Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,695 --> 00:00:37,079
FORA DE LONDRES b>
2
00:01:08,250 --> 00:01:14,250
Subtítulo: d'Artagnan i>
3
00:02:09,254 --> 00:02:10,756
FRANÇA, maio de 1940 i>
4
00:02:11,215 --> 00:02:14,426
Depois de meses de espera,
os alemães lançaram a "guerra relâmpago". i>
5
00:02:15,636 --> 00:02:20,057
Divisões blindadas com suporte aéreo;
invadiu a Polônia e a Bélgica em 10 de maio. i>
6
00:02:20,766 --> 00:02:24,770
Em 25 de maio, as tropas do general von Kleist
chegaram a Boulogne e Calais. i>
7
00:02:25,250 --> 00:02:28,482
Em 28 de maio, Leopoldo, rei da Bélgica;
capitulou. i>
8
00:02:29,316 --> 00:02:32,486
O sexto exército alemão era apenas
64 km de Ostend. I>
9
00:02:36,114 --> 00:02:39,750
Os britânicos unem forças com o exército
Corpo do exército belga e francês 16, i>
10
00:02:40,000 --> 00:02:44,582
eles se juntaram ao Canal dos Mneeks em um
área costeira que vai de Gravelines i>
11
00:02:44,583 --> 00:02:45,583
em Newport. i>
12
00:02:46,500 --> 00:02:51,338
General Lorde Gort, Comandante
da força expedicionária inglesa, deu a ordem i>
13
00:02:51,380 --> 00:02:55,634
Inicie a operação "Dynamo"
para evacuar as tropas inglesas. i>
14
00:02:57,928 --> 00:03:01,098
Almirante Ramsey ordenou a concentração
todos os meios flutuantes disponíveis, i>
15
00:03:01,250 --> 00:03:05,978
da Marinha Real, navios comerciais,
rebocadores, barcos de pesca, i>
16
00:03:06,000 --> 00:03:08,946
botes salva-vidas, até navios
lazer na praia, i>
17
00:03:08,981 --> 00:03:14,528
sa navigate to Dunquerque s mbarce i
trazer as tropas para a força expedicionária. i>
18
00:03:19,000 --> 00:03:25,000
29 de maio, a evacuação das tropas
Inglês de Dunquerque, começou. I>
19
00:03:27,833 --> 00:03:30,919
- Vamos!
- Regularmente, gr bi i-v !
20
00:03:32,004 --> 00:03:34,381
Cubra isso, é tudo.
21
00:03:37,926 --> 00:03:39,845
É isso aí, continue!
22
00:03:45,309 --> 00:03:48,562
O meu deve ser coberto para o todo.
Então é o cabo.
23
00:03:51,773 --> 00:03:53,859
Eu ouço! Vin. Adpostii-lo!
24
00:03:53,901 --> 00:03:55,277
Vamos lá, vamos!
25
00:04:06,000 --> 00:04:08,123
- Aqui! Pronto?
- Sim senhor!
26
00:04:29,500 --> 00:04:30,687
Fogo!
27
00:04:49,000 --> 00:04:50,916
Olá! Olá!
28
00:04:51,000 --> 00:04:55,838
Menos barulho, halteres! tentar
sugh falar com o maldito telefone!
29
00:05:01,750 --> 00:05:03,053
O que você diz?
30
00:05:04,500 --> 00:05:06,723
Ei, Baker! Pegue o telefone!
31
00:05:09,518 --> 00:05:10,686
Olá!
32
00:05:15,732 --> 00:05:18,277
- O que aconteceu, sargento?
- Sede, senhor.
33
00:05:18,350 --> 00:05:21,488
- Estamos pedindo para se aposentar.
- Diga-lhes para ir foda!
34
00:05:28,500 --> 00:05:30,414
Isso foi perto.
35
00:05:45,750 --> 00:05:47,431
- O que você diz?
- Me dê o telefone!
36
00:05:47,500 --> 00:05:48,639
Ei você!
37
00:05:49,250 --> 00:05:54,354
Ouça, o bairro da cidade.
Ele não está sentado com sua bunda ...
38
00:05:54,646 --> 00:05:58,859
O quê? Eu não consigo ouvir nada.
39
00:06:57,250 --> 00:06:58,961
Pare o fogo!
40
00:07:02,250 --> 00:07:06,510
Olá? A propósito. Agora você pode conversar.
41
00:07:07,250 --> 00:07:08,303
O quê?
42
00:07:08,470 --> 00:07:10,264
- O que é isso, sargento?
- Vamos, senhor.
43
00:07:14,560 --> 00:07:15,644
Sim senhor.
44
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Nós terminamos fechar minha.
45
00:07:23,250 --> 00:07:24,486
Tudo bem, confira.
46
00:07:25,250 --> 00:07:29,408
Eu não quero que você fique grande
que eu dei uma lição para os alemães.
47
00:07:30,750 --> 00:07:32,662
A ordem era recuar, não lutar.
48
00:07:32,663 --> 00:07:33,663
O quê?
49
00:07:35,500 --> 00:07:37,875
- Tenente!
- Sim senhor!
50
00:07:38,500 --> 00:07:41,000
Pegue o pelotão 1 e remova as folhas
identificação do checo,
51
00:07:41,050 --> 00:07:42,463
depois vem atrás de nós!
52
00:07:42,500 --> 00:07:43,500
Eu entendo, senhor.
53
00:07:43,550 --> 00:07:44,805
- Sargento!
- Sim senhor!
54
00:07:44,840 --> 00:07:46,800
Plutão 2 e 3, comece a se mover!
55
00:07:46,835 --> 00:07:48,225
Nós temos que destruir essa ponte,
56
00:07:48,260 --> 00:07:50,429
tropas francesas de outra forma se aposentando,
será digitalizado.
57
00:07:50,464 --> 00:07:52,222
Eu entendo. Vamos lá!
- Vamos embora.
58
00:09:51,967 --> 00:09:53,135
Continue indo!
59
00:09:55,179 --> 00:09:57,472
Espere! Adpostii-lo!
60
00:10:17,367 --> 00:10:20,287
Não atire!
Adeus!
61
00:10:23,500 --> 00:10:26,210
Eu não sabia que eles eram bandas inglesas
Na mata.
62
00:10:26,250 --> 00:10:28,250
Dessa direção, apenas o inimigo
poderia vir.
63
00:10:28,500 --> 00:10:30,631
Exatamente, tenente.
64
00:10:53,500 --> 00:10:56,657
Major Herr, este homem está morto. i>
65
00:10:56,782 --> 00:11:00,619
Em inglês, vgh rog!
É crucial falar em inglês.
66
00:11:00,750 --> 00:11:05,999
O cérebro e o coração permanecerão alemães,
mas precisamos usar a linguagem do inimigo.
67
00:11:08,000 --> 00:11:09,920
- Eu entendo, senhor.
- A propósito.
68
00:11:10,504 --> 00:11:13,507
Nós vamos ter cartões de identificação
E os documentos militares. Depressa!
69
00:11:26,061 --> 00:11:30,190
Memorize bem o novo nome!
Um erro pode destruir tudo.
70
00:11:39,825 --> 00:11:41,994
Nós vamos quebrar para nos encontrar
Em Londres.
71
00:11:42,500 --> 00:11:43,996
E não esqueça!
72
00:11:44,246 --> 00:11:48,208
Cada um de vocês está autorizado
mate qualquer um que não respeite ordens.
73
00:11:48,375 --> 00:11:50,002
Agora se infiltrar nos destacamentos
englezeti!
74
00:12:06,500 --> 00:12:10,189
Inferno, idiota!
Você quer nos jogar no ar?
75
00:12:10,500 --> 00:12:14,276
Tenha cuidado, garoto!
Não foda essa coisa!
76
00:12:17,487 --> 00:12:18,822
- Ainda pronto, sargento?
Sim, senhor.
77
00:12:21,325 --> 00:12:25,913
Onde diabos estão aqueles no pelotão 1?
Eles já deveriam ter chegado.
78
00:12:27,874 --> 00:12:28,874
- sargento.
Sim, senhor.
79
00:12:29,082 --> 00:12:31,043
Faça seu pedido! Estou voltando.
80
00:12:31,460 --> 00:12:34,505
Se eu não voltar em 10 minutos,
atravessar e destruir a ponte.
81
00:12:34,540 --> 00:12:36,298
- Se você me permite, senhor ...
- Sargento!
82
00:12:36,924 --> 00:12:39,885
Sempre que você fica sem tempo
as ordens f r s comentam?
83
00:12:45,224 --> 00:12:46,767
Olha quem tem que falar.
84
00:12:48,250 --> 00:12:50,771
Venha, sua má sorte!
85
00:12:52,000 --> 00:12:53,231
Ei você!
86
00:12:54,650 --> 00:12:57,110
Se você ficar lá,
e tire sua bunda.
87
00:12:58,237 --> 00:13:00,405
Por quem você está esperando? Os alemães?
88
00:14:25,500 --> 00:14:27,250
Ligue, Sullivan!
89
00:14:28,000 --> 00:14:29,250
Smith!
90
00:14:32,250 --> 00:14:33,500
Donaldson!
91
00:14:41,000 --> 00:14:42,250
Hoskins!
92
00:14:49,250 --> 00:14:51,600
Tudo bem, confira.
Rápido, rápido!
93
00:15:00,000 --> 00:15:01,568
Deus! Capitão!
94
00:15:05,739 --> 00:15:07,500
Ei, você! Você pára!
Você pára!
95
00:15:08,000 --> 00:15:10,160
voltando-se! voltando-se!
96
00:15:18,250 --> 00:15:22,923
Corra! Corra!
A ponte está minada! Vai explodir!
97
00:15:28,847 --> 00:15:29,847
Corra!
98
00:15:50,033 --> 00:15:51,034
Capitão!
99
00:15:55,500 --> 00:15:56,874
Suceda!
100
00:15:57,500 --> 00:15:59,168
- Voce esta bem?
Sim.
101
00:15:59,500 --> 00:16:02,796
Muito obrigado! Você salvou minha vida.
- Dê uma balt!
102
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
A menos que fosse por você,
correr menos
103
00:16:06,050 --> 00:16:07,250
Eu teria deixado minha pele lá.
104
00:16:07,259 --> 00:16:09,303
Tenho certeza que você teria feito isso
o mesmo para mim.
105
00:16:09,750 --> 00:16:13,015
Desculpe, senhor.
Mas eu não achei que fosse conseguir,
106
00:16:13,056 --> 00:16:14,189
para ter certeza de voltar.
107
00:16:14,224 --> 00:16:15,450
Muito obrigado, sargento!
108
00:16:15,500 --> 00:16:16,552
Estou feliz em ver você ter perdido
109
00:16:16,553 --> 00:16:19,146
Especialmente então
quando tu o cingiste.
110
00:16:20,147 --> 00:16:22,816
- E as pessoas do pelotão 1, senhor?
- Eles estão mortos.
111
00:16:24,500 --> 00:16:25,819
Com todos.
112
00:16:27,250 --> 00:16:28,822
Nenhum sobrevivente
113
00:16:29,750 --> 00:16:33,160
É muito estranho. Eu não entendo.
114
00:16:43,000 --> 00:16:45,130
Veja o que o sargento Mulligan encontrou!
115
00:16:52,095 --> 00:16:53,263
Ei, pare!
116
00:16:54,431 --> 00:16:56,517
Alguém quer ir a Piccadilly?
117
00:16:57,643 --> 00:16:59,728
- Adeus, sargento.
- Obrigado senhor!
118
00:17:01,104 --> 00:17:02,731
- Olá senhor?
- Obrigado sargento!
119
00:17:06,360 --> 00:17:07,444
Venha, pegue!
120
00:18:07,500 --> 00:18:10,382
Carregue com a máquina! Nós temos trabalho aqui.
121
00:18:32,905 --> 00:18:34,573
Se você me deixar dizer alguma coisa, senhor ...
122
00:18:35,532 --> 00:18:39,995
Parece que a marinha britânica chegou
aqui com um monte de latidos.
123
00:18:42,080 --> 00:18:43,957
Ainda melhor que o exército da terra,
Sargento.
124
00:18:44,833 --> 00:18:48,630
Se Hitler invadisse a Inglaterra agora,
os únicos adversários seriam os meninos nos campos
125
00:18:48,631 --> 00:18:50,631
de pesquisa.
126
00:19:15,113 --> 00:19:18,826
- Tudo bem, Mulligan. Vamos
- A propósito. Vamos sair daqui.
127
00:19:51,608 --> 00:19:54,361
Espere um minuto, os halteres!
128
00:20:06,248 --> 00:20:09,918
Adpostii-lo! Adpostii-lo!
129
00:21:07,935 --> 00:21:11,146
Vamos, se você não morrer na praia!
130
00:21:20,000 --> 00:21:24,451
Martin! Eles estão bem?
- Sim, obrigada! Eu estou bem.
131
00:22:45,782 --> 00:22:48,368
- Um deles foi embora. Eles estarão de volta.
- Eles estarão de volta.
132
00:22:48,535 --> 00:22:49,703
Saia daqui! i>
133
00:23:10,000 --> 00:23:11,350
Ei, eu não sei não!
134
00:23:39,920 --> 00:23:44,299
Haide i, mi ca i-v !
Continue! Continue!
135
00:23:44,383 --> 00:23:45,467
Eu te vejo em Londres!
136
00:23:45,551 --> 00:23:47,886
- Cuidado!
- Tome cuidado, amigo!
137
00:23:48,250 --> 00:23:52,975
Ouça! É melhor você ficar atrás daquele
fodido por linhas Maginot, em vez de correr.
138
00:23:53,010 --> 00:23:56,854
Eu corro como você, para continuar a luta
Contra os nazistas.
139
00:23:56,889 --> 00:23:57,889
E eu ...
140
00:23:58,355 --> 00:24:00,524
Termin, sargento! Terminar!
141
00:24:01,000 --> 00:24:04,194
Ele não vem para a Inglaterra por uma coisa
com chá, você sabe!
142
00:24:05,000 --> 00:24:06,613
Venha agora!
143
00:24:07,000 --> 00:24:11,743
Vamos lá! Continue!
Vocês são nossos convidados.
144
00:24:22,750 --> 00:24:27,176
Ascult , fl c u! Me acorde
qual é o cheiro de chá no nariz.
145
00:24:27,200 --> 00:24:29,219
É quando chegamos a Dover.
146
00:25:52,302 --> 00:25:53,720
Atenas! Atenas! I>
147
00:25:53,762 --> 00:25:56,682
Por favor, peça para você ir
postos de controle, i>
148
00:25:56,723 --> 00:25:58,684
para verificação de documentos
E reagrupando. I>
149
00:25:59,500 --> 00:26:02,653
Again! Saia dos pontos de controle i>
150
00:26:02,688 --> 00:26:05,500
para verificação de documentos
E reagrupando. I>
151
00:26:09,250 --> 00:26:13,365
Nós sonhamos algo por meses.
Acabou.
152
00:26:18,287 --> 00:26:20,372
Quem diabos você queria que você fizesse?
Esta parte?
153
00:26:20,500 --> 00:26:24,168
Foda-se!
Você diz que é lava-louças?
154
00:26:29,423 --> 00:26:31,425
- Baker!
Sim, senhor.
155
00:26:31,450 --> 00:26:32,500
Vamos lá!
156
00:26:33,500 --> 00:26:34,500
Bye!
157
00:26:37,181 --> 00:26:38,348
Atenas! Atenas! I>
158
00:26:38,849 --> 00:26:42,477
As cantinas estavam localizadas em
Teclas 1, 2 e 3. i>
159
00:26:43,187 --> 00:26:46,607
Again! As cantinas estavam localizadas
nas teclas 1, 2 e 3. i>
160
00:27:19,890 --> 00:27:21,350
Atenas! Atenas! I>
161
00:27:21,642 --> 00:27:25,646
Depois de completar as formalidades, você será
enviar para centros de recepção temporários. i>
162
00:27:26,980 --> 00:27:30,734
Depois de completar as formalidades, você será
enviar para centros de recepção temporários. i>
163
00:27:36,615 --> 00:27:39,034
- Querida!
Sheila, baby!
164
00:27:40,000 --> 00:27:44,289
Str. Sintagnew, não. 38.
Para frente.
165
00:27:48,000 --> 00:27:49,545
Leve isso para o capitão!
166
00:27:50,295 --> 00:27:52,548
- Tudo bem.
Obrigado!
167
00:27:52,550 --> 00:27:53,550
Jacques de Bussy ...
168
00:27:55,250 --> 00:27:56,844
... e Gaston Dufil.
169
00:27:57,636 --> 00:28:00,722
Ei, espero que você não receba
Na Força Aérea Real.
170
00:28:00,757 --> 00:28:03,000
- É lindo, não é?
Sim, sim. É fenomenal!
171
00:28:03,225 --> 00:28:05,000
Como está seu nome, linda?
172
00:28:05,050 --> 00:28:06,150
Venha aqui!
173
00:28:08,021 --> 00:28:10,000
- Anthony Ferguson ...
- Antiaerian ...
174
00:28:14,570 --> 00:28:15,571
Sinto muito, capitão.
175
00:28:16,071 --> 00:28:18,824
Estamos em um processo de resgate
de todo o exército.
176
00:28:19,741 --> 00:28:22,668
Nós não podemos perder tempo
com significado significativo.
177
00:28:22,703 --> 00:28:26,540
Eu espero que você perceba que é negócio
mais importante fazer, mestre.
178
00:28:27,000 --> 00:28:29,466
- Aqui!
- Mas senhor ...
179
00:28:29,501 --> 00:28:31,962
Sugira o seu endereço
seu comandante diretamente.
180
00:28:39,500 --> 00:28:41,138
Atenas! Atenas! I>
181
00:28:41,500 --> 00:28:44,273
Puxe o cais depois
cumprimento das formalidades. i>
182
00:28:44,308 --> 00:28:48,103
Again! Puxe o cais depois
cumprimento das formalidades. i>
183
00:28:50,000 --> 00:28:52,316
o mais rápido possível. i>
184
00:28:53,000 --> 00:28:55,569
o mais rápido possível. i>
185
00:28:57,250 --> 00:29:02,159
Atenas! O Dr. Andrews é
aguardado no ponto de primeiros socorros no. 3. I>
186
00:29:03,000 --> 00:29:06,246
Dr. Andrews, no posto
primeiros socorros no. 3. I>
187
00:29:07,500 --> 00:29:09,416
Ouça a ele ...
Estou me dirigindo diretamente ao comandante.
188
00:29:09,500 --> 00:29:10,959
Ele permaneceu a mesma armadura.
189
00:29:14,500 --> 00:29:17,257
Paul!
- Meg!
190
00:29:24,181 --> 00:29:26,250
Aoleu, que pedaço!
191
00:29:26,500 --> 00:29:28,937
Por que apenas os oficiais têm "beleza"
estes?
192
00:29:40,864 --> 00:29:44,910
- Com licença!
Martin!
193
00:29:46,336 --> 00:29:47,336
Você quebrou.
194
00:29:47,340 --> 00:29:48,578
Obrigado!
195
00:29:48,579 --> 00:29:51,750
Martin, ela é Meg
meu tenente favorito.
196
00:29:52,876 --> 00:29:54,092
Adquira conhecimento.
197
00:29:54,127 --> 00:29:58,257
- Paul, você deveria ser parabenizado.
- Não se deixe sair do caminho.
198
00:29:59,250 --> 00:30:01,677
Meg não está satisfeita com
uma cópia do escritor.
199
00:30:03,000 --> 00:30:06,515
Há também um grande ar de ar.
Major Taylor, que ...
200
00:30:06,550 --> 00:30:07,683
Não fale estúpido, Paul.
201
00:30:07,766 --> 00:30:11,228
Bem, nos vemos em Londres.
Eu acho que você quer viver sozinho.
202
00:30:11,263 --> 00:30:12,312
- Tchau!
- Tchau!
203
00:30:13,230 --> 00:30:14,398
Eu não vejo você em breve, ele se foi.
204
00:30:20,250 --> 00:30:21,363
Sir!
205
00:30:23,574 --> 00:30:26,451
- Como vai?
- Você tem fogo?
206
00:30:29,538 --> 00:30:31,123
Str. Sintagnew, não. 38.
207
00:30:35,002 --> 00:30:38,213
Com licença senhor. Nós reunimos as pessoas
Vamos para Londres.
208
00:30:38,589 --> 00:30:42,176
- Vamos, senhor?
Sim, sargento.
209
00:30:43,886 --> 00:30:45,304
Agora, você entende o que eu quero dizer?
210
00:30:48,223 --> 00:30:53,478
- Nós vemos você em mim?
- Eu não posso. Estou no trabalho.
211
00:30:55,000 --> 00:30:57,399
Eles terão dias suficientes para ficarem juntos.
212
00:30:58,500 --> 00:31:00,235
E não se esqueça da noite.
213
00:31:02,000 --> 00:31:04,198
Bem, nos vemos de novo.
214
00:31:04,948 --> 00:31:07,618
Ah, e não deixe seu senhor
trabalhar muito.
215
00:31:07,659 --> 00:31:11,413
De qualquer forma, perdemos a guerra, mesmo
com George Taylor do nosso lado.
216
00:31:11,750 --> 00:31:16,335
Em conclusão, senhores, devemos ter
um sistema de alerta e navios de guerra.
217
00:31:16,750 --> 00:31:20,506
Eu concordo. Senhores, o comando supremo
não subestime
218
00:31:20,550 --> 00:31:23,000
que poderíamos ser ameaçados pelo inimigo
do ar.
219
00:31:23,050 --> 00:31:26,185
Nossa aviação poderia agir
mais eficiente se descobrirmos
220
00:31:26,220 --> 00:31:29,348
com 10 minutos mais rápido que
aproximando bombardeiros inimigos.
221
00:31:30,000 --> 00:31:31,016
Sir Antony ...
222
00:31:31,500 --> 00:31:35,000
Queremos ter 1.000 aviões
até o final do ano,
223
00:31:35,050 --> 00:31:40,984
e as escolas piloto nos fornecerão
3.000 pilotos por mês.
224
00:31:41,500 --> 00:31:42,610
Obrigado!
225
00:31:44,029 --> 00:31:48,158
Dylan, França, pediu armistício.
226
00:31:49,000 --> 00:31:52,955
Basicamente, eu estava sozinho na cara
ameaçando a invasão alemã.
227
00:31:53,250 --> 00:31:54,773
General Doyle ...
228
00:31:54,774 --> 00:31:58,043
Bem
fotos de reconhecimento mostram
229
00:31:58,085 --> 00:32:02,089
uma enorme concentração de tropas
Área alemã na área de Calais.
230
00:32:03,006 --> 00:32:06,009
Antes de configurar um bridgehead
para invasão,
231
00:32:06,044 --> 00:32:08,465
o inimigo quer garantir que c domin
espaço aéreo,
232
00:32:08,470 --> 00:32:13,100
para paralisar nossos centros
industrial e aterrorizar a nossa população.
233
00:32:14,059 --> 00:32:18,105
Pela primeira vez na história,
o ar entrará no espaço aéreo.
234
00:32:19,147 --> 00:32:23,986
As apostas são a salvação da Inglaterra.
Mare ale Taylor ...
235
00:32:25,250 --> 00:32:29,248
- Economizar depende muito de você.
- Neste caso,
236
00:32:29,283 --> 00:32:32,536
por favor, permita-me insistir
novamente no pedido de instalação
237
00:32:32,571 --> 00:32:34,288
de vários locais de radar.
238
00:32:34,500 --> 00:32:39,459
Eu peço aprovação urgente
nosso equipamento com novas estações de radar.
239
00:32:39,750 --> 00:32:41,962
O primeiro-ministro já deu sua aprovação.
240
00:32:42,250 --> 00:32:46,425
Dlor, de volta ao trabalho.
E obrigado pela sua participação.
241
00:32:46,426 --> 00:32:47,426
Obrigado senhor!
242
00:32:47,926 --> 00:32:51,513
E é como o radar em que
o grande Taylor tem confiança,
243
00:32:51,597 --> 00:32:54,057
para provar sua utilidade
E salve a Inglaterra.
244
00:33:06,737 --> 00:33:12,284
Repetir. É vital falar
com Downling. i>
245
00:33:12,300 --> 00:33:14,912
- Nem fale. Ele está em uma conferência.
- Normalmente, então
246
00:33:14,953 --> 00:33:17,250
mas você se arrepende amargamente disso.
247
00:33:18,750 --> 00:33:19,750
Foda-se idiotas!
248
00:33:19,875 --> 00:33:20,959
Paul!
249
00:33:22,000 --> 00:33:24,213
George! Como vai você?
Tudo bem.
250
00:33:24,254 --> 00:33:28,842
Eu preciso da sua ajuda.
todas as pessoas cegas são surdas e surdas.
251
00:33:28,884 --> 00:33:31,220
Eu concordo com você Paul,
mas não seria melhor
252
00:33:31,261 --> 00:33:33,388
Você pode me dizer o que posso fazer por você?
253
00:33:33,430 --> 00:33:35,265
Desculpe! Olha ...
254
00:33:35,307 --> 00:33:37,024
O que você diria para acordar uma manhã?
255
00:33:37,059 --> 00:33:39,394
E você sabe que os alemães desembarcaram
Na Inglaterra?
256
00:34:07,297 --> 00:34:08,924
Com licença senhor!
257
00:34:19,000 --> 00:34:20,769
Posso ver os documentos, hein?
258
00:34:24,356 --> 00:34:25,732
Obrigado senhor!
259
00:34:32,000 --> 00:34:34,366
Provavelmente foi difícil na França, senhor.
260
00:34:35,033 --> 00:34:37,411
Não tive tempo para pensar
para isso, sargento.
261
00:34:53,886 --> 00:34:56,013
Eu não consegui descobrir mais nada,
262
00:34:56,054 --> 00:34:58,182
exceto pelo que enviamos a Berlim.
263
00:34:58,750 --> 00:35:01,518
Mas não há nenhum estranho para o Inglês
264
00:35:01,560 --> 00:35:03,979
desenvolveram um sistema de alerta.
265
00:35:27,500 --> 00:35:29,213
Bom, Mata Hari!
266
00:35:31,250 --> 00:35:35,969
- Você está feliz, senhor?
- Oh, desculpe, Major, eu pensei que você soubesse.
267
00:35:36,011 --> 00:35:38,514
Sheila e eu somos velhos amigos
não é isso?
268
00:35:38,750 --> 00:35:42,476
Eu estava na escola de espionagem.
Você não, Mata Hari?
269
00:35:43,500 --> 00:35:48,524
Muito interessante.
Você teve alguma dificuldade em chegar aqui?
270
00:35:49,000 --> 00:35:54,780
Não senhor. Parece que os ingleses receberam
deixe uma permissão, depois de Dunkirk.
271
00:35:54,822 --> 00:36:00,285
Eles redistribuíram todas as pessoas. Pelo menos
por alguns dias, podemos ficar tranquilos.
272
00:36:02,150 --> 00:36:07,125
Tudo bem. Sheila também contará aos outros
eles virão para o lugar onde eles trabalham.
273
00:36:08,500 --> 00:36:10,921
Por enquanto, precisamos mantê-lo
identidades agora.
274
00:36:11,250 --> 00:36:12,840
Nós não deveríamos ter tido aquelas pessoas mortas lá.
275
00:36:13,000 --> 00:36:14,758
Os ingleses podem ficar desconfiados.
276
00:36:15,750 --> 00:36:17,970
- Existem ordens de Berlim?
- Eu não consegui um.
277
00:36:18,000 --> 00:36:19,200
Nós não podemos passar nenhuma informação.
278
00:36:19,250 --> 00:36:22,225
O inimigo prendeu nossos agentes
da Inglaterra.
279
00:36:22,500 --> 00:36:26,603
- Sheila rompeu um puro milagre.
- Mais como um milagre gordo.
280
00:36:27,000 --> 00:36:30,357
De um cliente de bar,
Capitão Alfred, da polícia militar.
281
00:36:32,000 --> 00:36:35,000
- Você sabia que isso faz parte do trabalho dele?
- Claro.
282
00:36:36,250 --> 00:36:40,075
Mas não é bom demais para dormir
com sua missão.
283
00:36:40,618 --> 00:36:41,618
Eu entendo.
284
00:36:41,660 --> 00:36:44,200
A invasão está próxima. Se de fato
os ingleses têm esses radares,
285
00:36:44,250 --> 00:36:46,082
ou como diabos ser chamado
286
00:36:46,123 --> 00:36:48,625
é nosso dever descobrir
instalá-lo e sabotá-lo.
287
00:36:48,917 --> 00:36:50,377
Esse é o nosso objetivo principal.
288
00:36:51,545 --> 00:36:53,422
Agora vamos sair.
289
00:36:54,298 --> 00:36:56,633
Nos encontramos aqui, poema, às 02.00.
290
00:37:00,000 --> 00:37:04,224
É apenas um teste para o sistema
aviso. Eu faço isso diariamente.
291
00:37:04,266 --> 00:37:09,771
Eles fazem isso? Bem, eu não acho que ele esteja recebendo
para parar a Luftwaffe.
292
00:37:10,939 --> 00:37:14,401
O que diabos você está fazendo, Mulligan?
Não é um alarme aéreo real.
293
00:37:14,443 --> 00:37:17,821
- É só um exercício.
- Isso é o que você diz, senhor.
294
00:37:18,071 --> 00:37:20,616
É humano cometer novos erros.
295
00:37:21,200 --> 00:37:24,161
Mesmo aqueles na defesa aérea
eles se enganaram com o fundo da cadeira.
296
00:37:25,750 --> 00:37:27,998
Eu não gosto de contradizer seu sargento
Paul
297
00:37:28,040 --> 00:37:32,794
mas lá temos olhos e ouvidos
Alarme contínuo.
298
00:37:32,836 --> 00:37:37,508
Olha, é seu dever ajudar
se você disser que tem um sistema de radar
299
00:37:37,549 --> 00:37:39,468
com a ajuda de que podemos parar
aviões inimigos.
300
00:37:39,510 --> 00:37:40,969
Scuz-m , Paul!
301
00:37:41,595 --> 00:37:44,765
E você pode imaginar o que ele faria
aqueles na sede ...
302
00:37:45,500 --> 00:37:49,436
... quando ele lhes disse que Londres está cheia
com alemães em uniformes ingleses?
303
00:37:50,250 --> 00:37:51,980
Eu não tenho que imaginá-lo de qualquer maneira.
304
00:37:53,000 --> 00:37:56,109
É o suficiente para olhar para a expressão
no seu rosto.
305
00:37:58,000 --> 00:37:59,321
Isso é exatamente o que ele diz.
306
00:38:00,072 --> 00:38:05,000
Você pode explicar como era possível
Eu encontro o emblema do Regimento de Hampshire,
307
00:38:05,250 --> 00:38:07,500
no uniforme de um militar meu,
encontrado morto?
308
00:38:08,000 --> 00:38:09,500
E as almofadas de identificação?
309
00:38:11,000 --> 00:38:13,627
Eles entram em contato com o General Harling
do serviço de segurança.
310
00:38:13,794 --> 00:38:16,630
Mas prometa-me passar por cima da lista
com pedidos de permissões.
311
00:38:16,672 --> 00:38:19,466
Você precisa de um, afinal
através do passado que você passou.
312
00:38:21,000 --> 00:38:24,513
É um truque inteligente. Estou surpreso
ouvir isso de você, ótimo.
313
00:38:25,000 --> 00:38:28,892
Comigo novamente,
você poderá continuar sua jornada livremente
314
00:38:28,934 --> 00:38:32,062
para uma certa dignidade
do Corpo Auxiliar.
315
00:38:41,000 --> 00:38:44,500
- 132, no mostrador 18C.
- Mensagem recebida. Over. I>
316
00:38:44,550 --> 00:38:49,872
O segundo esquadrão além dos 82;
coordene 27, disque 309. i>
317
00:38:50,000 --> 00:38:55,544
O segundo esquadrão voa em direção a C2
da Direção 309 ... i>
318
00:38:55,550 --> 00:38:59,798
O terceiro esquadrão está se aproximando
pelo mostrador 33, agora. i>
319
00:38:59,799 --> 00:39:03,000
Patrulha Costeira Retorna R22. i>
320
00:39:04,500 --> 00:39:07,000
Dois jatos de transporte no S34. i>
321
00:39:07,500 --> 00:39:10,650
A escolta que acompanha o comboio 12,
No décimo nono mostrador. I>
322
00:39:12,250 --> 00:39:14,021
Parece que isso é, senhor.
323
00:39:17,500 --> 00:39:20,235
- estado perigoso!
- Com licença senhor!
324
00:39:21,278 --> 00:39:23,405
- Você quer um chá?
Obrigado, tenente!
325
00:39:24,250 --> 00:39:27,534
Você sabe quem veio comigo hoje?
Paul.
326
00:39:27,750 --> 00:39:32,000
Não mudou nada.
É impulsivo e ciumento.
327
00:39:32,050 --> 00:39:36,251
- Não, não! E ele tem motivos para ser ciumento?
- Talvez por que não?
328
00:39:36,500 --> 00:39:39,796
Um dia desses ele poderia
me peça para comer.
329
00:39:40,000 --> 00:39:42,925
Em um desses dias,
ele poderia te responder.
330
00:39:43,467 --> 00:39:46,929
Atenas! Atenas!
Relatório da estação de radar. I>
331
00:39:46,970 --> 00:39:49,681
3 esquadrões de Stukas, A, B e C
Repita ...
332
00:39:50,000 --> 00:39:53,644
3 esquadrões de Stukas, A, B e C
vai chegar à costa inglesa i>
333
00:39:53,685 --> 00:39:56,104
a sudoeste de Dover,
Dentro de minutos. I>
334
00:39:58,750 --> 00:40:04,000
5 escadarias decolaram da área de Calais
Na direção norte norte. I>
335
00:40:04,050 --> 00:40:06,000
Provavelmente alvo de Londres. i>
336
00:40:10,750 --> 00:40:13,950
Aviões inimigos estão se aproximando agora
pelos setores 1, 3 e 7. i>
337
00:40:14,000 --> 00:40:15,500
3 acompanhantes Stukas estão se aproximando ... i>
338
00:40:15,550 --> 00:40:19,419
Alarme para baterias antiaéreas
das secções 1, 3 e 7. i>
339
00:40:20,000 --> 00:40:22,756
Briggs 'escolta para movê-lo
no quadrante 9.
340
00:40:39,250 --> 00:40:41,275
É agora.
Terminado, começamos de novo.
341
00:40:41,525 --> 00:40:43,152
Boa sorte!
E você! Depressa!
342
00:42:11,500 --> 00:42:16,286
A, B e C alcançaram Dover
E continue a ...
343
00:42:16,328 --> 00:42:19,915
... direção norte-norte-oeste, 32 graus ... i>
344
00:42:20,500 --> 00:42:23,752
O 2º e o 12º Esquadrão de Brigada,
confirme, por favor!
345
00:42:23,836 --> 00:42:26,880
Baterias antiaéreas na costa
esteja pronto para abrir
346
00:42:26,922 --> 00:42:29,049
represa de fogo sobre exatamente 12 minutos.
347
00:42:56,827 --> 00:43:00,205
Ponto de Observação 43. Preg ti i-v
abra o fogo contra os alemães.
348
00:43:30,500 --> 00:43:31,750
Atenas! Atenas! I>
349
00:43:34,750 --> 00:43:36,033
Senhores!
350
00:43:37,000 --> 00:43:42,247
O Führer, no final, decidiu ... dar
Operação da Linha Verde e Marinha ...
351
00:43:43,000 --> 00:43:45,083
Invadindo a Inglaterra.
352
00:43:47,169 --> 00:43:50,964
E porque o governo britânico nos recusou
oferta de paz,
353
00:43:51,500 --> 00:43:54,250
Tropas alemãs estarão prontas
para uma invasão no Reino Unido ...
354
00:43:55,000 --> 00:43:57,430
Estamos esperando um desembarque maciço.
355
00:43:58,500 --> 00:44:03,560
Você e o Almirantado são seus
um plano para aprovação.
356
00:44:04,009 --> 00:44:06,438
Geralmente, você dirige
for a expedi ionar .
357
00:44:10,000 --> 00:44:13,779
Nossos aviões já decolaram
E nossa vitória é garantida.
358
00:44:13,814 --> 00:44:14,988
O telegrama é urgente, senhor!
359
00:44:17,000 --> 00:44:19,451
Eu dei a ordem estrita, para não ser perturbada.
360
00:44:34,500 --> 00:44:40,097
Dlor ... eu só tenho que saber
os aviões ingleses
361
00:44:40,138 --> 00:44:43,725
interceptaram nossas formações
acima do canal.
362
00:44:44,250 --> 00:44:46,250
Eu sofri grandes perdas.
363
00:44:46,500 --> 00:44:50,750
Nós poderíamos estar relutantes em renunciar ao plano
tendo em conta as perdas sofridas.
364
00:44:51,692 --> 00:44:57,000
Tudo sugere que o download é devido
eficiência ... sistema de radar Inglês.
365
00:44:57,500 --> 00:45:01,618
Com licença senhor.
Mareghal Ghring disse
366
00:45:01,660 --> 00:45:06,665
esta famosa coisa "inglesa"
não foi aperfeiçoado. Não funciona
367
00:45:06,832 --> 00:45:10,711
É apenas uma propaganda do inglês
que podemos ignorar completamente.
368
00:45:10,794 --> 00:45:14,631
Me desculpe, eu não sou o mesmo
otimismo com o grande G ring.
369
00:45:15,500 --> 00:45:17,259
Por isso mesmo,
370
00:45:17,500 --> 00:45:21,763
Eu enviei as tropas de comando
para sabotar estas instalações.
371
00:45:21,930 --> 00:45:23,515
Mas isso não será necessário.
372
00:45:24,474 --> 00:45:30,250
Este sucesso ocasional do inimigo,
permanecerá o que é, um caso isolado.
373
00:45:30,350 --> 00:45:33,700
Luftwaffe será o único a abrir
o caminho para a vitória final.
374
00:45:33,750 --> 00:45:37,738
Mareghal G'ring definiu a vitória
como o "Dia da Águia"
375
00:45:37,779 --> 00:45:42,500
o dia em que iremos eliminar permanentemente
A Royal Air Force no céu da Europa.
376
00:45:42,550 --> 00:45:46,163
Receba 100 dias destes, amigos ...
377
00:45:46,788 --> 00:45:51,200
Hoje nós destruímos 93 de Hitler
seus planos.
378
00:45:51,250 --> 00:45:54,150
93 belos dispositivos com cruz
gravado no coad .
379
00:45:54,171 --> 00:45:55,509
A i vidas zvastica ...
380
00:45:57,510 --> 00:45:58,510
Boa sorte!
381
00:45:59,718 --> 00:46:02,638
Nós os provamos da amargura da derrota,
Está apenas começando. I>
382
00:46:03,500 --> 00:46:06,058
Correndo a Força Aérea Real! i>
383
00:46:06,099 --> 00:46:11,355
Existem várias estações de radar,
tudo sob o comando do grande Taylor.
384
00:46:12,150 --> 00:46:16,735
Taylor?
Sim. George Taylor, avô do ar.
385
00:46:16,770 --> 00:46:17,820
Taylor!
386
00:46:18,500 --> 00:46:21,907
Diga a Krueger que eu pensei
para algo que poderia ajudar.
387
00:46:22,000 --> 00:46:26,161
O emblema do Regimento de Hampshire,
A 43a divisão de infantaria em Essex.
388
00:46:26,250 --> 00:46:30,422
A unidade foi capturada pelos alemães,
exatamente 4 dias antes
389
00:46:30,457 --> 00:46:35,629
Sr. Stevens suspira morto
com o mesmo emblema, na área de Merville.
390
00:46:35,838 --> 00:46:38,500
Um soldado do reg. Hampshire não tinha como
para chegar lá
391
00:46:38,550 --> 00:46:40,218
f r s atravessa o território inimigo.
392
00:46:40,801 --> 00:46:41,950
Obrigado, general!
393
00:46:42,000 --> 00:46:45,640
Parabéns pela eficiência dos serviços
segurança!
394
00:46:46,348 --> 00:46:48,100
Parece que você estava certo
de acordo com o autor.
395
00:46:49,101 --> 00:46:52,896
Com sua permissão, eu não fiz
sem dúvida sobre isso.
396
00:46:53,250 --> 00:46:56,483
Os alemães encontraram uma maneira engenhosa
para pousar aqui na Inglaterra.
397
00:46:57,000 --> 00:46:59,611
Eles se vestiram com uniformes ingleses
Eles misturaram
398
00:46:59,653 --> 00:47:01,613
com nossos soldados durante a evacuação
em Dunquerque.
399
00:47:02,000 --> 00:47:04,500
O que você acha disso, General?
400
00:47:04,550 --> 00:47:07,537
Parece fantástico
mas porque não?
401
00:47:08,500 --> 00:47:13,167
O sistema de radar aqui
poderia ser o objetivo dos alemães?
402
00:47:13,375 --> 00:47:17,004
Talvez até o centro de controle.
Nós não podemos arcar com esse risco.
403
00:47:17,379 --> 00:47:20,500
Senhor, reorganizei minha empresa.
404
00:47:21,000 --> 00:47:23,678
Todos os homens são veteranos ... experimento.
405
00:47:24,250 --> 00:47:28,098
- Nós poderíamos trabalhar com os militares.
Muito bem, capitão.
406
00:47:28,682 --> 00:47:32,477
Você tem toda a minha cooperação.
Tome esta ação
407
00:47:32,512 --> 00:47:34,980
sob o nome de código "Operação Vaillant".
408
00:47:35,397 --> 00:47:40,000
Mais com a vida! Mais rápido!
Breakfast! Leneule!
409
00:47:40,736 --> 00:47:42,196
Sargento!
O quê?
410
00:47:42,613 --> 00:47:46,582
- Como vamos reconhecer os alemães?
- Muito simples, estou voando.
411
00:47:46,617 --> 00:47:50,000
Quando você vê alguém com uma fumaça preta
sobre os olhos ...
412
00:47:50,500 --> 00:47:53,081
E com um pequeno bigode debaixo do nariz ...
413
00:47:53,082 --> 00:47:54,500
... pule nele!
Eu entendo!
414
00:47:54,550 --> 00:47:56,500
Venha cá!
415
00:47:56,752 --> 00:48:02,752
Verificar documentos e cartões de identificação
de todos os militares. Breakfast!
416
00:48:03,250 --> 00:48:04,927
- Sargento!
O que aconteceu?
417
00:48:07,000 --> 00:48:08,200
O que aconteceu?
418
00:48:08,250 --> 00:48:10,892
Ele é um oficial aqui que quer vê-lo
Capitão Stevens.
419
00:48:11,000 --> 00:48:12,500
Você perguntou quem ele é?
420
00:48:12,550 --> 00:48:15,521
- Ei sargento Mulligan!
Ah! Bom dia senhor!
421
00:48:17,356 --> 00:48:18,774
Como vai, sargento?
422
00:48:19,250 --> 00:48:23,403
Cada vez que eu atravesso uma ponte
Eu penso em você e sua metralhadora.
423
00:48:25,000 --> 00:48:29,326
Amigo, senhor. Mas quem sabe ...
Talvez eu tenha que soprar Air Bridge no ar.
424
00:48:30,250 --> 00:48:32,454
Parece que os alemães já estão aqui.
425
00:48:40,000 --> 00:48:43,340
- Por Stevens! Olha quem está aqui!
Martin!
426
00:48:44,500 --> 00:48:47,469
Como vai você? Onde diabos você se escondeu?
427
00:48:47,500 --> 00:48:50,138
Bom Paul! Eu fui ao meu povo.
428
00:48:50,200 --> 00:48:53,934
A única coisa que eu não encontrei
é um lugar ... onde dormir.
429
00:48:53,969 --> 00:48:55,853
Você já encontrou. Para mim.
430
00:48:56,061 --> 00:48:58,445
Nós podemos ficar juntos. É suficiente.
431
00:48:58,480 --> 00:49:01,400
Além disso, eu realmente não acho que temos tempo
o suficiente para ficar em casa.
432
00:49:01,441 --> 00:49:04,361
- Não, Paul! Ele não quer s ...
- Você está incomodando?
433
00:49:06,500 --> 00:49:10,200
Bem, quando o inglês vai
não é mais política?
434
00:49:10,500 --> 00:49:14,496
Nem a guerra consegue nos fazer
s ne výmě m. Ele está resolvido, certo?
435
00:49:14,500 --> 00:49:18,083
- A propósito. Obrigado!
- Até mais tarde.
436
00:49:25,500 --> 00:49:26,500
Martin!
437
00:49:29,500 --> 00:49:31,763
Leve seus documentos para o comando!
438
00:49:31,850 --> 00:49:34,975
Temos que verificar todos aqueles que
eles retornaram da França.
439
00:49:36,250 --> 00:49:38,604
Eu sei que estamos aqui, mas não sabemos
de cada lado.
440
00:49:39,104 --> 00:49:41,482
Nós temos que mudar nossas identidades frequentemente.
441
00:49:42,500 --> 00:49:46,528
É o que vamos ter que matar.
Karl! Hedo! Diga aos outros!
442
00:49:51,250 --> 00:49:54,250
Sua identidade é segura
desde que checaram seus papéis.
443
00:49:55,000 --> 00:49:57,789
ncearc s ficar perto daquela garota,
para obter informações.
444
00:49:58,000 --> 00:49:59,945
Nosso principal objetivo é
o centro de comando.
445
00:49:59,950 --> 00:50:03,250
Se sabotarmos o centro, toda a rede
o radar ficará paralisado.
446
00:50:04,250 --> 00:50:06,507
E não esqueça! Nós não temos muito tempo.
447
00:50:06,750 --> 00:50:08,550
O dia da invasão está próximo.
448
00:50:17,750 --> 00:50:21,563
Eu não sei se tenho que admirá-lo ...
ou machucá-lo.
449
00:50:22,500 --> 00:50:24,316
Ele é fanático.
450
00:50:24,500 --> 00:50:29,000
Você realmente se sente como as ordens que você recebe
Eu estou acima da medida, não é?
451
00:50:30,250 --> 00:50:35,369
Você não só fala inglês,
mas você começou a pensar em inglês.
452
00:50:37,000 --> 00:50:42,626
Tudo isso está se tornando muito perigoso.
Especialmente para você ... Sheila.
453
00:50:43,500 --> 00:50:49,250
E você se torna muito sentimental.
Não há lugar para fazer nada na guerra.
454
00:50:50,500 --> 00:50:55,250
Sim, talvez seja. Eu tenho que ir.
Estou jantando no bar.
455
00:50:57,000 --> 00:50:58,684
Heil! Heil Hitler!
456
00:51:01,854 --> 00:51:03,500
Isso é alemão, eu disse.
457
00:51:03,550 --> 00:51:07,276
Começar
Pau a baioneta em seu rosto.
458
00:51:07,317 --> 00:51:10,445
Eu acabei de acordar.
Ele era um coronel polonês.
459
00:51:11,250 --> 00:51:14,366
Se não fosse Stevens,
E agora eu estava no escuro.
460
00:51:20,664 --> 00:51:22,040
Cabeça de linha!
461
00:51:24,585 --> 00:51:26,253
- Obrigado sargento!
- Obrigado senhora.
462
00:51:39,250 --> 00:51:41,393
Oh, bom, Meg, que surpresa!
463
00:51:41,435 --> 00:51:44,396
- Como vai você?
Tudo bem. Você está ótima.
464
00:51:44,438 --> 00:51:47,816
In! Paul está no banheiro.
Ele vem imediatamente.
465
00:51:51,500 --> 00:51:55,866
- Ela gosta de desordem ... não é ela?
- Sim, acho que é minha culpa.
466
00:51:56,000 --> 00:52:01,750
Paulo praticamente atravessa o quartel do exército,
e eu ... eu não sou exatamente o tipo de dona de casa.
467
00:52:03,250 --> 00:52:05,876
Bom, Meg! Que surpresa maravilhosa.
468
00:52:16,250 --> 00:52:20,000
A menos que você esteja ocupado o tempo todo, faça
esta casa parece um pouco mais apresentável.
469
00:52:20,050 --> 00:52:22,550
Para nós parece bom, nos acostumamos com isso.
470
00:52:23,000 --> 00:52:26,480
- Não é ele, Martin?
- Sim, acho que ele poderia dizer isso ...
471
00:52:26,500 --> 00:52:29,983
- Desculpe, mas ... desculpe, tenho que ir.
- Não interrompa.
472
00:52:31,250 --> 00:52:34,780
E se você atropelar um espião nazista,
traga para mim.
473
00:52:36,500 --> 00:52:38,951
- Tchau, Meg!
- Tchau!
474
00:52:42,000 --> 00:52:43,413
Adeus!
475
00:52:49,500 --> 00:52:53,715
Eu não tenho muito tempo.
Estou esperando por isso.
476
00:52:54,000 --> 00:52:55,384
Meg, eu quero ...
477
00:52:55,500 --> 00:52:57,928
- Não é isso que você quer?
Sim!
478
00:53:00,931 --> 00:53:02,975
Sim. Mas ele não fez.
479
00:55:41,750 --> 00:55:47,723
Receba a mensagem do primeiro-ministro
Certo, Honorável Winston Churchill. I>
480
00:55:47,750 --> 00:55:51,250
Precisamos nos lembrar do dia
15 de setembro i>
481
00:55:51,550 --> 00:55:54,500
como base aérea comemorativa i>
482
00:55:55,000 --> 00:55:58,817
Neste dia, a Luftwaffe, depois dos dois i>
483
00:55:58,859 --> 00:56:02,500
ataques maciços de 14;
Ele concentrou suas forças i>
484
00:56:02,750 --> 00:56:05,991
E ele retomou seu bombardeio
no dia em Londres. i>
485
00:56:06,500 --> 00:56:11,079
Foi uma das batalhas decisivas em
guerra e todas as guerras desta guerra, i>
486
00:56:11,121 --> 00:56:13,165
estava comprometido com a devoção. i>
487
00:56:13,415 --> 00:56:15,542
Eu não quero tirar conclusões precipitadas. i>
488
00:56:16,250 --> 00:56:19,546
ataques de rejeição tiveram
um último obrigado. i>
489
00:56:19,588 --> 00:56:23,091
Mas o inimigo vem de todos os lados. i>
490
00:56:23,717 --> 00:56:28,263
Bombardeiros e aviões foram relatados
Acompanhantes alemães estão em Londres. I>
491
00:57:16,061 --> 00:57:19,022
Estamos sobrevoando Berlim,
até na bunda do lobo. i>
492
00:57:20,566 --> 00:57:22,901
Desta vez, vamos queimar o bigode. i>
493
00:57:48,000 --> 00:57:49,636
Abra as bombas! i>
494
00:57:51,471 --> 00:57:52,598
Lançar as bombas! i>
495
00:58:28,500 --> 00:58:31,178
O capitão do escadril.
Capitão de escadril. I>
496
00:58:31,500 --> 00:58:35,265
Missão cumprida. Restaure o formulário
nós voltamos para casa. i>
497
00:58:38,500 --> 00:58:40,896
Você já ouviu falar, Jacques?
Estamos de volta em casa. I>
498
00:58:40,938 --> 00:58:42,815
espero ter sucesso
Eu mal consigo meu combustível. I>
499
00:58:43,250 --> 00:58:44,608
Não se preocupe com isso. i>
500
00:58:44,650 --> 00:58:48,695
Se você tem que pousar na França,
você vai visitar Paris.
501
00:58:52,500 --> 00:58:56,203
Esquadrão 10, dois aviões desaparecidos
3 perdido.
502
00:58:57,120 --> 00:59:01,625
Esquadra 6, dois aviões atingidos, 3 danificados
a sério, 4 aviões inimigos abatidos.
503
00:59:02,584 --> 00:59:04,419
Esquadra 5, um único avião.
504
00:59:05,128 --> 00:59:07,214
3 tentaram bater
para o Canal.
505
00:59:08,500 --> 00:59:10,342
4 quebras sobre Berlim.
506
00:59:10,750 --> 00:59:15,138
40 aviões perdidos de 150
participando do ataque sobre Berlim.
507
00:59:15,250 --> 00:59:18,308
Uma vitória decisiva.
Psicologicamente, acima de tudo.
508
00:59:18,750 --> 00:59:21,250
Mas a Royal Air Force pagou por isso
por isso.
509
00:59:22,250 --> 00:59:26,400
Vá e descanse, senhores!
À noite você poderia dormir um pouco.
510
00:59:31,250 --> 00:59:34,116
Não tem ... não tem uniformes.
511
00:59:34,750 --> 00:59:37,411
- Talvez seja civil.
- Não, depois dessa lingerie.
512
00:59:37,450 --> 00:59:41,206
- Ele diz que é militar.
- Corresponde ao caso Valliant, depois de mim.
513
00:59:42,124 --> 00:59:45,127
- Onde eles acharam isso?
- Na margem do lago, Croydon.
514
00:59:45,250 --> 00:59:47,045
Nem ele tinha documentos de identificação.
515
00:59:49,500 --> 00:59:53,468
Foda-se!
É o dia 8, em poucos dias.
516
00:59:54,500 --> 00:59:58,140
Estamos fazendo tudo que podemos, Stevens.
- Com sua permissão, Sr. ...
517
00:59:58,500 --> 01:00:00,225
quando eu tenho um nazista
518
01:00:00,500 --> 01:00:04,200
Eu juro a ele que você não come com as minhas mãos,
a maldição sangrenta,
519
01:00:04,250 --> 01:00:08,025
ou eu não posso ligar para Donald Mulligan.
520
01:00:08,050 --> 01:00:09,401
- Sargento!
Sim, senhor.
521
01:00:10,500 --> 01:00:15,699
E agradeço seus sentimentos, mas não esqueça
que somos militares, não criminosos!
522
01:00:25,500 --> 01:00:29,250
- Está quente aqui, amigo. Você está derretendo.
- Eu acho que sim.
523
01:00:29,500 --> 01:00:32,633
Ah! Quem sabe se o inferno será?
524
01:00:40,000 --> 01:00:44,061
Agora meu amigo ...
E você pode satisfazer sua curiosidade.
525
01:00:59,000 --> 01:01:01,000
Pegue seus papéis, sargento!
526
01:01:54,250 --> 01:01:58,427
Hey! Hey! Gaston!
527
01:02:00,000 --> 01:02:01,200
Você vem para cin?
528
01:02:01,250 --> 01:02:04,392
Nenhum amigo. Estou indo para Londres
se ainda estiver lá.
529
01:02:04,400 --> 01:02:06,602
- Eu tenho coisas lá.
- Oh, como você está?
530
01:02:07,250 --> 01:02:11,000
- Tem algumas curvas ...
- n eleg, n eleg, n eleg ...
531
01:02:12,250 --> 01:02:13,526
Adeus!
532
01:02:30,250 --> 01:02:33,587
- Onde você está indo, amigo?
- Em uma reunião, fiquei por 6 horas.
533
01:02:33,750 --> 01:02:39,218
Venha, eu vou te levar! Parece que o ônibus
não vá a lugar nenhum.
534
01:03:21,000 --> 01:03:22,344
Obrigado senhora!
535
01:03:26,750 --> 01:03:27,750
Meg!
536
01:03:28,500 --> 01:03:30,603
O que você está fazendo aqui?
537
01:03:30,750 --> 01:03:34,815
Nós estávamos a caminho. Eu te vi
E eu pensei que ficaria feliz em dizer alguma coisa.
538
01:03:35,500 --> 01:03:38,944
Obrigado, Martin!
Eu acho que é uma boa ideia.
539
01:03:40,000 --> 01:03:42,948
Em caso de ...
o que estamos procurando aqui?
540
01:03:43,500 --> 01:03:45,909
- Nós estamos indo?
Sim.
541
01:03:47,500 --> 01:03:50,330
Encontramos sobreviventes entre as ruínas
Eu dei a ele.
542
01:03:50,500 --> 01:03:54,126
- Eu pensei em ligar para você, senhor.
"Muito bem você fez, Polist.
543
01:04:03,750 --> 01:04:05,429
Aqui está, senhor.
544
01:04:17,500 --> 01:04:18,984
Mulligan!
545
01:04:25,500 --> 01:04:28,827
Isso é o que ela coloca em seu boné ... para dizer isso.
546
01:04:29,750 --> 01:04:33,248
Ele é um dos dois franceses.
Eu não estou confuso, claro.
547
01:04:33,250 --> 01:04:36,700
Eu tinha na frente do meu nariz
quando colidimos com a evacuação.
548
01:04:36,750 --> 01:04:38,420
Pobre dele.
549
01:04:42,750 --> 01:04:45,260
Não cheire! Esconda o momento Sheila.
550
01:04:45,500 --> 01:04:49,640
Normalmente soldado.
Seu brinquedo faz dois gritos.
551
01:04:49,681 --> 01:04:52,976
O que você diria se recebesse a taxa extra?
para o show?
552
01:04:53,018 --> 01:04:56,230
Tome cuidado, Sheila! Isso é escocês,
Não tome um quarto livre.
553
01:05:04,250 --> 01:05:06,114
Obrigado, não faça!
554
01:05:08,500 --> 01:05:13,288
Você vê, eu vi muito, para ter certeza
que Paul realmente me ama.
555
01:05:14,500 --> 01:05:17,918
Continue, Meg, por favor ...
se isso te faz sentir melhor.
556
01:05:18,500 --> 01:05:21,421
É um pouco reprimido em mim
porque eu não consigo ver mais vezes.
557
01:05:21,450 --> 01:05:23,924
Estamos sempre pedindo trabalho,
você não pode sair de qualquer maneira.
558
01:05:24,250 --> 01:05:29,596
Paulo não entende isso, mas é importante
para mim fazer o meu trabalho direito.
559
01:05:30,250 --> 01:05:35,352
Temo que você consiga rápido
de mim. Eu não sei ... não sei o que fazer.
560
01:05:36,250 --> 01:05:39,690
Seu serviço no Centro de Comando,
Eu acho que é muito necessário.
561
01:05:39,773 --> 01:05:42,317
O marechal Taylor é um homem extraordinário.
562
01:05:42,359 --> 01:05:44,820
Então talvez Paul tenha razões
seja ciumento.
563
01:05:44,862 --> 01:05:47,865
Não, é só brincadeira. Paulo não é ciumento.
564
01:05:49,150 --> 01:05:51,000
Don'g, traga-nos dois gins!
565
01:05:51,700 --> 01:05:53,200
Como você trabalha, Meg?
566
01:05:53,250 --> 01:05:56,501
Em 4 voltas, demora 6 horas, claro, claro.
567
01:05:56,550 --> 01:06:00,500
Mas com a ascensão de ataques aéreos,
às vezes estamos em serviço por 12 horas,
568
01:06:00,550 --> 01:06:02,500
ou mais, sem interromper.
569
01:06:37,500 --> 01:06:39,750
Você pode ver os documentos, por favor?
570
01:06:42,250 --> 01:06:44,922
Obrigado! Os papéis, por favor!
571
01:06:46,050 --> 01:06:47,150
Obrigado!
572
01:06:48,000 --> 01:06:52,429
- Documentos, por favor!
Obrigado!
573
01:07:00,500 --> 01:07:01,939
Posso pegar seus documentos, senhor?
574
01:07:10,000 --> 01:07:11,365
Obrigado senhor!
575
01:07:13,000 --> 01:07:16,411
- Senhoras, peguem seus papéis, por favor?
- Sim, claro.
576
01:07:17,250 --> 01:07:20,582
- Sinto muito!
- Tudo bem.
577
01:07:24,750 --> 01:07:28,250
- Vamos!
Obrigado!
578
01:07:28,500 --> 01:07:30,592
Obrigado senhor!
579
01:07:33,000 --> 01:07:35,180
Boa sorte!
Boa sorte!
580
01:07:37,000 --> 01:07:40,561
Eu me lembro dos franceses na base?
É uma loucura, Paul.
581
01:07:40,686 --> 01:07:45,023
Se você der o pedido, isso significa
um homem vai andar
582
01:07:45,065 --> 01:07:49,611
Em uniforme francês pela cidade
E ele será o assassino.
583
01:07:50,696 --> 01:07:52,322
Você não entende?
584
01:07:53,500 --> 01:07:56,160
Se pegamos ele, pegamos ele
E os outros.
585
01:07:56,451 --> 01:07:58,704
George, droga, a ordem!
586
01:08:00,500 --> 01:08:02,499
Você é o único que pode fazer isso.
587
01:08:03,250 --> 01:08:05,169
Os franceses estão sob o seu comando.
588
01:08:06,750 --> 01:08:10,340
Muito bom. Provavelmente o último pedido
que você me dê.
589
01:08:13,000 --> 01:08:15,500
Malditos ingleses!
Isso lhes convém quando arriscamos nossas vidas
590
01:08:15,550 --> 01:08:18,099
voando sobre Berlim.
Consideramos aliados, claro.
591
01:08:18,140 --> 01:08:24,104
Mas quando voltarmos ao básico,
como ele nos trata? Como prisioneiros?
592
01:08:24,500 --> 01:08:25,500
Bem, bem ...
593
01:08:26,000 --> 01:08:29,000
Eu sou um soldado lutando
por uma França livre.
594
01:08:29,050 --> 01:08:33,405
Senhores! S ar le arţt m englezilor ...
Nós recebemos pedidos
595
01:08:33,500 --> 01:08:37,242
apenas do general De Gaulle.
Vamos!
596
01:08:56,000 --> 01:09:00,015
- Ei você! Você é francês?
Por que? Você parece francês?
597
01:09:13,750 --> 01:09:18,992
1, 2, 3, 4 ... Ei, o que isso significa?
598
01:09:19,250 --> 01:09:21,787
Eles disseram que deve ser apenas
um único francês aqui.
599
01:09:23,000 --> 01:09:27,626
Ok ... para ver ...
Hm ... o sargento paraguai.
600
01:09:27,650 --> 01:09:32,506
Agora, meu amigo, posso te dar um conselho,
Se você ainda tem alguma experiência no campo?
601
01:09:33,000 --> 01:09:36,593
Bag-and-tail entre as pernas
E quebre ela para correr!
602
01:09:37,005 --> 01:09:38,679
Com licença senhor!
603
01:09:39,000 --> 01:09:43,183
Eu ... você vê ... eu sou muito ruim com você
Você vai matar esse uniforme uniforme de pompa.
604
01:09:48,250 --> 01:09:49,500
Deixe-me!
605
01:09:53,000 --> 01:09:54,250
Venha comigo!
606
01:09:55,000 --> 01:09:57,030
A propósito, assopre-os!
607
01:10:24,000 --> 01:10:26,560
Hey! Você está com problemas, sargento?
608
01:10:32,500 --> 01:10:34,193
Agora vou cuidar dele.
609
01:10:43,500 --> 01:10:44,500
Ticlosul!
610
01:10:54,250 --> 01:10:55,756
Todo o mundo vai cair!
611
01:11:00,000 --> 01:11:02,715
Eu consegui, Stevens. Seu plano funcionou.
612
01:11:02,765 --> 01:11:03,765
Estou feliz.
613
01:11:05,750 --> 01:11:08,500
- Como ele chegou lá?
- Quando pedi a ela para parar
614
01:11:08,550 --> 01:11:11,021
Ele começou a atirar em nós e fugiu para lá.
615
01:11:20,239 --> 01:11:21,365
Você leva isto do outro lado!
616
01:13:02,500 --> 01:13:05,750
Eu espero que você tenha uma explicação
se um morresse ...
617
01:13:05,800 --> 01:13:09,139
Para pegar o espião alemão, eu estava
precisa ficar no quartel.
618
01:13:09,150 --> 01:13:12,500
Peço desculpas pelo inconveniente.
Você é livre para sair.
619
01:13:15,000 --> 01:13:19,500
- Você tem um uniforme bonito, sargento.
- E você, senhor.
620
01:13:22,486 --> 01:13:23,529
Stevens!
621
01:13:30,150 --> 01:13:33,747
- Sim, Brandly, o que é isso?
- Ele está morto.
622
01:13:42,250 --> 01:13:43,799
Ela cometeu suicídio.
623
01:13:46,000 --> 01:13:48,137
Ele tinha uma cápsula de cianeto sob seu membro.
624
01:13:48,178 --> 01:13:50,681
- Eu não consegui nada dele.
- Droga!
625
01:13:53,250 --> 01:13:56,228
Foi o nosso único ans
Vamos encontrar os outros.
626
01:14:02,500 --> 01:14:06,697
E as estações de radar? Você conseguiu
Você entra em qualquer estação de radar?
627
01:14:07,000 --> 01:14:08,824
Eu consegui quebrar alguns dispositivos
em Portsmounth.
628
01:14:08,850 --> 01:14:10,909
Saiba que o centro de controle é a chave.
629
01:14:10,950 --> 01:14:14,580
Eu sozinho não posso fazer muito, mas
com 7-8 pessoas sendo capazes de explodi-lo no ar
630
01:14:14,621 --> 01:14:17,916
E paralisando partes vitais
do sistema de aviso.
631
01:14:18,500 --> 01:14:20,169
Os homens estão na guarda?
632
01:14:20,250 --> 01:14:23,500
Toda a base tem mais de 38 pessoas.
633
01:14:24,673 --> 01:14:27,968
Mas isso não é um problema.
Assim que obtiver a licença, posso agir.
634
01:14:29,094 --> 01:14:30,512
Algo não está funcionando bem, dlor.
635
01:14:31,250 --> 01:14:34,933
3 esquadrões alemães chegaram a Londres
Antes que o radar os detecte.
636
01:14:36,000 --> 01:14:38,950
Não é possível que os alemães sejam instalados
novos dispositivos anti-radar,
637
01:14:39,000 --> 01:14:41,450
nos roubaram em seus aviões?
638
01:14:41,815 --> 01:14:43,500
Eu não acho que eles não tivessem tempo para isso.
639
01:14:43,550 --> 01:14:46,404
Talvez algo deu errado com as instalações
nossa.
640
01:14:46,500 --> 01:14:50,115
Nós nunca devemos ser eliminados
a possibilidade de um erro humano.
641
01:14:50,150 --> 01:14:54,077
É improvável, mas de qualquer maneira,
Eu pedi um cheque.
642
01:14:59,500 --> 01:15:02,294
Olá? Sim senhor, imediatamente.
643
01:15:02,500 --> 01:15:04,588
É para você primeiro-ministro!
644
01:15:06,750 --> 01:15:08,592
Sim senhor. Eu sou Dawling
645
01:15:10,260 --> 01:15:14,556
Claro.
Vou chegar ao escritório do governo em 10 minutos.
646
01:15:16,642 --> 01:15:19,019
Senhores, a reunião terminou.
647
01:15:21,500 --> 01:15:22,689
George!
648
01:15:23,500 --> 01:15:27,778
- De que setor os alemães passaram?
- Pelo sudeste. Por quê?
649
01:15:28,445 --> 01:15:29,738
Espere um minuto!
650
01:15:30,250 --> 01:15:33,000
Qual radar controla esse setor?
651
01:15:33,050 --> 01:15:36,250
Não comece com suas estranhas idéias agora
o que está passando pela minha cabeça?
652
01:15:36,500 --> 01:15:41,375
As pessoas das instalações de radar são cuidadosas
selecione, verifique rigorosamente,
653
01:15:41,500 --> 01:15:44,950
E como uma medida adicional de previsão,
estão trabalhando em grupos que funcionam
654
01:15:44,964 --> 01:15:45,964
a cada dois dias.
655
01:15:46,213 --> 01:15:49,299
Venha, George! Qual instalação?
656
01:15:51,250 --> 01:15:54,500
... bem! Aquele em Portsmouth.
657
01:15:56,308 --> 01:15:57,308
Obrigado!
658
01:16:06,500 --> 01:16:09,987
Mica-lo! Vamos lá!
Depressa! Depressa!
659
01:16:13,365 --> 01:16:16,869
Venha foda-se! Jogue suas bundas grandes!
Vamos lá!
660
01:16:17,700 --> 01:16:19,788
- Sargento!
- Sim senhor!
661
01:16:19,800 --> 01:16:22,150
Levá-los para as barras e ver que eles não estão saindo
ninguém!
662
01:16:22,200 --> 01:16:23,200
Eu entendo, senhor.
663
01:16:23,250 --> 01:16:24,585
Plutão 2, depois de mim! i>
664
01:16:26,750 --> 01:16:29,173
Foda-se!
Agilizar a você!
665
01:16:52,750 --> 01:16:55,000
Ouça o sargento! Nós somos ingleses
E estamos na Inglaterra.
666
01:16:55,150 --> 01:16:58,656
- A Alemanha está desse lado.
- Entre e pare de comentar!
667
01:17:00,500 --> 01:17:02,080
- sargento!
- Hum?
668
01:17:02,500 --> 01:17:06,500
- Ela não entendeu nada.
- Hum! Ele não entendeu?
669
01:17:24,000 --> 01:17:29,500
- Ele é seu mestre, não é ele?
Sim. Suspeito que estamos aqui.
670
01:17:30,500 --> 01:17:32,486
Mas ele não sabe quem somos.
671
01:17:33,000 --> 01:17:35,078
Lobo! Willie! Schmidt!
672
01:17:35,113 --> 01:17:38,617
Encha seus bolsos imediatamente,
E encha suas mochilas ... com dinamite!
673
01:17:40,000 --> 01:17:42,621
Assim que eu estiver pronto,
vamos tentar quebrar o interrogatório.
674
01:17:43,750 --> 01:17:45,332
Eu já sei o que eles estão esperando.
675
01:17:50,000 --> 01:17:52,381
Você vai responder pessoalmente na minha frente,
capitão.
676
01:17:52,500 --> 01:17:57,000
Ah, ela quer me desejar sucesso
esses fantasmas alemães para o seu bem.
677
01:17:57,250 --> 01:17:59,429
Major, garanto-lhe ...
678
01:17:59,650 --> 01:18:01,000
Você ... de lá! i>
679
01:18:02,500 --> 01:18:03,500
Abra o fogo!
680
01:18:13,250 --> 01:18:15,487
Não atire! Estou aqui!
681
01:18:19,250 --> 01:18:20,868
3 de vocês lá!
682
01:18:22,500 --> 01:18:23,745
O outro comigo!
683
01:18:32,000 --> 01:18:34,131
Inferno, um dia você vai conseguir!
684
01:18:48,750 --> 01:18:50,500
Atenção, ele subiu no telhado! i>
685
01:19:37,000 --> 01:19:41,198
Pare o fogo! Não atire!
Doart n mochilas de dinamite!
686
01:19:49,750 --> 01:19:50,750
Aries!
687
01:19:53,500 --> 01:19:55,128
Acenda as mechas!
688
01:20:05,000 --> 01:20:06,140
IEII!
689
01:20:34,000 --> 01:20:36,503
Uma ambulância! Traga uma ambulância! I>
690
01:20:45,500 --> 01:20:47,181
Agilizar a você! Agilizar a você!
691
01:20:54,800 --> 01:20:57,700
- Então esse é o famoso radar.
- foi.
692
01:20:57,750 --> 01:20:59,000
Sim, bem ...
693
01:21:00,250 --> 01:21:04,448
Venha! Vamos lá! Em forma!
Em forma, agora!
694
01:21:05,199 --> 01:21:07,242
Vamos lá, botas!
695
01:21:07,868 --> 01:21:11,371
Desculpe, senhor.
Eu gostaria de poder me livrar disso.
696
01:21:11,413 --> 01:21:14,666
Vou precisar de um dia, dois
Coloque o radar em operação novamente.
697
01:21:15,250 --> 01:21:18,587
E tudo por causa de três sabotadores.
698
01:21:22,000 --> 01:21:24,885
Como podemos ter certeza de que havia apenas 3?
699
01:21:24,886 --> 01:21:26,500
AUTORIZAÇÃO DE ENTRADA
700
01:21:30,750 --> 01:21:33,143
Perfeito. Absolutamente perfeito.
701
01:21:33,250 --> 01:21:36,438
Com essa permissão, você pode digitar n
a base para operações de controle.
702
01:21:38,250 --> 01:21:42,820
Agora que tenho uma nova identidade, tenho que
ter muito cuidado com o Capitão Stevens.
703
01:21:45,250 --> 01:21:47,199
Não esqueça de morar junto.
704
01:21:47,200 --> 01:21:51,620
Isso não é o que eu conto, porque
Você vai matá-lo antes de agir.
705
01:21:51,650 --> 01:21:53,872
Ele é o chefe da operação Vaillant.
706
01:21:54,250 --> 01:21:57,334
De agora em diante, operação Vaillant
é a nossa missão.
707
01:21:59,000 --> 01:22:00,629
Alguma objeção?
708
01:22:05,500 --> 01:22:08,470
- Não.
- Esplêndido.
709
01:22:08,500 --> 01:22:11,682
Obediência é esperada de um oficial
do 3º Reich.
710
01:22:11,807 --> 01:22:13,183
Padrão.
711
01:22:15,000 --> 01:22:17,604
A operação está programada
para a refeição da noite.
712
01:22:17,639 --> 01:22:19,857
É isso que pretendemos invadir a Inglaterra?
713
01:22:21,000 --> 01:22:23,694
Ah, eh, Karl.
Mas isso depende do sucesso da nossa missão.
714
01:22:23,902 --> 01:22:25,744
A Luftwaffe será atingida de surpresa.
715
01:22:25,779 --> 01:22:28,407
É por isso que é essencial destruir
sistemas de aviso.
716
01:22:28,782 --> 01:22:30,242
Destrua esses documentos imediatamente!
717
01:22:32,953 --> 01:22:35,414
Nenhum traço deve ser removido
da sua identidade anterior.
718
01:22:37,958 --> 01:22:40,106
Os ingleses foram para o bar.
Eles conseguiram Foster.
719
01:22:40,141 --> 01:22:42,254
Eu consegui escapar,
mas acho que eles vêm atrás de mim.
720
01:22:42,500 --> 01:22:44,256
Tenho certeza que eles virão aqui.
721
01:22:45,007 --> 01:22:48,051
- Temos que sair imediatamente.
Não! Não, você, Sheila!
722
01:22:50,500 --> 01:22:54,224
Se eu te pegar,
Isso significa o fim para todos nós.
723
01:22:56,750 --> 01:23:01,148
- Major, você não acha ...?
- Sheila tia assumiu muito bem os riscos.
724
01:23:01,648 --> 01:23:03,066
Karl!
725
01:23:06,250 --> 01:23:12,000
Martin, não Karl. Você pode fazer isso!
726
01:24:33,866 --> 01:24:35,159
Stevens ...
727
01:24:37,452 --> 01:24:39,204
Se sua teoria é verdadeira, e é,
728
01:24:39,288 --> 01:24:41,165
este poderia ser um dos assassinos.
729
01:24:42,250 --> 01:24:46,086
- Stevens, fale com você!
- Com licença, Bantley!
730
01:24:46,250 --> 01:24:50,424
- Você sabe ... eu conheço esse homem.
- o que?
731
01:24:52,250 --> 01:24:57,181
Martin. É impossível.
732
01:24:59,750 --> 01:25:03,061
Ainda assim ... por outro lado ...
733
01:25:03,500 --> 01:25:09,276
Na ponte durante a retirada ... não muito longe
o lugar onde meus homens morreram.
734
01:25:10,500 --> 01:25:12,500
Tenente Martin Donovan ...
735
01:25:14,050 --> 01:25:17,000
recentemente destacado para a Brigada de Infantaria 143 ..
736
01:25:18,250 --> 01:25:22,331
é provavelmente ... um agente alemão.
737
01:25:23,250 --> 01:25:24,958
Tenente Martin Donovan?
738
01:25:25,750 --> 01:25:29,004
- Mas ele não é ...?
- Sim, droga.
739
01:25:30,250 --> 01:25:35,010
Aquele que mora com o capitão Stevens.
- É realmente incrível, sargento.
740
01:25:35,500 --> 01:25:40,891
- Isso não é mais uma guerra. É um rebus.
- Anote e cale a boca, macaco!
741
01:25:40,926 --> 01:25:43,143
Não tente entender a ordem
assim ...
742
01:25:43,500 --> 01:25:46,000
... você consegue a foda
faça-se um coronel.
743
01:25:49,191 --> 01:25:51,360
Donald Mulligan, aqui!
744
01:25:51,985 --> 01:25:54,780
Sim senhor! Sim senhor!
745
01:25:56,114 --> 01:25:57,407
Não senhor!
746
01:25:58,250 --> 01:26:00,160
Me desculpe, mas o capitão Stevens
ele não está no escritório, senhor.
747
01:26:00,200 --> 01:26:02,162
Como regra, obrigada, sargento!
748
01:26:03,500 --> 01:26:04,981
E você vai dizer adeus
de mim.
749
01:26:04,982 --> 01:26:08,043
Você é totalmente quente ...
Você faz isso, George?
750
01:26:09,250 --> 01:26:12,548
Tomamos essa decisão hoje, Meg.
Eu só quero s ...
751
01:26:23,500 --> 01:26:26,568
Aproximadamente 200 bombardeiros estão se aproximando
E pelo menos 400 ventiladores.
752
01:26:26,603 --> 01:26:30,250
- Eles nunca atacaram com essa força.
- Eles vão acabar em 10 minutos.
753
01:26:30,399 --> 01:26:31,984
Seu objetivo é Londres.
754
01:26:33,000 --> 01:26:37,072
Todos os esquadrões decolam imediatamente
E ele está indo para Londres. I>
755
01:27:34,500 --> 01:27:36,346
Atenas! Atenas! I>
756
01:27:36,381 --> 01:27:41,000
O surgimento de esquadrões ingleses
para o norte, a oeste de 14 graus. i>
757
01:27:41,500 --> 01:27:43,597
Prepare seu inimigo! i>
758
01:29:22,850 --> 01:29:25,500
Não há nenhum estranho para o inimigo
Tentando um desembarque maciço
759
01:29:25,550 --> 01:29:27,452
tropas, em nossas fileiras.
760
01:29:29,500 --> 01:29:32,915
Isso significa que temos que continuar
Operação Cromwell.
761
01:29:41,500 --> 01:29:45,809
V estão reconhecendo o senhor,
que você me deu o comando do esquadrão 7.
762
01:29:45,844 --> 01:29:51,391
- Como fica com o centro de operações?
- Eles fazem isso bem e eles não.
763
01:29:51,426 --> 01:29:54,144
Muito bem, Taylor. Tenho que admitir
que quando eu tinha a sua idade
764
01:29:54,179 --> 01:29:55,938
E eu prefiro serviço ativo.
765
01:29:56,250 --> 01:29:57,856
Eu tenho que dizer a ela para invejar você.
766
01:30:03,000 --> 01:30:04,000
Paul!
767
01:30:05,781 --> 01:30:07,157
Paul!
768
01:30:10,953 --> 01:30:13,205
Vamos lá! Atire!
769
01:30:15,500 --> 01:30:17,251
O que você está esperando?
770
01:30:18,000 --> 01:30:20,337
Você e seus amigos
você se acostumou com isso agora.
771
01:30:21,500 --> 01:30:25,425
Onde você começou? Na França, não é?
772
01:30:26,500 --> 01:30:28,720
Eu lembro que você salvou minha vida então.
773
01:30:30,055 --> 01:30:32,766
E agora é hora de reclamar
dever.
774
01:30:33,250 --> 01:30:37,354
Que sentimento ... E um de vocês nobre.
775
01:30:37,500 --> 01:30:39,500
Você sabe, ele teria ouvido você
Führer t u.
776
01:30:39,550 --> 01:30:41,234
Eu sou apenas um soldado, Paul.
777
01:30:42,234 --> 01:30:43,735
Como você.
778
01:30:48,500 --> 01:30:50,284
Para nossa amizade!
779
01:32:47,250 --> 01:32:49,486
No setor 52-34. i>
780
01:32:50,000 --> 01:32:51,954
Dois esquadrões à direita do mostrador C4. i>
781
01:32:51,989 --> 01:32:53,465
Existem mais de 1.000 aeronaves.
782
01:32:53,466 --> 01:32:55,826
Desacelerar continuamente
dos aeródromos na França.
783
01:32:58,500 --> 01:33:01,540
Concentre todas as forças aéreas
disponível acima do canal!
784
01:33:02,500 --> 01:33:04,543
Nós temos que pará-los a cada pré.
785
01:33:06,000 --> 01:33:07,463
Deus salve a Inglaterra!
786
01:34:25,000 --> 01:34:28,836
Comandante para o escadril. aeronave
Ingleses estão se aproximando do noroeste. I>
787
01:34:32,000 --> 01:34:33,966
Chegamos à posição.
Vamos lá, vai! I>
788
01:34:44,476 --> 01:34:49,940
- Pedimos permissão para se juntar a nós na luta.
- Concedido! Sucesso! I>
789
01:35:19,761 --> 01:35:23,265
Ataca os bombardeiros!
Devemos evitar a destruição de Londres. I>
790
01:35:40,949 --> 01:35:42,159
Mica-lo!
791
01:37:22,500 --> 01:37:25,769
Sargento! Eu não quero insistir.
792
01:37:25,804 --> 01:37:31,685
- Mas ... por que não descemos, né?
- Por que você não cala a boca?
793
01:37:33,729 --> 01:37:36,613
Eu não posso bater a minha cabeça!
Eu te disse antes:
794
01:37:36,648 --> 01:37:39,193
Nós não saímos daqui até voltarmos
Capitão Stevens.
795
01:37:39,200 --> 01:37:42,316
Senhor,
quando aparece aqui, Capitão Stevens,
796
01:37:42,317 --> 01:37:44,823
nos encontraremos mortos.
797
01:38:01,000 --> 01:38:03,884
Daisy liga para o Operations Center.
Daisy chama o Centro de Operações. I>
798
01:38:03,919 --> 01:38:06,220
Envie tudo que é capaz de voar! i>
799
01:38:06,255 --> 01:38:08,514
Rapidamente, ou será o fim da Inglaterra! i>
800
01:38:08,764 --> 01:38:10,682
Centro de Operações para Daisy.
801
01:38:10,849 --> 01:38:14,269
Os alemães atacam e Dover, Sheffield,
E Birmingham.
802
01:38:15,479 --> 01:38:18,000
Nós não podemos introduzir outros grupos
de veneração.
803
01:38:18,050 --> 01:38:20,193
Droga, com todos esses ataques! i>
804
01:38:20,500 --> 01:38:22,500
Again! E isso é uma ordem! I>
805
01:38:22,550 --> 01:38:25,240
todos os aviões em vôo;
vai para Londres!
806
01:38:26,698 --> 01:38:28,033
Espere!
807
01:38:31,250 --> 01:38:34,500
Prioridade, sargento. Estamos transportando algum
transformadores com prioridade absoluta.
808
01:38:34,550 --> 01:38:37,751
Eu entendo, senhor.
Só um momento, por favor!
809
01:38:52,000 --> 01:38:55,769
Prioridade! Me dê o link para
Centro de Operações, então ...
810
01:39:00,000 --> 01:39:01,692
Espere!
811
01:39:43,500 --> 01:39:44,500
Olá! Olá!
812
01:40:05,500 --> 01:40:07,800
Eles são muitos, não podemos fazer isso! i>
813
01:40:07,850 --> 01:40:09,850
Daisy chama a base!
Daisy chama a base! I>
814
01:40:09,885 --> 01:40:13,096
me responda! Onde diabos eles estão?
esquadrões de resgate? i>
815
01:40:13,180 --> 01:40:17,476
Base para Daisy! Todos os aviões
está longe dos outros setores
816
01:40:17,518 --> 01:40:19,478
Ele está indo para Londres.
817
01:40:23,250 --> 01:40:25,750
- senhor!
- Os alemães ...
818
01:40:26,250 --> 01:40:27,500
- Há algo novo?
- Não senhor.
819
01:40:28,000 --> 01:40:30,950
Acabamos de receber uma ligação do corpo da paz corp
do Centro de Operações.
820
01:40:31,000 --> 01:40:32,500
Mas não conseguimos entrar em contato.
821
01:40:36,912 --> 01:40:38,413
Mulligan!
Sim, senhor.
822
01:40:38,580 --> 01:40:43,794
Se você pertence a um grupo de sabotadores
E você se encontrou no território inimigo ...
823
01:40:44,461 --> 01:40:48,050
... onde você ataca?
- Pí, l sa i-m s m g ndesc ...
824
01:40:49,250 --> 01:40:53,804
Centro de controle.
Centro de Controle, Mulligan!
825
01:40:53,820 --> 01:40:55,200
Lá eles vão bater!
826
01:40:55,250 --> 01:40:58,893
Uma vez destruído o Control Center,
os pedidos não serão mais transmitidos.
827
01:40:59,250 --> 01:41:00,644
Vamos!
828
01:41:05,899 --> 01:41:08,735
Gipsy Leader chama controle!
Gipsy Leader chama controle! I>
829
01:41:09,500 --> 01:41:11,780
Gipsy Leader chama controle!
R'spunde i, vig! I>
830
01:41:11,989 --> 01:41:14,200
Gipsy 2 chama o controle!
Gipsy 2 chama o controle! I>
831
01:41:14,250 --> 01:41:15,250
R'spunde i, vig! i>
832
01:41:15,500 --> 01:41:18,036
Gipsy 3 chama o controle!
Gipsy 3 chama o controle! I>
833
01:41:18,040 --> 01:41:19,040
R'spunde i, vig! i>
834
01:41:19,050 --> 01:41:20,414
Olá, alo! O que está acontecendo?
835
01:41:21,000 --> 01:41:22,000
Olá!
836
01:41:24,650 --> 01:41:25,878
Não cheire!
837
01:41:26,750 --> 01:41:29,715
Levante as mãos acima da cabeça
vogog!
838
01:41:32,468 --> 01:41:34,136
Tire as pessoas daqui!
Depressa!
839
01:41:35,888 --> 01:41:38,599
Vamos lá! Mica-lo!
840
01:41:41,393 --> 01:41:43,770
Levante suas mãos! Mica-lo!
841
01:41:43,800 --> 01:41:45,250
Pegue, depois dos outros!
842
01:41:46,250 --> 01:41:47,566
Vamos lá!
843
01:41:51,000 --> 01:41:52,988
Feche todos os seus contatos!
844
01:42:20,000 --> 01:42:22,392
Daisy chama a base!
Por que você não me responde? I>
845
01:42:22,500 --> 01:42:25,979
Daisy chama a base! Daisy chama a base!
Responda o inferno! I>
846
01:42:26,063 --> 01:42:29,733
O que está acontecendo com o fórceps?
Responda-me! I>
847
01:42:49,000 --> 01:42:50,000
Vamos lá!
848
01:42:52,250 --> 01:42:53,715
O que está acontecendo?
849
01:42:55,500 --> 01:42:57,261
Você é Hermann?
850
01:43:00,973 --> 01:43:03,600
Desculpe! Meu nome não é Hermann.
851
01:43:06,500 --> 01:43:10,941
Perfeito. Vamos sair daqui.
Ajuste o tempo de explosão para 5 minutos!
852
01:43:11,000 --> 01:43:13,026
- Major!
- Sim
853
01:43:13,500 --> 01:43:16,780
- O que fazemos com aqueles dentro?
- Jogue-os no ar!
854
01:43:17,500 --> 01:43:19,074
Vamos!
855
01:43:35,750 --> 01:43:38,010
- Mulligan, você leva para esse lado!
- Sim senhor!
856
01:43:54,500 --> 01:43:56,653
Não é nada. Nada.
857
01:44:04,453 --> 01:44:05,954
Hey!
858
01:44:15,250 --> 01:44:16,250
Martin!
859
01:44:18,000 --> 01:44:19,000
Martin!
860
01:44:19,218 --> 01:44:20,969
Estou aqui. Triggers!
861
01:44:40,000 --> 01:44:41,000
Martin!
862
01:44:45,500 --> 01:44:48,831
Acabou. Renda-se!
863
01:44:52,250 --> 01:44:55,500
Martin! Acabou.
864
01:44:57,009 --> 01:44:58,299
Renda-se!
865
01:45:20,000 --> 01:45:25,117
Me desculpe. Você deveria ter ...
866
01:45:26,000 --> 01:45:28,000
Um oficial ... alemão ...
867
01:45:29,000 --> 01:45:30,000
nunca ...
868
01:45:31,500 --> 01:45:33,250
... não se renda.
869
01:45:53,500 --> 01:45:55,564
Droga! Jogue na baía
as forças de assalto! i>
870
01:45:55,700 --> 01:45:57,357
Eu estou em um grande número. É uma ordem! I>
871
01:45:57,500 --> 01:45:59,818
Todas as forças aéreas sobre Londres! i>
872
01:46:00,500 --> 01:46:03,947
Envie todos os nossos aviões
senão terminamos! i>
873
01:46:04,740 --> 01:46:08,200
George, resista! Eu não estou longe.
Eles estão vindo imediatamente.
874
01:46:08,250 --> 01:46:09,500
me responda! I>
875
01:46:18,086 --> 01:46:19,338
George!
876
01:46:32,000 --> 01:46:33,250
George ...
877
01:46:34,000 --> 01:46:37,856
Controle de rádio.
Continue para 12-3-4! I> coordenadas
878
01:46:38,250 --> 01:46:40,776
Confirme o curso em 33 graus. i>
879
01:46:41,944 --> 01:46:43,821
a receber. Over. I>
880
01:46:49,750 --> 01:46:53,705
Atenas! Base de comando!
Atenas! Base de Comando! I>
881
01:46:56,583 --> 01:46:59,009
Aqui a base. Comunique-se! I>
882
01:46:59,044 --> 01:47:02,005
aviões ingleses.
Eles vêm até nós de todas as direções. I>
883
01:47:02,750 --> 01:47:06,343
Inesperadamente. Há mais
ao contrário de nós. Nós seremos abatidos. I>
884
01:47:08,000 --> 01:47:10,305
Continue a missão com qualquer prefixo! i>
885
01:47:14,500 --> 01:47:16,645
Oh, é só um arranhão, tudo bem.
886
01:47:17,771 --> 01:47:21,817
Enfim ... Você pode ver que forma eles têm
aquelas enfermeiras no hospital.
887
01:47:22,000 --> 01:47:24,945
- Não meu pé preocupa, sargento.
- não?
888
01:47:25,000 --> 01:47:28,824
Mas ... quem vai pagar pelo seu internamento
No hospital? Churchill ou Hitler?
889
01:47:51,000 --> 01:47:52,764
Uniformes já estão lotados, senhor.
890
01:47:53,000 --> 01:47:55,559
Não perca mais de um
para terminar com a bagagem.
891
01:48:00,750 --> 01:48:02,823
Se você me deixar dizer isso,
892
01:48:02,858 --> 01:48:06,111
Os Chefes do Estado Maior são um encontro
pelos bosquímanos.
893
01:48:08,197 --> 01:48:10,500
Eles mandam pessoas inteligentes
como você e eu ...
894
01:48:10,750 --> 01:48:12,327
De volta à infantaria.
895
01:48:12,750 --> 01:48:14,286
Não se preocupe, sargento!
896
01:48:14,328 --> 01:48:17,500
Voltamos a tempo na frente,
que podemos entrar em outros problemas.
897
01:48:17,581 --> 01:48:19,708
Oho! Tenha certeza, senhor!
898
01:48:21,500 --> 01:48:25,672
Desde o final da Inglaterra será salvo,
seu fiel Donald Mulligan,
899
01:48:25,714 --> 01:48:28,717
vai deitar-se e não vai subir para o fundo
1 ano.
900
01:48:29,250 --> 01:48:32,554
O que somos nós?
Vá lá, passe por cima ...
901
01:48:32,750 --> 01:48:34,500
Nenhum momento de silêncio.
902
01:48:34,550 --> 01:48:38,394
Sempre encontre alguém que
para te enviar de um lugar para outro.
903
01:48:38,428 --> 01:48:43,148
Não senhor! Não senhor!
Eu não aguento mais.
904
01:48:44,000 --> 01:48:47,000
A propósito, senhor ... eu estava procurando.
905
01:48:47,050 --> 01:48:50,364
A tenente me pediu para dizer
c foi transferido para Birmingham.
906
01:48:52,750 --> 01:48:54,535
Ele vai passar mais de uma hora, senhor.
907
01:49:07,500 --> 01:49:11,510
O trem expresso sairá da linha 3. i>
908
01:49:13,000 --> 01:49:16,890
O trem para Birmingham vai sair
com um atraso de 20 minutos. i>
909
01:49:16,932 --> 01:49:22,521
Militares não são permitidos
virá a novas ordens. i>
910
01:49:43,709 --> 01:49:46,760
Atenção, por favor!
Atenção, por favor! I>
911
01:49:46,795 --> 01:49:49,950
E agora estamos enviando uma mensagem
do primeiro-ministro, i>
912
01:49:50,000 --> 01:49:52,427
Honorável Sir Winston Churchill. i>
913
01:49:53,000 --> 01:49:57,250
O grande sopro de ar que foi
Corra nesta ilha i>
914
01:49:57,500 --> 01:50:02,478
Nas últimas semanas,
recentemente atingiu uma alta intensidade. i>
915
01:50:03,250 --> 01:50:06,250
É muito cedo para tentar
para atribuir limites, i>
916
01:50:06,300 --> 01:50:09,444
ao seu tamanho ou duração. i>
917
01:50:09,750 --> 01:50:14,500
Está bem claro que Herr Hitler não é
ele poderia admitir seu ataque aéreo i>
918
01:50:14,550 --> 01:50:19,000
o Reino Unido,
sem sofrer a pior afronta. i>
919
01:50:19,828 --> 01:50:25,828
Reconheça todo homem, um
Nosso Império, e até o mundo inteiro, i>
920
01:50:26,050 --> 01:50:28,761
exceto onde é
culpado, i>
921
01:50:28,796 --> 01:50:33,091
está enfrentando os aviadores britânicos,
quem não culpa, i>
922
01:50:33,126 --> 01:50:37,095
você não pode ser desafiado constantemente,
E se encontre em perigo de morte, i>
923
01:50:38,000 --> 01:50:43,250
mudou o destino da guerra mundial
através de sua habilidade e devoção. i>
924
01:50:43,500 --> 01:50:46,111
Nunca no campo do conflito humano, i>
925
01:50:46,146 --> 01:50:50,859
Não tem sido tanto ...
pelos muitos ... aos poucos. i>
926
01:50:51,500 --> 01:50:53,200
Nossos corações estão se movendo em direção a ... i>
927
01:50:53,250 --> 01:50:54,250
Paul, eu ...
928
01:50:54,500 --> 01:50:59,159
... nossos aviadores, mas ações
brilhando, nós os vemos dia a dia com nossos olhos. i>
929
01:50:59,500 --> 01:51:02,250
Espero ... eu rezei ... i>
930
01:51:02,500 --> 01:51:05,750
s não esqueceu o que ele fez
para a nossa vitória, i>
931
01:51:05,784 --> 01:51:09,503
depois do esforço e sacrifícios
o que eu fiz. i>
932
01:51:18,000 --> 01:51:24,000
Subtítulo: d'Artagnan i>
933
01:51:38,250 --> 01:51:42,000
final b>
79763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.