Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,700 --> 00:00:28,600
LA RIVI�RE SANGLANTE
2
00:01:21,500 --> 00:01:24,800
Voici Crown City,ville fond�e par les prospecteurs.
3
00:01:24,900 --> 00:01:27,800
D�s 1880, il ne reste de l'orque de l'autre c�t� de la rivi�re,
4
00:01:28,200 --> 00:01:30,800
dans les monts San Juan,en territoire Ute.
5
00:01:31,500 --> 00:01:34,100
Sans gagne-pain,on est vite aux abois,
6
00:01:34,400 --> 00:01:35,700
et c'est mon cas.
7
00:01:36,200 --> 00:01:37,400
Je m'appelle Gary Brannon.
8
00:01:37,600 --> 00:01:39,300
Mon p�re et moisommes transporteurs.
9
00:01:40,400 --> 00:01:42,000
BUREAU DE POSTE
10
00:01:48,100 --> 00:01:49,100
Ralph! Billy!
11
00:01:52,300 --> 00:01:53,900
Pr�venez votre fr�re,
tout est pr�t.
12
00:02:16,600 --> 00:02:18,000
Le gamin
a fait le n�cessaire.
13
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
Enfin!
14
00:02:25,900 --> 00:02:27,800
Apr�s des semaines
de pr�paration!
15
00:02:33,500 --> 00:02:34,800
- Frank?
- Quoi?
16
00:02:36,500 --> 00:02:37,600
Sois prudent.
17
00:02:40,300 --> 00:02:43,600
Ne t'inqui�te pas, Sue.
Tout ira bien.
18
00:02:57,800 --> 00:02:58,800
M. Marlowe!
19
00:03:01,400 --> 00:03:02,500
Tu es en retard.
20
00:03:02,700 --> 00:03:04,400
Le temps
de charger l'�quipement.
21
00:03:05,200 --> 00:03:07,400
Allez, on y va.
22
00:03:13,400 --> 00:03:14,400
Tiens, ton ch�que.
23
00:03:15,800 --> 00:03:18,700
500 dollars � l'ordre
de Brannon & Fils.
24
00:03:19,000 --> 00:03:20,200
- Merci.
- Gary!
25
00:03:20,500 --> 00:03:21,500
P�re!
26
00:03:21,700 --> 00:03:23,800
Jennie!
Retourne te coucher.
27
00:03:24,200 --> 00:03:25,700
Vous y allez...
Tous les deux!
28
00:03:26,100 --> 00:03:28,500
�a ira,
on ne troublera pas la paix.
29
00:03:30,900 --> 00:03:32,500
Il a raison,
tout ira bien.
30
00:03:33,700 --> 00:03:35,100
On revient
dans quelques jours.
31
00:03:36,400 --> 00:03:37,900
Ne t'en fais pas.
32
00:03:41,000 --> 00:03:42,400
Prends soin de mon p�re.
33
00:04:05,600 --> 00:04:07,900
Tu ne traverseras pas
avec nos chariots!
34
00:04:09,400 --> 00:04:10,900
C'est d�cid�, papa.
35
00:04:11,200 --> 00:04:14,200
�a va mal finir,
je connais les Utes.
36
00:04:14,600 --> 00:04:16,800
Alors accompagne-nous!
37
00:04:17,300 --> 00:04:20,100
N�gocie avec le chef Ouray,
c'est ton ami.
38
00:04:20,700 --> 00:04:22,300
On a essay� l'an dernier.
39
00:04:22,600 --> 00:04:24,400
Les Indiens ne sont pas pr�ts.
40
00:04:24,800 --> 00:04:27,600
Maintenant, si.
A dans quelques jours!
41
00:04:32,300 --> 00:04:33,200
Tu te trompes.
42
00:04:33,600 --> 00:04:37,300
L'or des monts San Juan
appartient aux Utes,
43
00:04:37,600 --> 00:04:39,200
malgr� ce qu'ils complotent.
44
00:04:39,600 --> 00:04:41,400
Les Walker et les Costa,
des prospecteurs?
45
00:04:41,800 --> 00:04:43,500
Et moi,
je suis danseur!
46
00:04:43,800 --> 00:04:45,400
Ils se servent de toi!
Et de Nathan!
47
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
De tout le monde!
48
00:04:47,300 --> 00:04:50,400
Il ne s'agit pas
seulement de nous, Sam.
49
00:04:50,800 --> 00:04:53,300
La ville est au bord de la faillite.
50
00:04:53,600 --> 00:04:57,300
De ce c�t�, seule la mine
Lucky Pick a encore de l'or.
51
00:04:58,300 --> 00:05:00,700
Il a raison, on doit agir.
52
00:05:01,000 --> 00:05:03,400
On n'a m�me plus d'or � transporter!
53
00:05:04,100 --> 00:05:05,400
D�sol�, mais on y va.
54
00:05:08,900 --> 00:05:10,200
En avant, M. Fallon!
55
00:05:12,400 --> 00:05:14,100
Il est interdit de traverser!
56
00:05:14,900 --> 00:05:15,900
Allez, hue!
57
00:05:18,700 --> 00:05:20,700
On verra
ce qu'en dit le sh�rif!
58
00:05:34,400 --> 00:05:35,900
Retiens bien �a, Jed.
59
00:05:36,500 --> 00:05:38,600
Quand tout espoir est perdu,
60
00:05:38,900 --> 00:05:41,800
les honn�tes gens deviennent
aussi cupides que nous.
61
00:05:45,900 --> 00:05:48,400
Personne n'est aussi cupide que toi!
62
00:06:24,800 --> 00:06:26,300
Allez, hue!
63
00:06:40,500 --> 00:06:42,900
Il m'a assomm�
et ligot� dans ma grange.
64
00:06:43,300 --> 00:06:45,300
J'y suis rest� des heures!
65
00:06:45,700 --> 00:06:47,900
- Tu l'as vu?
- Je sais qui c'�tait.
66
00:06:48,200 --> 00:06:50,200
- Un homme de Walker.
- Attends...
67
00:06:50,500 --> 00:06:53,700
Pas besoin de voir un putois,
on le sent!
68
00:06:54,100 --> 00:06:57,900
Ce Walker va nous causer
des ennuis � tous, Jim!
69
00:06:58,300 --> 00:07:00,500
Tu n'as aucune preuve contre lui!
70
00:07:00,900 --> 00:07:04,900
Ils ont roul� mon fils,
Marlowe et la ville enti�re!
71
00:07:05,300 --> 00:07:08,300
- Toi aussi, on dirait!
- Personne ne m'a roul�!
72
00:07:08,700 --> 00:07:09,800
Rattrapons-les!
73
00:07:10,100 --> 00:07:12,200
- Avant qu'ils traversent!
- Trop tard.
74
00:07:13,000 --> 00:07:17,300
Ils auront travers�
et mon badge n'a aucune valeur l�-bas.
75
00:07:17,900 --> 00:07:20,700
C'est � l'Etat d'intervenir,
et tu le sais!
76
00:07:21,200 --> 00:07:22,100
Tr�s bien!
77
00:07:24,600 --> 00:07:27,400
J'y vais, je n'ai pas
de badge pour me retenir!
78
00:08:00,100 --> 00:08:02,300
Quelqu'un devrait passer devant.
79
00:08:02,600 --> 00:08:04,100
Walker, allez-y avec Billy.
80
00:08:04,500 --> 00:08:07,300
- J'y vais.
- Restez plut�t avec moi.
81
00:08:07,600 --> 00:08:11,300
Cette exp�dition �tait aussi mon id�e.
Je l'accompagne.
82
00:08:45,700 --> 00:08:46,700
On y va!
83
00:08:47,200 --> 00:08:48,500
Allez, hue!
84
00:09:50,000 --> 00:09:51,100
Vers les rochers!
85
00:10:14,800 --> 00:10:15,900
Mettez-vous l�!
86
00:10:18,100 --> 00:10:19,400
D�tache les chevaux!
87
00:10:23,700 --> 00:10:24,500
Des Utes!
88
00:10:24,700 --> 00:10:25,700
Et M. Marlowe?
89
00:10:26,000 --> 00:10:27,300
- L�-bas!
- Ils l'ont eu?
90
00:10:27,500 --> 00:10:30,000
- Il est mort?
- Ils l'�tranglaient.
91
00:10:30,300 --> 00:10:31,800
- Combien?
- 4 ou 5.
92
00:10:35,000 --> 00:10:36,400
S�rement des chasseurs.
93
00:10:36,700 --> 00:10:40,600
Fais quelque chose!
Dis-leur qu'on est pacifique!
94
00:10:41,000 --> 00:10:42,900
Que le chef Ouray
conna�t ton p�re!
95
00:10:43,200 --> 00:10:45,900
C'est �a, �crivez-leur une lettre!
96
00:10:46,700 --> 00:10:48,600
- O� est-ce?
- En amont.
97
00:10:56,300 --> 00:10:57,700
Que vas-tu faire?
98
00:10:58,200 --> 00:11:00,000
Voir ce qui est arriv�
� M. Marlowe.
99
00:11:13,200 --> 00:11:15,900
On devait commencer une guerre.
100
00:11:16,800 --> 00:11:19,800
- Pas �tre sur le champ de bataille!
- La ferme!
101
00:11:20,300 --> 00:11:22,400
A Denver,
ils savent comploter,
102
00:11:22,700 --> 00:11:25,200
mais quand il s'agit
de risquer sa vie...
103
00:11:47,500 --> 00:11:48,700
Reste l�-bas!
104
00:11:49,400 --> 00:11:50,300
Va-t'en!
105
00:11:52,700 --> 00:11:53,600
Pars!
106
00:11:54,600 --> 00:11:55,500
Va-t'en!
107
00:12:37,700 --> 00:12:39,000
Vas-y, tue-le.
108
00:12:40,400 --> 00:12:41,500
�tripe-le!
109
00:12:42,500 --> 00:12:44,100
D�verse toute ta haine!
110
00:12:55,400 --> 00:12:57,900
Comment
ce sauvage ignorant ose-t-il
111
00:12:58,900 --> 00:13:00,900
prot�ger ses terres
contre des intrus?
112
00:13:01,300 --> 00:13:02,500
�a va, arr�te.
113
00:13:04,800 --> 00:13:06,100
Qu'as-tu au visage?
114
00:13:06,800 --> 00:13:08,400
C'est rien.
O� sont les autres?
115
00:13:09,200 --> 00:13:12,200
Cach�s avec les chariots,
sauf M. Marlowe.
116
00:13:12,500 --> 00:13:16,100
Tu comptais tuer
tout le peuple Ute seul?
117
00:13:16,600 --> 00:13:18,600
Tu as vu
dans quel �tat tu es?
118
00:13:23,000 --> 00:13:25,700
Je croyais
que les Utes �taient pacifiques!
119
00:13:26,400 --> 00:13:29,500
Ils ont vu les chariots
et l'�quipement minier.
120
00:13:30,100 --> 00:13:33,200
- Ils ont tout compris.
- On ne les a pas attaqu�s!
121
00:13:33,700 --> 00:13:34,700
Allez, on y va!
122
00:13:44,800 --> 00:13:46,100
Rejoins les chariots.
123
00:13:47,000 --> 00:13:50,200
Et M. Marlowe?
S'ils l'attrapent, ils le tueront.
124
00:13:50,800 --> 00:13:53,100
Si c'est leur intention,
il est trop tard.
125
00:14:06,200 --> 00:14:07,100
Ne tirez plus!
126
00:14:14,900 --> 00:14:16,600
- �a va, Sam?
- Parle-leur!
127
00:14:17,300 --> 00:14:19,500
Explique-leur
qu'on n'a pas le choix.
128
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
Pas le temps
pour un long discours,
129
00:14:22,200 --> 00:14:25,100
mais laisse-moi
tenter de les raisonner.
130
00:14:39,600 --> 00:14:40,800
Je vais les arr�ter.
131
00:15:07,800 --> 00:15:10,500
- Qu'ont-ils dit?
- On en a pour la nuit.
132
00:15:10,900 --> 00:15:14,500
Un messager va revenir
avec les ordres du Chef Ouray.
133
00:15:15,500 --> 00:15:19,000
J'ai propos� un march�:
Ce Ute contre Marlowe.
134
00:15:19,400 --> 00:15:20,800
�a ne sert � rien de parler.
135
00:15:22,600 --> 00:15:26,400
Envoyons un homme � Fort Haines
pour faire venir l'arm�e.
136
00:15:27,300 --> 00:15:30,700
C'est vous qui parlez trop,
comme tous ici.
137
00:16:10,900 --> 00:16:14,900
Si Brannon r�gle �a,
nos amis de Denver seront m�contents.
138
00:16:15,700 --> 00:16:19,400
Sans guerre, pas d'arm�e,
pas d'Utes enferm�s,
139
00:16:20,200 --> 00:16:24,100
et pas de contrat pour
que nos amis fournissent la r�serve.
140
00:16:25,200 --> 00:16:27,800
Ils vont croire
qu'on m�rite pas notre part.
141
00:16:30,000 --> 00:16:34,200
Et pas de prospection
dans les monts San Juan non plus!
142
00:16:34,700 --> 00:16:35,600
Bien vu, Les,
143
00:16:36,900 --> 00:16:39,300
mais Brannon n'a
encore rien r�gl�, si?
144
00:16:41,200 --> 00:16:42,200
Non.
145
00:17:34,000 --> 00:17:35,300
Que mijotent-ils encore?
146
00:17:37,800 --> 00:17:39,400
Pourquoi tu dis �a?
147
00:17:40,800 --> 00:17:43,500
Tes jeunes yeux
ne voient pas grand-chose.
148
00:17:44,700 --> 00:17:47,500
M. Marlowe ne s'associerait pas
� des truands.
149
00:17:48,100 --> 00:17:49,900
Il n'est pas malhonn�te.
150
00:17:50,600 --> 00:17:51,900
Non, juste stupide.
151
00:17:53,000 --> 00:17:56,700
Je sais, Marlowe est un
des fondateurs de Crown City.
152
00:17:57,000 --> 00:18:01,300
Il voudrait qu'elle prosp�re,
mais �a me semble impossible.
153
00:18:02,700 --> 00:18:04,600
Je voulais
te parler d'autre chose.
154
00:18:05,800 --> 00:18:06,700
Suis-moi.
155
00:18:18,400 --> 00:18:22,000
On se dispute sans arr�t
ces derniers temps.
156
00:18:23,500 --> 00:18:25,000
On �tait proche, avant.
157
00:18:27,200 --> 00:18:29,600
Ta m�re est morte
il y a si longtemps...
158
00:18:30,500 --> 00:18:32,700
Pas seulement morte,
elle a �t� tu�e.
159
00:18:33,800 --> 00:18:37,100
Cette haine insens�e
te d�vore toujours?
160
00:18:37,700 --> 00:18:38,900
Parce que c'est cens�
161
00:18:40,100 --> 00:18:41,800
d'�tre l'ami du chef Ouray?
162
00:18:42,700 --> 00:18:44,600
De toujours
�tre de son c�t�?
163
00:18:45,600 --> 00:18:47,600
C'est pourtant
un de ses braves, ivre,
164
00:18:48,400 --> 00:18:50,500
qui a tu�
maman d'une fl�che,
165
00:18:50,800 --> 00:18:51,800
pour s'amuser.
166
00:18:53,700 --> 00:18:56,000
Cette fl�che m'a aussi
transperc� le c�ur,
167
00:18:56,300 --> 00:18:59,100
mais tu sais
qu'Ouray a fait ce qu'il a pu.
168
00:18:59,900 --> 00:19:02,100
Il a fait ex�cuter ce brave.
169
00:19:03,000 --> 00:19:04,700
La justice ne peut demander plus.
170
00:19:07,300 --> 00:19:11,000
Alors, qu'elle prot�ge les Utes,
mais pas moi.
171
00:19:12,800 --> 00:19:17,100
Je n'ai pas chang� d'avis � ce sujet.
172
00:19:17,600 --> 00:19:20,200
Les Utes n'ont pas � payer
pour l'un des leurs.
173
00:19:20,600 --> 00:19:22,900
Pareil si c'�taient des Blancs.
174
00:19:25,000 --> 00:19:26,200
N'en parlons plus.
175
00:19:30,700 --> 00:19:34,300
Par contre, dis-moi
ce que tu as au visage.
176
00:19:35,900 --> 00:19:37,500
Ce n'est pas important.
177
00:19:53,100 --> 00:19:55,800
Qu'est-ce qui t'a retenu
hier soir, Billy?
178
00:19:57,800 --> 00:20:00,100
Il t'a dit
qu'il allait voir le sh�rif.
179
00:20:04,100 --> 00:20:06,600
Pas un geste!
Laissez-les r�gler �a.
180
00:22:08,200 --> 00:22:09,600
Baissez votre arme!
181
00:22:10,100 --> 00:22:12,300
On n'est pas l�
pour d�clencher une guerre.
182
00:22:27,900 --> 00:22:30,200
Ouray est malade.
C'est son fils, Taos.
183
00:22:30,600 --> 00:22:31,300
Et M. Marlowe?
184
00:22:31,600 --> 00:22:33,600
Il va bien,
l'�change va se faire.
185
00:22:33,900 --> 00:22:36,600
Ensuite, vous devrez partir
et ne plus revenir.
186
00:22:36,900 --> 00:22:40,600
Dis-lui que c'est d'accord,
qu'on parte vite fait.
187
00:22:58,400 --> 00:23:00,700
- �a va, Nathan?
- Oui, merci.
188
00:23:01,800 --> 00:23:05,000
Mon p�re vous redit
que nous ne voulons que la paix.
189
00:23:05,400 --> 00:23:07,100
Alors tenez parole.
190
00:23:07,800 --> 00:23:12,200
Dites aux v�tres de ne pas revenir,
nous serons moins indulgents.
191
00:23:14,200 --> 00:23:15,900
Votre p�re a ma parole.
192
00:23:28,400 --> 00:23:29,900
Stilwell!
Une embuscade!
193
00:23:31,400 --> 00:23:32,600
Ne tirez pas!
194
00:23:46,600 --> 00:23:48,000
Non, arr�tez!
195
00:24:15,000 --> 00:24:16,500
Je vous dis d'arr�ter!
196
00:24:21,700 --> 00:24:22,800
Sam est touch�.
197
00:25:05,100 --> 00:25:06,100
Derri�re toi!
198
00:25:07,700 --> 00:25:08,700
- Tue-le.
- Gary!
199
00:25:11,600 --> 00:25:12,600
Arr�te, Jed!
200
00:25:18,000 --> 00:25:19,500
- �a va, papa?
- Oui.
201
00:25:21,200 --> 00:25:23,500
Rien de grave,
mais il perd du sang.
202
00:25:24,000 --> 00:25:25,700
Allongez-le
dans un chariot.
203
00:25:30,500 --> 00:25:32,100
Pourquoi avoir commenc�?
204
00:25:32,400 --> 00:25:35,000
Il y avait des Utes
plein les buissons.
205
00:25:35,300 --> 00:25:38,100
C'est �trange,
je ne les ai pas vus!
206
00:25:38,600 --> 00:25:41,700
- Stilwell les a vus.
- J'ai vu quelque chose.
207
00:25:42,200 --> 00:25:44,700
D�s l'�change termin�,
ils ont attaqu�.
208
00:25:45,100 --> 00:25:46,600
Ce n'est pas le moment!
209
00:25:46,900 --> 00:25:49,800
Rentrons avant
que leurs guerriers n'arrivent.
210
00:25:53,000 --> 00:25:54,100
Allez, les gars!
211
00:26:00,800 --> 00:26:02,900
Am�ne-moi
un cheval indien, Charlie.
212
00:26:03,500 --> 00:26:05,800
- Et mets Taos dessus.
- Pourquoi faire?
213
00:26:06,100 --> 00:26:08,300
Je vais ramener son fils
au chef Ouray.
214
00:26:09,200 --> 00:26:12,200
Je vais lui parler
jusqu'� me vider les poumons.
215
00:26:13,200 --> 00:26:15,200
Je vais tenter de le convaincre
216
00:26:16,300 --> 00:26:19,500
que tout �a
est l��uvre de ces tra�tres.
217
00:26:25,800 --> 00:26:27,400
Si on ne fait rien,
218
00:26:27,700 --> 00:26:31,200
les Utes br�leront Crown City,
� juste titre.
219
00:26:32,500 --> 00:26:35,300
Rentre en ville,
je vais aller voir Ouray.
220
00:26:36,100 --> 00:26:38,100
Tu n'y arriveras pas.
221
00:26:38,700 --> 00:26:39,700
Je peux essayer.
222
00:26:40,600 --> 00:26:41,500
Vraiment?
223
00:26:42,900 --> 00:26:44,800
Et t'abaisser
devant un Indien?
224
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Le supplier et admettre
225
00:26:48,500 --> 00:26:51,400
que les Blancs
sont pires que des sauvages?
226
00:26:52,300 --> 00:26:55,800
Oublier, une fois l�-bas,
qu'un Ute a tu� ta m�re
227
00:26:58,400 --> 00:26:59,800
et qu'ils sont tous coupables?
228
00:27:00,900 --> 00:27:05,200
Tant que tu les ha�ras,
je doute que tu en sois capable.
229
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
- Vous saurez conduire?
- Oui.
230
00:27:17,100 --> 00:27:18,200
Tu es fou, Gary!
231
00:27:18,500 --> 00:27:20,200
Tu ne sais pas o� vit Ouray!
232
00:27:20,800 --> 00:27:23,400
Moi, non,
mais ce cheval, oui.
233
00:30:41,900 --> 00:30:45,100
Je viens m'entretenir
avec votre chef, Ouray.
234
00:31:10,800 --> 00:31:12,400
Mon p�re veut te parler.
235
00:31:37,500 --> 00:31:39,300
Je suis le fils
de Samuel Brannon.
236
00:31:40,300 --> 00:31:43,100
Je vous demande de sa part
d'arr�ter vos braves.
237
00:31:43,400 --> 00:31:44,400
C'est trop tard!
238
00:31:48,100 --> 00:31:49,800
Vous venez sur nos terres,
239
00:31:51,600 --> 00:31:53,100
demandez une tr�ve,
240
00:31:55,400 --> 00:31:57,900
puis tuez nos braves
malgr� le drapeau blanc.
241
00:31:59,300 --> 00:32:02,200
Certains d'entre-nous
voulaient se battre.
242
00:32:03,300 --> 00:32:06,100
Je n'en savais rien,
j'ignore toujours pourquoi,
243
00:32:07,200 --> 00:32:08,900
mais ce sont eux
qu'il faut punir.
244
00:32:09,600 --> 00:32:10,800
Qui les punira?
245
00:32:12,900 --> 00:32:14,600
La loi des Blancs?
246
00:32:17,300 --> 00:32:18,600
J'en doute.
247
00:32:19,400 --> 00:32:22,700
J'ai consacr� ma vie
� la paix entre nos peuples.
248
00:32:24,800 --> 00:32:26,500
J'ai appris votre langue.
249
00:32:26,900 --> 00:32:28,600
Je l'ai enseign�e � mon fils,
250
00:32:29,900 --> 00:32:32,100
aux miens
qui voulaient l'apprendre.
251
00:32:33,700 --> 00:32:37,500
J'ai visit� votre capitale,
Washington,
252
00:32:39,200 --> 00:32:40,800
serr� la main
de votre pr�sident.
253
00:32:42,100 --> 00:32:46,500
Mon peuple et moi avons
toujours voulu �tre vos amis.
254
00:32:47,700 --> 00:32:48,600
Toujours?
255
00:32:49,700 --> 00:32:52,700
Je n'ai pas oubli�
comment ma m�re est morte.
256
00:32:53,200 --> 00:32:54,700
Moi non plus.
257
00:32:56,900 --> 00:32:59,300
J'ai eu autant de peine que toi.
258
00:33:02,000 --> 00:33:03,700
Et puisque je vais mourir,
259
00:33:05,600 --> 00:33:07,100
je peux t'avouer une chose.
260
00:33:09,100 --> 00:33:12,600
J'ai eu honte de l'annoncer
� ton p�re, mon ami.
261
00:33:15,900 --> 00:33:18,500
Ta m�re a �t� tu�e par...
262
00:33:20,100 --> 00:33:21,400
l'a�n� de mes fils.
263
00:33:34,700 --> 00:33:39,100
Mes guerriers l'ont tu�
apr�s que je leur ai ordonn�.
264
00:33:42,800 --> 00:33:46,700
J'ai consacr� ma vie � combattre
les ennemis de la paix.
265
00:33:49,800 --> 00:33:51,400
Je continuerai apr�s ma mort.
266
00:34:42,800 --> 00:34:45,300
Mon p�re est mort.
Je suis le nouveau chef.
267
00:34:46,200 --> 00:34:48,500
Il voulait
que tu sois � son enterrement,
268
00:34:48,800 --> 00:34:51,000
puis que tu repartes sain et sauf.
269
00:34:51,900 --> 00:34:53,600
Le lieu de l'enterrement
est secret.
270
00:34:54,200 --> 00:34:56,400
Seuls les plus braves
y assisteront.
271
00:35:02,300 --> 00:35:04,500
J'ignorais que c'�tait ta m�re.
272
00:36:36,000 --> 00:36:38,500
Les guerriers vont rester
garder sa tombe.
273
00:36:39,600 --> 00:36:43,600
Si un homme la profane,
il sera tra�n� � mort par les chevaux.
274
00:36:44,400 --> 00:36:48,000
Ce lieu est sacr�,
tu n'as pas le droit de revenir.
275
00:36:49,200 --> 00:36:50,700
Je t'apporte tes armes.
276
00:37:26,900 --> 00:37:27,900
Ne te m�prends pas,
277
00:37:28,100 --> 00:37:30,900
j'ai simplement respect�
le v�u de mon p�re.
278
00:37:34,100 --> 00:37:35,900
Il n'y aura pas de guerre,
279
00:37:37,400 --> 00:37:39,500
mais les tiens
ne doivent pas revenir.
280
00:37:40,000 --> 00:37:43,200
Je n'oublie pas
qu'ils ont tu�, malgr� la tr�ve.
281
00:37:43,900 --> 00:37:45,100
Moi non plus.
282
00:38:12,600 --> 00:38:14,800
TOUS TRAJETS
ANNUL�S
283
00:38:28,700 --> 00:38:30,200
On va y aller, Jennie.
284
00:38:30,700 --> 00:38:32,400
- Sois prudent.
- Promis.
285
00:38:33,300 --> 00:38:36,000
Ne t'en fais pas,
on va ramener Gary.
286
00:38:36,400 --> 00:38:38,100
S'il lui arrivait malheur...
287
00:38:45,300 --> 00:38:46,800
Allez, rentre.
288
00:38:50,000 --> 00:38:51,700
Attendez! Un instant!
289
00:38:53,100 --> 00:38:55,100
Rangez vos armes,
j'y vais seul!
290
00:38:55,400 --> 00:38:58,500
Tu n'es pas en �tat.
Et personne n'ira seul!
291
00:38:58,900 --> 00:39:03,300
Inutile d'user de violence,
on ignore ce qui est arriv� � Gary.
292
00:39:03,700 --> 00:39:06,400
Depuis trois jours,
je vous laisse imaginer.
293
00:39:06,900 --> 00:39:08,800
- On y va!
- Arr�te-les, Nathan.
294
00:39:09,100 --> 00:39:13,000
D�sol�, mieux vaut les affronter
l�-bas que dans notre ville.
295
00:39:37,700 --> 00:39:40,200
- Doucement.
- On �tait si inquiet!
296
00:39:40,900 --> 00:39:43,000
Ils partent combattre les Utes.
297
00:39:44,800 --> 00:39:46,300
Gary est revenu!
298
00:39:49,700 --> 00:39:52,000
- Tu vas bien?
- On ne peut mieux!
299
00:39:55,500 --> 00:39:59,100
Vous partez combattre une guerre
qui n'a pas lieu!
300
00:39:59,600 --> 00:40:01,000
Que s'est-il pass�?
301
00:40:02,100 --> 00:40:05,300
Ouray est mort,
Taos est chef d�sormais.
302
00:40:06,000 --> 00:40:07,100
Il a promis: Pas de guerre,
303
00:40:07,400 --> 00:40:08,700
tant qu'on reste chez nous.
304
00:40:09,000 --> 00:40:10,600
- Il a promis?
- Oui.
305
00:40:11,200 --> 00:40:13,000
J'ai de bonnes raisons
de le croire.
306
00:40:13,500 --> 00:40:15,800
Peut-�tre, mais pas nous.
307
00:40:16,500 --> 00:40:17,700
On y va!
308
00:40:18,000 --> 00:40:19,200
Non, Walker!
309
00:40:22,600 --> 00:40:26,600
Rentrez! Vous �tes des mineurs,
pas des tueurs d'Indiens!
310
00:40:27,400 --> 00:40:29,000
Et l'or des San Juan?
311
00:40:29,300 --> 00:40:32,300
On s'est entendu,
l'or reste o� il est.
312
00:40:32,700 --> 00:40:34,200
Pas de prospection l�-bas.
313
00:40:40,500 --> 00:40:43,100
Tu donnes des ordres maintenant?
314
00:40:43,500 --> 00:40:46,500
Je veux juste t'emp�cher
de d�clencher une guerre,
315
00:40:46,800 --> 00:40:48,400
m�me si tu fais tout pour.
316
00:40:49,300 --> 00:40:51,300
Ce sont de graves accusations.
317
00:40:51,700 --> 00:40:52,800
Je peux le prouver.
318
00:40:53,200 --> 00:40:55,000
Si tu veux m'arr�ter,
vas-y.
319
00:40:55,700 --> 00:40:56,800
�a suffit, vous deux!
320
00:40:57,000 --> 00:40:58,800
C'est entre Walker et moi.
321
00:41:00,500 --> 00:41:01,200
Alors?
322
00:41:11,400 --> 00:41:14,500
Je ne veux pas faire feu.
On laisse tomber,
323
00:41:15,700 --> 00:41:18,200
mais j'esp�re pour toi
que tu as raison.
324
00:41:19,100 --> 00:41:21,800
Sinon, tu auras un massacre
sur la conscience.
325
00:41:29,300 --> 00:41:32,400
Il n'y aura pas de massacre,
je vous le promets!
326
00:41:32,700 --> 00:41:33,800
Rentrez chez vous!
327
00:41:34,800 --> 00:41:36,600
- Je pige pas.
- La ferme!
328
00:41:37,800 --> 00:41:40,100
Pourquoi tu ne l'as pas abattu?
329
00:41:41,100 --> 00:41:42,700
J'ai une meilleure id�e.
330
00:41:47,100 --> 00:41:48,200
Voil� ta r�ponse.
331
00:41:48,600 --> 00:41:50,100
MINE LUCKY PICK
332
00:41:50,800 --> 00:41:53,400
- Je suis si fier, tu as r�ussi!
- Merci.
333
00:41:53,700 --> 00:41:56,100
Mais tu ne vas pas �tre
populaire en ville.
334
00:41:56,500 --> 00:41:58,000
Comme �a, on sera deux!
335
00:41:59,900 --> 00:42:01,100
Va, je rentre les chevaux.
336
00:42:03,300 --> 00:42:04,300
- Frank?
- Quoi?
337
00:42:05,500 --> 00:42:07,200
Tu nous expliques?
338
00:42:18,400 --> 00:42:20,300
Les Brannon nous ont bien eus.
339
00:42:21,000 --> 00:42:23,300
Ce sont eux qui se sont fait avoir.
340
00:42:24,200 --> 00:42:25,600
Voil� mon plan.
341
00:42:26,200 --> 00:42:29,500
Les, tu as entendu les Brannon
parler d'un march� avec les Utes.
342
00:42:29,900 --> 00:42:33,500
Billy et toi, r�pandez
la nouvelle en ville, allez!
343
00:42:34,900 --> 00:42:36,900
Jed, va � Red Bank
chercher Morgan.
344
00:42:37,500 --> 00:42:38,700
- Morgan?
- Oui.
345
00:42:39,500 --> 00:42:41,700
- Tout de suite.
- D'accord.
346
00:42:42,200 --> 00:42:44,900
Ralph, dis � Sue
que je veux la voir.
347
00:42:50,100 --> 00:42:51,300
Le grand,
c'est Jim Decker.
348
00:42:52,500 --> 00:42:55,400
Je sais.
Il passe son temps au bar.
349
00:42:56,500 --> 00:42:59,200
Le chargement de la mine
Lucky Pick est � Twin Falls.
350
00:43:00,300 --> 00:43:01,200
Et?
351
00:43:01,500 --> 00:43:04,800
Ils vont attendre d'�tre sur
que les Utes n'attaquent pas,
352
00:43:05,500 --> 00:43:07,000
puis ils enverront l'or.
353
00:43:09,000 --> 00:43:09,900
Je vois.
354
00:43:11,700 --> 00:43:16,200
Tu veux que je demande � Decker
quand partira le chargement?
355
00:43:16,700 --> 00:43:17,300
Exact.
356
00:43:18,800 --> 00:43:20,000
Et comment ils l'envoient.
357
00:43:22,500 --> 00:43:24,500
Je compte sur toi,
c'est important.
358
00:43:25,300 --> 00:43:27,200
Je compte aussi sur toi, Frank.
359
00:43:28,200 --> 00:43:30,700
Quand ce sera fini
et que tu partiras,
360
00:43:31,000 --> 00:43:33,100
tu ferais mieux de m'emmener.
361
00:43:33,600 --> 00:43:35,200
Comment pourrais-je te laisser?
362
00:43:36,000 --> 00:43:40,100
C'est mon travail de m'assurer
que tu n'en ais jamais envie.
363
00:43:41,600 --> 00:43:43,500
Mais l�, j'ai un autre travail.
364
00:43:43,800 --> 00:43:44,900
Decker attend.
365
00:43:50,700 --> 00:43:54,600
Denver, Omaha, St Louis...
Que puis-je faire de plus?
366
00:43:55,400 --> 00:43:57,600
Contactez
Santa Fe et San Francisco.
367
00:43:57,900 --> 00:44:00,700
Puis New York, La Nouvelle Orl�ans
et Tombouctou?
368
00:44:01,000 --> 00:44:02,800
Y a rien contre Frank Walker!
369
00:44:03,200 --> 00:44:05,400
Ton aversion
n'en fait pas un truand!
370
00:44:05,700 --> 00:44:07,000
Oublie-le donc!
371
00:44:07,300 --> 00:44:09,000
Vous, oubliez-le,
mais pas moi!
372
00:44:12,000 --> 00:44:13,100
- Bonjour.
- Dave.
373
00:44:13,300 --> 00:44:15,800
Il vous faut un garde
pour la diligence?
374
00:44:17,000 --> 00:44:17,900
La ligne reprend?
375
00:44:18,400 --> 00:44:20,500
Aucun signe des Indiens
depuis ton retour.
376
00:44:20,800 --> 00:44:25,100
Tu avais raison,
donc elle part pour Twin Falls.
377
00:44:44,000 --> 00:44:44,800
Papa!
378
00:45:26,300 --> 00:45:29,700
Tu as fait la connaissance
de mon ami, Morgan.
379
00:45:30,100 --> 00:45:32,700
C'est un as de la g�chette,
attends de le voir!
380
00:45:33,800 --> 00:45:36,700
Je verrai �a. Tr�s bient�t.
381
00:45:37,100 --> 00:45:38,400
Ne sois pas si press�!
382
00:45:38,600 --> 00:45:40,400
Il en a tu� 3 � Abilene
et 2 � Dodge.
383
00:45:40,700 --> 00:45:43,000
Tu veux �tre
le premier � Crown City?
384
00:45:44,600 --> 00:45:46,300
J'ai une mission pour toi.
385
00:45:46,900 --> 00:45:50,200
M�me si tu me frappes,
je ne ferai rien pour toi.
386
00:45:50,500 --> 00:45:53,100
Ce n'est pas toi qu'on va frapper.
387
00:45:57,900 --> 00:46:00,300
Les et Jed vont emmener
ton p�re en balade.
388
00:46:08,700 --> 00:46:09,700
�a suffit.
389
00:46:17,300 --> 00:46:20,700
Il ne tient qu'� toi
qu'ils le ram�nent.
390
00:46:28,300 --> 00:46:30,700
On va rester en t�te � t�te.
391
00:46:31,600 --> 00:46:34,100
On part � l'aube
avec ton chariot et ce palan.
392
00:46:35,000 --> 00:46:37,900
Et je sens
que tu te tiendras tranquille.
393
00:46:45,300 --> 00:46:46,300
�a suffit!
394
00:46:53,100 --> 00:46:55,700
D�p�che!
La patience, c'est pas mon fort.
395
00:47:26,400 --> 00:47:28,100
Gary! Attends!
396
00:47:28,400 --> 00:47:29,500
Arr�te,
qu'elle se taise!
397
00:47:31,700 --> 00:47:33,800
- O� vas-tu?
- A Twin Falls.
398
00:47:34,200 --> 00:47:36,700
Pour affaires.
On a du travail.
399
00:47:40,700 --> 00:47:41,400
Exact.
400
00:47:42,100 --> 00:47:44,500
- Et ton p�re?
- On l'a appel� � Denver.
401
00:47:46,500 --> 00:47:47,500
Faut y aller.
402
00:47:49,700 --> 00:47:50,800
A bient�t, Jennie.
403
00:48:02,600 --> 00:48:03,600
C'est ta fianc�e?
404
00:48:05,600 --> 00:48:06,600
Jolie!
405
00:48:24,500 --> 00:48:26,300
La r�gion est belle par ici.
406
00:48:28,100 --> 00:48:31,600
Qu'est-ce qu'il y a?
Tu n'appr�cies pas la balade?
407
00:48:32,400 --> 00:48:34,200
Si, mais pas ta compagnie!
408
00:48:50,400 --> 00:48:51,700
On me la fait pas!
409
00:48:52,500 --> 00:48:54,600
Recommence
et je te troue la peau!
410
00:48:56,000 --> 00:48:59,100
Un jour,
on sera enfin � armes �gales!
411
00:49:02,600 --> 00:49:05,700
C'est �a!
Ramasse les r�nes et conduis!
412
00:49:13,900 --> 00:49:15,800
Allez, recule!
413
00:49:37,400 --> 00:49:38,900
On va rester ici longtemps?
414
00:49:40,400 --> 00:49:42,600
D�tends-toi et profite du soleil.
415
00:49:51,600 --> 00:49:53,100
Le chariot reste l�.
416
00:49:54,600 --> 00:49:55,600
Recule!
417
00:50:11,600 --> 00:50:14,200
Vous �tes fous,
vous auriez pu nous tuer!
418
00:50:14,400 --> 00:50:17,300
Pousse-toi, Gary!
On nous attend!
419
00:50:18,800 --> 00:50:19,900
Attention, les Utes!
420
00:50:35,700 --> 00:50:36,700
T'abandonnes jamais?
421
00:50:47,700 --> 00:50:49,100
Il n'ob�it toujours pas?
422
00:50:49,800 --> 00:50:52,700
Si t'avais pas besoin de lui,
je l'aurais d�j� tu�.
423
00:50:53,100 --> 00:50:54,000
- Frank?
- Oui?
424
00:50:54,500 --> 00:50:56,000
- Le coffre est l�.
- Bien!
425
00:50:56,300 --> 00:50:57,800
Chargez-le sur le chariot.
426
00:51:12,400 --> 00:51:15,200
Retourne t'asseoir,
il reste de la route.
427
00:51:16,100 --> 00:51:19,000
- Je reste ici.
- T'iras o� Morgan te dira!
428
00:51:19,500 --> 00:51:23,900
Tue-moi si tu veux,
mais je ne bougerai pas.
429
00:51:24,500 --> 00:51:28,600
J'aimerais bien, mais j'ai besoin
de toi comme couverture.
430
00:51:29,400 --> 00:51:31,300
Au cas o� vous croiseriez quelqu'un.
431
00:51:31,900 --> 00:51:32,700
Je n'irai pas.
432
00:51:34,300 --> 00:51:35,200
Jed?
433
00:51:45,000 --> 00:51:46,800
Il t'attendra
au bout du trajet.
434
00:51:47,900 --> 00:51:48,900
Si tu te tiens.
435
00:52:03,600 --> 00:52:06,400
Garde-le
jusqu'au tournant de Sand Creek.
436
00:52:07,800 --> 00:52:10,400
Puis continue
jusqu'� la ferme Russell, seul.
437
00:52:25,000 --> 00:52:26,900
Walker voulait
sa guerre contre les Indiens,
438
00:52:27,300 --> 00:52:29,600
quand Crown City apprendra �a,
il l'aura.
439
00:52:29,900 --> 00:52:31,100
Plus tout cet or!
440
00:52:31,500 --> 00:52:34,000
Comme quoi,
la malhonn�tet� paye!
441
00:52:34,400 --> 00:52:35,300
Avance!
442
00:52:52,300 --> 00:52:53,200
Attends!
443
00:52:56,500 --> 00:52:58,600
- Tu les connais?
- On dirait Ed Crockett.
444
00:52:58,900 --> 00:53:00,600
Le sh�rif de Twin Falls.
445
00:53:01,900 --> 00:53:02,900
Pas de b�tises!
446
00:53:08,500 --> 00:53:10,000
- Bonjour, Gary.
- Ed.
447
00:53:10,700 --> 00:53:13,300
La diligence
a deux heures de retard.
448
00:53:13,700 --> 00:53:16,100
- Tu l'as vue?
- Non, on est pass� par le sud.
449
00:53:16,400 --> 00:53:17,800
J'ai une ferme l�-bas.
450
00:53:18,500 --> 00:53:21,300
Je m'appelle Morgan,
je viens de m'installer.
451
00:53:22,400 --> 00:53:24,700
Vous n'avez pas choisi
le bon moment.
452
00:53:25,200 --> 00:53:26,700
Les Utes
pr�parent quelque chose.
453
00:53:27,100 --> 00:53:28,000
�a m'effraie pas.
454
00:53:30,800 --> 00:53:32,700
Ce palan est de taille!
455
00:53:36,500 --> 00:53:38,700
On a r�cup�r� de l'�quipement
� Twin Falls.
456
00:53:39,300 --> 00:53:40,300
Ne tra�nez pas,
457
00:53:40,700 --> 00:53:41,700
le vent se l�ve.
458
00:53:42,600 --> 00:53:44,800
Oui, on dirait bien.
459
00:53:45,500 --> 00:53:48,600
Ravi, Sh�rif.
J'esp�re que la diligence n'a rien.
460
00:53:49,300 --> 00:53:52,000
Oui. Au fait, Gary,
comment va ton p�re?
461
00:53:52,600 --> 00:53:53,500
Bien, Ed.
462
00:53:54,600 --> 00:53:55,600
- Tr�s bien.
- On y va.
463
00:53:57,500 --> 00:53:58,400
Au revoir!
464
00:54:02,200 --> 00:54:05,900
Les gens te font confiance,
�a me facilite les choses.
465
00:54:07,800 --> 00:54:08,700
Avance!
466
00:54:11,200 --> 00:54:12,600
Allez, hue!
467
00:54:23,100 --> 00:54:25,800
Tourne
et arr�te-toi � Sand Creek.
468
00:54:40,200 --> 00:54:42,600
On n'est pas � Sand Creek!
469
00:54:43,200 --> 00:54:44,500
Ce cheval a un souci.
470
00:54:46,600 --> 00:54:48,900
Je vois.
Occupe-t'en.
471
00:55:13,300 --> 00:55:16,100
Tu voulais qu'on soit
� armes �gales? Voil�!
472
00:55:17,100 --> 00:55:20,200
On va bien rire.
Ramasse le pistolet.
473
00:55:24,700 --> 00:55:25,700
A armes �gales?
474
00:55:26,600 --> 00:55:28,100
- Une fois baiss�...
- Oui!
475
00:55:29,000 --> 00:55:29,900
Je te troue la peau.
476
00:55:30,500 --> 00:55:32,300
Je peux pas t'aider plus.
477
00:55:33,600 --> 00:55:35,400
Je vais pas prendre
de risques inutiles!
478
00:55:36,800 --> 00:55:37,800
�coute-moi...
479
00:55:47,100 --> 00:55:48,000
O� est mon p�re?
480
00:56:15,000 --> 00:56:16,800
- Alors?
- Toujours inconscient.
481
00:56:17,400 --> 00:56:20,200
Gary avait jur�
que les Utes voulaient la paix.
482
00:56:23,400 --> 00:56:27,600
J'ai contact� Fort Haines,
les Utes vont aller dans une r�serve.
483
00:56:28,000 --> 00:56:30,100
- L'arm�e arrive dans deux jours.
- Bien.
484
00:56:30,500 --> 00:56:32,300
On ne doit pas intervenir.
485
00:56:32,700 --> 00:56:33,600
D'accord, Jim.
486
00:56:41,900 --> 00:56:44,500
Tu as vu les Brannon
aujourd'hui?
487
00:56:44,900 --> 00:56:45,800
Non.
488
00:56:46,400 --> 00:56:48,800
Jennie a vu Gary quitter la ville
489
00:56:49,200 --> 00:56:50,900
t�t ce matin, avec un inconnu.
490
00:56:51,300 --> 00:56:53,100
Je sais,
o� veux-tu en venir?
491
00:56:53,700 --> 00:56:55,500
Je n'en ai parl� � personne.
492
00:56:55,800 --> 00:56:58,500
J'attendais que Dave se r�veille.
493
00:57:00,100 --> 00:57:03,500
Pr�s de la diligence,
en plus des traces des Utes,
494
00:57:04,000 --> 00:57:07,100
il y avait celles
d'un chariot de transporteur.
495
00:57:36,900 --> 00:57:38,000
Dave se r�veille.
496
00:57:40,500 --> 00:57:41,700
Voil� ce qu'il a dit:
497
00:57:42,000 --> 00:57:45,100
Gary a bloqu� la diligence
pour que les Utes l'attaquent.
498
00:58:08,500 --> 00:58:10,500
- Je vous cherchais.
- L�chez-moi!
499
00:58:10,900 --> 00:58:12,600
O� votre fianc�
d�tient-il mon p�re?
500
00:58:12,900 --> 00:58:14,100
De quoi parlez-vous?
501
00:58:16,200 --> 00:58:18,200
L�!
Les chevaux de Brannon!
502
00:58:21,100 --> 00:58:23,000
Morgan est mort,
menez-moi � Walker.
503
00:58:23,300 --> 00:58:24,300
S�rement pas!
504
00:58:26,100 --> 00:58:27,000
L�che-la.
505
00:58:29,300 --> 00:58:30,700
Il m'emp�chait de crier!
506
00:58:31,000 --> 00:58:32,700
Accusez Frank
et votre p�re meurt.
507
00:58:32,900 --> 00:58:34,200
N'oubliez pas, j'ai l'or.
508
00:58:35,300 --> 00:58:36,200
Attrapez-le!
509
00:58:41,900 --> 00:58:44,300
L�chez-le, je dois l'arr�ter.
510
00:58:44,700 --> 00:58:47,400
- M'arr�ter?
- Pour vol et meurtre.
511
00:58:57,500 --> 00:58:59,200
Attendez, sh�rif, je...
512
00:59:00,200 --> 00:59:01,500
Tu me croyais mort?
513
00:59:02,600 --> 00:59:03,600
Eh bien, non.
514
00:59:04,200 --> 00:59:07,800
Je compte rester en vie
pour t�moigner contre toi.
515
00:59:09,500 --> 00:59:11,500
Si jamais il y a un proc�s.
516
00:59:12,500 --> 00:59:14,700
Mon p�re et moi
ne sommes pas responsables.
517
00:59:15,000 --> 00:59:18,100
- Les Utes non plus.
- Qui alors? O� est ton p�re?
518
00:59:18,500 --> 00:59:20,700
Ce n'�tait ni lui,
ni les Indiens.
519
00:59:21,400 --> 00:59:22,600
Dave n'a pas vu d'Utes.
520
00:59:23,000 --> 00:59:24,800
J'ai vu la fl�che qui a tu� Hank.
521
00:59:25,000 --> 00:59:27,500
Et toi et ton ami,
nous tirer dessus!
522
00:59:28,000 --> 00:59:30,300
- Je n'�tais pas arm�!
- Ah non?
523
00:59:31,500 --> 00:59:33,700
Je me demande qui on va croire.
524
00:59:34,500 --> 00:59:35,700
Toi ou moi?
525
00:59:38,200 --> 00:59:40,100
Tu ne devrais pas �tre l�!
526
00:59:41,800 --> 00:59:44,300
Comment peux-tu croire
Gary coupable?
527
00:59:44,700 --> 00:59:47,600
Quand il s'agit d'or,
certains sont pr�ts � tout.
528
00:59:47,900 --> 00:59:48,800
Sh�rif?
529
00:59:51,900 --> 00:59:53,900
Si vous voulez
le pendre l�galement,
530
00:59:54,500 --> 00:59:56,300
commencez le proc�s
531
00:59:56,800 --> 00:59:59,100
avant de perdre
votre meilleur t�moin.
532
01:00:14,100 --> 01:00:16,000
Le proc�s n'a pas �t� �quitable.
533
01:00:16,400 --> 01:00:18,000
C'est leur col�re qui a parl�.
534
01:00:18,300 --> 01:00:21,500
Il y avait juste
trop de preuves contre lui.
535
01:00:22,300 --> 01:00:25,100
Je suis s�re
qu'il est innocent.
536
01:00:25,600 --> 01:00:26,600
Tu l'aimes.
537
01:00:27,100 --> 01:00:29,300
M�me pris sur le fait,
tu n'y croirais pas.
538
01:00:29,800 --> 01:00:31,800
S'il te pla�t. C'est fini.
539
01:00:32,600 --> 01:00:34,900
Tu dois l'oublier.
540
01:00:47,400 --> 01:00:49,200
Deux minutes, pas plus.
541
01:00:53,000 --> 01:00:54,600
Je suis venue
d�s que j'ai pu.
542
01:00:56,200 --> 01:00:58,200
Tu ne leur as pas tout dit.
543
01:00:59,000 --> 01:01:01,400
Il ne faut pas taire des choses.
544
01:01:02,300 --> 01:01:03,600
J'aimerais leur dire.
545
01:01:03,900 --> 01:01:04,900
Tu ne peux pas?
546
01:01:05,500 --> 01:01:08,200
Si je parle, mon p�re est mort.
547
01:01:08,800 --> 01:01:11,000
- Ton p�re?
- Je peux pas en dire plus.
548
01:01:12,000 --> 01:01:14,500
Gary, comment peux-tu
les laisser
549
01:01:15,000 --> 01:01:16,800
te pendre, sans rien dire?
550
01:01:17,200 --> 01:01:18,500
On ne m'a pas encore pendu.
551
01:01:20,900 --> 01:01:23,900
- J'ai besoin de ton aide.
- Tout ce que tu veux.
552
01:01:25,300 --> 01:01:27,200
Tu ob�iras
sans poser de questions?
553
01:01:29,200 --> 01:01:31,200
- Si c'est ce que tu veux.
- Bien.
554
01:01:32,000 --> 01:01:33,600
Va voir Sue Randolph.
555
01:01:34,100 --> 01:01:36,500
- Sue Randolph?
- Elle travaille au saloon.
556
01:01:37,400 --> 01:01:41,200
Dis-lui que si ses amis me font sortir,
je ne parlerai pas de l'or.
557
01:01:42,500 --> 01:01:45,800
De l'or?
Tu as l'or de la mine Lucky Pick?
558
01:01:46,200 --> 01:01:47,600
Pas de questions.
559
01:01:48,600 --> 01:01:49,800
Fais-moi confiance.
560
01:01:53,200 --> 01:01:54,200
D'accord.
561
01:01:54,800 --> 01:01:55,800
Je lui dirai.
562
01:02:08,200 --> 01:02:11,200
- Il lui a parl� de nous?
- Juste de moi.
563
01:02:13,000 --> 01:02:17,000
Je dois dire � mes amis
de le faire sortir, sinon il parle.
564
01:02:17,700 --> 01:02:19,900
Tant qu'on a son p�re,
il ne dira rien.
565
01:02:27,400 --> 01:02:29,600
Se taire lors du proc�s
est une chose,
566
01:02:29,900 --> 01:02:32,700
se laisser pendre
en est une autre.
567
01:02:33,200 --> 01:02:35,600
- Peut-�tre.
- Il va parler.
568
01:02:36,100 --> 01:02:38,700
Qu'il parle!
On ne nous trouvera pas.
569
01:02:39,600 --> 01:02:42,200
- On ne nous cherchera pas ici.
- Et l'or?
570
01:02:43,200 --> 01:02:45,500
- Comment �a?
- Celui qu'on a laiss�.
571
01:02:46,800 --> 01:02:49,600
L'arm�e va arriver.
On va avoir ce qu'on veut
572
01:02:49,900 --> 01:02:52,500
et nos amis vont �tre
ravis et g�n�reux.
573
01:02:52,900 --> 01:02:55,000
Je comprends pas
qu'on laisse tout cet or.
574
01:02:55,500 --> 01:02:57,100
- Moi non plus.
- Pareil.
575
01:02:57,800 --> 01:02:59,200
On ne peut pas tout avoir.
576
01:03:00,900 --> 01:03:03,600
C'est dr�le,
tu as toujours dit l'inverse.
577
01:03:04,800 --> 01:03:07,500
Ils ont raison.
Cet argent, on peut l'avoir.
578
01:03:08,100 --> 01:03:09,700
Qui sait
quand on verra le reste?
579
01:03:30,300 --> 01:03:31,800
Tiens, prends des forces.
580
01:03:49,300 --> 01:03:52,400
- Vous allez un peu vite.
- Pas assez pour certains.
581
01:03:53,800 --> 01:03:55,900
Si tu sais quelque chose, parle.
582
01:03:56,300 --> 01:03:57,800
Il te reste peu de temps.
583
01:03:59,400 --> 01:04:01,900
Une fois l'arm�e ici,
le sang va couler.
584
01:04:02,300 --> 01:04:03,500
Si tu sais quoi que...
585
01:04:48,200 --> 01:04:49,900
Sh�rif,
vous faites une erreur!
586
01:04:50,700 --> 01:04:51,800
Arr�tez tout!
587
01:04:54,700 --> 01:04:56,600
Dis-le
ou on tire dans la foule!
588
01:04:57,500 --> 01:04:59,000
Allez, avance!
589
01:05:03,100 --> 01:05:05,400
Jetez vos armes
ou �a finira mal!
590
01:05:08,000 --> 01:05:09,000
Je veux mon fils!
591
01:05:26,500 --> 01:05:30,000
�a prouve bien que c'�tait
un coup des Brannon!
592
01:05:30,400 --> 01:05:33,100
- Les chevaux!
- On verra rien avec cette pluie!
593
01:05:33,400 --> 01:05:34,400
On doit essayer!
594
01:05:57,900 --> 01:05:58,800
Descends!
595
01:05:59,100 --> 01:06:02,400
- Vous avez la dynamite?
- Largement assez pour le coffre.
596
01:06:07,700 --> 01:06:08,700
Conduis-nous � l'or.
597
01:06:09,300 --> 01:06:11,000
Ils nous tueront de toute fa�on.
598
01:06:11,300 --> 01:06:13,100
Jed va bien s'occuper de lui.
599
01:06:15,900 --> 01:06:18,600
- Rel�chez-le.
- Conduis-nous d'abord.
600
01:06:19,500 --> 01:06:21,000
Comment savoir
qu'il sera libre?
601
01:06:21,500 --> 01:06:24,300
Avance, tu es en train
de creuser sa tombe.
602
01:06:30,200 --> 01:06:31,100
D'accord.
603
01:06:31,800 --> 01:06:34,600
Vous aurez besoin de ces pelles,
je l'ai enterr�.
604
01:06:35,000 --> 01:06:36,800
- O�?
- Dans les San Juan.
605
01:06:37,200 --> 01:06:40,100
- Les San Juan?
- C'�tait le plus s�r.
606
01:06:43,100 --> 01:06:44,200
Allons le chercher.
607
01:07:18,900 --> 01:07:22,600
Passe devant, au cas o�
tes amis Indiens seraient l�.
608
01:07:46,500 --> 01:07:47,600
Sacr�e cachette!
609
01:07:48,400 --> 01:07:50,300
Je ne vois pas
de traces de chariot.
610
01:07:50,900 --> 01:07:52,700
Je suis arriv� de l'autre c�t�.
611
01:07:53,200 --> 01:07:55,000
C'�tait plus facile,
mais c'est loin.
612
01:08:18,700 --> 01:08:20,900
Devant ces rochers,
au pied de la falaise.
613
01:08:21,600 --> 01:08:23,400
D�tachez-moi,
je vous montrerai.
614
01:08:24,100 --> 01:08:26,700
Reste ici,
mes hommes le trouveront.
615
01:08:27,500 --> 01:08:28,500
Allez-y!
616
01:09:18,100 --> 01:09:19,100
J'ai trouv�!
617
01:09:32,400 --> 01:09:33,600
J'esp�re que c'est l�!
618
01:09:45,900 --> 01:09:47,400
Sale petit tra�tre!
619
01:10:56,900 --> 01:10:59,700
Tu ne devais pas revenir
sur ce lieu sacr�!
620
01:11:00,100 --> 01:11:02,400
D�sol�,
je n'avais pas le choix.
621
01:11:02,800 --> 01:11:04,600
Ce sont eux
qui ont tu� vos braves.
622
01:11:05,200 --> 01:11:07,000
Ils ont toujours mon p�re.
623
01:11:07,300 --> 01:11:08,700
Et celui qui a fui?
624
01:11:09,000 --> 01:11:10,800
Je dois le rattraper, et vite!
625
01:11:14,300 --> 01:11:15,200
On va t'aider.
626
01:12:25,000 --> 01:12:28,200
Des �claireurs! L'arm�e sera
� la rivi�re dans deux heures.
627
01:12:28,700 --> 01:12:29,700
Un fusil!
628
01:12:30,000 --> 01:12:33,400
Si j'arrive � faire parler Walker,
l'arm�e ne traversera pas.
629
01:12:33,800 --> 01:12:35,500
Tu ne peux plus le rattraper.
630
01:12:35,900 --> 01:12:37,800
Je vais essayer.
Je sais o� il va.
631
01:12:41,700 --> 01:12:42,900
Et les �claireurs?
632
01:12:44,000 --> 01:12:46,100
Si l'arm�e n'attaque pas,
tout ira bien.
633
01:12:46,400 --> 01:12:48,700
Sinon, notre peuple sera pr�t!
634
01:14:18,200 --> 01:14:19,400
O� sont les autres?
635
01:14:29,100 --> 01:14:32,700
Dis-lui de ne pas tirer
ou je t'explose la t�te!
636
01:14:51,700 --> 01:14:52,800
Gary, au grenier!
637
01:15:10,400 --> 01:15:12,600
- Le gamin a tu� Frank!
- Je sais.
638
01:15:13,700 --> 01:15:16,100
- Il vous tuera aussi!
- Viens l�!
639
01:15:17,200 --> 01:15:19,500
Jette ton arme, �a te sauvera.
640
01:15:23,100 --> 01:15:24,300
On prend nos chevaux.
641
01:15:25,300 --> 01:15:26,900
Ton p�re passe devant!
642
01:15:48,900 --> 01:15:49,900
Ne bouge pas.
643
01:16:37,400 --> 01:16:38,300
L�che-moi!
644
01:16:38,600 --> 01:16:40,500
Dis-moi tout
ou je te noie!
645
01:16:44,500 --> 01:16:45,900
Arr�te, je vais parler.
646
01:16:46,200 --> 01:16:47,700
Je vais tout te dire.
647
01:16:48,200 --> 01:16:49,700
- Je veux des noms.
- Oui.
648
01:16:51,500 --> 01:16:54,900
Je te parlerai
des hommes de Denver et du march�.
649
01:17:04,900 --> 01:17:08,400
Ram�ne-la en ville
et raconte tout au sh�rif.
650
01:17:09,700 --> 01:17:12,300
Je vais essayer
de rattraper les troupes.
651
01:17:21,400 --> 01:17:23,900
Crown City a de beaux jours
devant elle.
652
01:17:25,200 --> 01:17:27,800
Taos nous laissera
prospecter sur leurs terres
653
01:17:28,100 --> 01:17:30,100
s'ils peuvent chasser
sur les n�tres.
654
01:17:31,300 --> 01:17:33,900
Vous n'avez plus besoin de moi.
655
01:17:50,400 --> 01:17:56,200
FIN
656
01:18:13,100 --> 01:18:15,300
Adaptation:
Blandine CHANTEBEL
47636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.