All language subtitles for Fora.de.Londres.1969.PO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,695 --> 00:00:37,079 FORA DE LONDRES 2 00:01:08,250 --> 00:01:14,250 Subtítulo: d'Artagnan 3 00:02:09,254 --> 00:02:10,756 FRANÇA, maio de 1940 4 00:02:11,215 --> 00:02:14,426 Depois de meses de espera, os alemães lançaram a "guerra relâmpago". 5 00:02:15,636 --> 00:02:20,057 Divisões blindadas com suporte aéreo; invadiu a Polônia e a Bélgica em 10 de maio. 6 00:02:20,766 --> 00:02:24,770 Em 25 de maio, as tropas do general von Kleist chegaram a Boulogne e Calais. 7 00:02:25,250 --> 00:02:28,482 Em 28 de maio, Leopoldo, rei da Bélgica; capitulou. 8 00:02:29,316 --> 00:02:32,486 O sexto exército alemão era apenas 64 km de Ostend. 9 00:02:36,114 --> 00:02:39,750 Os britânicos unem forças com o exército Corpo do exército belga e francês 16, 10 00:02:40,000 --> 00:02:44,582 eles se juntaram ao Canal dos Mneeks em um área costeira que vai de Gravelines 11 00:02:44,583 --> 00:02:45,583 em Newport. 12 00:02:46,500 --> 00:02:51,338 General Lorde Gort, Comandante da força expedicionária inglesa, deu a ordem 13 00:02:51,380 --> 00:02:55,634 Inicie a operação "Dynamo" para evacuar as tropas inglesas. 14 00:02:57,928 --> 00:03:01,098 Almirante Ramsey ordenou a concentração todos os meios flutuantes disponíveis, 15 00:03:01,250 --> 00:03:05,978 da Marinha Real, navios comerciais, rebocadores, barcos de pesca, 16 00:03:06,000 --> 00:03:08,946 botes salva-vidas, até navios lazer na praia, 17 00:03:08,981 --> 00:03:14,528 sa navigate to Dunquerque s mbarce i trazer as tropas para a força expedicionária. 18 00:03:19,000 --> 00:03:25,000 29 de maio, a evacuação das tropas Inglês de Dunquerque, começou. 19 00:03:27,833 --> 00:03:30,919 - Vamos! - Regularmente, gr bi i-v ! 20 00:03:32,004 --> 00:03:34,381 Cubra isso, é tudo. 21 00:03:37,926 --> 00:03:39,845 É isso aí, continue! 22 00:03:45,309 --> 00:03:48,562 O meu deve ser coberto para o todo. Então é o cabo. 23 00:03:51,773 --> 00:03:53,859 Eu ouço! Vin. Adpostii-lo! 24 00:03:53,901 --> 00:03:55,277 Vamos lá, vamos! 25 00:04:06,000 --> 00:04:08,123 - Aqui! Pronto? - Sim senhor! 26 00:04:29,500 --> 00:04:30,687 Fogo! 27 00:04:49,000 --> 00:04:50,916 Olá! Olá! 28 00:04:51,000 --> 00:04:55,838 Menos barulho, halteres! tentar sugh falar com o maldito telefone! 29 00:05:01,750 --> 00:05:03,053 O que você diz? 30 00:05:04,500 --> 00:05:06,723 Ei, Baker! Pegue o telefone! 31 00:05:09,518 --> 00:05:10,686 Olá! 32 00:05:15,732 --> 00:05:18,277 - O que aconteceu, sargento? - Sede, senhor. 33 00:05:18,350 --> 00:05:21,488 - Estamos pedindo para se aposentar. - Diga-lhes para ir foda! 34 00:05:28,500 --> 00:05:30,414 Isso foi perto. 35 00:05:45,750 --> 00:05:47,431 - O que você diz? - Me dê o telefone! 36 00:05:47,500 --> 00:05:48,639 Ei você! 37 00:05:49,250 --> 00:05:54,354 Ouça, o bairro da cidade. Ele não está sentado com sua bunda ... 38 00:05:54,646 --> 00:05:58,859 O quê? Eu não consigo ouvir nada. 39 00:06:57,250 --> 00:06:58,961 Pare o fogo! 40 00:07:02,250 --> 00:07:06,510 Olá? A propósito. Agora você pode conversar. 41 00:07:07,250 --> 00:07:08,303 O quê? 42 00:07:08,470 --> 00:07:10,264 - O que é isso, sargento? - Vamos, senhor. 43 00:07:14,560 --> 00:07:15,644 Sim senhor. 44 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Nós terminamos fechar minha. 45 00:07:23,250 --> 00:07:24,486 Tudo bem, confira. 46 00:07:25,250 --> 00:07:29,408 Eu não quero que você fique grande que eu dei uma lição para os alemães. 47 00:07:30,750 --> 00:07:32,662 A ordem era recuar, não lutar. 48 00:07:32,663 --> 00:07:33,663 O quê? 49 00:07:35,500 --> 00:07:37,875 - Tenente! - Sim senhor! 50 00:07:38,500 --> 00:07:41,000 Pegue o pelotão 1 e remova as folhas identificação do checo, 51 00:07:41,050 --> 00:07:42,463 depois vem atrás de nós! 52 00:07:42,500 --> 00:07:43,500 Eu entendo, senhor. 53 00:07:43,550 --> 00:07:44,805 - Sargento! - Sim senhor! 54 00:07:44,840 --> 00:07:46,800 Plutão 2 e 3, comece a se mover! 55 00:07:46,835 --> 00:07:48,225 Nós temos que destruir essa ponte, 56 00:07:48,260 --> 00:07:50,429 tropas francesas de outra forma se aposentando, será digitalizado. 57 00:07:50,464 --> 00:07:52,222 Eu entendo. Vamos lá! - Vamos embora. 58 00:09:51,967 --> 00:09:53,135 Continue indo! 59 00:09:55,179 --> 00:09:57,472 Espere! Adpostii-lo! 60 00:10:17,367 --> 00:10:20,287 Não atire! Adeus! 61 00:10:23,500 --> 00:10:26,210 Eu não sabia que eles eram bandas inglesas Na mata. 62 00:10:26,250 --> 00:10:28,250 Dessa direção, apenas o inimigo poderia vir. 63 00:10:28,500 --> 00:10:30,631 Exatamente, tenente. 64 00:10:53,500 --> 00:10:56,657 Major Herr, este homem está morto. 65 00:10:56,782 --> 00:11:00,619 Em inglês, vgh rog! É crucial falar em inglês. 66 00:11:00,750 --> 00:11:05,999 O cérebro e o coração permanecerão alemães, mas precisamos usar a linguagem do inimigo. 67 00:11:08,000 --> 00:11:09,920 - Eu entendo, senhor. - A propósito. 68 00:11:10,504 --> 00:11:13,507 Nós vamos ter cartões de identificação E os documentos militares. Depressa! 69 00:11:26,061 --> 00:11:30,190 Memorize bem o novo nome! Um erro pode destruir tudo. 70 00:11:39,825 --> 00:11:41,994 Nós vamos quebrar para nos encontrar Em Londres. 71 00:11:42,500 --> 00:11:43,996 E não esqueça! 72 00:11:44,246 --> 00:11:48,208 Cada um de vocês está autorizado mate qualquer um que não respeite ordens. 73 00:11:48,375 --> 00:11:50,002 Agora se infiltrar nos destacamentos englezeti! 74 00:12:06,500 --> 00:12:10,189 Inferno, idiota! Você quer nos jogar no ar? 75 00:12:10,500 --> 00:12:14,276 Tenha cuidado, garoto! Não foda essa coisa! 76 00:12:17,487 --> 00:12:18,822 - Ainda pronto, sargento? Sim, senhor. 77 00:12:21,325 --> 00:12:25,913 Onde diabos estão aqueles no pelotão 1? Eles já deveriam ter chegado. 78 00:12:27,874 --> 00:12:28,874 - sargento. Sim, senhor. 79 00:12:29,082 --> 00:12:31,043 Faça seu pedido! Estou voltando. 80 00:12:31,460 --> 00:12:34,505 Se eu não voltar em 10 minutos, atravessar e destruir a ponte. 81 00:12:34,540 --> 00:12:36,298 - Se você me permite, senhor ... - Sargento! 82 00:12:36,924 --> 00:12:39,885 Sempre que você fica sem tempo as ordens f r s comentam? 83 00:12:45,224 --> 00:12:46,767 Olha quem tem que falar. 84 00:12:48,250 --> 00:12:50,771 Venha, sua má sorte! 85 00:12:52,000 --> 00:12:53,231 Ei você! 86 00:12:54,650 --> 00:12:57,110 Se você ficar lá, e tire sua bunda. 87 00:12:58,237 --> 00:13:00,405 Por quem você está esperando? Os alemães? 88 00:14:25,500 --> 00:14:27,250 Ligue, Sullivan! 89 00:14:28,000 --> 00:14:29,250 Smith! 90 00:14:32,250 --> 00:14:33,500 Donaldson! 91 00:14:41,000 --> 00:14:42,250 Hoskins! 92 00:14:49,250 --> 00:14:51,600 Tudo bem, confira. Rápido, rápido! 93 00:15:00,000 --> 00:15:01,568 Deus! Capitão! 94 00:15:05,739 --> 00:15:07,500 Ei, você! Você pára! Você pára! 95 00:15:08,000 --> 00:15:10,160 voltando-se! voltando-se! 96 00:15:18,250 --> 00:15:22,923 Corra! Corra! A ponte está minada! Vai explodir! 97 00:15:28,847 --> 00:15:29,847 Corra! 98 00:15:50,033 --> 00:15:51,034 Capitão! 99 00:15:55,500 --> 00:15:56,874 Suceda! 100 00:15:57,500 --> 00:15:59,168 - Voce esta bem? Sim. 101 00:15:59,500 --> 00:16:02,796 Muito obrigado! Você salvou minha vida. - Dê uma balt! 102 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 A menos que fosse por você, correr menos 103 00:16:06,050 --> 00:16:07,250 Eu teria deixado minha pele lá. 104 00:16:07,259 --> 00:16:09,303 Tenho certeza que você teria feito isso o mesmo para mim. 105 00:16:09,750 --> 00:16:13,015 Desculpe, senhor. Mas eu não achei que fosse conseguir, 106 00:16:13,056 --> 00:16:14,189 para ter certeza de voltar. 107 00:16:14,224 --> 00:16:15,450 Muito obrigado, sargento! 108 00:16:15,500 --> 00:16:16,552 Estou feliz em ver você ter perdido 109 00:16:16,553 --> 00:16:19,146 Especialmente então quando tu o cingiste. 110 00:16:20,147 --> 00:16:22,816 - E as pessoas do pelotão 1, senhor? - Eles estão mortos. 111 00:16:24,500 --> 00:16:25,819 Com todos. 112 00:16:27,250 --> 00:16:28,822 Nenhum sobrevivente 113 00:16:29,750 --> 00:16:33,160 É muito estranho. Eu não entendo. 114 00:16:43,000 --> 00:16:45,130 Veja o que o sargento Mulligan encontrou! 115 00:16:52,095 --> 00:16:53,263 Ei, pare! 116 00:16:54,431 --> 00:16:56,517 Alguém quer ir a Piccadilly? 117 00:16:57,643 --> 00:16:59,728 - Adeus, sargento. - Obrigado senhor! 118 00:17:01,104 --> 00:17:02,731 - Olá senhor? - Obrigado sargento! 119 00:17:06,360 --> 00:17:07,444 Venha, pegue! 120 00:18:07,500 --> 00:18:10,382 Carregue com a máquina! Nós temos trabalho aqui. 121 00:18:32,905 --> 00:18:34,573 Se você me deixar dizer alguma coisa, senhor ... 122 00:18:35,532 --> 00:18:39,995 Parece que a marinha britânica chegou aqui com um monte de latidos. 123 00:18:42,080 --> 00:18:43,957 Ainda melhor que o exército da terra, Sargento. 124 00:18:44,833 --> 00:18:48,630 Se Hitler invadisse a Inglaterra agora, os únicos adversários seriam os meninos nos campos 125 00:18:48,631 --> 00:18:50,631 de pesquisa. 126 00:19:15,113 --> 00:19:18,826 - Tudo bem, Mulligan. Vamos - A propósito. Vamos sair daqui. 127 00:19:51,608 --> 00:19:54,361 Espere um minuto, os halteres! 128 00:20:06,248 --> 00:20:09,918 Adpostii-lo! Adpostii-lo! 129 00:21:07,935 --> 00:21:11,146 Vamos, se você não morrer na praia! 130 00:21:20,000 --> 00:21:24,451 Martin! Eles estão bem? - Sim, obrigada! Eu estou bem. 131 00:22:45,782 --> 00:22:48,368 - Um deles foi embora. Eles estarão de volta. - Eles estarão de volta. 132 00:22:48,535 --> 00:22:49,703 Saia daqui! 133 00:23:10,000 --> 00:23:11,350 Ei, eu não sei não! 134 00:23:39,920 --> 00:23:44,299 Haide i, mi ca i-v ! Continue! Continue! 135 00:23:44,383 --> 00:23:45,467 Eu te vejo em Londres! 136 00:23:45,551 --> 00:23:47,886 - Cuidado! - Tome cuidado, amigo! 137 00:23:48,250 --> 00:23:52,975 Ouça! É melhor você ficar atrás daquele fodido por linhas Maginot, em vez de correr. 138 00:23:53,010 --> 00:23:56,854 Eu corro como você, para continuar a luta Contra os nazistas. 139 00:23:56,889 --> 00:23:57,889 E eu ... 140 00:23:58,355 --> 00:24:00,524 Termin, sargento! Terminar! 141 00:24:01,000 --> 00:24:04,194 Ele não vem para a Inglaterra por uma coisa com chá, você sabe! 142 00:24:05,000 --> 00:24:06,613 Venha agora! 143 00:24:07,000 --> 00:24:11,743 Vamos lá! Continue! Vocês são nossos convidados. 144 00:24:22,750 --> 00:24:27,176 Ascult , fl c u! Me acorde qual é o cheiro de chá no nariz. 145 00:24:27,200 --> 00:24:29,219 É quando chegamos a Dover. 146 00:25:52,302 --> 00:25:53,720 Atenas! Atenas! 147 00:25:53,762 --> 00:25:56,682 Por favor, peça para você ir postos de controle, 148 00:25:56,723 --> 00:25:58,684 para verificação de documentos E reagrupando. 149 00:25:59,500 --> 00:26:02,653 Again! Saia dos pontos de controle 150 00:26:02,688 --> 00:26:05,500 para verificação de documentos E reagrupando. 151 00:26:09,250 --> 00:26:13,365 Nós sonhamos algo por meses. Acabou. 152 00:26:18,287 --> 00:26:20,372 Quem diabos você queria que você fizesse? Esta parte? 153 00:26:20,500 --> 00:26:24,168 Foda-se! Você diz que é lava-louças? 154 00:26:29,423 --> 00:26:31,425 - Baker! Sim, senhor. 155 00:26:31,450 --> 00:26:32,500 Vamos lá! 156 00:26:33,500 --> 00:26:34,500 Bye! 157 00:26:37,181 --> 00:26:38,348 Atenas! Atenas! 158 00:26:38,849 --> 00:26:42,477 As cantinas estavam localizadas em Teclas 1, 2 e 3. 159 00:26:43,187 --> 00:26:46,607 Again! As cantinas estavam localizadas nas teclas 1, 2 e 3. 160 00:27:19,890 --> 00:27:21,350 Atenas! Atenas! 161 00:27:21,642 --> 00:27:25,646 Depois de completar as formalidades, você será enviar para centros de recepção temporários. 162 00:27:26,980 --> 00:27:30,734 Depois de completar as formalidades, você será enviar para centros de recepção temporários. 163 00:27:36,615 --> 00:27:39,034 - Querida! Sheila, baby! 164 00:27:40,000 --> 00:27:44,289 Str. Sintagnew, não. 38. Para frente. 165 00:27:48,000 --> 00:27:49,545 Leve isso para o capitão! 166 00:27:50,295 --> 00:27:52,548 - Tudo bem. Obrigado! 167 00:27:52,550 --> 00:27:53,550 Jacques de Bussy ... 168 00:27:55,250 --> 00:27:56,844 ... e Gaston Dufil. 169 00:27:57,636 --> 00:28:00,722 Ei, espero que você não receba Na Força Aérea Real. 170 00:28:00,757 --> 00:28:03,000 - É lindo, não é? Sim, sim. É fenomenal! 171 00:28:03,225 --> 00:28:05,000 Como está seu nome, linda? 172 00:28:05,050 --> 00:28:06,150 Venha aqui! 173 00:28:08,021 --> 00:28:10,000 - Anthony Ferguson ... - Antiaerian ... 174 00:28:14,570 --> 00:28:15,571 Sinto muito, capitão. 175 00:28:16,071 --> 00:28:18,824 Estamos em um processo de resgate de todo o exército. 176 00:28:19,741 --> 00:28:22,668 Nós não podemos perder tempo com significado significativo. 177 00:28:22,703 --> 00:28:26,540 Eu espero que você perceba que é negócio mais importante fazer, mestre. 178 00:28:27,000 --> 00:28:29,466 - Aqui! - Mas senhor ... 179 00:28:29,501 --> 00:28:31,962 Sugira o seu endereço seu comandante diretamente. 180 00:28:39,500 --> 00:28:41,138 Atenas! Atenas! 181 00:28:41,500 --> 00:28:44,273 Puxe o cais depois cumprimento das formalidades. 182 00:28:44,308 --> 00:28:48,103 Again! Puxe o cais depois cumprimento das formalidades. 183 00:28:50,000 --> 00:28:52,316 o mais rápido possível. 184 00:28:53,000 --> 00:28:55,569 o mais rápido possível. 185 00:28:57,250 --> 00:29:02,159 Atenas! O Dr. Andrews é aguardado no ponto de primeiros socorros no. 3. 186 00:29:03,000 --> 00:29:06,246 Dr. Andrews, no posto primeiros socorros no. 3. 187 00:29:07,500 --> 00:29:09,416 Ouça a ele ... Estou me dirigindo diretamente ao comandante. 188 00:29:09,500 --> 00:29:10,959 Ele permaneceu a mesma armadura. 189 00:29:14,500 --> 00:29:17,257 Paul! - Meg! 190 00:29:24,181 --> 00:29:26,250 Aoleu, que pedaço! 191 00:29:26,500 --> 00:29:28,937 Por que apenas os oficiais têm "beleza" estes? 192 00:29:40,864 --> 00:29:44,910 - Com licença! Martin! 193 00:29:46,336 --> 00:29:47,336 Você quebrou. 194 00:29:47,340 --> 00:29:48,578 Obrigado! 195 00:29:48,579 --> 00:29:51,750 Martin, ela é Meg meu tenente favorito. 196 00:29:52,876 --> 00:29:54,092 Adquira conhecimento. 197 00:29:54,127 --> 00:29:58,257 - Paul, você deveria ser parabenizado. - Não se deixe sair do caminho. 198 00:29:59,250 --> 00:30:01,677 Meg não está satisfeita com uma cópia do escritor. 199 00:30:03,000 --> 00:30:06,515 Há também um grande ar de ar. Major Taylor, que ... 200 00:30:06,550 --> 00:30:07,683 Não fale estúpido, Paul. 201 00:30:07,766 --> 00:30:11,228 Bem, nos vemos em Londres. Eu acho que você quer viver sozinho. 202 00:30:11,263 --> 00:30:12,312 - Tchau! - Tchau! 203 00:30:13,230 --> 00:30:14,398 Eu não vejo você em breve, ele se foi. 204 00:30:20,250 --> 00:30:21,363 Sir! 205 00:30:23,574 --> 00:30:26,451 - Como vai? - Você tem fogo? 206 00:30:29,538 --> 00:30:31,123 Str. Sintagnew, não. 38. 207 00:30:35,002 --> 00:30:38,213 Com licença senhor. Nós reunimos as pessoas Vamos para Londres. 208 00:30:38,589 --> 00:30:42,176 - Vamos, senhor? Sim, sargento. 209 00:30:43,886 --> 00:30:45,304 Agora, você entende o que eu quero dizer? 210 00:30:48,223 --> 00:30:53,478 - Nós vemos você em mim? - Eu não posso. Estou no trabalho. 211 00:30:55,000 --> 00:30:57,399 Eles terão dias suficientes para ficarem juntos. 212 00:30:58,500 --> 00:31:00,235 E não se esqueça da noite. 213 00:31:02,000 --> 00:31:04,198 Bem, nos vemos de novo. 214 00:31:04,948 --> 00:31:07,618 Ah, e não deixe seu senhor trabalhar muito. 215 00:31:07,659 --> 00:31:11,413 De qualquer forma, perdemos a guerra, mesmo com George Taylor do nosso lado. 216 00:31:11,750 --> 00:31:16,335 Em conclusão, senhores, devemos ter um sistema de alerta e navios de guerra. 217 00:31:16,750 --> 00:31:20,506 Eu concordo. Senhores, o comando supremo não subestime 218 00:31:20,550 --> 00:31:23,000 que poderíamos ser ameaçados pelo inimigo do ar. 219 00:31:23,050 --> 00:31:26,185 Nossa aviação poderia agir mais eficiente se descobrirmos 220 00:31:26,220 --> 00:31:29,348 com 10 minutos mais rápido que aproximando bombardeiros inimigos. 221 00:31:30,000 --> 00:31:31,016 Sir Antony ... 222 00:31:31,500 --> 00:31:35,000 Queremos ter 1.000 aviões até o final do ano, 223 00:31:35,050 --> 00:31:40,984 e as escolas piloto nos fornecerão 3.000 pilotos por mês. 224 00:31:41,500 --> 00:31:42,610 Obrigado! 225 00:31:44,029 --> 00:31:48,158 Dylan, França, pediu armistício. 226 00:31:49,000 --> 00:31:52,955 Basicamente, eu estava sozinho na cara ameaçando a invasão alemã. 227 00:31:53,250 --> 00:31:54,773 General Doyle ... 228 00:31:54,774 --> 00:31:58,043 Bem fotos de reconhecimento mostram 229 00:31:58,085 --> 00:32:02,089 uma enorme concentração de tropas Área alemã na área de Calais. 230 00:32:03,006 --> 00:32:06,009 Antes de configurar um bridgehead para invasão, 231 00:32:06,044 --> 00:32:08,465 o inimigo quer garantir que c domin espaço aéreo, 232 00:32:08,470 --> 00:32:13,100 para paralisar nossos centros industrial e aterrorizar a nossa população. 233 00:32:14,059 --> 00:32:18,105 Pela primeira vez na história, o ar entrará no espaço aéreo. 234 00:32:19,147 --> 00:32:23,986 As apostas são a salvação da Inglaterra. Mare ale Taylor ... 235 00:32:25,250 --> 00:32:29,248 - Economizar depende muito de você. - Neste caso, 236 00:32:29,283 --> 00:32:32,536 por favor, permita-me insistir novamente no pedido de instalação 237 00:32:32,571 --> 00:32:34,288 de vários locais de radar. 238 00:32:34,500 --> 00:32:39,459 Eu peço aprovação urgente nosso equipamento com novas estações de radar. 239 00:32:39,750 --> 00:32:41,962 O primeiro-ministro já deu sua aprovação. 240 00:32:42,250 --> 00:32:46,425 Dlor, de volta ao trabalho. E obrigado pela sua participação. 241 00:32:46,426 --> 00:32:47,426 Obrigado senhor! 242 00:32:47,926 --> 00:32:51,513 E é como o radar em que o grande Taylor tem confiança, 243 00:32:51,597 --> 00:32:54,057 para provar sua utilidade E salve a Inglaterra. 244 00:33:06,737 --> 00:33:12,284 Repetir. É vital falar com Downling. 245 00:33:12,300 --> 00:33:14,912 - Nem fale. Ele está em uma conferência. - Normalmente, então 246 00:33:14,953 --> 00:33:17,250 mas você se arrepende amargamente disso. 247 00:33:18,750 --> 00:33:19,750 Foda-se idiotas! 248 00:33:19,875 --> 00:33:20,959 Paul! 249 00:33:22,000 --> 00:33:24,213 George! Como vai você? Tudo bem. 250 00:33:24,254 --> 00:33:28,842 Eu preciso da sua ajuda. todas as pessoas cegas são surdas e surdas. 251 00:33:28,884 --> 00:33:31,220 Eu concordo com você Paul, mas não seria melhor 252 00:33:31,261 --> 00:33:33,388 Você pode me dizer o que posso fazer por você? 253 00:33:33,430 --> 00:33:35,265 Desculpe! Olha ... 254 00:33:35,307 --> 00:33:37,024 O que você diria para acordar uma manhã? 255 00:33:37,059 --> 00:33:39,394 E você sabe que os alemães desembarcaram Na Inglaterra? 256 00:34:07,297 --> 00:34:08,924 Com licença senhor! 257 00:34:19,000 --> 00:34:20,769 Posso ver os documentos, hein? 258 00:34:24,356 --> 00:34:25,732 Obrigado senhor! 259 00:34:32,000 --> 00:34:34,366 Provavelmente foi difícil na França, senhor. 260 00:34:35,033 --> 00:34:37,411 Não tive tempo para pensar para isso, sargento. 261 00:34:53,886 --> 00:34:56,013 Eu não consegui descobrir mais nada, 262 00:34:56,054 --> 00:34:58,182 exceto pelo que enviamos a Berlim. 263 00:34:58,750 --> 00:35:01,518 Mas não há nenhum estranho para o Inglês 264 00:35:01,560 --> 00:35:03,979 desenvolveram um sistema de alerta. 265 00:35:27,500 --> 00:35:29,213 Bom, Mata Hari! 266 00:35:31,250 --> 00:35:35,969 - Você está feliz, senhor? - Oh, desculpe, Major, eu pensei que você soubesse. 267 00:35:36,011 --> 00:35:38,514 Sheila e eu somos velhos amigos não é isso? 268 00:35:38,750 --> 00:35:42,476 Eu estava na escola de espionagem. Você não, Mata Hari? 269 00:35:43,500 --> 00:35:48,524 Muito interessante. Você teve alguma dificuldade em chegar aqui? 270 00:35:49,000 --> 00:35:54,780 Não senhor. Parece que os ingleses receberam deixe uma permissão, depois de Dunkirk. 271 00:35:54,822 --> 00:36:00,285 Eles redistribuíram todas as pessoas. Pelo menos por alguns dias, podemos ficar tranquilos. 272 00:36:02,150 --> 00:36:07,125 Tudo bem. Sheila também contará aos outros eles virão para o lugar onde eles trabalham. 273 00:36:08,500 --> 00:36:10,921 Por enquanto, precisamos mantê-lo identidades agora. 274 00:36:11,250 --> 00:36:12,840 Nós não deveríamos ter tido aquelas pessoas mortas lá. 275 00:36:13,000 --> 00:36:14,758 Os ingleses podem ficar desconfiados. 276 00:36:15,750 --> 00:36:17,970 - Existem ordens de Berlim? - Eu não consegui um. 277 00:36:18,000 --> 00:36:19,200 Nós não podemos passar nenhuma informação. 278 00:36:19,250 --> 00:36:22,225 O inimigo prendeu nossos agentes da Inglaterra. 279 00:36:22,500 --> 00:36:26,603 - Sheila rompeu um puro milagre. - Mais como um milagre gordo. 280 00:36:27,000 --> 00:36:30,357 De um cliente de bar, Capitão Alfred, da polícia militar. 281 00:36:32,000 --> 00:36:35,000 - Você sabia que isso faz parte do trabalho dele? - Claro. 282 00:36:36,250 --> 00:36:40,075 Mas não é bom demais para dormir com sua missão. 283 00:36:40,618 --> 00:36:41,618 Eu entendo. 284 00:36:41,660 --> 00:36:44,200 A invasão está próxima. Se de fato os ingleses têm esses radares, 285 00:36:44,250 --> 00:36:46,082 ou como diabos ser chamado 286 00:36:46,123 --> 00:36:48,625 é nosso dever descobrir instalá-lo e sabotá-lo. 287 00:36:48,917 --> 00:36:50,377 Esse é o nosso objetivo principal. 288 00:36:51,545 --> 00:36:53,422 Agora vamos sair. 289 00:36:54,298 --> 00:36:56,633 Nos encontramos aqui, poema, às 02.00. 290 00:37:00,000 --> 00:37:04,224 É apenas um teste para o sistema aviso. Eu faço isso diariamente. 291 00:37:04,266 --> 00:37:09,771 Eles fazem isso? Bem, eu não acho que ele esteja recebendo para parar a Luftwaffe. 292 00:37:10,939 --> 00:37:14,401 O que diabos você está fazendo, Mulligan? Não é um alarme aéreo real. 293 00:37:14,443 --> 00:37:17,821 - É só um exercício. - Isso é o que você diz, senhor. 294 00:37:18,071 --> 00:37:20,616 É humano cometer novos erros. 295 00:37:21,200 --> 00:37:24,161 Mesmo aqueles na defesa aérea eles se enganaram com o fundo da cadeira. 296 00:37:25,750 --> 00:37:27,998 Eu não gosto de contradizer seu sargento Paul 297 00:37:28,040 --> 00:37:32,794 mas lá temos olhos e ouvidos Alarme contínuo. 298 00:37:32,836 --> 00:37:37,508 Olha, é seu dever ajudar se você disser que tem um sistema de radar 299 00:37:37,549 --> 00:37:39,468 com a ajuda de que podemos parar aviões inimigos. 300 00:37:39,510 --> 00:37:40,969 Scuz-m , Paul! 301 00:37:41,595 --> 00:37:44,765 E você pode imaginar o que ele faria aqueles na sede ... 302 00:37:45,500 --> 00:37:49,436 ... quando ele lhes disse que Londres está cheia com alemães em uniformes ingleses? 303 00:37:50,250 --> 00:37:51,980 Eu não tenho que imaginá-lo de qualquer maneira. 304 00:37:53,000 --> 00:37:56,109 É o suficiente para olhar para a expressão no seu rosto. 305 00:37:58,000 --> 00:37:59,321 Isso é exatamente o que ele diz. 306 00:38:00,072 --> 00:38:05,000 Você pode explicar como era possível Eu encontro o emblema do Regimento de Hampshire, 307 00:38:05,250 --> 00:38:07,500 no uniforme de um militar meu, encontrado morto? 308 00:38:08,000 --> 00:38:09,500 E as almofadas de identificação? 309 00:38:11,000 --> 00:38:13,627 Eles entram em contato com o General Harling do serviço de segurança. 310 00:38:13,794 --> 00:38:16,630 Mas prometa-me passar por cima da lista com pedidos de permissões. 311 00:38:16,672 --> 00:38:19,466 Você precisa de um, afinal através do passado que você passou. 312 00:38:21,000 --> 00:38:24,513 É um truque inteligente. Estou surpreso ouvir isso de você, ótimo. 313 00:38:25,000 --> 00:38:28,892 Comigo novamente, você poderá continuar sua jornada livremente 314 00:38:28,934 --> 00:38:32,062 para uma certa dignidade do Corpo Auxiliar. 315 00:38:41,000 --> 00:38:44,500 - 132, no mostrador 18C. - Mensagem recebida. Over. 316 00:38:44,550 --> 00:38:49,872 O segundo esquadrão além dos 82; coordene 27, disque 309. 317 00:38:50,000 --> 00:38:55,544 O segundo esquadrão voa em direção a C2 da Direção 309 ... 318 00:38:55,550 --> 00:38:59,798 O terceiro esquadrão está se aproximando pelo mostrador 33, agora. 319 00:38:59,799 --> 00:39:03,000 Patrulha Costeira Retorna R22. 320 00:39:04,500 --> 00:39:07,000 Dois jatos de transporte no S34. 321 00:39:07,500 --> 00:39:10,650 A escolta que acompanha o comboio 12, No décimo nono mostrador. 322 00:39:12,250 --> 00:39:14,021 Parece que isso é, senhor. 323 00:39:17,500 --> 00:39:20,235 - estado perigoso! - Com licença senhor! 324 00:39:21,278 --> 00:39:23,405 - Você quer um chá? Obrigado, tenente! 325 00:39:24,250 --> 00:39:27,534 Você sabe quem veio comigo hoje? Paul. 326 00:39:27,750 --> 00:39:32,000 Não mudou nada. É impulsivo e ciumento. 327 00:39:32,050 --> 00:39:36,251 - Não, não! E ele tem motivos para ser ciumento? - Talvez por que não? 328 00:39:36,500 --> 00:39:39,796 Um dia desses ele poderia me peça para comer. 329 00:39:40,000 --> 00:39:42,925 Em um desses dias, ele poderia te responder. 330 00:39:43,467 --> 00:39:46,929 Atenas! Atenas! Relatório da estação de radar. 331 00:39:46,970 --> 00:39:49,681 3 esquadrões de Stukas, A, B e C Repita ... 332 00:39:50,000 --> 00:39:53,644 3 esquadrões de Stukas, A, B e C vai chegar à costa inglesa 333 00:39:53,685 --> 00:39:56,104 a sudoeste de Dover, Dentro de minutos. 334 00:39:58,750 --> 00:40:04,000 5 escadarias decolaram da área de Calais Na direção norte norte. 335 00:40:04,050 --> 00:40:06,000 Provavelmente alvo de Londres. 336 00:40:10,750 --> 00:40:13,950 Aviões inimigos estão se aproximando agora pelos setores 1, 3 e 7. 337 00:40:14,000 --> 00:40:15,500 3 acompanhantes Stukas estão se aproximando ... 338 00:40:15,550 --> 00:40:19,419 Alarme para baterias antiaéreas das secções 1, 3 e 7. 339 00:40:20,000 --> 00:40:22,756 Briggs 'escolta para movê-lo no quadrante 9. 340 00:40:39,250 --> 00:40:41,275 É agora. Terminado, começamos de novo. 341 00:40:41,525 --> 00:40:43,152 Boa sorte! E você! Depressa! 342 00:42:11,500 --> 00:42:16,286 A, B e C alcançaram Dover E continue a ... 343 00:42:16,328 --> 00:42:19,915 ... direção norte-norte-oeste, 32 graus ... 344 00:42:20,500 --> 00:42:23,752 O 2º e o 12º Esquadrão de Brigada, confirme, por favor! 345 00:42:23,836 --> 00:42:26,880 Baterias antiaéreas na costa esteja pronto para abrir 346 00:42:26,922 --> 00:42:29,049 represa de fogo sobre exatamente 12 minutos. 347 00:42:56,827 --> 00:43:00,205 Ponto de Observação 43. Preg ti i-v abra o fogo contra os alemães. 348 00:43:30,500 --> 00:43:31,750 Atenas! Atenas! 349 00:43:34,750 --> 00:43:36,033 Senhores! 350 00:43:37,000 --> 00:43:42,247 O Führer, no final, decidiu ... dar Operação da Linha Verde e Marinha ... 351 00:43:43,000 --> 00:43:45,083 Invadindo a Inglaterra. 352 00:43:47,169 --> 00:43:50,964 E porque o governo britânico nos recusou oferta de paz, 353 00:43:51,500 --> 00:43:54,250 Tropas alemãs estarão prontas para uma invasão no Reino Unido ... 354 00:43:55,000 --> 00:43:57,430 Estamos esperando um desembarque maciço. 355 00:43:58,500 --> 00:44:03,560 Você e o Almirantado são seus um plano para aprovação. 356 00:44:04,009 --> 00:44:06,438 Geralmente, você dirige for a expedi ionar . 357 00:44:10,000 --> 00:44:13,779 Nossos aviões já decolaram E nossa vitória é garantida. 358 00:44:13,814 --> 00:44:14,988 O telegrama é urgente, senhor! 359 00:44:17,000 --> 00:44:19,451 Eu dei a ordem estrita, para não ser perturbada. 360 00:44:34,500 --> 00:44:40,097 Dlor ... eu só tenho que saber os aviões ingleses 361 00:44:40,138 --> 00:44:43,725 interceptaram nossas formações acima do canal. 362 00:44:44,250 --> 00:44:46,250 Eu sofri grandes perdas. 363 00:44:46,500 --> 00:44:50,750 Nós poderíamos estar relutantes em renunciar ao plano tendo em conta as perdas sofridas. 364 00:44:51,692 --> 00:44:57,000 Tudo sugere que o download é devido eficiência ... sistema de radar Inglês. 365 00:44:57,500 --> 00:45:01,618 Com licença senhor. Mareghal Ghring disse 366 00:45:01,660 --> 00:45:06,665 esta famosa coisa "inglesa" não foi aperfeiçoado. Não funciona 367 00:45:06,832 --> 00:45:10,711 É apenas uma propaganda do inglês que podemos ignorar completamente. 368 00:45:10,794 --> 00:45:14,631 Me desculpe, eu não sou o mesmo otimismo com o grande G ring. 369 00:45:15,500 --> 00:45:17,259 Por isso mesmo, 370 00:45:17,500 --> 00:45:21,763 Eu enviei as tropas de comando para sabotar estas instalações. 371 00:45:21,930 --> 00:45:23,515 Mas isso não será necessário. 372 00:45:24,474 --> 00:45:30,250 Este sucesso ocasional do inimigo, permanecerá o que é, um caso isolado. 373 00:45:30,350 --> 00:45:33,700 Luftwaffe será o único a abrir o caminho para a vitória final. 374 00:45:33,750 --> 00:45:37,738 Mareghal G'ring definiu a vitória como o "Dia da Águia" 375 00:45:37,779 --> 00:45:42,500 o dia em que iremos eliminar permanentemente A Royal Air Force no céu da Europa. 376 00:45:42,550 --> 00:45:46,163 Receba 100 dias destes, amigos ... 377 00:45:46,788 --> 00:45:51,200 Hoje nós destruímos 93 de Hitler seus planos. 378 00:45:51,250 --> 00:45:54,150 93 belos dispositivos com cruz gravado no coad . 379 00:45:54,171 --> 00:45:55,509 A i vidas zvastica ... 380 00:45:57,510 --> 00:45:58,510 Boa sorte! 381 00:45:59,718 --> 00:46:02,638 Nós os provamos da amargura da derrota, Está apenas começando. 382 00:46:03,500 --> 00:46:06,058 Correndo a Força Aérea Real! 383 00:46:06,099 --> 00:46:11,355 Existem várias estações de radar, tudo sob o comando do grande Taylor. 384 00:46:12,150 --> 00:46:16,735 Taylor? Sim. George Taylor, avô do ar. 385 00:46:16,770 --> 00:46:17,820 Taylor! 386 00:46:18,500 --> 00:46:21,907 Diga a Krueger que eu pensei para algo que poderia ajudar. 387 00:46:22,000 --> 00:46:26,161 O emblema do Regimento de Hampshire, A 43a divisão de infantaria em Essex. 388 00:46:26,250 --> 00:46:30,422 A unidade foi capturada pelos alemães, exatamente 4 dias antes 389 00:46:30,457 --> 00:46:35,629 Sr. Stevens suspira morto com o mesmo emblema, na área de Merville. 390 00:46:35,838 --> 00:46:38,500 Um soldado do reg. Hampshire não tinha como para chegar lá 391 00:46:38,550 --> 00:46:40,218 f r s atravessa o território inimigo. 392 00:46:40,801 --> 00:46:41,950 Obrigado, general! 393 00:46:42,000 --> 00:46:45,640 Parabéns pela eficiência dos serviços segurança! 394 00:46:46,348 --> 00:46:48,100 Parece que você estava certo de acordo com o autor. 395 00:46:49,101 --> 00:46:52,896 Com sua permissão, eu não fiz sem dúvida sobre isso. 396 00:46:53,250 --> 00:46:56,483 Os alemães encontraram uma maneira engenhosa para pousar aqui na Inglaterra. 397 00:46:57,000 --> 00:46:59,611 Eles se vestiram com uniformes ingleses Eles misturaram 398 00:46:59,653 --> 00:47:01,613 com nossos soldados durante a evacuação em Dunquerque. 399 00:47:02,000 --> 00:47:04,500 O que você acha disso, General? 400 00:47:04,550 --> 00:47:07,537 Parece fantástico mas porque não? 401 00:47:08,500 --> 00:47:13,167 O sistema de radar aqui poderia ser o objetivo dos alemães? 402 00:47:13,375 --> 00:47:17,004 Talvez até o centro de controle. Nós não podemos arcar com esse risco. 403 00:47:17,379 --> 00:47:20,500 Senhor, reorganizei minha empresa. 404 00:47:21,000 --> 00:47:23,678 Todos os homens são veteranos ... experimento. 405 00:47:24,250 --> 00:47:28,098 - Nós poderíamos trabalhar com os militares. Muito bem, capitão. 406 00:47:28,682 --> 00:47:32,477 Você tem toda a minha cooperação. Tome esta ação 407 00:47:32,512 --> 00:47:34,980 sob o nome de código "Operação Vaillant". 408 00:47:35,397 --> 00:47:40,000 Mais com a vida! Mais rápido! Breakfast! Leneule! 409 00:47:40,736 --> 00:47:42,196 Sargento! O quê? 410 00:47:42,613 --> 00:47:46,582 - Como vamos reconhecer os alemães? - Muito simples, estou voando. 411 00:47:46,617 --> 00:47:50,000 Quando você vê alguém com uma fumaça preta sobre os olhos ... 412 00:47:50,500 --> 00:47:53,081 E com um pequeno bigode debaixo do nariz ... 413 00:47:53,082 --> 00:47:54,500 ... pule nele! Eu entendo! 414 00:47:54,550 --> 00:47:56,500 Venha cá! 415 00:47:56,752 --> 00:48:02,752 Verificar documentos e cartões de identificação de todos os militares. Breakfast! 416 00:48:03,250 --> 00:48:04,927 - Sargento! O que aconteceu? 417 00:48:07,000 --> 00:48:08,200 O que aconteceu? 418 00:48:08,250 --> 00:48:10,892 Ele é um oficial aqui que quer vê-lo Capitão Stevens. 419 00:48:11,000 --> 00:48:12,500 Você perguntou quem ele é? 420 00:48:12,550 --> 00:48:15,521 - Ei sargento Mulligan! Ah! Bom dia senhor! 421 00:48:17,356 --> 00:48:18,774 Como vai, sargento? 422 00:48:19,250 --> 00:48:23,403 Cada vez que eu atravesso uma ponte Eu penso em você e sua metralhadora. 423 00:48:25,000 --> 00:48:29,326 Amigo, senhor. Mas quem sabe ... Talvez eu tenha que soprar Air Bridge no ar. 424 00:48:30,250 --> 00:48:32,454 Parece que os alemães já estão aqui. 425 00:48:40,000 --> 00:48:43,340 - Por Stevens! Olha quem está aqui! Martin! 426 00:48:44,500 --> 00:48:47,469 Como vai você? Onde diabos você se escondeu? 427 00:48:47,500 --> 00:48:50,138 Bom Paul! Eu fui ao meu povo. 428 00:48:50,200 --> 00:48:53,934 A única coisa que eu não encontrei é um lugar ... onde dormir. 429 00:48:53,969 --> 00:48:55,853 Você já encontrou. Para mim. 430 00:48:56,061 --> 00:48:58,445 Nós podemos ficar juntos. É suficiente. 431 00:48:58,480 --> 00:49:01,400 Além disso, eu realmente não acho que temos tempo o suficiente para ficar em casa. 432 00:49:01,441 --> 00:49:04,361 - Não, Paul! Ele não quer s ... - Você está incomodando? 433 00:49:06,500 --> 00:49:10,200 Bem, quando o inglês vai não é mais política? 434 00:49:10,500 --> 00:49:14,496 Nem a guerra consegue nos fazer s ne výmě m. Ele está resolvido, certo? 435 00:49:14,500 --> 00:49:18,083 - A propósito. Obrigado! - Até mais tarde. 436 00:49:25,500 --> 00:49:26,500 Martin! 437 00:49:29,500 --> 00:49:31,763 Leve seus documentos para o comando! 438 00:49:31,850 --> 00:49:34,975 Temos que verificar todos aqueles que eles retornaram da França. 439 00:49:36,250 --> 00:49:38,604 Eu sei que estamos aqui, mas não sabemos de cada lado. 440 00:49:39,104 --> 00:49:41,482 Nós temos que mudar nossas identidades frequentemente. 441 00:49:42,500 --> 00:49:46,528 É o que vamos ter que matar. Karl! Hedo! Diga aos outros! 442 00:49:51,250 --> 00:49:54,250 Sua identidade é segura desde que checaram seus papéis. 443 00:49:55,000 --> 00:49:57,789 ncearc s ficar perto daquela garota, para obter informações. 444 00:49:58,000 --> 00:49:59,945 Nosso principal objetivo é o centro de comando. 445 00:49:59,950 --> 00:50:03,250 Se sabotarmos o centro, toda a rede o radar ficará paralisado. 446 00:50:04,250 --> 00:50:06,507 E não esqueça! Nós não temos muito tempo. 447 00:50:06,750 --> 00:50:08,550 O dia da invasão está próximo. 448 00:50:17,750 --> 00:50:21,563 Eu não sei se tenho que admirá-lo ... ou machucá-lo. 449 00:50:22,500 --> 00:50:24,316 Ele é fanático. 450 00:50:24,500 --> 00:50:29,000 Você realmente se sente como as ordens que você recebe Eu estou acima da medida, não é? 451 00:50:30,250 --> 00:50:35,369 Você não só fala inglês, mas você começou a pensar em inglês. 452 00:50:37,000 --> 00:50:42,626 Tudo isso está se tornando muito perigoso. Especialmente para você ... Sheila. 453 00:50:43,500 --> 00:50:49,250 E você se torna muito sentimental. Não há lugar para fazer nada na guerra. 454 00:50:50,500 --> 00:50:55,250 Sim, talvez seja. Eu tenho que ir. Estou jantando no bar. 455 00:50:57,000 --> 00:50:58,684 Heil! Heil Hitler! 456 00:51:01,854 --> 00:51:03,500 Isso é alemão, eu disse. 457 00:51:03,550 --> 00:51:07,276 Começar Pau a baioneta em seu rosto. 458 00:51:07,317 --> 00:51:10,445 Eu acabei de acordar. Ele era um coronel polonês. 459 00:51:11,250 --> 00:51:14,366 Se não fosse Stevens, E agora eu estava no escuro. 460 00:51:20,664 --> 00:51:22,040 Cabeça de linha! 461 00:51:24,585 --> 00:51:26,253 - Obrigado sargento! - Obrigado senhora. 462 00:51:39,250 --> 00:51:41,393 Oh, bom, Meg, que surpresa! 463 00:51:41,435 --> 00:51:44,396 - Como vai você? Tudo bem. Você está ótima. 464 00:51:44,438 --> 00:51:47,816 In! Paul está no banheiro. Ele vem imediatamente. 465 00:51:51,500 --> 00:51:55,866 - Ela gosta de desordem ... não é ela? - Sim, acho que é minha culpa. 466 00:51:56,000 --> 00:52:01,750 Paulo praticamente atravessa o quartel do exército, e eu ... eu não sou exatamente o tipo de dona de casa. 467 00:52:03,250 --> 00:52:05,876 Bom, Meg! Que surpresa maravilhosa. 468 00:52:16,250 --> 00:52:20,000 A menos que você esteja ocupado o tempo todo, faça esta casa parece um pouco mais apresentável. 469 00:52:20,050 --> 00:52:22,550 Para nós parece bom, nos acostumamos com isso. 470 00:52:23,000 --> 00:52:26,480 - Não é ele, Martin? - Sim, acho que ele poderia dizer isso ... 471 00:52:26,500 --> 00:52:29,983 - Desculpe, mas ... desculpe, tenho que ir. - Não interrompa. 472 00:52:31,250 --> 00:52:34,780 E se você atropelar um espião nazista, traga para mim. 473 00:52:36,500 --> 00:52:38,951 - Tchau, Meg! - Tchau! 474 00:52:42,000 --> 00:52:43,413 Adeus! 475 00:52:49,500 --> 00:52:53,715 Eu não tenho muito tempo. Estou esperando por isso. 476 00:52:54,000 --> 00:52:55,384 Meg, eu quero ... 477 00:52:55,500 --> 00:52:57,928 - Não é isso que você quer? Sim! 478 00:53:00,931 --> 00:53:02,975 Sim. Mas ele não fez. 479 00:55:41,750 --> 00:55:47,723 Receba a mensagem do primeiro-ministro Certo, Honorável Winston Churchill. 480 00:55:47,750 --> 00:55:51,250 Precisamos nos lembrar do dia 15 de setembro 481 00:55:51,550 --> 00:55:54,500 como base aérea comemorativa 482 00:55:55,000 --> 00:55:58,817 Neste dia, a Luftwaffe, depois dos dois 483 00:55:58,859 --> 00:56:02,500 ataques maciços de 14; Ele concentrou suas forças 484 00:56:02,750 --> 00:56:05,991 E ele retomou seu bombardeio no dia em Londres. 485 00:56:06,500 --> 00:56:11,079 Foi uma das batalhas decisivas em guerra e todas as guerras desta guerra, 486 00:56:11,121 --> 00:56:13,165 estava comprometido com a devoção. 487 00:56:13,415 --> 00:56:15,542 Eu não quero tirar conclusões precipitadas. 488 00:56:16,250 --> 00:56:19,546 ataques de rejeição tiveram um último obrigado. 489 00:56:19,588 --> 00:56:23,091 Mas o inimigo vem de todos os lados. 490 00:56:23,717 --> 00:56:28,263 Bombardeiros e aviões foram relatados Acompanhantes alemães estão em Londres. 491 00:57:16,061 --> 00:57:19,022 Estamos sobrevoando Berlim, até na bunda do lobo. 492 00:57:20,566 --> 00:57:22,901 Desta vez, vamos queimar o bigode. 493 00:57:48,000 --> 00:57:49,636 Abra as bombas! 494 00:57:51,471 --> 00:57:52,598 Lançar as bombas! 495 00:58:28,500 --> 00:58:31,178 O capitão do escadril. Capitão de escadril. 496 00:58:31,500 --> 00:58:35,265 Missão cumprida. Restaure o formulário nós voltamos para casa. 497 00:58:38,500 --> 00:58:40,896 Você já ouviu falar, Jacques? Estamos de volta em casa. 498 00:58:40,938 --> 00:58:42,815 espero ter sucesso Eu mal consigo meu combustível. 499 00:58:43,250 --> 00:58:44,608 Não se preocupe com isso. 500 00:58:44,650 --> 00:58:48,695 Se você tem que pousar na França, você vai visitar Paris. 501 00:58:52,500 --> 00:58:56,203 Esquadrão 10, dois aviões desaparecidos 3 perdido. 502 00:58:57,120 --> 00:59:01,625 Esquadra 6, dois aviões atingidos, 3 danificados a sério, 4 aviões inimigos abatidos. 503 00:59:02,584 --> 00:59:04,419 Esquadra 5, um único avião. 504 00:59:05,128 --> 00:59:07,214 3 tentaram bater para o Canal. 505 00:59:08,500 --> 00:59:10,342 4 quebras sobre Berlim. 506 00:59:10,750 --> 00:59:15,138 40 aviões perdidos de 150 participando do ataque sobre Berlim. 507 00:59:15,250 --> 00:59:18,308 Uma vitória decisiva. Psicologicamente, acima de tudo. 508 00:59:18,750 --> 00:59:21,250 Mas a Royal Air Force pagou por isso por isso. 509 00:59:22,250 --> 00:59:26,400 Vá e descanse, senhores! À noite você poderia dormir um pouco. 510 00:59:31,250 --> 00:59:34,116 Não tem ... não tem uniformes. 511 00:59:34,750 --> 00:59:37,411 - Talvez seja civil. - Não, depois dessa lingerie. 512 00:59:37,450 --> 00:59:41,206 - Ele diz que é militar. - Corresponde ao caso Valliant, depois de mim. 513 00:59:42,124 --> 00:59:45,127 - Onde eles acharam isso? - Na margem do lago, Croydon. 514 00:59:45,250 --> 00:59:47,045 Nem ele tinha documentos de identificação. 515 00:59:49,500 --> 00:59:53,468 Foda-se! É o dia 8, em poucos dias. 516 00:59:54,500 --> 00:59:58,140 Estamos fazendo tudo que podemos, Stevens. - Com sua permissão, Sr. ... 517 00:59:58,500 --> 01:00:00,225 quando eu tenho um nazista 518 01:00:00,500 --> 01:00:04,200 Eu juro a ele que você não come com as minhas mãos, a maldição sangrenta, 519 01:00:04,250 --> 01:00:08,025 ou eu não posso ligar para Donald Mulligan. 520 01:00:08,050 --> 01:00:09,401 - Sargento! Sim, senhor. 521 01:00:10,500 --> 01:00:15,699 E agradeço seus sentimentos, mas não esqueça que somos militares, não criminosos! 522 01:00:25,500 --> 01:00:29,250 - Está quente aqui, amigo. Você está derretendo. - Eu acho que sim. 523 01:00:29,500 --> 01:00:32,633 Ah! Quem sabe se o inferno será? 524 01:00:40,000 --> 01:00:44,061 Agora meu amigo ... E você pode satisfazer sua curiosidade. 525 01:00:59,000 --> 01:01:01,000 Pegue seus papéis, sargento! 526 01:01:54,250 --> 01:01:58,427 Hey! Hey! Gaston! 527 01:02:00,000 --> 01:02:01,200 Você vem para cin? 528 01:02:01,250 --> 01:02:04,392 Nenhum amigo. Estou indo para Londres se ainda estiver lá. 529 01:02:04,400 --> 01:02:06,602 - Eu tenho coisas lá. - Oh, como você está? 530 01:02:07,250 --> 01:02:11,000 - Tem algumas curvas ... - n eleg, n eleg, n eleg ... 531 01:02:12,250 --> 01:02:13,526 Adeus! 532 01:02:30,250 --> 01:02:33,587 - Onde você está indo, amigo? - Em uma reunião, fiquei por 6 horas. 533 01:02:33,750 --> 01:02:39,218 Venha, eu vou te levar! Parece que o ônibus não vá a lugar nenhum. 534 01:03:21,000 --> 01:03:22,344 Obrigado senhora! 535 01:03:26,750 --> 01:03:27,750 Meg! 536 01:03:28,500 --> 01:03:30,603 O que você está fazendo aqui? 537 01:03:30,750 --> 01:03:34,815 Nós estávamos a caminho. Eu te vi E eu pensei que ficaria feliz em dizer alguma coisa. 538 01:03:35,500 --> 01:03:38,944 Obrigado, Martin! Eu acho que é uma boa ideia. 539 01:03:40,000 --> 01:03:42,948 Em caso de ... o que estamos procurando aqui? 540 01:03:43,500 --> 01:03:45,909 - Nós estamos indo? Sim. 541 01:03:47,500 --> 01:03:50,330 Encontramos sobreviventes entre as ruínas Eu dei a ele. 542 01:03:50,500 --> 01:03:54,126 - Eu pensei em ligar para você, senhor. "Muito bem você fez, Polist. 543 01:04:03,750 --> 01:04:05,429 Aqui está, senhor. 544 01:04:17,500 --> 01:04:18,984 Mulligan! 545 01:04:25,500 --> 01:04:28,827 Isso é o que ela coloca em seu boné ... para dizer isso. 546 01:04:29,750 --> 01:04:33,248 Ele é um dos dois franceses. Eu não estou confuso, claro. 547 01:04:33,250 --> 01:04:36,700 Eu tinha na frente do meu nariz quando colidimos com a evacuação. 548 01:04:36,750 --> 01:04:38,420 Pobre dele. 549 01:04:42,750 --> 01:04:45,260 Não cheire! Esconda o momento Sheila. 550 01:04:45,500 --> 01:04:49,640 Normalmente soldado. Seu brinquedo faz dois gritos. 551 01:04:49,681 --> 01:04:52,976 O que você diria se recebesse a taxa extra? para o show? 552 01:04:53,018 --> 01:04:56,230 Tome cuidado, Sheila! Isso é escocês, Não tome um quarto livre. 553 01:05:04,250 --> 01:05:06,114 Obrigado, não faça! 554 01:05:08,500 --> 01:05:13,288 Você vê, eu vi muito, para ter certeza que Paul realmente me ama. 555 01:05:14,500 --> 01:05:17,918 Continue, Meg, por favor ... se isso te faz sentir melhor. 556 01:05:18,500 --> 01:05:21,421 É um pouco reprimido em mim porque eu não consigo ver mais vezes. 557 01:05:21,450 --> 01:05:23,924 Estamos sempre pedindo trabalho, você não pode sair de qualquer maneira. 558 01:05:24,250 --> 01:05:29,596 Paulo não entende isso, mas é importante para mim fazer o meu trabalho direito. 559 01:05:30,250 --> 01:05:35,352 Temo que você consiga rápido de mim. Eu não sei ... não sei o que fazer. 560 01:05:36,250 --> 01:05:39,690 Seu serviço no Centro de Comando, Eu acho que é muito necessário. 561 01:05:39,773 --> 01:05:42,317 O marechal Taylor é um homem extraordinário. 562 01:05:42,359 --> 01:05:44,820 Então talvez Paul tenha razões seja ciumento. 563 01:05:44,862 --> 01:05:47,865 Não, é só brincadeira. Paulo não é ciumento. 564 01:05:49,150 --> 01:05:51,000 Don'g, traga-nos dois gins! 565 01:05:51,700 --> 01:05:53,200 Como você trabalha, Meg? 566 01:05:53,250 --> 01:05:56,501 Em 4 voltas, demora 6 horas, claro, claro. 567 01:05:56,550 --> 01:06:00,500 Mas com a ascensão de ataques aéreos, às vezes estamos em serviço por 12 horas, 568 01:06:00,550 --> 01:06:02,500 ou mais, sem interromper. 569 01:06:37,500 --> 01:06:39,750 Você pode ver os documentos, por favor? 570 01:06:42,250 --> 01:06:44,922 Obrigado! Os papéis, por favor! 571 01:06:46,050 --> 01:06:47,150 Obrigado! 572 01:06:48,000 --> 01:06:52,429 - Documentos, por favor! Obrigado! 573 01:07:00,500 --> 01:07:01,939 Posso pegar seus documentos, senhor? 574 01:07:10,000 --> 01:07:11,365 Obrigado senhor! 575 01:07:13,000 --> 01:07:16,411 - Senhoras, peguem seus papéis, por favor? - Sim, claro. 576 01:07:17,250 --> 01:07:20,582 - Sinto muito! - Tudo bem. 577 01:07:24,750 --> 01:07:28,250 - Vamos! Obrigado! 578 01:07:28,500 --> 01:07:30,592 Obrigado senhor! 579 01:07:33,000 --> 01:07:35,180 Boa sorte! Boa sorte! 580 01:07:37,000 --> 01:07:40,561 Eu me lembro dos franceses na base? É uma loucura, Paul. 581 01:07:40,686 --> 01:07:45,023 Se você der o pedido, isso significa um homem vai andar 582 01:07:45,065 --> 01:07:49,611 Em uniforme francês pela cidade E ele será o assassino. 583 01:07:50,696 --> 01:07:52,322 Você não entende? 584 01:07:53,500 --> 01:07:56,160 Se pegamos ele, pegamos ele E os outros. 585 01:07:56,451 --> 01:07:58,704 George, droga, a ordem! 586 01:08:00,500 --> 01:08:02,499 Você é o único que pode fazer isso. 587 01:08:03,250 --> 01:08:05,169 Os franceses estão sob o seu comando. 588 01:08:06,750 --> 01:08:10,340 Muito bom. Provavelmente o último pedido que você me dê. 589 01:08:13,000 --> 01:08:15,500 Malditos ingleses! Isso lhes convém quando arriscamos nossas vidas 590 01:08:15,550 --> 01:08:18,099 voando sobre Berlim. Consideramos aliados, claro. 591 01:08:18,140 --> 01:08:24,104 Mas quando voltarmos ao básico, como ele nos trata? Como prisioneiros? 592 01:08:24,500 --> 01:08:25,500 Bem, bem ... 593 01:08:26,000 --> 01:08:29,000 Eu sou um soldado lutando por uma França livre. 594 01:08:29,050 --> 01:08:33,405 Senhores! S ar le arţt m englezilor ... Nós recebemos pedidos 595 01:08:33,500 --> 01:08:37,242 apenas do general De Gaulle. Vamos! 596 01:08:56,000 --> 01:09:00,015 - Ei você! Você é francês? Por que? Você parece francês? 597 01:09:13,750 --> 01:09:18,992 1, 2, 3, 4 ... Ei, o que isso significa? 598 01:09:19,250 --> 01:09:21,787 Eles disseram que deve ser apenas um único francês aqui. 599 01:09:23,000 --> 01:09:27,626 Ok ... para ver ... Hm ... o sargento paraguai. 600 01:09:27,650 --> 01:09:32,506 Agora, meu amigo, posso te dar um conselho, Se você ainda tem alguma experiência no campo? 601 01:09:33,000 --> 01:09:36,593 Bag-and-tail entre as pernas E quebre ela para correr! 602 01:09:37,005 --> 01:09:38,679 Com licença senhor! 603 01:09:39,000 --> 01:09:43,183 Eu ... você vê ... eu sou muito ruim com você Você vai matar esse uniforme uniforme de pompa. 604 01:09:48,250 --> 01:09:49,500 Deixe-me! 605 01:09:53,000 --> 01:09:54,250 Venha comigo! 606 01:09:55,000 --> 01:09:57,030 A propósito, assopre-os! 607 01:10:24,000 --> 01:10:26,560 Hey! Você está com problemas, sargento? 608 01:10:32,500 --> 01:10:34,193 Agora vou cuidar dele. 609 01:10:43,500 --> 01:10:44,500 Ticlosul! 610 01:10:54,250 --> 01:10:55,756 Todo o mundo vai cair! 611 01:11:00,000 --> 01:11:02,715 Eu consegui, Stevens. Seu plano funcionou. 612 01:11:02,765 --> 01:11:03,765 Estou feliz. 613 01:11:05,750 --> 01:11:08,500 - Como ele chegou lá? - Quando pedi a ela para parar 614 01:11:08,550 --> 01:11:11,021 Ele começou a atirar em nós e fugiu para lá. 615 01:11:20,239 --> 01:11:21,365 Você leva isto do outro lado! 616 01:13:02,500 --> 01:13:05,750 Eu espero que você tenha uma explicação se um morresse ... 617 01:13:05,800 --> 01:13:09,139 Para pegar o espião alemão, eu estava precisa ficar no quartel. 618 01:13:09,150 --> 01:13:12,500 Peço desculpas pelo inconveniente. Você é livre para sair. 619 01:13:15,000 --> 01:13:19,500 - Você tem um uniforme bonito, sargento. - E você, senhor. 620 01:13:22,486 --> 01:13:23,529 Stevens! 621 01:13:30,150 --> 01:13:33,747 - Sim, Brandly, o que é isso? - Ele está morto. 622 01:13:42,250 --> 01:13:43,799 Ela cometeu suicídio. 623 01:13:46,000 --> 01:13:48,137 Ele tinha uma cápsula de cianeto sob seu membro. 624 01:13:48,178 --> 01:13:50,681 - Eu não consegui nada dele. - Droga! 625 01:13:53,250 --> 01:13:56,228 Foi o nosso único ans Vamos encontrar os outros. 626 01:14:02,500 --> 01:14:06,697 E as estações de radar? Você conseguiu Você entra em qualquer estação de radar? 627 01:14:07,000 --> 01:14:08,824 Eu consegui quebrar alguns dispositivos em Portsmounth. 628 01:14:08,850 --> 01:14:10,909 Saiba que o centro de controle é a chave. 629 01:14:10,950 --> 01:14:14,580 Eu sozinho não posso fazer muito, mas com 7-8 pessoas sendo capazes de explodi-lo no ar 630 01:14:14,621 --> 01:14:17,916 E paralisando partes vitais do sistema de aviso. 631 01:14:18,500 --> 01:14:20,169 Os homens estão na guarda? 632 01:14:20,250 --> 01:14:23,500 Toda a base tem mais de 38 pessoas. 633 01:14:24,673 --> 01:14:27,968 Mas isso não é um problema. Assim que obtiver a licença, posso agir. 634 01:14:29,094 --> 01:14:30,512 Algo não está funcionando bem, dlor. 635 01:14:31,250 --> 01:14:34,933 3 esquadrões alemães chegaram a Londres Antes que o radar os detecte. 636 01:14:36,000 --> 01:14:38,950 Não é possível que os alemães sejam instalados novos dispositivos anti-radar, 637 01:14:39,000 --> 01:14:41,450 nos roubaram em seus aviões? 638 01:14:41,815 --> 01:14:43,500 Eu não acho que eles não tivessem tempo para isso. 639 01:14:43,550 --> 01:14:46,404 Talvez algo deu errado com as instalações nossa. 640 01:14:46,500 --> 01:14:50,115 Nós nunca devemos ser eliminados a possibilidade de um erro humano. 641 01:14:50,150 --> 01:14:54,077 É improvável, mas de qualquer maneira, Eu pedi um cheque. 642 01:14:59,500 --> 01:15:02,294 Olá? Sim senhor, imediatamente. 643 01:15:02,500 --> 01:15:04,588 É para você primeiro-ministro! 644 01:15:06,750 --> 01:15:08,592 Sim senhor. Eu sou Dawling 645 01:15:10,260 --> 01:15:14,556 Claro. Vou chegar ao escritório do governo em 10 minutos. 646 01:15:16,642 --> 01:15:19,019 Senhores, a reunião terminou. 647 01:15:21,500 --> 01:15:22,689 George! 648 01:15:23,500 --> 01:15:27,778 - De que setor os alemães passaram? - Pelo sudeste. Por quê? 649 01:15:28,445 --> 01:15:29,738 Espere um minuto! 650 01:15:30,250 --> 01:15:33,000 Qual radar controla esse setor? 651 01:15:33,050 --> 01:15:36,250 Não comece com suas estranhas idéias agora o que está passando pela minha cabeça? 652 01:15:36,500 --> 01:15:41,375 As pessoas das instalações de radar são cuidadosas selecione, verifique rigorosamente, 653 01:15:41,500 --> 01:15:44,950 E como uma medida adicional de previsão, estão trabalhando em grupos que funcionam 654 01:15:44,964 --> 01:15:45,964 a cada dois dias. 655 01:15:46,213 --> 01:15:49,299 Venha, George! Qual instalação? 656 01:15:51,250 --> 01:15:54,500 ... bem! Aquele em Portsmouth. 657 01:15:56,308 --> 01:15:57,308 Obrigado! 658 01:16:06,500 --> 01:16:09,987 Mica-lo! Vamos lá! Depressa! Depressa! 659 01:16:13,365 --> 01:16:16,869 Venha foda-se! Jogue suas bundas grandes! Vamos lá! 660 01:16:17,700 --> 01:16:19,788 - Sargento! - Sim senhor! 661 01:16:19,800 --> 01:16:22,150 Levá-los para as barras e ver que eles não estão saindo ninguém! 662 01:16:22,200 --> 01:16:23,200 Eu entendo, senhor. 663 01:16:23,250 --> 01:16:24,585 Plutão 2, depois de mim! 664 01:16:26,750 --> 01:16:29,173 Foda-se! Agilizar a você! 665 01:16:52,750 --> 01:16:55,000 Ouça o sargento! Nós somos ingleses E estamos na Inglaterra. 666 01:16:55,150 --> 01:16:58,656 - A Alemanha está desse lado. - Entre e pare de comentar! 667 01:17:00,500 --> 01:17:02,080 - sargento! - Hum? 668 01:17:02,500 --> 01:17:06,500 - Ela não entendeu nada. - Hum! Ele não entendeu? 669 01:17:24,000 --> 01:17:29,500 - Ele é seu mestre, não é ele? Sim. Suspeito que estamos aqui. 670 01:17:30,500 --> 01:17:32,486 Mas ele não sabe quem somos. 671 01:17:33,000 --> 01:17:35,078 Lobo! Willie! Schmidt! 672 01:17:35,113 --> 01:17:38,617 Encha seus bolsos imediatamente, E encha suas mochilas ... com dinamite! 673 01:17:40,000 --> 01:17:42,621 Assim que eu estiver pronto, vamos tentar quebrar o interrogatório. 674 01:17:43,750 --> 01:17:45,332 Eu já sei o que eles estão esperando. 675 01:17:50,000 --> 01:17:52,381 Você vai responder pessoalmente na minha frente, capitão. 676 01:17:52,500 --> 01:17:57,000 Ah, ela quer me desejar sucesso esses fantasmas alemães para o seu bem. 677 01:17:57,250 --> 01:17:59,429 Major, garanto-lhe ... 678 01:17:59,650 --> 01:18:01,000 Você ... de lá! 679 01:18:02,500 --> 01:18:03,500 Abra o fogo! 680 01:18:13,250 --> 01:18:15,487 Não atire! Estou aqui! 681 01:18:19,250 --> 01:18:20,868 3 de vocês lá! 682 01:18:22,500 --> 01:18:23,745 O outro comigo! 683 01:18:32,000 --> 01:18:34,131 Inferno, um dia você vai conseguir! 684 01:18:48,750 --> 01:18:50,500 Atenção, ele subiu no telhado! 685 01:19:37,000 --> 01:19:41,198 Pare o fogo! Não atire! Doart n mochilas de dinamite! 686 01:19:49,750 --> 01:19:50,750 Aries! 687 01:19:53,500 --> 01:19:55,128 Acenda as mechas! 688 01:20:05,000 --> 01:20:06,140 IEII! 689 01:20:34,000 --> 01:20:36,503 Uma ambulância! Traga uma ambulância! 690 01:20:45,500 --> 01:20:47,181 Agilizar a você! Agilizar a você! 691 01:20:54,800 --> 01:20:57,700 - Então esse é o famoso radar. - foi. 692 01:20:57,750 --> 01:20:59,000 Sim, bem ... 693 01:21:00,250 --> 01:21:04,448 Venha! Vamos lá! Em forma! Em forma, agora! 694 01:21:05,199 --> 01:21:07,242 Vamos lá, botas! 695 01:21:07,868 --> 01:21:11,371 Desculpe, senhor. Eu gostaria de poder me livrar disso. 696 01:21:11,413 --> 01:21:14,666 Vou precisar de um dia, dois Coloque o radar em operação novamente. 697 01:21:15,250 --> 01:21:18,587 E tudo por causa de três sabotadores. 698 01:21:22,000 --> 01:21:24,885 Como podemos ter certeza de que havia apenas 3? 699 01:21:24,886 --> 01:21:26,500 AUTORIZAÇÃO DE ENTRADA 700 01:21:30,750 --> 01:21:33,143 Perfeito. Absolutamente perfeito. 701 01:21:33,250 --> 01:21:36,438 Com essa permissão, você pode digitar n a base para operações de controle. 702 01:21:38,250 --> 01:21:42,820 Agora que tenho uma nova identidade, tenho que ter muito cuidado com o Capitão Stevens. 703 01:21:45,250 --> 01:21:47,199 Não esqueça de morar junto. 704 01:21:47,200 --> 01:21:51,620 Isso não é o que eu conto, porque Você vai matá-lo antes de agir. 705 01:21:51,650 --> 01:21:53,872 Ele é o chefe da operação Vaillant. 706 01:21:54,250 --> 01:21:57,334 De agora em diante, operação Vaillant é a nossa missão. 707 01:21:59,000 --> 01:22:00,629 Alguma objeção? 708 01:22:05,500 --> 01:22:08,470 - Não. - Esplêndido. 709 01:22:08,500 --> 01:22:11,682 Obediência é esperada de um oficial do 3º Reich. 710 01:22:11,807 --> 01:22:13,183 Padrão. 711 01:22:15,000 --> 01:22:17,604 A operação está programada para a refeição da noite. 712 01:22:17,639 --> 01:22:19,857 É isso que pretendemos invadir a Inglaterra? 713 01:22:21,000 --> 01:22:23,694 Ah, eh, Karl. Mas isso depende do sucesso da nossa missão. 714 01:22:23,902 --> 01:22:25,744 A Luftwaffe será atingida de surpresa. 715 01:22:25,779 --> 01:22:28,407 É por isso que é essencial destruir sistemas de aviso. 716 01:22:28,782 --> 01:22:30,242 Destrua esses documentos imediatamente! 717 01:22:32,953 --> 01:22:35,414 Nenhum traço deve ser removido da sua identidade anterior. 718 01:22:37,958 --> 01:22:40,106 Os ingleses foram para o bar. Eles conseguiram Foster. 719 01:22:40,141 --> 01:22:42,254 Eu consegui escapar, mas acho que eles vêm atrás de mim. 720 01:22:42,500 --> 01:22:44,256 Tenho certeza que eles virão aqui. 721 01:22:45,007 --> 01:22:48,051 - Temos que sair imediatamente. Não! Não, você, Sheila! 722 01:22:50,500 --> 01:22:54,224 Se eu te pegar, Isso significa o fim para todos nós. 723 01:22:56,750 --> 01:23:01,148 - Major, você não acha ...? - Sheila tia assumiu muito bem os riscos. 724 01:23:01,648 --> 01:23:03,066 Karl! 725 01:23:06,250 --> 01:23:12,000 Martin, não Karl. Você pode fazer isso! 726 01:24:33,866 --> 01:24:35,159 Stevens ... 727 01:24:37,452 --> 01:24:39,204 Se sua teoria é verdadeira, e é, 728 01:24:39,288 --> 01:24:41,165 este poderia ser um dos assassinos. 729 01:24:42,250 --> 01:24:46,086 - Stevens, fale com você! - Com licença, Bantley! 730 01:24:46,250 --> 01:24:50,424 - Você sabe ... eu conheço esse homem. - o que? 731 01:24:52,250 --> 01:24:57,181 Martin. É impossível. 732 01:24:59,750 --> 01:25:03,061 Ainda assim ... por outro lado ... 733 01:25:03,500 --> 01:25:09,276 Na ponte durante a retirada ... não muito longe o lugar onde meus homens morreram. 734 01:25:10,500 --> 01:25:12,500 Tenente Martin Donovan ... 735 01:25:14,050 --> 01:25:17,000 recentemente destacado para a Brigada de Infantaria 143 .. 736 01:25:18,250 --> 01:25:22,331 é provavelmente ... um agente alemão. 737 01:25:23,250 --> 01:25:24,958 Tenente Martin Donovan? 738 01:25:25,750 --> 01:25:29,004 - Mas ele não é ...? - Sim, droga. 739 01:25:30,250 --> 01:25:35,010 Aquele que mora com o capitão Stevens. - É realmente incrível, sargento. 740 01:25:35,500 --> 01:25:40,891 - Isso não é mais uma guerra. É um rebus. - Anote e cale a boca, macaco! 741 01:25:40,926 --> 01:25:43,143 Não tente entender a ordem assim ... 742 01:25:43,500 --> 01:25:46,000 ... você consegue a foda faça-se um coronel. 743 01:25:49,191 --> 01:25:51,360 Donald Mulligan, aqui! 744 01:25:51,985 --> 01:25:54,780 Sim senhor! Sim senhor! 745 01:25:56,114 --> 01:25:57,407 Não senhor! 746 01:25:58,250 --> 01:26:00,160 Me desculpe, mas o capitão Stevens ele não está no escritório, senhor. 747 01:26:00,200 --> 01:26:02,162 Como regra, obrigada, sargento! 748 01:26:03,500 --> 01:26:04,981 E você vai dizer adeus de mim. 749 01:26:04,982 --> 01:26:08,043 Você é totalmente quente ... Você faz isso, George? 750 01:26:09,250 --> 01:26:12,548 Tomamos essa decisão hoje, Meg. Eu só quero s ... 751 01:26:23,500 --> 01:26:26,568 Aproximadamente 200 bombardeiros estão se aproximando E pelo menos 400 ventiladores. 752 01:26:26,603 --> 01:26:30,250 - Eles nunca atacaram com essa força. - Eles vão acabar em 10 minutos. 753 01:26:30,399 --> 01:26:31,984 Seu objetivo é Londres. 754 01:26:33,000 --> 01:26:37,072 Todos os esquadrões decolam imediatamente E ele está indo para Londres. 755 01:27:34,500 --> 01:27:36,346 Atenas! Atenas! 756 01:27:36,381 --> 01:27:41,000 O surgimento de esquadrões ingleses para o norte, a oeste de 14 graus. 757 01:27:41,500 --> 01:27:43,597 Prepare seu inimigo! 758 01:29:22,850 --> 01:29:25,500 Não há nenhum estranho para o inimigo Tentando um desembarque maciço 759 01:29:25,550 --> 01:29:27,452 tropas, em nossas fileiras. 760 01:29:29,500 --> 01:29:32,915 Isso significa que temos que continuar Operação Cromwell. 761 01:29:41,500 --> 01:29:45,809 V estão reconhecendo o senhor, que você me deu o comando do esquadrão 7. 762 01:29:45,844 --> 01:29:51,391 - Como fica com o centro de operações? - Eles fazem isso bem e eles não. 763 01:29:51,426 --> 01:29:54,144 Muito bem, Taylor. Tenho que admitir que quando eu tinha a sua idade 764 01:29:54,179 --> 01:29:55,938 E eu prefiro serviço ativo. 765 01:29:56,250 --> 01:29:57,856 Eu tenho que dizer a ela para invejar você. 766 01:30:03,000 --> 01:30:04,000 Paul! 767 01:30:05,781 --> 01:30:07,157 Paul! 768 01:30:10,953 --> 01:30:13,205 Vamos lá! Atire! 769 01:30:15,500 --> 01:30:17,251 O que você está esperando? 770 01:30:18,000 --> 01:30:20,337 Você e seus amigos você se acostumou com isso agora. 771 01:30:21,500 --> 01:30:25,425 Onde você começou? Na França, não é? 772 01:30:26,500 --> 01:30:28,720 Eu lembro que você salvou minha vida então. 773 01:30:30,055 --> 01:30:32,766 E agora é hora de reclamar dever. 774 01:30:33,250 --> 01:30:37,354 Que sentimento ... E um de vocês nobre. 775 01:30:37,500 --> 01:30:39,500 Você sabe, ele teria ouvido você Führer t u. 776 01:30:39,550 --> 01:30:41,234 Eu sou apenas um soldado, Paul. 777 01:30:42,234 --> 01:30:43,735 Como você. 778 01:30:48,500 --> 01:30:50,284 Para nossa amizade! 779 01:32:47,250 --> 01:32:49,486 No setor 52-34. 780 01:32:50,000 --> 01:32:51,954 Dois esquadrões à direita do mostrador C4. 781 01:32:51,989 --> 01:32:53,465 Existem mais de 1.000 aeronaves. 782 01:32:53,466 --> 01:32:55,826 Desacelerar continuamente dos aeródromos na França. 783 01:32:58,500 --> 01:33:01,540 Concentre todas as forças aéreas disponível acima do canal! 784 01:33:02,500 --> 01:33:04,543 Nós temos que pará-los a cada pré. 785 01:33:06,000 --> 01:33:07,463 Deus salve a Inglaterra! 786 01:34:25,000 --> 01:34:28,836 Comandante para o escadril. aeronave Ingleses estão se aproximando do noroeste. 787 01:34:32,000 --> 01:34:33,966 Chegamos à posição. Vamos lá, vai! 788 01:34:44,476 --> 01:34:49,940 - Pedimos permissão para se juntar a nós na luta. - Concedido! Sucesso! 789 01:35:19,761 --> 01:35:23,265 Ataca os bombardeiros! Devemos evitar a destruição de Londres. 790 01:35:40,949 --> 01:35:42,159 Mica-lo! 791 01:37:22,500 --> 01:37:25,769 Sargento! Eu não quero insistir. 792 01:37:25,804 --> 01:37:31,685 - Mas ... por que não descemos, né? - Por que você não cala a boca? 793 01:37:33,729 --> 01:37:36,613 Eu não posso bater a minha cabeça! Eu te disse antes: 794 01:37:36,648 --> 01:37:39,193 Nós não saímos daqui até voltarmos Capitão Stevens. 795 01:37:39,200 --> 01:37:42,316 Senhor, quando aparece aqui, Capitão Stevens, 796 01:37:42,317 --> 01:37:44,823 nos encontraremos mortos. 797 01:38:01,000 --> 01:38:03,884 Daisy liga para o Operations Center. Daisy chama o Centro de Operações. 798 01:38:03,919 --> 01:38:06,220 Envie tudo que é capaz de voar! 799 01:38:06,255 --> 01:38:08,514 Rapidamente, ou será o fim da Inglaterra! 800 01:38:08,764 --> 01:38:10,682 Centro de Operações para Daisy. 801 01:38:10,849 --> 01:38:14,269 Os alemães atacam e Dover, Sheffield, E Birmingham. 802 01:38:15,479 --> 01:38:18,000 Nós não podemos introduzir outros grupos de veneração. 803 01:38:18,050 --> 01:38:20,193 Droga, com todos esses ataques! 804 01:38:20,500 --> 01:38:22,500 Again! E isso é uma ordem! 805 01:38:22,550 --> 01:38:25,240 todos os aviões em vôo; vai para Londres! 806 01:38:26,698 --> 01:38:28,033 Espere! 807 01:38:31,250 --> 01:38:34,500 Prioridade, sargento. Estamos transportando algum transformadores com prioridade absoluta. 808 01:38:34,550 --> 01:38:37,751 Eu entendo, senhor. Só um momento, por favor! 809 01:38:52,000 --> 01:38:55,769 Prioridade! Me dê o link para Centro de Operações, então ... 810 01:39:00,000 --> 01:39:01,692 Espere! 811 01:39:43,500 --> 01:39:44,500 Olá! Olá! 812 01:40:05,500 --> 01:40:07,800 Eles são muitos, não podemos fazer isso! 813 01:40:07,850 --> 01:40:09,850 Daisy chama a base! Daisy chama a base! 814 01:40:09,885 --> 01:40:13,096 me responda! Onde diabos eles estão? esquadrões de resgate? 815 01:40:13,180 --> 01:40:17,476 Base para Daisy! Todos os aviões está longe dos outros setores 816 01:40:17,518 --> 01:40:19,478 Ele está indo para Londres. 817 01:40:23,250 --> 01:40:25,750 - senhor! - Os alemães ... 818 01:40:26,250 --> 01:40:27,500 - Há algo novo? - Não senhor. 819 01:40:28,000 --> 01:40:30,950 Acabamos de receber uma ligação do corpo da paz corp do Centro de Operações. 820 01:40:31,000 --> 01:40:32,500 Mas não conseguimos entrar em contato. 821 01:40:36,912 --> 01:40:38,413 Mulligan! Sim, senhor. 822 01:40:38,580 --> 01:40:43,794 Se você pertence a um grupo de sabotadores E você se encontrou no território inimigo ... 823 01:40:44,461 --> 01:40:48,050 ... onde você ataca? - Pí, l sa i-m s m g ndesc ... 824 01:40:49,250 --> 01:40:53,804 Centro de controle. Centro de Controle, Mulligan! 825 01:40:53,820 --> 01:40:55,200 Lá eles vão bater! 826 01:40:55,250 --> 01:40:58,893 Uma vez destruído o Control Center, os pedidos não serão mais transmitidos. 827 01:40:59,250 --> 01:41:00,644 Vamos! 828 01:41:05,899 --> 01:41:08,735 Gipsy Leader chama controle! Gipsy Leader chama controle! 829 01:41:09,500 --> 01:41:11,780 Gipsy Leader chama controle! R'spunde i, vig! 830 01:41:11,989 --> 01:41:14,200 Gipsy 2 chama o controle! Gipsy 2 chama o controle! 831 01:41:14,250 --> 01:41:15,250 R'spunde i, vig! 832 01:41:15,500 --> 01:41:18,036 Gipsy 3 chama o controle! Gipsy 3 chama o controle! 833 01:41:18,040 --> 01:41:19,040 R'spunde i, vig! 834 01:41:19,050 --> 01:41:20,414 Olá, alo! O que está acontecendo? 835 01:41:21,000 --> 01:41:22,000 Olá! 836 01:41:24,650 --> 01:41:25,878 Não cheire! 837 01:41:26,750 --> 01:41:29,715 Levante as mãos acima da cabeça vogog! 838 01:41:32,468 --> 01:41:34,136 Tire as pessoas daqui! Depressa! 839 01:41:35,888 --> 01:41:38,599 Vamos lá! Mica-lo! 840 01:41:41,393 --> 01:41:43,770 Levante suas mãos! Mica-lo! 841 01:41:43,800 --> 01:41:45,250 Pegue, depois dos outros! 842 01:41:46,250 --> 01:41:47,566 Vamos lá! 843 01:41:51,000 --> 01:41:52,988 Feche todos os seus contatos! 844 01:42:20,000 --> 01:42:22,392 Daisy chama a base! Por que você não me responde? 845 01:42:22,500 --> 01:42:25,979 Daisy chama a base! Daisy chama a base! Responda o inferno! 846 01:42:26,063 --> 01:42:29,733 O que está acontecendo com o fórceps? Responda-me! 847 01:42:49,000 --> 01:42:50,000 Vamos lá! 848 01:42:52,250 --> 01:42:53,715 O que está acontecendo? 849 01:42:55,500 --> 01:42:57,261 Você é Hermann? 850 01:43:00,973 --> 01:43:03,600 Desculpe! Meu nome não é Hermann. 851 01:43:06,500 --> 01:43:10,941 Perfeito. Vamos sair daqui. Ajuste o tempo de explosão para 5 minutos! 852 01:43:11,000 --> 01:43:13,026 - Major! - Sim 853 01:43:13,500 --> 01:43:16,780 - O que fazemos com aqueles dentro? - Jogue-os no ar! 854 01:43:17,500 --> 01:43:19,074 Vamos! 855 01:43:35,750 --> 01:43:38,010 - Mulligan, você leva para esse lado! - Sim senhor! 856 01:43:54,500 --> 01:43:56,653 Não é nada. Nada. 857 01:44:04,453 --> 01:44:05,954 Hey! 858 01:44:15,250 --> 01:44:16,250 Martin! 859 01:44:18,000 --> 01:44:19,000 Martin! 860 01:44:19,218 --> 01:44:20,969 Estou aqui. Triggers! 861 01:44:40,000 --> 01:44:41,000 Martin! 862 01:44:45,500 --> 01:44:48,831 Acabou. Renda-se! 863 01:44:52,250 --> 01:44:55,500 Martin! Acabou. 864 01:44:57,009 --> 01:44:58,299 Renda-se! 865 01:45:20,000 --> 01:45:25,117 Me desculpe. Você deveria ter ... 866 01:45:26,000 --> 01:45:28,000 Um oficial ... alemão ... 867 01:45:29,000 --> 01:45:30,000 nunca ... 868 01:45:31,500 --> 01:45:33,250 ... não se renda. 869 01:45:53,500 --> 01:45:55,564 Droga! Jogue na baía as forças de assalto! 870 01:45:55,700 --> 01:45:57,357 Eu estou em um grande número. É uma ordem! 871 01:45:57,500 --> 01:45:59,818 Todas as forças aéreas sobre Londres! 872 01:46:00,500 --> 01:46:03,947 Envie todos os nossos aviões senão terminamos! 873 01:46:04,740 --> 01:46:08,200 George, resista! Eu não estou longe. Eles estão vindo imediatamente. 874 01:46:08,250 --> 01:46:09,500 me responda! 875 01:46:18,086 --> 01:46:19,338 George! 876 01:46:32,000 --> 01:46:33,250 George ... 877 01:46:34,000 --> 01:46:37,856 Controle de rádio. Continue para 12-3-4! coordenadas 878 01:46:38,250 --> 01:46:40,776 Confirme o curso em 33 graus. 879 01:46:41,944 --> 01:46:43,821 a receber. Over. 880 01:46:49,750 --> 01:46:53,705 Atenas! Base de comando! Atenas! Base de Comando! 881 01:46:56,583 --> 01:46:59,009 Aqui a base. Comunique-se! 882 01:46:59,044 --> 01:47:02,005 aviões ingleses. Eles vêm até nós de todas as direções. 883 01:47:02,750 --> 01:47:06,343 Inesperadamente. Há mais ao contrário de nós. Nós seremos abatidos. 884 01:47:08,000 --> 01:47:10,305 Continue a missão com qualquer prefixo! 885 01:47:14,500 --> 01:47:16,645 Oh, é só um arranhão, tudo bem. 886 01:47:17,771 --> 01:47:21,817 Enfim ... Você pode ver que forma eles têm aquelas enfermeiras no hospital. 887 01:47:22,000 --> 01:47:24,945 - Não meu pé preocupa, sargento. - não? 888 01:47:25,000 --> 01:47:28,824 Mas ... quem vai pagar pelo seu internamento No hospital? Churchill ou Hitler? 889 01:47:51,000 --> 01:47:52,764 Uniformes já estão lotados, senhor. 890 01:47:53,000 --> 01:47:55,559 Não perca mais de um para terminar com a bagagem. 891 01:48:00,750 --> 01:48:02,823 Se você me deixar dizer isso, 892 01:48:02,858 --> 01:48:06,111 Os Chefes do Estado Maior são um encontro pelos bosquímanos. 893 01:48:08,197 --> 01:48:10,500 Eles mandam pessoas inteligentes como você e eu ... 894 01:48:10,750 --> 01:48:12,327 De volta à infantaria. 895 01:48:12,750 --> 01:48:14,286 Não se preocupe, sargento! 896 01:48:14,328 --> 01:48:17,500 Voltamos a tempo na frente, que podemos entrar em outros problemas. 897 01:48:17,581 --> 01:48:19,708 Oho! Tenha certeza, senhor! 898 01:48:21,500 --> 01:48:25,672 Desde o final da Inglaterra será salvo, seu fiel Donald Mulligan, 899 01:48:25,714 --> 01:48:28,717 vai deitar-se e não vai subir para o fundo 1 ano. 900 01:48:29,250 --> 01:48:32,554 O que somos nós? Vá lá, passe por cima ... 901 01:48:32,750 --> 01:48:34,500 Nenhum momento de silêncio. 902 01:48:34,550 --> 01:48:38,394 Sempre encontre alguém que para te enviar de um lugar para outro. 903 01:48:38,428 --> 01:48:43,148 Não senhor! Não senhor! Eu não aguento mais. 904 01:48:44,000 --> 01:48:47,000 A propósito, senhor ... eu estava procurando. 905 01:48:47,050 --> 01:48:50,364 A tenente me pediu para dizer c foi transferido para Birmingham. 906 01:48:52,750 --> 01:48:54,535 Ele vai passar mais de uma hora, senhor. 907 01:49:07,500 --> 01:49:11,510 O trem expresso sairá da linha 3. 908 01:49:13,000 --> 01:49:16,890 O trem para Birmingham vai sair com um atraso de 20 minutos. 909 01:49:16,932 --> 01:49:22,521 Militares não são permitidos virá a novas ordens. 910 01:49:43,709 --> 01:49:46,760 Atenção, por favor! Atenção, por favor! 911 01:49:46,795 --> 01:49:49,950 E agora estamos enviando uma mensagem do primeiro-ministro, 912 01:49:50,000 --> 01:49:52,427 Honorável Sir Winston Churchill. 913 01:49:53,000 --> 01:49:57,250 O grande sopro de ar que foi Corra nesta ilha 914 01:49:57,500 --> 01:50:02,478 Nas últimas semanas, recentemente atingiu uma alta intensidade. 915 01:50:03,250 --> 01:50:06,250 É muito cedo para tentar para atribuir limites, 916 01:50:06,300 --> 01:50:09,444 ao seu tamanho ou duração. 917 01:50:09,750 --> 01:50:14,500 Está bem claro que Herr Hitler não é ele poderia admitir seu ataque aéreo 918 01:50:14,550 --> 01:50:19,000 o Reino Unido, sem sofrer a pior afronta. 919 01:50:19,828 --> 01:50:25,828 Reconheça todo homem, um Nosso Império, e até o mundo inteiro, 920 01:50:26,050 --> 01:50:28,761 exceto onde é culpado, 921 01:50:28,796 --> 01:50:33,091 está enfrentando os aviadores britânicos, quem não culpa, 922 01:50:33,126 --> 01:50:37,095 você não pode ser desafiado constantemente, E se encontre em perigo de morte, 923 01:50:38,000 --> 01:50:43,250 mudou o destino da guerra mundial através de sua habilidade e devoção. 924 01:50:43,500 --> 01:50:46,111 Nunca no campo do conflito humano, 925 01:50:46,146 --> 01:50:50,859 Não tem sido tanto ... pelos muitos ... aos poucos. 926 01:50:51,500 --> 01:50:53,200 Nossos corações estão se movendo em direção a ... 927 01:50:53,250 --> 01:50:54,250 Paul, eu ... 928 01:50:54,500 --> 01:50:59,159 ... nossos aviadores, mas ações brilhando, nós os vemos dia a dia com nossos olhos. 929 01:50:59,500 --> 01:51:02,250 Espero ... eu rezei ... 930 01:51:02,500 --> 01:51:05,750 s não esqueceu o que ele fez para a nossa vitória, 931 01:51:05,784 --> 01:51:09,503 depois do esforço e sacrifícios o que eu fiz. 932 01:51:18,000 --> 01:51:24,000 Subtítulo: d'Artagnan 933 01:51:38,250 --> 01:51:42,000 final 79763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.