All language subtitles for Drums Across the River 1954 720p fra OK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,700 --> 00:00:28,600 LA RIVI�RE SANGLANTE 2 00:01:21,500 --> 00:01:24,800 Voici Crown City, ville fond�e par les prospecteurs. 3 00:01:24,900 --> 00:01:27,800 D�s 1880, il ne reste de l'or que de l'autre c�t� de la rivi�re, 4 00:01:28,200 --> 00:01:30,800 dans les monts San Juan, en territoire Ute. 5 00:01:31,500 --> 00:01:34,100 Sans gagne-pain, on est vite aux abois, 6 00:01:34,400 --> 00:01:35,700 et c'est mon cas. 7 00:01:36,200 --> 00:01:37,400 Je m'appelle Gary Brannon. 8 00:01:37,600 --> 00:01:39,300 Mon p�re et moi sommes transporteurs. 9 00:01:40,400 --> 00:01:42,000 BUREAU DE POSTE 10 00:01:48,100 --> 00:01:49,100 Ralph! Billy! 11 00:01:52,300 --> 00:01:53,900 Pr�venez votre fr�re, tout est pr�t. 12 00:02:16,600 --> 00:02:18,000 Le gamin a fait le n�cessaire. 13 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 Enfin! 14 00:02:25,900 --> 00:02:27,800 Apr�s des semaines de pr�paration! 15 00:02:33,500 --> 00:02:34,800 - Frank? - Quoi? 16 00:02:36,500 --> 00:02:37,600 Sois prudent. 17 00:02:40,300 --> 00:02:43,600 Ne t'inqui�te pas, Sue. Tout ira bien. 18 00:02:57,800 --> 00:02:58,800 M. Marlowe! 19 00:03:01,400 --> 00:03:02,500 Tu es en retard. 20 00:03:02,700 --> 00:03:04,400 Le temps de charger l'�quipement. 21 00:03:05,200 --> 00:03:07,400 Allez, on y va. 22 00:03:13,400 --> 00:03:14,400 Tiens, ton ch�que. 23 00:03:15,800 --> 00:03:18,700 500 dollars � l'ordre de Brannon & Fils. 24 00:03:19,000 --> 00:03:20,200 - Merci. - Gary! 25 00:03:20,500 --> 00:03:21,500 P�re! 26 00:03:21,700 --> 00:03:23,800 Jennie! Retourne te coucher. 27 00:03:24,200 --> 00:03:25,700 Vous y allez... Tous les deux! 28 00:03:26,100 --> 00:03:28,500 �a ira, on ne troublera pas la paix. 29 00:03:30,900 --> 00:03:32,500 Il a raison, tout ira bien. 30 00:03:33,700 --> 00:03:35,100 On revient dans quelques jours. 31 00:03:36,400 --> 00:03:37,900 Ne t'en fais pas. 32 00:03:41,000 --> 00:03:42,400 Prends soin de mon p�re. 33 00:04:05,600 --> 00:04:07,900 Tu ne traverseras pas avec nos chariots! 34 00:04:09,400 --> 00:04:10,900 C'est d�cid�, papa. 35 00:04:11,200 --> 00:04:14,200 �a va mal finir, je connais les Utes. 36 00:04:14,600 --> 00:04:16,800 Alors accompagne-nous! 37 00:04:17,300 --> 00:04:20,100 N�gocie avec le chef Ouray, c'est ton ami. 38 00:04:20,700 --> 00:04:22,300 On a essay� l'an dernier. 39 00:04:22,600 --> 00:04:24,400 Les Indiens ne sont pas pr�ts. 40 00:04:24,800 --> 00:04:27,600 Maintenant, si. A dans quelques jours! 41 00:04:32,300 --> 00:04:33,200 Tu te trompes. 42 00:04:33,600 --> 00:04:37,300 L'or des monts San Juan appartient aux Utes, 43 00:04:37,600 --> 00:04:39,200 malgr� ce qu'ils complotent. 44 00:04:39,600 --> 00:04:41,400 Les Walker et les Costa, des prospecteurs? 45 00:04:41,800 --> 00:04:43,500 Et moi, je suis danseur! 46 00:04:43,800 --> 00:04:45,400 Ils se servent de toi! Et de Nathan! 47 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 De tout le monde! 48 00:04:47,300 --> 00:04:50,400 Il ne s'agit pas seulement de nous, Sam. 49 00:04:50,800 --> 00:04:53,300 La ville est au bord de la faillite. 50 00:04:53,600 --> 00:04:57,300 De ce c�t�, seule la mine Lucky Pick a encore de l'or. 51 00:04:58,300 --> 00:05:00,700 Il a raison, on doit agir. 52 00:05:01,000 --> 00:05:03,400 On n'a m�me plus d'or � transporter! 53 00:05:04,100 --> 00:05:05,400 D�sol�, mais on y va. 54 00:05:08,900 --> 00:05:10,200 En avant, M. Fallon! 55 00:05:12,400 --> 00:05:14,100 Il est interdit de traverser! 56 00:05:14,900 --> 00:05:15,900 Allez, hue! 57 00:05:18,700 --> 00:05:20,700 On verra ce qu'en dit le sh�rif! 58 00:05:34,400 --> 00:05:35,900 Retiens bien �a, Jed. 59 00:05:36,500 --> 00:05:38,600 Quand tout espoir est perdu, 60 00:05:38,900 --> 00:05:41,800 les honn�tes gens deviennent aussi cupides que nous. 61 00:05:45,900 --> 00:05:48,400 Personne n'est aussi cupide que toi! 62 00:06:24,800 --> 00:06:26,300 Allez, hue! 63 00:06:40,500 --> 00:06:42,900 Il m'a assomm� et ligot� dans ma grange. 64 00:06:43,300 --> 00:06:45,300 J'y suis rest� des heures! 65 00:06:45,700 --> 00:06:47,900 - Tu l'as vu? - Je sais qui c'�tait. 66 00:06:48,200 --> 00:06:50,200 - Un homme de Walker. - Attends... 67 00:06:50,500 --> 00:06:53,700 Pas besoin de voir un putois, on le sent! 68 00:06:54,100 --> 00:06:57,900 Ce Walker va nous causer des ennuis � tous, Jim! 69 00:06:58,300 --> 00:07:00,500 Tu n'as aucune preuve contre lui! 70 00:07:00,900 --> 00:07:04,900 Ils ont roul� mon fils, Marlowe et la ville enti�re! 71 00:07:05,300 --> 00:07:08,300 - Toi aussi, on dirait! - Personne ne m'a roul�! 72 00:07:08,700 --> 00:07:09,800 Rattrapons-les! 73 00:07:10,100 --> 00:07:12,200 - Avant qu'ils traversent! - Trop tard. 74 00:07:13,000 --> 00:07:17,300 Ils auront travers� et mon badge n'a aucune valeur l�-bas. 75 00:07:17,900 --> 00:07:20,700 C'est � l'Etat d'intervenir, et tu le sais! 76 00:07:21,200 --> 00:07:22,100 Tr�s bien! 77 00:07:24,600 --> 00:07:27,400 J'y vais, je n'ai pas de badge pour me retenir! 78 00:08:00,100 --> 00:08:02,300 Quelqu'un devrait passer devant. 79 00:08:02,600 --> 00:08:04,100 Walker, allez-y avec Billy. 80 00:08:04,500 --> 00:08:07,300 - J'y vais. - Restez plut�t avec moi. 81 00:08:07,600 --> 00:08:11,300 Cette exp�dition �tait aussi mon id�e. Je l'accompagne. 82 00:08:45,700 --> 00:08:46,700 On y va! 83 00:08:47,200 --> 00:08:48,500 Allez, hue! 84 00:09:50,000 --> 00:09:51,100 Vers les rochers! 85 00:10:14,800 --> 00:10:15,900 Mettez-vous l�! 86 00:10:18,100 --> 00:10:19,400 D�tache les chevaux! 87 00:10:23,700 --> 00:10:24,500 Des Utes! 88 00:10:24,700 --> 00:10:25,700 Et M. Marlowe? 89 00:10:26,000 --> 00:10:27,300 - L�-bas! - Ils l'ont eu? 90 00:10:27,500 --> 00:10:30,000 - Il est mort? - Ils l'�tranglaient. 91 00:10:30,300 --> 00:10:31,800 - Combien? - 4 ou 5. 92 00:10:35,000 --> 00:10:36,400 S�rement des chasseurs. 93 00:10:36,700 --> 00:10:40,600 Fais quelque chose! Dis-leur qu'on est pacifique! 94 00:10:41,000 --> 00:10:42,900 Que le chef Ouray conna�t ton p�re! 95 00:10:43,200 --> 00:10:45,900 C'est �a, �crivez-leur une lettre! 96 00:10:46,700 --> 00:10:48,600 - O� est-ce? - En amont. 97 00:10:56,300 --> 00:10:57,700 Que vas-tu faire? 98 00:10:58,200 --> 00:11:00,000 Voir ce qui est arriv� � M. Marlowe. 99 00:11:13,200 --> 00:11:15,900 On devait commencer une guerre. 100 00:11:16,800 --> 00:11:19,800 - Pas �tre sur le champ de bataille! - La ferme! 101 00:11:20,300 --> 00:11:22,400 A Denver, ils savent comploter, 102 00:11:22,700 --> 00:11:25,200 mais quand il s'agit de risquer sa vie... 103 00:11:47,500 --> 00:11:48,700 Reste l�-bas! 104 00:11:49,400 --> 00:11:50,300 Va-t'en! 105 00:11:52,700 --> 00:11:53,600 Pars! 106 00:11:54,600 --> 00:11:55,500 Va-t'en! 107 00:12:37,700 --> 00:12:39,000 Vas-y, tue-le. 108 00:12:40,400 --> 00:12:41,500 �tripe-le! 109 00:12:42,500 --> 00:12:44,100 D�verse toute ta haine! 110 00:12:55,400 --> 00:12:57,900 Comment ce sauvage ignorant ose-t-il 111 00:12:58,900 --> 00:13:00,900 prot�ger ses terres contre des intrus? 112 00:13:01,300 --> 00:13:02,500 �a va, arr�te. 113 00:13:04,800 --> 00:13:06,100 Qu'as-tu au visage? 114 00:13:06,800 --> 00:13:08,400 C'est rien. O� sont les autres? 115 00:13:09,200 --> 00:13:12,200 Cach�s avec les chariots, sauf M. Marlowe. 116 00:13:12,500 --> 00:13:16,100 Tu comptais tuer tout le peuple Ute seul? 117 00:13:16,600 --> 00:13:18,600 Tu as vu dans quel �tat tu es? 118 00:13:23,000 --> 00:13:25,700 Je croyais que les Utes �taient pacifiques! 119 00:13:26,400 --> 00:13:29,500 Ils ont vu les chariots et l'�quipement minier. 120 00:13:30,100 --> 00:13:33,200 - Ils ont tout compris. - On ne les a pas attaqu�s! 121 00:13:33,700 --> 00:13:34,700 Allez, on y va! 122 00:13:44,800 --> 00:13:46,100 Rejoins les chariots. 123 00:13:47,000 --> 00:13:50,200 Et M. Marlowe? S'ils l'attrapent, ils le tueront. 124 00:13:50,800 --> 00:13:53,100 Si c'est leur intention, il est trop tard. 125 00:14:06,200 --> 00:14:07,100 Ne tirez plus! 126 00:14:14,900 --> 00:14:16,600 - �a va, Sam? - Parle-leur! 127 00:14:17,300 --> 00:14:19,500 Explique-leur qu'on n'a pas le choix. 128 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 Pas le temps pour un long discours, 129 00:14:22,200 --> 00:14:25,100 mais laisse-moi tenter de les raisonner. 130 00:14:39,600 --> 00:14:40,800 Je vais les arr�ter. 131 00:15:07,800 --> 00:15:10,500 - Qu'ont-ils dit? - On en a pour la nuit. 132 00:15:10,900 --> 00:15:14,500 Un messager va revenir avec les ordres du Chef Ouray. 133 00:15:15,500 --> 00:15:19,000 J'ai propos� un march�: Ce Ute contre Marlowe. 134 00:15:19,400 --> 00:15:20,800 �a ne sert � rien de parler. 135 00:15:22,600 --> 00:15:26,400 Envoyons un homme � Fort Haines pour faire venir l'arm�e. 136 00:15:27,300 --> 00:15:30,700 C'est vous qui parlez trop, comme tous ici. 137 00:16:10,900 --> 00:16:14,900 Si Brannon r�gle �a, nos amis de Denver seront m�contents. 138 00:16:15,700 --> 00:16:19,400 Sans guerre, pas d'arm�e, pas d'Utes enferm�s, 139 00:16:20,200 --> 00:16:24,100 et pas de contrat pour que nos amis fournissent la r�serve. 140 00:16:25,200 --> 00:16:27,800 Ils vont croire qu'on m�rite pas notre part. 141 00:16:30,000 --> 00:16:34,200 Et pas de prospection dans les monts San Juan non plus! 142 00:16:34,700 --> 00:16:35,600 Bien vu, Les, 143 00:16:36,900 --> 00:16:39,300 mais Brannon n'a encore rien r�gl�, si? 144 00:16:41,200 --> 00:16:42,200 Non. 145 00:17:34,000 --> 00:17:35,300 Que mijotent-ils encore? 146 00:17:37,800 --> 00:17:39,400 Pourquoi tu dis �a? 147 00:17:40,800 --> 00:17:43,500 Tes jeunes yeux ne voient pas grand-chose. 148 00:17:44,700 --> 00:17:47,500 M. Marlowe ne s'associerait pas � des truands. 149 00:17:48,100 --> 00:17:49,900 Il n'est pas malhonn�te. 150 00:17:50,600 --> 00:17:51,900 Non, juste stupide. 151 00:17:53,000 --> 00:17:56,700 Je sais, Marlowe est un des fondateurs de Crown City. 152 00:17:57,000 --> 00:18:01,300 Il voudrait qu'elle prosp�re, mais �a me semble impossible. 153 00:18:02,700 --> 00:18:04,600 Je voulais te parler d'autre chose. 154 00:18:05,800 --> 00:18:06,700 Suis-moi. 155 00:18:18,400 --> 00:18:22,000 On se dispute sans arr�t ces derniers temps. 156 00:18:23,500 --> 00:18:25,000 On �tait proche, avant. 157 00:18:27,200 --> 00:18:29,600 Ta m�re est morte il y a si longtemps... 158 00:18:30,500 --> 00:18:32,700 Pas seulement morte, elle a �t� tu�e. 159 00:18:33,800 --> 00:18:37,100 Cette haine insens�e te d�vore toujours? 160 00:18:37,700 --> 00:18:38,900 Parce que c'est cens� 161 00:18:40,100 --> 00:18:41,800 d'�tre l'ami du chef Ouray? 162 00:18:42,700 --> 00:18:44,600 De toujours �tre de son c�t�? 163 00:18:45,600 --> 00:18:47,600 C'est pourtant un de ses braves, ivre, 164 00:18:48,400 --> 00:18:50,500 qui a tu� maman d'une fl�che, 165 00:18:50,800 --> 00:18:51,800 pour s'amuser. 166 00:18:53,700 --> 00:18:56,000 Cette fl�che m'a aussi transperc� le c�ur, 167 00:18:56,300 --> 00:18:59,100 mais tu sais qu'Ouray a fait ce qu'il a pu. 168 00:18:59,900 --> 00:19:02,100 Il a fait ex�cuter ce brave. 169 00:19:03,000 --> 00:19:04,700 La justice ne peut demander plus. 170 00:19:07,300 --> 00:19:11,000 Alors, qu'elle prot�ge les Utes, mais pas moi. 171 00:19:12,800 --> 00:19:17,100 Je n'ai pas chang� d'avis � ce sujet. 172 00:19:17,600 --> 00:19:20,200 Les Utes n'ont pas � payer pour l'un des leurs. 173 00:19:20,600 --> 00:19:22,900 Pareil si c'�taient des Blancs. 174 00:19:25,000 --> 00:19:26,200 N'en parlons plus. 175 00:19:30,700 --> 00:19:34,300 Par contre, dis-moi ce que tu as au visage. 176 00:19:35,900 --> 00:19:37,500 Ce n'est pas important. 177 00:19:53,100 --> 00:19:55,800 Qu'est-ce qui t'a retenu hier soir, Billy? 178 00:19:57,800 --> 00:20:00,100 Il t'a dit qu'il allait voir le sh�rif. 179 00:20:04,100 --> 00:20:06,600 Pas un geste! Laissez-les r�gler �a. 180 00:22:08,200 --> 00:22:09,600 Baissez votre arme! 181 00:22:10,100 --> 00:22:12,300 On n'est pas l� pour d�clencher une guerre. 182 00:22:27,900 --> 00:22:30,200 Ouray est malade. C'est son fils, Taos. 183 00:22:30,600 --> 00:22:31,300 Et M. Marlowe? 184 00:22:31,600 --> 00:22:33,600 Il va bien, l'�change va se faire. 185 00:22:33,900 --> 00:22:36,600 Ensuite, vous devrez partir et ne plus revenir. 186 00:22:36,900 --> 00:22:40,600 Dis-lui que c'est d'accord, qu'on parte vite fait. 187 00:22:58,400 --> 00:23:00,700 - �a va, Nathan? - Oui, merci. 188 00:23:01,800 --> 00:23:05,000 Mon p�re vous redit que nous ne voulons que la paix. 189 00:23:05,400 --> 00:23:07,100 Alors tenez parole. 190 00:23:07,800 --> 00:23:12,200 Dites aux v�tres de ne pas revenir, nous serons moins indulgents. 191 00:23:14,200 --> 00:23:15,900 Votre p�re a ma parole. 192 00:23:28,400 --> 00:23:29,900 Stilwell! Une embuscade! 193 00:23:31,400 --> 00:23:32,600 Ne tirez pas! 194 00:23:46,600 --> 00:23:48,000 Non, arr�tez! 195 00:24:15,000 --> 00:24:16,500 Je vous dis d'arr�ter! 196 00:24:21,700 --> 00:24:22,800 Sam est touch�. 197 00:25:05,100 --> 00:25:06,100 Derri�re toi! 198 00:25:07,700 --> 00:25:08,700 - Tue-le. - Gary! 199 00:25:11,600 --> 00:25:12,600 Arr�te, Jed! 200 00:25:18,000 --> 00:25:19,500 - �a va, papa? - Oui. 201 00:25:21,200 --> 00:25:23,500 Rien de grave, mais il perd du sang. 202 00:25:24,000 --> 00:25:25,700 Allongez-le dans un chariot. 203 00:25:30,500 --> 00:25:32,100 Pourquoi avoir commenc�? 204 00:25:32,400 --> 00:25:35,000 Il y avait des Utes plein les buissons. 205 00:25:35,300 --> 00:25:38,100 C'est �trange, je ne les ai pas vus! 206 00:25:38,600 --> 00:25:41,700 - Stilwell les a vus. - J'ai vu quelque chose. 207 00:25:42,200 --> 00:25:44,700 D�s l'�change termin�, ils ont attaqu�. 208 00:25:45,100 --> 00:25:46,600 Ce n'est pas le moment! 209 00:25:46,900 --> 00:25:49,800 Rentrons avant que leurs guerriers n'arrivent. 210 00:25:53,000 --> 00:25:54,100 Allez, les gars! 211 00:26:00,800 --> 00:26:02,900 Am�ne-moi un cheval indien, Charlie. 212 00:26:03,500 --> 00:26:05,800 - Et mets Taos dessus. - Pourquoi faire? 213 00:26:06,100 --> 00:26:08,300 Je vais ramener son fils au chef Ouray. 214 00:26:09,200 --> 00:26:12,200 Je vais lui parler jusqu'� me vider les poumons. 215 00:26:13,200 --> 00:26:15,200 Je vais tenter de le convaincre 216 00:26:16,300 --> 00:26:19,500 que tout �a est l��uvre de ces tra�tres. 217 00:26:25,800 --> 00:26:27,400 Si on ne fait rien, 218 00:26:27,700 --> 00:26:31,200 les Utes br�leront Crown City, � juste titre. 219 00:26:32,500 --> 00:26:35,300 Rentre en ville, je vais aller voir Ouray. 220 00:26:36,100 --> 00:26:38,100 Tu n'y arriveras pas. 221 00:26:38,700 --> 00:26:39,700 Je peux essayer. 222 00:26:40,600 --> 00:26:41,500 Vraiment? 223 00:26:42,900 --> 00:26:44,800 Et t'abaisser devant un Indien? 224 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Le supplier et admettre 225 00:26:48,500 --> 00:26:51,400 que les Blancs sont pires que des sauvages? 226 00:26:52,300 --> 00:26:55,800 Oublier, une fois l�-bas, qu'un Ute a tu� ta m�re 227 00:26:58,400 --> 00:26:59,800 et qu'ils sont tous coupables? 228 00:27:00,900 --> 00:27:05,200 Tant que tu les ha�ras, je doute que tu en sois capable. 229 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 - Vous saurez conduire? - Oui. 230 00:27:17,100 --> 00:27:18,200 Tu es fou, Gary! 231 00:27:18,500 --> 00:27:20,200 Tu ne sais pas o� vit Ouray! 232 00:27:20,800 --> 00:27:23,400 Moi, non, mais ce cheval, oui. 233 00:30:41,900 --> 00:30:45,100 Je viens m'entretenir avec votre chef, Ouray. 234 00:31:10,800 --> 00:31:12,400 Mon p�re veut te parler. 235 00:31:37,500 --> 00:31:39,300 Je suis le fils de Samuel Brannon. 236 00:31:40,300 --> 00:31:43,100 Je vous demande de sa part d'arr�ter vos braves. 237 00:31:43,400 --> 00:31:44,400 C'est trop tard! 238 00:31:48,100 --> 00:31:49,800 Vous venez sur nos terres, 239 00:31:51,600 --> 00:31:53,100 demandez une tr�ve, 240 00:31:55,400 --> 00:31:57,900 puis tuez nos braves malgr� le drapeau blanc. 241 00:31:59,300 --> 00:32:02,200 Certains d'entre-nous voulaient se battre. 242 00:32:03,300 --> 00:32:06,100 Je n'en savais rien, j'ignore toujours pourquoi, 243 00:32:07,200 --> 00:32:08,900 mais ce sont eux qu'il faut punir. 244 00:32:09,600 --> 00:32:10,800 Qui les punira? 245 00:32:12,900 --> 00:32:14,600 La loi des Blancs? 246 00:32:17,300 --> 00:32:18,600 J'en doute. 247 00:32:19,400 --> 00:32:22,700 J'ai consacr� ma vie � la paix entre nos peuples. 248 00:32:24,800 --> 00:32:26,500 J'ai appris votre langue. 249 00:32:26,900 --> 00:32:28,600 Je l'ai enseign�e � mon fils, 250 00:32:29,900 --> 00:32:32,100 aux miens qui voulaient l'apprendre. 251 00:32:33,700 --> 00:32:37,500 J'ai visit� votre capitale, Washington, 252 00:32:39,200 --> 00:32:40,800 serr� la main de votre pr�sident. 253 00:32:42,100 --> 00:32:46,500 Mon peuple et moi avons toujours voulu �tre vos amis. 254 00:32:47,700 --> 00:32:48,600 Toujours? 255 00:32:49,700 --> 00:32:52,700 Je n'ai pas oubli� comment ma m�re est morte. 256 00:32:53,200 --> 00:32:54,700 Moi non plus. 257 00:32:56,900 --> 00:32:59,300 J'ai eu autant de peine que toi. 258 00:33:02,000 --> 00:33:03,700 Et puisque je vais mourir, 259 00:33:05,600 --> 00:33:07,100 je peux t'avouer une chose. 260 00:33:09,100 --> 00:33:12,600 J'ai eu honte de l'annoncer � ton p�re, mon ami. 261 00:33:15,900 --> 00:33:18,500 Ta m�re a �t� tu�e par... 262 00:33:20,100 --> 00:33:21,400 l'a�n� de mes fils. 263 00:33:34,700 --> 00:33:39,100 Mes guerriers l'ont tu� apr�s que je leur ai ordonn�. 264 00:33:42,800 --> 00:33:46,700 J'ai consacr� ma vie � combattre les ennemis de la paix. 265 00:33:49,800 --> 00:33:51,400 Je continuerai apr�s ma mort. 266 00:34:42,800 --> 00:34:45,300 Mon p�re est mort. Je suis le nouveau chef. 267 00:34:46,200 --> 00:34:48,500 Il voulait que tu sois � son enterrement, 268 00:34:48,800 --> 00:34:51,000 puis que tu repartes sain et sauf. 269 00:34:51,900 --> 00:34:53,600 Le lieu de l'enterrement est secret. 270 00:34:54,200 --> 00:34:56,400 Seuls les plus braves y assisteront. 271 00:35:02,300 --> 00:35:04,500 J'ignorais que c'�tait ta m�re. 272 00:36:36,000 --> 00:36:38,500 Les guerriers vont rester garder sa tombe. 273 00:36:39,600 --> 00:36:43,600 Si un homme la profane, il sera tra�n� � mort par les chevaux. 274 00:36:44,400 --> 00:36:48,000 Ce lieu est sacr�, tu n'as pas le droit de revenir. 275 00:36:49,200 --> 00:36:50,700 Je t'apporte tes armes. 276 00:37:26,900 --> 00:37:27,900 Ne te m�prends pas, 277 00:37:28,100 --> 00:37:30,900 j'ai simplement respect� le v�u de mon p�re. 278 00:37:34,100 --> 00:37:35,900 Il n'y aura pas de guerre, 279 00:37:37,400 --> 00:37:39,500 mais les tiens ne doivent pas revenir. 280 00:37:40,000 --> 00:37:43,200 Je n'oublie pas qu'ils ont tu�, malgr� la tr�ve. 281 00:37:43,900 --> 00:37:45,100 Moi non plus. 282 00:38:12,600 --> 00:38:14,800 TOUS TRAJETS ANNUL�S 283 00:38:28,700 --> 00:38:30,200 On va y aller, Jennie. 284 00:38:30,700 --> 00:38:32,400 - Sois prudent. - Promis. 285 00:38:33,300 --> 00:38:36,000 Ne t'en fais pas, on va ramener Gary. 286 00:38:36,400 --> 00:38:38,100 S'il lui arrivait malheur... 287 00:38:45,300 --> 00:38:46,800 Allez, rentre. 288 00:38:50,000 --> 00:38:51,700 Attendez! Un instant! 289 00:38:53,100 --> 00:38:55,100 Rangez vos armes, j'y vais seul! 290 00:38:55,400 --> 00:38:58,500 Tu n'es pas en �tat. Et personne n'ira seul! 291 00:38:58,900 --> 00:39:03,300 Inutile d'user de violence, on ignore ce qui est arriv� � Gary. 292 00:39:03,700 --> 00:39:06,400 Depuis trois jours, je vous laisse imaginer. 293 00:39:06,900 --> 00:39:08,800 - On y va! - Arr�te-les, Nathan. 294 00:39:09,100 --> 00:39:13,000 D�sol�, mieux vaut les affronter l�-bas que dans notre ville. 295 00:39:37,700 --> 00:39:40,200 - Doucement. - On �tait si inquiet! 296 00:39:40,900 --> 00:39:43,000 Ils partent combattre les Utes. 297 00:39:44,800 --> 00:39:46,300 Gary est revenu! 298 00:39:49,700 --> 00:39:52,000 - Tu vas bien? - On ne peut mieux! 299 00:39:55,500 --> 00:39:59,100 Vous partez combattre une guerre qui n'a pas lieu! 300 00:39:59,600 --> 00:40:01,000 Que s'est-il pass�? 301 00:40:02,100 --> 00:40:05,300 Ouray est mort, Taos est chef d�sormais. 302 00:40:06,000 --> 00:40:07,100 Il a promis: Pas de guerre, 303 00:40:07,400 --> 00:40:08,700 tant qu'on reste chez nous. 304 00:40:09,000 --> 00:40:10,600 - Il a promis? - Oui. 305 00:40:11,200 --> 00:40:13,000 J'ai de bonnes raisons de le croire. 306 00:40:13,500 --> 00:40:15,800 Peut-�tre, mais pas nous. 307 00:40:16,500 --> 00:40:17,700 On y va! 308 00:40:18,000 --> 00:40:19,200 Non, Walker! 309 00:40:22,600 --> 00:40:26,600 Rentrez! Vous �tes des mineurs, pas des tueurs d'Indiens! 310 00:40:27,400 --> 00:40:29,000 Et l'or des San Juan? 311 00:40:29,300 --> 00:40:32,300 On s'est entendu, l'or reste o� il est. 312 00:40:32,700 --> 00:40:34,200 Pas de prospection l�-bas. 313 00:40:40,500 --> 00:40:43,100 Tu donnes des ordres maintenant? 314 00:40:43,500 --> 00:40:46,500 Je veux juste t'emp�cher de d�clencher une guerre, 315 00:40:46,800 --> 00:40:48,400 m�me si tu fais tout pour. 316 00:40:49,300 --> 00:40:51,300 Ce sont de graves accusations. 317 00:40:51,700 --> 00:40:52,800 Je peux le prouver. 318 00:40:53,200 --> 00:40:55,000 Si tu veux m'arr�ter, vas-y. 319 00:40:55,700 --> 00:40:56,800 �a suffit, vous deux! 320 00:40:57,000 --> 00:40:58,800 C'est entre Walker et moi. 321 00:41:00,500 --> 00:41:01,200 Alors? 322 00:41:11,400 --> 00:41:14,500 Je ne veux pas faire feu. On laisse tomber, 323 00:41:15,700 --> 00:41:18,200 mais j'esp�re pour toi que tu as raison. 324 00:41:19,100 --> 00:41:21,800 Sinon, tu auras un massacre sur la conscience. 325 00:41:29,300 --> 00:41:32,400 Il n'y aura pas de massacre, je vous le promets! 326 00:41:32,700 --> 00:41:33,800 Rentrez chez vous! 327 00:41:34,800 --> 00:41:36,600 - Je pige pas. - La ferme! 328 00:41:37,800 --> 00:41:40,100 Pourquoi tu ne l'as pas abattu? 329 00:41:41,100 --> 00:41:42,700 J'ai une meilleure id�e. 330 00:41:47,100 --> 00:41:48,200 Voil� ta r�ponse. 331 00:41:48,600 --> 00:41:50,100 MINE LUCKY PICK 332 00:41:50,800 --> 00:41:53,400 - Je suis si fier, tu as r�ussi! - Merci. 333 00:41:53,700 --> 00:41:56,100 Mais tu ne vas pas �tre populaire en ville. 334 00:41:56,500 --> 00:41:58,000 Comme �a, on sera deux! 335 00:41:59,900 --> 00:42:01,100 Va, je rentre les chevaux. 336 00:42:03,300 --> 00:42:04,300 - Frank? - Quoi? 337 00:42:05,500 --> 00:42:07,200 Tu nous expliques? 338 00:42:18,400 --> 00:42:20,300 Les Brannon nous ont bien eus. 339 00:42:21,000 --> 00:42:23,300 Ce sont eux qui se sont fait avoir. 340 00:42:24,200 --> 00:42:25,600 Voil� mon plan. 341 00:42:26,200 --> 00:42:29,500 Les, tu as entendu les Brannon parler d'un march� avec les Utes. 342 00:42:29,900 --> 00:42:33,500 Billy et toi, r�pandez la nouvelle en ville, allez! 343 00:42:34,900 --> 00:42:36,900 Jed, va � Red Bank chercher Morgan. 344 00:42:37,500 --> 00:42:38,700 - Morgan? - Oui. 345 00:42:39,500 --> 00:42:41,700 - Tout de suite. - D'accord. 346 00:42:42,200 --> 00:42:44,900 Ralph, dis � Sue que je veux la voir. 347 00:42:50,100 --> 00:42:51,300 Le grand, c'est Jim Decker. 348 00:42:52,500 --> 00:42:55,400 Je sais. Il passe son temps au bar. 349 00:42:56,500 --> 00:42:59,200 Le chargement de la mine Lucky Pick est � Twin Falls. 350 00:43:00,300 --> 00:43:01,200 Et? 351 00:43:01,500 --> 00:43:04,800 Ils vont attendre d'�tre sur que les Utes n'attaquent pas, 352 00:43:05,500 --> 00:43:07,000 puis ils enverront l'or. 353 00:43:09,000 --> 00:43:09,900 Je vois. 354 00:43:11,700 --> 00:43:16,200 Tu veux que je demande � Decker quand partira le chargement? 355 00:43:16,700 --> 00:43:17,300 Exact. 356 00:43:18,800 --> 00:43:20,000 Et comment ils l'envoient. 357 00:43:22,500 --> 00:43:24,500 Je compte sur toi, c'est important. 358 00:43:25,300 --> 00:43:27,200 Je compte aussi sur toi, Frank. 359 00:43:28,200 --> 00:43:30,700 Quand ce sera fini et que tu partiras, 360 00:43:31,000 --> 00:43:33,100 tu ferais mieux de m'emmener. 361 00:43:33,600 --> 00:43:35,200 Comment pourrais-je te laisser? 362 00:43:36,000 --> 00:43:40,100 C'est mon travail de m'assurer que tu n'en ais jamais envie. 363 00:43:41,600 --> 00:43:43,500 Mais l�, j'ai un autre travail. 364 00:43:43,800 --> 00:43:44,900 Decker attend. 365 00:43:50,700 --> 00:43:54,600 Denver, Omaha, St Louis... Que puis-je faire de plus? 366 00:43:55,400 --> 00:43:57,600 Contactez Santa Fe et San Francisco. 367 00:43:57,900 --> 00:44:00,700 Puis New York, La Nouvelle Orl�ans et Tombouctou? 368 00:44:01,000 --> 00:44:02,800 Y a rien contre Frank Walker! 369 00:44:03,200 --> 00:44:05,400 Ton aversion n'en fait pas un truand! 370 00:44:05,700 --> 00:44:07,000 Oublie-le donc! 371 00:44:07,300 --> 00:44:09,000 Vous, oubliez-le, mais pas moi! 372 00:44:12,000 --> 00:44:13,100 - Bonjour. - Dave. 373 00:44:13,300 --> 00:44:15,800 Il vous faut un garde pour la diligence? 374 00:44:17,000 --> 00:44:17,900 La ligne reprend? 375 00:44:18,400 --> 00:44:20,500 Aucun signe des Indiens depuis ton retour. 376 00:44:20,800 --> 00:44:25,100 Tu avais raison, donc elle part pour Twin Falls. 377 00:44:44,000 --> 00:44:44,800 Papa! 378 00:45:26,300 --> 00:45:29,700 Tu as fait la connaissance de mon ami, Morgan. 379 00:45:30,100 --> 00:45:32,700 C'est un as de la g�chette, attends de le voir! 380 00:45:33,800 --> 00:45:36,700 Je verrai �a. Tr�s bient�t. 381 00:45:37,100 --> 00:45:38,400 Ne sois pas si press�! 382 00:45:38,600 --> 00:45:40,400 Il en a tu� 3 � Abilene et 2 � Dodge. 383 00:45:40,700 --> 00:45:43,000 Tu veux �tre le premier � Crown City? 384 00:45:44,600 --> 00:45:46,300 J'ai une mission pour toi. 385 00:45:46,900 --> 00:45:50,200 M�me si tu me frappes, je ne ferai rien pour toi. 386 00:45:50,500 --> 00:45:53,100 Ce n'est pas toi qu'on va frapper. 387 00:45:57,900 --> 00:46:00,300 Les et Jed vont emmener ton p�re en balade. 388 00:46:08,700 --> 00:46:09,700 �a suffit. 389 00:46:17,300 --> 00:46:20,700 Il ne tient qu'� toi qu'ils le ram�nent. 390 00:46:28,300 --> 00:46:30,700 On va rester en t�te � t�te. 391 00:46:31,600 --> 00:46:34,100 On part � l'aube avec ton chariot et ce palan. 392 00:46:35,000 --> 00:46:37,900 Et je sens que tu te tiendras tranquille. 393 00:46:45,300 --> 00:46:46,300 �a suffit! 394 00:46:53,100 --> 00:46:55,700 D�p�che! La patience, c'est pas mon fort. 395 00:47:26,400 --> 00:47:28,100 Gary! Attends! 396 00:47:28,400 --> 00:47:29,500 Arr�te, qu'elle se taise! 397 00:47:31,700 --> 00:47:33,800 - O� vas-tu? - A Twin Falls. 398 00:47:34,200 --> 00:47:36,700 Pour affaires. On a du travail. 399 00:47:40,700 --> 00:47:41,400 Exact. 400 00:47:42,100 --> 00:47:44,500 - Et ton p�re? - On l'a appel� � Denver. 401 00:47:46,500 --> 00:47:47,500 Faut y aller. 402 00:47:49,700 --> 00:47:50,800 A bient�t, Jennie. 403 00:48:02,600 --> 00:48:03,600 C'est ta fianc�e? 404 00:48:05,600 --> 00:48:06,600 Jolie! 405 00:48:24,500 --> 00:48:26,300 La r�gion est belle par ici. 406 00:48:28,100 --> 00:48:31,600 Qu'est-ce qu'il y a? Tu n'appr�cies pas la balade? 407 00:48:32,400 --> 00:48:34,200 Si, mais pas ta compagnie! 408 00:48:50,400 --> 00:48:51,700 On me la fait pas! 409 00:48:52,500 --> 00:48:54,600 Recommence et je te troue la peau! 410 00:48:56,000 --> 00:48:59,100 Un jour, on sera enfin � armes �gales! 411 00:49:02,600 --> 00:49:05,700 C'est �a! Ramasse les r�nes et conduis! 412 00:49:13,900 --> 00:49:15,800 Allez, recule! 413 00:49:37,400 --> 00:49:38,900 On va rester ici longtemps? 414 00:49:40,400 --> 00:49:42,600 D�tends-toi et profite du soleil. 415 00:49:51,600 --> 00:49:53,100 Le chariot reste l�. 416 00:49:54,600 --> 00:49:55,600 Recule! 417 00:50:11,600 --> 00:50:14,200 Vous �tes fous, vous auriez pu nous tuer! 418 00:50:14,400 --> 00:50:17,300 Pousse-toi, Gary! On nous attend! 419 00:50:18,800 --> 00:50:19,900 Attention, les Utes! 420 00:50:35,700 --> 00:50:36,700 T'abandonnes jamais? 421 00:50:47,700 --> 00:50:49,100 Il n'ob�it toujours pas? 422 00:50:49,800 --> 00:50:52,700 Si t'avais pas besoin de lui, je l'aurais d�j� tu�. 423 00:50:53,100 --> 00:50:54,000 - Frank? - Oui? 424 00:50:54,500 --> 00:50:56,000 - Le coffre est l�. - Bien! 425 00:50:56,300 --> 00:50:57,800 Chargez-le sur le chariot. 426 00:51:12,400 --> 00:51:15,200 Retourne t'asseoir, il reste de la route. 427 00:51:16,100 --> 00:51:19,000 - Je reste ici. - T'iras o� Morgan te dira! 428 00:51:19,500 --> 00:51:23,900 Tue-moi si tu veux, mais je ne bougerai pas. 429 00:51:24,500 --> 00:51:28,600 J'aimerais bien, mais j'ai besoin de toi comme couverture. 430 00:51:29,400 --> 00:51:31,300 Au cas o� vous croiseriez quelqu'un. 431 00:51:31,900 --> 00:51:32,700 Je n'irai pas. 432 00:51:34,300 --> 00:51:35,200 Jed? 433 00:51:45,000 --> 00:51:46,800 Il t'attendra au bout du trajet. 434 00:51:47,900 --> 00:51:48,900 Si tu te tiens. 435 00:52:03,600 --> 00:52:06,400 Garde-le jusqu'au tournant de Sand Creek. 436 00:52:07,800 --> 00:52:10,400 Puis continue jusqu'� la ferme Russell, seul. 437 00:52:25,000 --> 00:52:26,900 Walker voulait sa guerre contre les Indiens, 438 00:52:27,300 --> 00:52:29,600 quand Crown City apprendra �a, il l'aura. 439 00:52:29,900 --> 00:52:31,100 Plus tout cet or! 440 00:52:31,500 --> 00:52:34,000 Comme quoi, la malhonn�tet� paye! 441 00:52:34,400 --> 00:52:35,300 Avance! 442 00:52:52,300 --> 00:52:53,200 Attends! 443 00:52:56,500 --> 00:52:58,600 - Tu les connais? - On dirait Ed Crockett. 444 00:52:58,900 --> 00:53:00,600 Le sh�rif de Twin Falls. 445 00:53:01,900 --> 00:53:02,900 Pas de b�tises! 446 00:53:08,500 --> 00:53:10,000 - Bonjour, Gary. - Ed. 447 00:53:10,700 --> 00:53:13,300 La diligence a deux heures de retard. 448 00:53:13,700 --> 00:53:16,100 - Tu l'as vue? - Non, on est pass� par le sud. 449 00:53:16,400 --> 00:53:17,800 J'ai une ferme l�-bas. 450 00:53:18,500 --> 00:53:21,300 Je m'appelle Morgan, je viens de m'installer. 451 00:53:22,400 --> 00:53:24,700 Vous n'avez pas choisi le bon moment. 452 00:53:25,200 --> 00:53:26,700 Les Utes pr�parent quelque chose. 453 00:53:27,100 --> 00:53:28,000 �a m'effraie pas. 454 00:53:30,800 --> 00:53:32,700 Ce palan est de taille! 455 00:53:36,500 --> 00:53:38,700 On a r�cup�r� de l'�quipement � Twin Falls. 456 00:53:39,300 --> 00:53:40,300 Ne tra�nez pas, 457 00:53:40,700 --> 00:53:41,700 le vent se l�ve. 458 00:53:42,600 --> 00:53:44,800 Oui, on dirait bien. 459 00:53:45,500 --> 00:53:48,600 Ravi, Sh�rif. J'esp�re que la diligence n'a rien. 460 00:53:49,300 --> 00:53:52,000 Oui. Au fait, Gary, comment va ton p�re? 461 00:53:52,600 --> 00:53:53,500 Bien, Ed. 462 00:53:54,600 --> 00:53:55,600 - Tr�s bien. - On y va. 463 00:53:57,500 --> 00:53:58,400 Au revoir! 464 00:54:02,200 --> 00:54:05,900 Les gens te font confiance, �a me facilite les choses. 465 00:54:07,800 --> 00:54:08,700 Avance! 466 00:54:11,200 --> 00:54:12,600 Allez, hue! 467 00:54:23,100 --> 00:54:25,800 Tourne et arr�te-toi � Sand Creek. 468 00:54:40,200 --> 00:54:42,600 On n'est pas � Sand Creek! 469 00:54:43,200 --> 00:54:44,500 Ce cheval a un souci. 470 00:54:46,600 --> 00:54:48,900 Je vois. Occupe-t'en. 471 00:55:13,300 --> 00:55:16,100 Tu voulais qu'on soit � armes �gales? Voil�! 472 00:55:17,100 --> 00:55:20,200 On va bien rire. Ramasse le pistolet. 473 00:55:24,700 --> 00:55:25,700 A armes �gales? 474 00:55:26,600 --> 00:55:28,100 - Une fois baiss�... - Oui! 475 00:55:29,000 --> 00:55:29,900 Je te troue la peau. 476 00:55:30,500 --> 00:55:32,300 Je peux pas t'aider plus. 477 00:55:33,600 --> 00:55:35,400 Je vais pas prendre de risques inutiles! 478 00:55:36,800 --> 00:55:37,800 �coute-moi... 479 00:55:47,100 --> 00:55:48,000 O� est mon p�re? 480 00:56:15,000 --> 00:56:16,800 - Alors? - Toujours inconscient. 481 00:56:17,400 --> 00:56:20,200 Gary avait jur� que les Utes voulaient la paix. 482 00:56:23,400 --> 00:56:27,600 J'ai contact� Fort Haines, les Utes vont aller dans une r�serve. 483 00:56:28,000 --> 00:56:30,100 - L'arm�e arrive dans deux jours. - Bien. 484 00:56:30,500 --> 00:56:32,300 On ne doit pas intervenir. 485 00:56:32,700 --> 00:56:33,600 D'accord, Jim. 486 00:56:41,900 --> 00:56:44,500 Tu as vu les Brannon aujourd'hui? 487 00:56:44,900 --> 00:56:45,800 Non. 488 00:56:46,400 --> 00:56:48,800 Jennie a vu Gary quitter la ville 489 00:56:49,200 --> 00:56:50,900 t�t ce matin, avec un inconnu. 490 00:56:51,300 --> 00:56:53,100 Je sais, o� veux-tu en venir? 491 00:56:53,700 --> 00:56:55,500 Je n'en ai parl� � personne. 492 00:56:55,800 --> 00:56:58,500 J'attendais que Dave se r�veille. 493 00:57:00,100 --> 00:57:03,500 Pr�s de la diligence, en plus des traces des Utes, 494 00:57:04,000 --> 00:57:07,100 il y avait celles d'un chariot de transporteur. 495 00:57:36,900 --> 00:57:38,000 Dave se r�veille. 496 00:57:40,500 --> 00:57:41,700 Voil� ce qu'il a dit: 497 00:57:42,000 --> 00:57:45,100 Gary a bloqu� la diligence pour que les Utes l'attaquent. 498 00:58:08,500 --> 00:58:10,500 - Je vous cherchais. - L�chez-moi! 499 00:58:10,900 --> 00:58:12,600 O� votre fianc� d�tient-il mon p�re? 500 00:58:12,900 --> 00:58:14,100 De quoi parlez-vous? 501 00:58:16,200 --> 00:58:18,200 L�! Les chevaux de Brannon! 502 00:58:21,100 --> 00:58:23,000 Morgan est mort, menez-moi � Walker. 503 00:58:23,300 --> 00:58:24,300 S�rement pas! 504 00:58:26,100 --> 00:58:27,000 L�che-la. 505 00:58:29,300 --> 00:58:30,700 Il m'emp�chait de crier! 506 00:58:31,000 --> 00:58:32,700 Accusez Frank et votre p�re meurt. 507 00:58:32,900 --> 00:58:34,200 N'oubliez pas, j'ai l'or. 508 00:58:35,300 --> 00:58:36,200 Attrapez-le! 509 00:58:41,900 --> 00:58:44,300 L�chez-le, je dois l'arr�ter. 510 00:58:44,700 --> 00:58:47,400 - M'arr�ter? - Pour vol et meurtre. 511 00:58:57,500 --> 00:58:59,200 Attendez, sh�rif, je... 512 00:59:00,200 --> 00:59:01,500 Tu me croyais mort? 513 00:59:02,600 --> 00:59:03,600 Eh bien, non. 514 00:59:04,200 --> 00:59:07,800 Je compte rester en vie pour t�moigner contre toi. 515 00:59:09,500 --> 00:59:11,500 Si jamais il y a un proc�s. 516 00:59:12,500 --> 00:59:14,700 Mon p�re et moi ne sommes pas responsables. 517 00:59:15,000 --> 00:59:18,100 - Les Utes non plus. - Qui alors? O� est ton p�re? 518 00:59:18,500 --> 00:59:20,700 Ce n'�tait ni lui, ni les Indiens. 519 00:59:21,400 --> 00:59:22,600 Dave n'a pas vu d'Utes. 520 00:59:23,000 --> 00:59:24,800 J'ai vu la fl�che qui a tu� Hank. 521 00:59:25,000 --> 00:59:27,500 Et toi et ton ami, nous tirer dessus! 522 00:59:28,000 --> 00:59:30,300 - Je n'�tais pas arm�! - Ah non? 523 00:59:31,500 --> 00:59:33,700 Je me demande qui on va croire. 524 00:59:34,500 --> 00:59:35,700 Toi ou moi? 525 00:59:38,200 --> 00:59:40,100 Tu ne devrais pas �tre l�! 526 00:59:41,800 --> 00:59:44,300 Comment peux-tu croire Gary coupable? 527 00:59:44,700 --> 00:59:47,600 Quand il s'agit d'or, certains sont pr�ts � tout. 528 00:59:47,900 --> 00:59:48,800 Sh�rif? 529 00:59:51,900 --> 00:59:53,900 Si vous voulez le pendre l�galement, 530 00:59:54,500 --> 00:59:56,300 commencez le proc�s 531 00:59:56,800 --> 00:59:59,100 avant de perdre votre meilleur t�moin. 532 01:00:14,100 --> 01:00:16,000 Le proc�s n'a pas �t� �quitable. 533 01:00:16,400 --> 01:00:18,000 C'est leur col�re qui a parl�. 534 01:00:18,300 --> 01:00:21,500 Il y avait juste trop de preuves contre lui. 535 01:00:22,300 --> 01:00:25,100 Je suis s�re qu'il est innocent. 536 01:00:25,600 --> 01:00:26,600 Tu l'aimes. 537 01:00:27,100 --> 01:00:29,300 M�me pris sur le fait, tu n'y croirais pas. 538 01:00:29,800 --> 01:00:31,800 S'il te pla�t. C'est fini. 539 01:00:32,600 --> 01:00:34,900 Tu dois l'oublier. 540 01:00:47,400 --> 01:00:49,200 Deux minutes, pas plus. 541 01:00:53,000 --> 01:00:54,600 Je suis venue d�s que j'ai pu. 542 01:00:56,200 --> 01:00:58,200 Tu ne leur as pas tout dit. 543 01:00:59,000 --> 01:01:01,400 Il ne faut pas taire des choses. 544 01:01:02,300 --> 01:01:03,600 J'aimerais leur dire. 545 01:01:03,900 --> 01:01:04,900 Tu ne peux pas? 546 01:01:05,500 --> 01:01:08,200 Si je parle, mon p�re est mort. 547 01:01:08,800 --> 01:01:11,000 - Ton p�re? - Je peux pas en dire plus. 548 01:01:12,000 --> 01:01:14,500 Gary, comment peux-tu les laisser 549 01:01:15,000 --> 01:01:16,800 te pendre, sans rien dire? 550 01:01:17,200 --> 01:01:18,500 On ne m'a pas encore pendu. 551 01:01:20,900 --> 01:01:23,900 - J'ai besoin de ton aide. - Tout ce que tu veux. 552 01:01:25,300 --> 01:01:27,200 Tu ob�iras sans poser de questions? 553 01:01:29,200 --> 01:01:31,200 - Si c'est ce que tu veux. - Bien. 554 01:01:32,000 --> 01:01:33,600 Va voir Sue Randolph. 555 01:01:34,100 --> 01:01:36,500 - Sue Randolph? - Elle travaille au saloon. 556 01:01:37,400 --> 01:01:41,200 Dis-lui que si ses amis me font sortir, je ne parlerai pas de l'or. 557 01:01:42,500 --> 01:01:45,800 De l'or? Tu as l'or de la mine Lucky Pick? 558 01:01:46,200 --> 01:01:47,600 Pas de questions. 559 01:01:48,600 --> 01:01:49,800 Fais-moi confiance. 560 01:01:53,200 --> 01:01:54,200 D'accord. 561 01:01:54,800 --> 01:01:55,800 Je lui dirai. 562 01:02:08,200 --> 01:02:11,200 - Il lui a parl� de nous? - Juste de moi. 563 01:02:13,000 --> 01:02:17,000 Je dois dire � mes amis de le faire sortir, sinon il parle. 564 01:02:17,700 --> 01:02:19,900 Tant qu'on a son p�re, il ne dira rien. 565 01:02:27,400 --> 01:02:29,600 Se taire lors du proc�s est une chose, 566 01:02:29,900 --> 01:02:32,700 se laisser pendre en est une autre. 567 01:02:33,200 --> 01:02:35,600 - Peut-�tre. - Il va parler. 568 01:02:36,100 --> 01:02:38,700 Qu'il parle! On ne nous trouvera pas. 569 01:02:39,600 --> 01:02:42,200 - On ne nous cherchera pas ici. - Et l'or? 570 01:02:43,200 --> 01:02:45,500 - Comment �a? - Celui qu'on a laiss�. 571 01:02:46,800 --> 01:02:49,600 L'arm�e va arriver. On va avoir ce qu'on veut 572 01:02:49,900 --> 01:02:52,500 et nos amis vont �tre ravis et g�n�reux. 573 01:02:52,900 --> 01:02:55,000 Je comprends pas qu'on laisse tout cet or. 574 01:02:55,500 --> 01:02:57,100 - Moi non plus. - Pareil. 575 01:02:57,800 --> 01:02:59,200 On ne peut pas tout avoir. 576 01:03:00,900 --> 01:03:03,600 C'est dr�le, tu as toujours dit l'inverse. 577 01:03:04,800 --> 01:03:07,500 Ils ont raison. Cet argent, on peut l'avoir. 578 01:03:08,100 --> 01:03:09,700 Qui sait quand on verra le reste? 579 01:03:30,300 --> 01:03:31,800 Tiens, prends des forces. 580 01:03:49,300 --> 01:03:52,400 - Vous allez un peu vite. - Pas assez pour certains. 581 01:03:53,800 --> 01:03:55,900 Si tu sais quelque chose, parle. 582 01:03:56,300 --> 01:03:57,800 Il te reste peu de temps. 583 01:03:59,400 --> 01:04:01,900 Une fois l'arm�e ici, le sang va couler. 584 01:04:02,300 --> 01:04:03,500 Si tu sais quoi que... 585 01:04:48,200 --> 01:04:49,900 Sh�rif, vous faites une erreur! 586 01:04:50,700 --> 01:04:51,800 Arr�tez tout! 587 01:04:54,700 --> 01:04:56,600 Dis-le ou on tire dans la foule! 588 01:04:57,500 --> 01:04:59,000 Allez, avance! 589 01:05:03,100 --> 01:05:05,400 Jetez vos armes ou �a finira mal! 590 01:05:08,000 --> 01:05:09,000 Je veux mon fils! 591 01:05:26,500 --> 01:05:30,000 �a prouve bien que c'�tait un coup des Brannon! 592 01:05:30,400 --> 01:05:33,100 - Les chevaux! - On verra rien avec cette pluie! 593 01:05:33,400 --> 01:05:34,400 On doit essayer! 594 01:05:57,900 --> 01:05:58,800 Descends! 595 01:05:59,100 --> 01:06:02,400 - Vous avez la dynamite? - Largement assez pour le coffre. 596 01:06:07,700 --> 01:06:08,700 Conduis-nous � l'or. 597 01:06:09,300 --> 01:06:11,000 Ils nous tueront de toute fa�on. 598 01:06:11,300 --> 01:06:13,100 Jed va bien s'occuper de lui. 599 01:06:15,900 --> 01:06:18,600 - Rel�chez-le. - Conduis-nous d'abord. 600 01:06:19,500 --> 01:06:21,000 Comment savoir qu'il sera libre? 601 01:06:21,500 --> 01:06:24,300 Avance, tu es en train de creuser sa tombe. 602 01:06:30,200 --> 01:06:31,100 D'accord. 603 01:06:31,800 --> 01:06:34,600 Vous aurez besoin de ces pelles, je l'ai enterr�. 604 01:06:35,000 --> 01:06:36,800 - O�? - Dans les San Juan. 605 01:06:37,200 --> 01:06:40,100 - Les San Juan? - C'�tait le plus s�r. 606 01:06:43,100 --> 01:06:44,200 Allons le chercher. 607 01:07:18,900 --> 01:07:22,600 Passe devant, au cas o� tes amis Indiens seraient l�. 608 01:07:46,500 --> 01:07:47,600 Sacr�e cachette! 609 01:07:48,400 --> 01:07:50,300 Je ne vois pas de traces de chariot. 610 01:07:50,900 --> 01:07:52,700 Je suis arriv� de l'autre c�t�. 611 01:07:53,200 --> 01:07:55,000 C'�tait plus facile, mais c'est loin. 612 01:08:18,700 --> 01:08:20,900 Devant ces rochers, au pied de la falaise. 613 01:08:21,600 --> 01:08:23,400 D�tachez-moi, je vous montrerai. 614 01:08:24,100 --> 01:08:26,700 Reste ici, mes hommes le trouveront. 615 01:08:27,500 --> 01:08:28,500 Allez-y! 616 01:09:18,100 --> 01:09:19,100 J'ai trouv�! 617 01:09:32,400 --> 01:09:33,600 J'esp�re que c'est l�! 618 01:09:45,900 --> 01:09:47,400 Sale petit tra�tre! 619 01:10:56,900 --> 01:10:59,700 Tu ne devais pas revenir sur ce lieu sacr�! 620 01:11:00,100 --> 01:11:02,400 D�sol�, je n'avais pas le choix. 621 01:11:02,800 --> 01:11:04,600 Ce sont eux qui ont tu� vos braves. 622 01:11:05,200 --> 01:11:07,000 Ils ont toujours mon p�re. 623 01:11:07,300 --> 01:11:08,700 Et celui qui a fui? 624 01:11:09,000 --> 01:11:10,800 Je dois le rattraper, et vite! 625 01:11:14,300 --> 01:11:15,200 On va t'aider. 626 01:12:25,000 --> 01:12:28,200 Des �claireurs! L'arm�e sera � la rivi�re dans deux heures. 627 01:12:28,700 --> 01:12:29,700 Un fusil! 628 01:12:30,000 --> 01:12:33,400 Si j'arrive � faire parler Walker, l'arm�e ne traversera pas. 629 01:12:33,800 --> 01:12:35,500 Tu ne peux plus le rattraper. 630 01:12:35,900 --> 01:12:37,800 Je vais essayer. Je sais o� il va. 631 01:12:41,700 --> 01:12:42,900 Et les �claireurs? 632 01:12:44,000 --> 01:12:46,100 Si l'arm�e n'attaque pas, tout ira bien. 633 01:12:46,400 --> 01:12:48,700 Sinon, notre peuple sera pr�t! 634 01:14:18,200 --> 01:14:19,400 O� sont les autres? 635 01:14:29,100 --> 01:14:32,700 Dis-lui de ne pas tirer ou je t'explose la t�te! 636 01:14:51,700 --> 01:14:52,800 Gary, au grenier! 637 01:15:10,400 --> 01:15:12,600 - Le gamin a tu� Frank! - Je sais. 638 01:15:13,700 --> 01:15:16,100 - Il vous tuera aussi! - Viens l�! 639 01:15:17,200 --> 01:15:19,500 Jette ton arme, �a te sauvera. 640 01:15:23,100 --> 01:15:24,300 On prend nos chevaux. 641 01:15:25,300 --> 01:15:26,900 Ton p�re passe devant! 642 01:15:48,900 --> 01:15:49,900 Ne bouge pas. 643 01:16:37,400 --> 01:16:38,300 L�che-moi! 644 01:16:38,600 --> 01:16:40,500 Dis-moi tout ou je te noie! 645 01:16:44,500 --> 01:16:45,900 Arr�te, je vais parler. 646 01:16:46,200 --> 01:16:47,700 Je vais tout te dire. 647 01:16:48,200 --> 01:16:49,700 - Je veux des noms. - Oui. 648 01:16:51,500 --> 01:16:54,900 Je te parlerai des hommes de Denver et du march�. 649 01:17:04,900 --> 01:17:08,400 Ram�ne-la en ville et raconte tout au sh�rif. 650 01:17:09,700 --> 01:17:12,300 Je vais essayer de rattraper les troupes. 651 01:17:21,400 --> 01:17:23,900 Crown City a de beaux jours devant elle. 652 01:17:25,200 --> 01:17:27,800 Taos nous laissera prospecter sur leurs terres 653 01:17:28,100 --> 01:17:30,100 s'ils peuvent chasser sur les n�tres. 654 01:17:31,300 --> 01:17:33,900 Vous n'avez plus besoin de moi. 655 01:17:50,400 --> 01:17:56,200 FIN 656 01:18:13,100 --> 01:18:15,300 Adaptation: Blandine CHANTEBEL 47636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.