba haciendo estaba mal? 740 00:38:23,576 --> 00:38:25,912 No, usted está torciendo mis palabras. 741 00:38:25,912 --> 00:38:27,879 Ella gira todo lo de adentro hacia afuera. 742 00:38:27,879 --> 00:38:30,630 Si puedes, por favor responda a la pregunta. 743 00:38:30,630 --> 00:38:34,363 ¿Cómo puedes esperar que conteste una pregunta como esa? 744 00:38:36,186 --> 00:38:39,210 Mi hijo no violó a esa mujer. 745 00:38:39,210 --> 00:38:41,654 Él no violó a nadie. 746 00:38:41,919 --> 00:38:44,567 Mi Gabriel es un buen chico. 747 00:38:45,552 --> 00:38:47,595 ¿Por qué no va nadie me escucha? 748 00:38:47,595 --> 00:38:50,203 ¿Sí o no, señora? 749 00:38:58,552 --> 00:39:00,457 Retirado. 750 00:39:08,173 --> 00:39:11,343 Todos sabemos que el exceso de velocidad es contra la ley. 751 00:39:11,343 --> 00:39:16,067 Pero ¿qué hacer si usted se encuentra conduciendo sin un velocímetro? 752 00:39:16,067 --> 00:39:19,123 ¿Cómo sabes cuando estás violando la ley? 753 00:39:20,414 --> 00:39:24,378 Gabriel Duvall está viviendo su vida sin un velocímetro. 754 00:39:24,378 --> 00:39:27,146 Él sufre de una forma de autismo que dificulta su capacidad 755 00:39:27,146 --> 00:39:31,352 para ver la diferencia entre el bien y el mal. 756 00:39:31,352 --> 00:39:33,992 Él no tiene la capacidad de apreciar 757 00:39:33,992 --> 00:39:38,117 la naturaleza y las consecuencias de su conducta. 758 00:39:38,305 --> 00:39:40,688 Nina Zergin dice que fue violada. 759 00:39:40,688 --> 00:39:44,211 Gabriel Duvall cree hubo consentimiento. 760 00:39:44,211 --> 00:39:48,645 ¿Cómo se castiga a un hombre por un crimen que no sabía que estaba cometiendo? 761 00:39:48,808 --> 00:39:52,927 Al encontrar lo declaró inocente por razones de demencia. 762 00:40:01,129 --> 00:40:05,138 Gabriel Duvall pensó que recogió a la víctima perfecta. 763 00:40:05,138 --> 00:40:08,647 Nina Zergin es un inmigrante, ella está aquí ilegalmente. 764 00:40:08,647 --> 00:40:12,700 Ella trabaja el turno de noche limpiando baños en un edificio de oficinas. 765 00:40:12,700 --> 00:40:14,174 Un blanco fácil. 766 00:40:14,174 --> 00:40:16,828 Es una mujer invisible. 767 00:40:17,470 --> 00:40:20,599 Esta ciudad está llena de ellos. 768 00:40:20,817 --> 00:40:22,939 El abogado defensor dice que 769 00:40:22,939 --> 00:40:26,935 El señor Duvall violada Nina Zergin porque es una locura. 770 00:40:26,935 --> 00:40:29,750 Bueno, si eso es cierto, 771 00:40:29,750 --> 00:40:35,333 entonces ¿por qué viajar Sr. Duvall nueve paradas de metro de encontrar una víctima? 772 00:40:35,333 --> 00:40:40,361 Porque sabía lo que estaba haciendo estaba mal. 773 00:40:40,361 --> 00:40:45,720 Así que optó por una víctima pensó que nadie se daría cuenta. 774 00:40:46,947 --> 00:40:50,102 No darle la razón. 775 00:40:51,484 --> 00:40:53,220 Gracias. 776 00:40:59,699 --> 00:41:02,095 Lunes mariscal mañana? 777 00:41:02,596 --> 00:41:04,346 Sabemos Gabriel hizo la violación. 778 00:41:04,346 --> 00:41:08,157 Por no mencionar el asesinato nunca tuvimos la oportunidad de probar por. 779 00:41:08,157 --> 00:41:11,585 Él mostró absolutamente ningún remordimiento. 780 00:41:11,585 --> 00:41:13,666 Usted no tiene que convencerme, Tracey. 781 00:41:13,666 --> 00:41:15,644 No dormí anoche tampoco. 782 00:41:18,081 --> 00:41:19,975 Tengo que recordarme a mí mismo que nuestro trabajo es para juzgarlo, no para arreglar. 783 00:41:19,975 --> 00:41:21,679 Sólo quiero éste se acabe. 784 00:41:21,679 --> 00:41:25,405 Así que usted piensa que el jurado compró el diagnóstico? / Puede ser. 785 00:41:25,405 --> 00:41:28,169 No significa que compran su inocencia. 786 00:41:30,082 --> 00:41:31,758 Están de vuelta. 787 00:41:44,824 --> 00:41:47,200 El jurado ha llegado a un veredicto? 788 00:41:47,200 --> 00:41:48,959 Tenemos, su señoría. 789 00:41:49,421 --> 00:41:52,334 En el único cargo de violación, ¿cómo encontrar? 790 00:41:52,334 --> 00:41:54,071 Nos encontramos al acusado 791 00:41:54,071 --> 00:41:55,847 culpable. 792 00:42:06,799 --> 00:42:09,752 ¹ø¿ª¼öÁ¤ ± èö ± o (kim1047@nate.com) 793 00:42:09,752 --> 00:42:12,726 Cn ± Û ± ³Á¤ (http://club.nate.com/tsm) 794 00:42:13,045 --> 00:42:16,051 Au · Á ÀÛ - NSC au · AEA (http://club.nate.com/tsm) 60584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.