All language subtitles for HAJAJAJAJKALLALLA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,083 --> 00:00:46,833 L'EMPIRE DU GREC 2 00:02:54,999 --> 00:02:56,374 Simi! 3 00:03:02,458 --> 00:03:04,208 Tu m'as manqué. 4 00:03:04,666 --> 00:03:08,583 Simi... Simi. 5 00:03:09,833 --> 00:03:15,083 - Bienvenue à la maison, Theo. - Où est notre fils ? Nico ? 6 00:03:15,333 --> 00:03:18,458 - Dans son pavilion. - Je vois. 7 00:03:30,499 --> 00:03:31,666 M. Tomasis! 8 00:03:32,666 --> 00:03:37,416 - Mia, Nico est là ? - Je ne I'ai pas vu. 9 00:03:37,624 --> 00:03:39,833 Je croyais que lui et toi... 10 00:03:44,291 --> 00:03:45,666 Pauvre de toi. 11 00:03:46,458 --> 00:03:47,791 Chéri. 12 00:03:48,499 --> 00:03:51,999 Vilaine Paola, viens ici. Je parlerai à Nico. 13 00:03:53,958 --> 00:03:55,791 Qu'est-il arrivé à Zurich, Theo ? 14 00:03:56,041 --> 00:03:58,583 Rien. Tu étais à Zurich, j'étais en Amérique du Sud. 15 00:03:58,791 --> 00:04:02,208 - Je t'ai attendu une semaine. - Pas toute seule, vilaine. 16 00:04:02,416 --> 00:04:04,791 Oui, mais personne n'est comme toi. 17 00:04:04,999 --> 00:04:07,208 La prochaine fois, on ira à Paris. 18 00:04:07,458 --> 00:04:10,874 Oh, oui. Paris est ma ville préférée. 19 00:04:11,083 --> 00:04:14,541 - Quand vas-tu à Paris ? - Dans quelques semaines, Simone. 20 00:04:14,791 --> 00:04:16,291 Tu peux m'attendre ? 21 00:04:16,499 --> 00:04:19,499 D'abord, on va faire de la voile, Theo, Nico et moi. 22 00:04:21,666 --> 00:04:25,541 On passera une semame à Tragos, ça nous fera du 'men. 23 00:04:29,208 --> 00:04:33,458 - Theo, tu es revenu de mer. - Helena! 24 00:04:35,166 --> 00:04:39,208 - Tu m'aimes, Theo ? - Tu es la femme de mon frère. 25 00:04:39,416 --> 00:04:42,583 - Elle demande à tout le monde. - Pourquoi tu ne m'as pas attendue ? 26 00:04:42,749 --> 00:04:46,041 Parce que mon frère te voulait pour moi. 27 00:04:46,249 --> 00:04:47,499 Viens, Theo. 28 00:04:47,708 --> 00:04:50,416 - Tu aurais dû m'attendre. - Peut-être. 29 00:04:50,624 --> 00:04:52,791 Chasser les baleines, 30 00:04:52,999 --> 00:04:54,916 ça ne sert à rien. 31 00:04:55,124 --> 00:04:57,041 Assieds-toi, je dois te parler. 32 00:04:57,208 --> 00:05:00,291 - Tu as vu le Selena, mon frère ? - Quoi à propos du Selena ? 33 00:05:00,458 --> 00:05:04,083 Tu as toujours voulu ce beau bateau. 34 00:05:04,291 --> 00:05:08,208 Je le trouvais un peu petit. 35 00:05:08,416 --> 00:05:12,624 Je signe les papiers demain et on ira au Pirée. 36 00:05:12,833 --> 00:05:14,791 Je t'emmènerai. Qu'en dis-tu ? 37 00:05:16,249 --> 00:05:19,958 Va la voir, Spyros. Va t'occuper de ta femme. 38 00:05:20,124 --> 00:05:22,416 Si seulement je pouvais la prêter. 39 00:05:22,624 --> 00:05:25,041 Pour louer cette f tile noire ? 40 00:05:25,249 --> 00:05:29,291 Elle raconte partout que tu cries des obscénités au lit. 41 00:05:29,499 --> 00:05:32,583 Spyros, ce n'est pas bon pour la réputation de la famille. 42 00:05:36,083 --> 00:05:38,749 - Nico ! - Papa! 43 00:05:39,416 --> 00:05:42,874 - Nico ! - Bienvenue à la maison, papa. 44 00:05:44,333 --> 00:05:46,208 - Comment étaient les baleines ? - Grosses. 45 00:05:47,041 --> 00:05:48,624 Comment vas-tu ? 46 00:05:50,916 --> 00:05:52,833 Comment ça va ? 47 00:05:55,249 --> 00:05:56,499 - Bien. - Bien ? 48 00:05:56,666 --> 00:06:00,958 - Oui. - Alors tout va bien ? 49 00:06:01,166 --> 00:06:02,416 Oui. 50 00:06:02,624 --> 00:06:06,791 Les f tiles s'occupent bien de toi ? 51 00:06:08,291 --> 00:06:12,541 Bon sang, fiston. Ça me fait plaisir de te voir. 52 00:06:16,749 --> 00:06:18,708 Moi aussi, papa. 53 00:06:18,916 --> 00:06:23,333 Mon grand frère dit qu'il va acheter le Selena. 54 00:06:23,541 --> 00:06:25,083 Qu'il aille se faire voir! 55 00:06:25,291 --> 00:06:28,291 Nous allons I'acheter, il sera pigeonné. Qu'en dis-tu ? 56 00:06:28,499 --> 00:06:33,083 - C'est entre toi et oncle Spyros. - Non, je vais I'acheter pour toi. 57 00:06:33,333 --> 00:06:37,624 - Comment ça, pour moi ? Pourquoi ? - Pour que tu aies un beau pétrolier. 58 00:06:37,833 --> 00:06:39,874 Pour que tu commences ta flotte 59 00:06:40,083 --> 00:06:42,458 et que tu entree dans les affaires comme papa. 60 00:06:44,249 --> 00:06:48,083 - Quel mal à débuter avec un pétrolier ? - Aucun. 61 00:06:48,416 --> 00:06:51,291 Quoi ? Tu veux trimer sur les quais 62 00:06:51,499 --> 00:06:53,749 et router des cigares comme moi ? 63 00:06:53,916 --> 00:06:57,333 - Nico, j'ai fait ça pour nous deux. - Bien. 64 00:06:57,541 --> 00:07:00,874 Laisse-moi mooter ma société à ma façon. 65 00:07:03,749 --> 00:07:05,124 Asseyons-nous. 66 00:07:05,999 --> 00:07:09,374 Dis-moi, quelle est ton idée ? 67 00:07:09,541 --> 00:07:12,416 ♪ achèterai le pétrolier, pas toi. 68 00:07:13,083 --> 00:07:14,749 Je te prouverai que je peux le faire sans toi. 69 00:07:14,999 --> 00:07:18,833 Laisse-moi négocier seul. 70 00:07:19,666 --> 00:07:24,916 - D'accord, achète le Selena. - Soit j'y arrive seul, soit j'échoue. 71 00:07:25,124 --> 00:07:26,874 Tout seul. 72 00:07:27,624 --> 00:07:28,874 Marché conclu ? 73 00:07:31,083 --> 00:07:33,374 Marché conclu. Allons boire un verre. 74 00:07:33,833 --> 00:07:37,583 Mais juste un conseil du vieil homme. 75 00:07:37,833 --> 00:07:40,416 Appelle Cristopoulos à Salonique. 76 00:07:40,624 --> 00:07:42,708 Dis-lui d'annuler son marché avec Spyros. 77 00:07:42,874 --> 00:07:47,166 Négocie et fixe un bon prix. 78 00:07:47,458 --> 00:07:50,791 S'il refuse, dis-lui que les papiers dans mon coffre 79 00:07:50,999 --> 00:07:52,416 'wont au gouvernement. 80 00:07:53,041 --> 00:07:57,791 - C'est du chantage. - N'importe quoi, c'est du commerce. 81 00:07:57,999 --> 00:08:01,083 Sois gentil, c'est un vieil ami. 82 00:08:01,291 --> 00:08:05,708 Mais parle bien des papiers dans le coffre. 83 00:08:07,666 --> 00:08:10,291 Mais sois gentil. 84 00:08:10,499 --> 00:08:11,833 Theo. 85 00:08:16,166 --> 00:08:19,374 Tu n'as pas rencontré le sénateur Cassidy et Mme Cassidy. 86 00:08:19,624 --> 00:08:20,749 - Madame. - Enchantée. 87 00:08:20,958 --> 00:08:22,249 - M. Tomasis. - Sénateur. 88 00:08:22,416 --> 00:08:26,583 - Merci pour I'après-midi. - Vous partez déjà ? Pourquoi ? 89 00:08:26,833 --> 00:08:28,499 Nous devons. 90 00:08:28,749 --> 00:08:30,999 Il y a une fête ce soir sur mon bateau. 91 00:08:31,208 --> 00:08:37,208 Robert sera déçu, il voulait vous rencontrer. Robert Keith. 92 00:08:37,916 --> 00:08:41,708 - Robert Keith ? - Il revient de Chypre ce soir. 93 00:08:41,916 --> 00:08:45,708 - James, nous avons des engagements. - Je suis sûr qu'ils comprendront. 94 00:08:46,416 --> 00:08:51,666 - Magnifique, j'enverrai un bateau. - Nous avons hâte. Merci. 95 00:08:51,916 --> 00:08:54,541 - Mme Qassidy, à ce soir. - A plus tard. 96 00:08:54,708 --> 00:08:56,791 - Au revoir, Simi. - Au revoir. 97 00:09:02,874 --> 00:09:08,458 Robert ne m'a pas parlé du sénateur. C'est un homme si important ? 98 00:09:08,666 --> 00:09:11,999 Oh, oui. Très important. 99 00:09:43,458 --> 00:09:47,458 C'était notre politique à Potsdam, Churchill avait insisté. 100 00:09:47,666 --> 00:09:53,041 Votre président, M. Truman, changeait d'avis chaque jour. 101 00:09:53,583 --> 00:10:00,624 M. Truman m'a dit, bien après, qu'à Potsdam, il voulait analyser Staline. 102 00:10:00,833 --> 00:10:05,791 Eh bien ! Quand j'étais Premier ministre, Truman m'a dit 103 00:10:05,999 --> 00:10:11,291 qu'il savait que Staline avait rompu 47 traités depuis qu'il était au pouvoir. 104 00:10:11,499 --> 00:10:15,208 Pourquoi accuser Truman ? A Potsdam, vous avez tous merdé. 105 00:10:16,083 --> 00:10:19,416 - Merdé ? - Oui, merdé. 106 00:10:20,458 --> 00:10:26,916 Assez explicite. Je ne I'avais jamais entendu formulé ainsi. Merdé ? 107 00:10:32,249 --> 00:10:33,874 Excusez-moi. 108 00:10:48,916 --> 00:10:55,999 Robert, je m'excuse. Je suis un paysan, un vulgaire paysan. Je suis malpoli. 109 00:10:56,208 --> 00:10:58,083 Je n'aurais jamais dû dire ça, désolé. 110 00:10:58,291 --> 00:11:04,083 Theo, vous n'êtes ni un paysan ni un malpoli. Vous êtes un homme intelligent. 111 00:11:04,416 --> 00:11:06,624 Je ne suis pas fâché contre vous, mais contre moi. 112 00:11:06,833 --> 00:11:09,374 Ce que vous avez dit est vrai. 113 00:11:09,583 --> 00:11:11,833 Nous avons vraiment merdé à Potsdam. 114 00:11:12,541 --> 00:11:16,208 - Où sont les toilettes ? - Tout droit, sur la gauche. 115 00:11:20,499 --> 00:11:24,749 - Mlle Matalas ! - Je vous aime tous! 116 00:11:25,416 --> 00:11:26,666 Mlle Matalas! 117 00:11:28,041 --> 00:11:29,541 Je vous aime. 118 00:11:36,124 --> 00:11:39,124 Ramène tes fesses et arrête de faire tant de bruit. 119 00:11:39,291 --> 00:11:41,333 Matalas, comment est le film ? 120 00:11:41,583 --> 00:11:44,416 - Oh, caro. - M. Tomasis! 121 00:11:48,916 --> 00:11:52,208 Theo, c'est notre chanson. Allons danser! 122 00:11:52,958 --> 00:11:55,166 Allez, viens! 123 00:12:30,916 --> 00:12:35,958 Et de Gaulle n'aimait pas Pleven, il préférait Daladier. 124 00:12:36,166 --> 00:12:37,374 Tout à fait. 125 00:12:37,583 --> 00:12:40,749 Encore de la politique ? Il peut en parler pendant des heures. 126 00:12:40,999 --> 00:12:45,583 - À Tours, juste avant la chute... - Vous voulez voir mon bateau ? 127 00:12:45,791 --> 00:12:48,124 - Je vais vous montrer. - Vous le saviez, James ? 128 00:12:48,374 --> 00:12:50,999 - Non. - Ils sont en forme. 129 00:12:52,874 --> 00:12:59,249 Ainsi, de Gagulle s'apprêtait à crier : "A la batai||e." 130 00:12:59,458 --> 00:13:01,124 Mais il n'y avait pas de bataille. 131 00:13:02,166 --> 00:13:06,083 - J'aimerais vous montrer une chose. - Quoi donc ? 132 00:13:06,291 --> 00:13:07,666 Ma gravure. 133 00:13:09,124 --> 00:13:14,041 - Votre gravure ? - Oui, je n'en ai qu'une. Venez. 134 00:13:16,083 --> 00:13:21,416 C'était étrange. Il pleuvait depuis un moment, mais cette nuit-là, soudain, 135 00:13:21,666 --> 00:13:26,124 la lune était comme une mer de lumière, comme une explosion. 136 00:13:26,333 --> 00:13:27,333 Vous voyez ? 137 00:13:27,541 --> 00:13:32,833 Le village était illuminé par la lune et la nuit était emplie de cris. 138 00:13:33,291 --> 00:13:37,208 Vous voulez savoir ? Il s'appelait Plato. 139 00:13:38,124 --> 00:13:40,874 Mon père, Plato. 140 00:13:41,083 --> 00:13:45,666 Et il me portait dans ses bras et courait, tout le monde courait. 141 00:13:45,874 --> 00:13:50,249 L'église brûlait, les soldats turcs y avaient mis le feu. 142 00:13:50,458 --> 00:13:53,083 Et le prêtre, 143 00:13:53,291 --> 00:13:57,124 je m'en souviens, il portait la croix en argent de I'église. 144 00:13:57,333 --> 00:14:01,874 Ils I'ont attrapé et I'ont mis contre le mur, un long mur blanc. 145 00:14:02,041 --> 00:14:03,916 Etüsrontabaüu. 146 00:14:05,166 --> 00:14:08,208 Ah, les Turcs. 147 00:14:08,708 --> 00:14:13,166 - Et votre père ? - Mon père m'avait caché. 148 00:14:13,708 --> 00:14:16,041 Le matin, depuis le pont, 149 00:14:16,666 --> 00:14:19,499 au-delà de la rivière, parmi tant d'autres, 150 00:14:20,083 --> 00:14:24,041 mon père, Plato, pendait. 151 00:14:25,249 --> 00:14:29,083 Ils avaient demandé de I'argent pour |'épargner, 152 00:14:29,333 --> 00:14:30,874 mais on n'en avait pas. 153 00:14:31,874 --> 00:14:37,499 Ce jour-là, j'ai décidé que les Tomasis ne manqueraient plus jamais d'argent. 154 00:14:39,541 --> 00:14:41,208 Il semble être grand et fort. 155 00:14:41,791 --> 00:14:46,249 En réalité, il était peut-être petit et maigre, je n'en sais rien. 156 00:14:46,458 --> 00:14:50,291 Des années plus tard, en Amérique du Sud, j'ai été chez un artiste 157 00:14:50,499 --> 00:14:55,083 etje lui ai dit ce queje pensais, commentje me rappelais mon père. 158 00:14:55,333 --> 00:14:58,291 C'est comme ça je me rappelle mon père. 159 00:14:59,166 --> 00:15:04,083 - Pourquoi vouliez-vous m'en parler ? - Pour que vous me connaissiez. 160 00:15:04,708 --> 00:15:06,124 Pourquoi ? 161 00:15:08,291 --> 00:15:12,333 Parce que Lizzie... Excusez-moi. Puis-je vous appeler Lizzie ? 162 00:15:13,041 --> 00:15:14,124 Oui. 163 00:15:14,333 --> 00:15:19,499 Parce que Lizzie, si je vous offensais, vous pourriez vous dire : 164 00:15:19,708 --> 00:15:21,874 "|| descend d'un paysan. 165 00:15:22,083 --> 00:15:25,333 "Des Grecs, des Turcs. D'un petit village. Un Levantin. 166 00:15:25,583 --> 00:15:26,541 "C'est grossier." 167 00:15:28,374 --> 00:15:33,333 Non, ce n'est pas grossier. Et puis, comment pourriez-vous m'offenser ? 168 00:15:35,083 --> 00:15:37,916 Je le ferai, Lizzie. Je le ferai. 169 00:15:40,166 --> 00:15:44,749 C'est la Terre-Mère, Déméter. N'est-elle pas belle ? 170 00:15:44,958 --> 00:15:47,916 La dame à I'épée d'or et aux fruits splendides. 171 00:15:48,124 --> 00:15:51,208 Une dame très mystérieuse. 172 00:15:51,374 --> 00:15:55,499 - Je I'aime. - Très mystérieuse ? 173 00:15:56,291 --> 00:15:59,458 - C'est pour ça que vous I'aimez ? - Non. 174 00:15:59,666 --> 00:16:02,666 - Alors pourquoi ? - Parce qu'elle a de beaux seine. 175 00:16:03,874 --> 00:16:05,583 C'est très important. 176 00:16:05,791 --> 00:16:08,958 - Liz ! - Nous sommes ici, sénateur. 177 00:16:11,208 --> 00:16:13,999 Liz, j'ai reçu un appel des États-Unis. 178 00:16:15,333 --> 00:16:19,208 Je suis désolé, nous devrons remettre ça. Nous devons partir. 179 00:16:19,416 --> 00:16:24,458 - Le Comité national a décidé. - Oh, je suis si contente. 180 00:16:25,541 --> 00:16:30,541 - Excellente nouvelle, n'est-ce pas ? - Excellente. 181 00:16:32,458 --> 00:16:35,499 - Et la voiture ? On va rater I'avion. - Il attendra. 182 00:16:35,708 --> 00:16:37,208 Tout attendra désormais. 183 00:16:37,541 --> 00:16:42,166 - Je n'ai pas encore gagné. - Tu gagneras, tu gagneras tout. 184 00:16:42,374 --> 00:16:43,958 Tu ne te contenterais pas de moins. 185 00:16:45,083 --> 00:16:47,083 Je suppose que non. 186 00:16:47,291 --> 00:16:51,583 - Nico, une minute, s'il te plaît. - Oui. 187 00:16:53,291 --> 00:16:54,708 Excusez-nous. 188 00:16:57,291 --> 00:17:01,208 - Jolie ! Désolé pour I'interruption. - Ce n'est pas grave. 189 00:17:01,458 --> 00:17:02,708 - M. Tomasis ? - Oui. 190 00:17:02,916 --> 00:17:06,958 - Merci pour cette charmante fête. - Merci d'être venue. 191 00:17:07,708 --> 00:17:08,583 Boone soirée. 192 00:17:08,833 --> 00:17:15,291 - Alors, comment ça va avec le Selena ? - C'est fait. 193 00:17:17,708 --> 00:17:21,041 - Alors, raconte. - Salonique a appelé il y a dix minutes. 194 00:17:21,291 --> 00:17:25,999 Oui, je lui ai dit : "Evangelou, tu es avocat, signe les papiers." 195 00:17:26,166 --> 00:17:28,458 Et il I'a fait. Le pétrolier est à toi. 196 00:17:28,666 --> 00:17:33,958 Non, à toi. Le pétrolier est à toi. Tu comprends, Nico ? 197 00:17:34,916 --> 00:17:38,874 On a utilisé la caisse de prévoyance de la filiale ionienne. 198 00:17:39,083 --> 00:17:42,208 - Et il a accepté. - Combien ? 199 00:17:43,124 --> 00:17:48,791 Comme Spyros, un peu plus. Mais je n'ai pas dû parler du coffre. 200 00:17:51,166 --> 00:17:54,208 Tu es aussi doué que moi. Mon Dieu. 201 00:17:54,749 --> 00:18:00,583 C'est fantastique, tu as acheté un pétrolier. Tu vas bâtir un empire. 202 00:18:03,083 --> 00:18:04,499 Nico. 203 00:18:05,624 --> 00:18:07,124 Tu as eu de la chance. 204 00:18:08,291 --> 00:18:12,041 Pour la prochaine négociation, prends une arme chargée. 205 00:18:13,499 --> 00:18:20,666 C'est comme ça qu'on négocie. C'est le commerce. Crois-moi. 206 00:18:20,874 --> 00:18:23,083 Crois-moi. 207 00:18:23,374 --> 00:18:28,333 Peu importe. Allons boire un verre, c'est un grand jour. 208 00:18:28,541 --> 00:18:31,124 George, deux ouzos. 209 00:18:31,333 --> 00:18:35,624 Plus que tout au monde, 210 00:18:35,833 --> 00:18:41,083 je veux qu'on travaille ensemble et qu'on se rapproche. 211 00:18:41,249 --> 00:18:42,624 Merci. 212 00:18:45,624 --> 00:18:48,666 - Papa, comment peux-tu faire ça ? - Faire quoi ? 213 00:18:49,499 --> 00:18:52,708 - L'amener ici. - Qui ça ? 214 00:18:52,958 --> 00:18:54,541 Matalas. 215 00:18:57,291 --> 00:18:58,416 Mon fils, 216 00:19:00,458 --> 00:19:03,374 je suis un Grec comme toi. 217 00:19:03,583 --> 00:19:05,416 Un Levantin. 218 00:19:06,041 --> 00:19:11,958 Un homme a le droit de vivre sa vie, tu auras le droit. Tu comprends ? 219 00:19:12,166 --> 00:19:14,041 - Non. - Attends, Nico. 220 00:19:25,583 --> 00:19:29,749 - Theo, que s'est-il passé ? - Viens. 221 00:19:53,166 --> 00:19:55,458 Voilà Tomasis! 222 00:19:56,708 --> 00:19:58,458 Allez-vous divorcer ? 223 00:19:59,041 --> 00:20:01,333 Où est Simone ? 224 00:20:04,541 --> 00:20:06,083 Par ici, souriez! 225 00:20:06,416 --> 00:20:08,458 Arrête et monte dans la voiture. 226 00:20:08,666 --> 00:20:10,666 Où est votre femme, M. Tomasis ? 227 00:20:35,124 --> 00:20:38,958 Il ne m'aime pas, hein ? Nico. 228 00:20:40,333 --> 00:20:41,333 Non. 229 00:20:54,916 --> 00:20:57,833 Il a peur que tu quittes Simi. 230 00:21:00,208 --> 00:21:01,374 Qu'on se marie. 231 00:21:01,583 --> 00:21:07,416 Qu'on se marie ? Je suis marié et tu es mariée. 232 00:21:07,624 --> 00:21:10,708 Nous sommes men comme ça. 233 00:21:12,791 --> 00:21:16,249 Espèce d'enfoiré. Tu ne vas pas m'utiliser comme ça. 234 00:21:16,416 --> 00:21:19,458 - Pourquoi es-tu fâchée ? - Aucun homme n'est... 235 00:21:21,666 --> 00:21:24,999 - Je te déteste. - Chat sauvage, attends un instant. 236 00:21:26,749 --> 00:21:29,374 Enfoiré, lâche-moi! 237 00:21:32,583 --> 00:21:34,083 Oh, mon Dieu! 238 00:21:34,541 --> 00:21:36,208 - Tu as mal? - Oui. 239 00:21:36,458 --> 00:21:41,374 - Ne mens pas. - J'ai mal, bon sang ! Que veux-tu ? 240 00:21:44,166 --> 00:21:48,999 - Tu ne veux pas m'épouser ? - T'épouser ? 241 00:22:00,208 --> 00:22:05,874 Messieurs, comme stipulé à la section 19 de la Loi de la marine marchande, 242 00:22:06,083 --> 00:22:10,749 seul un citoyen américain peut acheter ces pétroliers excédentaires. 243 00:22:11,124 --> 00:22:17,541 M. Tomasis prêtera à I'entité juridique les fonds nécessaires pour I'achat. 244 00:22:17,749 --> 00:22:22,166 Quatre millions pour chacun des vingt pétroliers, soit 80 millions. 245 00:22:22,499 --> 00:22:25,416 C'est un honneur, associés. 246 00:22:25,624 --> 00:22:30,541 Venez prendre une tasse de café après avoir signé I'accord. 247 00:22:30,749 --> 00:22:33,499 Du café, ('lest tout ce que 3e peux payer. 248 00:22:37,249 --> 00:22:38,624 Nous sommes ravis. 249 00:22:40,416 --> 00:22:42,624 - Merci. Excusez-moi. - Bien sûr. 250 00:22:43,874 --> 00:22:48,249 - Ils semblent être de bons choix. - Des hommes bien, c'est vrai. 251 00:22:48,583 --> 00:22:52,249 Candy, pouvez-vous aider ces messieurs ? 252 00:22:55,874 --> 00:22:59,666 - Jolies fesses. - Theo, je dois te parler. 253 00:23:00,791 --> 00:23:03,458 - Vu ton contact à la Maison-Blanche... - Quel contact ? 254 00:23:03,666 --> 00:23:07,541 - Tu connais James Cassidy. - Je I'ai croisé avant son élection. 255 00:23:07,749 --> 00:23:11,041 Et soudain j'ai un contact à la Maison-Blanche! 256 00:23:11,291 --> 00:23:13,249 À quoi penses-tu ? 257 00:23:13,458 --> 00:23:19,749 Son frère est le procureur général, ce serait utile de le connaître. 258 00:23:20,458 --> 00:23:24,999 Michael, on se connaît depuis des années, tu peux être franc avec moi. 259 00:23:25,208 --> 00:23:26,374 Tu as des problèmes ? 260 00:23:26,583 --> 00:23:31,249 Tout est parfaitement légal, n'est-ce pas ? 261 00:23:31,458 --> 00:23:33,916 Tu t'inquiètes pour ces hommes ? 262 00:23:34,166 --> 00:23:37,666 Je t'ai dit, ce sont des hommes bien. Pas de problème. 263 00:23:40,541 --> 00:23:42,624 Alors, ne me fais pas peur. 264 00:23:44,333 --> 00:23:46,708 Transmets mes amitiés au président. 265 00:23:48,458 --> 00:23:50,749 Tu réfléchis toujours, toi. 266 00:23:54,208 --> 00:23:56,708 Hier, Angela Howard a chanté à la Maison-Blanche. 267 00:23:56,874 --> 00:24:01,708 Parmi les invités, Neil Diamond, qui est passe' après son concert. 268 00:24:01,916 --> 00:24:07,708 Le magnat du transport grec était aussi de la partie, comme M. et Mme Peck. 269 00:24:07,916 --> 00:24:14,374 Le président et Mme Cassidy mélangent politique, show-business et affaires. 270 00:24:14,541 --> 00:24:19,583 La vie sociale a la Maison-Blanche n'a vraiment rien d'ennuyeux ces jours-ci. 271 00:24:19,749 --> 00:24:21,541 M. le procureur général. 272 00:24:23,541 --> 00:24:25,124 - M. Tomasis. - M. le président. 273 00:24:25,333 --> 00:24:26,458 Bonsoir. 274 00:24:26,666 --> 00:24:28,083 - Mme Cassidy. - Bonsoir. 275 00:24:28,333 --> 00:24:31,583 Merci d'être venu. Vous connaissez mon frère John. 276 00:24:31,791 --> 00:24:34,458 - M. le procureur général. - M. Tomasis. 277 00:24:34,666 --> 00:24:37,041 - Theodoro Tomasis. - Enchantée. 278 00:24:37,249 --> 00:24:42,374 Le temps passe. Un bébé à la Maison-Blanche, quelle bonne chose. 279 00:24:43,166 --> 00:24:47,208 - Mon père disait toujours ça. - Vous m'aviez parlé de lui. 280 00:24:47,416 --> 00:24:52,999 Oui. Si vous en avez assez d'être président, si vous voulez vous reposer, 281 00:24:53,249 --> 00:24:56,166 venez sur mon bateau et nous ferons une croisière. 282 00:24:56,416 --> 00:25:01,458 - Merci. Nos amitiés à votre famille. - Merci. Ravi de vous avoir vu. 283 00:25:29,999 --> 00:25:32,583 "Papa, je suis vraiment désolé." 284 00:25:33,791 --> 00:25:39,249 Dix-sept points de suture sur le corps. Que croit-il ? C'est moi qui ai mal. 285 00:25:39,458 --> 00:25:43,749 Saleté de gamin, il est fou avec ce bateau. Il aurait pu se tuer. 286 00:25:43,958 --> 00:25:46,833 Je te dis : dix-sept points de suture, 287 00:25:47,624 --> 00:25:51,374 plus de bateau, ni de moto, ni d'avion. 288 00:25:51,624 --> 00:25:53,541 Si tu veux t'inquiéter pour Nico, vas-y. 289 00:25:54,499 --> 00:25:57,291 Mais je ne m'inquiéterai plus pour lui. 290 00:25:59,458 --> 00:26:04,666 - Theo, je veux divorcer. - Pour la centième fois, non. 291 00:26:05,166 --> 00:26:09,458 - Je ne peux pas vivre ainsi. - Sur le mont Olympe ? 292 00:26:09,666 --> 00:26:13,791 Tu vis comme une déesse. Tu as tout. Tu vis comme aucune autre femme. 293 00:26:13,999 --> 00:26:16,249 Qui d'autre vit comme toi ? 294 00:26:18,416 --> 00:26:19,708 Mais tu ne m'aimes pas. 295 00:26:20,874 --> 00:26:26,124 Simi, je t'ai aimée depuis tes 17 ans. Vingt ans! 296 00:26:26,333 --> 00:26:30,083 Bon sang, je t'ai aimée pendant vingt ans. 297 00:26:39,416 --> 00:26:44,916 Theo, tu n'as plus besoin de moi. Je t'ai donné Nico. 298 00:26:45,749 --> 00:26:52,124 Tu as ton île, tes femmes, ton bateau, Matalas. 299 00:26:56,249 --> 00:26:58,499 Où est ma place ? 300 00:27:03,458 --> 00:27:07,999 - Simi, tu es la mère de Nico. - Nico sait tout ça. 301 00:27:11,416 --> 00:27:14,416 Pitié, Theo. Accorde-moi le divorce. 302 00:27:17,291 --> 00:27:19,874 Simi, je... 303 00:27:22,291 --> 00:27:24,041 Je t'aime. 304 00:27:29,291 --> 00:27:30,791 Vraiment. 305 00:27:39,624 --> 00:27:43,499 Tu devrais y penser. Le gracier serait bien vu par les travaillistes. 306 00:27:44,291 --> 00:27:48,333 Je ne sais pas, Johnny. Peut-être pas par les conservateurs. 307 00:27:48,541 --> 00:27:51,583 C'est vrai. Mais il peut causer un tas d'ennuis. 308 00:27:54,208 --> 00:27:58,166 Le mettre en prison est une des meilleures choses que tu aies faites. 309 00:27:58,374 --> 00:28:00,291 Tu as prouvé qu'il vidait les comptes. 310 00:28:00,499 --> 00:28:01,541 Oui ? 311 00:28:05,999 --> 00:28:07,416 Oh, mon Dieu! 312 00:29:04,958 --> 00:29:06,833 ♪ ai perdu notre fils. 313 00:29:08,208 --> 00:29:09,958 Je suis désolée. 314 00:29:11,916 --> 00:29:14,291 Non, ne t'en veux pas. 315 00:29:16,208 --> 00:29:21,249 Nous en aurons un autre, ma chérie. Nous en aurons un autre. 316 00:29:25,541 --> 00:29:26,833 Oui. 317 00:30:17,833 --> 00:30:20,999 Je ne pense vraiment pas que ce soit une bonne idée. 318 00:30:22,499 --> 00:30:26,249 - Tomasis nous a invités en croisière. - Pourquoi pas ? 319 00:30:26,583 --> 00:30:31,374 Son frère Spyros a accueilli la princesse Margaret sur son yacht. 320 00:30:31,583 --> 00:30:38,124 Je n'aime pas Tomasis, j'ai I'impression qu'il amuse les gens pour les utiliser. 321 00:30:38,333 --> 00:30:41,583 - T'a-t-i| utilisé ? - Non et il n'y arrivera pas. 322 00:30:41,791 --> 00:30:44,041 - Mais il y travaille. - Merci. 323 00:30:44,749 --> 00:30:48,833 Je veux vraiment y alter, je crois que ça me ferait du bien. 324 00:30:50,166 --> 00:30:55,458 Tu peux faire tant de choses ici. La meilleure thérapie est de s'occuper. 325 00:30:55,624 --> 00:30:57,666 L'histoire du bébé est récente. 326 00:30:58,333 --> 00:31:02,583 - Ça va faire un an, Nancy. C'est long. - Quand penses-tu y alter ? 327 00:31:03,083 --> 00:31:05,583 Je ne sais pas. Bientôt. 328 00:31:05,791 --> 00:31:09,374 Bien, mettez-vous d'accord. 329 00:31:10,833 --> 00:31:13,124 Nous nous voyons au dîner. 330 00:31:15,166 --> 00:31:18,166 Liz, c'est une très mauvaise idée. 331 00:31:22,458 --> 00:31:24,333 - Liz. - Je ne veux plus en parler. 332 00:31:24,541 --> 00:31:26,124 Je sais. 333 00:31:26,333 --> 00:31:29,458 Tomasis est dangereux, je refuse que tu sois mêlée avec lui. 334 00:31:29,916 --> 00:31:30,708 Mêlée ? 335 00:31:30,916 --> 00:31:35,458 Tomasis est un manipulateur, un simulateur et il a des ennuis. 336 00:31:35,666 --> 00:31:39,499 Des pétroliers, des sociétés fantômes et une certaine collusion. 337 00:31:39,708 --> 00:31:42,208 Le ministère a déjà tout un dossier sur lui. 338 00:31:42,416 --> 00:31:46,291 Je pars en croisière, je ne vais pas représenter ton ministère. 339 00:31:46,499 --> 00:31:49,958 Liz, tu es la felmme du président des Etats-Unis. 340 00:31:50,166 --> 00:31:53,708 Pour I'amour du Ciel, James, je sais qui je suis. 341 00:31:54,166 --> 00:31:56,166 ♪ ai vraiment besoin de changement. 342 00:31:57,874 --> 00:32:02,916 Le monde entier nous regarde et interprète tous nos actes. 343 00:32:03,124 --> 00:32:06,458 Je sais que je suis un casse-pied, mais c'est ce qu'ils font. 344 00:32:06,708 --> 00:32:10,999 Tu n'as pas de raison de t'inquiéter. Et tu sais pourquoi ? 345 00:32:11,624 --> 00:32:16,874 Parce que je suis la femme du président et que tu es un casse-pied. 346 00:32:17,874 --> 00:32:21,499 Et je t'aime énormément. 347 00:32:25,666 --> 00:32:27,541 Moi aussi, je t'aime. 348 00:32:36,249 --> 00:32:38,208 Reviens vite. 349 00:33:00,749 --> 00:33:04,374 Bienvenue. 350 00:33:08,874 --> 00:33:13,124 - Bienvenue, Mme Cassidy. - Theo. 351 00:33:14,916 --> 00:33:20,624 Je vais vous présenter les charmantes personnes qui voyagent avec nous. 352 00:33:21,749 --> 00:33:24,208 - Lord et Lady Allison. - Enchantée. 353 00:33:24,416 --> 00:33:27,416 - Ravie de vous rencontrer. - Enchanté. 354 00:33:28,208 --> 00:33:31,999 - Jean-Luc. - Enchanté. Vous connaissez ma femme. 355 00:33:32,208 --> 00:33:35,166 À Monte-Carlo, vous avez eu beaucoup de chance. 356 00:33:36,208 --> 00:33:38,958 - Bien sûr, vous connaissez Angela. - Bonjour. 357 00:33:39,124 --> 00:33:41,124 - Vous avez chanté à la Maison-Blanche. - Oui. 358 00:33:41,291 --> 00:33:42,833 - Magnifique. - Merci. 359 00:33:43,041 --> 00:33:46,124 - Et Jefferson Navarro. - Comment allez-vous ? 360 00:33:46,666 --> 00:33:50,499 - Paola Scotti. - On s'est rencontrées à Cannes. 361 00:33:50,666 --> 00:33:52,874 - En effet. - Philip Sherman. 362 00:33:53,083 --> 00:33:54,249 Enchanté. 363 00:33:54,458 --> 00:33:58,416 - Vous connaissez men sûr. .. - Magda. Bomour. 364 00:33:58,999 --> 00:34:01,208 - Madame Naya. - Ravie de vous rencontrer. 365 00:34:01,416 --> 00:34:03,291 Elle lit les lignes de la main. 366 00:34:03,999 --> 00:34:07,541 Bien, trêve de formalités, allons prendre un verre. 367 00:34:08,791 --> 00:34:13,083 Certains collectionnent les tableaux, d'autres les timbres. 368 00:34:13,291 --> 00:34:16,874 Mon père collectionne les gens. 369 00:34:17,083 --> 00:34:21,291 Le nom de votre suite est Déméter. Vous vous souvenez de Déméter ? 370 00:34:22,208 --> 00:34:27,041 L'épée d'or. La dame avec de magnifiques... 371 00:34:38,916 --> 00:34:45,166 Là-bas, c'est Kos. C'est une île splendide oubliée par le temps. 372 00:34:45,708 --> 00:34:52,291 Je crois que cette région, la mer Égée, les îles, peuvent changer une vie. 373 00:34:52,499 --> 00:34:54,499 Je le crois vraiment. 374 00:34:57,166 --> 00:35:01,333 Lizzie, vous ne vous sentez pas bien ? 375 00:35:02,416 --> 00:35:05,291 Je vais bien, vraiment. 376 00:35:10,541 --> 00:35:15,583 Vous savez, les invités sont des gens très charmants. 377 00:35:16,958 --> 00:35:22,999 C'est peut-être la nourriture. Vous aimez la cuisine grecque ? 378 00:35:23,208 --> 00:35:26,624 - Je déteste la cuisine grecque. - Au diable la cuisine grecque. 379 00:35:26,833 --> 00:35:30,124 - Vous aimez I'espagnole, I'italienne ? - La française. 380 00:35:30,333 --> 00:35:32,958 Livraison de Maxim's tous les jours. Sans problème. 381 00:35:33,166 --> 00:35:40,041 Tout ce que vous voulez, sans problème. Vous pouvez me demander. D'accord ? 382 00:35:41,333 --> 00:35:44,333 - D'accord. - D'accord. 383 00:35:50,291 --> 00:35:52,916 Le dieu Zeus a dit à sa sœur Léto : 384 00:35:53,124 --> 00:35:55,374 "Tu veux voir le soleil danser ? Regarde." 385 00:35:55,541 --> 00:36:01,291 Le soleil a fait une petite danse et Léto a adoré. 386 00:36:01,499 --> 00:36:07,749 Alors que le soleil dansait, Zeus a emmené sa sœur sur un très haut nuage 387 00:36:07,958 --> 00:36:09,624 et il se I'est envoyée. 388 00:36:10,624 --> 00:36:13,458 - Je vous offense ? - Si Léto n'était pas offensée... 389 00:36:13,666 --> 00:36:16,416 Non, pas Léto, mais Héra, sa sœurjalouse. 390 00:36:16,666 --> 00:36:22,583 Elle a envoyé un serpent pour la poursuivre, mais Léto a trouvé refuge. 391 00:36:22,958 --> 00:36:27,249 Juste ici, au temple de Poséidon. C'est fantastique, non ? 392 00:36:27,458 --> 00:36:32,041 - C'est beau. - Oui, beau et donc triste. 393 00:36:32,291 --> 00:36:38,541 - Pourquoi triste ? - Car ce qui est beau ne le reste pas. 394 00:36:39,874 --> 00:36:40,916 Ce n'est pas vrai ? 395 00:36:43,458 --> 00:36:45,124 Je ne sais pas. 396 00:37:31,083 --> 00:37:34,458 Tragos, mon île. La mienne. 397 00:37:34,708 --> 00:37:38,333 ♪ y ai amené I'eau, il n'y en avait pas. Trots bateaux parjour. 398 00:37:38,541 --> 00:37:43,583 À présent, on y produit 20000 litres de la meilleure huile d'olive de Grèce. 399 00:37:43,791 --> 00:37:49,749 Et des f raises. Les miennes. Pour se protéger contre le monde. 400 00:37:49,958 --> 00:37:54,249 Pour alter et venir. Et y revenir. Je peux comprendre. 401 00:37:55,208 --> 00:37:58,333 - Vraiment ? - Oui. 402 00:38:02,208 --> 00:38:04,291 -Theo. -Om? 403 00:38:05,583 --> 00:38:09,291 Vous fait-elle signe de cette île pour que vous sachiez qu'elle est là ? 404 00:38:09,499 --> 00:38:15,291 - De qui parlez-vous ? - Et vous ? De votre actrice, Matalas. 405 00:38:15,499 --> 00:38:20,833 Elle a aussi une île maintenant. Sophia. Tout le monde le sait. 406 00:38:21,041 --> 00:38:27,708 Elle voulait une île, je I'ai aidée à négocier. Mais c'est une petite île. 407 00:38:49,374 --> 00:38:51,666 - Jetez une assiette. - Non. 408 00:38:51,916 --> 00:38:54,666 Vous ne mangez pas, alors jetez une assiette. 409 00:38:56,333 --> 00:38:59,708 - J'aimerais un steak. - Pas de steak. 410 00:39:00,583 --> 00:39:08,083 Souvlaki, tarama salata, dolmadès, tzatziki. Pas de steak. 411 00:39:09,333 --> 00:39:13,666 - Peut-être un galaktoboureko. - Qu'est-ce que c'est ? 412 00:39:15,291 --> 00:39:21,041 Gala, c'est du lait. C'est sucré, comme un cheesecake. 413 00:39:32,249 --> 00:39:36,874 - Voulez-vous danser ? - Non, merci. 414 00:41:06,291 --> 00:41:08,291 - TomasAs danse men. - 0m. 415 00:41:08,499 --> 00:41:10,166 Très men. 416 00:41:50,166 --> 00:41:51,999 Oui I 417 00:43:54,208 --> 00:43:56,249 - Theo. - Oui. 418 00:43:56,458 --> 00:43:59,874 - Je dois rentrer. - De quoi parlez-vous ? 419 00:44:01,458 --> 00:44:03,374 Aux États-Unis. 420 00:44:05,333 --> 00:44:08,208 Conduisez-moi à Athènes, je prendrai un avion demain matin. 421 00:44:08,791 --> 00:44:12,666 - Vous deviez rentrer dans quinze jours. - Je sais. 422 00:44:15,499 --> 00:44:19,916 Lizzie, avec vous plus que personne, je me sens tellement vivant. 423 00:44:22,333 --> 00:44:26,958 Je ne peux plus rester dans ces îles. Je dois rentrer, il le faut. 424 00:44:28,041 --> 00:44:29,958 Comprenez-vous, Theo ? Il le faut. 425 00:44:31,249 --> 00:44:34,583 - Quand reviendrez-vous ? - Jamais. 426 00:44:34,791 --> 00:44:36,999 Oh, Lizzie. Jamais. 427 00:45:48,666 --> 00:45:51,624 À terre ! Couchez-vous! 428 00:46:00,791 --> 00:46:03,458 Restez à terre! 429 00:46:04,666 --> 00:46:05,916 Restez couchée! 430 00:46:35,124 --> 00:46:39,249 - Le monde est en deuil. - C'est un triste jour pour nous tous. 431 00:46:40,416 --> 00:46:44,374 Mon pays regrette amèrement sa disparition. 432 00:46:45,874 --> 00:46:49,791 Une grande tristesse. Recevez les condoléances de mon pays. 433 00:46:51,833 --> 00:46:55,916 Si je pouvais partager votre chagrin. 434 00:46:56,166 --> 00:46:58,541 C'est impossible. Merci. 435 00:47:02,874 --> 00:47:05,416 Mon pays ressent une grande perte. 436 00:47:27,666 --> 00:47:28,749 Rashid. 437 00:47:28,958 --> 00:47:32,333 Sa Majesté est intéressée par votre flotte de pétroliers. 438 00:47:32,499 --> 00:47:36,624 Voici ses conditions. Si vous les trouvez acceptables, contactez-moi. 439 00:47:36,874 --> 00:47:40,291 Dites à sa Majesté qu'il n'y aura sûrement pas de problème. 440 00:47:40,499 --> 00:47:44,416 Et ajoutez que I'accord tiendra pour I'avenir. 441 00:47:44,624 --> 00:47:45,958 Vous n'êtes pas le seul. 442 00:47:46,208 --> 00:47:50,041 Mais les autres exploiteraient les ressources de votre beau pays. 443 00:47:50,208 --> 00:47:54,791 Pour votre gentillesse, Rashid, acceptez ce cadeau. 444 00:47:57,374 --> 00:47:58,499 Shalom, RaShXd. 445 00:48:06,624 --> 00:48:11,249 Bien, espèce d'enfoiré. Que veux-tu, Spyros ? 446 00:48:11,624 --> 00:48:15,916 Cette compagnie, cette société que tu as fondée avec les Américains... 447 00:48:16,124 --> 00:48:20,874 ♪ ai appris que tu allais offrir les vingt pétroliers au roi saoudien. 448 00:48:21,083 --> 00:48:24,833 Tu vas couper la gorge à un tas de gens. Aux compagnies, aux transporteurs... 449 00:48:25,041 --> 00:48:29,208 - A toi. - Et même au gouvernement américain. 450 00:48:29,416 --> 00:48:34,083 Après tout, si le roi d'Arabie saoudite a ses propres bateaux, 451 00:48:34,291 --> 00:48:36,999 pourquoi payer pour transporter son pétrole ? 452 00:48:37,583 --> 00:48:41,833 Ensuite, il se demandera s'il a besoin des compagnies pétrolières. 453 00:48:42,041 --> 00:48:46,041 Et ensuite, Dieu sait ce qu'il pensera. 454 00:48:46,249 --> 00:48:49,499 Vas-tu conclure ce marché ? Est-ce que ça va fonctionner ? 455 00:48:49,749 --> 00:48:51,791 Si je le veux, ça fonctionnera. 456 00:48:52,374 --> 00:48:56,833 Theo, je veux t'aider. 457 00:48:58,708 --> 00:49:02,583 - Toi ? - Pourquoi pas, Theo ? 458 00:49:02,791 --> 00:49:05,124 Pour le bien de la famille. 459 00:49:05,374 --> 00:49:09,333 Spyros, depuis quand te préoccupes-tu de la famille ? 460 00:49:09,583 --> 00:49:13,124 C'est vrai ? Tu vas divorcer avec ta femme ? 461 00:49:13,333 --> 00:49:18,916 - Bien sûr, qui peut vivre avec elle ? - C'est une mauvaise décision. 462 00:49:19,124 --> 00:49:24,041 Moi ? Mais Simi va demander le divorce. 463 00:49:24,458 --> 00:49:28,583 - Simi ne divorcera jamais. - Mes espions... 464 00:49:28,791 --> 00:49:34,124 Je me moque de tes espions. Simi ne divorcera jamais. 465 00:49:34,291 --> 00:49:37,416 Assieds-toi et parle-moi de cette proposition. 466 00:49:37,666 --> 00:49:38,666 Bien. 467 00:49:40,041 --> 00:49:42,791 Tu as des bateaux, j'ai des bateaux. 468 00:49:43,166 --> 00:49:45,083 À la place de vingt, 469 00:49:45,749 --> 00:49:49,624 on propose 35 bateaux au roi saoudien. 470 00:49:49,833 --> 00:49:52,374 On lui propose des flottes de bateaux. 471 00:49:52,583 --> 00:49:54,541 Nous pourrions avoir un empire. 472 00:49:54,749 --> 00:49:57,791 Tous les deux, ensemble. 473 00:50:00,249 --> 00:50:04,458 - Associés ? - Associés et frères. 474 00:50:07,333 --> 00:50:10,291 Spyros, va te faire voir. 475 00:50:40,333 --> 00:50:42,166 M. Tomasis! 476 00:50:58,166 --> 00:50:59,541 Le divorce. 477 00:51:00,624 --> 00:51:02,666 Il était temps, n'est-ce pas ? 478 00:51:02,833 --> 00:51:04,333 Pour adultère. 479 00:51:05,499 --> 00:51:06,624 Bien sûr. 480 00:51:06,833 --> 00:51:10,333 Écoute : "Theodoro Tomasis a commie 481 00:51:10,541 --> 00:51:13,833 "gratuitement plusieurs adultères 482 00:51:14,041 --> 00:51:16,999 "sur le yacht La Belle Simone et d'autres lieux 483 00:51:17,208 --> 00:51:18,624 "avec... 484 00:51:18,833 --> 00:51:20,499 "...Paola Scotti." 485 00:51:21,874 --> 00:51:26,083 Paola Scotti ? Comment a-t-elle osé ? 486 00:51:26,291 --> 00:51:29,874 Tout le monde sait que je suis la cause du divorce, 487 00:51:30,041 --> 00:51:32,249 pas cette garce italienne. 488 00:51:32,458 --> 00:51:34,833 Pas elle, moi! 489 00:51:35,041 --> 00:51:37,416 Simi a le sens de I'humour. 490 00:51:39,041 --> 00:51:42,874 C'est drôle, très drôle. 491 00:51:45,916 --> 00:51:47,791 Ce n'est pas drôle. 492 00:51:48,999 --> 00:51:53,374 Combien de temps ? Pour I'amour du ciel, ça fait plus d'un an. 493 00:51:54,291 --> 00:51:58,208 Lizzie, faites quelque chose pour vous-même. 494 00:51:58,416 --> 00:52:00,416 Revenez dans ce monde. 495 00:52:01,791 --> 00:52:05,416 Mettez une robe spéciale 496 00:52:05,666 --> 00:52:08,916 et magnifique et allez à une soirée. 497 00:52:11,041 --> 00:52:12,583 Pourquoi pas ? 498 00:52:13,499 --> 00:52:14,583 Quand ? 499 00:52:15,583 --> 00:52:17,499 Qu'il aille aussi se faire voir. 500 00:52:17,708 --> 00:52:22,166 Votre beau-frère se présente aux élections et vous devez vous cacher ? 501 00:52:22,374 --> 00:52:24,708 Qu'est-ce que ça va lui coûter ? 502 00:52:24,916 --> 00:52:26,708 L'État du Dakota-du-Nord ? 503 00:52:30,124 --> 00:52:31,666 Oh, Lizzie. 504 00:52:32,458 --> 00:52:35,791 Ça me fait plaisir de vous entendre rire. 505 00:52:37,083 --> 00:52:40,749 Allez, Lizzie. Partons en croisière, 506 00:52:40,999 --> 00:52:43,833 nous passerons peut-être par Tragos. 507 00:52:45,333 --> 00:52:46,958 Vous voulez savoir une chose ? 508 00:52:48,124 --> 00:52:51,124 Lizzie, vous me manquez. 509 00:52:51,666 --> 00:52:54,208 Combien de temps restez-vous à Londres ? 510 00:52:55,291 --> 00:52:58,291 Je vous appellerai à Paris. Le Plaza ? 511 00:52:59,749 --> 00:53:01,041 Au revoir. 512 00:53:02,833 --> 00:53:04,041 Z Du cafe ? 513 00:53:06,333 --> 00:53:07,291 Z Du cafe ? 514 00:53:09,749 --> 00:53:11,374 Non, merci. 515 00:53:15,208 --> 00:53:18,124 - Tu as vu les journaux ce matin ? - Non. 516 00:53:18,291 --> 00:53:20,333 Seton Maxwell, John est en tête dans les sondages 517 00:53:20,583 --> 00:53:22,791 car c'est le frère de James. 518 00:53:24,124 --> 00:53:26,333 C'est sûrement vrai. 519 00:53:26,541 --> 00:53:30,166 Liz, il a besoin de tout notre soutien. 520 00:53:48,083 --> 00:53:50,999 - Tu as bien dormi ? - Oui. 521 00:53:51,583 --> 00:53:54,916 - Tu as I'air heureuse ce matin. - Je vais partir, Johnny. 522 00:53:55,124 --> 00:53:56,458 C'est merveilleux. 523 00:53:58,124 --> 00:53:59,874 Je vais en Grèce. 524 00:54:01,083 --> 00:54:03,666 - Tomasis ? - Oui. 525 00:54:04,416 --> 00:54:07,624 - Ce n'est pas une bonne chose, Liz. - Pour qui ? 526 00:54:07,833 --> 00:54:10,208 Pour toi, pour nous tous, pour la famille. 527 00:54:10,374 --> 00:54:12,624 ♪ aimerais me séparer de |a famille. 528 00:54:12,833 --> 00:54:14,708 Je suis triste de I'entendre. 529 00:54:14,916 --> 00:54:17,624 ♪ en ai assez de la politique, 530 00:54:17,874 --> 00:54:20,416 de devoir partager ma perte avec vous. 531 00:54:20,624 --> 00:54:24,833 - Liz, si tu pars avec ce Grec... - Je ruinerai la réputation des Cassidy. 532 00:54:24,999 --> 00:54:29,083 Oui, je le pense. Si tu blesses la famille, tu blesses le pays. 533 00:54:29,333 --> 00:54:31,416 Je devrais continuer à mentir ? 534 00:54:31,624 --> 00:54:35,041 Liz Cassidy, la veuve éplorée ? 535 00:54:35,791 --> 00:54:37,208 Oui, je suis veuve, 536 00:54:37,416 --> 00:54:40,874 mais la peine n'est plus si vive, plus maintenant. 537 00:54:42,624 --> 00:54:43,874 Les morts sont morts. 538 00:54:45,249 --> 00:54:46,958 Je ne pleure plus aussi souvent, 539 00:54:47,166 --> 00:54:49,333 j'ai choisi de ne plus le faire. 540 00:55:10,458 --> 00:55:12,541 Madame, voulez-vous déjeuner ? 541 00:55:13,249 --> 00:55:15,083 Oui, j'ai assez faim. 542 00:55:15,291 --> 00:55:18,791 - J'aimerais une moussaka. - Une moussaka, oui. 543 00:55:18,999 --> 00:55:21,083 Et une salade verte avec... 544 00:55:22,499 --> 00:55:24,499 ce fromage de chèvre, la feta. 545 00:55:24,708 --> 00:55:26,416 Et comme dessert ? 546 00:55:26,666 --> 00:55:29,541 Le chef pourrait faire un galakto... 547 00:55:30,083 --> 00:55:32,624 Un galaktoboureko. Bien sûr. 548 00:55:32,874 --> 00:55:33,958 Merci. 549 00:55:37,374 --> 00:55:39,458 - Steward ! - Oui, madame ? 550 00:55:39,666 --> 00:55:41,708 - Du vin, s'il vous plaît. - Bien. 551 00:55:42,791 --> 00:55:45,666 - Du retsina. - Bien sûr, madame. 552 00:55:46,166 --> 00:55:47,708 Merci. 553 00:55:52,124 --> 00:55:54,458 Il y avait toujours tant de monde. 554 00:55:54,708 --> 00:55:57,041 Des rois, des acteurs, des présidents. 555 00:55:57,291 --> 00:55:58,749 Ça exigeait... 556 00:56:00,791 --> 00:56:02,666 d'être unique d'une certaine manière. 557 00:56:03,541 --> 00:56:05,666 Mais je ne suis pas unique, Theo. 558 00:56:05,958 --> 00:56:08,958 Foutaises ! Je suis Tomasis 559 00:56:09,124 --> 00:56:11,541 et vous êtes avec moi, ici. 560 00:56:12,249 --> 00:56:16,708 Et je ne voudrais être avec aucune autre femme en ce moment. 561 00:56:16,916 --> 00:56:20,166 - Qu'êtes-vous donc à mes yeux ? - Unique. 562 00:56:29,124 --> 00:56:33,374 - Theo, venez. Elle est délicieuse. - J'ai du travail. 563 00:56:37,249 --> 00:56:39,124 Fantastique. 564 00:56:56,666 --> 00:56:58,416 Bien sûr, c'est honteux. 565 00:56:58,624 --> 00:57:01,874 Vous m'abandonnez ici avec des étrangers. 566 00:57:02,083 --> 00:57:06,083 Trots jours seulement. Vous pouvez faire les magasins. 567 00:57:07,166 --> 00:57:10,749 Je vars corrompre ces requrns amerrcarns. Je rexïrens. Bonxour. 568 00:57:14,499 --> 00:57:17,166 Appelez John et Nancy de ma part. 569 00:57:57,041 --> 00:58:00,208 Mon fils s'inquiète tout le temps ? 570 00:58:00,416 --> 00:58:02,083 Pas vraiment. 571 00:58:02,291 --> 00:58:06,249 Papa, ils ont confisqué huit bateaux. 572 00:58:06,458 --> 00:58:07,791 Et alors ? 573 00:58:08,041 --> 00:58:10,499 Alors, le Bahraïn Star arrive demain. 574 00:58:10,708 --> 00:58:12,958 Il sera aussi confisqué. Que fait-on ici ? 575 00:58:13,124 --> 00:58:14,291 Nico, on s'amuse. 576 00:58:14,499 --> 00:58:18,249 Écoute, demain, c'est Washington. Michael Russel, le procureur général... 577 00:58:18,499 --> 00:58:21,708 C'est mon meilleur ami, j'arrangerai ça. Ne t'inquiète pas. 578 00:58:21,916 --> 00:58:25,583 Regarde cette belle f tile. Parle-lui. 579 00:58:25,833 --> 00:58:27,499 Je ne veux pas. Je veux te parler. 580 00:58:27,666 --> 00:58:29,374 Venez, allons danser. 581 00:58:52,291 --> 00:58:54,208 - Un brave garçon. - Très beau. 582 00:58:54,708 --> 00:58:58,374 - Vous I'aimez bien ? - Je I'adore. 583 00:58:58,583 --> 00:59:00,083 M. Tomasis ? 584 00:59:02,374 --> 00:59:03,249 M. Tomasis ? 585 00:59:03,458 --> 00:59:06,083 - Que se passe-t-il ? - Calmez-vous. 586 00:59:06,249 --> 00:59:09,124 - Ils sont du FBI. - M. Tomasis, on vous arrête. 587 00:59:09,291 --> 00:59:10,083 C'est une blague ? 588 00:59:10,291 --> 00:59:14,541 Violation de la section 19 de la Loi de la marine marchande. Suivez-nous. 589 00:59:14,791 --> 00:59:17,249 - Reprenez votre... - J'ai dit : "Calmez-vous." 590 00:59:17,458 --> 00:59:19,374 Je vais vous botter les fesses. 591 00:59:21,624 --> 00:59:24,499 Nico, règle I'addition. 592 00:59:25,916 --> 00:59:28,249 Menotté dans un club, bon sang! 593 00:59:28,458 --> 00:59:32,749 Puis tu m'amènes ici pour me surveiller comme un vulgaire criminel. 594 00:59:32,958 --> 00:59:34,624 John Cassidy t'a influencé! 595 00:59:34,833 --> 00:59:38,166 John n'est plus dans le gouvernement. C'était ma décision. 596 00:59:38,374 --> 00:59:40,249 Bravo, Michael. 597 00:59:40,458 --> 00:59:43,624 Procureur... Cet enfoiré est obligé d'être là ? 598 00:59:43,874 --> 00:59:46,208 - Il remplace une ampoule. - Ça ne peut pas attendre ? 599 00:59:46,416 --> 00:59:48,416 - Il n'y a plus de lumière. - Je refuse qu'il m'entende. 600 00:59:48,624 --> 00:59:51,583 Bien, Tony, sortez. Allez, dépêchez. 601 00:59:51,791 --> 00:59:53,833 Que s'est-il passé ? 602 00:59:54,041 --> 00:59:59,249 Tu étais mon avocat et tu m'as dit que c'était légal! 603 00:59:59,416 --> 01:00:04,083 Je n'étais pas ton avocat. Et tes actions déplaisent au gouvernement. 604 01:00:04,291 --> 01:00:06,374 Ne me parle pas du gouvernement, 605 01:00:06,583 --> 01:00:08,458 mais des compagnies pétrolières. 606 01:00:08,666 --> 01:00:10,833 Seton mon gouvernement, 607 01:00:11,083 --> 01:00:15,874 les Saoudiens ont acheté tes bateaux marchands 608 01:00:16,041 --> 01:00:19,374 car ils pensent exproprier les compagnies pétrolières. 609 01:00:19,583 --> 01:00:20,916 SPVTOS I 610 01:00:22,416 --> 01:00:25,416 Cet enfoiré m'a dit la même chose. 611 01:00:25,666 --> 01:00:28,874 Il t'a mis ça en tête et t'a fait peur. 612 01:00:30,249 --> 01:00:33,541 En m'arrêtant, vous envoyez un signe aux Arabes. 613 01:00:34,749 --> 01:00:38,374 Imagine qu'ils s'unissent et produisent leur propre pétrole. 614 01:00:39,333 --> 01:00:40,541 Mon Dieu! 615 01:00:40,749 --> 01:00:44,249 Bien, Michael. Nous sommes deux guerriers. 616 01:00:45,124 --> 01:00:46,958 Quelle sera la rançon ? 617 01:00:47,166 --> 01:00:50,291 - Tu vas perdre vingt bateaux. - Quoi ? Vingt bateaux ? 618 01:00:50,541 --> 01:00:51,874 Et beaucoup d'argent. 619 01:00:52,708 --> 01:00:55,749 Et il te faudra un miracle pour éviter la prison. 620 01:01:34,249 --> 01:01:36,583 ♪ ai tellement pensé à cet endroit 621 01:01:37,999 --> 01:01:41,416 et à I'envie que j'avais de rentrer. 622 01:01:42,333 --> 01:01:44,749 C'est le meilleur retour de ma vie. 623 01:01:48,291 --> 01:01:50,333 Grâce à vous, Lizzie. 624 01:01:50,541 --> 01:01:52,083 Vous m'avez manqué. 625 01:01:53,041 --> 01:01:54,249 Lizzie... 626 01:01:56,166 --> 01:01:58,291 marions-nous. 627 01:02:00,083 --> 01:02:01,666 Qu'en pensez-vous ? 628 01:02:04,249 --> 01:02:05,291 Épousez-moi. 629 01:02:07,999 --> 01:02:11,249 Je ne crois pas que ce soit une bonne idée, Theo. 630 01:02:13,208 --> 01:02:16,791 Pourquoi pas ? Parce que je ne suis pas un Cassidy ? 631 01:02:20,291 --> 01:02:23,708 Pourquoi pas ? Parce que je ne suis pas du même monde ? 632 01:02:23,916 --> 01:02:27,166 Parce que je suis un paysan ? Un pirate ? Un requin ? 633 01:02:27,333 --> 01:02:30,458 - Est-ce pour ça, Lizzie ? - Non. 634 01:02:32,416 --> 01:02:34,916 Alors, dites-moi. Pourquoi pas ? 635 01:02:35,124 --> 01:02:36,458 Quelle est la raison ? 636 01:02:37,458 --> 01:02:40,083 Parce que si la veuve Cassidy se marie, 637 01:02:40,291 --> 01:02:43,791 le monde sera choqué ? C'est ça ? 638 01:02:43,958 --> 01:02:46,208 Peut-être. Oui! 639 01:02:47,083 --> 01:02:49,583 Lizzie, ce monde est différent. 640 01:02:50,666 --> 01:02:52,833 Ici, ça n'a aucune importance. 641 01:02:54,833 --> 01:02:58,041 Ça n'a pas de sens, vraiment pas. 642 01:02:58,249 --> 01:02:59,666 Parce que je suis plus âgé ? 643 01:03:00,041 --> 01:03:02,333 Parce que je mourrai d'abord 644 01:03:02,541 --> 01:03:04,458 et que vous devrez vivre sans moi ? 645 01:03:05,124 --> 01:03:06,541 Ça m'attriste. 646 01:03:06,749 --> 01:03:08,624 Vous savez pourquoi ? 647 01:03:10,083 --> 01:03:11,791 Bon sang, Liz. 648 01:03:11,999 --> 01:03:16,958 Vous m'aimez. Absolument, vous êtes triste. 649 01:03:17,166 --> 01:03:22,041 Le désir et la tristesse sont I'essence même de I'amour. 650 01:03:24,999 --> 01:03:27,791 C'est I'essence même. 651 01:03:28,458 --> 01:03:31,083 Un vieux Grec I'a dit. 652 01:03:31,583 --> 01:03:34,749 - Quel vieux Grec ? - Moi. 653 01:03:37,208 --> 01:03:38,374 Écoutez-moi. 654 01:03:38,583 --> 01:03:43,833 Si je devais me remarier, être contrôlée à nouveau, 655 01:03:44,041 --> 01:03:48,749 plus que quiconque, ce serait avec vous. Mais je ne veux pas. 656 01:03:48,958 --> 01:03:52,374 Lizzie, que voulez-vous ? 657 01:03:52,583 --> 01:03:53,999 Je veux pouvoir tout faire. 658 01:03:54,208 --> 01:03:58,583 Je veux changer de vie, recommencer à zéro. 659 01:03:58,791 --> 01:04:01,458 Je veux pouvoir tout faire. 660 01:04:01,666 --> 01:04:05,916 Alter et venir sans restriction. Je veux tout! 661 01:04:07,333 --> 01:04:11,291 Lizzie, c'est de ça que je parle. 662 01:04:11,458 --> 01:04:12,791 Tout! 663 01:04:12,999 --> 01:04:15,374 Alter où vous voulez, rire, 664 01:04:15,583 --> 01:04:18,666 obtenir tout ce que vous demandez. 665 01:04:18,833 --> 01:04:21,791 Vous pouvez vous dandiner et être impolie 666 01:04:21,958 --> 01:04:24,541 et marcher sur les mains. 667 01:04:26,458 --> 01:04:29,416 Liz, il n'y a aucun problème. 668 01:04:30,999 --> 01:04:32,749 Je suis Tomasis. 669 01:04:35,749 --> 01:04:39,208 Je mettrai tout par écrit. Vos obligations, mes obligations. 670 01:04:39,416 --> 01:04:42,083 L'argent prévu et les circonstances. 671 01:04:42,291 --> 01:04:45,708 Si vous vous enfuyez, si je m'enfuis. 672 01:04:45,874 --> 01:04:48,249 Toutes les possibilités. 673 01:04:50,208 --> 01:04:52,541 - C'est horrible. - Quoi donc ? 674 01:04:53,208 --> 01:04:56,458 - Tout mettre par écrit. - Non, c'est la tradition grecque. 675 01:04:56,666 --> 01:04:58,791 C'est un contrat de mariage, 676 01:04:58,999 --> 01:05:02,124 c'est pour vous protéger, Lizzie. C'est logique. 677 01:05:02,333 --> 01:05:04,374 Par exemple, vous ne voulez pas de bébé. 678 01:05:04,583 --> 01:05:07,041 Bien, on le note. 679 01:05:07,249 --> 01:05:10,791 Vous voulez une chambre séparée, c'est d'accord. 680 01:05:10,958 --> 01:05:14,374 Vous aimeriez alter et venir. 681 01:05:14,583 --> 01:05:17,166 Vais-je vous en empêcher ? 682 01:05:17,416 --> 01:05:20,166 Mais, dix nuits par mois, 683 01:05:20,333 --> 01:05:21,958 nous serons ensemble. 684 01:05:22,166 --> 01:05:23,833 D'accord ? 685 01:05:24,041 --> 01:05:27,124 Je veux dire au moins. 686 01:05:29,833 --> 01:05:33,749 Lizzie, 50000 dollars par mois à dépenser. 687 01:05:33,999 --> 01:05:36,166 Pour le coiffeur, les pourboires, les robes. 688 01:05:36,374 --> 01:05:38,791 Je ne veux pas savoir. 689 01:05:38,958 --> 01:05:40,916 Et vous aimez voyager. 690 01:05:41,083 --> 01:05:45,999 1000 dollars de plus parjour, compte courant illimité. 691 01:05:46,749 --> 01:05:48,916 Si le mariage ne marche pas, 692 01:05:49,124 --> 01:05:52,708 chacun de nous peut décider de divorcer. 693 01:05:52,916 --> 01:05:56,499 Dix millions de dollars pour chaque année passée ensemble. 694 01:05:56,666 --> 01:05:58,791 Et si nous sommes toujours mariés et que je meurs, 695 01:06:00,249 --> 01:06:02,333 cent millions de dollars. 696 01:06:13,624 --> 01:06:15,666 Bienvenue dans ma vie. 697 01:06:18,999 --> 01:06:20,624 Et dans la mienne. 698 01:06:57,791 --> 01:06:59,666 Espèce d'enfoiré. 699 01:07:04,083 --> 01:07:07,291 - Tu es fâché contre moi ? - Je ne peux pas être fâché en ce jour. 700 01:07:07,499 --> 01:07:10,958 Je te I'avais dit. C'était pour mon bien, n'est-ce pas ? 701 01:07:11,166 --> 01:07:13,833 - Quoi donc ? - Que tu ne m'aies pas invitée. 702 01:07:14,083 --> 01:07:19,166 - J'ai cru que tu préférerais... - Mais Theo, je suis heureuse pour toi. 703 01:07:20,624 --> 01:07:22,916 - Heureuse. - Merci beaucoup. 704 01:07:23,124 --> 01:07:25,374 - Je vous souhaite un beau mariage. - Merci. 705 01:07:25,583 --> 01:07:28,041 Évidemment, sois heureux, Theo. 706 01:07:28,749 --> 01:07:32,958 Spyros, viens un instant. Excusez-nous. 707 01:07:34,583 --> 01:07:39,041 - Pourquoi donc I'as-tu amenée ici ? - Elle voulait venir. 708 01:07:39,249 --> 01:07:40,916 - Alors que... - Beaucoup de bonheur. 709 01:07:41,166 --> 01:07:44,166 Merci beaucoup. Je suis très heureux. 710 01:07:47,041 --> 01:07:52,374 Tu es un beau salaud et tu en seras toujours un. 711 01:08:29,083 --> 01:08:32,083 Ça suffit, Simi. 712 01:08:32,291 --> 01:08:34,333 Viens. 713 01:08:36,166 --> 01:08:37,958 Bon sang! 714 01:08:41,041 --> 01:08:43,416 Nico, qu'y a-t-il ? 715 01:08:43,666 --> 01:08:47,166 Ton père a une nouvelle femme et même pas un bisou ? 716 01:08:47,374 --> 01:08:50,374 Toute la soirée, tu as ignoré 717 01:08:50,583 --> 01:08:53,333 la femme la plus célèbre au monde. 718 01:08:53,541 --> 01:08:56,874 Va la serrer dans tes bras, dis-lui quelque chose. 719 01:08:57,124 --> 01:09:01,458 Lizzie, Nico veut te dire quelque chose. Allez, vas-y. 720 01:09:01,666 --> 01:09:02,791 Lizzie, Nico veut te dire quelque chose. Allez, vas-y. 721 01:09:04,499 --> 01:09:06,333 Vas-y 1 722 01:09:06,583 --> 01:09:08,208 Bonsoir, mère. 723 01:09:15,624 --> 01:09:17,749 ♪ espère qu'on s'entendra bien. 724 01:09:19,708 --> 01:09:24,541 Oui et j'espère que vous aimerez être une Tomasis. Veuillez m'excuser. 725 01:09:26,458 --> 01:09:29,916 Je suis désolé. Quel gamin arrogant. 726 01:09:30,916 --> 01:09:33,833 Nico, c'était quoi ça ? 727 01:09:34,041 --> 01:09:37,499 C'est une façon de parler à ma femme ? 728 01:09:37,749 --> 01:09:43,041 - La femme la plus célèbre au monde ? - Non, je veux dire ma femme! 729 01:09:43,458 --> 01:09:47,124 C'est pour ça que tu I'as épousée ? Parce qu'elle est célèbre ? 730 01:09:47,333 --> 01:09:51,624 Non, pour I'honneur et le respect... 731 01:09:51,833 --> 01:09:53,083 Foutaises! 732 01:10:03,958 --> 01:10:05,374 Pardon. 733 01:10:10,249 --> 01:10:12,791 Pardon, fiston. Je suis désolé. 734 01:10:12,958 --> 01:10:16,916 Mon Dieu, le soir de mon mariage. 735 01:10:17,624 --> 01:10:21,999 Mon fils, ça ne demande qu'un peu de gentillesse. Pense aux autres. 736 01:10:22,749 --> 01:10:25,374 Tu ne peux pas essayer d'être ami ? 737 01:10:25,541 --> 01:10:30,249 C'est une petite f tile, enfin une femme. 738 01:10:31,499 --> 01:10:36,583 Elle peut apporter tant de joie dans nos vies. 739 01:10:36,791 --> 01:10:38,374 Je t'en prie, 740 01:10:38,583 --> 01:10:42,083 essaie d'être gentil avec elle. 741 01:10:43,333 --> 01:10:45,999 D'accord, papa. 742 01:10:46,208 --> 01:10:49,874 Nico, je suis vraiment désolé. 743 01:10:50,083 --> 01:10:52,166 Ce n'est pas grave. 744 01:11:00,416 --> 01:11:03,041 - Que fais-tu ? - Je vais alter nager. 745 01:11:03,291 --> 01:11:08,124 Boone idée. Calme-toi un peu. 746 01:11:09,166 --> 01:11:13,999 Et Spyros ? Il est aussi censé être mon ami ? 747 01:11:14,208 --> 01:11:17,041 Quel est le rapport avec Spyros ? 748 01:11:17,249 --> 01:11:18,874 Elle va I'épouser, papa. 749 01:11:20,624 --> 01:11:22,874 Oncle Spyros et maman. 750 01:11:23,083 --> 01:11:24,416 - C'est un mensonge. - Non. 751 01:11:24,624 --> 01:11:29,958 Quoi? Ma belle Simi avec cette espèce d'enflure ? 752 01:11:30,541 --> 01:11:33,124 Pour te contrarier, te blesser et t'humilier 753 01:11:33,374 --> 01:11:35,749 comme tu as fait avec elle. 754 01:11:35,999 --> 01:11:38,749 Qu'ai-je fait ? ♪ ai épousé une dame. 755 01:11:38,958 --> 01:11:42,041 Nous sommes tous fous, tous. 756 01:11:42,249 --> 01:11:44,458 Où vas-tu ? Dans la piscine ? 757 01:11:46,166 --> 01:11:48,458 Quelqu'un veut alter nager avec moi ? 758 01:11:50,374 --> 01:11:52,999 Continuez à danser. 759 01:12:05,416 --> 01:12:09,083 Lizzie, un miracle. 760 01:12:10,624 --> 01:12:14,208 Tu apportes de la beauté à un ange. 761 01:12:31,833 --> 01:12:34,208 Bande d'idiots ! Je leur avais dit. 762 01:12:36,208 --> 01:12:39,291 Bon sang, j'ai dit de ne pas appeler. Je m'en fiche. 763 01:12:40,958 --> 01:12:42,583 D'accord. 764 01:12:55,499 --> 01:12:57,249 - Désolé. - Matalas ? 765 01:12:57,916 --> 01:13:01,749 - Oui, elle nous souhaite du bonheur. - A minuit ? 766 01:13:01,999 --> 01:13:05,624 Elle est désolée de ne pas être venue à la réception. 767 01:13:07,624 --> 01:13:09,958 - Où est-elle ? - Sur son île. 768 01:13:10,249 --> 01:13:12,041 Tu lui as dit que tu la verrais demain. 769 01:13:12,291 --> 01:13:15,083 Bien sûr. Si Matalas veut me voir, pas de problème. 770 01:13:16,874 --> 01:13:19,999 C'est ma meilleure amie. 771 01:13:20,791 --> 01:13:25,041 Regarde-moi ça. Ce joli derrière en forme de pomme! 772 01:13:30,624 --> 01:13:31,874 -Theo? -Om? 773 01:13:32,124 --> 01:13:33,708 Pourquoi m'as-tu épousée ? 774 01:13:33,916 --> 01:13:37,624 Quelle question pour la nuit de noces. 775 01:13:37,833 --> 01:13:39,249 - Pourquoi ? - Pour toi. 776 01:13:39,499 --> 01:13:43,124 Il n'y en a pas d'autre comme toi. 777 01:13:43,333 --> 01:13:46,916 Avec toi, je me sens fantastique, vivant. 778 01:13:47,124 --> 01:13:49,541 Je te I'ai dit un million de fois. 779 01:13:50,749 --> 01:13:53,374 Et I'amour, Theo ? 780 01:13:54,249 --> 01:13:59,249 - Bien sûr, je te I'ai dit. - Tu en as parlé. 781 01:13:59,708 --> 01:14:03,708 Quel est le problème ? Une mouche t'a piquée ? On dirait des enfants. 782 01:14:03,916 --> 01:14:08,291 - Combien de fois me I'as-tu dit? - Pas souvent. 783 01:14:09,041 --> 01:14:15,083 Bien, je t'aime. Maintenant tu I'as dit et tout est merveilleux. 784 01:14:15,291 --> 01:14:17,333 Pourquoi est-ce qu'on parle ? 785 01:14:17,541 --> 01:14:21,041 C'est notre nuit de noces. Viens, Liz. 786 01:14:22,291 --> 01:14:28,499 Allez. Ici, on trouve toutes les questions et toutes les réponses. 787 01:14:30,249 --> 01:14:34,833 Qu'est-ce que tu allais dire ? Nous aurons le temps de parler demain. 788 01:14:36,291 --> 01:14:39,083 Avant ton départ ou à ton retour ? 789 01:14:39,291 --> 01:14:43,249 Tu veux que je te mente à propos de Matalas, maisje ne le ferai pas. 790 01:14:44,124 --> 01:14:47,541 - Vas-tu coucher avec elle ? - C'est possible, bien sûr. 791 01:14:49,791 --> 01:14:51,916 Je ne dormirai pas avec toi ce soir. 792 01:14:52,083 --> 01:14:55,958 Mais c'est ta nuit de noces, tu devrais coucher avec une amie. Va la voir. 793 01:14:56,166 --> 01:14:57,624 Descends de là. 794 01:14:57,833 --> 01:15:00,333 De mon lit matrimonial ? Impensable. 795 01:15:00,499 --> 01:15:02,374 Oui, mais j'ai réfléchi et ça ira. 796 01:15:02,541 --> 01:15:05,291 Enfin, Liz, tu es ma femme. 797 01:15:05,541 --> 01:15:08,249 Tu voulais dix nuits par mois ? 798 01:15:08,458 --> 01:15:11,749 En men, cette nun n'en îan pas pame. 799 01:15:13,124 --> 01:15:15,333 Maintenant, sors d'ici. 800 01:15:25,624 --> 01:15:26,874 Garce! 801 01:15:36,041 --> 01:15:38,958 Vous désirez quelque chose ? 802 01:15:39,208 --> 01:15:41,124 Dégage. 803 01:15:46,999 --> 01:15:51,708 - Theo, quel beau mariage hier. - Oui, merci de nous avoir invites. 804 01:15:57,791 --> 01:16:00,249 Ce gamin est fou. 805 01:16:03,999 --> 01:16:05,916 Il a eu la première place à Rome. 806 01:16:06,083 --> 01:16:08,333 C'est le meilleur en Grèce. 807 01:16:08,541 --> 01:16:10,874 Allez, Nico ! Allez! 808 01:16:13,083 --> 01:16:16,166 - Quel pilote ! - C'est surtout une tête brûlée. 809 01:16:16,374 --> 01:16:18,499 Je ne sais pas. 810 01:16:18,666 --> 01:16:22,041 Il t'a rendu un sacré service avec la compagnie aérienne. 811 01:16:22,249 --> 01:16:27,916 C'est vrai, ça relevait du génie. Ensuite, il passe son temps à faire ça. 812 01:16:28,166 --> 01:16:30,124 - Du café. - Il est fou, ce Nico. 813 01:16:30,374 --> 01:16:35,708 En tout cas, la majorité du monde vit sur une économie planifiée. 814 01:16:35,916 --> 01:16:38,999 Les gens comme nous ont des ennuis. 815 01:16:39,374 --> 01:16:42,333 Il a raison, Theo. Regarde la situation en Angleterre. 816 01:16:42,499 --> 01:16:44,541 Que va-t-il arriver ? 817 01:16:44,708 --> 01:16:47,624 - Qu'en sais-tu ? - Je donne juste mon avis. 818 01:16:47,791 --> 01:16:50,458 Je parle d'un sujet don't tu ignores tout. 819 01:16:51,624 --> 01:16:52,874 Excusez-moi. 820 01:17:05,416 --> 01:17:07,374 Excusez-moi. 821 01:17:41,208 --> 01:17:42,791 Je suis désolé. 822 01:17:45,541 --> 01:17:48,124 Liz, viens, s'il te plaît. 823 01:17:48,374 --> 01:17:50,999 - S'il te plaît, je... - Ne me touche pas. 824 01:17:51,874 --> 01:17:54,999 Espèce de porc ! Espèce... 825 01:17:59,791 --> 01:18:02,041 Pauvre enfoiré! 826 01:18:05,499 --> 01:18:09,916 Animal ! Tu m'insultes devant ces gens. 827 01:18:10,083 --> 01:18:12,666 Comment oses-tu ? 828 01:18:12,874 --> 01:18:14,958 - Je t'en prie... - Salaud! 829 01:18:15,166 --> 01:18:18,624 - Écoute-moi. - Salaud! 830 01:18:20,499 --> 01:18:22,541 Écoute-moi, bon sang! 831 01:18:23,124 --> 01:18:27,541 Tu vas te calmer. Ça suffit maintenant. 832 01:18:27,708 --> 01:18:28,916 Salaud! 833 01:18:29,749 --> 01:18:34,416 Tu vas te calmer, oui ? 834 01:18:37,624 --> 01:18:40,499 Bien. 835 01:18:49,208 --> 01:18:52,791 Lizzie, je t'en prie, écoute-moi. 836 01:18:53,041 --> 01:18:54,416 Tu veux bien ? 837 01:18:55,374 --> 01:18:56,208 Je... 838 01:18:58,499 --> 01:19:02,666 - Tant de colère. - Lâche ma jambe. 839 01:19:02,916 --> 01:19:05,374 - Lâche ma jambe. - Tu seras sage ? 840 01:19:05,666 --> 01:19:07,124 - Lâche-moi ! - Tu seras sage ? 841 01:19:07,291 --> 01:19:08,583 Lâche-moi! 842 01:19:09,208 --> 01:19:11,708 Je te lâche, mais sois sage. 843 01:19:11,958 --> 01:19:14,166 Je sais ce que tu es. 844 01:19:14,374 --> 01:19:17,999 Tu es un clown et un porc. 845 01:19:18,999 --> 01:19:22,791 Et vulgaire, grossier et un animal. 846 01:19:23,624 --> 01:19:25,666 Tu es fantastique. 847 01:19:25,874 --> 01:19:29,833 Mon Dieu, quelle femme. 848 01:19:30,041 --> 01:19:32,124 Foutaises, Theo! 849 01:19:32,374 --> 01:19:34,916 Où est passée Mme Cassidy ? Qui est cette femme 850 01:19:35,124 --> 01:19:38,291 qui voulait me f rapper ? 851 01:19:38,499 --> 01:19:41,999 Allez, Lizzie. Allons faire I'amour. 852 01:19:42,958 --> 01:19:44,583 - Je t'en prie. - Tu es fou. 853 01:19:44,791 --> 01:19:46,624 Je suis désolé de ce qui s'est passé. 854 01:19:46,833 --> 01:19:50,499 Je te promets que ça n'arrivera plus. 855 01:19:51,541 --> 01:19:54,541 Lizzie, je t'aime. 856 01:19:55,583 --> 01:19:59,666 Lizzie, je... Je t'aime. 857 01:19:59,874 --> 01:20:01,583 Lâche-moi, Theo. 858 01:20:05,916 --> 01:20:08,374 Allez, viens, allons au lit. 859 01:20:08,666 --> 01:20:12,541 Non ! Pas au lit. 860 01:20:18,499 --> 01:20:20,208 Tu sais ce que ça signifie ? 861 01:20:22,124 --> 01:20:23,874 Le lit est un art. 862 01:20:34,249 --> 01:20:38,458 Un vieux Grec I'a dit. Toi. 863 01:20:41,166 --> 01:20:43,708 Mais c'est un art. 864 01:20:44,666 --> 01:20:46,249 Et je t'aime. 865 01:20:51,749 --> 01:20:53,458 - Viens, Lizzie. - Non. 866 01:20:53,624 --> 01:20:56,374 - Pourquoi pas ? - Il est 10 h du matin. 867 01:20:56,583 --> 01:21:00,583 - Oui, mais je suis un animal. - Nous avons des invités. 868 01:21:00,791 --> 01:21:02,499 Ils sont grecs, ils sauront. 869 01:21:02,708 --> 01:21:06,124 Une fois leur verre fini, ils partiront. 870 01:21:07,874 --> 01:21:10,624 Que tu as un beau nez. 871 01:21:10,833 --> 01:21:15,249 D'après le contrat, combien de fois par mois je peux faire I'amour ? 872 01:21:19,416 --> 01:21:21,916 Dix fois, animal. 873 01:21:22,999 --> 01:21:26,083 Nous réserverons notre jeudi. 874 01:21:32,749 --> 01:21:36,916 - D'accord ? Dépense plein d'argent. - Je peux le faire. 875 01:21:46,749 --> 01:21:49,166 Mme Tomasis, posez avec votre mari. 876 01:21:49,374 --> 01:21:52,833 M. Tomasis, une photo. 877 01:22:19,374 --> 01:22:20,958 M. Tomasis. 878 01:22:30,916 --> 01:22:33,541 Oui, Philippe. 879 01:22:35,458 --> 01:22:36,583 Qu'y a-t-il avec Simi ? 880 01:22:38,166 --> 01:22:41,374 - Où est-il ? - Dans le bureau, M. Tomasis. 881 01:22:50,208 --> 01:22:53,166 Je vais te tuer, espèce d'enfoiré! 882 01:22:53,333 --> 01:22:57,541 Comme tu as tué ma Simi, 883 01:22:57,791 --> 01:22:59,291 comme tu I'as tuée. 884 01:22:59,499 --> 01:23:03,791 Elle s'est suicidée. Sors d'ici, sors! 885 01:23:04,124 --> 01:23:07,333 Je I'avais, donc tu devais I'avoir. 886 01:23:07,541 --> 01:23:10,541 Je I'aimais, comme toi. 887 01:23:10,749 --> 01:23:12,874 Tu n'aimes personne, salaud. 888 01:23:17,624 --> 01:23:18,958 Tout ce que je fais, 889 01:23:19,166 --> 01:23:24,499 tu tentes de m'imiter depuis qu'on est petite. 890 01:23:29,916 --> 01:23:32,958 - Et maintenant Simi, enfoiré ! - C'est faux. 891 01:23:33,208 --> 01:23:35,583 Si, elle est morte à cause de toi. 892 01:23:35,791 --> 01:23:39,458 Non, toi, à cause de ta libido. 893 01:23:51,583 --> 01:23:54,374 Toute ta vie, tu as essayé... 894 01:23:56,499 --> 01:23:59,541 Toute ta foutue vie. 895 01:23:59,749 --> 01:24:01,124 Tout... 896 01:24:03,249 --> 01:24:08,041 Tu as essayé d'être comme moi. 897 01:24:09,124 --> 01:24:11,624 Dis-moi pourquoi. Pourquoi ? 898 01:24:11,833 --> 01:24:14,374 Pourquoi ? Pourquoi ? 899 01:24:14,583 --> 01:24:16,999 Tu fais exactement pareil, Theo. 900 01:24:17,208 --> 01:24:21,624 Si je n'essayais pas toujours d'être meilleur, 901 01:24:22,208 --> 01:24:24,166 tu ne serais rien. 902 01:24:24,541 --> 01:24:28,749 Parce que je suis meilleur. Meilleur. 903 01:24:29,083 --> 01:24:31,249 Tu n'es rien. 904 01:24:31,499 --> 01:24:34,624 Tu es simplement vieux. Tout simplement vieux. 905 01:24:40,166 --> 01:24:42,083 Toi aussi, mon frère. 906 01:24:44,541 --> 01:24:45,666 Oui. 907 01:24:45,833 --> 01:24:50,083 Et à présent, Simi est morte. 908 01:24:52,749 --> 01:24:56,291 Je I'aimais aussi. Crois-moi, Theo. 909 01:25:02,499 --> 01:25:04,541 Mais je n'étais pas toi. 910 01:25:06,249 --> 01:25:07,666 Pour Simi, 911 01:25:11,541 --> 01:25:13,416 je n'étais pas toi. 912 01:25:32,124 --> 01:25:35,166 Linda, très bon vol. 913 01:25:36,083 --> 01:25:38,124 - Merci. - Merci, monsieur. 914 01:25:39,249 --> 01:25:41,541 Je parlerai de vous au patron, Marylin. 915 01:25:42,208 --> 01:25:45,166 - Merci. - Merci. 916 01:25:55,374 --> 01:26:00,166 - Nico, n'oublie pas... - Je sais, mon visage est mon arme. 917 01:26:00,374 --> 01:26:03,874 - Exactement. - Là, laisse-moi porter I'arme. 918 01:26:04,041 --> 01:26:05,666 Marché conclu. 919 01:26:05,874 --> 01:26:09,791 - Michael, tu es heureux ? - Tu es un crétin. 920 01:26:09,999 --> 01:26:12,999 Quel langage. Messieurs, entrons. 921 01:26:14,124 --> 01:26:16,374 - Tu as tout calculé. - Quoi donc ? 922 01:26:17,291 --> 01:26:19,583 On ne peut emprisonner I'homme qui épouse la veuve 923 01:26:19,833 --> 01:26:22,583 du président assassiné. 924 01:26:24,166 --> 01:26:26,499 - Bonjour, M. Tomasis. - Bonjour. 925 01:26:26,708 --> 01:26:29,624 - Bonjour, M. Tomasis. - Bonjour, monsieur. 926 01:26:30,208 --> 01:26:34,999 Messieurs, je pense que nous pouvons boucler I'affaire en quelques minutes. 927 01:26:35,874 --> 01:26:40,666 M. Tomasis, Nico Tomasis, son conseiller et moi-même avons discuté 928 01:26:40,874 --> 01:26:43,166 et je pense que nous avons abouti à un accord. 929 01:26:43,541 --> 01:26:48,541 M. Tomasis rendra au gouvernement tous les bateaux qu'il nous a achetés. 930 01:26:49,624 --> 01:26:52,874 Le reste des remboursements, s'il y en a, sera annulé. 931 01:26:54,041 --> 01:26:59,041 Une amende de 7,5 millions de dollars sera prélevée. 932 01:26:59,208 --> 01:27:04,041 Nous avions parlé de trots millions par bateau, soit 60 millions. 933 01:27:04,249 --> 01:27:08,041 ♪ ai peur que ce ne soit une charge trop lourde pour mon père. 934 01:27:08,249 --> 01:27:12,666 M. Russel et moi en avons discuté en présence du conseiller. M. Russel. 935 01:27:13,708 --> 01:27:17,541 M. Tomasis négocie avec les Allemands pour construire des pétroliers 936 01:27:17,749 --> 01:27:20,708 d'un poids mort de deux millions de tonnes. 937 01:27:20,916 --> 01:27:22,291 C'est exact. 938 01:27:22,499 --> 01:27:25,041 M. Tomasis a accepté de rompre les négociations 939 01:27:25,208 --> 01:27:27,333 et de construire ici, aux États-Unis, 940 01:27:27,583 --> 01:27:30,499 ce qui serait une aubaine pour nous. 941 01:27:30,749 --> 01:27:32,999 M. Tomasis envisage une dépense immédiate 942 01:27:33,208 --> 01:27:37,999 d'une grosse somme d'argent. 943 01:27:38,208 --> 01:27:43,374 Un quart de milliard, qui serait dépensé ici et non à I'étranger. 944 01:27:44,166 --> 01:27:47,291 Mon père a besoin de fonds pour financer cette opération. 945 01:27:47,499 --> 01:27:50,083 ♪ ai peur qu'une amende de 60 millions 946 01:27:50,249 --> 01:27:52,708 n'empêche la concrétisation du pro jet. 947 01:27:53,124 --> 01:27:56,416 7,5 millions, M. Tomasis. C'est une somme que vous pouvez payer ? 948 01:27:57,833 --> 01:28:00,499 C'est une lourde charge, 949 01:28:00,666 --> 01:28:04,499 mais je devrais trouver un mo yen. 950 01:28:07,749 --> 01:28:09,874 Vous êtes satisfaits, messieurs ? 951 01:28:10,791 --> 01:28:13,083 Si vous êtes satisfait, je le suis. 952 01:28:13,249 --> 01:28:15,291 - Je le suis. - Moi de même. 953 01:28:16,208 --> 01:28:20,083 Alors, c'est entendu. Je ferai rédiger les documents. 954 01:28:21,124 --> 01:28:25,249 Messieurs, ceci met un terme à cette réunion. Merci beaucoup. 955 01:28:25,458 --> 01:28:27,624 Roger, je vous retrouve au bureau. 956 01:28:27,791 --> 01:28:29,624 - Au revoir, M. Tomasis. - Au revoir. 957 01:28:29,791 --> 01:28:32,624 - M. Tomasis. - C'était un plaisir, monsieur. 958 01:28:35,999 --> 01:28:37,916 Enfoiré. 959 01:28:39,666 --> 01:28:43,791 Si t'en as marre de jouer au procureur général, 960 01:28:43,999 --> 01:28:46,208 viens sur mon bateau. 961 01:28:46,416 --> 01:28:50,249 Au fait, tu dois voir Tragos, c'est magnifique. 962 01:28:50,458 --> 01:28:51,999 - Merci. - Bien. 963 01:28:52,208 --> 01:28:53,749 Félicitations. 964 01:29:01,291 --> 01:29:04,374 Nico, tu as été aussi bon que ton vieux père. 965 01:29:04,583 --> 01:29:08,833 - Papa. - Non, peut-être meilleur. 966 01:29:09,041 --> 01:29:14,291 Tu sais quoi ? Bientôt, tu pourras reprendre I'entreprise Tomasis. 967 01:29:14,499 --> 01:29:15,874 - Tout seul ? - Absolument. 968 01:29:16,083 --> 01:29:17,666 Et que f eras-tu alors ? 969 01:29:19,041 --> 01:29:21,916 Je vivrai, Nico. Je vivrai. 970 01:31:39,958 --> 01:31:44,124 - Oui ? - M. Tomasis, s'il vous plaît. 971 01:31:44,791 --> 01:31:46,541 Il dort. Qu'y a-t-il ? 972 01:31:47,916 --> 01:31:51,583 Mme Tomasis, je dois lui parler. 973 01:31:53,708 --> 01:31:57,499 Theo, c'est Philippe. Il do it te parler. 974 01:31:58,249 --> 01:32:02,874 Qu'est-ce qui est si important ? J'ai dit que je ne voulais pas être dérangé. 975 01:32:08,958 --> 01:32:11,416 Philippe, qu'est-ce que tu veux ? 976 01:32:12,666 --> 01:32:18,124 Bon sang. Qu'est-ce que c'est ? Quoi ? 977 01:32:18,833 --> 01:32:19,999 Nico. 978 01:32:22,541 --> 01:32:24,416 Quoi ? Où est Nico ? 979 01:32:38,749 --> 01:32:41,833 Non, mon Dieu. Non. 980 01:32:42,166 --> 01:32:47,624 - Qu'est-il arrivé, Philippe ? - Son avion s'est crashé. Il est mort. 981 01:32:49,416 --> 01:32:50,958 Oh, mon Dieu. 982 01:33:03,374 --> 01:33:07,083 Non, mon Dieu. Non. 983 01:33:15,624 --> 01:33:18,416 Mon Dieu, je vous en supplie. Non. 984 01:34:28,458 --> 01:34:33,416 - C'est pour quoi ça ? - Parce que j'en avais envie. 985 01:34:37,708 --> 01:34:40,583 Le deuil s'arrête un jour. 986 01:34:41,749 --> 01:34:46,749 Non, c'est Nico, mon fils. 987 01:34:47,791 --> 01:34:52,083 Nico était tellement beau. 988 01:34:56,833 --> 01:34:58,291 Oui, c'est vrai. 989 01:35:02,499 --> 01:35:05,416 Je suis tellement fatigue. 990 01:35:07,708 --> 01:35:12,249 Veux-tu voir un médecin ? Pour faire des analyses, je t'en prie. 991 01:35:12,624 --> 01:35:14,083 Tu veux bien ? 992 01:35:16,874 --> 01:35:18,458 Bien sûr. 993 01:35:40,458 --> 01:35:42,083 Moi aussi. 994 01:35:45,583 --> 01:35:47,458 Bien, infirmière. Merci. 995 01:35:47,666 --> 01:35:50,791 - Non, laissez-les. - Oui, docteur. 996 01:35:51,583 --> 01:35:53,874 - Bon après-midi. - Au revoir. 997 01:35:56,249 --> 01:35:58,583 - Je ne me souviens jamais de son nom. - Irina. 998 01:35:58,749 --> 01:36:02,791 - Ah, oui. Elle a de jolies fesses. - Ah bon ? Je n'ai jamais remarqué. 999 01:36:02,958 --> 01:36:07,416 - Mon ami, vous vieillissez. - Nous devrions prendre notre retraite. 1000 01:36:07,624 --> 01:36:10,916 - Pour quoi ? - Pour avoir une vie plus facile. 1001 01:36:11,874 --> 01:36:16,124 - Pourquoi pas ? Vous avez tout. - Expliquez-moi. 1002 01:36:16,333 --> 01:36:20,249 ♪ ai lu que vous aviez reçu une médaille en Norvège 1003 01:36:20,458 --> 01:36:22,666 pour le mérite industriel. 1004 01:36:22,916 --> 01:36:24,083 Un honneur. 1005 01:36:25,208 --> 01:36:27,874 Docteur, quoi ? 1006 01:36:28,124 --> 01:36:32,041 L'honneur, I'argent, tout. Que voulez-vous d'autre ? 1007 01:36:32,291 --> 01:36:33,791 Plus. 1008 01:36:34,499 --> 01:36:37,583 - Vous savez garder un secret ? - Bien sûr. 1009 01:36:37,791 --> 01:36:42,291 Être le président de la Grèce. C'est un secret, d'accord ? 1010 01:36:42,499 --> 01:36:47,333 ♪ ai une question, mais avant, jetez un œil, s'il vous plaît. 1011 01:36:51,249 --> 01:36:53,208 Si je devais devenir, 1012 01:36:53,416 --> 01:36:56,083 ou plutôt si je devenais le président de la Grèce, 1013 01:36:57,083 --> 01:36:58,583 qui travaillerait le plus longtemps : 1014 01:36:59,916 --> 01:37:03,291 mon vice-président ou moi ? 1015 01:37:05,541 --> 01:37:10,833 Malheureusement, mon ami, il ne vous reste que peu de temps à vivre. 1016 01:37:25,208 --> 01:37:29,333 - Pour la réception. - Magnifique. 1017 01:37:29,499 --> 01:37:30,999 Tu es certain ? 1018 01:37:32,291 --> 01:37:36,624 Je pourrais essayer celle-là. Veux-tu la voir, Theo ? 1019 01:37:40,249 --> 01:37:41,374 Aide-moi. 1020 01:37:44,999 --> 01:37:47,791 Je veux être ravissante quand tu recevras ta médaille. 1021 01:37:49,666 --> 01:37:52,791 - Tu ne m'as pas encore dit. - Quoi donc ? 1022 01:37:52,999 --> 01:37:58,083 - Le médecin, qu'a-t-i| dit? - Que je vivrai jusqu'à 100 ans. 1023 01:37:58,291 --> 01:38:01,833 - Et il a dit... - Dit quoi ? 1024 01:38:03,624 --> 01:38:07,583 Que je ne devrais pas être le président de la Grèce. 1025 01:38:09,374 --> 01:38:11,583 Pourquoi a-t-il dit ça ? 1026 01:38:12,749 --> 01:38:17,166 Parce que j'ai tout. Qui en a besoin ? 1027 01:38:21,166 --> 01:38:22,166 Bien. 1028 01:38:23,833 --> 01:38:27,999 - Tu aimes celle-ci ? - Fantastique. 1029 01:38:28,208 --> 01:38:33,166 Pour la fête du Prince. Tu imagines mon arrivée ? Je I'adore. 1030 01:38:34,749 --> 01:38:37,666 Theo, ça te dérange que j'aille d'abord à Paris ? 1031 01:38:38,416 --> 01:38:39,708 Non. 1032 01:38:40,166 --> 01:38:41,874 Tu seras seul ici. 1033 01:38:42,083 --> 01:38:45,624 Juste un moment. On se re joint à Oslo. 1034 01:38:48,249 --> 01:38:51,541 - Celle-ci est pour faire les magasins. - Très jolie. 1035 01:38:51,708 --> 01:38:54,749 Nancy me retrouvera au Georges V, peut-être que John aussi. 1036 01:38:56,458 --> 01:38:57,874 Tu es certain, Theo ? 1037 01:38:59,333 --> 01:39:03,333 Va à, Paris, descends les Champs-Elysées, va chez Maxim's, 1038 01:39:03,541 --> 01:39:08,999 fais du shopping. Lizzie, vas-y. Profites-en. 1039 01:39:09,999 --> 01:39:12,208 - Theo, je... - Vas-y. 1040 01:39:12,416 --> 01:39:15,083 Je m'inquiète pour toi quand nous sommes séparés. 1041 01:39:16,124 --> 01:39:18,083 Montre-moi cette robe. 1042 01:39:24,333 --> 01:39:28,874 - Tu I'aimes vraiment ? - Fantastique. 1043 01:40:14,083 --> 01:40:17,666 - Trouve-moi un bateau. - Oui, monsieur. 1044 01:40:33,041 --> 01:40:37,249 Tu veux encore du hareng ? Voilà. 1045 01:40:39,749 --> 01:40:44,708 Ils ont 120 ans, lui et son hareng porte-bonheur. 1046 01:40:46,583 --> 01:40:50,124 Mon ami, je ne serai pas président 1047 01:40:50,333 --> 01:40:53,916 et tu as des puces. 1048 01:40:54,583 --> 01:40:58,666 Pour toi. Mange un autre bout de hareng. 1049 01:40:58,833 --> 01:41:00,374 Pour la chance. 1050 01:41:04,041 --> 01:41:05,999 Nous en avons besom. 82351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.