All language subtitles for Gunpoint.1966.720p.BluRay.x264 GUACAMOLE ok
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Rippé, corrigé et synchronisé
par Fingersmaster. Bon film !
1
00:00:26,360 --> 00:00:29,299
LA PAROLE EST AU COLT
2
00:01:26,200 --> 00:01:28,795
Au début des années 1880,
le Colorado est rongé
3
00:01:28,902 --> 00:01:32,107
par une violence
jamais vue jusqu'alors.
4
00:01:32,422 --> 00:01:34,637
Le chemin de fer emmĂšne
les colons vers des territoires
5
00:01:34,741 --> 00:01:36,429
auparavant inaccessibles.
6
00:01:36,565 --> 00:01:39,301
Mais des bandes
de hors-la-loi sans merci
7
00:01:39,401 --> 00:01:40,903
en profitent pour
saccager l'Ătat.
8
00:01:41,006 --> 00:01:42,569
Ils attaquent habilement,
9
00:01:42,674 --> 00:01:45,679
et retournent se terrer
dans leurs planques montagneuses,
10
00:01:45,828 --> 00:01:47,428
oĂč ils Ă©chappent Ă la loi.
11
00:01:47,888 --> 00:01:50,701
De toutes ces bandes
de hors-la-loi,
12
00:01:50,807 --> 00:01:52,693
la plus crainte est sans doute
celle menée par Drago,
13
00:01:52,794 --> 00:01:53,996
le tueur impitoyable.
14
00:01:54,544 --> 00:01:56,552
ĂpaulĂ© par son gang
de desperados,
15
00:01:56,652 --> 00:01:58,872
ils pillent et terrorisent
les villes et colonies
16
00:01:58,982 --> 00:02:00,789
du Sud du Colorado.
17
00:02:01,018 --> 00:02:04,519
Personne dans la région
n'échappe à leurs attaques vicieuses.
18
00:02:04,620 --> 00:02:07,628
Les ranchs subissent
le mĂȘme sort que les villes.
19
00:02:08,442 --> 00:02:11,537
Les troupeaux
sont volés en plein jour.
20
00:02:12,337 --> 00:02:14,583
Les banques comme
les comptoirs commerciaux.
21
00:02:14,740 --> 00:02:17,816
En ville, l'argent
n'est Ă l'abri nulle part.
22
00:02:18,201 --> 00:02:21,407
Et les quelques fous
qui tenteraient de résister
23
00:02:21,510 --> 00:02:23,923
sont abattus
sans aucune pitié.
24
00:02:24,507 --> 00:02:27,018
Les villes frontaliĂšres
du Nouveau Mexique
25
00:02:27,126 --> 00:02:29,329
constituent pour Drago
une cible de choix.
26
00:02:29,721 --> 00:02:32,597
Le Nouveau Mexique
est son sanctuaire,
27
00:02:32,749 --> 00:02:35,371
inaccessible aux représentants
de la loi du Colorado.
28
00:02:35,508 --> 00:02:37,538
Drago tourne cette situation
Ă son avantage
29
00:02:37,646 --> 00:02:39,446
pour planifier ses attaques.
30
00:02:39,856 --> 00:02:42,267
Il charge de l'autre cÎté
de la frontiĂšre,
31
00:02:42,692 --> 00:02:45,166
pille et brûle des villes
du Colorado sans défense,
32
00:02:45,412 --> 00:02:47,460
et disparaĂźt au Nouveau Mexique
33
00:02:47,572 --> 00:02:49,078
aussi rapidement
qu'il est arrivé,
34
00:02:49,180 --> 00:02:51,982
laissant derriĂšre lui
la mort et la destruction.
35
00:02:53,086 --> 00:02:55,532
Craignant que sa ville
soit la prochaine,
36
00:02:55,689 --> 00:02:58,498
Chad Lucas,
Shérif de Lodgepole, Colorado,
37
00:02:58,650 --> 00:03:00,747
et son adjoint,
font route vers le Nord
38
00:03:00,902 --> 00:03:03,046
pour rattraper un train
chargé d'argent.
39
00:03:03,154 --> 00:03:05,335
Cet argent pourrait bien
s'avérer crucial
40
00:03:05,490 --> 00:03:07,587
pour la ville frontaliĂšre
de Lodgepole.
41
00:03:16,710 --> 00:03:17,929
Pile Ă l'heure.
42
00:03:25,051 --> 00:03:27,825
En ville, ce train
n'aurait pas besoin d'escorte.
43
00:03:27,971 --> 00:03:29,451
- Il est bourré d'argent.
44
00:03:29,681 --> 00:03:32,157
- Mais il est aussi sûr
que dans le coffre
45
00:03:32,309 --> 00:03:33,872
de la banque de Lodgepole.
46
00:03:34,144 --> 00:03:37,866
- On devrait retourner en ville.
- C'est moi qui décide, Cap.
47
00:03:38,231 --> 00:03:39,623
- Bien sûr, Chad.
48
00:03:39,983 --> 00:03:41,463
Tu es le chef.
49
00:04:08,053 --> 00:04:09,900
- Qu'est-ce que
vous disiez déjà ?
50
00:04:10,096 --> 00:04:12,277
Aussi sĂ»r qu'Ă
la banque de Lodgepole ?
51
00:04:12,432 --> 00:04:14,196
- Ils sont plus nombreux
que nous.
52
00:04:14,351 --> 00:04:17,160
Prenons-les par surprise,
au passage du train.
53
00:04:17,812 --> 00:04:20,668
- La meilleure stratégie
est d'arrĂȘter ce train.
54
00:04:20,774 --> 00:04:23,286
Retournez chercher
des renforts Ă Lodgepole.
55
00:06:18,016 --> 00:06:19,401
- Le train arrive, Drago.
56
00:06:19,559 --> 00:06:21,227
- Je sais, je l'entends.
57
00:06:21,394 --> 00:06:22,760
- Du calme, Mitch.
58
00:06:23,897 --> 00:06:25,350
- Abattez-ce réservoir !
59
00:06:31,279 --> 00:06:32,478
Abattez-le !
60
00:07:56,448 --> 00:07:58,177
- Voyez-vous ça...
61
00:07:58,325 --> 00:08:00,468
L'argent te brûle
vraiment les doigts.
62
00:08:00,619 --> 00:08:02,051
Tout le monde est revenu ?
63
00:08:02,454 --> 00:08:03,756
- Tu es le dernier.
64
00:08:04,164 --> 00:08:05,299
- Parfait.
65
00:08:05,582 --> 00:08:08,521
On a bien mérité de se taper
une bonne petite beuverie.
66
00:08:08,668 --> 00:08:11,014
- On ne devrait pas
plutĂŽt repartir, Drago ?
67
00:08:11,129 --> 00:08:12,431
- Quand je le déciderai.
68
00:08:13,256 --> 00:08:15,353
Ici, on n'Ă rien Ă craindre
de la loi.
69
00:08:16,343 --> 00:08:19,199
On dit qu'il y a une nouvelle fille
chez Nate Harlan.
70
00:08:19,471 --> 00:08:22,861
Et apparemment, ce petit lot
déchaßne toutes les convoitises.
71
00:08:30,774 --> 00:08:32,372
- Pas de nouveau,
les gars.
72
00:08:33,735 --> 00:08:34,778
Pas de nouveau...
73
00:08:38,073 --> 00:08:40,300
- Et ça arrive
au pire des moments !
74
00:08:40,534 --> 00:08:43,473
J'imagine que votre banque
n'a plus de liquidités ?
75
00:08:43,703 --> 00:08:45,183
- Plus rien, M. le Maire.
76
00:08:45,539 --> 00:08:48,679
Je me suis endetté à la gorge
pour lever l'argent du train.
77
00:08:48,833 --> 00:08:51,393
- Les commerces de la ville
comptaient sur vous
78
00:08:51,545 --> 00:08:53,191
jusqu'à réouverture
de la mine.
79
00:08:53,338 --> 00:08:54,381
- Je sais.
80
00:08:55,924 --> 00:08:57,570
Pas de nouvelle de Chad ?
81
00:08:57,884 --> 00:08:59,269
- Toujours pas, Monsieur.
82
00:09:00,387 --> 00:09:02,567
- Ăa commence
à devenir inquiétant.
83
00:09:02,681 --> 00:09:04,327
- Ne t'en fais pas, Papa,
84
00:09:04,474 --> 00:09:06,238
Cap a dirigé les recherches.
85
00:09:06,685 --> 00:09:08,836
J'ai placé un homme
de confiance Ă leur tĂȘte.
86
00:09:08,941 --> 00:09:10,537
Il connait son travail.
87
00:09:10,668 --> 00:09:11,720
Quoi qu'il arrive,
88
00:09:11,825 --> 00:09:14,115
la ville ne peut pas se passer
de son Shérif.
89
00:09:15,256 --> 00:09:16,721
- Pourquoi pas Cap ?
90
00:09:16,825 --> 00:09:18,574
II est son adjoint
depuis longtemps.
91
00:09:18,947 --> 00:09:20,073
- Bien sûr.
92
00:09:20,177 --> 00:09:22,141
Cap, vous le remplacerez.
93
00:09:22,450 --> 00:09:24,127
- Comptez sur moi, Monsieur.
94
00:09:24,640 --> 00:09:25,683
- Cap...
95
00:09:25,996 --> 00:09:29,624
Avez vous la moindre idée de l'endroit
oĂč se trouvent ces braqueurs ?
96
00:09:30,688 --> 00:09:31,835
- Eh bien...
97
00:09:32,711 --> 00:09:34,592
Ătant si prĂšs de la frontiĂšre,
98
00:09:35,443 --> 00:09:38,609
j'imagine qu'ils vont essayer
de passer au Nouveau Mexique.
99
00:09:38,967 --> 00:09:41,741
Ăa me rappelle quand
j'étais Commandant à Vicksburg.
100
00:09:41,845 --> 00:09:45,365
Le front ennemi était intouchable,
mais nous avons protégé le nÎtre !
101
00:09:45,724 --> 00:09:47,806
- Notre plan va ĂȘtre...
- Cap...
102
00:09:48,935 --> 00:09:51,024
Je sais tout sur Vicksburg.
103
00:09:51,479 --> 00:09:53,244
C'est le présent
qui m'inquiĂšte.
104
00:09:53,982 --> 00:09:56,873
Si on ne retrouve pas l'argent
dans les jours Ă venir,
105
00:09:57,027 --> 00:09:58,755
je devrai fermer la banque.
106
00:09:58,904 --> 00:10:00,087
- Chad !
- Chad !
107
00:10:00,447 --> 00:10:02,439
Dieu merci, vous ĂȘtes vivant !
108
00:10:02,657 --> 00:10:04,885
- Ăa ne rĂ©jouira pas
tout le monde...
109
00:10:05,285 --> 00:10:06,756
Mark, fais venir le docteur.
110
00:10:06,862 --> 00:10:08,328
Nous nous sommes
fait un sang d'encre.
111
00:10:09,518 --> 00:10:11,822
Que s'est-il passé aprÚs
que tu m'as dit de partir ?
112
00:10:12,375 --> 00:10:14,271
- J'aimerais pouvoir le dire...
113
00:10:14,419 --> 00:10:17,547
En entendant le déraillement,
j'ai compris que ton plan avait échoué.
114
00:10:17,651 --> 00:10:18,884
Je suis revenu t'aider.
115
00:10:18,989 --> 00:10:20,893
Quand je suis arrivé,
la bande avait disparu.
116
00:10:21,009 --> 00:10:24,150
Je t'ai cherché partout,
et j'ai fini par rentrer en ville.
117
00:10:24,387 --> 00:10:26,899
- Savez-vous qui
peuvent ĂȘtre les coupables ?
118
00:10:27,057 --> 00:10:28,109
- Non.
119
00:10:28,350 --> 00:10:30,328
Mais je sais
oĂč commencer Ă chercher.
120
00:10:30,477 --> 00:10:32,583
Chez Nate Harlan, j'imagine.
121
00:10:32,687 --> 00:10:33,730
Bien entendu !
122
00:10:33,834 --> 00:10:35,356
Responsable ou non,
123
00:10:35,461 --> 00:10:37,588
ce braquage lui donne
le contrĂŽle de la ville.
124
00:10:37,692 --> 00:10:39,778
Je suis bien placé pour savoir
qu'Harlan est le seul homme
125
00:10:39,882 --> 00:10:41,238
a disposer de liquidités.
126
00:10:41,342 --> 00:10:43,407
Et si on ne récupÚre pas cet argent,
127
00:10:43,513 --> 00:10:45,633
c'est Ă lui que les entrepreneurs
devront vendre leurs commerces.
128
00:10:45,784 --> 00:10:49,423
Mais ça ne vous donne aucun droit
d'intervenir au Nouveau Mexique.
129
00:10:50,956 --> 00:10:54,501
Tom a investi tout ce qu'il avait
pour tenter de sauver cette ville.
130
00:10:54,834 --> 00:10:57,128
Je n'abandonnerai pas
sans me battre !
131
00:10:57,233 --> 00:11:00,507
Puisque vous avez l'air déterminé
Ă aller interroger Nate Harlan,
132
00:11:00,611 --> 00:11:02,371
mais il faudra le faire légalement.
133
00:11:02,551 --> 00:11:04,398
Nous contacterons
le U.S. Marshal.
134
00:11:04,928 --> 00:11:07,570
Il lui faudra au moins
deux jours pour arriver.
135
00:11:09,057 --> 00:11:10,526
Expliquez-lui, Tom.
136
00:11:10,955 --> 00:11:13,057
Malheureusement,
le Maire a raison, Chad.
137
00:11:13,290 --> 00:11:14,967
Inutile de vous rendre
au Nouveau Mexique.
138
00:11:15,072 --> 00:11:16,749
Sans l'appui des autorités locales,
vous ne pourriez arrĂȘter personne.
139
00:11:16,898 --> 00:11:18,912
Je vais immédiatement
leur envoyer un télégramme.
140
00:11:19,025 --> 00:11:21,215
Le Marshal pourrait
ĂȘtre lĂ demain.
141
00:11:26,220 --> 00:11:27,757
C'est votre argent, Tom.
142
00:11:34,457 --> 00:11:35,500
Je vais voir...
143
00:11:36,126 --> 00:11:38,332
oĂč en est le docteur.
144
00:11:51,349 --> 00:11:53,318
Cap, tu n'as pas
la conscience tranquille.
145
00:11:53,435 --> 00:11:54,999
- Petit insolent !
146
00:11:55,103 --> 00:11:57,614
Si seulement je t'avais eu sous mes ordres
pendant la guerre !
147
00:11:57,772 --> 00:11:59,657
Tu devais ĂȘtre
un sacré gros dur...
148
00:11:59,962 --> 00:12:02,210
Tu n'as rien de mieux Ă faire ?
149
00:12:02,402 --> 00:12:06,041
- Drago veut te remercier de
l'avoir renseigné sur le train.
150
00:12:06,406 --> 00:12:08,290
Je ne l'ai pas fait
pour l'argent.
151
00:12:08,888 --> 00:12:11,005
Ben ça alors...
Et pourquoi tu...
152
00:12:11,161 --> 00:12:12,890
Ăa me regarde !
OĂč est Drago ?
153
00:12:13,038 --> 00:12:14,923
En face.
Il prend du bon temps.
154
00:12:15,384 --> 00:12:18,303
Retournes-y et
conseille-lui de décamper.
155
00:12:18,408 --> 00:12:20,499
Ils font venir
un U.S. Marshal.
156
00:12:20,879 --> 00:12:22,026
Le Marshal...
157
00:12:22,505 --> 00:12:24,487
- Qui a eu cette idée ?
- Pas moi.
158
00:12:24,591 --> 00:12:26,475
Fonce,
et fais ce que je te dis.
159
00:12:29,325 --> 00:12:31,220
ArrĂȘtez un peu de gesticuler.
160
00:12:31,577 --> 00:12:33,539
Vous ĂȘtes beaucoup trop long.
161
00:12:34,267 --> 00:12:35,962
Comme dit le poĂšte :
"Les pauvres gens...
162
00:12:36,067 --> 00:12:38,027
que ceux qui n'ont point de patience".
163
00:13:04,756 --> 00:13:06,635
Combien de doigts voyez-vous ?
164
00:13:08,426 --> 00:13:10,191
Je me fiche de vos doigts...
165
00:13:10,887 --> 00:13:12,880
- Allons, allons... Combien ?
166
00:13:21,398 --> 00:13:22,451
Trois.
167
00:13:23,400 --> 00:13:25,461
Vous avez pris votre temps...
168
00:13:25,725 --> 00:13:29,900
Votre vision va rester brouillée
de la sorte encore quelques jours.
169
00:13:30,282 --> 00:13:32,841
Je vous recommande
le maximum de repos.
170
00:13:33,681 --> 00:13:35,016
Du repos ?
171
00:13:35,245 --> 00:13:37,141
C'est votre prescription préférée.
172
00:13:37,998 --> 00:13:41,435
MĂȘme pour ma lune de miel,
vous me prescririez du repos.
173
00:13:43,232 --> 00:13:46,860
Estimez-vous heureux que cette balle
n'ait laissé aucune lésion permanente.
174
00:13:47,007 --> 00:13:49,483
On peut dire
que vous avez la tĂȘte dure !
175
00:13:49,593 --> 00:13:51,357
C'est autre chose qui va durcir...
176
00:13:51,469 --> 00:13:53,972
si je reste assis en attendant
que le Maire passe Ă l'action.
177
00:13:54,181 --> 00:13:56,797
- Chacun doit avancer
Ă son rythme, Chad.
178
00:13:57,893 --> 00:14:01,581
Et vous ĂȘtes trop rapide
pour la plupart des gens, ici.
179
00:14:01,730 --> 00:14:03,491
Ăa, ça devrait vous plaire.
180
00:14:05,400 --> 00:14:06,453
Merci beaucoup.
181
00:14:51,530 --> 00:14:52,572
- Chad...
182
00:14:52,864 --> 00:14:54,083
- Je suis lĂ Tom...
183
00:14:54,491 --> 00:14:55,758
- Ăcoute-moi bien...
184
00:14:56,952 --> 00:14:59,048
J'espérais sauver cette ville...
185
00:15:00,080 --> 00:15:02,011
Maintenant c'est Ă ton tour...
186
00:15:02,123 --> 00:15:03,722
- Nous le ferons ensemble.
187
00:15:05,043 --> 00:15:06,772
- C'est trop tard pour moi.
188
00:15:08,463 --> 00:15:09,516
Finis le travail.
189
00:15:10,924 --> 00:15:12,107
Je compte sur toi.
190
00:15:13,218 --> 00:15:14,982
- Je ferai tout ce que je peux.
191
00:15:16,930 --> 00:15:18,576
- Je ne demande pas mieux...
192
00:15:36,283 --> 00:15:38,629
- Vous voulez toujours
attendre ce Marshal ?
193
00:15:39,202 --> 00:15:40,245
- Non.
194
00:15:41,371 --> 00:15:43,219
Faites-le Ă votre maniĂšre, Chad.
195
00:16:03,602 --> 00:16:04,644
- Messieurs !
196
00:16:05,103 --> 00:16:06,203
Messieurs !
197
00:16:08,398 --> 00:16:12,037
Vous le savez tous,
j'ai beaucoup apporté à cette ville.
198
00:16:12,652 --> 00:16:15,627
Et vous vous ĂȘtes montrĂ©
vraiment trĂšs reconnaissants.
199
00:16:17,324 --> 00:16:20,678
Les clients de Nate Harlan
méritent ce qu'il y a de meilleur !
200
00:16:20,785 --> 00:16:23,725
Et c'est ce que je m'apprĂȘte
Ă vous offrir ce soir.
201
00:16:24,289 --> 00:16:26,967
La beauté la plus éblouissante
de l'Ouest.
202
00:16:27,375 --> 00:16:29,306
Je vous présente : Uvalde !
203
00:16:32,422 --> 00:16:35,148
La Texane qui a
donné son nom à la ville.
204
00:16:41,118 --> 00:16:42,161
Bon...
205
00:16:42,286 --> 00:16:44,653
Que les choses
soient bien claires...
206
00:16:45,185 --> 00:16:47,958
Uvalde fait partie
de ma collection privée.
207
00:16:48,772 --> 00:16:50,785
On regarde mais
on ne touche pas.
208
00:16:50,899 --> 00:16:52,938
Ce soir, elle dormira
au coffre fort.
209
00:17:01,952 --> 00:17:04,463
Des roses rouges,
pour une beauté d'exception.
210
00:17:04,788 --> 00:17:06,683
- Des fleurs et de la flagornerie.
211
00:17:06,790 --> 00:17:08,353
Vous me sortez le grand jeu.
212
00:17:09,042 --> 00:17:11,472
- C'est exactement
ce que vous méritez.
213
00:17:12,045 --> 00:17:14,557
Je ferai de vous
la reine de cette ville.
214
00:17:17,676 --> 00:17:19,819
Mais l'apparence
ne fait pas tout.
215
00:17:19,970 --> 00:17:22,695
Uvalde a aussi une voix
à réveiller les morts.
216
00:17:23,223 --> 00:17:25,035
Hal, accompagnez Mademoiselle.
217
00:18:12,480 --> 00:18:13,616
- Madame la Texane.
218
00:18:15,317 --> 00:18:16,796
Venez donc chanter par ici.
219
00:18:58,777 --> 00:19:00,874
- Quelqu'un a laissé
la porte ouverte.
220
00:19:05,909 --> 00:19:07,638
- Je me charge de la fermer.
221
00:19:11,998 --> 00:19:13,051
Bonjour Shérif.
222
00:19:13,583 --> 00:19:15,312
Je ne vous attendais pas ici.
223
00:19:15,585 --> 00:19:16,628
- Et pourquoi pas ?
224
00:19:16,753 --> 00:19:19,016
- J'ai entendu parler
de votre mésaventure
225
00:19:19,130 --> 00:19:20,266
avec ces bandits.
226
00:19:20,423 --> 00:19:21,903
- Je les cherche toujours.
227
00:19:23,176 --> 00:19:24,988
- Vous perdez votre temps ici.
228
00:19:25,095 --> 00:19:27,108
Je ne peux vous offrir que du jeu...
229
00:19:27,326 --> 00:19:28,369
et des filles.
230
00:19:28,494 --> 00:19:30,202
Peu m'importe
ce que vous vendez.
231
00:19:30,308 --> 00:19:32,433
Ce sont vos clients
qui m'intéressent.
232
00:19:33,478 --> 00:19:35,036
- Pour tous vous dire...
233
00:19:35,355 --> 00:19:36,948
Je reçois ici certains
234
00:19:37,065 --> 00:19:38,953
de vos plus respectables
concitoyens.
235
00:19:39,067 --> 00:19:40,500
- Mais pas seulement...
236
00:19:40,610 --> 00:19:42,837
- Devrais-je contrÎler leur identité ?
237
00:19:42,946 --> 00:19:44,213
- Vous non, moi oui.
238
00:19:45,448 --> 00:19:47,676
- Ne le prenez pas mal,
Shérif, mais...
239
00:19:48,910 --> 00:19:52,181
Votre petite étoile métallique
n'a aucune valeur ici.
240
00:19:52,956 --> 00:19:54,887
- Deux hommes
viennent d'ĂȘtre tuĂ©s.
241
00:19:55,000 --> 00:19:56,563
Je recherche leur assassin.
242
00:19:57,085 --> 00:20:00,689
- Dans ce cas Shérif,
vous feriez mieux de respecter la loi.
243
00:20:01,381 --> 00:20:04,570
- Et vous feriez mieux
de ne pas vous tenir sur mon chemin.
244
00:20:21,943 --> 00:20:24,799
- Vous savez employer
les bons arguments.
245
00:20:24,905 --> 00:20:26,633
Qu'est-qui vous pousse Ă croire
246
00:20:26,740 --> 00:20:29,002
que l'homme que vous cherchez
serait ici ?
247
00:20:29,159 --> 00:20:31,119
Dis-lui, Nicos.
248
00:20:32,600 --> 00:20:33,651
- AprĂšs la tuerie,
249
00:20:33,756 --> 00:20:35,553
j'ai vu un homme
passer la frontiĂšre.
250
00:20:35,665 --> 00:20:37,627
Il est entré chez vous, M. Nate.
251
00:20:39,085 --> 00:20:41,313
- Cette affaire est
parfaitement honnĂȘte.
252
00:20:41,463 --> 00:20:43,345
Si vous pensez
qu'il se cache ici,
253
00:20:43,450 --> 00:20:45,119
je vous autorise Ă le chercher.
254
00:20:45,967 --> 00:20:47,732
- C'est tout Ă votre honneur.
255
00:20:47,886 --> 00:20:51,359
Essayez juste
de ne pas déranger mes habitués.
256
00:21:04,444 --> 00:21:06,588
- Les comptes de la roulette, M. Harlan.
257
00:21:30,178 --> 00:21:31,481
- Bonjour, Chad.
258
00:21:32,848 --> 00:21:33,890
- Bonjour.
259
00:21:34,432 --> 00:21:36,529
- Quelle surprise de te voir ici.
260
00:21:41,273 --> 00:21:42,705
- Le monde est petit.
261
00:21:49,239 --> 00:21:50,921
- Que se passe-t-il, Chad ?
262
00:21:51,658 --> 00:21:54,633
- Un geste et je fais exploser
sa jolie petite tĂȘte !
263
00:21:55,036 --> 00:21:56,079
Dehors !
264
00:22:01,418 --> 00:22:02,460
- LĂąchez-moi !
265
00:22:20,228 --> 00:22:21,271
- Cessez-le feu !
266
00:22:23,398 --> 00:22:24,441
Ă vos chevaux !
267
00:23:31,800 --> 00:23:33,149
- Un problÚme, Shérif ?
268
00:23:33,468 --> 00:23:34,511
- Tout va bien.
269
00:23:34,636 --> 00:23:36,532
Qu'est-ce qu'ils font, derriĂšre ?
270
00:23:36,680 --> 00:23:40,034
- Le terrain est accidenté,
et vous ĂȘtes difficile Ă suivre.
271
00:23:40,141 --> 00:23:41,325
- Toi tu y arrives.
272
00:23:41,476 --> 00:23:43,988
- Je suis Grec.
Les montagnes, les rochers...
273
00:23:44,104 --> 00:23:45,146
Ce sont mes amis.
274
00:23:56,116 --> 00:23:57,297
Ralentissez un peu.
275
00:23:57,402 --> 00:23:59,881
- Vous voulez tuer les chevaux ?
- S'il le faut.
276
00:23:59,995 --> 00:24:02,990
La Cavalerie nous apprend
Ă respecter les chevaux.
277
00:24:03,144 --> 00:24:04,960
Si seulement Drago
y avait servi,
278
00:24:05,065 --> 00:24:06,945
il serait plus facile
Ă rattraper.
279
00:26:02,471 --> 00:26:03,711
- Shérif !
280
00:26:03,869 --> 00:26:05,261
Je vous attendais.
281
00:26:05,391 --> 00:26:08,096
Vous avez mis le temps
pour réunir votre bande.
282
00:26:08,728 --> 00:26:10,884
- C'est comme ça que
vous accueillez vos invités ?
283
00:26:11,313 --> 00:26:13,036
- Vous parlez de ces Apaches ?
284
00:26:13,733 --> 00:26:16,660
lls se sont incrustés.
J'ai dĂ» changer mon plan.
285
00:26:17,424 --> 00:26:20,529
- Et quel était votre plan
avant leur irruption ?
286
00:26:20,969 --> 00:26:22,236
- Trouver Drago.
287
00:26:23,805 --> 00:26:25,736
- Pile ce Ă quoi je m'attendais.
288
00:26:26,474 --> 00:26:28,618
- Surtout, ne vous méprenez pas.
289
00:26:28,935 --> 00:26:31,365
J'ignore tout
de cette attaque de train.
290
00:26:31,479 --> 00:26:33,623
- Dans ce cas,
vous ĂȘtes trĂšs chanceux.
291
00:26:33,732 --> 00:26:36,042
Cette attaque a mis
la ville Ă votre solde.
292
00:26:36,193 --> 00:26:38,206
- Ă quelque chose
malheur est bon...
293
00:26:41,406 --> 00:26:43,752
- Et bien sûr,
c'est vous qui en profitez.
294
00:26:44,075 --> 00:26:45,425
- Pas seulement.
295
00:26:47,621 --> 00:26:50,097
Drago m'a peut-ĂȘtre offert la ville...
296
00:26:50,957 --> 00:26:52,770
Mais il m'a pris ma fiancée.
297
00:26:54,711 --> 00:26:56,974
Uvalde a fait le voyage
jusqu'Ă Lodgepole
298
00:26:57,088 --> 00:26:58,438
pour devenir ma femme.
299
00:26:59,507 --> 00:27:01,770
- Et vous pensez que
je vais vous croire ?
300
00:27:02,093 --> 00:27:03,193
- Et pourquoi pas ?
301
00:27:03,303 --> 00:27:04,818
Vous y voyez une objection ?
302
00:27:05,931 --> 00:27:07,779
- Non.
Rien qui ne me vienne.
303
00:27:08,225 --> 00:27:09,267
- Dans ce cas...
304
00:27:09,559 --> 00:27:12,368
Vous sembliez en faire
une affaire personnelle.
305
00:27:12,479 --> 00:27:13,781
- Une fille comme ça...
306
00:27:13,939 --> 00:27:15,952
On n'en croise pas tous le jours.
307
00:27:16,566 --> 00:27:18,497
- Vous peut-ĂȘtre pas,
moi si.
308
00:27:18,860 --> 00:27:21,123
- Félicitations.
- Attendez, Shérif.
309
00:27:21,905 --> 00:27:24,714
On n'est pas souvent en accord,
vous et moi, mais...
310
00:27:25,075 --> 00:27:27,670
Vous devez tout de mĂȘme
m'aider Ă la retrouver.
311
00:27:27,869 --> 00:27:29,883
- Je suis lĂ
pour une chose, Harlan.
312
00:27:30,038 --> 00:27:31,222
Récupérer cet argent.
313
00:27:31,331 --> 00:27:33,807
- Nous recherchons
tous les deux Drago.
314
00:27:34,209 --> 00:27:36,982
Nous devrions
mener ces recherches ensemble.
315
00:27:37,879 --> 00:27:40,225
- Je ne veux pas
de vous dans mes pieds.
316
00:27:41,383 --> 00:27:44,358
- Parti comme c'est,
on n'irait pas bien loin...
317
00:27:52,477 --> 00:27:54,289
J'ai dĂ» les mettre en colĂšre.
318
00:27:54,646 --> 00:27:57,917
Je me suis fait quelque ennemis
en tuant ces quatre guetteurs.
319
00:27:58,024 --> 00:27:59,160
- "Quelques" ?
320
00:27:59,526 --> 00:28:01,587
Vous avez lancé
toute la nation Apache
321
00:28:01,695 --> 00:28:02,748
Ă notre poursuite.
322
00:28:08,285 --> 00:28:10,796
Pied Ă terre, Messieurs.
Attachez vos chevaux.
323
00:28:10,954 --> 00:28:12,339
Amenez vos fusils.
324
00:28:18,378 --> 00:28:20,522
- Ces Apaches
ne respectent pas vraiment
325
00:28:20,672 --> 00:28:22,105
la Loi et l'Ordre, Shérif.
326
00:28:22,215 --> 00:28:24,893
Votre petite étoile
ne leur fait aucun effet.
327
00:28:25,093 --> 00:28:27,486
- Ăa fait trop longtemps
que je me retiens.
328
00:28:27,637 --> 00:28:30,067
Je devrais épingler
votre grande bouche avec.
329
00:28:35,604 --> 00:28:36,646
Par ici.
330
00:28:39,399 --> 00:28:40,784
Appuie ton fusil ici.
331
00:28:43,528 --> 00:28:45,874
C'est ta premiĂšre fois
contre les Indiens ?
332
00:28:46,239 --> 00:28:48,835
- Oui... En ville,
ils ont l'air différent.
333
00:28:49,722 --> 00:28:51,423
- Et ils se comportent différemment.
334
00:28:51,640 --> 00:28:53,739
Lorsqu'ils attaqueront,
n'essaye pas de tirer sur tous.
335
00:28:53,845 --> 00:28:55,412
Isole bien tes cibles.
336
00:28:55,665 --> 00:28:58,439
J'espĂšre avoir le courage
de presser la gachette.
337
00:28:58,627 --> 00:29:00,190
- Tu t'en sortiras trĂšs bien.
338
00:29:00,921 --> 00:29:02,056
- Tu as un plan ?
339
00:29:02,172 --> 00:29:03,940
Oui. On va se battre.
340
00:29:04,049 --> 00:29:05,196
- Une tactique.
341
00:29:05,342 --> 00:29:07,479
On pourrait
les déséquilibrer par le flanc
342
00:29:07,594 --> 00:29:10,517
en dissimulant la moitié
de nos hommes derriĂšre la butte.
343
00:29:10,639 --> 00:29:12,619
- On les laisse approcher et...
- Si on se sépare,
344
00:29:12,766 --> 00:29:14,851
ils feront plus que s'approcher.
345
00:29:18,313 --> 00:29:19,828
- Il aurait pu vous écouter.
346
00:29:21,650 --> 00:29:24,126
- Il ne m'a plus jamais écouté
depuis le jour
347
00:29:24,236 --> 00:29:26,167
oĂč ton pĂšre
l'a fait venir en ville.
348
00:29:27,030 --> 00:29:28,878
- Pourquoi restent-ils lĂ haut ?
349
00:29:29,115 --> 00:29:30,595
- C'est la tactique Apache.
350
00:29:30,742 --> 00:29:32,673
Ils veulent nous faire cogiter.
351
00:29:33,578 --> 00:29:35,390
- S'ils chargent on est morts.
352
00:29:35,497 --> 00:29:37,594
Ils sont bien trop nombreux
pour nous.
353
00:29:37,707 --> 00:29:39,603
- Vous voyez
une autre solution ?
354
00:29:55,892 --> 00:29:57,277
PrĂȘt Ă l'affrontement ?
355
00:29:57,811 --> 00:29:59,658
- Je ferai mon boulot, Shérif.
356
00:30:03,942 --> 00:30:06,371
- Tu comptes leur prendre
leurs scalps ?
357
00:30:06,611 --> 00:30:08,589
- Juste s'ils s'approchent assez.
358
00:30:09,948 --> 00:30:12,211
- Espérons qu'on les repoussera avant.
359
00:30:39,019 --> 00:30:42,159
- 6 contre 5 que je me fais
celui au pantalon en daim.
360
00:30:49,487 --> 00:30:51,834
- Vous tirez aussi bien
que vous parlez.
361
00:31:44,960 --> 00:31:46,002
- DerriĂšre nous !
362
00:31:54,219 --> 00:31:56,363
- Vous ĂȘtes un peu lent, ShĂ©rif.
363
00:32:36,720 --> 00:32:38,947
- Je pensais que
vos hommes de main
364
00:32:39,097 --> 00:32:40,577
se battaient Ă votre place.
365
00:32:40,932 --> 00:32:42,661
- Parfois, je préfÚrerais.
366
00:32:48,356 --> 00:32:50,038
- Une bien jolie turquoise.
367
00:32:58,074 --> 00:33:01,133
- Ne leur laissons pas le temps
de réunir des renforts.
368
00:33:01,328 --> 00:33:03,092
- Non, on s'en va.
- Parfait.
369
00:33:03,288 --> 00:33:06,014
Rentrons en ville,
remettre notre groupe sur pied.
370
00:33:06,166 --> 00:33:07,978
- Drago sera déjà bien loin.
371
00:33:08,084 --> 00:33:11,059
- Mais nous avons des blessés,
qui ont besoin de soins.
372
00:33:11,213 --> 00:33:13,226
- Et la jambe de Cap
le fait souffrir.
373
00:33:13,340 --> 00:33:15,271
- C'est juste une égratignure.
374
00:33:15,508 --> 00:33:17,522
- Je me fiche de ma jambe, Mark.
375
00:33:17,886 --> 00:33:18,929
Chad...
376
00:33:19,554 --> 00:33:21,865
Je ne suis pas
du genre à me dégonfler...
377
00:33:22,182 --> 00:33:24,195
Mais un bon militaire
doit savoir
378
00:33:24,309 --> 00:33:26,370
se replier pour
compter ses pertes.
379
00:33:26,478 --> 00:33:29,749
Le Général Rosecrans l'a appris
Ă la bataille de Chickamauga.
380
00:33:29,856 --> 00:33:31,371
- Oublie Chickamauga, Cap.
381
00:33:31,733 --> 00:33:32,776
On repart.
382
00:33:32,901 --> 00:33:35,143
- Drago se dirigeait
vers le pays Indien.
383
00:33:35,257 --> 00:33:36,317
- C'est exact.
384
00:33:36,425 --> 00:33:38,719
Si vous tenez Ă ĂȘtre scalpĂ©s,
allez-y.
385
00:33:38,823 --> 00:33:41,216
J'ai eu mon compte.
Moi, je fiche le camp.
386
00:33:41,326 --> 00:33:42,461
Qui m'accompagne ?
387
00:33:42,619 --> 00:33:45,510
Quelqu'un d'autre ?
Ou vous préférez le suicide ?
388
00:33:48,875 --> 00:33:51,850
- Vous n'avez pas laissé
partir Cap, mais eux si ?
389
00:33:53,004 --> 00:33:54,935
- Ce sont des volontaires, Mark.
390
00:33:55,215 --> 00:33:57,359
Cap et moi sommes payés
pour ce travail.
391
00:34:00,011 --> 00:34:03,781
- Cap, si votre jambe vous fait mal,
vous devriez rentrer en ville.
392
00:34:03,890 --> 00:34:04,933
- Non.
393
00:34:06,768 --> 00:34:08,746
Un bon soldat
obéit aux ordres.
394
00:34:09,896 --> 00:34:11,660
MĂȘme s'il les sait mauvais.
395
00:34:14,818 --> 00:34:16,831
- Vous avez changé
d'opinion sur moi ?
396
00:34:17,779 --> 00:34:18,822
- Pas totalement.
397
00:34:19,447 --> 00:34:21,924
- Mais vous avez bien besoin
d'un autre fusil.
398
00:34:22,325 --> 00:34:25,514
- Je pourrai vous surveiller
si vous ĂȘtes dans les parages.
399
00:34:26,329 --> 00:34:28,972
- Vous n'acceptez pas l'idée
que je veuille juste
400
00:34:29,082 --> 00:34:30,349
retrouver ma fiancée.
401
00:34:30,709 --> 00:34:32,307
Je me fiche de cet argent.
402
00:34:33,003 --> 00:34:34,103
- Moi non.
403
00:34:36,256 --> 00:34:37,819
- DrĂŽle de situation...
404
00:34:38,383 --> 00:34:41,358
Moi, le cynique,
qui risque ma vie par amour...
405
00:34:42,262 --> 00:34:45,486
Et vous, l'humaniste,
qui ne vous intéressez qu'à l'argent.
406
00:35:35,357 --> 00:35:37,619
- Drago a campé par ici, Shérif.
407
00:36:14,604 --> 00:36:17,282
- J'ai fait livrer cette robe
depuis l'Est.
408
00:36:18,233 --> 00:36:20,246
Elle la portait
pour la premiĂšre fois
409
00:36:21,695 --> 00:36:23,756
- On dirait qu'elle s'est battue.
410
00:36:25,407 --> 00:36:26,449
- Oui.
411
00:36:26,950 --> 00:36:29,130
- Mais rien ne dit
qu'elle l'ait emporté.
412
00:37:41,733 --> 00:37:42,917
- Ils sont partis ?
413
00:37:43,443 --> 00:37:44,876
- Oui, tu es en sécurité.
414
00:37:45,070 --> 00:37:47,499
- Je n'aurais pas tenu
plus longtemps, Chad.
415
00:37:53,912 --> 00:37:54,955
Nate !
416
00:37:56,373 --> 00:37:57,805
- Tout va bien, ma chérie.
417
00:38:00,377 --> 00:38:03,150
Rien ne pourrait m'empĂȘcher
de venir te chercher.
418
00:38:03,463 --> 00:38:05,026
Merci de votre aide, Shérif.
419
00:38:06,091 --> 00:38:08,864
Ma pauvre chérie...
Viens, tu as besoin de repos.
420
00:38:12,038 --> 00:38:13,122
- Nicos.
421
00:38:13,223 --> 00:38:14,952
Essaye de rattraper son cheval.
422
00:38:30,907 --> 00:38:33,882
- Si je tenais ce Drago,
je m'occuperais bien de lui !
423
00:38:35,787 --> 00:38:37,849
- Comment peut-on
ĂȘtre aussi cruel ?
424
00:38:37,956 --> 00:38:41,145
Utiliser cette fille comme appĂąt,
pour attirer les Indiens.
425
00:38:41,334 --> 00:38:44,108
- C'est mal connaĂźtre
les hommes comme Drago...
426
00:38:44,254 --> 00:38:47,145
Il serait capable de jeter
sa propre mĂšre aux loups
427
00:38:47,257 --> 00:38:48,310
s'il l'attaquaient.
428
00:38:54,472 --> 00:38:56,404
- Je ne t'ai pas remercié, Chad.
429
00:38:57,767 --> 00:38:59,864
- Ce n'est pas la peine, Bonnie.
430
00:39:03,356 --> 00:39:04,399
- Bonnie...
431
00:39:05,233 --> 00:39:07,710
Ăa fait plaisir d'entendre
ce nom Ă nouveau.
432
00:39:07,819 --> 00:39:10,130
Tout le monde m'appelle
Uvalde, maintenant.
433
00:39:10,447 --> 00:39:11,666
- J'ai entendu ça...
434
00:39:12,782 --> 00:39:13,882
- Ăa te dĂ©range ?
435
00:39:16,203 --> 00:39:17,245
- C'est ta vie.
436
00:39:17,787 --> 00:39:20,180
- Tu n'es plus
l'homme que j'ai connu.
437
00:39:21,708 --> 00:39:22,751
- J'ai vieilli.
438
00:39:22,876 --> 00:39:24,011
- Comme nous tous.
439
00:39:25,795 --> 00:39:27,477
Tu es devenu dur, et froid.
440
00:39:30,175 --> 00:39:31,608
Tu riais mĂȘme parfois,
441
00:39:31,718 --> 00:39:33,067
quand on vivait Ă Uvalde.
442
00:39:34,137 --> 00:39:35,901
- Beaucoup de temps a passé.
443
00:39:37,766 --> 00:39:39,530
- Huit ans, pour ĂȘtre prĂ©cis.
444
00:39:41,144 --> 00:39:43,918
Huit ans que tu es parti
avec ce troupeau.
445
00:39:44,773 --> 00:39:47,333
Tu avais promis
de revenir Ă l'automne.
446
00:39:48,527 --> 00:39:50,540
- Ăa n'a plus vraiment d'importance.
447
00:39:50,695 --> 00:39:53,469
- Tu m'as abandonnée,
j'aimerais savoir pourquoi.
448
00:39:54,616 --> 00:39:56,298
- Les choses ont mal tourné.
449
00:39:56,660 --> 00:39:58,424
Je préfÚre ne pas en parler.
450
00:39:58,912 --> 00:40:00,843
J'ai dĂ» travailler dur pour revenir.
451
00:40:00,997 --> 00:40:02,040
- Tu es revenu ?
452
00:40:02,874 --> 00:40:03,917
Quand ?
453
00:40:04,709 --> 00:40:07,269
- Deux ans plus tard
que ce que j'avais promis.
454
00:40:07,420 --> 00:40:09,683
Mais tu savais
que je reviendrais un jour.
455
00:40:09,798 --> 00:40:10,840
- "Un jour" ?
456
00:40:11,007 --> 00:40:13,863
Tu espérais que je t'attende
deux longues années
457
00:40:14,386 --> 00:40:15,688
sans aucune nouvelle ?
458
00:40:15,887 --> 00:40:17,735
- Je n'attendais rien de toi.
459
00:40:17,848 --> 00:40:21,652
Mais je ne pensais pas que tu irais
arpenter la Grand Rue de San Anton.
460
00:40:23,103 --> 00:40:25,496
- Et tu n'as pas retrouvé San Anton ?
461
00:40:25,939 --> 00:40:29,128
- Je suis revenu pour une fille
appelée Bonnie Mitchell.
462
00:40:30,318 --> 00:40:32,000
Pas pour trouver une femme...
463
00:40:32,737 --> 00:40:34,336
se faisant appeler Uvalde.
464
00:40:34,656 --> 00:40:37,880
- Alors pourquoi te fatiguer
Ă me rechercher aujourd'hui ?
465
00:40:38,869 --> 00:40:39,911
- Le Shérif ?
466
00:40:40,078 --> 00:40:43,432
II n'a pas déplacé son équipe
jusqu'ici pour tes beaux yeux.
467
00:40:43,915 --> 00:40:46,096
Il m'a dit n'ĂȘtre ici
que pour l'argent.
468
00:40:46,209 --> 00:40:47,252
Pas vrai, Shérif ?
469
00:40:57,554 --> 00:40:59,069
C'est ton petit Nate chéri
470
00:40:59,181 --> 00:41:01,574
qui est venu Ă ta rescousse,
mon amour.
471
00:41:03,643 --> 00:41:04,686
Viens lĂ .
472
00:41:10,525 --> 00:41:12,124
- Tu n'as pas encore fini ?
473
00:41:12,444 --> 00:41:14,422
- Je fais les choses
comme il faut.
474
00:41:16,573 --> 00:41:17,673
Il est comme neuf.
475
00:41:17,824 --> 00:41:19,553
- On a perdu assez de temps ici.
476
00:41:22,287 --> 00:41:23,330
- Merci, Nicos.
477
00:41:27,250 --> 00:41:29,892
- J'imagine que
vous rentrez Ă Lodgepole ?
478
00:41:31,046 --> 00:41:32,088
- Pas encore.
479
00:41:33,006 --> 00:41:35,352
- Je dois retrouver Drago.
- Je le sais.
480
00:41:35,508 --> 00:41:37,771
- On va devoir rester
un peu avec vous.
481
00:41:38,511 --> 00:41:40,739
- Vous n'étiez pas
pressés de rentrer ?
482
00:41:40,889 --> 00:41:41,932
- Nous le sommes.
483
00:41:42,432 --> 00:41:44,446
Mais ces Indiens
sont fous de rage.
484
00:41:45,018 --> 00:41:46,830
Il serait trop risqué
pour nous
485
00:41:46,937 --> 00:41:48,950
de traverser seuls
le pays Apache.
486
00:41:49,231 --> 00:41:50,829
Nous irons jusqu'Ă Las Turas.
487
00:41:50,982 --> 00:41:52,332
LĂ -bas, on s'organisera.
488
00:41:53,151 --> 00:41:54,194
- TrĂšs bien.
489
00:41:55,195 --> 00:41:56,580
Puisque que nous y sommes,
490
00:41:56,696 --> 00:41:58,758
saurais-tu oĂč
peut se cacher Drago ?
491
00:41:58,990 --> 00:42:00,886
- On n'était pas vraiment amis...
492
00:42:01,034 --> 00:42:04,139
- Vous avez fait de la route,
tu ne te souviens de rien ?
493
00:42:04,371 --> 00:42:06,384
- Ces collines
se ressemblent toutes.
494
00:42:07,123 --> 00:42:08,166
- Je vois...
495
00:42:08,959 --> 00:42:11,388
Il nous faut donc
reprendre sa piste.
496
00:42:11,920 --> 00:42:12,963
En route !
497
00:42:35,068 --> 00:42:37,046
Nicos, regarde donc ces traces.
498
00:42:47,080 --> 00:42:49,224
- Ils ont encore
deux heures d'avance.
499
00:42:49,332 --> 00:42:51,310
- Tu connais ces montagnes
par cĆur.
500
00:42:51,418 --> 00:42:53,182
A-t-il pu monter lĂ haut ?
501
00:42:54,170 --> 00:42:55,555
- Pas que je sache.
502
00:42:55,964 --> 00:42:58,393
Les chĂšvres y grimpent,
pas les cavaliers.
503
00:42:59,342 --> 00:43:02,531
- On gagnerait du temps
à marcher à cÎté des chevaux.
504
00:43:02,929 --> 00:43:05,240
- Peut ĂȘtre deux heures,
si on y arrive...
505
00:43:09,352 --> 00:43:12,458
- Le plus court chemin n'est
pas toujours le plus rapide.
506
00:43:12,564 --> 00:43:13,866
Ce serait trÚs risqué.
507
00:43:14,566 --> 00:43:17,126
- On n'attrapera pas Drago
en restant prudents.
508
00:43:30,999 --> 00:43:32,811
- Vous comptez
vraiment monter ?
509
00:43:32,918 --> 00:43:34,220
- Rien ne vous y oblige.
510
00:43:35,503 --> 00:43:37,517
- Que les choses soient bien claires.
511
00:43:38,256 --> 00:43:40,768
Si l'on tombait sur Drago
avant de se séparer,
512
00:43:40,884 --> 00:43:42,981
j'ai ici de quoi
bien l'accueillir.
513
00:43:43,803 --> 00:43:45,485
- Pas si je le vois le premier.
514
00:43:46,681 --> 00:43:49,158
- Faites-moi un peu confiance, Shérif.
515
00:43:49,893 --> 00:43:53,283
Ici au Nouveau Mexique,
j'ai autant d'autorité que vous.
516
00:43:53,480 --> 00:43:56,253
Nous l'arrĂȘterons ensemble,
en bons citoyens.
517
00:43:56,650 --> 00:43:59,541
- L'alliance du chien et du chat,
voyez vous ça !
518
00:44:55,166 --> 00:44:56,350
- Mark, attention !
519
00:45:03,758 --> 00:45:04,858
- Allez, avance !
520
00:45:43,465 --> 00:45:45,727
- Vous devriez
faire reposer vos chevaux.
521
00:46:07,072 --> 00:46:09,216
- Seuls les chevaux le préoccupent.
522
00:46:11,576 --> 00:46:12,843
- Prends une gorgée.
523
00:46:13,453 --> 00:46:14,496
- Merci.
524
00:46:16,623 --> 00:46:18,056
- Tu as l'air épuisée.
525
00:46:21,586 --> 00:46:23,599
- Si je l'étais,
il n'en saurait rien.
526
00:46:24,489 --> 00:46:25,573
Qu'importe ?
527
00:46:25,674 --> 00:46:27,681
Le Shérif ne représente
rien pour toi.
528
00:46:27,804 --> 00:46:28,807
- Rien.
529
00:46:28,977 --> 00:46:30,783
Absolument rien.
530
00:46:31,821 --> 00:46:33,650
C'est une bien grande négation...
531
00:46:33,757 --> 00:46:35,618
pour une si petite connaissance.
532
00:46:35,892 --> 00:46:37,277
- Pas si petite que ça.
533
00:46:39,813 --> 00:46:41,577
Nous venons de la mĂȘme ville.
534
00:46:43,942 --> 00:46:45,671
- Tu dois bien le connaitre.
535
00:46:46,820 --> 00:46:48,667
- Uvalde est une petite ville.
536
00:46:51,658 --> 00:46:53,671
- Et qui forge de bonnes personnes.
537
00:46:57,664 --> 00:47:00,888
- Je te suis reconnaissante
d'ĂȘtre venu m'y chercher.
538
00:47:02,168 --> 00:47:03,211
- Tu sais...
539
00:47:03,920 --> 00:47:05,898
Je pensais ĂȘtre
un joueur invétéré.
540
00:47:07,215 --> 00:47:09,989
Mais aprĂšs tout,
je ne risquais que de l'argent.
541
00:47:10,802 --> 00:47:13,065
J'ai beaucoup plus
Ă perdre aujourd'hui.
542
00:47:13,179 --> 00:47:15,158
Parce que je mise tout sur toi.
543
00:47:17,767 --> 00:47:21,038
- J'ai coupé tous les ponts
pour te suivre Ă San Antonio.
544
00:47:22,189 --> 00:47:24,285
- Tu ne le regretteras pas, ma chérie.
545
00:47:24,524 --> 00:47:26,787
Tous les deux,
on a le monde Ă nos pieds.
546
00:47:27,319 --> 00:47:28,917
Et la chance nous sourit.
547
00:47:33,491 --> 00:47:36,597
- Un peu de jus de tabac
calmera la douleur, M. Cap.
548
00:47:36,828 --> 00:47:37,928
- Je n'ai pas besoin
549
00:47:38,038 --> 00:47:40,218
de tes antidotes
Ă la Grecque, Nicos.
550
00:47:45,962 --> 00:47:47,727
- Prenez un peu d'eau, Cap.
551
00:48:00,769 --> 00:48:02,201
- On est prĂȘts Ă repartir ?
552
00:48:02,437 --> 00:48:03,480
- Presque.
553
00:48:04,940 --> 00:48:07,879
Tu as grandi sur ce genre
de montagnes, n'est-ce pas ?
554
00:48:08,860 --> 00:48:12,084
- J'ai tété ma mÚre
sur des parois comme celle-ci.
555
00:48:13,865 --> 00:48:15,594
- Le plus dur reste Ă venir.
556
00:48:19,955 --> 00:48:21,090
Vous ĂȘtes prĂȘts ?
557
00:48:21,540 --> 00:48:25,143
Nicos et moi passerons derriĂšre
pour aider ceux qui ont du mal.
558
00:48:44,771 --> 00:48:45,814
Tiens.
559
00:48:46,106 --> 00:48:47,148
Accroche-toi à ça.
560
00:49:59,940 --> 00:50:00,983
- Cap ?
561
00:50:01,097 --> 00:50:02,482
Vous avez besoin d'aide ?
562
00:50:02,599 --> 00:50:04,743
- Non, je reprends juste mon souffle.
563
00:50:04,893 --> 00:50:05,936
Continue.
564
00:50:26,456 --> 00:50:27,841
- Shérif, attention !
565
00:50:44,474 --> 00:50:45,989
- Je n'ai rien pu faire.
566
00:50:46,476 --> 00:50:47,861
Ma jambe m'abandonne...
567
00:50:48,854 --> 00:50:50,582
- Tu aurais pu nous prévenir.
568
00:50:50,981 --> 00:50:53,872
- Je ne savais pas
qu'il tomberait sur vous...
569
00:50:54,150 --> 00:50:55,453
- Tu ne savais pas...
570
00:51:02,325 --> 00:51:03,888
- C'était un accident, Chad.
571
00:51:05,245 --> 00:51:06,428
- De l'inattention.
572
00:51:06,538 --> 00:51:08,469
Et qui nous coûte
la vie d'un brave.
573
00:51:08,748 --> 00:51:10,726
- On devrait redescendre
le chercher.
574
00:51:11,001 --> 00:51:12,729
- On ne peut plus rien
pour lui.
575
00:51:13,628 --> 00:51:15,606
- On pourrait
au moins l'enterrer.
576
00:51:16,214 --> 00:51:19,055
- Nous avons pris ce risque
pour pouvoir rattraper Drago.
577
00:51:20,827 --> 00:51:22,658
- Ăa en valait
vraiment la peine ?
578
00:51:24,522 --> 00:51:26,749
- Il en va de l'avenir
de ta ville, Mark.
579
00:51:54,728 --> 00:51:57,275
- Vous avez évité ce rocher
de justesse, Shérif.
580
00:51:57,704 --> 00:51:59,984
- Et ça vous aurait ennuyé ?
- Bien entendu.
581
00:52:00,088 --> 00:52:02,093
Nous sommes soulagés,
n'est-ce pas, chérie ?
582
00:52:02,561 --> 00:52:04,364
Nous ne voudrions pas
ĂȘtre livrĂ©s Ă nous mĂȘmes,
583
00:52:04,465 --> 00:52:06,563
sans chien de berger
pour nous guider.
584
00:52:36,836 --> 00:52:39,895
- Envoyez ce troupeau
de chevaux droit sur eux.
585
00:52:40,048 --> 00:52:41,091
Allez !
586
00:53:20,964 --> 00:53:23,524
- Attendez, je passe devant.
- Je t'accompagne.
587
00:53:24,676 --> 00:53:25,719
- En avant.
588
00:54:05,634 --> 00:54:07,446
Ce rocher m'était bien destiné.
589
00:54:08,136 --> 00:54:10,566
- Tu pensais pouvoir
me traiter comme ça ?
590
00:54:11,264 --> 00:54:13,860
Eh bien tu vas voir,
ils vont tous voir.
591
00:54:14,017 --> 00:54:16,244
Tu n'aurais jamais dĂ»
ĂȘtre mon supĂ©rieur.
592
00:54:16,353 --> 00:54:19,707
J'étais officier dans l'armée
quand tu étais encore un gamin.
593
00:54:20,065 --> 00:54:21,912
Mais tu ne m'as
jamais respecté.
594
00:54:22,067 --> 00:54:23,546
Tu m'as pris pour un idiot.
595
00:54:23,860 --> 00:54:25,672
Mais lĂ c'est moi qui t'ai eu.
596
00:54:26,613 --> 00:54:29,173
C'est moi qui ai
informé Drago pour le train.
597
00:54:30,033 --> 00:54:31,548
Ă'aurait dĂ» en rester lĂ .
598
00:54:31,785 --> 00:54:33,965
Mais tu es revenu pour
m'humilier encore.
599
00:54:34,079 --> 00:54:36,508
Mais cette fois
c'est la fois de trop !
600
00:55:05,944 --> 00:55:07,424
- Ă terre, Ă l'abri, vite !
601
00:55:38,018 --> 00:55:39,060
- Cap !
602
00:55:43,315 --> 00:55:44,450
II est mort...
603
00:55:47,402 --> 00:55:48,787
C'était mon ami, Chad.
604
00:55:51,364 --> 00:55:52,511
- Je sais.
605
00:55:54,075 --> 00:55:55,118
- Une fois...
606
00:55:55,222 --> 00:55:57,186
il a sauvé la vie de Papa.
607
00:55:57,537 --> 00:55:58,684
Vous le saviez ?
608
00:56:00,571 --> 00:56:01,718
- Je l'ignorais.
609
00:56:02,542 --> 00:56:03,585
- C'était...
610
00:56:03,939 --> 00:56:05,891
Pendant le siĂšge
de Vicksburg.
611
00:56:07,088 --> 00:56:10,359
Vous n'avez jamais vraiment cru
que Cap était un officier...
612
00:56:11,426 --> 00:56:13,772
Mais il l'était,
et un bon, avec ça...
613
00:56:15,055 --> 00:56:16,357
Papa gisait, blessé.
614
00:56:16,932 --> 00:56:17,974
Sans défense.
615
00:56:18,350 --> 00:56:20,281
Ă quelques mĂštres
du front ennemi.
616
00:56:21,853 --> 00:56:23,500
Cap y est allé en rampant.
617
00:56:23,772 --> 00:56:25,418
Sous le sifflement des balles.
618
00:56:25,565 --> 00:56:26,665
Il a extrait Papa.
619
00:56:27,651 --> 00:56:29,297
Et il l'ont criblé de balles.
620
00:56:30,362 --> 00:56:31,404
II...
621
00:56:31,613 --> 00:56:33,924
Il a passé plus d'un an
Ă l'hĂŽpital.
622
00:56:34,991 --> 00:56:36,294
Il a failli y rester.
623
00:56:38,495 --> 00:56:41,090
Il n'a plus jamais
Ă©tĂ© le mĂȘme, aprĂšs ça.
624
00:56:42,707 --> 00:56:44,721
Papa s'est toujours
occupé de lui.
625
00:56:48,964 --> 00:56:50,728
Il voulait rentrer Ă la maison.
626
00:56:51,007 --> 00:56:52,654
Et vous ne l'avez pas laissé.
627
00:56:54,135 --> 00:56:56,861
Vous n'auriez pas dĂ» l'obliger
Ă nous suivre, Chad
628
00:57:02,853 --> 00:57:03,895
- Non...
629
00:57:06,022 --> 00:57:08,000
Je n'aurais pas dĂ»
l'obliger, non...
630
00:58:05,500 --> 00:58:06,783
- C'est étrange...
631
00:58:07,569 --> 00:58:09,417
On dirait
qu'il n'y a personne.
632
00:58:10,572 --> 00:58:12,139
- Il y a quelqu'un ?
633
00:58:14,368 --> 00:58:16,868
Chad, vous pensez
que ça puisse ĂȘtre
634
00:58:16,968 --> 00:58:18,468
- le campement de Drago ?
- Non !
635
00:58:18,810 --> 00:58:20,272
Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
636
00:58:22,251 --> 00:58:24,633
Souviens-toi,
j'ai voyagé avec lui.
637
00:58:26,296 --> 00:58:27,636
- Pas jusqu'ici.
638
00:58:34,346 --> 00:58:36,867
Drago a peut-ĂȘtre
filé ailleurs.
639
00:59:24,605 --> 00:59:26,064
Une charrue Ă bras.
640
00:59:26,190 --> 00:59:28,121
On dirait
un campement de colons.
641
00:59:28,275 --> 00:59:30,787
- Pas de cultures dans les environs.
- Shérif.
642
00:59:32,738 --> 00:59:34,218
On a touché le gros lot.
643
00:59:34,323 --> 00:59:37,463
Il y a tout ce dont on a besoin ici.
- Et plus personne.
644
00:59:37,618 --> 00:59:39,596
- On ne va pas
rester ici Ă attendre.
645
00:59:39,745 --> 00:59:41,758
Je leur laisse
un mot pour les payer.
646
00:59:41,872 --> 00:59:43,091
Sellez des chevaux.
647
00:59:56,678 --> 00:59:57,778
- On a de la veine.
648
00:59:57,930 --> 00:59:59,409
Pris la main dans le sac.
649
01:00:04,186 --> 01:00:07,624
Je n'ai aucun scrupule
Ă abattre un voleur de chevaux.
650
01:00:09,191 --> 01:00:10,837
- On ne vous les volait pas.
651
01:00:10,943 --> 01:00:12,375
On allait vous les payer.
652
01:00:12,528 --> 01:00:14,874
- Vous entendez ?
lls veulent payer...
653
01:00:15,114 --> 01:00:16,156
Vous comptez payer aussi
654
01:00:16,261 --> 01:00:18,549
pour les 500 tĂȘtes
que vous avez fait fuir ?
655
01:00:18,742 --> 01:00:21,847
- Ce n'était pas nous,
on a mĂȘme Ă©tĂ© pris au milieu.
656
01:00:22,204 --> 01:00:25,179
- Ăa nous a pris tout l'Ă©tĂ©
pour capturer ces chevaux,
657
01:00:25,332 --> 01:00:28,188
et vous vous ĂȘtes amusĂ©s
Ă tous les relĂącher.
658
01:00:28,293 --> 01:00:30,307
- Ce n'était pas
pour s'amuser, Ode.
659
01:00:30,421 --> 01:00:32,352
Ils l'ont fait
pour nous distraire,
660
01:00:32,464 --> 01:00:33,897
et piller notre campement.
661
01:00:34,049 --> 01:00:35,300
- Nous ne sommes pas
des voleurs.
662
01:00:35,405 --> 01:00:36,660
Cet homme est un Shérif.
663
01:00:38,429 --> 01:00:40,801
- Comme souvent,
les plus grands des voleurs !
664
01:00:42,651 --> 01:00:44,827
Nous vendrez-vous
ces chevaux ou pas ?
665
01:00:46,228 --> 01:00:48,107
- Oui, nous vous les vendons.
666
01:00:48,939 --> 01:00:49,982
- Ă quel prix ?
667
01:00:51,900 --> 01:00:55,338
- 10.000$, le prix du troupeau
que vous avez fait fuir.
668
01:00:55,737 --> 01:00:57,260
10.000$.
669
01:00:57,364 --> 01:01:00,023
Ăa nous a pris tout l'Ă©tĂ©
pour capturer ces chevaux.
670
01:01:00,128 --> 01:01:01,639
Ăa, tu l'as dĂ©jĂ dit !
671
01:01:02,515 --> 01:01:04,267
Vous avez 10.000$ ?
672
01:01:04,371 --> 01:01:07,377
Je vous répÚte que
nous n'avons rien Ă voir lĂ dedans.
673
01:01:09,418 --> 01:01:11,578
- Bull, on devrait les tuer.
674
01:01:17,801 --> 01:01:19,732
- Profitons-en un peu, d'abord.
675
01:01:19,887 --> 01:01:22,275
On n'a vu personne
depuis ces colons.
676
01:01:23,891 --> 01:01:26,398
Rattachez ces chevaux
oĂč vous les avez trouvĂ©s !
677
01:01:30,647 --> 01:01:32,115
Confisque leurs armes.
678
01:01:44,223 --> 01:01:46,100
- Regardez ce
qu'ils nous cachaient !
679
01:01:46,215 --> 01:01:47,226
- Reposez-moi !
680
01:01:47,331 --> 01:01:49,239
- Tu as déjà vu quelque chose
comme ça, Ode ?
681
01:01:51,543 --> 01:01:53,557
- Pourquoi elle n'a pas de robe ?
682
01:01:53,670 --> 01:01:55,352
Je préfÚre les femmes en robe.
683
01:01:55,506 --> 01:01:57,800
Il doit bien y avoir quelques robes
dans les affaires des colons.
684
01:01:57,904 --> 01:01:59,175
- Lachez-moi.
- Tiens lĂ .
685
01:01:59,280 --> 01:02:00,385
Je vais lui chercher une robe.
686
01:02:00,490 --> 01:02:02,379
- Je vous dis de me lĂącher !
687
01:02:03,388 --> 01:02:05,651
- Je te la garde !
- Repose-la, Ode.
688
01:02:05,808 --> 01:02:07,287
Je te dis de la reposer !
689
01:02:10,813 --> 01:02:13,123
- Je voulais juste
lui mettre une robe.
690
01:02:13,232 --> 01:02:14,830
Elle devrait
porter une robe.
691
01:02:16,068 --> 01:02:18,414
- Ă moi elle me plaĂźt
juste comme elle est.
692
01:02:23,575 --> 01:02:24,878
Monsieur, le Shérif !
693
01:02:27,371 --> 01:02:28,414
Shérif de...
694
01:02:28,997 --> 01:02:31,011
Lodge... Pole, Colorado.
695
01:02:32,584 --> 01:02:34,244
J'ignorais que tu savais lire.
696
01:02:34,357 --> 01:02:37,362
Je sais lire les insignes.
J'ai appris Ă les lire en prison.
697
01:02:38,361 --> 01:02:39,487
Le Colorado...
698
01:02:39,591 --> 01:02:41,154
Vous n'avez
aucun droit ici.
699
01:02:41,301 --> 01:02:42,921
- C'est ce que je lui répÚte
700
01:02:43,074 --> 01:02:44,756
depuis que
nous sommes partis.
701
01:02:45,222 --> 01:02:46,489
Que faites-vous ici, bon sang ?
702
01:02:46,640 --> 01:02:47,989
C'est le Nouveau Mexique.
703
01:02:48,267 --> 01:02:49,486
- Bas les pattes !
704
01:02:50,769 --> 01:02:52,498
- Ab, il va falloir l'attendrir.
705
01:02:56,817 --> 01:02:57,860
- TrĂšs bien, Bull.
706
01:02:59,903 --> 01:03:01,917
Je rĂȘve de me faire un ShĂ©rif.
707
01:03:03,490 --> 01:03:04,533
Allez, mon gars !
708
01:03:06,785 --> 01:03:07,828
Viens, petit.
709
01:03:11,290 --> 01:03:13,054
Ce petit gars sait cogner !
710
01:03:48,869 --> 01:03:50,633
- Casse-le, Ab ! Casse-le !
711
01:03:50,746 --> 01:03:51,799
Brise-lui le dos !
712
01:03:54,875 --> 01:03:56,142
Mords-lui les pouces !
713
01:04:22,152 --> 01:04:25,257
Mais le gros Ab
est pourtant imbattable...
714
01:04:29,660 --> 01:04:30,713
- Occupe-toi d'eux.
715
01:04:33,205 --> 01:04:34,248
- Un instant.
716
01:04:35,791 --> 01:04:37,354
Ce serait une grave erreur.
717
01:04:38,252 --> 01:04:40,598
Vous voulez récupérer
vos 500 chevaux ?
718
01:04:40,712 --> 01:04:42,525
- Je les récupÚre
Ă ma maniĂšre.
719
01:04:42,631 --> 01:04:43,815
- Réfléchissez un peu.
720
01:04:44,550 --> 01:04:46,943
Vous voulez 10.000$
pour ces chevaux ?
721
01:04:48,387 --> 01:04:50,318
Je peux vous en offrir
le double.
722
01:04:50,597 --> 01:04:51,864
20.000$,
en liquide.
723
01:04:52,391 --> 01:04:54,369
Morts, nous ne vous
servirons Ă rien.
724
01:04:54,476 --> 01:04:57,202
Mais vivants, on peut
faire de vous un homme riche.
725
01:04:57,771 --> 01:04:59,500
- Vous ne possédez pas
20.000$.
726
01:04:59,606 --> 01:05:01,900
- L'homme que nous traquons
a bien plus encore.
727
01:05:02,005 --> 01:05:03,047
- Vous mentez.
728
01:05:03,152 --> 01:05:04,611
- Nous traquons des hors-la-loi.
729
01:05:04,716 --> 01:05:06,218
Ils ont de l'argent
Ă ne plus savoir qu'en faire.
730
01:05:06,323 --> 01:05:07,619
Vous aurez votre part !
731
01:05:07,739 --> 01:05:09,027
- Des hors-la-loi ?
732
01:05:09,366 --> 01:05:11,297
Alors vous ĂȘtes
l'équipe du Shérif ?
733
01:05:11,743 --> 01:05:13,072
- Ou ce qu'il en reste...
734
01:05:14,913 --> 01:05:16,257
- DrÎle d'équipe...
735
01:05:16,394 --> 01:05:18,438
Le Shérif n'a rien dit
de cet accord.
736
01:05:18,542 --> 01:05:21,549
- Il serait ravi que vous
vous joigniez Ă nous.
737
01:05:22,171 --> 01:05:23,318
Imaginez un peu :
738
01:05:23,484 --> 01:05:25,111
20.000$ en liquide,
739
01:05:25,226 --> 01:05:27,186
dĂšs qu'on aura mis la main
sur ces hors-la-loi.
740
01:05:27,301 --> 01:05:29,196
Ils ne doivent pas
ĂȘtre bien loin.
741
01:05:29,803 --> 01:05:32,529
Et avec le soutien de
fines gĂąchettes comme vous...
742
01:05:33,182 --> 01:05:34,614
Ăa va ĂȘtre du pain bĂ©ni.
743
01:05:35,350 --> 01:05:36,783
- Ăa me paraĂźt un bon plan.
744
01:05:36,935 --> 01:05:38,913
- Alors on fait affaire.
En route !
745
01:05:39,021 --> 01:05:40,156
- OĂč est l'urgence ?
746
01:05:40,314 --> 01:05:42,126
Ăa ne peut pas
attendre le matin ?
747
01:05:43,192 --> 01:05:44,671
- Bien sûr, si vous voulez.
748
01:05:45,110 --> 01:05:47,421
Quel meilleur endroit
pour passer la nuit ?
749
01:05:47,946 --> 01:05:49,967
Et quelle meilleure compagnie ?
750
01:05:51,241 --> 01:05:52,305
- Femme !
751
01:05:52,409 --> 01:05:53,452
Tu sais cuisiner ?
752
01:05:54,453 --> 01:05:56,550
Viande de bison
et gras d'ours au menu.
753
01:05:56,663 --> 01:05:57,706
Aux fourneaux !
754
01:06:21,396 --> 01:06:22,791
- 20.000...
755
01:06:23,190 --> 01:06:24,646
Rien que ça...
756
01:06:24,900 --> 01:06:26,878
Vous jouez avec
l'argent des autres.
757
01:06:28,445 --> 01:06:30,589
- Et vous, vous savez
jouer des poings.
758
01:06:30,739 --> 01:06:32,421
Vous auriez pu
nous faire tuer.
759
01:06:33,033 --> 01:06:34,300
- Peut-ĂȘtre bien...
760
01:06:34,451 --> 01:06:36,429
Si vous tenez tant
Ă ĂȘtre gĂ©nĂ©reux,
761
01:06:36,537 --> 01:06:38,847
offrez-leur donc
un de vos jolis diamants !
762
01:06:39,456 --> 01:06:40,499
- Ceux-ci ?
763
01:06:41,375 --> 01:06:43,768
C'est de l'esbroufe
pour ce genre de types.
764
01:06:44,962 --> 01:06:46,809
Ils ne comprennent
que le liquide.
765
01:06:48,257 --> 01:06:49,939
- Peu importe
votre situation,
766
01:06:50,050 --> 01:06:52,361
vous retombez toujours
sur vos pattes...
767
01:06:52,678 --> 01:06:53,720
- J'essaye.
768
01:07:20,873 --> 01:07:21,915
- Jouons.
769
01:07:23,292 --> 01:07:25,602
- Impossible de battre
ces loques.
770
01:07:26,044 --> 01:07:28,604
- Ăa suffit pour le solitaire.
Jouons au poker !
771
01:07:29,006 --> 01:07:30,048
- Attendez.
772
01:07:32,176 --> 01:07:34,189
Vous aurez besoin de celles-ci.
773
01:07:55,616 --> 01:07:57,428
- Chaque pierre vaut 1.000$.
774
01:07:58,994 --> 01:08:00,379
Les bĂątons valent 100$.
775
01:08:00,496 --> 01:08:01,538
Voyons voir...
776
01:08:02,206 --> 01:08:03,248
On a 20.000$...
777
01:08:03,665 --> 01:08:04,708
Et on est trois...
778
01:08:05,000 --> 01:08:06,812
On commencera
donc chacun avec...
779
01:08:10,547 --> 01:08:12,609
Comment on peut
diviser 20.000 ?
780
01:08:12,841 --> 01:08:14,108
- Vous ne pouvez pas.
781
01:08:15,052 --> 01:08:16,734
Disons que vous avez 21.000.
782
01:08:16,845 --> 01:08:18,574
Ăa vous fera 7.000 chacun.
783
01:08:20,933 --> 01:08:22,579
- Ăa c'est de la gĂ©nĂ©rositĂ© !
784
01:08:26,647 --> 01:08:29,076
- C'était le meilleur hachis
que j'ai mangé.
785
01:08:29,191 --> 01:08:31,169
- Tu ignorais que je cuisinais ?
786
01:08:32,069 --> 01:08:34,379
- Je ne te voyais pas
dans ce registre.
787
01:08:35,072 --> 01:08:37,548
- J'ai manqué d'occasions,
derniĂšrement.
788
01:08:43,455 --> 01:08:45,351
- Je reprendrais bien
de ce hachis.
789
01:08:45,499 --> 01:08:46,542
Pas vous, Chad ?
790
01:08:46,750 --> 01:08:49,310
- Tu te jettes dessus
comme sur du caviar.
791
01:08:50,337 --> 01:08:52,185
- C'est qu'on
ne mange pas souvent
792
01:08:52,381 --> 01:08:53,813
quand on voyage avec vous.
793
01:08:54,591 --> 01:08:57,103
- Je suis peut-ĂȘtre
un peu dur, parfois.
794
01:09:02,850 --> 01:09:03,892
- Encore du café ?
795
01:09:07,417 --> 01:09:08,543
- Tu t'es servie ?
796
01:09:08,647 --> 01:09:10,032
- Je n'ai pas eu le temps.
797
01:09:10,232 --> 01:09:11,581
- Prends donc un tasse.
798
01:09:16,447 --> 01:09:17,489
Assieds-toi.
799
01:09:18,115 --> 01:09:19,158
- Merci.
800
01:09:29,001 --> 01:09:31,774
- Bonnie, tout Ă l'heure
tu m'as demandé...
801
01:09:33,380 --> 01:09:35,857
Pourquoi ne j'étais pas
revenu Ă l'automne...
802
01:09:37,551 --> 01:09:40,027
- Tu l'as dit,
ça fait trÚs longtemps.
803
01:09:40,387 --> 01:09:42,318
- Non, tu as droit à une réponse.
804
01:09:44,391 --> 01:09:45,575
- Tu sais, Chad...
805
01:09:48,270 --> 01:09:50,414
J'ai passé le plus clair
de ces deux ans
806
01:09:50,522 --> 01:09:52,703
Ă me demander
ce que j'avais fait de mal.
807
01:09:54,735 --> 01:09:55,870
J'ai tourné la page.
808
01:09:57,780 --> 01:09:59,426
- Tu n'avais rien
fait de mal.
809
01:10:02,910 --> 01:10:04,342
Si je ne suis pas revenu,
810
01:10:04,661 --> 01:10:07,138
c'est que j'avais honte
de te regarder en face.
811
01:10:08,874 --> 01:10:10,093
- Elle était jolie ?
812
01:10:11,877 --> 01:10:13,144
- J'aurais préféré...
813
01:10:14,254 --> 01:10:15,853
AprÚs avoir livré le troupeau,
814
01:10:15,964 --> 01:10:17,978
l'un des gars
a eu une idée de génie,
815
01:10:18,092 --> 01:10:20,485
plus excitante que de
trimballer des vaches.
816
01:10:20,636 --> 01:10:22,483
Il a parlé
de la banque Panhandle.
817
01:10:22,638 --> 01:10:24,153
pleine Ă craquer d'argent...
818
01:10:24,473 --> 01:10:26,486
On a décidé
de se la faire au retour.
819
01:10:27,810 --> 01:10:29,028
Et ç'a été le début.
820
01:10:29,770 --> 01:10:31,618
J'ai passé deux ans en cavale.
821
01:10:31,730 --> 01:10:33,494
Et c'était de pire en pire.
822
01:10:34,858 --> 01:10:36,789
- J'ai pensé que
tu t'étais recasé.
823
01:10:38,278 --> 01:10:39,321
- Non.
824
01:10:41,073 --> 01:10:42,885
C'est pour toi
que j'ai décidé...
825
01:10:43,158 --> 01:10:44,211
De me rendre.
826
01:10:45,327 --> 01:10:46,629
J'ai eu de la chance.
827
01:10:47,830 --> 01:10:49,262
Le juge a cru en moi.
828
01:10:49,665 --> 01:10:51,560
Il m'a offert
une nouvelle chance.
829
01:10:52,543 --> 01:10:54,022
- Alors tu es revenu...
830
01:10:55,754 --> 01:10:57,898
- Tu étais partie
depuis quelques jours.
831
01:10:58,424 --> 01:10:59,466
- Si proche ?
832
01:11:05,806 --> 01:11:07,702
La vie vous joue
de ces tours...
833
01:11:11,770 --> 01:11:14,412
- Elle finira peut-ĂȘtre
par tout nous rendre...
834
01:11:14,857 --> 01:11:15,899
- Uvalde !
835
01:11:17,317 --> 01:11:18,501
II te reste du café ?
836
01:11:26,827 --> 01:11:29,256
As-tu vraiment
coupé tous les ponts ?
837
01:11:33,125 --> 01:11:35,803
Nous somme ensemble
depuis longtemps, Uvalde.
838
01:11:36,587 --> 01:11:38,648
Trop longtemps
pour te laisser partir.
839
01:11:40,716 --> 01:11:42,528
Je suis plutĂŽt
mauvais perdant.
840
01:11:44,511 --> 01:11:46,026
- Des huit et des cinq !
841
01:11:46,138 --> 01:11:48,068
- J'ai une suite !
- Quatre as !
842
01:11:48,223 --> 01:11:50,320
J'ai gagné !
Ă moi les 21.000$ !
843
01:11:50,434 --> 01:11:51,997
Jusqu'au dernier cent !
844
01:11:52,311 --> 01:11:54,823
- Un été de travail
perdu en une seule nuit.
845
01:11:54,938 --> 01:11:56,952
- Il aurait tout pris
de toute façon.
846
01:11:57,065 --> 01:11:59,412
Bull nous prend toujours
tout notre argent.
847
01:11:59,526 --> 01:12:02,834
- Vous avez le ventre plein,
et pas de quoi de vous plaindre !
848
01:12:03,030 --> 01:12:04,593
On ira chercher mon argent
849
01:12:04,698 --> 01:12:06,345
demain Ă la premiĂšre heure.
850
01:12:15,834 --> 01:12:16,877
- Chad ?
851
01:12:18,378 --> 01:12:20,641
AprĂšs tout, ce campement
n'est pas si mal.
852
01:12:20,756 --> 01:12:22,271
Au moins, on dort au sec.
853
01:12:28,597 --> 01:12:30,610
Quelque chose
ne va pas, Chad ?
854
01:12:32,518 --> 01:12:34,579
- Cet endroit
ne m'inspire rien de bon.
855
01:12:38,398 --> 01:12:41,041
J'irai parler avec
cette vieille crapule.
856
01:14:00,147 --> 01:14:02,707
- Il a froid, je vais chercher
une couverture.
857
01:14:07,905 --> 01:14:08,947
- Chad...
858
01:14:10,365 --> 01:14:11,419
On les a eu ?
859
01:14:12,201 --> 01:14:13,336
- Pour la plupart.
860
01:14:14,244 --> 01:14:15,287
- Et Drago ?
861
01:14:16,497 --> 01:14:17,597
- Il s'est enfui.
862
01:14:19,458 --> 01:14:20,719
- Pourchassez-le.
863
01:14:21,543 --> 01:14:22,586
- Non...
864
01:14:22,795 --> 01:14:24,350
On doit te trouver
un docteur.
865
01:14:24,505 --> 01:14:25,547
- Non, Chad.
866
01:14:27,674 --> 01:14:28,717
- Ăcoute-moi bien.
867
01:14:29,051 --> 01:14:31,480
Sans toi, on n'a plus
de raison de se battre.
868
01:14:31,720 --> 01:14:32,763
- Chad...
869
01:14:32,971 --> 01:14:34,071
Il faut continuer.
870
01:14:35,516 --> 01:14:38,325
Il reste une ville entiĂšre
pour laquelle se battre.
871
01:14:40,104 --> 01:14:42,247
Et moi qui vous trouvais trop dur...
872
01:14:42,940 --> 01:14:44,196
Mais j'ai compris...
873
01:14:45,755 --> 01:14:48,371
qu'il faut ĂȘtre dur
quand on fait votre boulot.
874
01:14:49,446 --> 01:14:50,739
Continuez, Chad...
875
01:14:50,843 --> 01:14:51,886
Continuez...
876
01:14:51,990 --> 01:14:53,745
Je sais...
Je sais que vous...
877
01:15:13,137 --> 01:15:15,317
- Prenez ce dont
vous avez besoin.
878
01:15:15,973 --> 01:15:17,488
Nous on n'en veut plus.
879
01:15:18,642 --> 01:15:20,324
- Vous ne venez pas
avec nous ?
880
01:15:22,020 --> 01:15:24,698
- On amĂšne Bull au pays
des chevaux sauvages.
881
01:15:25,441 --> 01:15:27,288
Il aurait voulu
y ĂȘtre enterrĂ©.
882
01:15:28,068 --> 01:15:30,628
LĂ oĂč il pourra entendre
les sabots des mustangs
883
01:15:30,821 --> 01:15:32,336
tambouriner sur sa tombe.
884
01:15:33,866 --> 01:15:35,761
Prenez ce dont
vous aurez besoin.
885
01:15:45,210 --> 01:15:47,640
- Puisque vous partez
aux trousses de Drago,
886
01:15:47,796 --> 01:15:49,940
Uvalde et moi
nous arrĂȘterons lĂ .
887
01:15:50,090 --> 01:15:51,226
- Comme vous voudrez.
888
01:15:51,633 --> 01:15:54,063
- Rien ne nous pousse
Ă aller plus loin.
889
01:15:54,219 --> 01:15:55,366
- Rien, en effet.
890
01:15:55,471 --> 01:15:56,731
- N'y vas pas, Chad.
891
01:15:57,181 --> 01:15:58,945
- Je n'ai pas
rempli ma tĂąche.
892
01:15:59,370 --> 01:16:00,658
- Mais tu es seul.
893
01:16:00,809 --> 01:16:02,242
C'est la mort assurée !
894
01:16:02,394 --> 01:16:04,158
- Le Shérif sait ce qu'il fait.
895
01:16:04,271 --> 01:16:05,469
- Pas seul contre tous !
896
01:16:05,585 --> 01:16:07,708
lls l'attendent.
Tu n'as aucune chance !
897
01:16:08,108 --> 01:16:10,252
Qu'est-ce qui te fait dire
qu'ils m'attendent ?
898
01:16:12,321 --> 01:16:13,965
Je n'en sais rien. Je...
899
01:16:14,072 --> 01:16:15,588
- Tu caches quelque chose.
900
01:16:15,949 --> 01:16:17,049
De quoi s'agit-il ?
901
01:16:18,410 --> 01:16:19,874
- Je sais oĂč ils sont.
902
01:16:20,120 --> 01:16:22,134
- Pourquoi ne pas
l'avoir dit avant ?
903
01:16:22,247 --> 01:16:24,138
- Mon frĂšre est avec Drago.
904
01:16:25,521 --> 01:16:26,622
- Mitch ?
905
01:16:28,420 --> 01:16:30,592
Le petit Mitchell, bien sûr...
906
01:16:30,902 --> 01:16:32,182
- C'est un petit voyou,
907
01:16:32,299 --> 01:16:34,941
mais cette attaque
est sa premiĂšre grosse bĂȘtise.
908
01:16:35,302 --> 01:16:37,186
Il s'est mis dans
un sacrée pétrin...
909
01:16:38,284 --> 01:16:39,744
Il a promis de me parler.
910
01:16:39,848 --> 01:16:41,308
Je sais que
je peux le raisonner.
911
01:16:41,412 --> 01:16:42,877
Donne-lui une chance.
912
01:16:43,352 --> 01:16:45,438
Comme on t'en a donné une,
un jour.
913
01:16:45,813 --> 01:16:47,905
Je suis Shérif, Bonnie,
pas Juge.
914
01:16:48,357 --> 01:16:49,504
OĂč sont-ils ?
915
01:16:49,775 --> 01:16:52,168
- Promets-moi que Mitch
ne sera pas blessé.
916
01:16:52,444 --> 01:16:54,422
- Je ne peux pas
te le promettre.
917
01:16:54,613 --> 01:16:55,656
- Moi, je peux !
918
01:16:57,157 --> 01:16:58,200
Allez, en route.
919
01:16:58,805 --> 01:17:00,565
Allons trouver ton frĂšre !
920
01:17:01,328 --> 01:17:02,975
N'est-ce pas
ce que tu veux ?
921
01:18:25,621 --> 01:18:26,756
Ils nous ont vu ?
922
01:18:27,623 --> 01:18:28,666
Non.
923
01:18:29,875 --> 01:18:31,142
Quelqu'un approche.
924
01:18:41,345 --> 01:18:43,442
C'est Chad.
Il faut le prévenir !
925
01:18:44,098 --> 01:18:45,779
Et laisser tomber ton frĂšre ?
926
01:18:59,363 --> 01:19:00,630
- Il faut l'arrĂȘter.
927
01:19:01,031 --> 01:19:02,416
- Il a choisi de venir.
928
01:19:08,351 --> 01:19:09,534
- Ils vont le tuer !
929
01:19:09,644 --> 01:19:10,791
Chad !
930
01:19:11,062 --> 01:19:12,105
Repars !
931
01:19:12,209 --> 01:19:13,252
Chad !
932
01:19:39,570 --> 01:19:42,247
Occupons-nous d'eux
tant qu'il en est encore temps.
933
01:20:57,064 --> 01:20:58,107
- Mitch !
934
01:20:58,524 --> 01:21:00,087
Ta sĆur est avec nous !
935
01:21:01,110 --> 01:21:03,290
Viens la retrouver,
je ne tirerai pas !
936
01:21:36,603 --> 01:21:37,646
Nate !
937
01:22:46,131 --> 01:22:47,516
- Ne fais pas ça, Nate.
938
01:22:48,550 --> 01:22:49,603
Je t'en conjure.
939
01:22:51,095 --> 01:22:52,195
- Et pourquoi pas ?
940
01:22:52,471 --> 01:22:54,402
II y a un beau paquet d'argent.
941
01:22:54,723 --> 01:22:56,203
- Tu n'en as pas besoin.
942
01:22:57,059 --> 01:22:59,156
- C'est exactement
ce dont j'ai besoin.
943
01:22:59,978 --> 01:23:02,241
Ăa m'aidera Ă apaiser
mon cĆur brisĂ©.
944
01:23:02,940 --> 01:23:04,372
- Nate, s'il te plait...
945
01:23:14,159 --> 01:23:16,007
- Gare à la tentation, Shérif.
946
01:23:24,670 --> 01:23:27,099
- J'espérais que
ça finirait autrement, Nate.
947
01:23:28,382 --> 01:23:31,357
- Quand je joue,
le vainqueur rafle toute la mise.
948
01:23:58,662 --> 01:23:59,715
Par ici, Shérif.
949
01:24:14,845 --> 01:24:16,776
Ne jamais jouer
Ă 1 contre 1...
950
01:24:51,131 --> 01:24:52,267
Chad !
951
01:25:00,265 --> 01:25:01,745
C'est l'automne, Bonnie.
952
01:25:02,142 --> 01:25:03,575
Quelques années en retard.
953
01:25:04,791 --> 01:25:06,331
Mais pas trop tard.
954
01:25:43,684 --> 01:25:45,248
-- Français --
69643