All language subtitles for Greys.Anatomy.S18E01.Here.Comes.the.Sun.Part.II.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TOMMY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,250 --> 00:00:09,046 ‫"في هذا الموسم، يُصوّر البرنامج‬ ‫عالماً خيالياً ما بعد الجائحة"‬ 2 00:00:09,338 --> 00:00:11,340 ‫"عالماً يُمثّل آمالنا نحو المستقبل"‬ 3 00:00:11,798 --> 00:00:15,177 ‫"في الحياة الواقعية، لا تزال الجائحة‬ ‫تُهدد المُجتمع الطبي"‬ 4 00:00:15,594 --> 00:00:19,598 ‫"احصلوا على أحدث المعلومات‬ ‫عن كيفية حماية أنفسكم وأحبائكم"‬ 5 00:00:19,806 --> 00:00:23,560 ‫"مِن جائحة (كورونا)‬ ‫على موقع (غيت فاكسينز آنسرز دوت أورغ)"‬ 6 00:00:28,648 --> 00:00:31,776 ‫"منذ سنوات عدة‬ ‫رحّب بي أحد إلى اللعبة"‬ 7 00:00:34,237 --> 00:00:36,906 ‫"وقالوا لي إن براعتي عائدة إليّ"‬ 8 00:00:39,242 --> 00:00:40,660 ‫"كانت المُنافسة قاسية"‬ 9 00:00:42,078 --> 00:00:44,497 ‫"والمرشدون كانوا أقسى حتى"‬ 10 00:00:47,000 --> 00:00:48,793 ‫"دفعت نفسي إلى نقطة الانهيار"‬ 11 00:00:50,086 --> 00:00:52,213 ‫استئصال المرارة بالمنظار‬ ‫استئصال المرارة بالمنظار‬ 12 00:00:52,338 --> 00:00:53,757 ‫استئصال المرارة بالمنظار‬ 13 00:00:53,882 --> 00:00:55,508 ‫والمزيد من عملية‬ ‫استئصال المرارة بالمنظار‬ 14 00:00:55,800 --> 00:00:57,886 ‫يبدو لي أنها الكثير من الأمور المملة‬ 15 00:00:58,636 --> 00:01:00,013 ‫على الأقل عدت إلى غرفة العمليات‬ 16 00:01:05,101 --> 00:01:06,478 ‫يجب أن أجيب على الاتصال‬ 17 00:01:06,603 --> 00:01:11,024 ‫"ولم أنهر تحت الضغط‬ ‫ولنكن صريحين، ربما كان يجب أن أفعل"‬ 18 00:01:12,233 --> 00:01:13,651 ‫"لقد لعبت اللعبة بشكل جيد جداً"‬ 19 00:01:13,818 --> 00:01:17,989 ‫"عجباً يا (مريديث)‬ ‫أنت فعلاً مُتسكّعة، لقد جعلتني أنتظر‬ 20 00:01:18,573 --> 00:01:21,117 ‫- أمي؟‬ ‫- وها أنت تُحدقين بي، مُجدداً‬ 21 00:01:21,785 --> 00:01:23,828 ‫أنت فعلاً ابنة مُشاكسة‬ ‫متى ستتعلمين؟‬ 22 00:01:23,995 --> 00:01:26,372 ‫- أتعلم ماذا؟‬ ‫- ماذا ستفعلين يا (مريديث)؟‬ 23 00:01:26,623 --> 00:01:29,542 ‫لقد نجوت مما لا يُمكن تصوّره‬ ‫أتعلمين كم شخصاً لم يفعل ذلك؟‬ 24 00:01:29,667 --> 00:01:32,462 ‫لقد نجوت! ومجدداً‬ ‫ماذا لديك لتثبتيه للآخرين؟‬ 25 00:01:32,670 --> 00:01:35,298 ‫عملية عادية لاستئصال المرارة بالمنظار‬ ‫أمر لا يُصدق!‬ 26 00:01:43,431 --> 00:01:45,767 ‫"أو هذا ما ظننته"‬ 27 00:02:09,624 --> 00:02:11,000 ‫قولي لي إنك رأيت هذا أيضاً‬ 28 00:02:12,961 --> 00:02:14,337 ‫أنا نائمة!‬ 29 00:02:15,839 --> 00:02:19,968 ‫إنه مهرجان (سياتل فينيكس)‬ ‫يبدو أنه يبقى يومين على المهرجان‬ 30 00:02:20,718 --> 00:02:24,222 ‫نعود من شهر عسلنا وفجأة‬ ‫لدى (سياتل) مهرجانها الخاص‬ 31 00:02:25,807 --> 00:02:29,602 ‫قال (أميليا) إنها عالجت‬ ‫ذلك الذي يسير على الركائز البارحة‬ 32 00:02:30,019 --> 00:02:32,939 ‫هل تريدين الاعتذار عن القدوم إلى العمل؟‬ ‫يُمكننا الذهاب لشراء الأجنحة‬ 33 00:02:33,106 --> 00:02:36,568 ‫ندعي أننا طائرين مُهرجين خالدين‬ 34 00:02:37,777 --> 00:02:40,363 ‫أريد الاعتذار عن القدوم إلى العمل‬ ‫لكن ليس لهذا السبب‬ 35 00:02:44,909 --> 00:02:46,911 ‫- ما زالت تؤلمك؟‬ ‫- نعم، قليلاً‬ 36 00:02:47,078 --> 00:02:49,998 ‫قلت لـ(بايلي) ألا تُحدد لي موعداً في غرفة‬ ‫العمليات في الأيام القليلة المقبلة‬ 37 00:02:50,248 --> 00:02:51,624 ‫هل أخبرتها كيف حصل ذلك؟‬ 38 00:02:55,712 --> 00:02:57,088 ‫هل أنت متزوج أيها الطبيب؟‬ 39 00:02:57,630 --> 00:03:01,509 ‫أنا كذلك، لكنني لست واثقاً...‬ ‫- الناس يتزوجون، هذا ما يفعلونه‬ 40 00:03:02,218 --> 00:03:03,595 ‫- الناس يتزوجون؟‬ ‫- الكثير منهم‬ 41 00:03:03,720 --> 00:03:06,264 ‫الكثير من الناس يتعاطون المخدرات‬ ‫هل يُفترض بي أن أفعل ذلك؟‬ 42 00:03:06,514 --> 00:03:11,227 ‫لقد منحتك المساحة والوقت‬ ‫ثم خططت لشيء مميز جداً‬ 43 00:03:11,394 --> 00:03:13,688 ‫- في زفاف شخص آخر‬ ‫- أهذه قاعدة لم أعرف بشأنها؟‬ 44 00:03:13,897 --> 00:03:15,273 ‫- نعم‬ ‫- أعتقد...‬ 45 00:03:15,398 --> 00:03:18,234 ‫لقد نصبت لي كميناً مع أولاد كثيرين‬ ‫وخواتم كثيرة‬ 46 00:03:18,443 --> 00:03:21,529 ‫وجود الأولاد يجعل رفض الزواج‬ ‫أمراً مستحيلاً‬ 47 00:03:21,696 --> 00:03:23,198 ‫ورغمَ ذلك، تمكنت من فعل ذلك‬ 48 00:03:23,364 --> 00:03:26,784 ‫- لأنني شعرت أن في الأمر تلاعب‬ ‫- فهمت، إذاً المشكلة في طلب اليد‬ 49 00:03:27,869 --> 00:03:29,704 ‫لمَ الزواج هو خيارك الوحيد؟‬ 50 00:03:29,913 --> 00:03:32,665 ‫إنه قديم الطراز، ولا تستفيد منه‬ ‫سوى بحسومات الضرائب‬ 51 00:03:32,832 --> 00:03:35,752 ‫اسمحا لي، أود أن أعيد حديثنا‬ ‫إلى نصابه الصحيح‬ 52 00:03:36,169 --> 00:03:37,545 ‫وأركز على سبب وجودنا هنا‬ 53 00:03:38,046 --> 00:03:40,757 ‫يبدو أننا حققنا أهدافنا الكبيرة‬ ‫التي حددناها منذ سنة‬ 54 00:03:41,883 --> 00:03:43,301 ‫كيف هي حركات أمعائه؟‬ 55 00:03:44,510 --> 00:03:45,887 ‫هو يتبرز منذ البطل‬ 56 00:03:46,179 --> 00:03:48,598 ‫يتبرز منذ البطل، وكيف ينام؟‬ 57 00:03:52,227 --> 00:03:55,104 ‫وسيدي،بما أنك تشعر بالحاجة‬ ‫إلى أن تشرب من الخوذة‬ 58 00:03:55,230 --> 00:03:56,940 ‫فعليك أن تُغادر، هذه مشفى‬ 59 00:03:58,066 --> 00:04:00,193 ‫هيا، شكراً لك‬ 60 00:04:01,611 --> 00:04:03,071 ‫- هل لديك دقيقة لنتكلم؟‬ ‫- نعم‬ 61 00:04:03,196 --> 00:04:06,449 ‫ستنضم إلينا (بيرس) في جولات‬ ‫المقابلات التي تنتظرنا اليوم‬ 62 00:04:06,574 --> 00:04:09,535 ‫لم نجد بعد بديلاً دائماً عن (كوراسيك)‬ 63 00:04:09,827 --> 00:04:11,496 ‫(آيفري)، (ويلسون)‬ 64 00:04:12,330 --> 00:04:17,835 ‫أود أن أسألك إن كنت ترغبين‬ ‫في القدوم إلى منزلي، لتناول العشاء‬ 65 00:04:18,670 --> 00:04:21,923 ‫- ماذا؟‬ ‫- أعني، أنت وابناك‬ 66 00:04:22,048 --> 00:04:25,301 ‫معي ومع ابنَي‬ ‫وزوجك بالتأكيد‬ 67 00:04:25,635 --> 00:04:27,345 ‫- بالتأكيد‬ ‫- آسف، لست بارعاً جداً في ذلك‬ 68 00:04:29,347 --> 00:04:33,434 ‫أعرف أن لديك مراهقين‬ ‫ويبدو أن ابنَي يُعانيان‬ 69 00:04:34,060 --> 00:04:36,771 ‫لم يتسن لهما أن يُكوّنا الأصدقاء‬ ‫قبل وقوع الجائحة‬ 70 00:04:37,563 --> 00:04:39,524 ‫وابني الأصغر (أوستين)، هو...‬ 71 00:04:41,025 --> 00:04:43,278 ‫يختبر تلك اللحظات، حيث...‬ 72 00:04:45,905 --> 00:04:47,282 ‫هو بحاجة إلى أصدقاء‬ 73 00:04:48,032 --> 00:04:49,409 ‫جميعنا نحتاج إليهم، صحيح؟‬ 74 00:04:50,076 --> 00:04:55,748 ‫يتحتم علي التحدث‬ ‫إلى (بين) وولداي...‬ 75 00:04:56,207 --> 00:05:00,211 ‫- جدولهما غير متوقع‬ ‫- أتعلمين؟ انسي الأمر، انسي أنني سألتك‬ 76 00:05:00,461 --> 00:05:02,338 ‫آسف، أراك في المقابلات‬ 77 00:05:06,759 --> 00:05:08,761 ‫"مشفى (غراي سلون) هو منزلك‬ ‫يا (مريديث)"‬ 78 00:05:08,886 --> 00:05:11,681 ‫"لقد كبرت هنا‬ ‫كما وأننا أنقذنا حياتك، أتذكرين ذلك؟"‬ 79 00:05:11,806 --> 00:05:15,393 ‫مرات عدة، هذه ليست مقابلة عمل‬ 80 00:05:15,518 --> 00:05:17,562 ‫"أنت تقابلين طبيب معالجة السرطان‬ ‫الحائز على جائزة في (ميناسوتا)"‬ 81 00:05:17,687 --> 00:05:20,732 ‫لأنه يُكرّس مكتبة بحث إلى أمي‬ 82 00:05:20,857 --> 00:05:24,193 ‫لا يُمكنني أن أخسر جراح آخر‬ ‫يا (مريديث)، لا تفعلي هذا بي‬ 83 00:05:24,402 --> 00:05:27,405 ‫- "لست أفعل"‬ ‫- حسناً، لأنني أعرف (دايفد هاميلتون)‬ 84 00:05:27,530 --> 00:05:29,198 ‫لقد قمنا بدائرة المؤتمرات معاً‬ 85 00:05:29,449 --> 00:05:30,992 ‫"سيكون مُديراً سيئاً جداً"‬ 86 00:05:31,117 --> 00:05:32,493 ‫ها هي ذا‬ 87 00:05:33,661 --> 00:05:35,580 ‫"علي الذهاب، وداعاً"‬ 88 00:05:38,541 --> 00:05:40,460 ‫- (مريديث غراي)‬ ‫- كنت لأعرفك مِن أي مكان‬ 89 00:05:40,585 --> 00:05:42,920 ‫أنت نسخة مطابقة عن أمك‬ 90 00:05:44,088 --> 00:05:45,840 ‫- (دايفد هاميلتون)‬ ‫- تشرفت بمعرفتك‬ 91 00:05:57,185 --> 00:05:58,644 ‫- مرحباً!‬ ‫- مرحباً!‬ 92 00:05:58,770 --> 00:06:01,564 ‫وجدتم المكان!‬ ‫خشيت ألا تفهموا إرشاداتنا!‬ 93 00:06:01,731 --> 00:06:05,318 ‫لم نفهم، نحن نسير في الحديقة منذ ٣٠ دقيقة‬ ‫أنت تدين لأمي بحذاء جديد‬ 94 00:06:05,443 --> 00:06:09,822 ‫لا، أنا بخير، أنا بخير‬ ‫أنا سعيدة جداً أننا هنا معاً أخيراً‬ 95 00:06:10,281 --> 00:06:11,657 ‫- مرحباً يا رجل‬ ‫- مرحباً‬ 96 00:06:11,783 --> 00:06:14,952 ‫وأنا سعيدة لرؤيتك أيضاً يا (ليو)‬ ‫أنت ترتدي فستاناً‬ 97 00:06:15,536 --> 00:06:17,622 ‫- إنها تنورة‬ ‫- لمَ هو يرتدي تنورة؟‬ 98 00:06:17,747 --> 00:06:19,707 ‫- أمي‬ ‫- لأنه يُحبها‬ 99 00:06:20,249 --> 00:06:21,626 ‫مرحباً‬ 100 00:06:22,001 --> 00:06:25,880 ‫- أظنك تبدو رائعاً يا (ليو)‬ ‫- أظنك تبدو مذهلاً‬ 101 00:06:26,714 --> 00:06:30,218 ‫آسفة بشأن (نايثان)، لقد خطط للرحة‬ ‫خارج البلاد هذه منذ أشهر، لذا...‬ 102 00:06:30,343 --> 00:06:31,803 ‫لا تقلقي، نحن نتفهم ذلك‬ 103 00:06:32,678 --> 00:06:35,014 ‫إذاً؟ أنحن مستعدون لفعل ذلك، أم ماذا؟‬ 104 00:06:35,139 --> 00:06:36,516 ‫نعم، يُفترض أن تصل (تيدي) إلى هنا‬ ‫بأي دقيقة‬ 105 00:06:36,724 --> 00:06:38,101 ‫"أنا هنا!"‬ 106 00:06:38,810 --> 00:06:40,186 ‫مرحباً!‬ 107 00:06:44,899 --> 00:06:47,151 ‫- هل نتزوج؟‬ ‫- فلنتزوج‬ 108 00:06:49,028 --> 00:06:52,407 ‫- مرحباً‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 109 00:07:07,505 --> 00:07:09,132 ‫- (تيدي)‬ ‫- (أوين)‬ 110 00:07:10,299 --> 00:07:12,927 ‫- أعتذر‬ ‫- أنا (أوين)، هذه (تيدي)‬ 111 00:07:13,219 --> 00:07:16,013 ‫صحيح، هذا غباء مني‬ 112 00:07:44,000 --> 00:07:46,169 ‫نصل إلى الجزء المفضل لدي‬ 113 00:07:46,335 --> 00:07:50,423 ‫والآن، بالسلطة المُعطاة إليّ‬ 114 00:07:50,965 --> 00:07:53,759 ‫- انتبه يا أبتي، انتبه، انتبه... تحرك!‬ ‫- انتبه!‬ 115 00:07:53,885 --> 00:07:55,761 ‫أبتي، أبتي! يا للهول!‬ 116 00:07:57,263 --> 00:07:58,806 ‫يا للهول!‬ 117 00:08:11,017 --> 00:08:14,478 ‫- لمَ ترتدي زي الحمامة؟‬ ‫- أنا طائر الفينيق! مثل المهرجان!‬ 118 00:08:14,604 --> 00:08:16,063 ‫ماذا حل بشعرك؟‬ 119 00:08:16,856 --> 00:08:18,900 ‫- هل تنهار أعصابك؟‬ ‫- لا!‬ 120 00:08:20,151 --> 00:08:25,698 {\an5}‫ربما... كنت أحاول أن أجعل لون شعري أفتح‬ ‫بدرجة أو درجتين، ثم غفوت‬ 121 00:08:26,199 --> 00:08:28,242 {\an5}‫لمَ لم تذهبي إلى صالون التجميل؟‬ 122 00:08:29,285 --> 00:08:32,413 {\an5}‫كنت أحاول الدراسة فيما تنام (لونا)‬ ‫ويُفترض بي أن أعود إلى العمل اليوم‬ 123 00:08:32,538 --> 00:08:35,791 {\an5}‫لذا، أنا أهلع‬ ‫وأنت الوحيد الذي أجاب على هاتفه‬ 124 00:08:36,375 --> 00:08:38,628 ‫- بكم شخص اتصلت مِن قبلي؟‬ ‫- ساعدني!‬ 125 00:08:40,421 --> 00:08:41,839 ‫هل لديك مقصّ؟‬ 126 00:08:45,801 --> 00:08:49,472 {\an5}‫"د. (كيلي) إلى غرفة العمليات‬ ‫د. (كلوديا كيلي) إلى غرفة العمليات"‬ 127 00:08:50,056 --> 00:08:52,475 ‫مرحباً يا (سكاوت)‬ 128 00:08:52,767 --> 00:08:56,062 ‫كم اشتقت إليك!‬ ‫لقد كبر كثيراً!‬ 129 00:08:56,395 --> 00:09:01,317 {\an5}‫١٠ كلغ، ٦٦ سنتم‬ ‫ويجب أن يذهب إلى الحضانة‬ 130 00:09:02,693 --> 00:09:06,447 {\an5}‫أهلاً بعودتك يا (ماغي)‬ ‫آمل أن تكوني قد استمتعت بشهر العسل‬ 131 00:09:08,741 --> 00:09:10,117 ‫هل تحدثتما أكثر؟‬ 132 00:09:10,243 --> 00:09:12,703 {\an5}‫نعم، حوّلنا معاينة (سكاوت)‬ ‫لعمر السنة إلى علاج للأزواج‬ 133 00:09:13,204 --> 00:09:15,623 {\an5}‫بحيث اتهمت (لينك)‬ ‫بكونه مُتلاعباً وقديم الطراز‬ 134 00:09:15,748 --> 00:09:18,334 ‫لكونه يعتقد أن الالتزام يعني الزواج‬ 135 00:09:18,960 --> 00:09:23,130 ‫لكنني سعيدة جداً أنك‬ ‫و(وينستون) تفعلين ذلك‬ 136 00:09:23,965 --> 00:09:25,341 ‫ماذا حل بمعصمك؟‬ 137 00:09:27,468 --> 00:09:28,844 ‫إنها إصابة جنسية، صحيح؟‬ 138 00:09:30,429 --> 00:09:31,806 ‫هنيئاً لك‬ 139 00:09:33,766 --> 00:09:35,685 ‫حسناً، ماذا لدينا؟‬ 140 00:09:36,060 --> 00:09:39,272 {\an5}‫حادث بين دراجة هوائية وشخص يمشي‬ ‫في الحديقة في أثناء سباق (آنديز) للدراجات‬ 141 00:09:40,189 --> 00:09:43,067 {\an5}‫لهذا علاقة بالملابس الداخلية إنها جولة‬ ‫لتعزيز إيجابية الجسم وركوب الدراجة الآمن‬ 142 00:09:43,192 --> 00:09:44,860 ‫أعرف ما معنى (آنديز) يا (هيلم)‬ 143 00:09:44,986 --> 00:09:48,197 {\an5}‫لكنني لم أدرك أنهم حددوا موعد‬ ‫الجولة في أثناء المهرجان‬ 144 00:09:51,242 --> 00:09:52,827 ‫- (هانت)؟ ماذا بحق الجحيم؟‬ ‫- رجل في الثمانين‬ 145 00:09:53,035 --> 00:09:56,080 ‫إصابة حادة في البطن والصدر‬ ‫بعد اصطامه بالدراجة الهوائية‬ 146 00:09:56,247 --> 00:09:58,040 ‫جرح في فروة الرأس‬ ‫ضغط الدم ٨٨ على ٦٠‬ 147 00:09:58,291 --> 00:10:00,126 ‫تسارع في نبضات القلب‬ ‫وفقد وعيه في موقع الحادث‬ 148 00:10:00,251 --> 00:10:04,130 ‫- وكنتما هناك؟‬ ‫- هو كاهننا، كان يزوجنا في الحديقة‬ 149 00:10:04,255 --> 00:10:08,217 ‫طلبتما مني أن أغطي عنكما‬ ‫في الطوارئ اليوم حتى تتزوجا؟‬ 150 00:10:09,760 --> 00:10:11,137 ‫غرفة الرضوح ٢، هيا، هيا‬ 151 00:10:17,018 --> 00:10:18,811 ‫حصل حادث لدراجة هوائية لشخصين‬ 152 00:10:18,936 --> 00:10:20,688 ‫طارت الراكبة في المقعد الخلفي‬ ‫مسافة ٣ أمتار‬ 153 00:10:21,063 --> 00:10:23,566 {\an5}‫ضغط دمها منخفض‬ ‫وتُعاني تخدراً في ساقيها‬ 154 00:10:23,691 --> 00:10:26,277 {\an5}‫- كسور مُحتملة في العمود الفقري‬ ‫- مذهل!‬ 155 00:10:27,695 --> 00:10:30,197 {\an5}‫حري بك أن تُخفي ابتسامتك‬ ‫قد تكون المريضة مشلولة‬ 156 00:10:30,948 --> 00:10:32,408 ‫لا أريد أن تظهر علي مشاعري يا (نيكو)‬ 157 00:10:33,159 --> 00:10:37,246 {\an5}‫التي تقتضي برغبتي في كسر العالم‬ ‫لمليون قطعة ودفنه حتى لا يجده أحد‬ 158 00:10:37,621 --> 00:10:38,998 ‫حسناً، ربما يجدر بي الاهتمام بهذه الحالة‬ 159 00:10:39,457 --> 00:10:43,002 {\an5}‫حاولي أن تهدأي يا (نادي)، حسناً؟‬ ‫إن ضغط دمك في حالة تقلّب دائمة‬ 160 00:10:43,127 --> 00:10:45,838 {\an5}‫لأن زوجتي قادت دراجتنا‬ ‫إلى الزفاف مباشرة‬ 161 00:10:46,422 --> 00:10:48,466 {\an5}‫لقد اقتحمنا زفافاً‬ ‫بالمعنى الحرفي للكلمة‬ 162 00:10:49,091 --> 00:10:51,260 ‫دخلنا الاحتفال مباشرة‬ 163 00:10:51,427 --> 00:10:53,596 ‫لقد وضعت أنبوباً صدرياً للتو‬ ‫مِن أجل تدمي الصدر‬ 164 00:10:53,846 --> 00:10:56,098 ‫أظهرت الصورة المقطعية كسوراً ترادفية‬ ‫في الـ(تي ٦) والـ(إل ١)‬ 165 00:10:57,933 --> 00:10:59,810 ‫حسناً يا (نادي)، أنا د. (لينكولين)‬ 166 00:11:00,394 --> 00:11:02,146 ‫هل يُمكنك أن تضغطي على قدميك من أجلي؟‬ 167 00:11:03,272 --> 00:11:04,857 ‫القوة ٣ على ٥ في القدمين‬ 168 00:11:05,483 --> 00:11:07,443 ‫لم يكن بوسعي أن أدير الدراجة اللعينة‬ ‫حتى لو أردت ذلك‬ 169 00:11:08,110 --> 00:11:10,905 ‫إن المسكتين في مؤخرة الدراجة‬ ‫الهوائية لراكبين هي للمظهر فحسب‬ 170 00:11:11,364 --> 00:11:13,449 {\an5}‫- إنها لا تتحرك‬ ‫- تركبين الدراجة للمرة الأولى؟‬ 171 00:11:14,533 --> 00:11:19,246 {\an5}‫غادر ابننا أخيراً إلى الجامعة وأدركنا‬ ‫أننا لا نعرف كيف نمضي الوقت مع بعضنا‬ 172 00:11:19,538 --> 00:11:21,248 ‫لذا، اشترت (إيما) دراجة هوائية براكبين‬ ‫وقالت...‬ 173 00:11:21,457 --> 00:11:24,710 ‫"فلنركب دراجة هوائية ونحن في ملابسنا‬ ‫الداخلية مع ٨٠٠ شخص آخر"‬ 174 00:11:25,961 --> 00:11:29,006 ‫هل الجو حار هنا؟‬ ‫أم أنني أعاني نوبة حرارة؟‬ 175 00:11:30,716 --> 00:11:33,844 {\an5}‫أدخلوها لإجراء صورة بالرنين المغناطيسي، أخشى‬ ‫أن يكون هناك خلل بجهازها العصبي اللاإرادي‬ 176 00:11:34,011 --> 00:11:35,679 ‫زوجتها هي (كوريا)، السرير الثالث‬ 177 00:11:39,683 --> 00:11:41,769 ‫آنسة (كوريا)، أنا د. (لينكولين)، أنا...‬ 178 00:11:43,354 --> 00:11:45,356 ‫أنا أحد الأطباء الذين يُعالجون (نادي)‬ 179 00:11:45,481 --> 00:11:47,024 ‫- هل هي غاضبة؟‬ ‫- إنها مُتأذية‬ 180 00:11:47,483 --> 00:11:48,859 ‫هذا أسوأ مِن أن تكون غاضبة‬ 181 00:11:48,984 --> 00:11:52,488 {\an5}‫أعني أنها مُصابة، أريد إجراء صورة بالرنين‬ ‫المغناطيسي لأتأكد مِن حالة عمودها الفقري‬ 182 00:11:52,988 --> 00:11:56,283 {\an5}‫حين سمعت أنهم سيعيدون جولة‬ ‫الملابس الداخلية، فكرت "هذه هي!"‬ 183 00:11:56,909 --> 00:12:01,163 {\an5}‫سنرتدي أفضل ملابس داخلية لدينا‬ ‫وسيجعل ذلك الأمور أكثر إثارة بيننا‬ 184 00:12:01,622 --> 00:12:05,167 {\an5}‫ثم تلك السائقة بجانبنا شتت انتباهي‬ ‫والكاهن...‬ 185 00:12:05,292 --> 00:12:07,545 ‫هل يُمكن لأحد أن يتأكد مِن سلامة الكاهن؟‬ 186 00:12:07,795 --> 00:12:10,214 {\an5}‫- كاهن؟‬ ‫- لقد اصطدمتا بكاهن‬ 187 00:12:10,673 --> 00:12:12,925 ‫لم يكن الأمر مقصوداً، رغمَ أنه...‬ 188 00:12:15,469 --> 00:12:18,389 {\an5}‫لقد أتممت زمالتي في الجراحة التجميلية‬ ‫في مشفى (كليفلاند)‬ 189 00:12:18,764 --> 00:12:20,975 {\an5}‫ثم أضفت إليها دورة لمعالجة الحروق‬ ‫في مشفى (بيتسبرغ)‬ 190 00:12:21,475 --> 00:12:22,852 ‫ثم انتقلت إلى (هوبكينز)‬ 191 00:12:23,269 --> 00:12:25,646 ‫هناك قمت بتطوير تقنية "السديلة الحرة"‬ 192 00:12:26,147 --> 00:12:28,607 ‫لقد أنجزت الكثير في وقت قصير جداً‬ 193 00:12:28,732 --> 00:12:30,568 ‫تخرجت من جامعة (كولومبيا)‬ ‫في سن الـ١٦‬ 194 00:12:31,277 --> 00:12:32,653 ‫مثل د. (بيرس) الموجودة معنا‬ 195 00:12:32,903 --> 00:12:36,949 {\an5}‫هل يُمكنك أن تتحدث عن خبرتك‬ ‫في الجراحة التجميلية لدى الأطفال؟‬ 196 00:12:37,366 --> 00:12:40,327 {\an5}‫نحن ندير برنامجاً مجانياً هنا‬ ‫أنشأه د. (آيفري)‬ 197 00:12:40,536 --> 00:12:43,122 {\an5}‫نأتي بالأولاد إلى هنا لإجراء العمليات‬ ‫ونتدبر أمور زيارات المُتابعة‬ 198 00:12:43,247 --> 00:12:44,623 ‫لا، شكراً لك‬ 199 00:12:45,166 --> 00:12:46,542 ‫عذراً؟‬ 200 00:12:47,209 --> 00:12:48,586 ‫لا أقبل بالأمور المجانية‬ 201 00:12:49,503 --> 00:12:50,963 ‫رغمَ أن البرنامج يبدو ظريفاً جداً‬ 202 00:12:54,633 --> 00:12:59,763 {\an5}‫"تأخرت، تأخرت، تأخرت‬ ‫تأخرت كثيراً"‬ 203 00:13:00,806 --> 00:13:02,725 ‫(جو)، الأطباء المقيمون‬ ‫لا يُمكنهم أن يتأخروا!‬ 204 00:13:04,935 --> 00:13:07,521 {\an5}‫- هل أنت بحاجة إلى مساعدة؟‬ ‫- لا، أنا بخير، سأتولى هذا الأمر‬ 205 00:13:07,646 --> 00:13:09,648 ‫امضِ قدماً فحسب‬ ‫سألحق بك‬ 206 00:13:09,857 --> 00:13:13,110 ‫نعم، حسناً، حسناً...‬ 207 00:13:13,569 --> 00:13:15,362 ‫هيا بنا، حسناً‬ 208 00:13:22,161 --> 00:13:23,579 ‫كيف سنفعل ذلك؟‬ 209 00:13:32,087 --> 00:13:33,589 ‫- عن إذنك‬ ‫- تفضلي‬ 210 00:13:35,883 --> 00:13:39,220 ‫أنا بحاجة إلى إخطار مدته سنتين‬ ‫وليس أسبوعين‬ 211 00:13:39,345 --> 00:13:41,639 ‫"لا أعرف ما الذي أخبرك بهِ (ريتشارد)"‬ 212 00:13:41,764 --> 00:13:45,267 ‫أتعلمين؟ سبق وزرت (مينيسوتا) مرة‬ ‫إنها باردة وغير ودودة‬ 213 00:13:45,434 --> 00:13:47,603 ‫- "هي تجعلك فظة"‬ ‫- مثل أمي‬ 214 00:13:47,811 --> 00:13:50,689 ‫التي يكرّسون لها مكتبة للبحث‬ 215 00:13:51,023 --> 00:13:53,526 ‫"أو بالأحرى هذا ما أخبروك بهِ‬ ‫ليجعلوك تذهبين إلى هناك"‬ 216 00:13:53,692 --> 00:13:55,653 ‫- يجب أن أذهب‬ ‫- "لكن..."‬ 217 00:13:57,404 --> 00:13:59,281 ‫- أين كنا؟‬ ‫- البحث‬ 218 00:13:59,532 --> 00:14:04,245 ‫بعد حوالي شهرين، سيتلقى المُختبر هنا‬ ‫منحة أخرى للمضي بتقنية (إم آر إن إيه)"‬ 219 00:14:04,662 --> 00:14:08,791 ‫ودورها في تطوير اللقاح‬ ‫فضلاً عن مُعالجة أنواع عديدة من السرطان‬ 220 00:14:09,708 --> 00:14:13,087 ‫عجباً، قرأت مقالتك السنة الفائتة‬ ‫أنت تقوم بعمل رائع‬ 221 00:14:13,796 --> 00:14:17,841 ‫شكراً لك‬ ‫أنت قريبة، أكباد صغيرة...‬ 222 00:14:18,217 --> 00:14:21,929 ‫زراعة لجدار البطن، عمليات ربط الكبد وربط‬ ‫الوريد البابي لاستئصال الكبد المرحلي‬ 223 00:14:23,013 --> 00:14:24,640 ‫قد تحققين أموراً رائدة يوماً ما‬ 224 00:14:25,599 --> 00:14:27,685 ‫- لقد حظيت بمساعدة‬ ‫- الأمن!‬ 225 00:14:28,143 --> 00:14:32,022 ‫هذه المرأة تزعم أنها ابنة (أليس غراي)‬ ‫لكنها تتشارك الفضل‬ 226 00:14:34,692 --> 00:14:37,361 ‫ها نحن ذا، زاهية ولامعة‬ 227 00:14:37,486 --> 00:14:40,656 ‫"مركز (غراي) للأبحاث الطبية"‬ 228 00:14:40,781 --> 00:14:43,951 ‫عجباً، سيكون لها الشرف‬ 229 00:14:44,660 --> 00:14:47,580 ‫هذا المركز ليس لأمك‬ ‫إن مكتبتها في آخر الرواق‬ 230 00:14:49,248 --> 00:14:50,624 ‫هذا المُختبر...‬ 231 00:14:52,251 --> 00:14:54,295 ‫هو لك يا (مريديث)‬ 232 00:14:55,879 --> 00:14:57,256 ‫إن كنت تريدينه‬ 233 00:15:05,020 --> 00:15:07,314 ‫- كيف حاله؟‬ ‫- لقد توقفه نبضه، لكننا استرجعناه‬ 234 00:15:07,439 --> 00:15:08,816 ‫تباً! ما هو وضع نقيصة القلوي؟‬ 235 00:15:08,941 --> 00:15:10,734 ‫درجة الحموضة كانت ٧ في آخر فحص له‬ 236 00:15:10,984 --> 00:15:14,363 ‫حسناً، هو لا يُعاني نقصاً في التأكسج‬ ‫لا دليل لضغط رئوي‬ 237 00:15:14,488 --> 00:15:15,864 ‫فلنصحبه للتصوير المقطعي‬ 238 00:15:16,782 --> 00:15:19,993 ‫انخفض ضغطه، دقات قلبه ١٢٠‬ ‫لكن لا يُمكنني أشعر بنبضه‬ 239 00:15:22,413 --> 00:15:23,789 ‫حسناً، ها نحن ذا‬ 240 00:15:23,956 --> 00:15:25,958 ‫حسناً، يُعاني اندحاساً في القلب‬ ‫ما يُفسر توقف نبضه‬ 241 00:15:26,083 --> 00:15:27,960 ‫- علينا أن نشقه‬ ‫- حسناً، شفرة رقم ١٠‬ 242 00:15:28,085 --> 00:15:29,461 ‫- نعم‬ ‫- هل أستدعي أحداً آخر؟‬ 243 00:15:29,628 --> 00:15:31,088 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنه كاهنكما‬ 244 00:15:32,589 --> 00:15:33,966 ‫حسناً، سأتحرك، فهمت‬ 245 00:15:40,013 --> 00:15:42,891 ‫- هل مِن مروحة هنا؟‬ ‫- "هل تشعرين بالحرارة مجدداً يا (نادي)؟"‬ 246 00:15:43,142 --> 00:15:45,894 ‫أشعر بالبرد الشديد‬ ‫لدي القشعريرة‬ 247 00:15:46,311 --> 00:15:49,481 ‫كما لو أن شعري يقف‬ ‫لا أعتقد أن هذا طبيعي‬ 248 00:15:49,815 --> 00:15:52,151 ‫- "أهذا طبيعي؟"‬ ‫- سنعرف المزيد عما قريب‬ 249 00:15:55,571 --> 00:15:57,614 ‫أريد أن يلقي أحدكما نظرة‬ ‫على العضلة المُدوّرة خاصتي‬ 250 00:15:57,990 --> 00:15:59,450 ‫- أظنني مرزتها‬ ‫- وأنت تفعل ماذا؟‬ 251 00:16:00,367 --> 00:16:01,743 ‫وأنا أتدرب‬ 252 00:16:02,119 --> 00:16:05,706 ‫الأرجح أنك مزقتها‬ ‫أرى ذلك دوماً مع المرضى بعد شهر العسل‬ 253 00:16:06,373 --> 00:16:09,418 ‫- آسف، إنها حركة دائمة...‬ ‫- صدرت نتائج الصور الشعاعية‬ 254 00:16:10,210 --> 00:16:14,298 ‫كسور في الصدر و... مفاجأة‬ 255 00:16:14,923 --> 00:16:16,508 ‫حبل شوكي مربوط مع مصفار‬ 256 00:16:16,633 --> 00:16:18,760 ‫- لا يُعقل أن يكون ذلك من الحادث‬ ‫- الأرجح أن هذا خلقيّ‬ 257 00:16:18,886 --> 00:16:22,806 ‫لكن الكسور تزيد من الضغط عليه‬ ‫الأمر الذي يُفسر أحاسيسها الغريبة‬ 258 00:16:23,265 --> 00:16:25,350 ‫هل يُفكّ حين تُخفف من الكسور؟‬ 259 00:16:26,477 --> 00:16:27,853 ‫لا يُمكننا أن نفعل ذلك نحن‬ 260 00:16:30,272 --> 00:16:33,275 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬ ‫- لأستدعي قسم طب الأعصاب اللعين‬ 261 00:16:34,902 --> 00:16:36,737 ‫حسناً، نحن بحاجة إلى مزيد‬ ‫مِن المتقدمين‬ 262 00:16:37,488 --> 00:16:39,448 ‫إن الجراحين لدي ينفذون بشدة‬ 263 00:16:39,573 --> 00:16:43,160 ‫تفضلي، كيف مزقت مرفقك‬ ‫في شهر عسلك بأي حال؟‬ 264 00:16:43,577 --> 00:16:44,953 ‫بسبب الأصفاد؟‬ 265 00:16:46,121 --> 00:16:49,291 ‫- لست واثقة...‬ ‫- لا، لا... انسي الأمر‬ 266 00:16:49,416 --> 00:16:53,086 ‫لم أسأل، لم يسأل أحد‬ ‫هذا ليس مِن شأني... انظري!‬ 267 00:16:53,337 --> 00:16:55,589 ‫هذا الرجل تدرب على يد (مارك سلون)‬ ‫في (نيويورك)‬ 268 00:16:55,881 --> 00:16:59,718 ‫أنت متخصص بجراحات التبريد‬ ‫هلا تخبرنا بالقليل من ذلك؟‬ 269 00:17:00,010 --> 00:17:02,471 ‫تقنية التبريد، تبريد الناس‬ ‫أو الحيوانات الأليفة‬ 270 00:17:02,596 --> 00:17:06,308 ‫إلى درجات حرارة النيتروجين السائل‬ ‫لمنع التسوس المادي‬ 271 00:17:06,433 --> 00:17:09,102 ‫- إذاً، تريد تجميد الناس‬ ‫- سبق وفعلت‬ 272 00:17:09,478 --> 00:17:14,483 ‫- عذراً، أما عاد (توم كوراسيك) يعمل هنا؟‬ ‫- لا، نحن نوظف أحداً يحل مكانه‬ 273 00:17:15,567 --> 00:17:16,944 ‫أنا...‬ 274 00:17:17,069 --> 00:17:19,404 ‫ورئيسة قسم الجراحة العامة لدينا‬ ‫هي د. (مريديث غراي)‬ 275 00:17:19,655 --> 00:17:22,115 ‫التي ستعمل تحت إدارتها مباشرة‬ ‫في حال تم توظيفك‬ 276 00:17:22,241 --> 00:17:23,617 ‫حسناً‬ 277 00:17:23,742 --> 00:17:29,206 ‫أنا جزء من برنامج واقعي حيث الكاميرات‬ ‫تتبع الجراحين خلال نشاطاتهم اليومية‬ 278 00:17:29,331 --> 00:17:31,416 ‫لن يكون هناك مشكلة في ذلك، صحيح؟‬ 279 00:17:32,000 --> 00:17:34,086 ‫هذا ما كنت أجنيه‬ ‫في آخر مشفى أعمل فيه‬ 280 00:17:39,007 --> 00:17:40,384 ‫أنا بحاجة إلى استراحة‬ 281 00:17:40,884 --> 00:17:42,678 ‫أولاً، مع مساعدة جراح قلب‬ 282 00:17:42,844 --> 00:17:46,682 ‫سندخل إلى الصدر لنصلح كسر الـ(تي ٦)‬ 283 00:17:47,140 --> 00:17:50,102 ‫ثم سنقلبك ونُخفف من كسر الـ(إل ١)‬ 284 00:17:50,227 --> 00:17:52,813 ‫ثم نصلح الحبل الملفوف‬ 285 00:17:53,397 --> 00:17:55,524 ‫كاهن يا (إيما)، رجل دين!‬ 286 00:17:56,275 --> 00:17:58,694 ‫- كان حادثاً!‬ ‫- حادثاً تسببت به‬ 287 00:17:58,819 --> 00:18:01,530 ‫لأنه لم يكن بوسعك أن تشيحي نظرك‬ ‫عن هؤلاء الناس في ملابسهم الداخلية‬ 288 00:18:01,655 --> 00:18:05,450 ‫لم أكن أنظر إلى ملابسهم الداخلية الرخيصة‬ ‫كان هناك ناشطة ضد النفط‬ 289 00:18:05,576 --> 00:18:07,452 ‫وكان هناك شيء ذكي مكتوب على...‬ 290 00:18:07,619 --> 00:18:10,455 ‫- مكتوب على ماذا؟‬ ‫- حسناً، علينا الذهاب إلى غرفة العمليات‬ 291 00:18:10,664 --> 00:18:14,626 ‫- (إيما)، أنت تحت المُراقبة‬ ‫- حبيبتي، أنا جد آسفة‬ 292 00:18:14,876 --> 00:18:16,420 ‫أنا أحبك وأنا جد آسفة‬ 293 00:18:16,545 --> 00:18:20,340 ‫ولن أسامح نفسي‬ ‫إن لم يخرج هذا الرجل من الجراحة‬ 294 00:18:21,883 --> 00:18:23,260 ‫هل أنت بخير؟ ما الخطب؟‬ 295 00:18:23,468 --> 00:18:26,471 ‫لا يُمكنني تحريك ساقَي‬ ‫ولا أشعر بهما أيضاً‬ 296 00:18:27,764 --> 00:18:29,891 ‫حسناً يا (نادي)، حاولي تحريك‬ ‫أصابع قدميك من أجلي‬ 297 00:18:31,101 --> 00:18:34,062 ‫الكسر يضع ضغطاً كبيراً على الرباط‬ ‫يجب أن نذهب في الحال‬ 298 00:18:34,521 --> 00:18:36,023 ‫- حسناً، هلا نحظى ببعض المساعدة هنا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 299 00:18:36,148 --> 00:18:37,524 ‫- لا، لا، اتنظر‬ ‫- عذراً‬ 300 00:18:37,899 --> 00:18:39,276 ‫(إيما)؟‬ 301 00:18:39,651 --> 00:18:41,695 ‫انتظر، انتظر‬ 302 00:18:41,903 --> 00:18:43,864 ‫- سنطلعك على المستجدات حالما نستطيع‬ ‫- (إيما)؟‬ 303 00:18:44,031 --> 00:18:45,991 ‫- (نادي)، أنا أحبك‬ ‫- اتصل بغرفة العمليات رقم ٣‬ 304 00:18:46,908 --> 00:18:52,539 ‫ثمة عدة متطورة جداً لمعالجة الخلايا بما في ذلك‬ ‫أدوات لاختيار الخلايا، مفاعلات حيوية‬ 305 00:18:52,664 --> 00:18:56,418 ‫يُمكننا حفظ العينات وتخزينها بالتبريد‬ ‫لمدة عشر سنوات على الأقل‬ 306 00:18:56,668 --> 00:18:59,087 ‫لدينا غرفتا (آي إس أو)‬ ‫نظيفتان درجة ٧‬ 307 00:19:00,047 --> 00:19:01,798 ‫وسيارة (باتمان)‬ 308 00:19:03,300 --> 00:19:04,676 ‫- أنا أمزح‬ ‫- ماذا بشأن طاقم العمل؟‬ 309 00:19:04,801 --> 00:19:08,013 ‫مدربين بخبرة في العلاج الخلوي‬ ‫ومراقبة الجودة‬ 310 00:19:09,014 --> 00:19:11,266 ‫العلاج الخلوي؟ لماذا؟‬ 311 00:19:12,559 --> 00:19:15,228 ‫أنا أطوّر جراحة تجريبية لمرض (باركنسون)‬ 312 00:19:15,771 --> 00:19:18,315 ‫لدي المال ولدي الألعاب‬ ‫ولدي الخلايا‬ 313 00:19:18,732 --> 00:19:21,360 ‫أنا بحاجة إلى الجراحة لأقنع‬ ‫إدارة الغذاء والدواء‬ 314 00:19:21,485 --> 00:19:23,320 ‫ليعطوني الموافقة‬ ‫للقيام بالتجربة السريرية‬ 315 00:19:23,904 --> 00:19:25,280 ‫لمَ لا تفعل ذلك بنفسك؟‬ 316 00:19:27,658 --> 00:19:29,034 ‫لأنني المريض‬ 317 00:19:40,994 --> 00:19:43,205 ‫مرحباً، هل طلبت منك (بايلي)‬ ‫أو (ريتشارد) الاتصال بي؟‬ 318 00:19:43,580 --> 00:19:45,207 ‫كلاهما فعلا، كيف تجري الرحلة؟‬ 319 00:19:45,665 --> 00:19:48,502 ‫- هل عرضوا عليك الوظيفة بعد؟‬ ‫- "لن أجيب عن ذلك"‬ 320 00:19:48,794 --> 00:19:50,253 ‫نعم، فهذا سؤال غبي‬ 321 00:19:50,504 --> 00:19:52,297 ‫اسمعي، مهما عرضوا عليك‬ ‫لا يُمكنك القبول بهِ‬ 322 00:19:52,422 --> 00:19:55,008 ‫لأنه ما عاد بوسعي المشاركة‬ ‫بمزيد من المقابلات اللعينة‬ 323 00:19:56,051 --> 00:19:58,178 ‫كيف حالك؟ كيف حال (أوستين)؟‬ 324 00:19:58,929 --> 00:20:01,056 ‫إنه على حاله، أنا جد آسف‬ 325 00:20:01,848 --> 00:20:03,475 ‫توقف عن الاعتذار إلي‬ 326 00:20:04,559 --> 00:20:06,937 ‫أنا أعني ذلك، فأنت أب ممتاز‬ 327 00:20:07,062 --> 00:20:11,066 ‫لا تريدين الانتقال إلى (مينيسوتا)‬ ‫سمعت أنهم ينحتون الرؤوس من الزبدة‬ 328 00:20:13,193 --> 00:20:15,737 ‫سأقفل الخط الآن، وداعاً!‬ 329 00:20:21,159 --> 00:20:24,121 ‫الجميع ثمل ونصف عارٍ ومُصاب‬ ‫الأمر أشبه بالتخرج الدموي‬ 330 00:20:24,246 --> 00:20:25,622 ‫كنت لأمرح في حفل التخرج هذا‬ 331 00:20:25,747 --> 00:20:28,208 ‫(تيدي) على وشك القيام باستئصال الرئة‬ ‫أحتاج إلى شخص ما على الطحال‬ 332 00:20:28,542 --> 00:20:30,669 ‫بينما أقوم بمعالجة تمزّق الكبد‬ ‫إنه ينزف بسرعة كبيرة لا تسمح له بالانتظار‬ 333 00:20:30,794 --> 00:20:32,671 ‫- أتيت حالما سمح لي (ويبر) بذلك‬ ‫- شكراً لك‬ 334 00:20:33,004 --> 00:20:35,132 ‫لقد وصلت نسيبة الأب (كريستوفر) تواً‬ ‫إنها تنتظر في الأسفل‬ 335 00:20:35,257 --> 00:20:39,094 ‫لا، الأب (باتريك)، عاود الاتصال واحرص‬ ‫على ألا يرتكبوا غلطة فادحة مع العائلة‬ 336 00:20:39,219 --> 00:20:40,929 ‫لا، لا، لا تفعلوا ذلك‬ 337 00:20:41,596 --> 00:20:44,474 ‫- هذا الأب (كريستوفر)‬ ‫- حسناً، لم أزر الكنيسة منذ ٢٠ عاماً‬ 338 00:20:44,599 --> 00:20:46,476 ‫لكنني ظننت أنه كبير جداً في السن‬ ‫ليكون الأب (باتريك)‬ 339 00:20:47,144 --> 00:20:50,355 ‫لكننا طلبنا الكاهن المفضل‬ ‫لدى أمك ليزوجنا‬ 340 00:20:50,522 --> 00:20:53,024 ‫أنت طلبت ذلك، كان الأمر الوحيد‬ ‫المسؤول أنت عنه‬ 341 00:20:53,191 --> 00:20:56,528 ‫أعلم، لكن اتّضح أن الأب (باتريك)‬ ‫كان منشغلاً في اليوم الذي حددناه‬ 342 00:20:56,820 --> 00:20:58,989 ‫أعني، لقد سألته منذ شهر‬ ‫أحقاً لم يستطع...‬ 343 00:21:01,491 --> 00:21:03,326 ‫- (أوين)، متى سألته؟‬ ‫- عجباً‬ 344 00:21:04,453 --> 00:21:05,829 ‫منذ يومين‬ 345 00:21:11,751 --> 00:21:13,128 ‫كيف تسير الأمور يا (شميدت)؟‬ 346 00:21:13,253 --> 00:21:15,464 ‫هو بحاجة إلى صورة مقطعية للرأس‬ ‫وشحمة الأذن‬ 347 00:21:15,589 --> 00:21:18,049 ‫ولا أعرف كيف أصلح وجهه‬ ‫هل يُمكن لأحد أن يُصلح وجهه؟‬ 348 00:21:18,175 --> 00:21:22,053 ‫هو تحت تأثير الفطر المُخدّر‬ ‫لكن عليك إنقاذه رغمَ ذلك لأنني أحبه‬ 349 00:21:22,471 --> 00:21:24,556 ‫لكن يجب أن تعرف أنه تحت تأثير‬ ‫الفطر المُخدر‬ 350 00:21:24,931 --> 00:21:26,600 ‫- يُمكنني الاهتمام بذلك‬ ‫- رجاءً‬ 351 00:21:27,851 --> 00:21:32,272 ‫"د. (سايك) إلى قسم الأمراض السرطانية‬ ‫د. (سايك) إلى قسم الأمراض السرطانية"‬ 352 00:21:32,939 --> 00:21:34,399 ‫حسناً، المؤشرات الحيوية ثابتة‬ 353 00:21:34,524 --> 00:21:36,401 ‫لذا، سأذهب لأطمئن‬ ‫على د. (ويبر) في الأسفل‬ 354 00:21:36,693 --> 00:21:38,069 ‫بالتوفيق مع الرباط‬ 355 00:21:38,195 --> 00:21:40,697 ‫كيف مضى عليها كل هذا الوقت‬ ‫مِن دون أن تعلم أن لديها رباط ملفوف؟‬ 356 00:21:40,906 --> 00:21:44,034 ‫قالت إنها كانت تعاني ألماً في ظهرها طوال‬ ‫حياتها لكنها حاولت أن تتجاهل ألمها‬ 357 00:21:44,159 --> 00:21:46,036 ‫الأمر الذي تسبب لها المزيد‬ ‫من الألم، صحيح؟‬ 358 00:21:46,745 --> 00:21:48,955 ‫حسناً، نفس عميق جميعاً‬ ‫أنا أقطع الخيط‬ 359 00:21:49,247 --> 00:21:51,166 ‫(نيكو)، إن (ليفاي) يركب الدراجة‬ ‫الهوائية، صحيح؟‬ 360 00:21:51,374 --> 00:21:53,001 ‫هل كنت لتنضم إليها في دراجة لشخصين؟‬ 361 00:21:53,293 --> 00:21:56,463 ‫لا أجد أنه مِن الضروري مشاركة الهوايات‬ ‫وبخاصة هوايات (ليفاي)‬ 362 00:21:56,755 --> 00:21:58,632 ‫إن الاستقلالية أمر صحّي‬ 363 00:21:58,798 --> 00:22:02,344 ‫حسناً، ثمة فرق بين الاستقلالية‬ ‫وبين فعل ما نريده رغمَ الشخص الآخر‬ 364 00:22:05,305 --> 00:22:07,557 ‫- تباً، فقدنا إمكانياتها‬ ‫- ماذا حصل؟‬ 365 00:22:07,807 --> 00:22:11,269 ‫إما تسببت بشللها‬ ‫أو أنها تنزف في المصفار‬ 366 00:22:17,108 --> 00:22:19,694 ‫د. (لين)، حين كنت‬ ‫رئيسة قسم الجراحة التجميلية‬ 367 00:22:19,819 --> 00:22:21,196 ‫مساعدة الرئيس‬ 368 00:22:22,322 --> 00:22:26,743 ‫إذاً، إن كنا سنوظفك‬ ‫ستكون هذه المرة الأولى لك في هذا المنصب؟‬ 369 00:22:27,118 --> 00:22:30,413 ‫نعم، مثلك تماماً حين أصبحت‬ ‫المسؤولة عن الجراحة هنا‬ 370 00:22:30,705 --> 00:22:34,584 ‫قرأت سيرتك و١٣ من مقالاتك‬ ‫جميعها مؤثرة جداً‬ 371 00:22:35,710 --> 00:22:39,297 ‫أعرف أنكم بحاجة إلى أطباء‬ ‫ثمة نقص أطباء في (غراي سلون)‬ 372 00:22:39,548 --> 00:22:41,841 ‫كذلك هي الحال في البلاد بأكملها‬ 373 00:22:42,092 --> 00:22:44,427 ‫توفي ٣٥٠٠ طبيب على الأقل‬ ‫من فيروس (كورونا)‬ 374 00:22:44,553 --> 00:22:48,723 ‫وتخلى العدد ذاته عن الطب بالإجمال لذا، أنتم‬ ‫بحاجة إلي‬ 375 00:22:49,182 --> 00:22:53,812 ‫وبصراحة السبب الوحيد الذي يجعلني متوفرة‬ ‫هو لأنني أكره الشتاء في الشمال‬ 376 00:22:54,271 --> 00:22:58,233 ‫وأيضاً لأن مديري الحالي‬ ‫هو رجل يحب منازل العطل‬ 377 00:22:58,358 --> 00:23:00,235 ‫ولا يوظف النساء فقط لأنه مُرغم على ذلك‬ 378 00:23:01,903 --> 00:23:04,364 ‫- هل يُمكننا مساعدتك؟‬ ‫- هل أنت مرشحة لوظيفة جراحة التجميل؟‬ 379 00:23:05,031 --> 00:23:07,951 ‫- نعم؟‬ ‫- تهانينا، أصبح لديك امتيازات الآن‬ 380 00:23:08,076 --> 00:23:11,162 ‫لدينا رجل فجّر نصف وجهه‬ ‫بمفرقعات نارية غير شرعية، هيا بنا‬ 381 00:23:13,081 --> 00:23:15,667 ‫هل يُمكن لأحد أن يريني‬ ‫أين يُمكنني تبديل ملابسي؟‬ 382 00:23:17,377 --> 00:23:19,129 ‫إن أدويتي تمنحني نحو ٣ ساعات تقريباً‬ 383 00:23:19,254 --> 00:23:24,175 ‫وهو أمر كافٍ لأعاين مريض‬ ‫أو لأتعشى مع جراحة لامعة من ولاية أخرى‬ 384 00:23:24,426 --> 00:23:28,138 ‫- هل تتناول الـ(ليفودوبا)؟‬ ‫- (ليفودوبا)، مضادات الكولين‬ 385 00:23:28,263 --> 00:23:31,349 ‫(أمانتادين)، وعلكة الحشيش من حين إلى آخر‬ ‫بحسب وصفة طبية بالطبع‬ 386 00:23:31,641 --> 00:23:33,018 ‫بالطبع‬ 387 00:23:33,143 --> 00:23:37,522 ‫(مريديث)، حين يرى الناس اسمك‬ ‫على شيء، يرون شيئاً متطوراً جداً‬ 388 00:23:38,231 --> 00:23:40,859 ‫ويعلمون أنك ستسعين إلى تحقيقه حتى‬ ‫النهاية، هذا ما أنا بحاجة إليه‬ 389 00:23:41,526 --> 00:23:43,903 ‫وألا تريدين أن تكون الاسم‬ ‫الذي أنقذ (دايفد هاميلتون)؟‬ 390 00:23:44,487 --> 00:23:46,990 ‫- أصيل (مينيسوتا)‬ ‫- أصيل؟‬ 391 00:23:47,449 --> 00:23:50,827 ‫أصيل متقاعد، لكن تعلمين...‬ ‫لا أزال بارعاً‬ 392 00:23:51,161 --> 00:23:53,288 ‫- أخبرني كيف يسير الأمر‬ ‫- يبدأ بخلايا الجلد‬ 393 00:23:53,455 --> 00:23:55,290 ‫نحولها إلى خلايا جذعية متعددة القدرات‬ 394 00:23:55,415 --> 00:23:58,460 ‫ثم نقوم بتفريقها إلى خلايا دماغية‬ ‫منتجة للدوبامين‬ 395 00:23:58,585 --> 00:24:00,045 ‫ثم نحقنها في الدماغ‬ 396 00:24:00,253 --> 00:24:03,006 ‫إن المراكز في (اليابان) يفعلون ذلك‬ ‫مع الفئران منذ سنوات‬ 397 00:24:03,423 --> 00:24:08,637 ‫ستكونين الوجه العام لعلاج مُحتمل‬ ‫لمرض دمّر الملايين‬ 398 00:24:22,817 --> 00:24:24,194 ‫(مريديث)؟‬ 399 00:24:26,071 --> 00:24:27,447 ‫لست جراحة أعصاب‬ 400 00:24:27,739 --> 00:24:30,158 ‫لكنك ستجذبين الأفضل‬ 401 00:24:38,917 --> 00:24:42,128 ‫تعرف أننا لم نتزوج فعلياً‬ ‫أعني، هم لم ينهِ الاحتفال‬ 402 00:24:42,253 --> 00:24:43,630 ‫ولم يوقع على الوثيقة‬ 403 00:24:43,922 --> 00:24:46,299 ‫- نحن متزوجان تقريباً‬ ‫- الأمر لا يسير هكذا‬ 404 00:24:48,718 --> 00:24:50,345 ‫- انفصلت عن (ريغز)‬ ‫- ماذا؟‬ 405 00:24:51,012 --> 00:24:52,889 ‫- متى؟‬ ‫- منذ بضعة أشهر‬ 406 00:24:53,556 --> 00:24:54,933 ‫مِن ضحايا الجائحة‬ 407 00:24:55,475 --> 00:24:58,436 ‫اكتشفنا أننا زوجان نستمتع بالمغامرات‬ 408 00:24:58,603 --> 00:25:00,772 ‫وبعد أن حدثنا على الجدران الأربعة نفسها‬ ‫طوال سنة‬ 409 00:25:00,897 --> 00:25:02,315 ‫ومشاهدة الناس يموتون، انتهت علاقتنا‬ 410 00:25:03,233 --> 00:25:05,735 ‫وقعّ مع منظمة غير حكومية‬ ‫ورحل بعد يومين‬ 411 00:25:06,611 --> 00:25:09,030 ‫- كان يجب أن تقولي شيئاً‬ ‫- كان يوم زفافك‬ 412 00:25:09,155 --> 00:25:12,534 ‫ثم قررت أن أخباري هي جزء‬ ‫من الموضوع المُعتمد، عرض رديء‬ 413 00:25:14,577 --> 00:25:16,287 ‫- تباً، آلة الرجفان البطيني‬ ‫- إبرة (إبينافرين)‬ 414 00:25:16,579 --> 00:25:20,083 ‫هيا، هيا أيها الأب (كريستوفر)‬ ‫ابقَ معنا‬ 415 00:25:21,418 --> 00:25:22,794 ‫اشحنوا إلى درجة ٢٠‬ 416 00:25:24,587 --> 00:25:26,965 ‫- لا تفعل ذلك، هيا‬ ‫- المجذافين‬ 417 00:25:29,259 --> 00:25:30,635 ‫هيا‬ 418 00:25:31,052 --> 00:25:33,179 ‫آسف بشأن ذلك يا أبتي، و...‬ ‫ابتعدوا‬ 419 00:25:34,097 --> 00:25:35,473 ‫مجدداً‬ 420 00:25:35,807 --> 00:25:37,767 ‫- وابتعدوا‬ ‫- هيا‬ 421 00:25:46,867 --> 00:25:49,327 ‫- هل يُمكنك أن تري أي شيء؟‬ ‫- لا، فلتكشف الأم الجافية أكثر‬ 422 00:25:49,494 --> 00:25:52,414 ‫(أميليا)، لقد أحدثت شقاً كبيراً كفاية‬ ‫لقد دخلنا بشكل عميق إلى الحبل‬ 423 00:25:52,539 --> 00:25:54,958 ‫وما زلت لا أرى أي نزيف‬ ‫افتحه أكثر‬ 424 00:25:56,084 --> 00:25:57,461 ‫أنا أثق بك‬ 425 00:25:58,003 --> 00:26:01,089 ‫- شفرة ١٥‬ ‫- ربما لا ترين الدم لأنه غير موجود‬ 426 00:26:01,256 --> 00:26:02,632 ‫أم أنني قطعت الحبل‬ 427 00:26:03,258 --> 00:26:04,634 ‫لم تقطعي الحبل‬ 428 00:26:06,636 --> 00:26:08,013 ‫انتهيت‬ 429 00:26:09,765 --> 00:26:12,142 ‫ها هو، النزيف في المصفار‬ 430 00:26:13,685 --> 00:26:15,395 ‫- شكراً لك‬ ‫- على الرحب‬ 431 00:26:15,645 --> 00:26:17,689 ‫- والآن، فلنتخلص من هذا التخثر‬ ‫- شفرة رقم ١١‬ 432 00:26:20,776 --> 00:26:22,778 ‫انتشى وأشعل مفرقعات نارية غير شرعية‬ 433 00:26:23,028 --> 00:26:24,404 ‫٢٥ عاماً ولا يُقهر‬ 434 00:26:24,529 --> 00:26:26,782 ‫مثل معظم مرضى الرضوح خاصتي‬ ‫(ميتس)‬ 435 00:26:28,492 --> 00:26:31,453 ‫سأبقى هنا لمدة، هل تريدون‬ ‫إنهاء المُقابلة أو...‬ 436 00:26:31,703 --> 00:26:33,997 ‫- د. (لين)، يُمكننا أن نعيّن موعداً آخر‬ ‫- لا، الوقت مناسب الآن‬ 437 00:26:34,247 --> 00:26:36,958 ‫أنا أفكر بشكل أفضل هنا‬ ‫تمييه وقصّ‬ 438 00:26:37,209 --> 00:26:40,045 ‫- أين كنا؟‬ ‫- كنا نسأل عن تدريبها‬ 439 00:26:40,378 --> 00:26:44,758 ‫حسناً، أكملت الإقامة باختصاص‬ ‫الأذن والأنف والحنجرة في جامعة (نيويورك)‬ 440 00:26:45,258 --> 00:26:50,305 ‫حيث مُرشدتي، د. (جويس وو)‬ ‫علمتني كيف أستخدم... إبرة عيار ١٨‬ 441 00:26:51,014 --> 00:26:52,891 ‫إبرة عيار ١٨ يا (شميدت)‬ 442 00:26:53,058 --> 00:26:54,976 ‫صحيح، تفضلي‬ 443 00:26:55,560 --> 00:27:00,315 ‫لأفرّق بين الأنسجة الحية والميتة‬ ‫حتى في الحالات المتطرفة جداً‬ 444 00:27:00,607 --> 00:27:02,692 ‫هذه حالة متطرفة جداً‬ 445 00:27:03,235 --> 00:27:06,488 ‫الوجه مليء بأوعية قوية يا د. (شميدت)‬ ‫يُمكنه أن ينزف‬ 446 00:27:07,614 --> 00:27:09,241 ‫فلتركز رجاءً‬ 447 00:27:12,828 --> 00:27:14,246 ‫هل لديك أسئلة أخرى لي؟‬ 448 00:27:17,082 --> 00:27:19,501 ‫إن جروحه كانت حادة جداً‬ 449 00:27:20,502 --> 00:27:23,171 ‫أنا جد آسف، لكن لم نتمكن من إنقاذه‬ 450 00:27:24,464 --> 00:27:27,050 ‫بدا عمك كرجل مذهل‬ 451 00:27:28,468 --> 00:27:34,057 ‫كان كذلك وعلى الأقل‬ ‫توفي وهو يفعل أكثر ما يحبه في العالم‬ 452 00:27:35,725 --> 00:27:37,102 ‫حفلات الزفاف‬ 453 00:27:39,563 --> 00:27:41,690 ‫كان يعشق رؤية الناس المُغرمين‬ 454 00:27:47,404 --> 00:27:49,030 ‫نحن جد آسفون على خسارتك‬ 455 00:27:51,283 --> 00:27:52,868 ‫ربما مِن الأفضل أن نذهب إلى المنزل‬ 456 00:27:56,288 --> 00:27:59,457 ‫- توفي كاهننا يوم زفافنا؟‬ ‫- لم يكن كاهننا، كان كاهناً‬ 457 00:27:59,583 --> 00:28:02,502 ‫حسناً، توفي كاهن على طاولة العمليات‬ ‫خاصتنا يوم زفافنا، أعني، هذه إشارة‬ 458 00:28:02,627 --> 00:28:04,838 ‫- لا، هيا، (ميغان)...‬ ‫- تعال معي‬ 459 00:28:06,631 --> 00:28:08,049 ‫يا للهول! توفي!‬ 460 00:28:08,717 --> 00:28:11,928 ‫- توفي الكاهن؟‬ ‫- عاش حياة مديدة وسعيدة‬ 461 00:28:12,762 --> 00:28:15,640 ‫وستكون زوجتك بخير‬ ‫يُفترض أن تتعافى بالكامل‬ 462 00:28:15,932 --> 00:28:18,935 ‫قتلنا كاهناً، لن تكون بخير‬ 463 00:28:19,644 --> 00:28:21,646 ‫ستكرهني أكثر مما كانت تفعل‬ 464 00:28:21,855 --> 00:28:23,481 ‫- هي لا تكرهك‬ ‫- بلى‬ 465 00:28:24,900 --> 00:28:26,276 ‫هي تكرهني‬ 466 00:28:26,693 --> 00:28:30,071 ‫أليس هذا ما هو عليه الزواج؟‬ ‫سنوات أولى رائعة‬ 467 00:28:30,197 --> 00:28:33,366 ‫ثم تكرهون بعضكم بصمت‬ ‫لما تبقى من حياتكم؟‬ 468 00:28:33,658 --> 00:28:35,994 ‫- لا أظن...‬ ‫- كنت أحاول أن أفعل شيئاً ممتعاً‬ 469 00:28:36,161 --> 00:28:39,497 ‫كنت أحاول فعل شيء‬ ‫يُمكننا التحدث عنه‬ 470 00:28:39,831 --> 00:28:43,501 ‫كنت أحاول ألا أكون مِن هؤلاء‬ ‫الذين يجلسون ويكرهون بعضهم‬ 471 00:28:43,668 --> 00:28:46,421 ‫لأنه لم يعد لديهم شيء مشترك‬ 472 00:28:48,340 --> 00:28:50,592 ‫لقد أعطيتها سبباً إضافياً لتكرهني‬ 473 00:28:57,891 --> 00:28:59,267 ‫د. (غراي)؟‬ 474 00:29:00,727 --> 00:29:02,103 ‫هل يُمكنني أن أدلك على المشرب؟‬ 475 00:29:21,164 --> 00:29:23,583 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، كيف وجدتني؟‬ 476 00:29:24,084 --> 00:29:27,003 ‫حسناً، فندق ٥ نجوم بجانب المشفى‬ 477 00:29:27,837 --> 00:29:29,214 ‫لقد جازفت‬ 478 00:29:39,995 --> 00:29:41,371 ‫شكراً‬ 479 00:29:42,080 --> 00:29:44,291 ‫لم أتصور أن تكون قد رأيتني في المطعم‬ 480 00:29:44,916 --> 00:29:46,418 ‫يصعب عدم رؤيتك‬ 481 00:29:50,422 --> 00:29:51,798 ‫كيف كان موعدك؟‬ 482 00:29:53,091 --> 00:29:55,051 ‫وجبات صغيرة وحديث مُروّع‬ 483 00:29:55,594 --> 00:29:57,470 ‫- آسفة‬ ‫- نعم، كان الأمر صعباً‬ 484 00:29:57,637 --> 00:30:00,473 ‫تبدأ كل جميلة بـ"نعم، لكن..."‬ ‫ثم...‬ 485 00:30:01,516 --> 00:30:03,143 ‫لا تنتهي القصة بتاتاً... أبداً‬ 486 00:30:03,685 --> 00:30:06,521 ‫لست أمزح، الأرجح أنها في منزلها الآن‬ ‫تتحدث إلى الـ(لابرادودل)‬ 487 00:30:07,147 --> 00:30:08,607 ‫حول عمليات الدمج والاستحواذ‬ 488 00:30:11,026 --> 00:30:13,695 ‫- (نيك)‬ ‫- (مريديث)‬ 489 00:30:16,072 --> 00:30:17,449 ‫أنا أواعد أحداً‬ 490 00:30:19,784 --> 00:30:22,287 ‫حسناً، هل العلاقة جدية؟‬ 491 00:30:25,332 --> 00:30:26,708 ‫- لا‬ ‫- لا‬ 492 00:30:28,793 --> 00:30:31,504 ‫لا، لست أواعد أحداً‬ ‫أنا...‬ 493 00:30:31,963 --> 00:30:33,465 ‫لا أعرف حتى لما قلت ذلك‬ 494 00:30:33,632 --> 00:30:35,800 ‫- لا بأس‬ ‫- كنت أواعد أحداً ثم...‬ 495 00:30:36,468 --> 00:30:38,470 ‫لم يتقبل ابنه الأمر، لذا...‬ 496 00:30:39,763 --> 00:30:43,183 ‫لكن... لا أعرف حتى لما أخبرك بذلك‬ 497 00:30:44,851 --> 00:30:46,478 ‫لأنه يسهل التحدث معي‬ 498 00:30:48,313 --> 00:30:52,108 ‫- لن أمارس الجنس معك‬ ‫- جيد، هذا رائع، لن أفعل ذلك أيضاً‬ 499 00:30:55,904 --> 00:30:59,199 ‫نسيبتي (شارلوت) تشكرك بالمناسبة‬ 500 00:30:59,574 --> 00:31:00,951 ‫لأنك أنقذت كبدي‬ 501 00:31:01,451 --> 00:31:04,996 ‫هذا نوع المُحادثة العميقة‬ ‫التي أحصل عليها منها من مهجع مُكتظ‬ 502 00:31:05,956 --> 00:31:10,543 ‫- لقد أدخلتها الجامعة!‬ ‫- نعم، المنزل هادئ‬ 503 00:31:13,922 --> 00:31:15,298 ‫هل تشتاق للضجة؟‬ 504 00:31:16,341 --> 00:31:17,717 ‫بشدة‬ 505 00:31:20,971 --> 00:31:24,140 ‫أنا... أصبت بفيروس (كورونا)‬ 506 00:31:26,184 --> 00:31:29,104 ‫كان الوضع سيئاً جداً‬ ‫كدت أن أموت‬ 507 00:31:29,771 --> 00:31:32,357 ‫إذاً، أنت مُعجزة، مثلي‬ 508 00:31:35,151 --> 00:31:36,528 ‫- أفترض ذلك‬ ‫- نعم‬ 509 00:31:37,487 --> 00:31:40,490 ‫إن الضغط كبير، صحيح؟‬ ‫أن يكون المرء مُعجزة‬ 510 00:31:41,199 --> 00:31:43,868 ‫كما لو أنك تفكرين‬ ‫ماذا يجب أن تفعلي بالأمر‬ 511 00:31:44,953 --> 00:31:48,290 ‫هذا السؤال بالضبط يُطارد أحلامي‬ 512 00:31:51,418 --> 00:31:52,794 ‫هل تريدين كأساً آخر؟‬ 513 00:31:53,420 --> 00:31:54,796 ‫نعم‬ 514 00:31:55,505 --> 00:31:58,258 ‫لكنني لن أمارس الجنس معك رغمَ ذلك‬ 515 00:31:59,384 --> 00:32:02,721 ‫هذا على الأرجح ألطف شيءٍ‬ ‫يقوله لي أحد‬ 516 00:32:15,608 --> 00:32:19,612 ‫- لم يمت‬ ‫- سيحتاج إلى عمليات أخرى، لكنه لم يمت‬ 517 00:32:20,739 --> 00:32:22,115 ‫شكراً لك‬ 518 00:32:28,788 --> 00:32:34,794 ‫د. (لين)، نود أن نعرض عليك رسمياً منصب‬ ‫رئيسة قسم الجراحات الجميلية‬ 519 00:32:35,295 --> 00:32:38,256 ‫هذا... شكراً لكما‬ 520 00:32:40,342 --> 00:32:41,718 ‫أخبرينا ما الرادع‬ 521 00:32:45,513 --> 00:32:49,476 ‫أنا أعتمد بشكل كبير على المقيمين‬ ‫ليساعدوني في كمية المرضى الكبيرة والعيادة‬ 522 00:32:49,893 --> 00:32:52,937 ‫- لدينا أطباء مقيمون‬ ‫- أنا أتحرك بسرعة وأعلّم بالفعل‬ 523 00:32:53,063 --> 00:32:57,984 ‫ليس لدي وقت لأراجع كل خطوة بالتفصيل‬ ‫ولا أحب أن أمسك بيد المُتدربين‬ 524 00:32:58,193 --> 00:33:00,820 ‫أنا أشرك الأطباء المقيمين‬ ‫في عمليات عالية المستوى‬ 525 00:33:00,987 --> 00:33:03,239 ‫وبالمقابل، أتوقع منهم‬ ‫أن يتوقعوا ما هي خطوتي التالية‬ 526 00:33:03,406 --> 00:33:04,866 ‫هذا ما أحتاج إليه لأقوم بهذا العمل‬ 527 00:33:05,408 --> 00:33:08,411 ‫وبحسب ما رأيته اليوم، أنا آسفة‬ 528 00:33:09,371 --> 00:33:11,081 ‫لكن... الأطباء المقيمون لديكم‬ ‫ليسوا حيث أنا بحاجة إليهم ليكونوا‬ 529 00:33:14,459 --> 00:33:16,711 ‫اعذريني يا د. (لين)‬ 530 00:33:17,128 --> 00:33:21,216 ‫إن الجائحة أبعدت الأطباء المقيمين لدينا‬ ‫عن الجراحات‬ 531 00:33:21,466 --> 00:33:23,468 ‫لقد تأخروا سنة بسبب ذلك‬ 532 00:33:23,593 --> 00:33:25,303 ‫وهذا ما ستجدينه حيثما تذهبين‬ 533 00:33:25,553 --> 00:33:31,643 ‫لكن ما لن تجديه في أي مكان آخر هو أحد‬ ‫مصمم بقدري على إطلاعهم على آخر المستجدات‬ 534 00:33:31,768 --> 00:33:35,146 ‫- د. (ويبر)‬ ‫- سأجعلهم يتحسنون د. (لين)‬ 535 00:33:35,397 --> 00:33:36,856 ‫أعدك بذلك‬ 536 00:33:39,526 --> 00:33:40,902 ‫سأفكر في الموضوع‬ 537 00:33:47,283 --> 00:33:48,660 ‫هل رجوناها؟‬ 538 00:33:51,496 --> 00:33:53,665 ‫- ستأتين، بلى‬ ‫- أنا حقاً لا أريد احتساء كأس‬ 539 00:33:53,790 --> 00:33:57,085 ‫- ولا أريد رؤية الناس يا (أوين)، أرجوك‬ ‫- نعم، نعم، هيا...‬ 540 00:34:05,343 --> 00:34:07,345 ‫ماذا يحصل؟‬ 541 00:34:07,971 --> 00:34:12,684 ‫سنشرب نخب الأب (كريستوفر)‬ ‫نحن نقبل التبرعات لكنيسته‬ 542 00:34:12,809 --> 00:34:14,185 ‫ونحن... يا (تيدي)...‬ 543 00:34:14,561 --> 00:34:16,521 ‫سنتزوج، لأن مراسم الزفاف‬ ‫كانت مِن الأشياء المفضلة لديه‬ 544 00:34:16,771 --> 00:34:18,148 ‫(أوين)‬ 545 00:34:18,565 --> 00:34:21,901 ‫انتظرنا نحو ٢٠ سنة لنفعل ذلك يا (تيدي)‬ ‫دعينا لا نضيع المزيد من الوقت‬ 546 00:34:22,318 --> 00:34:27,031 ‫تفوح رائحة المُطهّر مِن هذا الفستان‬ ‫وزينة هذا المكان هي لمهرجان (فينيكس)‬ 547 00:34:27,157 --> 00:34:29,701 ‫قد يكون هذا موضوعنا‬ ‫النهوض من الرماد‬ 548 00:34:29,951 --> 00:34:31,327 ‫هيا، هيا...‬ 549 00:34:31,453 --> 00:34:33,455 ‫- مَن سيزوجنا؟‬ ‫- مرحباً، أنا‬ 550 00:34:33,580 --> 00:34:35,457 ‫نعم، ها هي، ها هي‬ 551 00:34:35,582 --> 00:34:37,876 ‫حصلت على الإذن خلال ١٠ دقائق‬ ‫في صالة الحضور‬ 552 00:34:38,001 --> 00:34:40,795 ‫كان يجب أن أعرف‬ ‫أنني سأكون مَن يحقق هذا الأمر‬ 553 00:34:40,920 --> 00:34:44,048 ‫- قفا هنا رجاءً‬ ‫- مهلاً، ماذا بشأن أمك والأولاد؟‬ 554 00:34:44,174 --> 00:34:45,550 ‫هم هناك!‬ 555 00:34:46,801 --> 00:34:49,512 ‫- يا للهول! يا للهول! يا للهول!‬ ‫- مرحباً‬ 556 00:34:50,305 --> 00:34:51,681 ‫مرحباً!‬ 557 00:34:51,848 --> 00:34:53,808 ‫حسناً، فلنفعل ذلك، حسناً، حسناً...‬ 558 00:34:54,476 --> 00:34:58,688 ‫مستعدون؟ مرحباً جميعاً‬ ‫أشكركم جزيلاً على وجودكم هنا‬ 559 00:34:58,813 --> 00:35:00,815 ‫آسف بشأن الدعوة في اللحظة الأخيرة‬ 560 00:35:01,149 --> 00:35:03,693 ‫لقد اختبرتم الكثير معنا‬ 561 00:35:03,985 --> 00:35:06,404 ‫ولن يكن الأمر هو ذاته لولا وجودكم‬ ‫كلكم هنا لذا، شكراً لكم‬ 562 00:35:06,821 --> 00:35:08,198 ‫ها هو يقولها الآن‬ 563 00:35:09,908 --> 00:35:13,912 ‫حسناً، فلنكمل حيث توقفنا‬ ‫بعد ١٠ ساعات‬ 564 00:35:15,038 --> 00:35:16,414 ‫- (أوين)‬ ‫- نعم؟‬ 565 00:35:16,539 --> 00:35:18,750 ‫- هل تقبل بـ(تيدي) زوجة لك؟‬ ‫- نعم‬ 566 00:35:20,293 --> 00:35:22,670 ‫(تيدي)، هل تقبلين بـ(أوين) زوجاً لك؟‬ 567 00:35:23,505 --> 00:35:27,008 ‫لقد عرفتني أكثر مما عرفني أحد‬ 568 00:35:27,717 --> 00:35:30,595 ‫وقد كنت يدي الأخرى في الجراحة‬ 569 00:35:31,513 --> 00:35:33,932 ‫زميلي في كرة القدم‬ ‫صديقي الحميم‬ 570 00:35:34,057 --> 00:35:38,353 ‫وقد كنت حرفياً مساعدي‬ ‫في العمليات العسكرية‬ 571 00:35:39,938 --> 00:35:42,899 ‫وأنت الآن والد أطفالنا‬ 572 00:35:43,024 --> 00:35:45,235 ‫وستصبح زوجي عما قريب‬ 573 00:35:46,778 --> 00:35:48,154 ‫هذا صحيح‬ 574 00:35:49,531 --> 00:35:52,534 ‫ولا أريد التخلي عنك أبداً‬ ‫أحبك‬ 575 00:35:53,117 --> 00:35:54,494 ‫وأنا أيضاً أحبك‬ 576 00:35:54,619 --> 00:35:58,248 ‫- إذاً، هل تقبلين أم لا؟‬ ‫- أقبل، أقبل... بالتأكيد أقبل‬ 577 00:35:58,373 --> 00:36:00,124 ‫قبل أن يحصل أي شيء آخر‬ 578 00:36:00,291 --> 00:36:04,295 ‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة‬ ‫قبلا بعضكما رجاءً!‬ 579 00:36:13,346 --> 00:36:15,473 ‫لقد فعلناها! لقد فعلناها!‬ 580 00:36:16,683 --> 00:36:18,059 ‫أخيراً!‬ 581 00:36:33,366 --> 00:36:37,537 ‫أعرف أنه يُمكن للزواج‬ ‫أن يكون مؤسسة مُعيبة‬ 582 00:36:38,538 --> 00:36:39,914 ‫لكنني أريد القيام بذلك بشكل مناسب‬ 583 00:36:40,498 --> 00:36:43,251 ‫أريد أن أفعل ذلك أفضل مِن والدَي‬ 584 00:36:43,543 --> 00:36:46,546 ‫أريد ذلك لـ(سكاوت)‬ ‫وأريده لي‬ 585 00:36:49,549 --> 00:36:52,760 ‫(لينك)، لا أستطيع‬ 586 00:36:55,138 --> 00:36:56,514 ‫هل أنت واثقة؟‬ 587 00:37:01,811 --> 00:37:03,187 ‫بوسعي ذلك...‬ 588 00:37:05,023 --> 00:37:06,399 ‫لكنني لا أريد ذلك‬ 589 00:37:09,319 --> 00:37:12,030 ‫وأنت لم تكن تريد ذلك معي‬ 590 00:37:18,161 --> 00:37:22,582 ‫لقد تخطيت السنة الماضية‬ ‫لأنني فعلت ذلك مع المرأة التي أحبها‬ 591 00:37:22,957 --> 00:37:25,209 ‫تعرفت أكثر عن نفسي‬ ‫أكثر مما تصورت أنني قد أفعل‬ 592 00:37:25,335 --> 00:37:26,711 ‫تعلمت أنني...‬ 593 00:37:29,464 --> 00:37:32,342 ‫أريد أكثر من ذلك‬ ‫لا أريد مجرد سنة يا (أميليا)‬ 594 00:37:32,508 --> 00:37:34,552 ‫أريد حياة كاملة معك‬ 595 00:37:37,680 --> 00:37:39,057 ‫(لينك)، أنا أحبك‬ 596 00:37:40,475 --> 00:37:41,934 ‫وأنا أحب (سكاوت)‬ 597 00:37:42,852 --> 00:37:45,229 ‫وأحب كيف أنت مع (سكاوت)، أحب ذلك‬ 598 00:37:55,031 --> 00:37:56,574 ‫تزوجيني إذاً يا (أميليا)‬ 599 00:38:01,621 --> 00:38:02,997 ‫لا‬ 600 00:38:23,476 --> 00:38:25,895 ‫- أهذه لي؟‬ ‫- لا، هذه لي‬ 601 00:38:26,354 --> 00:38:28,731 ‫بحسب (نيكو)، لقد مزقت‬ ‫العضلة المُدوّرة خاصتي‬ 602 00:38:29,023 --> 00:38:32,568 ‫أنا؟ أنت مَن أراد الخروج إلى السطح‬ 603 00:38:33,277 --> 00:38:35,196 ‫وأنت قلت إنك تريدين تأمل النجوم‬ 604 00:38:35,571 --> 00:38:38,866 ‫وظننتك قلت إنك تريدين "تأمل النجوم"‬ ‫أفهمت قصدي؟‬ 605 00:38:39,033 --> 00:38:41,160 ‫- ظننتها جملة مُرمّزة‬ ‫- النساء لا يستعملن جملاً مرمّزة‬ 606 00:38:42,412 --> 00:38:47,583 ‫(ماغي بيرس)، الجادة جداً في العمل‬ ‫حبذا لو عرفوا...‬ 607 00:38:50,503 --> 00:38:51,879 ‫هل تريد الخروج من هنا؟‬ 608 00:38:52,255 --> 00:38:53,840 ‫أريد الخروج مِن هنا، نعم‬ 609 00:38:56,050 --> 00:38:57,677 ‫- لكننا سنأخذ البطاطا المقلية‬ ‫- نعم‬ 610 00:39:12,734 --> 00:39:17,655 ‫إذاً، ماذا يحصل مع ابنك الصغير؟‬ ‫لم تنهِ جملتك‬ 611 00:39:17,780 --> 00:39:21,033 ‫- الصغير يُعاني لحظات...‬ ‫- نوبات هلع‬ 612 00:39:22,076 --> 00:39:23,453 ‫وهي حادة جداً‬ 613 00:39:24,287 --> 00:39:27,290 ‫بدأت حين اكتشف أنني أواعد أحداً‬ 614 00:39:28,249 --> 00:39:31,210 ‫حين كنت أحاول ذلك‬ 615 00:39:31,461 --> 00:39:34,964 ‫وتوقفت حالما عرفت‬ ‫ما يسببه ذلك له لكن...‬ 616 00:39:36,507 --> 00:39:39,385 ‫ما زال قلقاً جداً‬ 617 00:39:39,677 --> 00:39:43,556 ‫ويُعاني هذه النوبات‬ ‫وليس لدي فكرة عما يجب أن أفعله‬ 618 00:39:45,683 --> 00:39:48,603 ‫ما رأيك بيوم الأحد؟‬ ‫مِن أجل تناول العشاء؟‬ 619 00:39:49,103 --> 00:39:50,730 ‫أنت وابنيك‬ 620 00:39:50,938 --> 00:39:53,232 ‫تعالوا إلى منزلي‬ ‫الساعة السادسة‬ 621 00:39:53,441 --> 00:39:57,111 ‫وأحضروا التحلية‬ ‫وإن كان فاكهة، ستُطردون‬ 622 00:39:58,070 --> 00:40:00,448 ‫- حسناً، شكراً‬ ‫- حسناً‬ 623 00:40:05,578 --> 00:40:09,999 ‫"تحاولون بالقدر ذاته‬ ‫وتفعلون نفس ما كنتم تفعلونه منذ سنوات"‬ 624 00:40:10,875 --> 00:40:12,460 ‫"حتى يشكل أفضل من السابق"‬ 625 00:40:20,176 --> 00:40:23,554 ‫لم أتمكن من اصطحاب (لونا) إلى الحضانة‬ 626 00:40:26,015 --> 00:40:27,642 ‫لم أدخل المبنى حتى‬ 627 00:40:32,188 --> 00:40:39,111 ‫في كل مرة أخرج من الغرفة أتساءل‬ ‫إن كنت أجعل (لونا) تشعر ما كنت أشعر بهِ‬ 628 00:40:39,737 --> 00:40:42,490 ‫حين تركتني أمي عند محطة الإطفاء تلك‬ 629 00:40:45,284 --> 00:40:46,661 ‫لا أريد تركها‬ 630 00:40:47,870 --> 00:40:49,247 ‫على الإطلاق‬ 631 00:40:49,914 --> 00:40:51,749 ‫وهذا واضح، انظر إلى شعري‬ 632 00:40:55,253 --> 00:40:59,298 ‫- أكرهك‬ ‫- ماذا؟‬ 633 00:41:03,094 --> 00:41:08,474 ‫ستشعرين بالذنب في كل مرة تخرجين‬ ‫من الباب، هذا لن يتغير‬ 634 00:41:09,767 --> 00:41:14,188 ‫كل هذا يعني أنها الأولى في تفكيرك‬ ‫على الدوام، وهكذا يجب أن تكون الأمور‬ 635 00:41:17,066 --> 00:41:21,404 ‫أعتقد أن الأمر قد انتهى، مع (أميليا)‬ ‫أعتقد أن العلاقة انتهت بالفعل‬ 636 00:41:23,155 --> 00:41:25,324 ‫هذا أسخف شيء سمعته على الإطلاق‬ 637 00:41:28,578 --> 00:41:29,954 ‫أليس كذلك؟‬ 638 00:41:35,960 --> 00:41:38,045 ‫- هل يُمكننا الذهاب إلى المنزل؟‬ ‫- نعم‬ 639 00:41:39,088 --> 00:41:41,799 ‫"لكن ماذا لو لم نعد نشعر بأنه فوز"‬ 640 00:41:45,887 --> 00:41:48,931 ‫- كم من الوقت ستبقين في البلدة؟‬ ‫- يومان إضافيان فحسب‬ 641 00:41:49,265 --> 00:41:51,934 ‫طلبوا مني البقاء لأطلع‬ ‫على بعض الأبحاث لذا...‬ 642 00:41:52,226 --> 00:41:53,811 ‫"أهذا يعني أن علينا التوقف عن اللعب؟"‬ 643 00:41:54,520 --> 00:41:55,897 ‫حسناً‬ 644 00:41:58,065 --> 00:41:59,442 ‫لن أدعوك للدخول‬ 645 00:41:59,567 --> 00:42:01,360 ‫- لا بأس، لست أطلب منك ذلك‬ ‫- حسناً‬ 646 00:42:01,736 --> 00:42:03,112 ‫شكراً لك على مرافقتي‬ 647 00:42:03,654 --> 00:42:05,031 ‫- بالطبع‬ ‫- حسناً‬ 648 00:42:05,615 --> 00:42:07,366 ‫طابت ليلتك‬ ‫- طابت ليلتك‬ 649 00:42:10,369 --> 00:42:12,747 ‫- تابع السير‬ ‫- كم أنت مُتسلّطة!‬ 650 00:42:13,956 --> 00:42:17,251 ‫"لا، هذا يعني أن الوقت قد حان‬ ‫لتغيير اللعبة"‬ 651 00:42:25,408 --> 00:42:29,408 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية 75170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.