Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,083 --> 00:00:46,833
L'EMPIRE DU GREC
2
00:02:54,999 --> 00:02:56,374
Simi!
3
00:03:02,458 --> 00:03:04,208
Tu m'as manqué.
4
00:03:04,666 --> 00:03:08,583
Simi... Simi.
5
00:03:09,833 --> 00:03:15,083
- Bienvenue à la maison, Theo.
- Où est notre fils ? Nico ?
6
00:03:15,333 --> 00:03:18,458
- Dans son pavilion.
- Je vois.
7
00:03:30,499 --> 00:03:31,666
M. Tomasis!
8
00:03:32,666 --> 00:03:37,416
- Mia, Nico est là ?
- Je ne I'ai pas vu.
9
00:03:37,624 --> 00:03:39,833
Je croyais que lui et toi...
10
00:03:44,291 --> 00:03:45,666
Pauvre de toi.
11
00:03:46,458 --> 00:03:47,791
Chéri.
12
00:03:48,499 --> 00:03:51,999
Vilaine Paola, viens ici.
Je parlerai à Nico.
13
00:03:53,958 --> 00:03:55,791
Qu'est-il arrivé à Zurich, Theo ?
14
00:03:56,041 --> 00:03:58,583
Rien. Tu étais à Zurich,
j'étais en Amérique du Sud.
15
00:03:58,791 --> 00:04:02,208
- Je t'ai attendu une semaine.
- Pas toute seule, vilaine.
16
00:04:02,416 --> 00:04:04,791
Oui,
mais personne n'est comme toi.
17
00:04:04,999 --> 00:04:07,208
La prochaine fois,
on ira à Paris.
18
00:04:07,458 --> 00:04:10,874
Oh, oui. Paris est ma ville préférée.
19
00:04:11,083 --> 00:04:14,541
- Quand vas-tu à Paris ?
- Dans quelques semaines, Simone.
20
00:04:14,791 --> 00:04:16,291
Tu peux m'attendre ?
21
00:04:16,499 --> 00:04:19,499
D'abord, on va faire de la voile,
Theo, Nico et moi.
22
00:04:21,666 --> 00:04:25,541
On passera une semame à Tragos,
ça nous fera du 'men.
23
00:04:29,208 --> 00:04:33,458
- Theo, tu es revenu de mer.
- Helena!
24
00:04:35,166 --> 00:04:39,208
- Tu m'aimes, Theo ?
- Tu es la femme de mon frère.
25
00:04:39,416 --> 00:04:42,583
- Elle demande à tout le monde.
- Pourquoi tu ne m'as pas attendue ?
26
00:04:42,749 --> 00:04:46,041
Parce que mon frère
te voulait pour moi.
27
00:04:46,249 --> 00:04:47,499
Viens, Theo.
28
00:04:47,708 --> 00:04:50,416
- Tu aurais dû m'attendre.
- Peut-être.
29
00:04:50,624 --> 00:04:52,791
Chasser les baleines,
30
00:04:52,999 --> 00:04:54,916
ça ne sert à rien.
31
00:04:55,124 --> 00:04:57,041
Assieds-toi, je dois te parler.
32
00:04:57,208 --> 00:05:00,291
- Tu as vu le Selena, mon frère ?
- Quoi à propos du Selena ?
33
00:05:00,458 --> 00:05:04,083
Tu as toujours voulu
ce beau bateau.
34
00:05:04,291 --> 00:05:08,208
Je le trouvais un peu petit.
35
00:05:08,416 --> 00:05:12,624
Je signe les papiers demain
et on ira au Pirée.
36
00:05:12,833 --> 00:05:14,791
Je t'emmènerai. Qu'en dis-tu ?
37
00:05:16,249 --> 00:05:19,958
Va la voir, Spyros.
Va t'occuper de ta femme.
38
00:05:20,124 --> 00:05:22,416
Si seulement
je pouvais la prêter.
39
00:05:22,624 --> 00:05:25,041
Pour louer
cette f tile noire ?
40
00:05:25,249 --> 00:05:29,291
Elle raconte partout
que tu cries des obscénités au lit.
41
00:05:29,499 --> 00:05:32,583
Spyros, ce n'est pas bon
pour la réputation de la famille.
42
00:05:36,083 --> 00:05:38,749
- Nico !
- Papa!
43
00:05:39,416 --> 00:05:42,874
- Nico !
- Bienvenue à la maison, papa.
44
00:05:44,333 --> 00:05:46,208
- Comment étaient les baleines ?
- Grosses.
45
00:05:47,041 --> 00:05:48,624
Comment vas-tu ?
46
00:05:50,916 --> 00:05:52,833
Comment ça va ?
47
00:05:55,249 --> 00:05:56,499
- Bien.
- Bien ?
48
00:05:56,666 --> 00:06:00,958
- Oui.
- Alors tout va bien ?
49
00:06:01,166 --> 00:06:02,416
Oui.
50
00:06:02,624 --> 00:06:06,791
Les f tiles s'occupent
bien de toi ?
51
00:06:08,291 --> 00:06:12,541
Bon sang, fiston.
Ça me fait plaisir de te voir.
52
00:06:16,749 --> 00:06:18,708
Moi aussi, papa.
53
00:06:18,916 --> 00:06:23,333
Mon grand frère dit
qu'il va acheter le Selena.
54
00:06:23,541 --> 00:06:25,083
Qu'il aille se faire voir!
55
00:06:25,291 --> 00:06:28,291
Nous allons I'acheter,
il sera pigeonné. Qu'en dis-tu ?
56
00:06:28,499 --> 00:06:33,083
- C'est entre toi et oncle Spyros.
- Non, je vais I'acheter pour toi.
57
00:06:33,333 --> 00:06:37,624
- Comment ça, pour moi ? Pourquoi ?
- Pour que tu aies un beau pétrolier.
58
00:06:37,833 --> 00:06:39,874
Pour que tu commences ta flotte
59
00:06:40,083 --> 00:06:42,458
et que tu entree
dans les affaires comme papa.
60
00:06:44,249 --> 00:06:48,083
- Quel mal à débuter avec un pétrolier ?
- Aucun.
61
00:06:48,416 --> 00:06:51,291
Quoi ?
Tu veux trimer sur les quais
62
00:06:51,499 --> 00:06:53,749
et router des cigares
comme moi ?
63
00:06:53,916 --> 00:06:57,333
- Nico, j'ai fait ça pour nous deux.
- Bien.
64
00:06:57,541 --> 00:07:00,874
Laisse-moi
mooter ma société à ma façon.
65
00:07:03,749 --> 00:07:05,124
Asseyons-nous.
66
00:07:05,999 --> 00:07:09,374
Dis-moi,
quelle est ton idée ?
67
00:07:09,541 --> 00:07:12,416
♪ achèterai le pétrolier,
pas toi.
68
00:07:13,083 --> 00:07:14,749
Je te prouverai
que je peux le faire sans toi.
69
00:07:14,999 --> 00:07:18,833
Laisse-moi négocier seul.
70
00:07:19,666 --> 00:07:24,916
- D'accord, achète le Selena.
- Soit j'y arrive seul, soit j'échoue.
71
00:07:25,124 --> 00:07:26,874
Tout seul.
72
00:07:27,624 --> 00:07:28,874
Marché conclu ?
73
00:07:31,083 --> 00:07:33,374
Marché conclu. Allons boire un verre.
74
00:07:33,833 --> 00:07:37,583
Mais juste un conseil
du vieil homme.
75
00:07:37,833 --> 00:07:40,416
Appelle Cristopoulos
à Salonique.
76
00:07:40,624 --> 00:07:42,708
Dis-lui d'annuler son marché
avec Spyros.
77
00:07:42,874 --> 00:07:47,166
Négocie et fixe un bon prix.
78
00:07:47,458 --> 00:07:50,791
S'il refuse, dis-lui
que les papiers dans mon coffre
79
00:07:50,999 --> 00:07:52,416
'wont au gouvernement.
80
00:07:53,041 --> 00:07:57,791
- C'est du chantage.
- N'importe quoi, c'est du commerce.
81
00:07:57,999 --> 00:08:01,083
Sois gentil, c'est un vieil ami.
82
00:08:01,291 --> 00:08:05,708
Mais parle bien
des papiers dans le coffre.
83
00:08:07,666 --> 00:08:10,291
Mais sois gentil.
84
00:08:10,499 --> 00:08:11,833
Theo.
85
00:08:16,166 --> 00:08:19,374
Tu n'as pas rencontré
le sénateur Cassidy et Mme Cassidy.
86
00:08:19,624 --> 00:08:20,749
- Madame.
- Enchantée.
87
00:08:20,958 --> 00:08:22,249
- M. Tomasis.
- Sénateur.
88
00:08:22,416 --> 00:08:26,583
- Merci pour I'après-midi.
- Vous partez déjà ? Pourquoi ?
89
00:08:26,833 --> 00:08:28,499
Nous devons.
90
00:08:28,749 --> 00:08:30,999
Il y a une fête ce soir sur mon bateau.
91
00:08:31,208 --> 00:08:37,208
Robert sera déçu, il voulait
vous rencontrer. Robert Keith.
92
00:08:37,916 --> 00:08:41,708
- Robert Keith ?
- Il revient de Chypre ce soir.
93
00:08:41,916 --> 00:08:45,708
- James, nous avons des engagements.
- Je suis sûr qu'ils comprendront.
94
00:08:46,416 --> 00:08:51,666
- Magnifique, j'enverrai un bateau.
- Nous avons hâte. Merci.
95
00:08:51,916 --> 00:08:54,541
- Mme Qassidy, à ce soir.
- A plus tard.
96
00:08:54,708 --> 00:08:56,791
- Au revoir, Simi.
- Au revoir.
97
00:09:02,874 --> 00:09:08,458
Robert ne m'a pas parlé du sénateur.
C'est un homme si important ?
98
00:09:08,666 --> 00:09:11,999
Oh, oui. Très important.
99
00:09:43,458 --> 00:09:47,458
C'était notre politique à Potsdam,
Churchill avait insisté.
100
00:09:47,666 --> 00:09:53,041
Votre président, M. Truman,
changeait d'avis chaque jour.
101
00:09:53,583 --> 00:10:00,624
M. Truman m'a dit, bien après, qu'à
Potsdam, il voulait analyser Staline.
102
00:10:00,833 --> 00:10:05,791
Eh bien ! Quand j'étais
Premier ministre, Truman m'a dit
103
00:10:05,999 --> 00:10:11,291
qu'il savait que Staline avait rompu 47
traités depuis qu'il était au pouvoir.
104
00:10:11,499 --> 00:10:15,208
Pourquoi accuser Truman ?
A Potsdam, vous avez tous merdé.
105
00:10:16,083 --> 00:10:19,416
- Merdé ?
- Oui, merdé.
106
00:10:20,458 --> 00:10:26,916
Assez explicite. Je ne I'avais
jamais entendu formulé ainsi. Merdé ?
107
00:10:32,249 --> 00:10:33,874
Excusez-moi.
108
00:10:48,916 --> 00:10:55,999
Robert, je m'excuse. Je suis un paysan,
un vulgaire paysan. Je suis malpoli.
109
00:10:56,208 --> 00:10:58,083
Je n'aurais jamais dû dire ça, désolé.
110
00:10:58,291 --> 00:11:04,083
Theo, vous n'êtes ni un paysan ni un
malpoli. Vous êtes un homme intelligent.
111
00:11:04,416 --> 00:11:06,624
Je ne suis pas fâché contre vous,
mais contre moi.
112
00:11:06,833 --> 00:11:09,374
Ce que vous avez dit est vrai.
113
00:11:09,583 --> 00:11:11,833
Nous avons vraiment merdé à Potsdam.
114
00:11:12,541 --> 00:11:16,208
- Où sont les toilettes ?
- Tout droit, sur la gauche.
115
00:11:20,499 --> 00:11:24,749
- Mlle Matalas !
- Je vous aime tous!
116
00:11:25,416 --> 00:11:26,666
Mlle Matalas!
117
00:11:28,041 --> 00:11:29,541
Je vous aime.
118
00:11:36,124 --> 00:11:39,124
Ramène tes fesses
et arrête de faire tant de bruit.
119
00:11:39,291 --> 00:11:41,333
Matalas, comment est le film ?
120
00:11:41,583 --> 00:11:44,416
- Oh, caro.
- M. Tomasis!
121
00:11:48,916 --> 00:11:52,208
Theo, c'est notre chanson.
Allons danser!
122
00:11:52,958 --> 00:11:55,166
Allez, viens!
123
00:12:30,916 --> 00:12:35,958
Et de Gaulle n'aimait pas Pleven,
il préférait Daladier.
124
00:12:36,166 --> 00:12:37,374
Tout à fait.
125
00:12:37,583 --> 00:12:40,749
Encore de la politique ?
Il peut en parler pendant des heures.
126
00:12:40,999 --> 00:12:45,583
- À Tours, juste avant la chute...
- Vous voulez voir mon bateau ?
127
00:12:45,791 --> 00:12:48,124
- Je vais vous montrer.
- Vous le saviez, James ?
128
00:12:48,374 --> 00:12:50,999
- Non.
- Ils sont en forme.
129
00:12:52,874 --> 00:12:59,249
Ainsi, de Gagulle s'apprêtait à crier :
"A la batai||e."
130
00:12:59,458 --> 00:13:01,124
Mais il n'y avait pas de bataille.
131
00:13:02,166 --> 00:13:06,083
- J'aimerais vous montrer une chose.
- Quoi donc ?
132
00:13:06,291 --> 00:13:07,666
Ma gravure.
133
00:13:09,124 --> 00:13:14,041
- Votre gravure ?
- Oui, je n'en ai qu'une. Venez.
134
00:13:16,083 --> 00:13:21,416
C'était étrange. Il pleuvait depuis
un moment, mais cette nuit-là, soudain,
135
00:13:21,666 --> 00:13:26,124
la lune était comme une mer de lumière,
comme une explosion.
136
00:13:26,333 --> 00:13:27,333
Vous voyez ?
137
00:13:27,541 --> 00:13:32,833
Le village était illuminé par la lune
et la nuit était emplie de cris.
138
00:13:33,291 --> 00:13:37,208
Vous voulez savoir ?
Il s'appelait Plato.
139
00:13:38,124 --> 00:13:40,874
Mon père, Plato.
140
00:13:41,083 --> 00:13:45,666
Et il me portait dans ses bras
et courait, tout le monde courait.
141
00:13:45,874 --> 00:13:50,249
L'église brûlait, les soldats turcs
y avaient mis le feu.
142
00:13:50,458 --> 00:13:53,083
Et le prêtre,
143
00:13:53,291 --> 00:13:57,124
je m'en souviens, il portait
la croix en argent de I'église.
144
00:13:57,333 --> 00:14:01,874
Ils I'ont attrapé et I'ont mis
contre le mur, un long mur blanc.
145
00:14:02,041 --> 00:14:03,916
Etüsrontabaüu.
146
00:14:05,166 --> 00:14:08,208
Ah, les Turcs.
147
00:14:08,708 --> 00:14:13,166
- Et votre père ?
- Mon père m'avait caché.
148
00:14:13,708 --> 00:14:16,041
Le matin, depuis le pont,
149
00:14:16,666 --> 00:14:19,499
au-delà de la rivière,
parmi tant d'autres,
150
00:14:20,083 --> 00:14:24,041
mon père, Plato, pendait.
151
00:14:25,249 --> 00:14:29,083
Ils avaient demandé
de I'argent pour |'épargner,
152
00:14:29,333 --> 00:14:30,874
mais on n'en avait pas.
153
00:14:31,874 --> 00:14:37,499
Ce jour-là, j'ai décidé que les Tomasis
ne manqueraient plus jamais d'argent.
154
00:14:39,541 --> 00:14:41,208
Il semble être grand et fort.
155
00:14:41,791 --> 00:14:46,249
En réalité, il était peut-être petit
et maigre, je n'en sais rien.
156
00:14:46,458 --> 00:14:50,291
Des années plus tard, en Amérique
du Sud, j'ai été chez un artiste
157
00:14:50,499 --> 00:14:55,083
etje lui ai dit ce queje pensais,
commentje me rappelais mon père.
158
00:14:55,333 --> 00:14:58,291
C'est comme ça je me rappelle mon père.
159
00:14:59,166 --> 00:15:04,083
- Pourquoi vouliez-vous m'en parler ?
- Pour que vous me connaissiez.
160
00:15:04,708 --> 00:15:06,124
Pourquoi ?
161
00:15:08,291 --> 00:15:12,333
Parce que Lizzie... Excusez-moi.
Puis-je vous appeler Lizzie ?
162
00:15:13,041 --> 00:15:14,124
Oui.
163
00:15:14,333 --> 00:15:19,499
Parce que Lizzie, si je vous offensais,
vous pourriez vous dire :
164
00:15:19,708 --> 00:15:21,874
"|| descend d'un paysan.
165
00:15:22,083 --> 00:15:25,333
"Des Grecs, des Turcs.
D'un petit village. Un Levantin.
166
00:15:25,583 --> 00:15:26,541
"C'est grossier."
167
00:15:28,374 --> 00:15:33,333
Non, ce n'est pas grossier. Et puis,
comment pourriez-vous m'offenser ?
168
00:15:35,083 --> 00:15:37,916
Je le ferai, Lizzie. Je le ferai.
169
00:15:40,166 --> 00:15:44,749
C'est la Terre-Mère, Déméter.
N'est-elle pas belle ?
170
00:15:44,958 --> 00:15:47,916
La dame à I'épée d'or
et aux fruits splendides.
171
00:15:48,124 --> 00:15:51,208
Une dame très mystérieuse.
172
00:15:51,374 --> 00:15:55,499
- Je I'aime.
- Très mystérieuse ?
173
00:15:56,291 --> 00:15:59,458
- C'est pour ça que vous I'aimez ?
- Non.
174
00:15:59,666 --> 00:16:02,666
- Alors pourquoi ?
- Parce qu'elle a de beaux seine.
175
00:16:03,874 --> 00:16:05,583
C'est très important.
176
00:16:05,791 --> 00:16:08,958
- Liz !
- Nous sommes ici, sénateur.
177
00:16:11,208 --> 00:16:13,999
Liz, j'ai reçu un appel des États-Unis.
178
00:16:15,333 --> 00:16:19,208
Je suis désolé, nous devrons
remettre ça. Nous devons partir.
179
00:16:19,416 --> 00:16:24,458
- Le Comité national a décidé.
- Oh, je suis si contente.
180
00:16:25,541 --> 00:16:30,541
- Excellente nouvelle, n'est-ce pas ?
- Excellente.
181
00:16:32,458 --> 00:16:35,499
- Et la voiture ? On va rater I'avion.
- Il attendra.
182
00:16:35,708 --> 00:16:37,208
Tout attendra désormais.
183
00:16:37,541 --> 00:16:42,166
- Je n'ai pas encore gagné.
- Tu gagneras, tu gagneras tout.
184
00:16:42,374 --> 00:16:43,958
Tu ne te contenterais pas
de moins.
185
00:16:45,083 --> 00:16:47,083
Je suppose que non.
186
00:16:47,291 --> 00:16:51,583
- Nico, une minute, s'il te plaît.
- Oui.
187
00:16:53,291 --> 00:16:54,708
Excusez-nous.
188
00:16:57,291 --> 00:17:01,208
- Jolie ! Désolé pour I'interruption.
- Ce n'est pas grave.
189
00:17:01,458 --> 00:17:02,708
- M. Tomasis ?
- Oui.
190
00:17:02,916 --> 00:17:06,958
- Merci pour cette charmante fête.
- Merci d'être venue.
191
00:17:07,708 --> 00:17:08,583
Boone soirée.
192
00:17:08,833 --> 00:17:15,291
- Alors, comment ça va avec le Selena ?
- C'est fait.
193
00:17:17,708 --> 00:17:21,041
- Alors, raconte.
- Salonique a appelé il y a dix minutes.
194
00:17:21,291 --> 00:17:25,999
Oui, je lui ai dit : "Evangelou,
tu es avocat, signe les papiers."
195
00:17:26,166 --> 00:17:28,458
Et il I'a fait. Le pétrolier est à toi.
196
00:17:28,666 --> 00:17:33,958
Non, à toi. Le pétrolier est à toi.
Tu comprends, Nico ?
197
00:17:34,916 --> 00:17:38,874
On a utilisé la caisse de prévoyance
de la filiale ionienne.
198
00:17:39,083 --> 00:17:42,208
- Et il a accepté.
- Combien ?
199
00:17:43,124 --> 00:17:48,791
Comme Spyros, un peu plus.
Mais je n'ai pas dû parler du coffre.
200
00:17:51,166 --> 00:17:54,208
Tu es aussi doué que moi. Mon Dieu.
201
00:17:54,749 --> 00:18:00,583
C'est fantastique, tu as acheté
un pétrolier. Tu vas bâtir un empire.
202
00:18:03,083 --> 00:18:04,499
Nico.
203
00:18:05,624 --> 00:18:07,124
Tu as eu de la chance.
204
00:18:08,291 --> 00:18:12,041
Pour la prochaine négociation,
prends une arme chargée.
205
00:18:13,499 --> 00:18:20,666
C'est comme ça qu'on négocie.
C'est le commerce. Crois-moi.
206
00:18:20,874 --> 00:18:23,083
Crois-moi.
207
00:18:23,374 --> 00:18:28,333
Peu importe. Allons boire un verre,
c'est un grand jour.
208
00:18:28,541 --> 00:18:31,124
George, deux ouzos.
209
00:18:31,333 --> 00:18:35,624
Plus que tout au monde,
210
00:18:35,833 --> 00:18:41,083
je veux qu'on travaille ensemble
et qu'on se rapproche.
211
00:18:41,249 --> 00:18:42,624
Merci.
212
00:18:45,624 --> 00:18:48,666
- Papa, comment peux-tu faire ça ?
- Faire quoi ?
213
00:18:49,499 --> 00:18:52,708
- L'amener ici.
- Qui ça ?
214
00:18:52,958 --> 00:18:54,541
Matalas.
215
00:18:57,291 --> 00:18:58,416
Mon fils,
216
00:19:00,458 --> 00:19:03,374
je suis un Grec comme toi.
217
00:19:03,583 --> 00:19:05,416
Un Levantin.
218
00:19:06,041 --> 00:19:11,958
Un homme a le droit de vivre sa vie,
tu auras le droit. Tu comprends ?
219
00:19:12,166 --> 00:19:14,041
- Non.
- Attends, Nico.
220
00:19:25,583 --> 00:19:29,749
- Theo, que s'est-il passé ?
- Viens.
221
00:19:53,166 --> 00:19:55,458
Voilà Tomasis!
222
00:19:56,708 --> 00:19:58,458
Allez-vous divorcer ?
223
00:19:59,041 --> 00:20:01,333
Où est Simone ?
224
00:20:04,541 --> 00:20:06,083
Par ici, souriez!
225
00:20:06,416 --> 00:20:08,458
Arrête et monte dans la voiture.
226
00:20:08,666 --> 00:20:10,666
Où est votre femme, M. Tomasis ?
227
00:20:35,124 --> 00:20:38,958
Il ne m'aime pas, hein ? Nico.
228
00:20:40,333 --> 00:20:41,333
Non.
229
00:20:54,916 --> 00:20:57,833
Il a peur que tu quittes Simi.
230
00:21:00,208 --> 00:21:01,374
Qu'on se marie.
231
00:21:01,583 --> 00:21:07,416
Qu'on se marie ?
Je suis marié et tu es mariée.
232
00:21:07,624 --> 00:21:10,708
Nous sommes men comme ça.
233
00:21:12,791 --> 00:21:16,249
Espèce d'enfoiré.
Tu ne vas pas m'utiliser comme ça.
234
00:21:16,416 --> 00:21:19,458
- Pourquoi es-tu fâchée ?
- Aucun homme n'est...
235
00:21:21,666 --> 00:21:24,999
- Je te déteste.
- Chat sauvage, attends un instant.
236
00:21:26,749 --> 00:21:29,374
Enfoiré, lâche-moi!
237
00:21:32,583 --> 00:21:34,083
Oh, mon Dieu!
238
00:21:34,541 --> 00:21:36,208
- Tu as mal?
- Oui.
239
00:21:36,458 --> 00:21:41,374
- Ne mens pas.
- J'ai mal, bon sang ! Que veux-tu ?
240
00:21:44,166 --> 00:21:48,999
- Tu ne veux pas m'épouser ?
- T'épouser ?
241
00:22:00,208 --> 00:22:05,874
Messieurs, comme stipulé à la section 19
de la Loi de la marine marchande,
242
00:22:06,083 --> 00:22:10,749
seul un citoyen américain peut acheter
ces pétroliers excédentaires.
243
00:22:11,124 --> 00:22:17,541
M. Tomasis prêtera à I'entité juridique
les fonds nécessaires pour I'achat.
244
00:22:17,749 --> 00:22:22,166
Quatre millions pour chacun
des vingt pétroliers, soit 80 millions.
245
00:22:22,499 --> 00:22:25,416
C'est un honneur, associés.
246
00:22:25,624 --> 00:22:30,541
Venez prendre une tasse de café
après avoir signé I'accord.
247
00:22:30,749 --> 00:22:33,499
Du café,
('lest tout ce que 3e peux payer.
248
00:22:37,249 --> 00:22:38,624
Nous sommes ravis.
249
00:22:40,416 --> 00:22:42,624
- Merci. Excusez-moi.
- Bien sûr.
250
00:22:43,874 --> 00:22:48,249
- Ils semblent être de bons choix.
- Des hommes bien, c'est vrai.
251
00:22:48,583 --> 00:22:52,249
Candy, pouvez-vous aider ces messieurs ?
252
00:22:55,874 --> 00:22:59,666
- Jolies fesses.
- Theo, je dois te parler.
253
00:23:00,791 --> 00:23:03,458
- Vu ton contact à la Maison-Blanche...
- Quel contact ?
254
00:23:03,666 --> 00:23:07,541
- Tu connais James Cassidy.
- Je I'ai croisé avant son élection.
255
00:23:07,749 --> 00:23:11,041
Et soudain j'ai un contact
à la Maison-Blanche!
256
00:23:11,291 --> 00:23:13,249
À quoi penses-tu ?
257
00:23:13,458 --> 00:23:19,749
Son frère est le procureur général,
ce serait utile de le connaître.
258
00:23:20,458 --> 00:23:24,999
Michael, on se connaît depuis
des années, tu peux être franc avec moi.
259
00:23:25,208 --> 00:23:26,374
Tu as des problèmes ?
260
00:23:26,583 --> 00:23:31,249
Tout est parfaitement légal,
n'est-ce pas ?
261
00:23:31,458 --> 00:23:33,916
Tu t'inquiètes pour ces hommes ?
262
00:23:34,166 --> 00:23:37,666
Je t'ai dit, ce sont des hommes bien.
Pas de problème.
263
00:23:40,541 --> 00:23:42,624
Alors, ne me fais pas peur.
264
00:23:44,333 --> 00:23:46,708
Transmets mes amitiés au président.
265
00:23:48,458 --> 00:23:50,749
Tu réfléchis toujours, toi.
266
00:23:54,208 --> 00:23:56,708
Hier, Angela Howard
a chanté à la Maison-Blanche.
267
00:23:56,874 --> 00:24:01,708
Parmi les invités, Neil Diamond,
qui est passe' après son concert.
268
00:24:01,916 --> 00:24:07,708
Le magnat du transport grec était aussi
de la partie, comme M. et Mme Peck.
269
00:24:07,916 --> 00:24:14,374
Le président et Mme Cassidy mélangent
politique, show-business et affaires.
270
00:24:14,541 --> 00:24:19,583
La vie sociale a la Maison-Blanche n'a
vraiment rien d'ennuyeux ces jours-ci.
271
00:24:19,749 --> 00:24:21,541
M. le procureur général.
272
00:24:23,541 --> 00:24:25,124
- M. Tomasis.
- M. le président.
273
00:24:25,333 --> 00:24:26,458
Bonsoir.
274
00:24:26,666 --> 00:24:28,083
- Mme Cassidy.
- Bonsoir.
275
00:24:28,333 --> 00:24:31,583
Merci d'être venu.
Vous connaissez mon frère John.
276
00:24:31,791 --> 00:24:34,458
- M. le procureur général.
- M. Tomasis.
277
00:24:34,666 --> 00:24:37,041
- Theodoro Tomasis.
- Enchantée.
278
00:24:37,249 --> 00:24:42,374
Le temps passe. Un bébé à
la Maison-Blanche, quelle bonne chose.
279
00:24:43,166 --> 00:24:47,208
- Mon père disait toujours ça.
- Vous m'aviez parlé de lui.
280
00:24:47,416 --> 00:24:52,999
Oui. Si vous en avez assez d'être
président, si vous voulez vous reposer,
281
00:24:53,249 --> 00:24:56,166
venez sur mon bateau
et nous ferons une croisière.
282
00:24:56,416 --> 00:25:01,458
- Merci. Nos amitiés à votre famille.
- Merci. Ravi de vous avoir vu.
283
00:25:29,999 --> 00:25:32,583
"Papa, je suis vraiment désolé."
284
00:25:33,791 --> 00:25:39,249
Dix-sept points de suture sur le corps.
Que croit-il ? C'est moi qui ai mal.
285
00:25:39,458 --> 00:25:43,749
Saleté de gamin, il est fou
avec ce bateau. Il aurait pu se tuer.
286
00:25:43,958 --> 00:25:46,833
Je te dis : dix-sept points de suture,
287
00:25:47,624 --> 00:25:51,374
plus de bateau, ni de moto, ni d'avion.
288
00:25:51,624 --> 00:25:53,541
Si tu veux t'inquiéter pour Nico, vas-y.
289
00:25:54,499 --> 00:25:57,291
Mais je ne m'inquiéterai plus pour lui.
290
00:25:59,458 --> 00:26:04,666
- Theo, je veux divorcer.
- Pour la centième fois, non.
291
00:26:05,166 --> 00:26:09,458
- Je ne peux pas vivre ainsi.
- Sur le mont Olympe ?
292
00:26:09,666 --> 00:26:13,791
Tu vis comme une déesse. Tu as tout.
Tu vis comme aucune autre femme.
293
00:26:13,999 --> 00:26:16,249
Qui d'autre vit comme toi ?
294
00:26:18,416 --> 00:26:19,708
Mais tu ne m'aimes pas.
295
00:26:20,874 --> 00:26:26,124
Simi, je t'ai aimée depuis tes 17 ans.
Vingt ans!
296
00:26:26,333 --> 00:26:30,083
Bon sang, je t'ai aimée
pendant vingt ans.
297
00:26:39,416 --> 00:26:44,916
Theo, tu n'as plus besoin de moi.
Je t'ai donné Nico.
298
00:26:45,749 --> 00:26:52,124
Tu as ton île, tes femmes,
ton bateau, Matalas.
299
00:26:56,249 --> 00:26:58,499
Où est ma place ?
300
00:27:03,458 --> 00:27:07,999
- Simi, tu es la mère de Nico.
- Nico sait tout ça.
301
00:27:11,416 --> 00:27:14,416
Pitié, Theo. Accorde-moi le divorce.
302
00:27:17,291 --> 00:27:19,874
Simi, je...
303
00:27:22,291 --> 00:27:24,041
Je t'aime.
304
00:27:29,291 --> 00:27:30,791
Vraiment.
305
00:27:39,624 --> 00:27:43,499
Tu devrais y penser. Le gracier
serait bien vu par les travaillistes.
306
00:27:44,291 --> 00:27:48,333
Je ne sais pas, Johnny.
Peut-être pas par les conservateurs.
307
00:27:48,541 --> 00:27:51,583
C'est vrai.
Mais il peut causer un tas d'ennuis.
308
00:27:54,208 --> 00:27:58,166
Le mettre en prison est une des
meilleures choses que tu aies faites.
309
00:27:58,374 --> 00:28:00,291
Tu as prouvé qu'il vidait les comptes.
310
00:28:00,499 --> 00:28:01,541
Oui ?
311
00:28:05,999 --> 00:28:07,416
Oh, mon Dieu!
312
00:29:04,958 --> 00:29:06,833
♪ ai perdu notre fils.
313
00:29:08,208 --> 00:29:09,958
Je suis désolée.
314
00:29:11,916 --> 00:29:14,291
Non, ne t'en veux pas.
315
00:29:16,208 --> 00:29:21,249
Nous en aurons un autre, ma chérie.
Nous en aurons un autre.
316
00:29:25,541 --> 00:29:26,833
Oui.
317
00:30:17,833 --> 00:30:20,999
Je ne pense vraiment pas
que ce soit une bonne idée.
318
00:30:22,499 --> 00:30:26,249
- Tomasis nous a invités en croisière.
- Pourquoi pas ?
319
00:30:26,583 --> 00:30:31,374
Son frère Spyros a accueilli
la princesse Margaret sur son yacht.
320
00:30:31,583 --> 00:30:38,124
Je n'aime pas Tomasis, j'ai I'impression
qu'il amuse les gens pour les utiliser.
321
00:30:38,333 --> 00:30:41,583
- T'a-t-i| utilisé ?
- Non et il n'y arrivera pas.
322
00:30:41,791 --> 00:30:44,041
- Mais il y travaille.
- Merci.
323
00:30:44,749 --> 00:30:48,833
Je veux vraiment y alter,
je crois que ça me ferait du bien.
324
00:30:50,166 --> 00:30:55,458
Tu peux faire tant de choses ici.
La meilleure thérapie est de s'occuper.
325
00:30:55,624 --> 00:30:57,666
L'histoire du bébé est récente.
326
00:30:58,333 --> 00:31:02,583
- Ça va faire un an, Nancy. C'est long.
- Quand penses-tu y alter ?
327
00:31:03,083 --> 00:31:05,583
Je ne sais pas. Bientôt.
328
00:31:05,791 --> 00:31:09,374
Bien, mettez-vous d'accord.
329
00:31:10,833 --> 00:31:13,124
Nous nous voyons au dîner.
330
00:31:15,166 --> 00:31:18,166
Liz, c'est une très mauvaise idée.
331
00:31:22,458 --> 00:31:24,333
- Liz.
- Je ne veux plus en parler.
332
00:31:24,541 --> 00:31:26,124
Je sais.
333
00:31:26,333 --> 00:31:29,458
Tomasis est dangereux,
je refuse que tu sois mêlée avec lui.
334
00:31:29,916 --> 00:31:30,708
Mêlée ?
335
00:31:30,916 --> 00:31:35,458
Tomasis est un manipulateur,
un simulateur et il a des ennuis.
336
00:31:35,666 --> 00:31:39,499
Des pétroliers, des sociétés fantômes
et une certaine collusion.
337
00:31:39,708 --> 00:31:42,208
Le ministère
a déjà tout un dossier sur lui.
338
00:31:42,416 --> 00:31:46,291
Je pars en croisière, je ne vais pas
représenter ton ministère.
339
00:31:46,499 --> 00:31:49,958
Liz, tu es la felmme
du président des Etats-Unis.
340
00:31:50,166 --> 00:31:53,708
Pour I'amour du Ciel, James,
je sais qui je suis.
341
00:31:54,166 --> 00:31:56,166
♪ ai vraiment besoin de changement.
342
00:31:57,874 --> 00:32:02,916
Le monde entier nous regarde
et interprète tous nos actes.
343
00:32:03,124 --> 00:32:06,458
Je sais que je suis un casse-pied,
mais c'est ce qu'ils font.
344
00:32:06,708 --> 00:32:10,999
Tu n'as pas de raison de t'inquiéter.
Et tu sais pourquoi ?
345
00:32:11,624 --> 00:32:16,874
Parce que je suis la femme du président
et que tu es un casse-pied.
346
00:32:17,874 --> 00:32:21,499
Et je t'aime énormément.
347
00:32:25,666 --> 00:32:27,541
Moi aussi, je t'aime.
348
00:32:36,249 --> 00:32:38,208
Reviens vite.
349
00:33:00,749 --> 00:33:04,374
Bienvenue.
350
00:33:08,874 --> 00:33:13,124
- Bienvenue, Mme Cassidy.
- Theo.
351
00:33:14,916 --> 00:33:20,624
Je vais vous présenter les charmantes
personnes qui voyagent avec nous.
352
00:33:21,749 --> 00:33:24,208
- Lord et Lady Allison.
- Enchantée.
353
00:33:24,416 --> 00:33:27,416
- Ravie de vous rencontrer.
- Enchanté.
354
00:33:28,208 --> 00:33:31,999
- Jean-Luc.
- Enchanté. Vous connaissez ma femme.
355
00:33:32,208 --> 00:33:35,166
À Monte-Carlo,
vous avez eu beaucoup de chance.
356
00:33:36,208 --> 00:33:38,958
- Bien sûr, vous connaissez Angela.
- Bonjour.
357
00:33:39,124 --> 00:33:41,124
- Vous avez chanté à la Maison-Blanche.
- Oui.
358
00:33:41,291 --> 00:33:42,833
- Magnifique.
- Merci.
359
00:33:43,041 --> 00:33:46,124
- Et Jefferson Navarro.
- Comment allez-vous ?
360
00:33:46,666 --> 00:33:50,499
- Paola Scotti.
- On s'est rencontrées à Cannes.
361
00:33:50,666 --> 00:33:52,874
- En effet.
- Philip Sherman.
362
00:33:53,083 --> 00:33:54,249
Enchanté.
363
00:33:54,458 --> 00:33:58,416
- Vous connaissez men sûr. ..
- Magda. Bomour.
364
00:33:58,999 --> 00:34:01,208
- Madame Naya.
- Ravie de vous rencontrer.
365
00:34:01,416 --> 00:34:03,291
Elle lit les lignes de la main.
366
00:34:03,999 --> 00:34:07,541
Bien, trêve de formalités,
allons prendre un verre.
367
00:34:08,791 --> 00:34:13,083
Certains collectionnent les tableaux,
d'autres les timbres.
368
00:34:13,291 --> 00:34:16,874
Mon père collectionne les gens.
369
00:34:17,083 --> 00:34:21,291
Le nom de votre suite est Déméter.
Vous vous souvenez de Déméter ?
370
00:34:22,208 --> 00:34:27,041
L'épée d'or.
La dame avec de magnifiques...
371
00:34:38,916 --> 00:34:45,166
Là-bas, c'est Kos. C'est une île
splendide oubliée par le temps.
372
00:34:45,708 --> 00:34:52,291
Je crois que cette région, la mer Égée,
les îles, peuvent changer une vie.
373
00:34:52,499 --> 00:34:54,499
Je le crois vraiment.
374
00:34:57,166 --> 00:35:01,333
Lizzie, vous ne vous sentez pas bien ?
375
00:35:02,416 --> 00:35:05,291
Je vais bien, vraiment.
376
00:35:10,541 --> 00:35:15,583
Vous savez, les invités
sont des gens très charmants.
377
00:35:16,958 --> 00:35:22,999
C'est peut-être la nourriture.
Vous aimez la cuisine grecque ?
378
00:35:23,208 --> 00:35:26,624
- Je déteste la cuisine grecque.
- Au diable la cuisine grecque.
379
00:35:26,833 --> 00:35:30,124
- Vous aimez I'espagnole, I'italienne ?
- La française.
380
00:35:30,333 --> 00:35:32,958
Livraison de Maxim's tous les jours.
Sans problème.
381
00:35:33,166 --> 00:35:40,041
Tout ce que vous voulez, sans problème.
Vous pouvez me demander. D'accord ?
382
00:35:41,333 --> 00:35:44,333
- D'accord.
- D'accord.
383
00:35:50,291 --> 00:35:52,916
Le dieu Zeus a dit à sa sœur Léto :
384
00:35:53,124 --> 00:35:55,374
"Tu veux voir le soleil danser ?
Regarde."
385
00:35:55,541 --> 00:36:01,291
Le soleil a fait une petite danse
et Léto a adoré.
386
00:36:01,499 --> 00:36:07,749
Alors que le soleil dansait, Zeus a
emmené sa sœur sur un très haut nuage
387
00:36:07,958 --> 00:36:09,624
et il se I'est envoyée.
388
00:36:10,624 --> 00:36:13,458
- Je vous offense ?
- Si Léto n'était pas offensée...
389
00:36:13,666 --> 00:36:16,416
Non, pas Léto,
mais Héra, sa sœurjalouse.
390
00:36:16,666 --> 00:36:22,583
Elle a envoyé un serpent pour la
poursuivre, mais Léto a trouvé refuge.
391
00:36:22,958 --> 00:36:27,249
Juste ici, au temple de Poséidon.
C'est fantastique, non ?
392
00:36:27,458 --> 00:36:32,041
- C'est beau.
- Oui, beau et donc triste.
393
00:36:32,291 --> 00:36:38,541
- Pourquoi triste ?
- Car ce qui est beau ne le reste pas.
394
00:36:39,874 --> 00:36:40,916
Ce n'est pas vrai ?
395
00:36:43,458 --> 00:36:45,124
Je ne sais pas.
396
00:37:31,083 --> 00:37:34,458
Tragos, mon île. La mienne.
397
00:37:34,708 --> 00:37:38,333
♪ y ai amené I'eau, il n'y en avait pas.
Trots bateaux parjour.
398
00:37:38,541 --> 00:37:43,583
À présent, on y produit 20000 litres
de la meilleure huile d'olive de Grèce.
399
00:37:43,791 --> 00:37:49,749
Et des f raises. Les miennes.
Pour se protéger contre le monde.
400
00:37:49,958 --> 00:37:54,249
Pour alter et venir. Et y revenir.
Je peux comprendre.
401
00:37:55,208 --> 00:37:58,333
- Vraiment ?
- Oui.
402
00:38:02,208 --> 00:38:04,291
-Theo.
-Om?
403
00:38:05,583 --> 00:38:09,291
Vous fait-elle signe de cette île
pour que vous sachiez qu'elle est là ?
404
00:38:09,499 --> 00:38:15,291
- De qui parlez-vous ?
- Et vous ? De votre actrice, Matalas.
405
00:38:15,499 --> 00:38:20,833
Elle a aussi une île maintenant.
Sophia. Tout le monde le sait.
406
00:38:21,041 --> 00:38:27,708
Elle voulait une île, je I'ai aidée
à négocier. Mais c'est une petite île.
407
00:38:49,374 --> 00:38:51,666
- Jetez une assiette.
- Non.
408
00:38:51,916 --> 00:38:54,666
Vous ne mangez pas,
alors jetez une assiette.
409
00:38:56,333 --> 00:38:59,708
- J'aimerais un steak.
- Pas de steak.
410
00:39:00,583 --> 00:39:08,083
Souvlaki, tarama salata,
dolmadès, tzatziki. Pas de steak.
411
00:39:09,333 --> 00:39:13,666
- Peut-être un galaktoboureko.
- Qu'est-ce que c'est ?
412
00:39:15,291 --> 00:39:21,041
Gala, c'est du lait.
C'est sucré, comme un cheesecake.
413
00:39:32,249 --> 00:39:36,874
- Voulez-vous danser ?
- Non, merci.
414
00:41:06,291 --> 00:41:08,291
- TomasAs danse men.
- 0m.
415
00:41:08,499 --> 00:41:10,166
Très men.
416
00:41:50,166 --> 00:41:51,999
Oui I
417
00:43:54,208 --> 00:43:56,249
- Theo.
- Oui.
418
00:43:56,458 --> 00:43:59,874
- Je dois rentrer.
- De quoi parlez-vous ?
419
00:44:01,458 --> 00:44:03,374
Aux États-Unis.
420
00:44:05,333 --> 00:44:08,208
Conduisez-moi à Athènes,
je prendrai un avion demain matin.
421
00:44:08,791 --> 00:44:12,666
- Vous deviez rentrer dans quinze jours.
- Je sais.
422
00:44:15,499 --> 00:44:19,916
Lizzie, avec vous plus que personne,
je me sens tellement vivant.
423
00:44:22,333 --> 00:44:26,958
Je ne peux plus rester dans ces îles.
Je dois rentrer, il le faut.
424
00:44:28,041 --> 00:44:29,958
Comprenez-vous, Theo ? Il le faut.
425
00:44:31,249 --> 00:44:34,583
- Quand reviendrez-vous ?
- Jamais.
426
00:44:34,791 --> 00:44:36,999
Oh, Lizzie. Jamais.
427
00:45:48,666 --> 00:45:51,624
À terre ! Couchez-vous!
428
00:46:00,791 --> 00:46:03,458
Restez à terre!
429
00:46:04,666 --> 00:46:05,916
Restez couchée!
430
00:46:35,124 --> 00:46:39,249
- Le monde est en deuil.
- C'est un triste jour pour nous tous.
431
00:46:40,416 --> 00:46:44,374
Mon pays regrette amèrement
sa disparition.
432
00:46:45,874 --> 00:46:49,791
Une grande tristesse.
Recevez les condoléances de mon pays.
433
00:46:51,833 --> 00:46:55,916
Si je pouvais partager votre chagrin.
434
00:46:56,166 --> 00:46:58,541
C'est impossible. Merci.
435
00:47:02,874 --> 00:47:05,416
Mon pays ressent une grande perte.
436
00:47:27,666 --> 00:47:28,749
Rashid.
437
00:47:28,958 --> 00:47:32,333
Sa Majesté est intéressée
par votre flotte de pétroliers.
438
00:47:32,499 --> 00:47:36,624
Voici ses conditions. Si vous
les trouvez acceptables, contactez-moi.
439
00:47:36,874 --> 00:47:40,291
Dites à sa Majesté qu'il n'y aura
sûrement pas de problème.
440
00:47:40,499 --> 00:47:44,416
Et ajoutez que I'accord
tiendra pour I'avenir.
441
00:47:44,624 --> 00:47:45,958
Vous n'êtes pas le seul.
442
00:47:46,208 --> 00:47:50,041
Mais les autres exploiteraient
les ressources de votre beau pays.
443
00:47:50,208 --> 00:47:54,791
Pour votre gentillesse, Rashid,
acceptez ce cadeau.
444
00:47:57,374 --> 00:47:58,499
Shalom, RaShXd.
445
00:48:06,624 --> 00:48:11,249
Bien, espèce d'enfoiré.
Que veux-tu, Spyros ?
446
00:48:11,624 --> 00:48:15,916
Cette compagnie, cette société
que tu as fondée avec les Américains...
447
00:48:16,124 --> 00:48:20,874
♪ ai appris que tu allais offrir
les vingt pétroliers au roi saoudien.
448
00:48:21,083 --> 00:48:24,833
Tu vas couper la gorge à un tas de gens.
Aux compagnies, aux transporteurs...
449
00:48:25,041 --> 00:48:29,208
- A toi.
- Et même au gouvernement américain.
450
00:48:29,416 --> 00:48:34,083
Après tout, si le roi d'Arabie saoudite
a ses propres bateaux,
451
00:48:34,291 --> 00:48:36,999
pourquoi payer
pour transporter son pétrole ?
452
00:48:37,583 --> 00:48:41,833
Ensuite, il se demandera s'il a besoin
des compagnies pétrolières.
453
00:48:42,041 --> 00:48:46,041
Et ensuite, Dieu sait ce qu'il pensera.
454
00:48:46,249 --> 00:48:49,499
Vas-tu conclure ce marché ?
Est-ce que ça va fonctionner ?
455
00:48:49,749 --> 00:48:51,791
Si je le veux, ça fonctionnera.
456
00:48:52,374 --> 00:48:56,833
Theo, je veux t'aider.
457
00:48:58,708 --> 00:49:02,583
- Toi ?
- Pourquoi pas, Theo ?
458
00:49:02,791 --> 00:49:05,124
Pour le bien de la famille.
459
00:49:05,374 --> 00:49:09,333
Spyros, depuis quand
te préoccupes-tu de la famille ?
460
00:49:09,583 --> 00:49:13,124
C'est vrai ?
Tu vas divorcer avec ta femme ?
461
00:49:13,333 --> 00:49:18,916
- Bien sûr, qui peut vivre avec elle ?
- C'est une mauvaise décision.
462
00:49:19,124 --> 00:49:24,041
Moi ? Mais Simi va demander le divorce.
463
00:49:24,458 --> 00:49:28,583
- Simi ne divorcera jamais.
- Mes espions...
464
00:49:28,791 --> 00:49:34,124
Je me moque de tes espions.
Simi ne divorcera jamais.
465
00:49:34,291 --> 00:49:37,416
Assieds-toi et parle-moi
de cette proposition.
466
00:49:37,666 --> 00:49:38,666
Bien.
467
00:49:40,041 --> 00:49:42,791
Tu as des bateaux,
j'ai des bateaux.
468
00:49:43,166 --> 00:49:45,083
À la place de vingt,
469
00:49:45,749 --> 00:49:49,624
on propose
35 bateaux au roi saoudien.
470
00:49:49,833 --> 00:49:52,374
On lui propose des flottes de bateaux.
471
00:49:52,583 --> 00:49:54,541
Nous pourrions avoir un empire.
472
00:49:54,749 --> 00:49:57,791
Tous les deux, ensemble.
473
00:50:00,249 --> 00:50:04,458
- Associés ?
- Associés et frères.
474
00:50:07,333 --> 00:50:10,291
Spyros, va te faire voir.
475
00:50:40,333 --> 00:50:42,166
M. Tomasis!
476
00:50:58,166 --> 00:50:59,541
Le divorce.
477
00:51:00,624 --> 00:51:02,666
Il était temps, n'est-ce pas ?
478
00:51:02,833 --> 00:51:04,333
Pour adultère.
479
00:51:05,499 --> 00:51:06,624
Bien sûr.
480
00:51:06,833 --> 00:51:10,333
Écoute :
"Theodoro Tomasis a commie
481
00:51:10,541 --> 00:51:13,833
"gratuitement
plusieurs adultères
482
00:51:14,041 --> 00:51:16,999
"sur le yacht La Belle Simone
et d'autres lieux
483
00:51:17,208 --> 00:51:18,624
"avec...
484
00:51:18,833 --> 00:51:20,499
"...Paola Scotti."
485
00:51:21,874 --> 00:51:26,083
Paola Scotti ? Comment a-t-elle osé ?
486
00:51:26,291 --> 00:51:29,874
Tout le monde
sait que je suis la cause du divorce,
487
00:51:30,041 --> 00:51:32,249
pas cette garce italienne.
488
00:51:32,458 --> 00:51:34,833
Pas elle, moi!
489
00:51:35,041 --> 00:51:37,416
Simi a le sens de I'humour.
490
00:51:39,041 --> 00:51:42,874
C'est drôle, très drôle.
491
00:51:45,916 --> 00:51:47,791
Ce n'est pas drôle.
492
00:51:48,999 --> 00:51:53,374
Combien de temps ? Pour I'amour
du ciel, ça fait plus d'un an.
493
00:51:54,291 --> 00:51:58,208
Lizzie, faites quelque chose
pour vous-même.
494
00:51:58,416 --> 00:52:00,416
Revenez dans ce monde.
495
00:52:01,791 --> 00:52:05,416
Mettez une robe spéciale
496
00:52:05,666 --> 00:52:08,916
et magnifique
et allez à une soirée.
497
00:52:11,041 --> 00:52:12,583
Pourquoi pas ?
498
00:52:13,499 --> 00:52:14,583
Quand ?
499
00:52:15,583 --> 00:52:17,499
Qu'il aille aussi se faire voir.
500
00:52:17,708 --> 00:52:22,166
Votre beau-frère se présente aux
élections et vous devez vous cacher ?
501
00:52:22,374 --> 00:52:24,708
Qu'est-ce que ça va lui coûter ?
502
00:52:24,916 --> 00:52:26,708
L'État du Dakota-du-Nord ?
503
00:52:30,124 --> 00:52:31,666
Oh, Lizzie.
504
00:52:32,458 --> 00:52:35,791
Ça me fait plaisir
de vous entendre rire.
505
00:52:37,083 --> 00:52:40,749
Allez, Lizzie.
Partons en croisière,
506
00:52:40,999 --> 00:52:43,833
nous passerons
peut-être par Tragos.
507
00:52:45,333 --> 00:52:46,958
Vous voulez savoir une chose ?
508
00:52:48,124 --> 00:52:51,124
Lizzie, vous me manquez.
509
00:52:51,666 --> 00:52:54,208
Combien de temps
restez-vous à Londres ?
510
00:52:55,291 --> 00:52:58,291
Je vous appellerai à Paris.
Le Plaza ?
511
00:52:59,749 --> 00:53:01,041
Au revoir.
512
00:53:02,833 --> 00:53:04,041
Z
Du cafe ?
513
00:53:06,333 --> 00:53:07,291
Z
Du cafe ?
514
00:53:09,749 --> 00:53:11,374
Non, merci.
515
00:53:15,208 --> 00:53:18,124
- Tu as vu les journaux ce matin ?
- Non.
516
00:53:18,291 --> 00:53:20,333
Seton Maxwell,
John est en tête dans les sondages
517
00:53:20,583 --> 00:53:22,791
car c'est le frère de James.
518
00:53:24,124 --> 00:53:26,333
C'est sûrement vrai.
519
00:53:26,541 --> 00:53:30,166
Liz, il a besoin de tout notre soutien.
520
00:53:48,083 --> 00:53:50,999
- Tu as bien dormi ?
- Oui.
521
00:53:51,583 --> 00:53:54,916
- Tu as I'air heureuse ce matin.
- Je vais partir, Johnny.
522
00:53:55,124 --> 00:53:56,458
C'est merveilleux.
523
00:53:58,124 --> 00:53:59,874
Je vais en Grèce.
524
00:54:01,083 --> 00:54:03,666
- Tomasis ?
- Oui.
525
00:54:04,416 --> 00:54:07,624
- Ce n'est pas une bonne chose, Liz.
- Pour qui ?
526
00:54:07,833 --> 00:54:10,208
Pour toi, pour nous tous,
pour la famille.
527
00:54:10,374 --> 00:54:12,624
♪ aimerais me séparer de |a famille.
528
00:54:12,833 --> 00:54:14,708
Je suis triste de I'entendre.
529
00:54:14,916 --> 00:54:17,624
♪ en ai assez de la politique,
530
00:54:17,874 --> 00:54:20,416
de devoir partager
ma perte avec vous.
531
00:54:20,624 --> 00:54:24,833
- Liz, si tu pars avec ce Grec...
- Je ruinerai la réputation des Cassidy.
532
00:54:24,999 --> 00:54:29,083
Oui, je le pense. Si tu blesses
la famille, tu blesses le pays.
533
00:54:29,333 --> 00:54:31,416
Je devrais continuer à mentir ?
534
00:54:31,624 --> 00:54:35,041
Liz Cassidy, la veuve éplorée ?
535
00:54:35,791 --> 00:54:37,208
Oui, je suis veuve,
536
00:54:37,416 --> 00:54:40,874
mais la peine n'est plus si vive,
plus maintenant.
537
00:54:42,624 --> 00:54:43,874
Les morts sont morts.
538
00:54:45,249 --> 00:54:46,958
Je ne pleure plus aussi souvent,
539
00:54:47,166 --> 00:54:49,333
j'ai choisi de ne plus le faire.
540
00:55:10,458 --> 00:55:12,541
Madame, voulez-vous déjeuner ?
541
00:55:13,249 --> 00:55:15,083
Oui, j'ai assez faim.
542
00:55:15,291 --> 00:55:18,791
- J'aimerais une moussaka.
- Une moussaka, oui.
543
00:55:18,999 --> 00:55:21,083
Et une salade verte avec...
544
00:55:22,499 --> 00:55:24,499
ce fromage de chèvre, la feta.
545
00:55:24,708 --> 00:55:26,416
Et comme dessert ?
546
00:55:26,666 --> 00:55:29,541
Le chef pourrait
faire un galakto...
547
00:55:30,083 --> 00:55:32,624
Un galaktoboureko. Bien sûr.
548
00:55:32,874 --> 00:55:33,958
Merci.
549
00:55:37,374 --> 00:55:39,458
- Steward !
- Oui, madame ?
550
00:55:39,666 --> 00:55:41,708
- Du vin, s'il vous plaît.
- Bien.
551
00:55:42,791 --> 00:55:45,666
- Du retsina.
- Bien sûr, madame.
552
00:55:46,166 --> 00:55:47,708
Merci.
553
00:55:52,124 --> 00:55:54,458
Il y avait toujours tant de monde.
554
00:55:54,708 --> 00:55:57,041
Des rois, des acteurs,
des présidents.
555
00:55:57,291 --> 00:55:58,749
Ça exigeait...
556
00:56:00,791 --> 00:56:02,666
d'être unique
d'une certaine manière.
557
00:56:03,541 --> 00:56:05,666
Mais je ne suis pas unique, Theo.
558
00:56:05,958 --> 00:56:08,958
Foutaises !
Je suis Tomasis
559
00:56:09,124 --> 00:56:11,541
et vous êtes avec moi, ici.
560
00:56:12,249 --> 00:56:16,708
Et je ne voudrais être
avec aucune autre femme en ce moment.
561
00:56:16,916 --> 00:56:20,166
- Qu'êtes-vous donc à mes yeux ?
- Unique.
562
00:56:29,124 --> 00:56:33,374
- Theo, venez. Elle est délicieuse.
- J'ai du travail.
563
00:56:37,249 --> 00:56:39,124
Fantastique.
564
00:56:56,666 --> 00:56:58,416
Bien sûr, c'est honteux.
565
00:56:58,624 --> 00:57:01,874
Vous m'abandonnez
ici avec des étrangers.
566
00:57:02,083 --> 00:57:06,083
Trots jours seulement.
Vous pouvez faire les magasins.
567
00:57:07,166 --> 00:57:10,749
Je vars corrompre ces requrns
amerrcarns. Je rexïrens. Bonxour.
568
00:57:14,499 --> 00:57:17,166
Appelez John et Nancy de ma part.
569
00:57:57,041 --> 00:58:00,208
Mon fils s'inquiète tout le temps ?
570
00:58:00,416 --> 00:58:02,083
Pas vraiment.
571
00:58:02,291 --> 00:58:06,249
Papa,
ils ont confisqué huit bateaux.
572
00:58:06,458 --> 00:58:07,791
Et alors ?
573
00:58:08,041 --> 00:58:10,499
Alors, le Bahraïn Star arrive demain.
574
00:58:10,708 --> 00:58:12,958
Il sera aussi confisqué.
Que fait-on ici ?
575
00:58:13,124 --> 00:58:14,291
Nico, on s'amuse.
576
00:58:14,499 --> 00:58:18,249
Écoute, demain, c'est Washington.
Michael Russel, le procureur général...
577
00:58:18,499 --> 00:58:21,708
C'est mon meilleur ami,
j'arrangerai ça. Ne t'inquiète pas.
578
00:58:21,916 --> 00:58:25,583
Regarde cette belle f tile.
Parle-lui.
579
00:58:25,833 --> 00:58:27,499
Je ne veux pas.
Je veux te parler.
580
00:58:27,666 --> 00:58:29,374
Venez, allons danser.
581
00:58:52,291 --> 00:58:54,208
- Un brave garçon.
- Très beau.
582
00:58:54,708 --> 00:58:58,374
- Vous I'aimez bien ?
- Je I'adore.
583
00:58:58,583 --> 00:59:00,083
M. Tomasis ?
584
00:59:02,374 --> 00:59:03,249
M. Tomasis ?
585
00:59:03,458 --> 00:59:06,083
- Que se passe-t-il ?
- Calmez-vous.
586
00:59:06,249 --> 00:59:09,124
- Ils sont du FBI.
- M. Tomasis, on vous arrête.
587
00:59:09,291 --> 00:59:10,083
C'est une blague ?
588
00:59:10,291 --> 00:59:14,541
Violation de la section 19 de la Loi
de la marine marchande. Suivez-nous.
589
00:59:14,791 --> 00:59:17,249
- Reprenez votre...
- J'ai dit : "Calmez-vous."
590
00:59:17,458 --> 00:59:19,374
Je vais vous botter les fesses.
591
00:59:21,624 --> 00:59:24,499
Nico, règle I'addition.
592
00:59:25,916 --> 00:59:28,249
Menotté dans un club, bon sang!
593
00:59:28,458 --> 00:59:32,749
Puis tu m'amènes ici pour me surveiller
comme un vulgaire criminel.
594
00:59:32,958 --> 00:59:34,624
John Cassidy t'a influencé!
595
00:59:34,833 --> 00:59:38,166
John n'est plus dans le gouvernement.
C'était ma décision.
596
00:59:38,374 --> 00:59:40,249
Bravo, Michael.
597
00:59:40,458 --> 00:59:43,624
Procureur...
Cet enfoiré est obligé d'être là ?
598
00:59:43,874 --> 00:59:46,208
- Il remplace une ampoule.
- Ça ne peut pas attendre ?
599
00:59:46,416 --> 00:59:48,416
- Il n'y a plus de lumière.
- Je refuse qu'il m'entende.
600
00:59:48,624 --> 00:59:51,583
Bien, Tony, sortez. Allez, dépêchez.
601
00:59:51,791 --> 00:59:53,833
Que s'est-il passé ?
602
00:59:54,041 --> 00:59:59,249
Tu étais mon avocat
et tu m'as dit que c'était légal!
603
00:59:59,416 --> 01:00:04,083
Je n'étais pas ton avocat. Et
tes actions déplaisent au gouvernement.
604
01:00:04,291 --> 01:00:06,374
Ne me parle pas du gouvernement,
605
01:00:06,583 --> 01:00:08,458
mais des compagnies pétrolières.
606
01:00:08,666 --> 01:00:10,833
Seton mon gouvernement,
607
01:00:11,083 --> 01:00:15,874
les Saoudiens
ont acheté tes bateaux marchands
608
01:00:16,041 --> 01:00:19,374
car ils pensent exproprier
les compagnies pétrolières.
609
01:00:19,583 --> 01:00:20,916
SPVTOS I
610
01:00:22,416 --> 01:00:25,416
Cet enfoiré m'a dit la même chose.
611
01:00:25,666 --> 01:00:28,874
Il t'a mis ça en tête et t'a fait peur.
612
01:00:30,249 --> 01:00:33,541
En m'arrêtant,
vous envoyez un signe aux Arabes.
613
01:00:34,749 --> 01:00:38,374
Imagine qu'ils s'unissent et produisent
leur propre pétrole.
614
01:00:39,333 --> 01:00:40,541
Mon Dieu!
615
01:00:40,749 --> 01:00:44,249
Bien, Michael.
Nous sommes deux guerriers.
616
01:00:45,124 --> 01:00:46,958
Quelle sera la rançon ?
617
01:00:47,166 --> 01:00:50,291
- Tu vas perdre vingt bateaux.
- Quoi ? Vingt bateaux ?
618
01:00:50,541 --> 01:00:51,874
Et beaucoup d'argent.
619
01:00:52,708 --> 01:00:55,749
Et il te faudra
un miracle pour éviter la prison.
620
01:01:34,249 --> 01:01:36,583
♪ ai tellement pensé à cet endroit
621
01:01:37,999 --> 01:01:41,416
et à I'envie que j'avais de rentrer.
622
01:01:42,333 --> 01:01:44,749
C'est le meilleur retour de ma vie.
623
01:01:48,291 --> 01:01:50,333
Grâce à vous, Lizzie.
624
01:01:50,541 --> 01:01:52,083
Vous m'avez manqué.
625
01:01:53,041 --> 01:01:54,249
Lizzie...
626
01:01:56,166 --> 01:01:58,291
marions-nous.
627
01:02:00,083 --> 01:02:01,666
Qu'en pensez-vous ?
628
01:02:04,249 --> 01:02:05,291
Épousez-moi.
629
01:02:07,999 --> 01:02:11,249
Je ne crois pas
que ce soit une bonne idée, Theo.
630
01:02:13,208 --> 01:02:16,791
Pourquoi pas ?
Parce que je ne suis pas un Cassidy ?
631
01:02:20,291 --> 01:02:23,708
Pourquoi pas ? Parce que
je ne suis pas du même monde ?
632
01:02:23,916 --> 01:02:27,166
Parce que je suis un paysan ?
Un pirate ? Un requin ?
633
01:02:27,333 --> 01:02:30,458
- Est-ce pour ça, Lizzie ?
- Non.
634
01:02:32,416 --> 01:02:34,916
Alors, dites-moi.
Pourquoi pas ?
635
01:02:35,124 --> 01:02:36,458
Quelle est la raison ?
636
01:02:37,458 --> 01:02:40,083
Parce que
si la veuve Cassidy se marie,
637
01:02:40,291 --> 01:02:43,791
le monde sera choqué ?
C'est ça ?
638
01:02:43,958 --> 01:02:46,208
Peut-être. Oui!
639
01:02:47,083 --> 01:02:49,583
Lizzie, ce monde est différent.
640
01:02:50,666 --> 01:02:52,833
Ici, ça n'a aucune importance.
641
01:02:54,833 --> 01:02:58,041
Ça n'a pas de sens,
vraiment pas.
642
01:02:58,249 --> 01:02:59,666
Parce que je suis plus âgé ?
643
01:03:00,041 --> 01:03:02,333
Parce que je mourrai d'abord
644
01:03:02,541 --> 01:03:04,458
et que vous devrez vivre sans moi ?
645
01:03:05,124 --> 01:03:06,541
Ça m'attriste.
646
01:03:06,749 --> 01:03:08,624
Vous savez pourquoi ?
647
01:03:10,083 --> 01:03:11,791
Bon sang, Liz.
648
01:03:11,999 --> 01:03:16,958
Vous m'aimez.
Absolument, vous êtes triste.
649
01:03:17,166 --> 01:03:22,041
Le désir et la tristesse
sont I'essence même de I'amour.
650
01:03:24,999 --> 01:03:27,791
C'est I'essence même.
651
01:03:28,458 --> 01:03:31,083
Un vieux Grec I'a dit.
652
01:03:31,583 --> 01:03:34,749
- Quel vieux Grec ?
- Moi.
653
01:03:37,208 --> 01:03:38,374
Écoutez-moi.
654
01:03:38,583 --> 01:03:43,833
Si je devais me remarier,
être contrôlée à nouveau,
655
01:03:44,041 --> 01:03:48,749
plus que quiconque, ce serait avec vous.
Mais je ne veux pas.
656
01:03:48,958 --> 01:03:52,374
Lizzie, que voulez-vous ?
657
01:03:52,583 --> 01:03:53,999
Je veux pouvoir tout faire.
658
01:03:54,208 --> 01:03:58,583
Je veux changer de vie,
recommencer à zéro.
659
01:03:58,791 --> 01:04:01,458
Je veux pouvoir tout faire.
660
01:04:01,666 --> 01:04:05,916
Alter et venir sans restriction.
Je veux tout!
661
01:04:07,333 --> 01:04:11,291
Lizzie, c'est de ça que je parle.
662
01:04:11,458 --> 01:04:12,791
Tout!
663
01:04:12,999 --> 01:04:15,374
Alter où vous voulez, rire,
664
01:04:15,583 --> 01:04:18,666
obtenir tout ce que vous demandez.
665
01:04:18,833 --> 01:04:21,791
Vous pouvez vous dandiner et
être impolie
666
01:04:21,958 --> 01:04:24,541
et marcher sur les mains.
667
01:04:26,458 --> 01:04:29,416
Liz, il n'y a aucun problème.
668
01:04:30,999 --> 01:04:32,749
Je suis Tomasis.
669
01:04:35,749 --> 01:04:39,208
Je mettrai tout par écrit.
Vos obligations, mes obligations.
670
01:04:39,416 --> 01:04:42,083
L'argent prévu et les circonstances.
671
01:04:42,291 --> 01:04:45,708
Si vous vous enfuyez,
si je m'enfuis.
672
01:04:45,874 --> 01:04:48,249
Toutes les possibilités.
673
01:04:50,208 --> 01:04:52,541
- C'est horrible.
- Quoi donc ?
674
01:04:53,208 --> 01:04:56,458
- Tout mettre par écrit.
- Non, c'est la tradition grecque.
675
01:04:56,666 --> 01:04:58,791
C'est un contrat de mariage,
676
01:04:58,999 --> 01:05:02,124
c'est pour vous protéger, Lizzie.
C'est logique.
677
01:05:02,333 --> 01:05:04,374
Par exemple, vous ne voulez pas
de bébé.
678
01:05:04,583 --> 01:05:07,041
Bien, on le note.
679
01:05:07,249 --> 01:05:10,791
Vous voulez une chambre séparée,
c'est d'accord.
680
01:05:10,958 --> 01:05:14,374
Vous aimeriez alter et venir.
681
01:05:14,583 --> 01:05:17,166
Vais-je vous en empêcher ?
682
01:05:17,416 --> 01:05:20,166
Mais, dix nuits par mois,
683
01:05:20,333 --> 01:05:21,958
nous serons ensemble.
684
01:05:22,166 --> 01:05:23,833
D'accord ?
685
01:05:24,041 --> 01:05:27,124
Je veux dire au moins.
686
01:05:29,833 --> 01:05:33,749
Lizzie, 50000 dollars
par mois à dépenser.
687
01:05:33,999 --> 01:05:36,166
Pour le coiffeur, les pourboires,
les robes.
688
01:05:36,374 --> 01:05:38,791
Je ne veux pas savoir.
689
01:05:38,958 --> 01:05:40,916
Et vous aimez voyager.
690
01:05:41,083 --> 01:05:45,999
1000 dollars de plus parjour,
compte courant illimité.
691
01:05:46,749 --> 01:05:48,916
Si le mariage ne marche pas,
692
01:05:49,124 --> 01:05:52,708
chacun de nous peut
décider de divorcer.
693
01:05:52,916 --> 01:05:56,499
Dix millions de dollars
pour chaque année passée ensemble.
694
01:05:56,666 --> 01:05:58,791
Et si nous sommes toujours mariés et
que je meurs,
695
01:06:00,249 --> 01:06:02,333
cent millions de dollars.
696
01:06:13,624 --> 01:06:15,666
Bienvenue dans ma vie.
697
01:06:18,999 --> 01:06:20,624
Et dans la mienne.
698
01:06:57,791 --> 01:06:59,666
Espèce d'enfoiré.
699
01:07:04,083 --> 01:07:07,291
- Tu es fâché contre moi ?
- Je ne peux pas être fâché en ce jour.
700
01:07:07,499 --> 01:07:10,958
Je te I'avais dit.
C'était pour mon bien, n'est-ce pas ?
701
01:07:11,166 --> 01:07:13,833
- Quoi donc ?
- Que tu ne m'aies pas invitée.
702
01:07:14,083 --> 01:07:19,166
- J'ai cru que tu préférerais...
- Mais Theo, je suis heureuse pour toi.
703
01:07:20,624 --> 01:07:22,916
- Heureuse.
- Merci beaucoup.
704
01:07:23,124 --> 01:07:25,374
- Je vous souhaite un beau mariage.
- Merci.
705
01:07:25,583 --> 01:07:28,041
Évidemment, sois heureux, Theo.
706
01:07:28,749 --> 01:07:32,958
Spyros, viens un instant. Excusez-nous.
707
01:07:34,583 --> 01:07:39,041
- Pourquoi donc I'as-tu amenée ici ?
- Elle voulait venir.
708
01:07:39,249 --> 01:07:40,916
- Alors que...
- Beaucoup de bonheur.
709
01:07:41,166 --> 01:07:44,166
Merci beaucoup. Je suis très heureux.
710
01:07:47,041 --> 01:07:52,374
Tu es un beau salaud
et tu en seras toujours un.
711
01:08:29,083 --> 01:08:32,083
Ça suffit, Simi.
712
01:08:32,291 --> 01:08:34,333
Viens.
713
01:08:36,166 --> 01:08:37,958
Bon sang!
714
01:08:41,041 --> 01:08:43,416
Nico, qu'y a-t-il ?
715
01:08:43,666 --> 01:08:47,166
Ton père a une nouvelle femme
et même pas un bisou ?
716
01:08:47,374 --> 01:08:50,374
Toute la soirée, tu as ignoré
717
01:08:50,583 --> 01:08:53,333
la femme la plus célèbre au monde.
718
01:08:53,541 --> 01:08:56,874
Va la serrer dans tes bras,
dis-lui quelque chose.
719
01:08:57,124 --> 01:09:01,458
Lizzie, Nico veut te dire
quelque chose. Allez, vas-y.
720
01:09:01,666 --> 01:09:02,791
Lizzie, Nico veut te dire
quelque chose. Allez, vas-y.
721
01:09:04,499 --> 01:09:06,333
Vas-y 1
722
01:09:06,583 --> 01:09:08,208
Bonsoir, mère.
723
01:09:15,624 --> 01:09:17,749
♪ espère qu'on s'entendra bien.
724
01:09:19,708 --> 01:09:24,541
Oui et j'espère que vous aimerez être
une Tomasis. Veuillez m'excuser.
725
01:09:26,458 --> 01:09:29,916
Je suis désolé. Quel gamin arrogant.
726
01:09:30,916 --> 01:09:33,833
Nico, c'était quoi ça ?
727
01:09:34,041 --> 01:09:37,499
C'est une façon de parler
à ma femme ?
728
01:09:37,749 --> 01:09:43,041
- La femme la plus célèbre au monde ?
- Non, je veux dire ma femme!
729
01:09:43,458 --> 01:09:47,124
C'est pour ça que tu I'as épousée ?
Parce qu'elle est célèbre ?
730
01:09:47,333 --> 01:09:51,624
Non, pour I'honneur et le respect...
731
01:09:51,833 --> 01:09:53,083
Foutaises!
732
01:10:03,958 --> 01:10:05,374
Pardon.
733
01:10:10,249 --> 01:10:12,791
Pardon, fiston. Je suis désolé.
734
01:10:12,958 --> 01:10:16,916
Mon Dieu, le soir de mon mariage.
735
01:10:17,624 --> 01:10:21,999
Mon fils, ça ne demande qu'un peu
de gentillesse. Pense aux autres.
736
01:10:22,749 --> 01:10:25,374
Tu ne peux pas essayer d'être ami ?
737
01:10:25,541 --> 01:10:30,249
C'est une petite f tile,
enfin une femme.
738
01:10:31,499 --> 01:10:36,583
Elle peut apporter tant de joie
dans nos vies.
739
01:10:36,791 --> 01:10:38,374
Je t'en prie,
740
01:10:38,583 --> 01:10:42,083
essaie d'être gentil avec elle.
741
01:10:43,333 --> 01:10:45,999
D'accord, papa.
742
01:10:46,208 --> 01:10:49,874
Nico,
je suis vraiment désolé.
743
01:10:50,083 --> 01:10:52,166
Ce n'est pas grave.
744
01:11:00,416 --> 01:11:03,041
- Que fais-tu ?
- Je vais alter nager.
745
01:11:03,291 --> 01:11:08,124
Boone idée. Calme-toi un peu.
746
01:11:09,166 --> 01:11:13,999
Et Spyros ?
Il est aussi censé être mon ami ?
747
01:11:14,208 --> 01:11:17,041
Quel est le rapport avec Spyros ?
748
01:11:17,249 --> 01:11:18,874
Elle va I'épouser, papa.
749
01:11:20,624 --> 01:11:22,874
Oncle Spyros et maman.
750
01:11:23,083 --> 01:11:24,416
- C'est un mensonge.
- Non.
751
01:11:24,624 --> 01:11:29,958
Quoi? Ma belle Simi
avec cette espèce d'enflure ?
752
01:11:30,541 --> 01:11:33,124
Pour te contrarier, te blesser et
t'humilier
753
01:11:33,374 --> 01:11:35,749
comme tu as fait avec elle.
754
01:11:35,999 --> 01:11:38,749
Qu'ai-je fait ?
♪ ai épousé une dame.
755
01:11:38,958 --> 01:11:42,041
Nous sommes tous fous, tous.
756
01:11:42,249 --> 01:11:44,458
Où vas-tu ? Dans la piscine ?
757
01:11:46,166 --> 01:11:48,458
Quelqu'un veut alter nager avec moi ?
758
01:11:50,374 --> 01:11:52,999
Continuez à danser.
759
01:12:05,416 --> 01:12:09,083
Lizzie, un miracle.
760
01:12:10,624 --> 01:12:14,208
Tu apportes de la beauté à un ange.
761
01:12:31,833 --> 01:12:34,208
Bande d'idiots ! Je leur avais dit.
762
01:12:36,208 --> 01:12:39,291
Bon sang, j'ai dit de ne pas appeler.
Je m'en fiche.
763
01:12:40,958 --> 01:12:42,583
D'accord.
764
01:12:55,499 --> 01:12:57,249
- Désolé.
- Matalas ?
765
01:12:57,916 --> 01:13:01,749
- Oui, elle nous souhaite du bonheur.
- A minuit ?
766
01:13:01,999 --> 01:13:05,624
Elle est désolée de ne pas
être venue à la réception.
767
01:13:07,624 --> 01:13:09,958
- Où est-elle ?
- Sur son île.
768
01:13:10,249 --> 01:13:12,041
Tu lui as dit que tu la verrais demain.
769
01:13:12,291 --> 01:13:15,083
Bien sûr. Si Matalas veut me voir, pas
de problème.
770
01:13:16,874 --> 01:13:19,999
C'est ma meilleure amie.
771
01:13:20,791 --> 01:13:25,041
Regarde-moi ça.
Ce joli derrière en forme de pomme!
772
01:13:30,624 --> 01:13:31,874
-Theo?
-Om?
773
01:13:32,124 --> 01:13:33,708
Pourquoi m'as-tu épousée ?
774
01:13:33,916 --> 01:13:37,624
Quelle question pour la nuit de noces.
775
01:13:37,833 --> 01:13:39,249
- Pourquoi ?
- Pour toi.
776
01:13:39,499 --> 01:13:43,124
Il n'y en a pas d'autre comme toi.
777
01:13:43,333 --> 01:13:46,916
Avec toi,
je me sens fantastique, vivant.
778
01:13:47,124 --> 01:13:49,541
Je te I'ai dit un million de fois.
779
01:13:50,749 --> 01:13:53,374
Et I'amour, Theo ?
780
01:13:54,249 --> 01:13:59,249
- Bien sûr, je te I'ai dit.
- Tu en as parlé.
781
01:13:59,708 --> 01:14:03,708
Quel est le problème ? Une mouche
t'a piquée ? On dirait des enfants.
782
01:14:03,916 --> 01:14:08,291
- Combien de fois me I'as-tu dit?
- Pas souvent.
783
01:14:09,041 --> 01:14:15,083
Bien, je t'aime. Maintenant tu I'as dit
et tout est merveilleux.
784
01:14:15,291 --> 01:14:17,333
Pourquoi est-ce qu'on parle ?
785
01:14:17,541 --> 01:14:21,041
C'est notre nuit de noces. Viens, Liz.
786
01:14:22,291 --> 01:14:28,499
Allez. Ici, on trouve toutes
les questions et toutes les réponses.
787
01:14:30,249 --> 01:14:34,833
Qu'est-ce que tu allais dire ?
Nous aurons le temps de parler demain.
788
01:14:36,291 --> 01:14:39,083
Avant ton départ ou à ton retour ?
789
01:14:39,291 --> 01:14:43,249
Tu veux que je te mente à propos
de Matalas, maisje ne le ferai pas.
790
01:14:44,124 --> 01:14:47,541
- Vas-tu coucher avec elle ?
- C'est possible, bien sûr.
791
01:14:49,791 --> 01:14:51,916
Je ne dormirai pas avec toi ce soir.
792
01:14:52,083 --> 01:14:55,958
Mais c'est ta nuit de noces, tu devrais
coucher avec une amie. Va la voir.
793
01:14:56,166 --> 01:14:57,624
Descends de là.
794
01:14:57,833 --> 01:15:00,333
De mon lit matrimonial ?
Impensable.
795
01:15:00,499 --> 01:15:02,374
Oui,
mais j'ai réfléchi et ça ira.
796
01:15:02,541 --> 01:15:05,291
Enfin, Liz, tu es ma femme.
797
01:15:05,541 --> 01:15:08,249
Tu voulais dix nuits par mois ?
798
01:15:08,458 --> 01:15:11,749
En men,
cette nun n'en îan pas pame.
799
01:15:13,124 --> 01:15:15,333
Maintenant, sors d'ici.
800
01:15:25,624 --> 01:15:26,874
Garce!
801
01:15:36,041 --> 01:15:38,958
Vous désirez quelque chose ?
802
01:15:39,208 --> 01:15:41,124
Dégage.
803
01:15:46,999 --> 01:15:51,708
- Theo, quel beau mariage hier.
- Oui, merci de nous avoir invites.
804
01:15:57,791 --> 01:16:00,249
Ce gamin est fou.
805
01:16:03,999 --> 01:16:05,916
Il a eu la première place à Rome.
806
01:16:06,083 --> 01:16:08,333
C'est le meilleur en Grèce.
807
01:16:08,541 --> 01:16:10,874
Allez, Nico ! Allez!
808
01:16:13,083 --> 01:16:16,166
- Quel pilote !
- C'est surtout une tête brûlée.
809
01:16:16,374 --> 01:16:18,499
Je ne sais pas.
810
01:16:18,666 --> 01:16:22,041
Il t'a rendu un sacré
service avec la compagnie aérienne.
811
01:16:22,249 --> 01:16:27,916
C'est vrai, ça relevait du génie.
Ensuite, il passe son temps à faire ça.
812
01:16:28,166 --> 01:16:30,124
- Du café.
- Il est fou, ce Nico.
813
01:16:30,374 --> 01:16:35,708
En tout cas, la majorité du monde
vit sur une économie planifiée.
814
01:16:35,916 --> 01:16:38,999
Les gens comme nous ont des ennuis.
815
01:16:39,374 --> 01:16:42,333
Il a raison, Theo.
Regarde la situation en Angleterre.
816
01:16:42,499 --> 01:16:44,541
Que va-t-il arriver ?
817
01:16:44,708 --> 01:16:47,624
- Qu'en sais-tu ?
- Je donne juste mon avis.
818
01:16:47,791 --> 01:16:50,458
Je parle
d'un sujet don't tu ignores tout.
819
01:16:51,624 --> 01:16:52,874
Excusez-moi.
820
01:17:05,416 --> 01:17:07,374
Excusez-moi.
821
01:17:41,208 --> 01:17:42,791
Je suis désolé.
822
01:17:45,541 --> 01:17:48,124
Liz, viens, s'il te plaît.
823
01:17:48,374 --> 01:17:50,999
- S'il te plaît, je...
- Ne me touche pas.
824
01:17:51,874 --> 01:17:54,999
Espèce de porc ! Espèce...
825
01:17:59,791 --> 01:18:02,041
Pauvre enfoiré!
826
01:18:05,499 --> 01:18:09,916
Animal !
Tu m'insultes devant ces gens.
827
01:18:10,083 --> 01:18:12,666
Comment oses-tu ?
828
01:18:12,874 --> 01:18:14,958
- Je t'en prie...
- Salaud!
829
01:18:15,166 --> 01:18:18,624
- Écoute-moi.
- Salaud!
830
01:18:20,499 --> 01:18:22,541
Écoute-moi, bon sang!
831
01:18:23,124 --> 01:18:27,541
Tu vas te calmer. Ça suffit maintenant.
832
01:18:27,708 --> 01:18:28,916
Salaud!
833
01:18:29,749 --> 01:18:34,416
Tu vas te calmer, oui ?
834
01:18:37,624 --> 01:18:40,499
Bien.
835
01:18:49,208 --> 01:18:52,791
Lizzie, je t'en prie, écoute-moi.
836
01:18:53,041 --> 01:18:54,416
Tu veux bien ?
837
01:18:55,374 --> 01:18:56,208
Je...
838
01:18:58,499 --> 01:19:02,666
- Tant de colère.
- Lâche ma jambe.
839
01:19:02,916 --> 01:19:05,374
- Lâche ma jambe.
- Tu seras sage ?
840
01:19:05,666 --> 01:19:07,124
- Lâche-moi !
- Tu seras sage ?
841
01:19:07,291 --> 01:19:08,583
Lâche-moi!
842
01:19:09,208 --> 01:19:11,708
Je te lâche, mais sois sage.
843
01:19:11,958 --> 01:19:14,166
Je sais ce que tu es.
844
01:19:14,374 --> 01:19:17,999
Tu es un clown et un porc.
845
01:19:18,999 --> 01:19:22,791
Et vulgaire, grossier et un animal.
846
01:19:23,624 --> 01:19:25,666
Tu es fantastique.
847
01:19:25,874 --> 01:19:29,833
Mon Dieu, quelle femme.
848
01:19:30,041 --> 01:19:32,124
Foutaises, Theo!
849
01:19:32,374 --> 01:19:34,916
Où est passée Mme Cassidy ? Qui est
cette femme
850
01:19:35,124 --> 01:19:38,291
qui voulait me f rapper ?
851
01:19:38,499 --> 01:19:41,999
Allez, Lizzie. Allons faire I'amour.
852
01:19:42,958 --> 01:19:44,583
- Je t'en prie.
- Tu es fou.
853
01:19:44,791 --> 01:19:46,624
Je suis désolé de ce qui s'est passé.
854
01:19:46,833 --> 01:19:50,499
Je te promets que ça n'arrivera plus.
855
01:19:51,541 --> 01:19:54,541
Lizzie, je t'aime.
856
01:19:55,583 --> 01:19:59,666
Lizzie, je... Je t'aime.
857
01:19:59,874 --> 01:20:01,583
Lâche-moi, Theo.
858
01:20:05,916 --> 01:20:08,374
Allez, viens, allons au lit.
859
01:20:08,666 --> 01:20:12,541
Non ! Pas au lit.
860
01:20:18,499 --> 01:20:20,208
Tu sais ce que ça signifie ?
861
01:20:22,124 --> 01:20:23,874
Le lit est un art.
862
01:20:34,249 --> 01:20:38,458
Un vieux Grec I'a dit. Toi.
863
01:20:41,166 --> 01:20:43,708
Mais c'est un art.
864
01:20:44,666 --> 01:20:46,249
Et je t'aime.
865
01:20:51,749 --> 01:20:53,458
- Viens, Lizzie.
- Non.
866
01:20:53,624 --> 01:20:56,374
- Pourquoi pas ?
- Il est 10 h du matin.
867
01:20:56,583 --> 01:21:00,583
- Oui, mais je suis un animal.
- Nous avons des invités.
868
01:21:00,791 --> 01:21:02,499
Ils sont grecs, ils sauront.
869
01:21:02,708 --> 01:21:06,124
Une fois leur verre fini, ils partiront.
870
01:21:07,874 --> 01:21:10,624
Que tu as un beau nez.
871
01:21:10,833 --> 01:21:15,249
D'après le contrat, combien de fois
par mois je peux faire I'amour ?
872
01:21:19,416 --> 01:21:21,916
Dix fois, animal.
873
01:21:22,999 --> 01:21:26,083
Nous réserverons notre jeudi.
874
01:21:32,749 --> 01:21:36,916
- D'accord ? Dépense plein d'argent.
- Je peux le faire.
875
01:21:46,749 --> 01:21:49,166
Mme Tomasis, posez avec votre mari.
876
01:21:49,374 --> 01:21:52,833
M. Tomasis, une photo.
877
01:22:19,374 --> 01:22:20,958
M. Tomasis.
878
01:22:30,916 --> 01:22:33,541
Oui, Philippe.
879
01:22:35,458 --> 01:22:36,583
Qu'y a-t-il avec Simi ?
880
01:22:38,166 --> 01:22:41,374
- Où est-il ?
- Dans le bureau, M. Tomasis.
881
01:22:50,208 --> 01:22:53,166
Je vais te tuer, espèce d'enfoiré!
882
01:22:53,333 --> 01:22:57,541
Comme tu as tué ma Simi,
883
01:22:57,791 --> 01:22:59,291
comme tu I'as tuée.
884
01:22:59,499 --> 01:23:03,791
Elle s'est suicidée.
Sors d'ici, sors!
885
01:23:04,124 --> 01:23:07,333
Je I'avais, donc tu devais I'avoir.
886
01:23:07,541 --> 01:23:10,541
Je I'aimais, comme toi.
887
01:23:10,749 --> 01:23:12,874
Tu n'aimes personne, salaud.
888
01:23:17,624 --> 01:23:18,958
Tout ce que je fais,
889
01:23:19,166 --> 01:23:24,499
tu tentes de m'imiter
depuis qu'on est petite.
890
01:23:29,916 --> 01:23:32,958
- Et maintenant Simi, enfoiré !
- C'est faux.
891
01:23:33,208 --> 01:23:35,583
Si,
elle est morte à cause de toi.
892
01:23:35,791 --> 01:23:39,458
Non, toi, à cause de ta libido.
893
01:23:51,583 --> 01:23:54,374
Toute ta vie, tu as essayé...
894
01:23:56,499 --> 01:23:59,541
Toute ta foutue vie.
895
01:23:59,749 --> 01:24:01,124
Tout...
896
01:24:03,249 --> 01:24:08,041
Tu as essayé d'être comme moi.
897
01:24:09,124 --> 01:24:11,624
Dis-moi pourquoi. Pourquoi ?
898
01:24:11,833 --> 01:24:14,374
Pourquoi ? Pourquoi ?
899
01:24:14,583 --> 01:24:16,999
Tu fais exactement pareil, Theo.
900
01:24:17,208 --> 01:24:21,624
Si je n'essayais pas toujours
d'être meilleur,
901
01:24:22,208 --> 01:24:24,166
tu ne serais rien.
902
01:24:24,541 --> 01:24:28,749
Parce que je suis meilleur. Meilleur.
903
01:24:29,083 --> 01:24:31,249
Tu n'es rien.
904
01:24:31,499 --> 01:24:34,624
Tu es simplement vieux.
Tout simplement vieux.
905
01:24:40,166 --> 01:24:42,083
Toi aussi, mon frère.
906
01:24:44,541 --> 01:24:45,666
Oui.
907
01:24:45,833 --> 01:24:50,083
Et à présent, Simi est morte.
908
01:24:52,749 --> 01:24:56,291
Je I'aimais aussi. Crois-moi, Theo.
909
01:25:02,499 --> 01:25:04,541
Mais je n'étais pas toi.
910
01:25:06,249 --> 01:25:07,666
Pour Simi,
911
01:25:11,541 --> 01:25:13,416
je n'étais pas toi.
912
01:25:32,124 --> 01:25:35,166
Linda, très bon vol.
913
01:25:36,083 --> 01:25:38,124
- Merci.
- Merci, monsieur.
914
01:25:39,249 --> 01:25:41,541
Je parlerai de vous au patron, Marylin.
915
01:25:42,208 --> 01:25:45,166
- Merci.
- Merci.
916
01:25:55,374 --> 01:26:00,166
- Nico, n'oublie pas...
- Je sais, mon visage est mon arme.
917
01:26:00,374 --> 01:26:03,874
- Exactement.
- Là, laisse-moi porter I'arme.
918
01:26:04,041 --> 01:26:05,666
Marché conclu.
919
01:26:05,874 --> 01:26:09,791
- Michael, tu es heureux ?
- Tu es un crétin.
920
01:26:09,999 --> 01:26:12,999
Quel langage.
Messieurs, entrons.
921
01:26:14,124 --> 01:26:16,374
- Tu as tout calculé.
- Quoi donc ?
922
01:26:17,291 --> 01:26:19,583
On ne peut emprisonner I'homme qui
épouse la veuve
923
01:26:19,833 --> 01:26:22,583
du président assassiné.
924
01:26:24,166 --> 01:26:26,499
- Bonjour, M. Tomasis.
- Bonjour.
925
01:26:26,708 --> 01:26:29,624
- Bonjour, M. Tomasis.
- Bonjour, monsieur.
926
01:26:30,208 --> 01:26:34,999
Messieurs, je pense que nous pouvons
boucler I'affaire en quelques minutes.
927
01:26:35,874 --> 01:26:40,666
M. Tomasis, Nico Tomasis, son conseiller
et moi-même avons discuté
928
01:26:40,874 --> 01:26:43,166
et je pense que
nous avons abouti à un accord.
929
01:26:43,541 --> 01:26:48,541
M. Tomasis rendra au gouvernement
tous les bateaux qu'il nous a achetés.
930
01:26:49,624 --> 01:26:52,874
Le reste des remboursements,
s'il y en a, sera annulé.
931
01:26:54,041 --> 01:26:59,041
Une amende de 7,5 millions de dollars
sera prélevée.
932
01:26:59,208 --> 01:27:04,041
Nous avions parlé de trots millions
par bateau, soit 60 millions.
933
01:27:04,249 --> 01:27:08,041
♪ ai peur que ce ne soit
une charge trop lourde pour mon père.
934
01:27:08,249 --> 01:27:12,666
M. Russel et moi en avons discuté
en présence du conseiller. M. Russel.
935
01:27:13,708 --> 01:27:17,541
M. Tomasis négocie avec les Allemands
pour construire des pétroliers
936
01:27:17,749 --> 01:27:20,708
d'un poids mort
de deux millions de tonnes.
937
01:27:20,916 --> 01:27:22,291
C'est exact.
938
01:27:22,499 --> 01:27:25,041
M. Tomasis a accepté
de rompre les négociations
939
01:27:25,208 --> 01:27:27,333
et de construire ici, aux États-Unis,
940
01:27:27,583 --> 01:27:30,499
ce qui serait une aubaine pour nous.
941
01:27:30,749 --> 01:27:32,999
M. Tomasis envisage une dépense
immédiate
942
01:27:33,208 --> 01:27:37,999
d'une grosse somme d'argent.
943
01:27:38,208 --> 01:27:43,374
Un quart de milliard, qui serait
dépensé ici et non à I'étranger.
944
01:27:44,166 --> 01:27:47,291
Mon père a besoin de fonds
pour financer cette opération.
945
01:27:47,499 --> 01:27:50,083
♪ ai peur qu'une amende de 60 millions
946
01:27:50,249 --> 01:27:52,708
n'empêche la concrétisation du pro jet.
947
01:27:53,124 --> 01:27:56,416
7,5 millions, M. Tomasis. C'est
une somme que vous pouvez payer ?
948
01:27:57,833 --> 01:28:00,499
C'est une lourde charge,
949
01:28:00,666 --> 01:28:04,499
mais je devrais trouver un mo yen.
950
01:28:07,749 --> 01:28:09,874
Vous êtes satisfaits, messieurs ?
951
01:28:10,791 --> 01:28:13,083
Si vous êtes satisfait, je le suis.
952
01:28:13,249 --> 01:28:15,291
- Je le suis.
- Moi de même.
953
01:28:16,208 --> 01:28:20,083
Alors, c'est entendu.
Je ferai rédiger les documents.
954
01:28:21,124 --> 01:28:25,249
Messieurs, ceci met un terme
à cette réunion. Merci beaucoup.
955
01:28:25,458 --> 01:28:27,624
Roger, je vous retrouve au bureau.
956
01:28:27,791 --> 01:28:29,624
- Au revoir, M. Tomasis.
- Au revoir.
957
01:28:29,791 --> 01:28:32,624
- M. Tomasis.
- C'était un plaisir, monsieur.
958
01:28:35,999 --> 01:28:37,916
Enfoiré.
959
01:28:39,666 --> 01:28:43,791
Si t'en as marre de jouer au procureur
général,
960
01:28:43,999 --> 01:28:46,208
viens sur mon bateau.
961
01:28:46,416 --> 01:28:50,249
Au fait, tu dois voir Tragos,
c'est magnifique.
962
01:28:50,458 --> 01:28:51,999
- Merci.
- Bien.
963
01:28:52,208 --> 01:28:53,749
Félicitations.
964
01:29:01,291 --> 01:29:04,374
Nico, tu as été aussi bon
que ton vieux père.
965
01:29:04,583 --> 01:29:08,833
- Papa.
- Non, peut-être meilleur.
966
01:29:09,041 --> 01:29:14,291
Tu sais quoi ? Bientôt, tu pourras
reprendre I'entreprise Tomasis.
967
01:29:14,499 --> 01:29:15,874
- Tout seul ?
- Absolument.
968
01:29:16,083 --> 01:29:17,666
Et que f eras-tu alors ?
969
01:29:19,041 --> 01:29:21,916
Je vivrai, Nico. Je vivrai.
970
01:31:39,958 --> 01:31:44,124
- Oui ?
- M. Tomasis, s'il vous plaît.
971
01:31:44,791 --> 01:31:46,541
Il dort. Qu'y a-t-il ?
972
01:31:47,916 --> 01:31:51,583
Mme Tomasis, je dois lui parler.
973
01:31:53,708 --> 01:31:57,499
Theo, c'est Philippe. Il do it te parler.
974
01:31:58,249 --> 01:32:02,874
Qu'est-ce qui est si important ? J'ai
dit que je ne voulais pas être dérangé.
975
01:32:08,958 --> 01:32:11,416
Philippe, qu'est-ce que tu veux ?
976
01:32:12,666 --> 01:32:18,124
Bon sang. Qu'est-ce que c'est ?
Quoi ?
977
01:32:18,833 --> 01:32:19,999
Nico.
978
01:32:22,541 --> 01:32:24,416
Quoi ? Où est Nico ?
979
01:32:38,749 --> 01:32:41,833
Non, mon Dieu. Non.
980
01:32:42,166 --> 01:32:47,624
- Qu'est-il arrivé, Philippe ?
- Son avion s'est crashé. Il est mort.
981
01:32:49,416 --> 01:32:50,958
Oh, mon Dieu.
982
01:33:03,374 --> 01:33:07,083
Non, mon Dieu. Non.
983
01:33:15,624 --> 01:33:18,416
Mon Dieu, je vous en supplie. Non.
984
01:34:28,458 --> 01:34:33,416
- C'est pour quoi ça ?
- Parce que j'en avais envie.
985
01:34:37,708 --> 01:34:40,583
Le deuil s'arrête un jour.
986
01:34:41,749 --> 01:34:46,749
Non, c'est Nico, mon fils.
987
01:34:47,791 --> 01:34:52,083
Nico était tellement beau.
988
01:34:56,833 --> 01:34:58,291
Oui, c'est vrai.
989
01:35:02,499 --> 01:35:05,416
Je suis tellement fatigue.
990
01:35:07,708 --> 01:35:12,249
Veux-tu voir un médecin ?
Pour faire des analyses, je t'en prie.
991
01:35:12,624 --> 01:35:14,083
Tu veux bien ?
992
01:35:16,874 --> 01:35:18,458
Bien sûr.
993
01:35:40,458 --> 01:35:42,083
Moi aussi.
994
01:35:45,583 --> 01:35:47,458
Bien, infirmière. Merci.
995
01:35:47,666 --> 01:35:50,791
- Non, laissez-les.
- Oui, docteur.
996
01:35:51,583 --> 01:35:53,874
- Bon après-midi.
- Au revoir.
997
01:35:56,249 --> 01:35:58,583
- Je ne me souviens jamais de son nom.
- Irina.
998
01:35:58,749 --> 01:36:02,791
- Ah, oui. Elle a de jolies fesses.
- Ah bon ? Je n'ai jamais remarqué.
999
01:36:02,958 --> 01:36:07,416
- Mon ami, vous vieillissez.
- Nous devrions prendre notre retraite.
1000
01:36:07,624 --> 01:36:10,916
- Pour quoi ?
- Pour avoir une vie plus facile.
1001
01:36:11,874 --> 01:36:16,124
- Pourquoi pas ? Vous avez tout.
- Expliquez-moi.
1002
01:36:16,333 --> 01:36:20,249
♪ ai lu que vous aviez reçu une médaille
en Norvège
1003
01:36:20,458 --> 01:36:22,666
pour le mérite industriel.
1004
01:36:22,916 --> 01:36:24,083
Un honneur.
1005
01:36:25,208 --> 01:36:27,874
Docteur, quoi ?
1006
01:36:28,124 --> 01:36:32,041
L'honneur, I'argent, tout.
Que voulez-vous d'autre ?
1007
01:36:32,291 --> 01:36:33,791
Plus.
1008
01:36:34,499 --> 01:36:37,583
- Vous savez garder un secret ?
- Bien sûr.
1009
01:36:37,791 --> 01:36:42,291
Être le président de la Grèce.
C'est un secret, d'accord ?
1010
01:36:42,499 --> 01:36:47,333
♪ ai une question, mais avant,
jetez un œil, s'il vous plaît.
1011
01:36:51,249 --> 01:36:53,208
Si je devais devenir,
1012
01:36:53,416 --> 01:36:56,083
ou plutôt si je devenais
le président de la Grèce,
1013
01:36:57,083 --> 01:36:58,583
qui travaillerait le plus longtemps :
1014
01:36:59,916 --> 01:37:03,291
mon vice-président ou moi ?
1015
01:37:05,541 --> 01:37:10,833
Malheureusement, mon ami, il ne vous
reste que peu de temps à vivre.
1016
01:37:25,208 --> 01:37:29,333
- Pour la réception.
- Magnifique.
1017
01:37:29,499 --> 01:37:30,999
Tu es certain ?
1018
01:37:32,291 --> 01:37:36,624
Je pourrais essayer celle-là.
Veux-tu la voir, Theo ?
1019
01:37:40,249 --> 01:37:41,374
Aide-moi.
1020
01:37:44,999 --> 01:37:47,791
Je veux être ravissante
quand tu recevras ta médaille.
1021
01:37:49,666 --> 01:37:52,791
- Tu ne m'as pas encore dit.
- Quoi donc ?
1022
01:37:52,999 --> 01:37:58,083
- Le médecin, qu'a-t-i| dit?
- Que je vivrai jusqu'à 100 ans.
1023
01:37:58,291 --> 01:38:01,833
- Et il a dit...
- Dit quoi ?
1024
01:38:03,624 --> 01:38:07,583
Que je ne devrais pas être
le président de la Grèce.
1025
01:38:09,374 --> 01:38:11,583
Pourquoi a-t-il dit ça ?
1026
01:38:12,749 --> 01:38:17,166
Parce que j'ai tout. Qui en a besoin ?
1027
01:38:21,166 --> 01:38:22,166
Bien.
1028
01:38:23,833 --> 01:38:27,999
- Tu aimes celle-ci ?
- Fantastique.
1029
01:38:28,208 --> 01:38:33,166
Pour la fête du Prince.
Tu imagines mon arrivée ? Je I'adore.
1030
01:38:34,749 --> 01:38:37,666
Theo, ça te dérange
que j'aille d'abord à Paris ?
1031
01:38:38,416 --> 01:38:39,708
Non.
1032
01:38:40,166 --> 01:38:41,874
Tu seras seul ici.
1033
01:38:42,083 --> 01:38:45,624
Juste un moment.
On se re joint à Oslo.
1034
01:38:48,249 --> 01:38:51,541
- Celle-ci est pour faire les magasins.
- Très jolie.
1035
01:38:51,708 --> 01:38:54,749
Nancy me retrouvera au Georges V,
peut-être que John aussi.
1036
01:38:56,458 --> 01:38:57,874
Tu es certain, Theo ?
1037
01:38:59,333 --> 01:39:03,333
Va à, Paris, descends
les Champs-Elysées, va chez Maxim's,
1038
01:39:03,541 --> 01:39:08,999
fais du shopping.
Lizzie, vas-y. Profites-en.
1039
01:39:09,999 --> 01:39:12,208
- Theo, je...
- Vas-y.
1040
01:39:12,416 --> 01:39:15,083
Je m'inquiète pour toi
quand nous sommes séparés.
1041
01:39:16,124 --> 01:39:18,083
Montre-moi cette robe.
1042
01:39:24,333 --> 01:39:28,874
- Tu I'aimes vraiment ?
- Fantastique.
1043
01:40:14,083 --> 01:40:17,666
- Trouve-moi un bateau.
- Oui, monsieur.
1044
01:40:33,041 --> 01:40:37,249
Tu veux encore du hareng ? Voilà.
1045
01:40:39,749 --> 01:40:44,708
Ils ont 120 ans,
lui et son hareng porte-bonheur.
1046
01:40:46,583 --> 01:40:50,124
Mon ami,
je ne serai pas président
1047
01:40:50,333 --> 01:40:53,916
et tu as des puces.
1048
01:40:54,583 --> 01:40:58,666
Pour toi.
Mange un autre bout de hareng.
1049
01:40:58,833 --> 01:41:00,374
Pour la chance.
1050
01:41:04,041 --> 01:41:05,999
Nous en avons besom.
82351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.