Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,589 --> 00:02:15,635
Kom s�. Kom og f� nogle br�d.
2
00:02:15,884 --> 00:02:18,930
Vil I ikke have noget? Kom s�.
3
00:02:29,276 --> 00:02:33,029
Kom s�. S�dan.
4
00:02:39,579 --> 00:02:42,250
Kom. S�dan.
5
00:02:42,458 --> 00:02:46,796
S� du har givet dem hvede, har du?
6
00:02:48,422 --> 00:02:50,553
Min uds�d, hvad?
7
00:02:50,803 --> 00:02:53,723
Du har steget i graderne.
Er det det?
8
00:02:53,974 --> 00:02:58,604
Er det det, du tror?
Jeg skal give dig noget at t�nke over!
9
00:03:00,564 --> 00:03:02,566
Se at komme ud herfra!
10
00:03:49,415 --> 00:03:51,792
Du har kun v�ret v�k en time.
11
00:03:53,419 --> 00:03:55,922
- Hvad er han gjort?
- Ingenting.
12
00:04:06,683 --> 00:04:08,731
Har han sl�et dig?
13
00:04:09,899 --> 00:04:15,030
Det skulle du ikke lade ham g�re.
Hans far var min fars svend.
14
00:04:22,287 --> 00:04:24,331
Hold det.
15
00:04:35,638 --> 00:04:37,641
Mr. Fawley!
16
00:04:42,938 --> 00:04:47,067
- Skal jeg tage denne af?
- I fem sekunder.
17
00:04:47,317 --> 00:04:49,027
St� stille alle sammen.
18
00:05:12,932 --> 00:05:15,726
Kom nu, hvis du vil med.
19
00:05:21,316 --> 00:05:24,528
- Er du f�rdig med dit arbejde?
- Ja.
20
00:05:24,778 --> 00:05:26,324
God dreng.
21
00:05:27,826 --> 00:05:30,872
- Kom nu.
- Okay.
22
00:05:46,178 --> 00:05:49,224
Du ser trist ud, Jude.
Er du ked af, at jeg rejser?
23
00:05:50,809 --> 00:05:53,774
- Ja.
- Det er jeg ogs�.
24
00:05:54,442 --> 00:05:58,738
- Hvor skal du hen?
- Christminster.
25
00:05:58,988 --> 00:06:00,530
Hvorfor skal De dertil?
26
00:06:00,782 --> 00:06:04,992
Ved du, hvad et universitet er?
En universitetsgrad?
27
00:06:13,253 --> 00:06:15,965
Kan du se det, derovre?
28
00:06:17,800 --> 00:06:19,805
Det er Christminster.
29
00:06:20,889 --> 00:06:24,644
Hvis du vil noget i livet, Jude,
det er der, du skal hen...
30
00:06:25,645 --> 00:06:29,148
...selv om det betyder, at du m�
opgive alt andet i et stykke tid.
31
00:06:30,024 --> 00:06:33,696
Du m� l�se dine b�ger,
mens dine venner er ude at lege.
32
00:06:35,197 --> 00:06:38,701
Komme ud af sengen
tidligt om morgenen, n�r det er hundekoldt.
33
00:06:38,951 --> 00:06:44,917
Studer alt hvad du kan. En dag vil
det hele betale sig, det lover jeg dig.
34
00:06:46,128 --> 00:06:50,341
N�r du er igennem, er alt �bent for dig.
Du kan blive lige det, du �nsker.
35
00:06:50,593 --> 00:06:53,636
Du kan v�lge din fremtid.
36
00:07:04,857 --> 00:07:06,901
- Middag!
- Kom nu.
37
00:07:07,151 --> 00:07:09,278
Skynd dig, Jude.
38
00:07:25,091 --> 00:07:28,845
- Bliver du og spiser sammen med os i dag, Jude?
- Nej.
39
00:07:29,095 --> 00:07:31,805
Tag et stykke af denne ost. Du vil elske den.
40
00:07:32,056 --> 00:07:37,854
- Hvem venter?
- Ser hun godt ud?
41
00:08:01,925 --> 00:08:05,597
"Hurtig rejste hun sig
fra det gr� hav som en t�ge."
42
00:08:08,061 --> 00:08:10,230
"Mit barn, hvorfor gr�der du?"
43
00:08:32,549 --> 00:08:34,634
Der er digteren.
44
00:08:38,514 --> 00:08:41,182
- Mange tak.
- Jeg kastede den ikke.
45
00:08:41,391 --> 00:08:46,521
Heller ikke jeg. Jeg har ikke kastet den, siger
jeg. Jeg kan ikke engang lide hans udseende.
46
00:08:46,772 --> 00:08:48,733
- Ingen af jer kastede den.
- Hvad er der galt med ham?
47
00:08:48,982 --> 00:08:52,902
- Jeg synes, han er ganske p�n.
- Han er okay. Han st�r bare der.
48
00:08:55,072 --> 00:08:58,411
- �h, se. Du har skr�mt ham v�k nu.
- Han er genert.
49
00:09:01,166 --> 00:09:03,836
Jeg vil v�dde p�, du tror, jeg kastede den.
50
00:09:04,920 --> 00:09:06,212
Nej.
51
00:09:06,463 --> 00:09:07,966
N�, men det gjorde jeg.
52
00:09:09,508 --> 00:09:12,009
Men sig det ikke til nogen.
53
00:09:12,677 --> 00:09:14,846
Mit navn er Arabella.
54
00:09:15,097 --> 00:09:20,229
Min far er en svineproducent.
Vi vaskede tarme til blodp�lse.
55
00:09:23,734 --> 00:09:26,530
- Hvad?
- Ikke noget.
56
00:09:28,491 --> 00:09:32,495
Jeg arbejder ikke om s�ndagen.
S� kan du komme.
57
00:09:55,440 --> 00:10:00,402
- Har du fange noget?
- Nej, jeg skulle have kastet noget andet.
58
00:10:27,727 --> 00:10:31,148
- Nu laver du ikke andet end at l�se?
- Nej.
59
00:10:31,399 --> 00:10:33,399
Intet andet?
60
00:10:35,193 --> 00:10:38,948
- Hvad l�ser du?
- Latin, noget gr�sk.
61
00:10:39,197 --> 00:10:45,082
Jeg har l�st to b�ger af Illiaden, Thucydides,
Hesiod, noget af det gr�ske testamente.
62
00:10:45,333 --> 00:10:47,209
Storsnudet!
63
00:10:47,460 --> 00:10:49,838
N�, jeg vil ind p� Christminster.
64
00:10:50,088 --> 00:10:51,715
Christminster?
65
00:10:51,965 --> 00:10:54,052
Ja. Jeg vil v�re l�rd.
66
00:10:55,720 --> 00:10:59,349
- M�ske endda en professor en dag.
- Men dog, men dog.
67
00:11:00,308 --> 00:11:03,853
- Har du nogensinde set mig klatre et tr�?
- Nej.
68
00:11:30,511 --> 00:11:33,180
Jeg har noget at vise dig, Jude.
69
00:11:46,822 --> 00:11:48,825
Hvor er du?
70
00:11:57,459 --> 00:11:59,090
Rejs dig, Abby.
71
00:11:59,340 --> 00:12:00,883
Hvorfor?
72
00:12:01,175 --> 00:12:02,802
Jeg vil kysse dig.
73
00:12:03,052 --> 00:12:05,180
Kys mig her.
74
00:12:08,182 --> 00:12:11,311
V�r forsigtig. Jeg udruger et �g.
75
00:12:14,689 --> 00:12:17,861
Jeg b�rer det med mig overalt.
Det vil kl�kke om tre dage.
76
00:12:26,163 --> 00:12:28,039
Hvorfor g�r du det?
77
00:12:28,291 --> 00:12:31,376
Det er naturligt for en kvinde
at bringe en levende ting til verden.
78
00:13:25,149 --> 00:13:28,487
- Jude?
- Ja.
79
00:13:28,737 --> 00:13:30,781
Det er sent.
80
00:13:54,019 --> 00:13:57,023
For bruden og gommen!
81
00:14:00,191 --> 00:14:02,903
Vi vil sende det til tante Drusilla.
82
00:14:03,153 --> 00:14:04,947
Tante Drusilla.
83
00:14:17,797 --> 00:14:20,550
- Hvad skal vi kalde hende?
- Rosies gris.
84
00:14:20,800 --> 00:14:23,471
- Hvad med Jemima Spot?
- Kan du lide det?
85
00:15:03,770 --> 00:15:05,522
Er det ikke din egen?
86
00:15:05,772 --> 00:15:07,233
Og hvad s�?
87
00:15:08,527 --> 00:15:10,026
Hvad?
88
00:15:10,277 --> 00:15:14,198
- Du har nok i dit eget.
- Det er meget p� mode i London.
89
00:15:14,448 --> 00:15:17,576
Bekymrer du dig om,
hvad folk t�nker i London?
90
00:15:17,827 --> 00:15:19,538
Kan du ikke lide det?
91
00:15:19,788 --> 00:15:22,373
- Nej.
- S� vil jeg ikke b�re det.
92
00:15:30,886 --> 00:15:32,929
Lad det v�re t�ndt.
93
00:15:36,349 --> 00:15:42,691
Jeg vil kunne se os. Du kan lukke dine �jne,
hvis du vil og lade som om det er m�rkt.
94
00:15:50,950 --> 00:15:55,122
Jude. Sp�rg mig p�nt.
95
00:15:55,373 --> 00:15:59,002
- Sp�rg dig om hvad?
- Hvad du vil have mig til at g�re.
96
00:15:59,252 --> 00:16:01,506
- Jeg ved det ikke.
- Hvad?
97
00:16:03,759 --> 00:16:05,969
Vi m� finde ud af det.
98
00:16:53,402 --> 00:16:55,987
Han vil aldrig komme her.
99
00:16:58,365 --> 00:17:00,159
Han er formentlig meget beruset.
100
00:17:07,333 --> 00:17:09,753
Vi m� bare g�re det selv.
101
00:17:14,969 --> 00:17:19,434
- V�r forsigtig med dem.
- S� find et andet sted til dem.
102
00:17:19,683 --> 00:17:21,852
Dette bord er til svinefedtet.
103
00:17:42,295 --> 00:17:44,256
Godt, flyt hende.
104
00:17:52,680 --> 00:17:56,268
- Hvor vil du have den?
- P� denne side.
105
00:18:15,708 --> 00:18:17,710
Gudskelov den er d�d.
106
00:18:20,004 --> 00:18:22,466
Hvad har Gud at g�re med
at sl� et svin ihjel?
107
00:19:25,251 --> 00:19:27,254
Det er lidt sent at kigge p� andre kvinder.
108
00:19:34,220 --> 00:19:37,389
Jeg vil ikke have ondt af dig.
109
00:19:37,639 --> 00:19:41,394
Du skulle have lyttet til mig.
Fawleys er ikke egnet til �gteskab.
110
00:19:41,644 --> 00:19:45,608
- Jeg havde ikke noget valg.
- Du havde ingen hjerne.
111
00:19:45,858 --> 00:19:50,322
- Fem m�neder er g�et og ikke engang en bule.
- V�r rar ikke at sige det.
112
00:19:58,500 --> 00:20:00,877
Skal jeg g�re dit v�relse klar?
113
00:20:03,922 --> 00:20:06,091
Nej, jeg m� hellere g�.
114
00:21:03,576 --> 00:21:08,919
"K�re Jude, har jeg besluttet
til at rejse, og jeg kommer ikke tilbage.
115
00:21:09,126 --> 00:21:11,337
"Jeg ved, du synes,
jeg lokkede dig til at gifte dig med mig...
116
00:21:11,588 --> 00:21:14,843
"..men jeg sv�rger,
at jeg troede virkelig, jeg var gravid.
117
00:21:15,092 --> 00:21:17,845
"Jeg vil til Australien for at begynde forfra.
118
00:21:18,095 --> 00:21:20,640
"M�ske du nu vil blive fri
s� du kan g� til Christminster...
119
00:21:20,890 --> 00:21:22,975
"..og blive universitetsmand.
120
00:21:23,225 --> 00:21:25,187
"Held og lykke."
121
00:22:24,510 --> 00:22:26,262
Kan jeg hj�lpe dig?
122
00:23:27,167 --> 00:23:34,009
S� er der jeres ryg-mod-ryg huse,
jeres snuskede b�rn, der h�nger p� stilladset.
123
00:23:34,259 --> 00:23:37,053
Det er den samme by.
124
00:23:37,304 --> 00:23:41,935
M�ske en fem minutters g�tur
fra Kirkegade til "Skraldgade".
125
00:23:43,688 --> 00:23:49,486
Hvorfor kan vi ikke g� derover? Hvorfor
kan vi ikke g� over og banke p� deres d�re?
126
00:23:50,403 --> 00:23:57,538
Fordi de har overbevist os om, at det er
s�dan, det er. Ingen �ndring. Hvorfor �ndre?
127
00:23:57,788 --> 00:24:00,332
De har vundet det argument.
128
00:24:00,582 --> 00:24:04,879
De uddanner deres slags
for at vinde argumentet.
129
00:24:14,016 --> 00:24:17,104
Jeg leder efter Jude Fawley.
Jeg tror, han arbejder her.
130
00:24:17,353 --> 00:24:20,481
- Du vil finde ham rundt om hj�rnet, fr�ken.
- Tak.
131
00:24:31,286 --> 00:24:35,584
Jude Fawley? Jeg er din kusine, Sue Bridehead.
132
00:24:35,835 --> 00:24:38,170
Tante Drusilla skrev og fortalte mig,
at du var i Christminster.
133
00:24:42,049 --> 00:24:44,512
- Goddag.
- Goddag.
134
00:24:46,180 --> 00:24:49,265
Tag det ikke ilde op,
men I ligner ikke f�tter og kusine.
135
00:24:49,515 --> 00:24:54,355
- Hvorfor ikke?
- Du er smuk, og han har et stenansigt.
136
00:24:54,606 --> 00:24:58,026
- En stor n�se er et tegn p� adel.
- Hold op.
137
00:24:58,276 --> 00:25:03,368
De har samme n�ser. Kig p� dem.
138
00:25:03,619 --> 00:25:05,746
En hver, lige i midten af deres ansigter.
139
00:25:07,288 --> 00:25:10,667
- Fort�l mig noget mere om min f�tter.
- Han er en l�rd, en sand l�rd.
140
00:25:10,918 --> 00:25:13,253
- Han er en synder.
- Hvorfor det?
141
00:25:13,504 --> 00:25:16,048
- Hvad var det, den sidste hed?
- �h, du mener Vicky.
142
00:25:16,298 --> 00:25:19,844
- Nej, Florence,
- Hende f�r Elspeth.
143
00:25:20,094 --> 00:25:24,602
- Dejligt, er det ikke?
- Jo, dejligt.
144
00:25:26,230 --> 00:25:28,899
Intet oppe i �rmet, vel?
145
00:25:36,949 --> 00:25:41,329
�h ja! Se, det er godt, det er godt.
146
00:26:26,759 --> 00:26:29,888
Jude. Jude!
147
00:26:30,639 --> 00:26:32,224
Jude!
148
00:26:33,391 --> 00:26:37,731
Ikke der. Det betyder ulykke.
De plejede at br�nde martyrer der.
149
00:26:44,492 --> 00:26:47,744
- Er du overtroisk, Jude?
- Nej.
150
00:26:47,995 --> 00:26:51,664
Det er jeg heller ikke, men jeg synes,
det er bedre at v�re sikker, ikke?
151
00:26:54,417 --> 00:26:58,254
- Hvor skal vi hen?
- Et levende sted, v�k fra dette universitet.
152
00:26:58,506 --> 00:27:01,593
- Men der er dejligt her.
- Det er sten, det hele.
153
00:27:01,842 --> 00:27:06,933
- Bygningerne, ja. Jeg mente de l�rde.
- Jeg talte ogs� om de l�rde.
154
00:27:31,752 --> 00:27:33,629
Spis op.
155
00:27:43,143 --> 00:27:46,521
- Hvor meget koster disse to?
- Ti shillings.
156
00:27:46,771 --> 00:27:50,776
- Du vil da ikke k�be dem?
- Hvorfor ikke?
157
00:27:52,403 --> 00:27:55,282
- Skal jeg pakke dem ind?
- Nej tak.
158
00:27:59,995 --> 00:28:06,212
- Hvorfor har du pakket dem ind?
- For at undg� at give min v�rtinde et hjerteanfald.
159
00:28:06,463 --> 00:28:11,845
- Du er temmelig konfronterende.
- Nej, jeg sp�rger mig selv, hvorfor du g�r i kirke.
160
00:28:12,095 --> 00:28:15,557
Fordi en del af mig stadig
en overtroisk, tilbagest�ende bondepige.
161
00:28:15,806 --> 00:28:19,562
- Du mener, ligesom mig?
- Jeg vidste ikke, du var en pige.
162
00:28:37,167 --> 00:28:39,877
Irriterer jeg dig?
163
00:28:40,921 --> 00:28:42,713
Nej.
164
00:28:44,841 --> 00:28:48,303
Selv n�r jeg fors�ger at bevise,
hvor meget klogere jeg er, end du?
165
00:28:48,553 --> 00:28:50,932
Det er du.
166
00:28:51,182 --> 00:28:55,021
- Sig ikke det.
- Hvorfor ikke?
167
00:28:55,272 --> 00:28:59,026
Fordi det ikke er noget,
man b�r indr�mme.
168
00:28:59,277 --> 00:29:01,320
Hvorfor ikke, hvis det er sandt?
169
00:29:25,307 --> 00:29:29,564
- Sig noget.
- Jeg nyder at lytte til dig.
170
00:29:30,689 --> 00:29:32,775
Catullus.
171
00:29:52,592 --> 00:29:56,303
"Gud, ligesom den mand,
der sidder ved hendes side...
172
00:29:56,554 --> 00:30:02,894
"..som ser og fanger latteren
som sagte fl�r mig til laser.
173
00:30:05,688 --> 00:30:09,819
"Intet er tilbage af mig
hver gang jeg ser hende."
174
00:30:32,305 --> 00:30:34,264
Smukt.
175
00:30:46,531 --> 00:30:49,284
Hvad siger loven
om �gteskab mellem f�tter og kusine?
176
00:30:49,534 --> 00:30:55,289
Det handler ikke om det. Den siger intet om at
forelske dig i dem. Ret almindeligt, h�rer jeg.
177
00:30:55,541 --> 00:30:58,560
- Hvad mener du, Jude?
- I er f�tter og kusine.
178
00:30:59,691 --> 00:31:00,734
Det siger du ikke.
179
00:31:12,479 --> 00:31:15,232
- Sue?
- Hvordan ved du det?
180
00:31:17,359 --> 00:31:21,823
- Du har en kvindes h�nder.
- Du m� du kunne g�re bedre.
181
00:31:28,121 --> 00:31:31,546
- "Virolette" ikke t�ller.
- Har du fulgt efter mig?
182
00:31:31,879 --> 00:31:34,297
Jeg kom for at sige farvel.
183
00:31:35,424 --> 00:31:39,387
- Vil du ikke pr�sentere mig til din ven?
- Det er Wilkes.
184
00:31:40,262 --> 00:31:43,100
Goddag, Mr. Wilkes.
185
00:31:45,310 --> 00:31:49,479
- Hvorfor rejser du?
- Jeg havde et sk�nderi med min v�rtinde.
186
00:31:49,731 --> 00:31:55,571
Hun fandt en af statuerne og smed den p� gulvet
og trampede hovedet i stykker med sin h�l.
187
00:31:55,821 --> 00:31:57,531
Hun s�rgede ogs� for, at jeg mistede mit job.
188
00:31:59,535 --> 00:32:04,750
- Hvor vil du hen?
- Jeg ved det ikke. Jeg vil undervise et sted.
189
00:32:05,000 --> 00:32:09,922
- Du kan undervise her i Christminster.
- Alle i denne by er l�rer, Jude.
190
00:32:10,173 --> 00:32:15,721
Jeg har f�et en ven, der kan hj�lpe.
Mr. Phillotson. Jeg var hans elev i Marygreen.
191
00:32:15,971 --> 00:32:18,181
Du skal ikke bekymre dig om mig.
192
00:32:18,431 --> 00:32:20,893
Jeg skulle bes�ge ham alligevel.
Det skader ikke at sp�rge.
193
00:32:21,142 --> 00:32:23,734
Hvorfor vil du have, jeg skal blive?
194
00:32:23,983 --> 00:32:26,569
For vi har kun lige m�dtes.
195
00:32:41,794 --> 00:32:44,214
- Mr. Phillotson?
- Ja.
196
00:32:44,464 --> 00:32:49,471
Mit navn er Jude Fawley.
Jeg var Deres elev i Marygreen.
197
00:32:50,808 --> 00:32:52,933
Ja selvf�lgelig. Det var De.
198
00:32:54,311 --> 00:32:59,275
- Er De ogs� en gammel elev?
- Nej, dette er min kusine, Sue Bridehead.
199
00:33:00,901 --> 00:33:05,615
Mr. Phillotson, engang viste De mig
Christminster. Den dag De forlod Marygreen.
200
00:33:05,864 --> 00:33:09,536
Jeg kom her p� grund af Dem, Hr.,
for at blive en universitetsmand.
201
00:33:09,786 --> 00:33:11,788
Igennem her.
202
00:33:12,038 --> 00:33:15,588
Jeg opgav ideen om
universitetet for l�nge siden.
203
00:33:15,837 --> 00:33:20,508
Andre dr�mme har erstattet den.
Jeg er meget glad for at v�re skoleleder.
204
00:33:24,930 --> 00:33:26,932
S� er vi her.
205
00:33:30,227 --> 00:33:33,647
Sue har v�ret p� udkig
efter arbejde som l�rer.
206
00:33:34,442 --> 00:33:38,236
- Har du allerede erfaring.
- Nej.
207
00:33:39,571 --> 00:33:41,826
Er det meget sv�rt at finde arbejde?
208
00:33:42,076 --> 00:33:45,580
- Jeg t�nker p� at s�ge ind p� et uddannelsescollege.
- Det er altid en god id�.
209
00:33:45,830 --> 00:33:48,958
Det jeg har brug for p� denne skole,
er en andet�rsstuderende.
210
00:33:49,209 --> 00:33:52,004
- Hvad med en l�rling?
- Jude!
211
00:33:52,255 --> 00:33:57,218
- Er det Deres alvor at v�re l�rer, Sue?
- Ja, selvf�lgelig.
212
00:33:57,468 --> 00:34:00,805
Jeg er sikker p�, det vil gavne jer begge.
213
00:34:01,056 --> 00:34:05,061
- Jeg har ikke r�d til at betale Dem meget.
- Det g�r ikke noget.
214
00:34:06,394 --> 00:34:09,109
Okay, s�.
215
00:34:09,360 --> 00:34:12,324
- En gange syv?
- Syv.
216
00:34:09,360 --> 00:34:15,009
- To gange syv?
- 14.
217
00:34:15,449 --> 00:34:18,411
- Tre gange syv?
- 21.
218
00:34:18,662 --> 00:34:21,748
- Fire gange syv?
- 28.
219
00:34:26,795 --> 00:34:29,590
- Farvel, fr�ken.
- Farvel.
220
00:34:34,808 --> 00:34:39,396
Oliebjerget, Morijabjerget.
221
00:34:39,646 --> 00:34:42,064
Josafadalen.
222
00:34:43,149 --> 00:34:45,152
Zions by.
223
00:34:46,778 --> 00:34:50,781
Golgata. Alle navne
fra vores histories begyndelse.
224
00:34:51,033 --> 00:34:57,457
Dette er en n�jagtig model af Jerusalem
som den var p� vor Herre, Jesus Kristus, tid.
225
00:34:57,708 --> 00:35:01,715
Og de tog Jesus
gennem disse varme, st�vede, smalle gader -
226
00:35:01,965 --> 00:35:05,385
Hvordan kan nogen vide, hvordan Jerusalem
s� ud? Jeg er sikker p� han ikke g�r.
227
00:35:05,635 --> 00:35:09,389
Selvf�lgelig g�r han. Modellen er lavet
efter de bedste hypotetiske kort.
228
00:35:09,640 --> 00:35:12,642
Hvorfor Jerusalem?
Hvorfor ikke Athen, Rom eller Alexandria?
229
00:35:12,892 --> 00:35:17,856
Fordi det Jerusalem betyder for os
som kristne. Det kan du da se?
230
00:35:19,774 --> 00:35:24,323
- Hvorfor er du s� skeptisk?
- Det er jeg ikke. Jeg p�peger bare -
231
00:35:24,573 --> 00:35:25,867
Jude!
232
00:35:27,203 --> 00:35:29,956
- Sikke en overraskelse!
- Nej, det er det ikke. Du vidste, jeg var her.
233
00:35:30,206 --> 00:35:33,001
- Du har holdt �je med mig hele tiden.
- Mr. Phillotson.
234
00:35:33,251 --> 00:35:37,297
Jude. Deres kusine er s�dan en klog pige.
Hun ubarmhjertigt kritiserer alt dette.
235
00:35:37,547 --> 00:35:40,927
V�r venlig ikke kalde mig en klog pige
Der er for mange af os nu.
236
00:35:41,177 --> 00:35:45,307
- Jeg mente ikke noget med det.
- Det ved jeg, du ikke gjorde. Kom nu, Jude.
237
00:35:46,600 --> 00:35:53,317
Denne nedskrevne beskyldning:
"Dette er Jesus, j�dernes konge."
238
00:35:55,153 --> 00:35:58,615
- Han ville imponere dig.
- Ikke smart gjort.
239
00:35:58,866 --> 00:36:01,369
Han kan ikke v�re smart.
Han er glad for dig.
240
00:36:01,619 --> 00:36:05,540
Jeg er ogs� glad for ham. Det betyder
ikke, jeg g�r rundt og patroniserer ham.
241
00:36:05,790 --> 00:36:08,669
Jeg f�ler mig slet ikke skyldig.
242
00:36:24,272 --> 00:36:28,568
"Sig mig, Muse, p� mange m�der en mand...
243
00:36:28,818 --> 00:36:34,616
"..som vandrede langt og vidt
efter at han ofrede den hellige by Troja."
244
00:36:40,747 --> 00:36:43,211
- Vil du kysse den for at bringe held?
- Nej.
245
00:36:54,265 --> 00:36:56,226
Et brev til dekanen for optagelser.
246
00:37:01,941 --> 00:37:04,068
De tog det.
247
00:37:05,194 --> 00:37:07,489
Vil du have en hat, Jude?
248
00:37:09,742 --> 00:37:13,998
- Hvad er problemet?
- Det regner.
249
00:37:15,583 --> 00:37:20,465
- G�r det?
- Jeg troede, du var den intelligente.
250
00:37:53,379 --> 00:37:54,881
Sue!
251
00:39:04,841 --> 00:39:07,885
"Sir, jeg har l�st Deres brev med interesse...
252
00:39:08,134 --> 00:39:11,472
"..og at d�mme ud fra Deres beskrivelse
af Dem selv som en arbejdende mand...
253
00:39:11,722 --> 00:39:14,516
"..tror jeg, De har
en langt bedre chance for succes i livet...
254
00:39:14,767 --> 00:39:19,064
"..ved at blive ved Deres gesj�ft
end ved at skifte kurs.
255
00:39:19,313 --> 00:39:22,525
"Med venlig hilsen, dekanen for optagelser."
256
00:39:27,952 --> 00:39:32,331
Jeg giver ikke noget for nogen rektor,
stab, leder eller pokkers magister.
257
00:39:32,581 --> 00:39:36,417
Jeg ville slikke dem p� deres egen jord,
hvis de ville give mig en chance.
258
00:39:36,669 --> 00:39:39,214
Vi l�rte mere uden for bogen end i den.
259
00:39:39,464 --> 00:39:43,344
- Kan du sige trosbekendelsen p� latin?
- Ja jeg kan. Helt bestemt.
260
00:39:43,593 --> 00:39:45,805
Undskyld mig. Stille, tak, stille!
261
00:39:46,055 --> 00:39:52,399
Herren i hj�rnet skal �ve
artikler i sin tro p� det latinske m�l...
262
00:39:52,649 --> 00:39:54,857
...til opbyggelse af dette selskab.
263
00:39:55,108 --> 00:39:57,820
- Tak.
- Her er din chance.
264
00:40:51,761 --> 00:40:53,763
I pokkers t�ber.
265
00:40:55,430 --> 00:40:59,311
Hvem af jer ved,
om jeg sagde det rigtigt eller ej?
266
00:41:12,868 --> 00:41:16,748
Det kunne v�re Rottef�ngerens Datter
p� dobbelt hollandsk, for jer.
267
00:42:00,843 --> 00:42:03,723
Sue! Sue!
268
00:42:09,020 --> 00:42:10,564
Jude?
269
00:42:10,813 --> 00:42:12,648
Jeg har drukket, Sue.
270
00:42:14,025 --> 00:42:17,404
- Vil du lade mig komme ind?
- Okay.
271
00:42:20,700 --> 00:42:22,535
- Jeg kan g�re det.
- Jude.
272
00:42:28,461 --> 00:42:30,839
Du vil l�re mere, end de
nogensinde kan l�re dig.
273
00:42:35,593 --> 00:42:37,679
Jeg er sikker p� det er det sidste,
du �nsker at h�re...
274
00:42:37,929 --> 00:42:41,516
...men du beh�ver ikke en eksamen fra
Christminster, for at g�re nogle godt i verden.
275
00:42:42,644 --> 00:42:46,606
- Du skulle pr�ve at spise noget.
- Han er for gammel til dig.
276
00:42:52,531 --> 00:42:55,202
Jeg kommer med morgenmad i morgen.
277
00:44:32,816 --> 00:44:35,280
Allerede f�rdig med arbejdet?
278
00:44:38,910 --> 00:44:40,704
Hej.
279
00:44:59,726 --> 00:45:03,106
G�r dig ikke til nar over hende, Jude.
280
00:45:05,817 --> 00:45:09,739
Gifte dig med Arabella er
det v�rste, du nogensinde har gjort indtil nu.
281
00:45:09,988 --> 00:45:11,280
Sig ikke det.
282
00:45:11,532 --> 00:45:15,118
Dine for�ldre kunne ikke leve sammen
og det kunne Sues heller ikke.
283
00:45:15,369 --> 00:45:19,375
De gjorde hinandens liv til et levende helvede
og efterlod jer to s� godt som for�ldrel�se.
284
00:45:25,717 --> 00:45:29,595
- De var af en anden generation.
- Med den samme forbandelse over deres hoveder.
285
00:45:29,847 --> 00:45:33,852
- Fawleyerne er ikke bestemt til at gifte sig.
- Det er en ammestuehistorie.
286
00:45:34,101 --> 00:45:36,562
Siden hvorn�r er du holdt
op med at tro p� dem?
287
00:46:26,748 --> 00:46:30,086
"K�re Jude.
Jeg skriver fra Melchester...
288
00:46:30,335 --> 00:46:33,047
"..hvortil Mr. Phillotson og jeg er flyttet.
289
00:46:33,297 --> 00:46:37,468
"Han underviser p� en ny skole
og jeg studerer p� et uddannelsescollege.
290
00:46:37,718 --> 00:46:41,515
"Reglerne her er strenge udover alle gr�nser
og vores bes�gstid er begr�nsede...
291
00:46:41,765 --> 00:46:44,602
"..men jeg vil gerne se dig igen."
292
00:46:58,744 --> 00:47:00,788
Dine h�nder er ru, Jude.
293
00:47:01,038 --> 00:47:04,543
Det ville dine ogs� v�re,
hvis de holdt en hammer og mejsel hele dagen.
294
00:47:04,793 --> 00:47:07,673
Jeg kan lide dem. Det er �dle h�nder.
295
00:47:10,427 --> 00:47:12,429
Hvad er der galt?
296
00:47:13,805 --> 00:47:16,641
Det vil tage mig et stykke tid
at v�nne mig til dig igen.
297
00:47:29,655 --> 00:47:33,494
- Jeg kommer her for at glemme Melchester.
- S� hvor er vi?
298
00:47:33,744 --> 00:47:39,002
Frankrig, Australien,
Spanien, Canada, Timbuktu.
299
00:47:39,252 --> 00:47:42,673
- Er det s� slemt p� den skole?
- Ja.
300
00:47:44,133 --> 00:47:46,719
Det er kun et �r endnu.
301
00:47:48,179 --> 00:47:51,223
Mr. Phillotson tror, han kan skaffe
mig et godt job, n�r jeg er f�rdig.
302
00:47:51,474 --> 00:47:53,934
- Hvordan har han det?
- Han har v�ret s�dan en hj�lp.
303
00:47:54,185 --> 00:47:56,731
Det er jeg sikker p�, han har.
304
00:47:57,397 --> 00:47:59,692
- Er du nu fjollet?
- Nej.
305
00:48:02,615 --> 00:48:04,200
Jude?
306
00:48:04,449 --> 00:48:09,163
Jeg var ikke klar over, at han havde
en langsigtet interesse for din fremtid.
307
00:48:09,413 --> 00:48:12,458
- Han er en ven.
- Jeg er sikker p�, han ikke se det p� den m�de.
308
00:48:14,211 --> 00:48:17,339
- En gammel mand, som ham?
- Han er ikke s� gammel.
309
00:48:17,589 --> 00:48:19,592
Det sagde du selv.
310
00:48:25,389 --> 00:48:30,062
- Hvad er det?
- Jeg ville �nske, du ville v�re mere �ben over for mig.
311
00:48:32,399 --> 00:48:35,320
Okay, han bad mig om at gifte sig med ham.
312
00:48:36,321 --> 00:48:39,533
- Hvad sagde du?
- Jeg sagde, at jeg ville t�nke over det.
313
00:48:41,953 --> 00:48:45,204
Undskyld, m�ske skulle jeg ikke
have bedt dig om at bes�ge mig.
314
00:48:45,455 --> 00:48:48,375
Jeg er ikke p� bes�g,
jeg er flyttet til Melchester.
315
00:49:05,940 --> 00:49:07,732
Jude!
316
00:49:09,609 --> 00:49:11,403
Jude!
317
00:49:16,491 --> 00:49:18,078
Lad mig komme ind.
318
00:49:22,961 --> 00:49:25,963
De l�ste mig inde for at v�re ude med dig,
s� jeg sprang ud af vinduet...
319
00:49:26,213 --> 00:49:28,884
...og krydsede den dybeste flod i England,
og her er jeg.
320
00:49:34,348 --> 00:49:36,601
Jeg kan ikke f� varmen.
321
00:49:37,894 --> 00:49:42,023
- Jeg vil l�ne noget t�j af v�rtinde.
- G�r det ikke, for Guds skyld!
322
00:49:42,274 --> 00:49:44,819
S� m� du have noget af mit p�.
323
00:49:48,866 --> 00:49:52,581
- Hvad med den?
- Den er nok for lille.
324
00:49:56,042 --> 00:49:58,045
Jeg vil vente udenfor.
325
00:50:38,052 --> 00:50:40,639
- Jeg bragte dig nogle br�ndevin.
- Ingen glas?
326
00:50:40,888 --> 00:50:46,270
- I skabet. Jeg m� vaske dem.
- Bare rolig, jeg drikker det som en mand.
327
00:50:49,398 --> 00:50:54,069
- Hvad vil de sige p� skolen?
- Jeg er ligeglad.
328
00:50:55,988 --> 00:50:59,117
- Jeg g�r tilbage, s� snart det er t�rt.
- Det er sent.
329
00:50:59,367 --> 00:51:02,037
Du kunne blive her i nat.
330
00:51:15,013 --> 00:51:17,140
Jeg ville �nske, jeg kunne f� varmen.
331
00:51:26,106 --> 00:51:29,152
- Tak, Jude.
- For hvad?
332
00:51:29,402 --> 00:51:31,490
For at v�re her.
333
00:51:31,741 --> 00:51:35,621
- Jeg er glad for du kom til mig.
- Der er ingen andre.
334
00:51:40,627 --> 00:51:43,462
Jeg burde lade dig sove.
335
00:51:43,712 --> 00:51:45,673
Ja.
336
00:51:47,509 --> 00:51:49,637
Jeg kunne ikke sove.
337
00:51:54,766 --> 00:51:57,815
Hvorfor kigger du s�dan p� mig?
338
00:51:58,064 --> 00:52:03,196
- Skr�mmer det dig?
- Nej, jeg er ikke bange for nogen mand.
339
00:52:04,446 --> 00:52:06,615
Hvorfor ikke?
340
00:52:07,491 --> 00:52:11,162
Fordi ingen vil r�re en kvinde
medmindre hun inviterer ham.
341
00:52:12,622 --> 00:52:18,294
Indtil hun med et blik eller et smil siger,
"Kom", er han altid bange.
342
00:52:20,339 --> 00:52:23,553
Hvis du aldrig sige det eller lader det ses,
kommer han aldrig.
343
00:52:26,015 --> 00:52:28,226
Du tilh�rer det tilbageholdende k�n.
344
00:52:32,813 --> 00:52:35,066
Skal jeg pr�ve igen...
345
00:52:36,776 --> 00:52:39,196
...at lukke mine �jne og falde i s�vn?
346
00:53:24,376 --> 00:53:25,921
God morgen, Jude.
347
00:53:26,170 --> 00:53:27,671
Morgen.
348
00:53:27,922 --> 00:53:31,092
- Kan vi snakke?
- Ja.
349
00:53:34,054 --> 00:53:39,060
- Er det om at hun l�b v�k fra skolen?
- Og kom til dig den aften.
350
00:53:44,734 --> 00:53:50,115
Der har v�ret rygter. Hun er blevet fordrevet
fra skolen p� grund af dem.
351
00:53:50,366 --> 00:53:52,326
- Det er ikke fair.
- Jude.
352
00:53:52,575 --> 00:53:57,457
Jeg �nsker at v�re i stand til at forsvare
hende mod skandale. Jeg m� vide, hvad der skete.
353
00:53:59,041 --> 00:54:01,168
Intet skete.
354
00:54:02,295 --> 00:54:05,258
- Er det sandheden?
- S� hj�lpe mig Gud.
355
00:54:08,097 --> 00:54:11,767
Hun boede hos mig, men som en kusine.
356
00:54:18,525 --> 00:54:21,402
S� m� vi begge hj�lpe hende nu.
357
00:54:27,951 --> 00:54:30,206
- Hej.
- Hej.
358
00:54:38,549 --> 00:54:44,222
- Har du v�ret p� skolen?
- Ja. De vil ikke tage mig tilbage.
359
00:54:45,764 --> 00:54:49,187
De tror, du og jeg
har en form for aff�re.
360
00:54:49,437 --> 00:54:53,607
De har foreslog endda jeg gifte mig med dig
af hensyn til mit rygte.
361
00:54:58,363 --> 00:55:03,871
- Jeg traf hr. Phillotson i dag. Han sagde, han ville hj�lpe.
- Jeg �nsker ikke hans hj�lp.
362
00:55:04,707 --> 00:55:07,502
Han var ivrig. Han bekymrer sig meget for dig.
363
00:55:08,418 --> 00:55:10,380
Det ved jeg.
364
00:55:20,493 --> 00:55:25,543
- Jeg har aldrig fortalt dig om min fortid.
- S� fort�l mig om den.
365
00:55:28,922 --> 00:55:31,299
Jeg er gift, Sue.
366
00:55:32,799 --> 00:55:38,221
Jeg har ikke set hende i �revis,
men jeg er stadig gift.
367
00:55:45,645 --> 00:55:47,855
Hvorfor fort�ller du mig det?
368
00:55:48,105 --> 00:55:50,777
Fordi det er den eneste hindring.
369
00:55:52,489 --> 00:55:58,037
Hindring for hvad? Jeg elsker dig ikke!
Jeg vil ikke at v�re din kone!
370
00:56:42,329 --> 00:56:44,418
Du er vores n�rmeste f�lles ven, Jude.
371
00:56:44,668 --> 00:56:46,921
Vi mente, du burde v�re
den f�rste til at vide det.
372
00:56:47,211 --> 00:56:50,926
Richard bedt mig om at gifte sig med ham,
og jeg sagde ja.
373
00:56:51,175 --> 00:56:54,845
Det er vidunderligt. Tillykke.
Jeg er meget glad p� dine vegne.
374
00:56:55,095 --> 00:56:56,931
Det er vi ogs�.
375
00:56:57,180 --> 00:57:01,392
- Hvorn�r har du beslutter dig?
- Jeg har spurgt Sue i flere m�neder nu.
376
00:57:01,643 --> 00:57:03,853
Denne gang var det hendes id�.
377
00:57:04,104 --> 00:57:08,149
- Jeg ved, det er den rigtige beslutning.
- Jude hjalp mig med at finde ud af det.
378
00:57:08,399 --> 00:57:13,615
Det ved jeg. Jeg h�ber, at min kusine vil
g�re Dem meget lykkelig, hr. Phillotson.
379
00:57:15,534 --> 00:57:18,244
Jude, jeg har noget at sp�rge dig om.
380
00:57:18,495 --> 00:57:21,664
Vil du give mig v�k?
Jeg har ingen anden familie her.
381
00:57:25,792 --> 00:57:28,629
Selvf�lgelig vil jeg give dig v�k.
382
00:57:28,879 --> 00:57:30,881
Af hele mit hjerte.
383
00:57:48,235 --> 00:57:51,822
Er du klar med det endnu? Skynd dig s�.
384
00:58:07,464 --> 00:58:10,174
Du er "faderen", ved du.
385
00:58:14,887 --> 00:58:18,265
Det kalder man
den mand, der giver �n v�k.
386
00:58:26,606 --> 00:58:29,067
Var det s�dan der, da du blev gift?
387
00:59:42,562 --> 00:59:47,111
- Kan jeg skaffe Dem en drink, hr.?
- Tak, Arabella. Jeg vil have en pint og en whisky.
388
00:59:47,361 --> 00:59:51,866
- Skulle du ikke v�re en Christminstermand?
- Skulle du ikke v�re i Australien?
389
00:59:52,116 --> 00:59:54,118
Byttepenge, Arabella.
390
00:59:58,371 --> 01:00:00,832
Han er p� huset.
391
01:00:01,082 --> 01:00:04,668
- Hvem er det, Bella?
- Det er bare min mand.
392
01:00:04,919 --> 01:00:06,921
Kan jeg f� en pint nu, tak?
393
01:00:09,089 --> 01:00:10,467
Sk�l!
394
01:00:53,263 --> 01:00:57,642
Du ved, jeg sagde, jeg var gravid,
da vi blev gift?
395
01:00:58,976 --> 01:01:00,769
Jude?
396
01:01:02,980 --> 01:01:04,564
Jude?
397
01:01:19,122 --> 01:01:21,541
Jeg m�dte �n i Sydney.
398
01:01:25,086 --> 01:01:27,339
Jeg har ikke fortalt ham om os.
399
01:01:35,223 --> 01:01:38,060
Det var ikke p�nt som vores bryllup.
400
01:02:54,392 --> 01:03:00,397
Hun vil finde mig liggende
her s� stille som Lazarus.
401
01:03:01,690 --> 01:03:05,901
Og s� vil jeg pludselig �bne mine �jne.
402
01:03:07,319 --> 01:03:11,240
Sue Bridehead, dit lille fjols.
403
01:03:11,490 --> 01:03:13,369
Jeg vil sige det lige ud.
404
01:03:14,829 --> 01:03:21,627
Du vil fortryde dette �gteskab s� meget som
den okse af en f�tter fortr�d sit.
405
01:03:27,757 --> 01:03:33,389
Gr�der du over mig -
eller over din dyrebare Sue?
406
01:03:34,222 --> 01:03:36,017
Din dosmer.
407
01:04:03,419 --> 01:04:06,300
"Herre, forbarm dig over os.
408
01:04:07,843 --> 01:04:10,055
"Herre, forbarm dig over os.
409
01:04:10,305 --> 01:04:15,643
"Alm�gtige Gud, hos hvem de bortg�edes �nder
bor. Herre...
410
01:04:15,851 --> 01:04:21,105
"..med hvem de trofastes sj�le, efter
de har aflagt byrden af k�det...
411
01:04:21,357 --> 01:04:26,818
"..lever i gl�de og lykke. Vi giver dig en
hjertelig tak, for at det har behaget dig...
412
01:04:27,070 --> 01:04:31,700
"..at bringe denne, vores s�ster,
ud af denne syndige verdens elendighed.
413
01:04:31,949 --> 01:04:36,040
"Bedende om, at det m�tte behage dig
i din n�dige godhed.
414
01:04:36,290 --> 01:04:41,212
"Snart at fuldf�re din vilje
og at fremskynde dit Rige...
415
01:04:41,461 --> 01:04:46,299
"..s� at vi med alle dem, der er bortg�ede
i den sande tro, dit hellige navn..
416
01:04:46,549 --> 01:04:51,096
"...m� f� vores perfekte fuldbyrdelse
og lyksalighed, b�de i krop og sj�l...
417
01:04:51,346 --> 01:04:56,893
"..i din evige herlighed,
gennem Jesus Kristus, vor Herre."
418
01:05:03,902 --> 01:05:09,073
- Hvor l�nge bliver du?
- Kun i aften. Jeg m� tilbage i morgen.
419
01:05:13,327 --> 01:05:18,122
- Jeg ville �nske, jeg havde set hende, f�r hun d�de.
- Hun havde ogs� h�bet at se dig.
420
01:05:18,498 --> 01:05:23,921
- Hvad sagde hun?
- At vi begge var d�rlige �gtem�nd og hustruer.
421
01:06:16,729 --> 01:06:19,149
Det burde ikke v�re lovligt
at s�tte den slags f�lder.
422
01:06:20,191 --> 01:06:23,486
- V�kkede det dig?
- Jeg var allerede v�gen.
423
01:06:23,735 --> 01:06:26,447
- Hvorfor?
- Jeg t�nkte.
424
01:06:27,531 --> 01:06:29,825
P� hvad?
425
01:06:30,076 --> 01:06:32,370
Det ved jeg ikke.
426
01:06:58,896 --> 01:07:02,734
"K�reste Jude, jeg skulle aldrig
har skrevet dette brev...
427
01:07:02,985 --> 01:07:05,279
"..og jeg beder dig om ikke at svare.
428
01:07:05,529 --> 01:07:08,492
"Richard og jeg er mand og kone.
429
01:07:08,742 --> 01:07:11,077
"Intet kan �ndre det.
430
01:07:11,328 --> 01:07:13,706
"Ikke din frustration...
431
01:07:13,955 --> 01:07:16,499
"..eller min fortrydelser.
432
01:07:16,791 --> 01:07:19,003
"Pr�v at glemme mig."
433
01:08:18,940 --> 01:08:21,816
- Jude?
- Hvordan ved du det?
434
01:08:23,111 --> 01:08:25,530
Du har en mands h�nder.
435
01:08:49,722 --> 01:08:54,770
- Fik du mit brev?
- Ja, men jeg har aldrig �bnet det.
436
01:08:57,857 --> 01:09:01,194
Bare rolig,
jeg er ikke flyttet til Shaston denne gang.
437
01:09:03,279 --> 01:09:07,491
- Du siger det, som om du har opgivet mig.
- Kan du bebrejde mig det?
438
01:09:09,659 --> 01:09:11,953
Jeg er her, er jeg ikke?
439
01:09:15,165 --> 01:09:18,085
Lov mig, at du vil aldrig
holder op med at pr�ve, Jude.
440
01:09:21,758 --> 01:09:24,511
- Det m� lyde forf�rdeligt.
- Ja, det g�r det.
441
01:09:27,722 --> 01:09:29,974
Vil du love mig det?
442
01:09:31,683 --> 01:09:34,019
Jeg kan ikke lade v�re.
443
01:09:34,270 --> 01:09:35,979
Jude?
444
01:09:37,439 --> 01:09:40,233
- Sue fortalte mig ikke, at du kom.
- Jeg vidste det ikke.
445
01:09:41,443 --> 01:09:44,739
Det er en vidunderlig overraskelse
for os begge. Hvor l�nge bliver du?
446
01:09:45,826 --> 01:09:47,784
Mit tog g�r om en time.
447
01:09:48,118 --> 01:09:50,620
Sue f�r n�ppe en chance for at se dig.
448
01:09:54,832 --> 01:09:57,918
M�ske du kan overtale Jude til at blive.
449
01:10:12,310 --> 01:10:16,814
- Hvordan er skolen i Marygreen?
- Det samme.
450
01:10:26,741 --> 01:10:29,284
Stadig det ene klassev�relse?
451
01:10:31,829 --> 01:10:34,082
Samme pulte.
452
01:11:09,912 --> 01:11:12,248
- Er alt i orden, Jude?
- Ja.
453
01:11:13,332 --> 01:11:16,376
- Godnat, da.
- Godnat.
454
01:11:38,859 --> 01:11:40,569
Sue?
455
01:11:51,079 --> 01:11:55,169
- Hvad laver du?
- Hvad er der galt med mig, Jude?
456
01:11:55,417 --> 01:11:56,962
Intet.
457
01:12:20,069 --> 01:12:23,991
"N�r jeg ser uret, som viser tiden...
458
01:12:24,241 --> 01:12:29,664
"..og ser den modige dags sol
og skr�kkelige nat. N�r jeg skuer...
459
01:12:44,302 --> 01:12:48,101
"..sommerens gr�nt
pyntet op i bundter...
460
01:12:48,351 --> 01:12:51,478
"..b�ret p� b�re
med hvidt og strittende sk�g."
461
01:12:53,438 --> 01:12:59,068
Jeg har en kone jeg elsker, der ikke blot
ikke elsker mig, men jeg afskyede hende.
462
01:12:59,318 --> 01:13:02,862
Og her til morgen...
463
01:13:03,113 --> 01:13:08,160
...spurgte hun mig, om hun kunne forlade
mig for at leve med dig.
464
01:13:12,039 --> 01:13:16,920
- Jeg vil ikke mods�tte mig det, hvis det er det du �nsker.
- Det er det.
465
01:13:23,595 --> 01:13:28,224
Jeg har altid bem�rket noget us�dvanligt
mellem jer to.
466
01:13:28,474 --> 01:13:33,104
Jeg vedblev at sige til mig, det var fordi I
var f�tter og kusine, men det er mere end det.
467
01:13:35,064 --> 01:13:38,319
Nogle gange tror jeg, I er
�n person delt i to.
468
01:13:42,657 --> 01:13:46,661
Du vidste hele tiden
hun gjorde fejl i at gifte sig mig.
469
01:13:46,911 --> 01:13:51,373
- Ja.
- Men du gjorde intet for at stoppe os.
470
01:13:51,624 --> 01:13:53,417
Nej.
471
01:13:56,962 --> 01:13:59,298
Heller ikke jeg.
472
01:14:27,411 --> 01:14:32,876
- Jeg vil se efter, om du har glemt noget.
- Det tror jeg ikke, jeg har, tak.
473
01:14:36,047 --> 01:14:39,341
- Hvad tid g�r toget, Jude?
- Om fem minutter.
474
01:14:45,096 --> 01:14:47,307
Farvel, Richard.
475
01:14:51,519 --> 01:14:53,312
Farvel.
476
01:15:31,521 --> 01:15:33,023
Ja!
477
01:16:30,166 --> 01:16:34,253
Jude! Jude!
478
01:16:34,504 --> 01:16:37,172
Jeg er kommet med din mad.
479
01:17:15,715 --> 01:17:19,927
National lovgivning burde tage
h�jde for forskellige temperamenter.
480
01:17:20,176 --> 01:17:22,847
Jeg ville m�ske at leve med en mand,
men kun som en ven.
481
01:17:23,054 --> 01:17:26,890
- Det ville ikke v�re fair over for manden.
- Fordi der er ingen fortilf�lde er.
482
01:17:27,142 --> 01:17:29,394
- Hans stolthed bliver s�ret.
- Men du vil giftes med �n, du elsker.
483
01:17:29,644 --> 01:17:33,023
Hvorfor skal folk fort�lles at elske hinanden
af en anden? Det er s�dan alle �gteskaber er.
484
01:17:33,273 --> 01:17:37,322
- Et regeringsstempel. En tilladelse til at elske.
- Hvis vi kunne, ville du s� giftes?
485
01:17:37,572 --> 01:17:41,825
Jeg ville l�be skrigende bort, hvis du kom med
et stykke papir, som tvang mig til at elske dig.
486
01:17:44,493 --> 01:17:46,580
�h, tak!
487
01:17:50,833 --> 01:17:53,419
- Drik op.
- �h, endnu et fors�g. Endnu et fors�g.
488
01:17:53,669 --> 01:17:56,254
Drik op, drikke, drikke op.
489
01:17:58,424 --> 01:18:00,675
Du elsker det, din l�gner.
490
01:18:24,743 --> 01:18:26,373
- Hvad?
- Hvad er der galt?
491
01:18:26,623 --> 01:18:29,083
R�r mig ikke s�dan.
492
01:18:29,334 --> 01:18:32,004
- Det er bare k�rlighed.
- Skubber det dig til noget andet?
493
01:18:32,254 --> 01:18:35,799
Noget andet? Hvad noget andet?
494
01:18:36,049 --> 01:18:39,259
Jeg tror, ingen af os
kender betydningen af det.
495
01:18:46,517 --> 01:18:51,189
Undskyld. Jeg vil bare gerne have det hele
skal v�re perfekt mellem os.
496
01:18:56,028 --> 01:18:58,154
Jeg er ikke klar, Jude.
497
01:19:02,326 --> 01:19:05,037
- Forst�r du?
- Jeg vil fors�ge.
498
01:19:15,423 --> 01:19:17,174
Hvad skriver du?
499
01:19:17,425 --> 01:19:19,636
Det, hans kone �nsker.
500
01:19:21,179 --> 01:19:23,265
- Te.
- Tak.
501
01:19:23,516 --> 01:19:25,769
"Her ligger min mand, Peter Porter, alder 51.
502
01:19:26,019 --> 01:19:31,272
"Han pinte mig, han sn�d mig
og han brugte alle vores penge p� �l."
503
01:19:31,523 --> 01:19:33,525
- Han er d�d, Sue.
- Han kan ikke h�re mig.
504
01:19:39,573 --> 01:19:41,907
Sig, at jeg vil have hans gravsten klar
om en time.
505
01:20:25,246 --> 01:20:26,956
Arabella?
506
01:20:29,250 --> 01:20:32,211
Undskyld jeg kommer her, Jude.
Jeg har ikke lyst til det.
507
01:20:32,461 --> 01:20:36,132
- Jeg er i knibe. Jeg m� tale med dig.
- Hvad er der galt?
508
01:20:39,012 --> 01:20:44,101
Jeg vil ikke lave problemer for dig.
Kan vi tale et andet sted?
509
01:20:44,350 --> 01:20:48,397
- Okay.
- Jeg bor p� Kings Head.
510
01:21:05,833 --> 01:21:09,837
- Det var Arabella. Hun vil tale med mig.
- Kan hun ikke tale udenfor?
511
01:21:10,087 --> 01:21:13,716
- Hun vil have mig til at g� med til et hotel
- Det er bekvemt.
512
01:21:13,965 --> 01:21:18,428
- Sue, jeg er n�dt til at hj�lpe hende.
- Hvorfor? Hun er ikke din kone.
513
01:21:20,096 --> 01:21:22,514
Hun vil give dig, hvad du �nsker.
514
01:21:25,435 --> 01:21:29,191
Kan du ikke se, hvad hun laver?
Hun vil have dig tilbage.
515
01:21:29,441 --> 01:21:31,901
Men vil du have mig?
516
01:21:33,236 --> 01:21:35,030
Ja.
517
01:21:39,159 --> 01:21:41,744
Luk dine �jne.
518
01:21:52,796 --> 01:21:55,886
- Du beh�ver ikke at g�re dette.
- Jeg vil gerne.
519
01:21:56,136 --> 01:22:00,265
Men du er n�dt til at hj�lpe mig. Jeg ved ikke,
hvad jeg skal g�re. Jeg lader bare som om.
520
01:22:00,515 --> 01:22:04,018
- Snakker jeg for meget?
- Nej.
521
01:22:04,268 --> 01:22:06,979
- Jeg g�r det hele forkert, g�r jeg ikke?
- Nej.
522
01:22:07,229 --> 01:22:09,732
- Jeg er intellektualiserende.
- Nej, du er ikke.
523
01:22:09,982 --> 01:22:12,651
Kys mig, f�r jeg begynder at tale igen.
524
01:23:00,744 --> 01:23:03,455
Du virker tilfreds med dig selv.
525
01:23:05,874 --> 01:23:08,209
Jeg laver din bacon
og p�lse og �g.
526
01:23:08,459 --> 01:23:12,756
- Hvorfor?
- Fordi du tror, du fortjener det.
527
01:23:17,638 --> 01:23:20,224
Der er et brev til dig p� bordet.
528
01:23:27,396 --> 01:23:31,400
- Skal du ikke �bne det?
- Jeg vil l�se det senere.
529
01:23:31,649 --> 01:23:33,902
Jude, jeg ved hvem det er fra.
530
01:23:44,874 --> 01:23:47,876
"K�reste Jude,
Jeg skriver med denne nyhed...
531
01:23:48,127 --> 01:23:51,506
"..da jeg aldrig fik chancen
til at fort�lle dig den ansigt til ansigt.
532
01:23:51,757 --> 01:23:56,302
"En dreng blev f�dt af vores �gteskab
otte m�neder efter jeg forlod dig.
533
01:23:56,551 --> 01:23:59,806
"Indtil nu har han v�ret
hos mine for�ldre i Sydney...
534
01:24:00,056 --> 01:24:04,101
"..men de har ikke l�ngere r�d til at
beholde ham, og jeg har heller ikke.
535
01:24:04,351 --> 01:24:07,022
"Jeg opkaldte ham efter dig."
536
01:24:33,843 --> 01:24:35,427
Er du Jude Fawley?
537
01:24:35,678 --> 01:24:37,096
Ja, sir.
538
01:24:37,346 --> 01:24:41,809
Dette er din far. Mit navn er Sue.
Det er rart at m�de dig.
539
01:24:42,059 --> 01:24:44,852
- Hvordan var din rejse?
- Fin, tak.
540
01:24:45,145 --> 01:24:48,273
- Skal jeg b�re det?
- Ja.
541
01:24:57,073 --> 01:24:59,911
Det er sandt, hvad Arabella siger.
542
01:25:00,162 --> 01:25:04,166
Han er din. Jeg kan se dig i ham.
543
01:25:07,711 --> 01:25:10,213
Men den anden halvdel er hendes.
544
01:25:24,979 --> 01:25:28,359
- Du vil beskytte mig, ikke?
- Hvis jeg kan.
545
01:25:32,279 --> 01:25:38,076
Kan du tro dine egne �jne?
Er verden virkelig, som den synes?
546
01:25:38,327 --> 01:25:45,124
Jeg kan se dig smile, overbevist om, at intet
kan overraske dig l�ngere. Du har set det hele.
547
01:25:45,833 --> 01:25:48,172
N�, i aften vil jeg overraske dig.
548
01:25:49,841 --> 01:25:51,843
Jeg vil vise dig vidundere.
549
01:25:52,092 --> 01:25:57,805
Jeg vil vise dig en verden, du kun
har et glimt af i din m�rkeste dr�mme.
550
01:26:04,479 --> 01:26:07,814
Ud af den bl� luft, kommer de r�dsler!
551
01:26:46,817 --> 01:26:48,777
Ikke meget l�ngere nu.
552
01:26:49,027 --> 01:26:51,071
Er du okay?
553
01:26:56,951 --> 01:27:00,413
Det er ikke noget at v�re bange for. Kom her.
554
01:27:25,480 --> 01:27:31,026
- Nej, baby, gr�d ikke.
- Juey, kan du hj�lpe mig?
555
01:27:31,277 --> 01:27:33,782
Kan du hj�lpe mig? Hold baby for mig.
556
01:27:34,825 --> 01:27:36,660
St�t hendes hoved.
557
01:27:38,745 --> 01:27:41,457
Se, jeg har babyen.
558
01:27:41,707 --> 01:27:43,668
V�r forsigtig.
559
01:28:16,452 --> 01:28:18,702
Morgen.
560
01:28:34,553 --> 01:28:37,724
Jude, m� jeg f� et ord?
561
01:28:39,476 --> 01:28:44,481
- Hvem er de?
- Far skal tale med dem.
562
01:28:44,731 --> 01:28:46,816
Arbejdet g�r fint.
563
01:28:47,067 --> 01:28:51,445
Jude, jeg er ked af det. Jeg er n�dt til at f�
en anden til at afslutte det for dig.
564
01:28:51,695 --> 01:28:55,409
- Hvorfor?
- Nogle af sogneb�rnene har klaget.
565
01:28:57,203 --> 01:29:01,624
- Over hvad?
- Du har aldrig fortalt os, at I ikke var gift.
566
01:29:01,874 --> 01:29:05,294
Jeg har aldrig forst�et, at det var
en n�dvendig kvalifikation for en stenhugger.
567
01:29:05,545 --> 01:29:08,715
Jeg vil selvf�lgelig betale
dig for ugens arbejde.
568
01:29:12,926 --> 01:29:15,470
Jeg er ked af det, Jude.
569
01:29:33,740 --> 01:29:38,747
Seks shillings. Ja, frue, syv shillings.
F�r hun dem?
570
01:29:38,997 --> 01:29:40,998
Ja, hun g�r. Tak, frue.
571
01:29:41,249 --> 01:29:46,048
Vi har et par kaniner. Sort og hvid.
Hvis du ser bort fra skindet, er de ens.
572
01:29:46,298 --> 01:29:48,675
De vil blive en meget flot
s�ndagsfrokost for nogen.
573
01:29:48,925 --> 01:29:53,345
Kom nu. Fire pence, fem pence.
Syv pence til herren derude.
574
01:29:54,513 --> 01:29:59,560
Det vil v�re s�dan overalt, hvor vi kommer, s�
snart folk finder ud af, at vi ikke er gift.
575
01:30:02,896 --> 01:30:04,897
Vi vil forts�tte.
576
01:30:06,648 --> 01:30:09,822
Vi flytter til et sted,
hvor ingen kender os.
577
01:30:11,074 --> 01:30:15,744
Hvis de finder ud af det, g�r vi videre igen,
og igen og igen...
578
01:30:17,829 --> 01:30:20,832
...s� lang tid det tager
for verden at �ndre sig.
579
01:30:22,375 --> 01:30:27,797
Vi har gjort noget forkert, Sue.
Du er den, der l�rte mig det.
580
01:31:17,307 --> 01:31:19,269
Juey.
581
01:31:20,269 --> 01:31:22,813
- Juey!
- Juey!
582
01:31:24,523 --> 01:31:27,027
Pas godt p� din s�ster.
583
01:31:41,959 --> 01:31:45,671
Goddag, fru Fawley. Arabella Wilkinson.
584
01:31:46,380 --> 01:31:50,384
- Du ser syg ud, Jude.
- Tak.
585
01:31:50,633 --> 01:31:53,928
Der er endda gavle og sm� vinduer.
Hvor s�dt.
586
01:31:54,180 --> 01:31:57,267
Du spekulerer stadigt p� Christminster.
587
01:31:58,436 --> 01:32:02,065
- Hvordan har du det?
- Okay.
588
01:32:02,315 --> 01:32:05,776
Min mand d�de og efterlod mig alt.
589
01:32:06,651 --> 01:32:11,365
- Hvad vil du have?
- �h, jeg tror, jeg vil have et helt kollegium.
590
01:32:11,616 --> 01:32:17,204
Som var det kollegium, som n�gtede dig, Jude?
Godt, jeg skal ikke lige have det.
591
01:32:20,164 --> 01:32:23,168
Du var s�dan en stolt mand, Jude.
592
01:32:42,189 --> 01:32:44,275
Jude.
593
01:32:44,525 --> 01:32:46,320
Hej.
594
01:32:49,031 --> 01:32:51,701
- Kan du ikke genkende din mor?
- Ja.
595
01:32:53,661 --> 01:32:58,122
- Jeg k�bte dig noget kage. Vil du have noget?
- Nej, tak.
596
01:32:58,373 --> 01:33:02,711
- Jeg tror, din lilles�ster vil gerne have nogle.
- Hun er for lille.
597
01:33:04,546 --> 01:33:07,466
Men du er stor.
Hvor gammel er du nu?
598
01:33:08,550 --> 01:33:12,683
Otte.
599
01:33:13,391 --> 01:33:21,539
Otte �r, tre m�neder og seks dage.
600
01:33:13,391 --> 01:33:15,643
Jeg husker det n�je.
601
01:33:17,145 --> 01:33:19,147
Otte var min foretrukne alder.
602
01:33:19,395 --> 01:33:22,314
- Jeg vil v�dde p�, du �nsker at v�re ni?
- Ja.
603
01:33:24,526 --> 01:33:27,903
- Hey, er du gift endnu?
- Nej.
604
01:33:30,782 --> 01:33:33,909
- Er det okay, hvis jeg kysser dig, s�?
- Ja.
605
01:33:38,290 --> 01:33:40,624
Du er en god dreng, Jude.
606
01:33:59,978 --> 01:34:01,980
Hvad er der?
607
01:34:04,024 --> 01:34:06,904
Jeg m� tilbage til Christminster.
608
01:34:08,239 --> 01:34:13,285
- Fordi Arabella s�rer din stolthed?
- Fordi jeg har stadig �n.
609
01:34:19,291 --> 01:34:25,089
Kragen fl�j over bushen.
Kragen fl�j over bushen.
610
01:34:25,338 --> 01:34:29,301
Kragen fl�j over bushen.
Hvad tror du han s�?
611
01:34:50,533 --> 01:34:54,995
- G�t hvem?
- Jeg kender den stemme alle steder. Onkel Joe.
612
01:34:55,246 --> 01:35:01,296
Jim! L�ft rumpen. Kom herover. Jeg har fundet
vejlederen fra St. Slums College i Christminster.
613
01:35:02,087 --> 01:35:06,217
Hey, hey! Kan du stadig sige
Apostlens trosbekendelse p� latin, Jude.
614
01:35:06,467 --> 01:35:10,095
"Credo i Unum Deum, Patrem omnipotentem."
615
01:35:10,345 --> 01:35:12,723
Se p� dig, Jude.
Hvad har du gjort ved dig selv?
616
01:35:12,973 --> 01:35:14,974
Han har f�et sig flere munde at m�tte.
617
01:35:15,224 --> 01:35:18,020
- Du husker mine venner, g�r du ikke?
- Jo, selvf�lgelig.
618
01:35:18,270 --> 01:35:20,605
S� f�tre og kusiner bliver gift.
619
01:35:20,855 --> 01:35:24,570
- Min �ldste, lille Jude.
- �h, hvad er der galt med dig, lille mand?
620
01:35:24,819 --> 01:35:27,656
- Han er tr�t.
- Intet.
621
01:35:42,504 --> 01:35:45,758
Vi har kigget efter dig
i paraden hvert �r.
622
01:35:46,007 --> 01:35:48,803
Vi troede aldrig, vi ville
finde dig i m�ngden.
623
01:35:50,056 --> 01:35:51,849
Tingene viste sig anderledes.
624
01:35:52,808 --> 01:35:57,063
- Ingen fortrydelser, h�ber jeg?
- Nogle.
625
01:35:57,313 --> 01:36:00,356
Det er et sv�rt sp�rgsm�l
at besvare for enhver mand.
626
01:36:00,607 --> 01:36:05,111
At f�lge sine dr�mme uanset hvad, eller langsomt
give efter og lade livet lede sig, hvor det vil.
627
01:36:05,945 --> 01:36:08,616
Og der er du?
628
01:36:08,823 --> 01:36:10,825
Det ved jeg ikke.
629
01:36:19,628 --> 01:36:24,049
Da jeg f�rst kom her til Christminster,
havde jeg en p�n samling af faste meninger.
630
01:36:25,217 --> 01:36:27,551
Jo l�ngere jeg kommer,
jo mindre sikker er jeg p� noget.
631
01:36:28,344 --> 01:36:30,179
H�rt, h�rt.
632
01:36:32,056 --> 01:36:35,852
"Hvem ved, hvad der er godt
for mennesket i dette liv?
633
01:36:36,102 --> 01:36:40,272
"Og hvem kan fort�lle en mand,
hvad skal komme efter ham under Solen?"
634
01:36:53,912 --> 01:36:58,668
- Vi leder efter et sted at bo.
- Vi tager ikke b�rn.
635
01:37:00,627 --> 01:37:05,174
- Vi leder efter et sted at bo.
- Nej, jeg er ked af det. Ingen plads.
636
01:37:08,804 --> 01:37:12,557
- Vi leder efter et sted at bo.
- Hvor mange b�rn er der?
637
01:37:12,808 --> 01:37:14,851
To b�rn og en baby.
638
01:37:15,102 --> 01:37:18,605
- Jeg har et v�relse.
- Tak, tak.
639
01:37:19,314 --> 01:37:21,108
Juey, Lizzy, komme op.
640
01:37:25,447 --> 01:37:28,116
Jeg vil s�ge arbejde i morgen.
641
01:37:37,252 --> 01:37:39,712
- Hvordan kunne de vide det?
- Hun spurgte, om vi var gift.
642
01:37:39,962 --> 01:37:42,630
- Du sagde, at vi ikke var?
- Jeg kunne ikke lyve.
643
01:37:42,840 --> 01:37:46,385
Det er ikke noget at skamme sig over.
Jeg vil ikke skjule det for nogen.
644
01:37:48,804 --> 01:37:50,848
Den er �ben.
645
01:37:53,015 --> 01:37:56,270
Jeg er ked af det. Min mand er ikke glad for
at der er b�rn her.
646
01:37:56,520 --> 01:37:59,692
- Vi kan ikke tage af sted nu, ikke i denne regn.
- Jeg ved det. Det sagde jeg til ham.
647
01:37:59,942 --> 01:38:02,694
- En overnatning er fin.
- Men vi blev enige om en uge.
648
01:38:02,944 --> 01:38:06,990
Mange tak. Vi vil kigge efter
nye logi straks i morgenen.
649
01:38:10,202 --> 01:38:13,871
- Hvorfor giver du efter?
- Hvad forskel g�r det?
650
01:38:14,122 --> 01:38:16,584
Sshhh, n�sten f�rdig.
651
01:38:26,012 --> 01:38:28,222
Jeg elsker dette sted...
652
01:38:30,015 --> 01:38:33,560
...selv om jeg ved,
det ser ned p� folk som mig.
653
01:38:33,811 --> 01:38:37,982
Den selvl�rte, den alt for fastlagte.
654
01:38:41,610 --> 01:38:45,947
Det tager to eller tre generationer til
at g�re, som jeg fors�gte at g�re i �n.
655
01:38:47,949 --> 01:38:51,662
Du er stadig Joseph, dr�mmeren af dr�mme.
656
01:38:57,503 --> 01:39:00,089
Og den tragiske Don Quixote.
657
01:39:05,927 --> 01:39:08,511
Nogle gange er du en St. Stephan...
658
01:39:11,014 --> 01:39:14,978
...der ser himlen �bne sig,
selv n�r de stener ham.
659
01:39:18,150 --> 01:39:20,902
Jeg kan ikke sove.
660
01:39:25,408 --> 01:39:29,661
- Kom og sove med os.
- Er det p� grund af mig, at vi er n�dt til at rejse?
661
01:39:33,123 --> 01:39:37,753
Nej, Juey - fordi vi er for mange.
662
01:39:39,086 --> 01:39:43,383
Der er ikke plads nok. G� i seng nu.
663
01:39:46,763 --> 01:39:50,350
G� i seng. G� i seng!
664
01:39:53,227 --> 01:39:55,438
Jeg vil g� ind og snakke med ham.
665
01:40:11,164 --> 01:40:15,168
- Hvad laver du?
- Ser dem sove.
666
01:40:24,385 --> 01:40:27,262
De elsker dig meget, Juey.
667
01:40:28,722 --> 01:40:30,766
Du er deres �ldre bror.
668
01:40:32,393 --> 01:40:35,437
Hvis de ser dig ked af det,
f�r de det ogs� skidt.
669
01:40:35,687 --> 01:40:37,981
Du skal v�re st�rk for dem.
670
01:40:40,944 --> 01:40:45,280
Hvis der er for mange b�rn i verden,
hvorfor f�r folk s� flere?
671
01:40:49,119 --> 01:40:51,704
Det ved jeg ikke.
672
01:40:51,955 --> 01:40:55,250
Fordi de elsker hinanden...
673
01:40:55,500 --> 01:40:57,962
...eller fordi de ikke t�nker.
674
01:40:59,212 --> 01:41:01,382
Det sker bare.
675
01:41:05,429 --> 01:41:08,557
Mor sagde, at der var for mange af os.
676
01:41:09,933 --> 01:41:12,227
Hun mente ikke dig.
677
01:41:13,144 --> 01:41:15,731
Der er ikke nok af dig.
678
01:41:18,900 --> 01:41:21,360
Er du klar til at g� i seng?
679
01:41:24,364 --> 01:41:26,323
Kom nu.
680
01:41:38,171 --> 01:41:40,173
Godnat, min dreng.
681
01:42:26,306 --> 01:42:32,061
Jeg vil gerne k�be mig en kjole med blomster,
fl�ser og silkeb�nd. Og jeg har brug for en hat.
682
01:42:32,312 --> 01:42:35,023
- Selvf�lgelig g�r du det.
- Med eksotiske blomster, der vokser ud af det.
683
01:42:37,483 --> 01:42:42,320
�h, Jude. Vi kunne k�be - Vi kunne k�be t�j.
684
01:42:42,570 --> 01:42:44,698
Vi kunne k�be alt, hvad vi �nskede.
685
01:42:48,788 --> 01:42:51,124
- Juey kunne komme i skole.
- Det kunne vi.
686
01:42:51,374 --> 01:42:54,334
- Kan jeg fort�lle ham det?
- Ja, fort�l du ham det.
687
01:42:54,584 --> 01:42:56,586
Jeg vil fort�lle ham det.
Jeg vil fort�lle ham det!
688
01:43:06,638 --> 01:43:09,682
Sshh, de skal sove.
689
01:43:16,109 --> 01:43:18,278
Hvad er der?
690
01:46:12,000 --> 01:46:18,341
"For vi er skabt som et skuespil for
verden, og for engle og m�nd.
691
01:46:19,134 --> 01:46:23,681
"Selv i denne stund lider vi b�de sult
og t�rst, og de er n�gne og forsl�ede...
692
01:46:23,931 --> 01:46:26,225
"..og har ingen fast tilholdssted.
693
01:46:27,351 --> 01:46:32,313
"Forh�net, vi velsigner.
Forfulgte, vi lider.
694
01:46:32,563 --> 01:46:34,940
"Bagtalte, vi b�nfalder.
695
01:46:35,191 --> 01:46:42,200
"Vi er skabt som verdens smuds, og
er alle tings udskud indtil denne dag.
696
01:46:43,827 --> 01:46:49,666
"Jeg skriver ikke disse ting for at skamme jer,
men for at advare jer, som mine elskede s�nner"
697
01:47:05,347 --> 01:47:07,517
Skal vi g�?
698
01:47:09,229 --> 01:47:13,024
- Sue?
- Jeg vil v�re hos mine b�rn.
699
01:47:15,903 --> 01:47:18,363
Jeg vil vente p� dig ved l�gen.
700
01:47:40,845 --> 01:47:42,806
Jeg skulle have holdt ham selv.
701
01:47:43,847 --> 01:47:46,725
Intet af dette ville have
nogensinde v�re sket.
702
01:47:48,101 --> 01:47:50,605
Hvis jeg var kommet tilbage til dig -
703
01:47:50,853 --> 01:47:52,647
Hvis -
704
01:47:53,315 --> 01:47:56,193
- Hvis -
- Arabella, stop.
705
01:47:57,611 --> 01:47:59,615
Jeg har t�nkt over det.
706
01:48:00,826 --> 01:48:02,994
- Har du nogensinde det?
- Nej.
707
01:48:08,832 --> 01:48:11,417
Det var ikke din skyld, Jude.
708
01:48:23,846 --> 01:48:29,020
- Hvorfor vil du ikke se p� mig?
- Fordi det er forkert.
709
01:48:31,773 --> 01:48:34,192
Vi m� straffes.
710
01:48:37,362 --> 01:48:39,782
Er vi ikke blevet straffet nok?
711
01:48:41,574 --> 01:48:43,575
Vores k�rlighed er forkert.
712
01:48:45,120 --> 01:48:47,204
Det er derfor b�rnene d�de.
713
01:48:48,579 --> 01:48:50,919
Vi trodsede Ham, og nu straffer Han os.
714
01:48:51,169 --> 01:48:53,046
- Hvem?
- Gud.
715
01:48:53,338 --> 01:48:56,842
Gud har intet med det at g�re.
Du af alle mennesker ved det.
716
01:48:57,092 --> 01:49:01,513
- Jeg tog fejl.
- Og nu kan du i denne tilstand se klart?
717
01:49:01,763 --> 01:49:05,392
- Jeg fors�ger at forklare tingene.
- Der er intet at forklare.
718
01:49:08,352 --> 01:49:12,148
- Det var en ulykke.
- Det var dommen.
719
01:49:12,398 --> 01:49:14,651
Over hvad?
720
01:49:14,901 --> 01:49:17,321
Hvorfor taler du s�dan?
721
01:49:20,910 --> 01:49:22,911
Vi har gjort noget galt.
722
01:49:25,246 --> 01:49:29,877
�For vi er skabt som et skuespil for
verden, og for engle og m�nd�
723
01:49:44,893 --> 01:49:46,685
Sue.
724
01:49:48,772 --> 01:49:53,486
- Sue, hvor skal du hen?
- Dit barn dr�bte mine.
725
01:49:56,654 --> 01:49:59,324
- Dit barn dr�bte mine babyer.
- Sue, tak.
726
01:50:00,617 --> 01:50:03,994
Hvordan kan jeg se p� dig?
Hvordan kan jeg leve med dig?
727
01:51:50,397 --> 01:51:54,026
Tror du p� Gud?
Det tror du, ja.
728
01:52:19,344 --> 01:52:24,392
Hvor mange gange i livet er du ikke kommet til
en gudstjeneste? Hvorfor?
729
01:52:37,239 --> 01:52:39,658
Hvad l�ser du i �jeblikket?
730
01:53:54,989 --> 01:53:58,576
- Hvad vil du med mig?
- Kom hjem.
731
01:54:01,368 --> 01:54:05,918
- Du ser ikke min d�rligdom.
- Jo, det g�r jeg.
732
01:54:08,254 --> 01:54:13,175
Du f�r mig til at hade kristendommen og Gud
og alt, der har bragt dig til dette stade.
733
01:54:15,552 --> 01:54:19,138
- Det er rigtigt, at jeg lider.
- Det er forkert.
734
01:54:19,388 --> 01:54:21,892
At en kvinde som du skulle opgive
�vred og nedbryde sig selv -
735
01:54:22,141 --> 01:54:24,143
Tal ikke s�dan til mig!
736
01:54:28,688 --> 01:54:31,276
- Jeg er ked af det.
- Det g�r ikke noget.
737
01:54:34,072 --> 01:54:35,823
- H�r p� mig.
- Kom hjem.
738
01:54:36,074 --> 01:54:38,076
Nej, jeg kan ikke.
739
01:54:39,535 --> 01:54:43,123
- Det er okay, Jude. Jeg ved, hvad jeg skal g�re.
- Vi vil tale om det i morgen.
740
01:54:44,832 --> 01:54:47,710
Jeg er n�dt til at g� tilbage
til Richard i morgenen.
741
01:54:49,587 --> 01:54:55,093
- Du m� ogs� g�. Skriv til Arabella og
bed hende - - De betyder ingenting for os.
742
01:54:55,342 --> 01:54:57,848
- Vi er stadig gift.
- Du og jeg er gift!
743
01:54:58,099 --> 01:55:02,725
Men ikke i Himlen, ikke i denne kirke!
Jeg giftede mig med Richard i en kirke, Jude.
744
01:55:02,977 --> 01:55:07,357
- Jeg vil g� tilbage til ham.
- Betyder han noget for dig? Elsker du ham?
745
01:55:09,316 --> 01:55:12,236
- Jeg vil l�re at elske ham.
- Nej. Hvordan kan du det, Sue?
746
01:55:12,486 --> 01:55:15,156
Du elsker mig, Sue!
747
01:55:16,156 --> 01:55:18,158
Sig det, Sue.
748
01:55:20,368 --> 01:55:25,209
Sig det. Sig det. Sig det.
749
01:55:25,460 --> 01:55:27,878
Jeg elsker dig ikke mere.
750
01:55:34,092 --> 01:55:36,554
Jeg vil bede for os, Jude.
751
01:55:37,637 --> 01:55:39,722
Ikke for mig.
752
01:57:20,913 --> 01:57:23,916
- Hvordan har du det?
- Okay.
753
01:57:25,293 --> 01:57:29,505
- Du ser godt ud.
- G�r jeg?
754
01:57:34,679 --> 01:57:37,849
- Hvor bor du nu?
- Ret langt v�k.
755
01:57:39,560 --> 01:57:42,687
- Vil du ikke fort�lle mig hvor?
- Du ville ikke vide, hvor det er.
756
01:57:44,856 --> 01:57:48,151
- Jeg m� hellere g�.
- Jeg vil f�lge dig.
757
01:57:48,400 --> 01:57:51,196
Jeg vil ikke holde op med at pr�ve.
Det lovede jeg dig.
758
01:57:51,446 --> 01:57:53,864
- Jude.
- Elsker du mig?
759
01:57:55,491 --> 01:57:57,495
Elsker du mig stadig?
760
01:58:00,207 --> 01:58:04,211
Jeg vil ikke komme igen, hvis det
er det du vil, men jeg m� vide det.
761
01:58:04,461 --> 01:58:07,129
Du har altid vidst det.
762
01:58:08,255 --> 01:58:10,132
Sue, kom med mig.
763
01:58:12,426 --> 01:58:14,428
Nej, Jude.
764
01:58:54,179 --> 01:58:59,144
Vi er mand og kone, hvis to personer
nogensinde var det p� denne jord!
765
01:59:25,342 --> 01:59:30,016
Dansk overs�ttelse:
Thomas Richardt
64354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.