Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,480 --> 00:01:05,981
LegendasTV e GeekS
loucamente apresentam...
2
00:01:05,982 --> 00:01:09,833
Doom Patrol - 3.04
Patrulha N�o Morta
3
00:01:09,834 --> 00:01:14,834
Patrulheiro do Destino:
Stark
4
00:01:40,709 --> 00:01:43,150
Voc� n�o � lindo
como uma pintura?
5
00:02:19,731 --> 00:02:22,022
O que est� acontecendo?
Onde estou?
6
00:02:22,023 --> 00:02:23,695
Bom dia, raio de sol.
7
00:02:23,696 --> 00:02:25,802
Willoughby? O que voc� fez?
8
00:02:25,803 --> 00:02:29,393
Acredita que eu s� queria bater
um papo com um velho amigo?
9
00:02:29,394 --> 00:02:30,908
Dificilmente.
10
00:02:31,483 --> 00:02:34,130
Antes de voc� dizer
que � melhor que eu,
11
00:02:34,131 --> 00:02:36,761
se fosse o contr�rio,
voc� teria feito a mesma coisa.
12
00:02:36,762 --> 00:02:38,866
O rabino Loew deu vida
� criatura dele
13
00:02:38,867 --> 00:02:41,141
para proteger o povo
de uma matan�a.
14
00:02:41,142 --> 00:02:45,266
Duvido que voc� tenha inten��es
igualmente nobres para mim.
15
00:02:45,267 --> 00:02:47,266
Assim voc� me magoa.
16
00:02:47,267 --> 00:02:50,428
Tenho muitas coisas importantes
para fazermos.
17
00:02:51,316 --> 00:02:53,267
E velhos amigos para vermos.
18
00:03:00,195 --> 00:03:04,751
Meu Deus, pobre Niles.
O que aconteceu com voc�?
19
00:03:04,752 --> 00:03:06,307
Baphomet.
20
00:03:06,876 --> 00:03:08,490
Al�, meu amor.
21
00:03:09,762 --> 00:03:13,984
Estou perfeitamente bem.
S� emagreci um pouco.
22
00:03:13,985 --> 00:03:15,401
Como vai voc�?
23
00:03:15,402 --> 00:03:17,363
- Eu...
- Que �timo.
24
00:03:17,364 --> 00:03:20,391
Posso perguntar uma coisa,
cara a cara?
25
00:03:20,392 --> 00:03:22,669
O que acha
do meu amigo Willoughby?
26
00:03:22,670 --> 00:03:26,366
� o tipo de cara
com quem voc� se casaria?
27
00:03:26,806 --> 00:03:29,851
Willy, como p�de fazer
essa coisa horr�vel
28
00:03:29,852 --> 00:03:31,548
com o seu amigo?
29
00:03:31,549 --> 00:03:33,046
O que quer dizer?
30
00:03:33,358 --> 00:03:35,397
Acho que sou
um �timo partido.
31
00:03:36,850 --> 00:03:40,465
N�o tenho interesse
nesses jogos infantis.
32
00:03:40,466 --> 00:03:44,375
N�o me invoque de novo,
a menos que decida amadurecer.
33
00:03:44,376 --> 00:03:45,936
Amor, espere.
34
00:03:48,188 --> 00:03:50,894
- Merda.
- Desculpe, Willoughby,
35
00:03:50,895 --> 00:03:54,614
mas isso foi pat�tico
at� para voc�.
36
00:03:56,960 --> 00:03:58,901
Quarto errado, idiota.
37
00:04:01,518 --> 00:04:03,576
Puta merda.
38
00:04:12,786 --> 00:04:14,768
Voc� vai nos dizer quem �,
39
00:04:14,769 --> 00:04:17,539
ou algu�m precisa enfiar o p�
no seu buraco de mijar?
40
00:04:19,309 --> 00:04:22,502
Voc� n�o � encantadora?
Importa-se de me dizer
41
00:04:22,503 --> 00:04:25,691
quando Niles Caulder
deve voltar?
42
00:04:25,692 --> 00:04:28,089
Escute aqui.
Voc� est� em nossa casa,
43
00:04:28,090 --> 00:04:30,093
usando nossas roupas
e bebendo nosso ch�.
44
00:04:30,094 --> 00:04:32,705
- Sim.
- Agora responda as perguntas.
45
00:04:33,057 --> 00:04:35,281
A� talvez possamos falar
sobre o Niles.
46
00:04:37,163 --> 00:04:39,455
- Como voc� foi feito?
- Perd�o?
47
00:04:39,456 --> 00:04:43,816
� alum�nio?
Como � grudado no seu rosto?
48
00:04:43,817 --> 00:04:47,922
- Esse � o rosto dele.
- Esse � o rosto dele. Certo.
49
00:04:47,923 --> 00:04:49,997
- Pare com isso.
- S� um segundo.
50
00:04:51,375 --> 00:04:53,720
- � fascinante.
- H� quanto tempo est� na aqui?
51
00:04:53,721 --> 00:04:55,926
H� tempo suficiente
para ver o Ataduras aqui
52
00:04:55,927 --> 00:04:57,814
brincar de vestir
seus cad�veres.
53
00:04:57,815 --> 00:04:59,219
Que caralhos?
54
00:04:59,220 --> 00:05:02,943
Eu estava mal e n�o estava
pensando direito, est� bem?
55
00:05:04,295 --> 00:05:08,021
Digam-me, por que est�o
se co�ando como animais?
56
00:05:09,409 --> 00:05:12,350
Me diga seu nome, agora.
Ou vou expulsar voc� daqui.
57
00:05:12,351 --> 00:05:15,360
Tudo bem...
N�o se trata de timidez.
58
00:05:15,743 --> 00:05:18,425
A verdade
� que n�o consigo lembrar.
59
00:05:18,426 --> 00:05:20,880
- Por que procura pelo Chefe?
- Tamb�m n�o lembro.
60
00:05:20,881 --> 00:05:22,282
Mas, quando penso nele,
61
00:05:22,283 --> 00:05:25,209
sinto um desejo avassalador
e urgente
62
00:05:25,210 --> 00:05:27,164
de socar a cara dele.
63
00:05:27,165 --> 00:05:28,966
- Ele � assim mesmo.
- Parece certo.
64
00:05:28,967 --> 00:05:30,374
Eis o que eu sei:
65
00:05:30,375 --> 00:05:32,812
parece que cheguei aqui
em uma esp�cie
66
00:05:32,813 --> 00:05:35,471
de c�psula de viagem
no tempo.
67
00:05:35,472 --> 00:05:37,880
Como consequ�ncia,
tenho um grau
68
00:05:37,881 --> 00:05:40,275
moderado a elevado
de perda de mem�ria.
69
00:05:40,276 --> 00:05:43,502
E preciso encontrar
um tal Niles Caulder.
70
00:05:43,503 --> 00:05:47,398
Besteira!
N�o existe viagem no tempo.
71
00:05:47,399 --> 00:05:50,029
Se houvesse,
um idiota da sexta s�rie
72
00:05:50,030 --> 00:05:52,011
chamado Jimmy Decker
n�o teria abaixado
73
00:05:52,012 --> 00:05:53,686
minha cal�a
na reuni�o da escola.
74
00:05:53,687 --> 00:05:57,248
E n�o teria sido apelidado
"Pinto de Cheetos" por 6 anos.
75
00:05:57,249 --> 00:05:59,288
Isso que consertaria
se pudesse voltar?
76
00:05:59,289 --> 00:06:01,971
Claro que sim.
Mas, como eu disse,
77
00:06:01,972 --> 00:06:04,153
viagem no tempo n�o existe.
78
00:06:18,077 --> 00:06:19,532
O que voc� estava dizendo?
79
00:06:22,152 --> 00:06:23,911
De que ano voc� veio?
80
00:06:32,976 --> 00:06:36,297
Se nos viu mortos, est� aqui
pelo menos desde ontem.
81
00:06:36,298 --> 00:06:39,950
Rita, quando foi que seu alarme
supersecreto disparou?
82
00:06:39,951 --> 00:06:43,700
Um dia antes
de irmos a Codsville, acho.
83
00:06:44,237 --> 00:06:47,105
E voc� o ignorou totalmente.
84
00:06:47,106 --> 00:06:48,867
O importante � que...
85
00:06:48,868 --> 00:06:50,980
Cale a boca.
Ela est� aqui agora, n�o est�?
86
00:06:50,981 --> 00:06:54,548
Certo, isso mesmo. Agora � hora
de responderem minhas perguntas,
87
00:06:54,549 --> 00:06:57,042
come�ando
com "onde est� Niles Caulder?"
88
00:06:57,043 --> 00:06:59,454
Ele est� morto pra caralho.
89
00:06:59,455 --> 00:07:01,735
Puta que o pariu,
adoro dizer isso.
90
00:07:07,395 --> 00:07:09,972
- Entendi. H� quanto tempo?
- Cerca de duas semanas.
91
00:07:09,973 --> 00:07:13,608
Duas semanas. Certo.
Ent�o s� preciso voltar para l�.
92
00:07:14,589 --> 00:07:17,533
Pode fazer isso?
E falar com ele?
93
00:07:17,534 --> 00:07:20,759
� uma m�quina do tempo, querida.
Ent�o posso viajar ao passado
94
00:07:20,760 --> 00:07:23,896
e ter uma conversinha
com Ad�o e Eva se eu quiser.
95
00:07:26,082 --> 00:07:30,117
N�o sei. As coisas aqui estavam
meio complicadas h� 2 semanas.
96
00:07:30,118 --> 00:07:32,319
O dem�nio kaiju
da vela � solta.
97
00:07:32,320 --> 00:07:34,319
Talvez voc� queira voltar
um pouco mais.
98
00:07:34,320 --> 00:07:37,364
Certo.
Ent�o vou voltar tr�s semanas.
99
00:07:38,549 --> 00:07:40,105
Esse lugar estava cheio
100
00:07:40,106 --> 00:07:42,794
de fantasmas sexuais.
N�o recomendo.
101
00:07:42,795 --> 00:07:44,497
- Verdade.
- � mesmo.
102
00:07:44,901 --> 00:07:46,393
- 4 semanas?
- N�o.
103
00:07:46,394 --> 00:07:48,647
N�o? Tudo bem.
Que tal cinco?
104
00:07:48,648 --> 00:07:51,069
- De jeito nenhum.
- Que tal sete? Digam sete.
105
00:07:51,070 --> 00:07:53,171
Algu�m d� sete?
Vai me dar sete?
106
00:07:53,172 --> 00:07:54,689
- Algu�m?
- Acho que pode ser.
107
00:07:54,690 --> 00:07:57,173
- Boa. Que legal.
- Bon voyage.
108
00:07:57,174 --> 00:07:59,077
Abra�os para o Chefe.
109
00:07:59,078 --> 00:08:00,565
Diga a ele que eu disse...
110
00:08:01,881 --> 00:08:03,412
Ele vai saber
o que significa.
111
00:08:03,646 --> 00:08:05,612
Ent�o adeus.
112
00:08:05,613 --> 00:08:09,358
Foi uma experi�ncia
realmente irritante.
113
00:08:09,359 --> 00:08:13,826
Espero que, quando precisarem,
um dia encontrem
114
00:08:13,827 --> 00:08:18,734
a mesma inaptid�o e inutilidade
que me mostraram aqui hoje.
115
00:08:18,735 --> 00:08:21,071
Adieu a todos.
116
00:08:21,367 --> 00:08:24,207
V� em paz. Meu Deus.
117
00:08:31,340 --> 00:08:35,713
Tudo bem. Vamos l�!
118
00:08:40,005 --> 00:08:41,813
Quem entende de m�quinas?
119
00:08:43,564 --> 00:08:46,848
S� fiquei sabendo que � poss�vel
viajar no tempo h� dez minutos.
120
00:08:49,075 --> 00:08:51,443
- Obrigada.
- N�o posso consertar a m�quina.
121
00:08:51,444 --> 00:08:55,115
N�o. N�o com essa atitude.
122
00:08:55,116 --> 00:08:59,164
E o Cliff?
Ele entende tudo de carros.
123
00:08:59,165 --> 00:09:03,950
Entendo mais do que tudo.
Mas estou cagando para isso.
124
00:09:03,951 --> 00:09:07,004
Ent�o, divirtam-se.
Vou dar o fora daqui.
125
00:09:07,005 --> 00:09:10,295
Espere. Vamos deixar uma louca
ficar na nossa casa
126
00:09:10,296 --> 00:09:12,971
e encostar os dedos loucos dela
em nossas coisas?
127
00:09:12,972 --> 00:09:16,807
N�o h� nada de estranho
em uma maluca viajando no tempo
128
00:09:16,808 --> 00:09:18,323
para ver o Chefe?
129
00:09:18,324 --> 00:09:19,940
- �.
- Acho que vai ser isso.
130
00:09:19,941 --> 00:09:22,994
Temos nossas pr�prias merdas
para resolver, lembra?
131
00:09:22,995 --> 00:09:26,397
Concordamos em buscar ajuda
para resolver nossas merdas.
132
00:09:27,934 --> 00:09:31,026
- Estava falando s�rio?
- Sim. E voc� tamb�m deveria.
133
00:09:32,338 --> 00:09:35,632
Cuide da sua vida, porra.
134
00:09:37,245 --> 00:09:40,768
Tudo bem. Voc�,
leve-me ao tal alarme secreto.
135
00:09:40,769 --> 00:09:42,610
Queria dar uma olhada nele.
136
00:09:42,611 --> 00:09:44,471
- Eu ficaria feliz em...
- N�o.
137
00:09:45,901 --> 00:09:48,776
Meu Deus.
138
00:09:49,722 --> 00:09:51,122
Podemos?
139
00:09:52,563 --> 00:09:54,895
Voltarei para ver
seu trabalho mais tarde.
140
00:09:54,896 --> 00:09:56,296
Eu n�o...
141
00:10:15,124 --> 00:10:16,524
Deus.
142
00:10:18,522 --> 00:10:19,922
Meu Deus.
143
00:10:21,569 --> 00:10:23,753
Primeiro,
minha perna ficou zoada.
144
00:10:23,754 --> 00:10:26,450
Depois minhas m�os come�aram
a tremer como gelatina.
145
00:10:26,451 --> 00:10:28,509
Achei que era s� um trabalho
de merda
146
00:10:28,510 --> 00:10:30,783
do cientista de merda
que construiu meu corpo.
147
00:10:30,784 --> 00:10:32,768
Mas a� meu amigo Ciborgue
me examinou
148
00:10:32,769 --> 00:10:35,214
e disse que meu c�rebro
pode estar fodido.
149
00:10:35,215 --> 00:10:37,823
Ciborgue n�o � meu amigo.
N�o sei por que disse isso.
150
00:10:37,824 --> 00:10:40,075
Uma vers�o pior de mim
que mora em minha casa.
151
00:10:40,076 --> 00:10:42,853
Enfim, minha nora acha
que posso ter mal de Parkinson.
152
00:10:42,854 --> 00:10:45,535
Mas ela n�o � m�dica.
� designer gr�fica.
153
00:10:45,536 --> 00:10:48,589
Mas voc� � m�dica.
Ent�o, o que acha?
154
00:10:52,371 --> 00:10:54,883
Malditos TikTokers.
N�o tenho tempo para isso.
155
00:10:55,720 --> 00:10:57,207
Caralho.
156
00:11:15,138 --> 00:11:16,538
Foda-se.
157
00:11:35,127 --> 00:11:36,641
Merda.
158
00:11:39,892 --> 00:11:41,804
Que porra � essa?
159
00:11:42,956 --> 00:11:46,093
Em quais das bobagens do Niles
voc� est� metido agora?
160
00:11:46,909 --> 00:11:48,630
� uma m�quina do tempo.
161
00:11:48,631 --> 00:11:51,037
Por algum motivo,
fui encarregado de consert�-la.
162
00:11:51,038 --> 00:11:52,753
Al�m disso, n�o � do Niles.
163
00:11:53,316 --> 00:11:55,313
Espero n�o ter me chamado
para ajudar.
164
00:11:55,314 --> 00:11:57,393
Viagem no tempo
� uma coisa extrema,
165
00:11:57,394 --> 00:11:59,180
experimental e perigosa.
166
00:11:59,181 --> 00:12:01,832
Os testes que conhe�o levaram
a danos neurol�gicos
167
00:12:01,833 --> 00:12:04,342
- e perda de mem�ria.
- Experimental?
168
00:12:04,343 --> 00:12:06,706
Diferente da tecnologia corporal
que foi testada
169
00:12:06,707 --> 00:12:08,383
antes de colocar
no meu corpo?
170
00:12:08,384 --> 00:12:09,835
Fiz isso
para salvar sua vida.
171
00:12:09,836 --> 00:12:12,279
Se n�o me engano,
parece que ela funcionou bem.
172
00:12:12,280 --> 00:12:15,235
"Vivo" e "bem" n�o s�o
a mesma coisa. Sabe disso?
173
00:12:15,236 --> 00:12:17,224
Talvez fosse mais feliz
com seu corpo
174
00:12:17,225 --> 00:12:19,147
se agisse melhor
com sua tecnologia.
175
00:12:19,148 --> 00:12:21,810
N�o escolhi colocar isso
no meu corpo. Voc� escolheu.
176
00:12:22,815 --> 00:12:25,881
O que est� acontecendo, Vic?
Por que isso?
177
00:12:26,139 --> 00:12:27,935
Andei s� me questionando
178
00:12:28,281 --> 00:12:29,863
se havia escolhas,
179
00:12:30,516 --> 00:12:33,089
se esse era mesmo o �nico modo
de salvar minha vida.
180
00:12:36,016 --> 00:12:37,416
Certo.
181
00:12:38,629 --> 00:12:40,195
Vamos falar de escolhas.
182
00:12:40,196 --> 00:12:43,022
Sua escolha de encorajar
Roni Evers a fugir da pol�cia,
183
00:12:43,023 --> 00:12:45,100
uma escolha
que custou meu emprego.
184
00:12:45,101 --> 00:12:46,501
O qu�?
185
00:12:47,684 --> 00:12:50,880
Tecnicamente, estou de licen�a.
Mas n�o parece bom.
186
00:12:50,881 --> 00:12:52,571
N�o � justo.
Voc� n�o se envolveu.
187
00:12:52,572 --> 00:12:55,142
Usou a tecnologia do STAR Labs
que projetei
188
00:12:55,143 --> 00:12:58,521
- para ajudar uma assassina.
- Ela n�o � uma pessoa m�, pai.
189
00:12:58,522 --> 00:13:02,013
Se soubesse pelo que ela passou,
entenderia o lado dela.
190
00:13:02,014 --> 00:13:04,967
Ela merecia uma segunda chance,
e eu dei isso a ela.
191
00:13:08,721 --> 00:13:10,173
Ent�o � isso?
192
00:13:10,174 --> 00:13:13,379
N�o se responsabiliza
por suas a��es?
193
00:13:13,380 --> 00:13:16,322
Nunca imaginei que ficaria
t�o desapontado com voc�, filho.
194
00:13:16,929 --> 00:13:18,329
Mas aqui estamos.
195
00:13:21,939 --> 00:13:24,024
Quer saber
por que chamei voc�?
196
00:13:26,672 --> 00:13:29,524
- H� dois dias, eu morri.
- O qu�?
197
00:13:29,525 --> 00:13:31,680
Fui para o al�m
e conversei com a mam�e.
198
00:13:33,464 --> 00:13:34,865
Finalmente aconteceu.
199
00:13:34,866 --> 00:13:37,251
Conviveu tanto com os loucos
que tamb�m pirou.
200
00:13:37,252 --> 00:13:40,227
N�o. Ela me disse que havia
outro modo de ter me salvado.
201
00:13:40,228 --> 00:13:43,368
Sim. E quero saber qual era.
202
00:13:44,790 --> 00:13:46,680
Havia outro modo ou n�o?
203
00:13:51,847 --> 00:13:55,077
T�nhamos desenvolvido
um prot�tipo
204
00:13:56,211 --> 00:13:58,926
- de pele sint�tica.
- Meu Deus.
205
00:14:00,707 --> 00:14:02,963
Ent�o eu podia ter
uma apar�ncia normal.
206
00:14:03,339 --> 00:14:06,067
- Ainda era muito...
- Experimental.
207
00:14:06,919 --> 00:14:09,752
Como a tecnologia cibern�tica?
Esta aqui?
208
00:14:10,883 --> 00:14:12,703
Por que voc�
faria isso comigo?
209
00:14:12,704 --> 00:14:14,186
N�o podia testar
em humanos,
210
00:14:14,187 --> 00:14:17,772
ent�o usou seu pr�prio filho
como cobaia.
211
00:14:17,773 --> 00:14:20,002
- � isso mesmo?
- N�o posso
212
00:14:20,427 --> 00:14:22,886
- continuar me explicando.
- N�o pode ou n�o quer?
213
00:14:22,887 --> 00:14:26,061
Tudo o que fiz
foi para te proteger.
214
00:14:27,199 --> 00:14:30,167
N�o ligo para o que ouviu
ou com quem falou.
215
00:14:31,700 --> 00:14:33,297
N�o vai mudar isso.
216
00:14:45,710 --> 00:14:50,194
Devo me desculpar pela recep��o
nada calorosa de meus colegas.
217
00:14:50,195 --> 00:14:54,428
� que a maioria deles est�
tentando superar Niles Caulder,
218
00:14:54,429 --> 00:14:57,019
e uma estranha misteriosa
desenterrando-o
219
00:14:57,020 --> 00:14:58,629
deve ter sido um gatilho.
220
00:14:58,630 --> 00:15:02,169
Sim? Por qu�?
Ele era um homem mau?
221
00:15:02,170 --> 00:15:05,127
Sim. E n�o.
222
00:15:06,302 --> 00:15:09,809
- Era uma pessoa complicada.
- Sim. N�o somos todos?
223
00:15:11,869 --> 00:15:14,230
Puta merda.
224
00:15:15,414 --> 00:15:17,944
Talvez tenha sido
totalmente in�til vir aqui.
225
00:15:18,636 --> 00:15:20,810
Como voc� pode saber
o que procurar
226
00:15:20,811 --> 00:15:22,310
quando n�o sabe
o que procura?
227
00:15:22,311 --> 00:15:25,940
A mente pode esquecer,
mas nosso c�rebro visceral, n�o.
228
00:15:25,941 --> 00:15:28,393
� o elefante do corpo,
229
00:15:28,394 --> 00:15:31,913
e vai me avisar quando eu
estiver no caminho certo.
230
00:15:32,519 --> 00:15:35,973
Acabei de me dar conta
de que n�o sei como cham�-la.
231
00:15:35,974 --> 00:15:37,553
Ent�o somos duas.
232
00:15:39,038 --> 00:15:42,933
Que tal Shannon?
Sempre gostei desse nome.
233
00:15:43,889 --> 00:15:45,805
Muito bem.
Ent�o voc� � a Shannon.
234
00:15:45,806 --> 00:15:48,872
Por que n�o me diz seu nome?
235
00:15:48,873 --> 00:15:51,301
Rita. Rita Farr.
236
00:15:51,302 --> 00:15:55,630
Rita, n�o sei
por que voc� grudou em mim
237
00:15:55,631 --> 00:15:59,688
como um carrapato, mas est�
me distraindo e me incomodando.
238
00:15:59,689 --> 00:16:04,486
N�o quero ser indelicada,
mas � realmente irritante.
239
00:16:04,487 --> 00:16:07,000
N�o queria ser nada disso.
240
00:16:07,001 --> 00:16:08,704
Tem alguma pergunta
para me fazer,
241
00:16:08,705 --> 00:16:13,192
ou sua car�ncia � algum tipo
de condi��o hol�stica?
242
00:16:13,193 --> 00:16:17,228
Na verdade, tenho sim.
Pare�o familiar para voc�?
243
00:16:17,229 --> 00:16:18,972
O elefante do meu corpo
244
00:16:18,973 --> 00:16:21,752
tem uma forte sensa��o
de que nos conhecemos.
245
00:16:21,753 --> 00:16:24,958
Ningu�m me parece familiar,
nem mesmo eu.
246
00:16:24,959 --> 00:16:27,487
Ou n�o sabe
como a amn�sia funciona?
247
00:16:27,488 --> 00:16:29,561
Tente dar
248
00:16:29,562 --> 00:16:33,334
uma boa olhada em mim
por um minuto.
249
00:16:33,335 --> 00:16:36,628
Talvez ajude
a esclarecer algo.
250
00:16:46,539 --> 00:16:49,044
Voc� est�
com uma sujeira no rosto.
251
00:17:00,719 --> 00:17:02,154
Bingo!
252
00:17:13,532 --> 00:17:14,932
Tudo bem.
253
00:17:25,644 --> 00:17:27,245
� isso.
254
00:17:39,689 --> 00:17:41,106
O que est� fazendo?
255
00:17:41,107 --> 00:17:43,806
Jogando frisbee.
O que parece, idiota?
256
00:17:46,165 --> 00:17:48,883
Que est� fazendo uma fan art
assustadora do Bob Ross.
257
00:17:48,884 --> 00:17:51,838
Me fez sentir uma merda por n�o
honrar nosso pacto est�pido,
258
00:17:51,839 --> 00:17:54,477
ent�o tentei fazer algo
com minha dor,
259
00:17:54,478 --> 00:17:56,123
como abuelita me sugeriu.
260
00:17:56,124 --> 00:17:59,714
N�o funcionou. Agora me sinto
ainda mais idiota,
261
00:17:59,715 --> 00:18:03,723
ent�o vou ficar chapada
para caralho e tacar fogo nele.
262
00:18:04,176 --> 00:18:06,318
- Que ver?
- Com certeza.
263
00:18:06,756 --> 00:18:09,650
Mas,
antes de acender seu Bic,
264
00:18:11,104 --> 00:18:13,075
voc� pode querer, sei l�,
265
00:18:13,076 --> 00:18:15,209
tentar falar
com o Bob Ross assustador.
266
00:18:15,210 --> 00:18:17,077
- Sobre o qu�?
- O que quiser.
267
00:18:17,078 --> 00:18:20,939
Talvez dizer algo que n�o disse
antes de ele morrer.
268
00:18:21,409 --> 00:18:23,887
Quem te possuiu
e te fez virar psic�logo?
269
00:18:24,142 --> 00:18:27,258
Quando est�vamos no al�m,
repreendi o cuz�o do meu pai
270
00:18:27,259 --> 00:18:29,071
e foi incr�vel.
271
00:18:29,072 --> 00:18:31,722
Um dos dez melhores momentos
da minha vida,
272
00:18:31,723 --> 00:18:33,990
ou vida ap�s a morte.
Pelo menos foi �timo
273
00:18:33,991 --> 00:18:37,277
at� ele esfregar a caneca
de "Vov� do Ano" na minha cara.
274
00:18:37,669 --> 00:18:40,246
N�o literalmente.
E eu pude dizer
275
00:18:40,247 --> 00:18:42,868
ao Niles para chupar
um balde de vaginas,
276
00:18:42,869 --> 00:18:45,175
o que tamb�m entra
no meu top dez.
277
00:18:45,176 --> 00:18:46,731
Espere. Quando foi isso?
278
00:18:47,483 --> 00:18:50,340
Deve ter sido
um pouco depois de ele morrer.
279
00:18:50,341 --> 00:18:52,568
Virou fantasma e queria
que queimasse o corpo
280
00:18:52,569 --> 00:18:54,117
para sua alma ficar em paz.
281
00:18:54,118 --> 00:18:56,566
Mas n�o fiz isso,
porque quero que ele se foda.
282
00:18:56,567 --> 00:18:59,024
- Eu podia ter falado com ele?
- � o que disse.
283
00:18:59,025 --> 00:19:00,533
Ainda pode.
284
00:19:12,251 --> 00:19:15,020
Lamento que tenha
que terminar assim, amigos.
285
00:19:16,178 --> 00:19:18,564
Quero pensar
que ficar�o bem aqui.
286
00:19:19,231 --> 00:19:22,128
Mas meu palpite � que v�o morrer
uma semana depois de mim.
287
00:19:22,695 --> 00:19:24,295
Estou em crise, Larry,
288
00:19:24,296 --> 00:19:26,349
e preciso de algu�m
para conversar.
289
00:19:26,350 --> 00:19:30,702
- N�o � um bom momento, certo?
- Tinha outra eu em Codsville.
290
00:19:33,609 --> 00:19:37,162
- Como assim?
- Havia outra eu.
291
00:19:37,163 --> 00:19:40,294
Tipo, em vez de s� uma de mim,
havia duas.
292
00:19:40,295 --> 00:19:43,818
Depois que a criatura vermelha
medonha come�ou a atirar.
293
00:19:43,819 --> 00:19:46,625
Quase escapei,
a� "ela"
294
00:19:46,626 --> 00:19:49,839
me empurrou de volta
para a sala.
295
00:19:49,840 --> 00:19:52,897
Ela estava vestindo exatamente
o mesmo traje de voo que achei
296
00:19:52,898 --> 00:19:55,073
- na m�quina da Shannon.
- Quem � Shannon?
297
00:19:55,074 --> 00:19:57,599
A misteriosa viajante
do tempo.
298
00:19:57,600 --> 00:20:00,017
- Chamaremos ela assim.
- Ela se lembrou do nome?
299
00:20:00,018 --> 00:20:02,059
N�o.
� s� como vamos cham�-la.
300
00:20:02,060 --> 00:20:04,305
Por favor, Larry,
tente se concentrar.
301
00:20:04,306 --> 00:20:07,668
E como se isso n�o bastasse,
tem a criatura estranha do al�m
302
00:20:07,669 --> 00:20:11,315
que n�o s� parecia me conhecer,
mas tamb�m gostar de mim.
303
00:20:11,316 --> 00:20:12,717
Mas n�o consegui respostas
304
00:20:12,718 --> 00:20:15,881
ou mesmo uma gentileza
da Shannon,
305
00:20:15,882 --> 00:20:19,412
ent�o tenho que juntar
as pe�as sozinha.
306
00:20:19,413 --> 00:20:22,472
Mas o que isso tudo
significa?
307
00:20:22,473 --> 00:20:25,453
As duas coisas
n�o me parecem relacionadas.
308
00:20:27,633 --> 00:20:29,034
Larry,
309
00:20:29,035 --> 00:20:32,580
se eu for uma viajante do tempo
mundialmente conhecida?
310
00:20:34,777 --> 00:20:37,546
Depois de todas as coisas
estranhas que passamos,
311
00:20:37,547 --> 00:20:40,006
posso at� acreditar
na parte de viajante do tempo.
312
00:20:40,007 --> 00:20:41,839
Mas "mundialmente conhecida"?
313
00:20:41,840 --> 00:20:46,230
Como sou uma das duas
viajantes do tempo conhecidas,
314
00:20:46,231 --> 00:20:48,682
poder�amos extrapolar
meu status elevado.
315
00:20:48,683 --> 00:20:50,993
Ou talvez esteja tentando achar
algo especial
316
00:20:50,994 --> 00:20:53,482
dentro de voc�
que n�o existe de verdade.
317
00:20:57,122 --> 00:20:58,974
Como pode me dizer isso?
318
00:21:05,130 --> 00:21:07,033
Estou morrendo, Rita.
319
00:21:09,254 --> 00:21:11,225
- De novo?
- Sim.
320
00:21:11,226 --> 00:21:12,637
O que est� acontecendo?
321
00:21:13,038 --> 00:21:15,642
Vomitei um tro�o azul
a manh� inteira.
322
00:21:15,643 --> 00:21:18,957
Como n�o como nem bebo,
n�o acho que seja um bom sinal.
323
00:21:19,443 --> 00:21:20,844
Larry.
324
00:21:20,845 --> 00:21:24,049
Aparentemente, a vida
sem o esp�rito tem limites.
325
00:21:24,264 --> 00:21:26,678
Acho que foi por isso
que ele me levou ao espa�o,
326
00:21:27,106 --> 00:21:29,184
para que eu pudesse v�-lo
pela �ltima vez.
327
00:21:30,489 --> 00:21:31,889
De qualquer forma...
328
00:21:33,945 --> 00:21:36,006
Eu te amo demais
para n�o ser sincero
329
00:21:36,007 --> 00:21:37,668
nos meus �ltimos dias.
330
00:21:41,333 --> 00:21:44,139
Escute aqui,
Larry Trainor...
331
00:21:45,070 --> 00:21:47,016
O que � isso
nas suas ataduras?
332
00:21:54,413 --> 00:21:56,360
Que merda � essa?
333
00:21:56,945 --> 00:22:01,591
Voc� est�
com um cheiro delicioso.
334
00:22:01,592 --> 00:22:05,123
Tem presunto
no bolso ou algo do tipo?
335
00:22:05,124 --> 00:22:07,125
N�o que eu saiba.
336
00:22:10,980 --> 00:22:13,758
Voc� acabou de me lamber?
337
00:22:16,668 --> 00:22:19,268
N�o fa�o ideia.
338
00:22:25,359 --> 00:22:29,023
"A Irmandade
do Dad� apresenta..."
339
00:22:30,639 --> 00:22:32,039
N�o me diz nada.
340
00:22:32,963 --> 00:22:35,486
"Mulher fazendo carinho
no gato".
341
00:22:35,986 --> 00:22:37,386
Bem...
342
00:22:42,491 --> 00:22:45,409
Shelley Byron como Mulher,
343
00:22:45,410 --> 00:22:48,409
Laura De Mille como Gato.
344
00:22:49,307 --> 00:22:50,798
Nadinha.
345
00:23:38,701 --> 00:23:40,301
Larry!
346
00:23:40,953 --> 00:23:42,368
Rita!
347
00:24:34,006 --> 00:24:35,880
O elefante do meu corpo.
348
00:24:37,426 --> 00:24:40,499
Deve ser v�mito da mulher-aranha
maluca ou algo assim.
349
00:24:40,500 --> 00:24:42,303
� tipo uma maldi��o.
350
00:24:43,266 --> 00:24:46,003
Sa�de. Puta merda!
351
00:24:52,628 --> 00:24:54,035
N�o me sinto muito bem.
352
00:24:54,036 --> 00:24:55,901
Est� com uma cara p�ssima.
353
00:24:56,800 --> 00:24:58,755
Jane?
354
00:26:01,192 --> 00:26:02,611
Pessoal...
355
00:26:03,116 --> 00:26:06,432
Venham aqui. Sei quem sou.
356
00:26:06,433 --> 00:26:09,985
Sou um p�ssaro.
E posso voar.
357
00:26:09,986 --> 00:26:11,386
Eu acho.
358
00:26:13,107 --> 00:26:16,207
C�rebros.
359
00:26:26,543 --> 00:26:28,725
C�rebros?
360
00:26:32,314 --> 00:26:34,178
O que aconteceu agora,
seus idiotas?
361
00:26:34,179 --> 00:26:38,699
C�rebros.
362
00:26:40,054 --> 00:26:41,801
Voc� que zumbificou
esses idiotas?
363
00:26:41,802 --> 00:26:45,188
Acho que n�o.
Mas n�o posso jurar.
364
00:26:45,189 --> 00:26:47,853
- Quem � ela?
- Uma viajante do tempo.
365
00:26:47,854 --> 00:26:50,281
Est� procurando Niles,
mas n�o se lembra por qu�.
366
00:26:50,282 --> 00:26:53,247
- O nome dela � Shannon.
- Ela se lembrou do nome dela?
367
00:26:53,248 --> 00:26:56,394
N�o.
S� a estamos chamando assim.
368
00:26:56,731 --> 00:26:59,478
Certo. Algu�m pode me dizer
o que est� acontecendo?
369
00:26:59,479 --> 00:27:02,172
- Porque eu...
- O que aconteceu com voc�s?
370
00:27:02,173 --> 00:27:04,866
Fomos mortos pelo capanga
vermelho de um idiota verde.
371
00:27:04,867 --> 00:27:07,733
Uma mulher-aranha assustadora
vomitou em n�s no cu do c�u,
372
00:27:07,734 --> 00:27:10,311
e depois dois garotos mortos
nos ressuscitaram.
373
00:27:10,312 --> 00:27:12,498
Agora somos zumbis de merda.
374
00:27:12,499 --> 00:27:14,771
Pode nos consertar?
375
00:27:14,772 --> 00:27:16,536
Com certeza.
Preciso de um machado,
376
00:27:16,537 --> 00:27:18,189
um gal�o de gasolina
e um f�sforo.
377
00:27:18,190 --> 00:27:21,580
Para cortar nossas cabe�as
e queimar nossos corpos?
378
00:27:21,581 --> 00:27:23,523
� isso a�, Bubba Ho-tep.
379
00:27:24,855 --> 00:27:27,311
Ali�s, voc� est� horr�vel.
380
00:27:27,312 --> 00:27:30,540
Quem te deixou chateado?
381
00:27:31,215 --> 00:27:33,094
Encontre um videocassete
neste buraco,
382
00:27:33,095 --> 00:27:34,797
e explicarei tudo.
383
00:27:36,455 --> 00:27:40,258
C�rebros.
384
00:27:49,668 --> 00:27:52,260
Esse � Niles Caulder?
385
00:27:52,261 --> 00:27:55,439
Mais ou menos. Aposto que �
mais baixo do que imaginava.
386
00:27:57,900 --> 00:28:00,280
- Voc� � engra�ado.
- Voc�s est�o chapados?
387
00:28:00,281 --> 00:28:01,712
Escutem aqui, aberra��es.
388
00:28:01,713 --> 00:28:03,803
Estou com a cabe�a
do seu l�der morto.
389
00:28:04,315 --> 00:28:06,123
Que merda � essa?
390
00:28:06,124 --> 00:28:08,531
Se a quiserem de volta,ter�o que vir me ver.
391
00:28:08,532 --> 00:28:10,112
Mas n�o me deixem esperando,
392
00:28:10,113 --> 00:28:13,665
ou os farei pagar por isso.
393
00:28:14,319 --> 00:28:16,236
Como se tortura
uma cabe�a desmembrada?
394
00:28:16,237 --> 00:28:18,838
Quem liga?
Fodam-se Niles e Darren Jones.
395
00:28:18,839 --> 00:28:20,628
Que fique com a cabe�a!
396
00:28:20,629 --> 00:28:24,486
N�o fa�am isso.
N�o venham para c�. Salvem-se.
397
00:28:24,487 --> 00:28:27,552
Cale a boca!
398
00:28:29,079 --> 00:28:30,615
Vejo voc�s em breve.
399
00:28:32,391 --> 00:28:35,475
Como G.I. Jeca
pegou a cabe�a do Chefe?
400
00:28:35,476 --> 00:28:38,674
E por que voc�
� o garoto de recados dele?
401
00:28:38,675 --> 00:28:40,910
Peguei a cabe�a
do Niles primeiro.
402
00:28:40,911 --> 00:28:42,912
Darren a roubou.
Levou meu casaco tamb�m.
403
00:28:42,913 --> 00:28:45,493
- Voc� decapitou o Chefe?
- Seu monstro do caralho!
404
00:28:45,494 --> 00:28:47,840
Acalmem suas bundas podres.
405
00:28:47,841 --> 00:28:50,062
Sabe quanto conhecimento
m�stico arcano
406
00:28:50,063 --> 00:28:51,898
h� nos miolos daquele homem?
407
00:28:51,899 --> 00:28:54,155
Melhor eu ter eles
que outro louco desgra�ado.
408
00:28:54,156 --> 00:28:55,688
Certo.
409
00:28:55,689 --> 00:28:59,346
Ent�o a roubou
para proteg�-la?
410
00:28:59,347 --> 00:29:02,105
- Isso mesmo.
- N�o por causa do valor m�gico
411
00:29:02,106 --> 00:29:04,364
inerente valeria
um bom dinheiro?
412
00:29:04,365 --> 00:29:05,812
Quem caralhos � voc� mesmo?
413
00:29:05,813 --> 00:29:09,175
Um p�ssaro.
Meu nome � Laura De Mille.
414
00:29:09,176 --> 00:29:12,263
E essa cabe�a pode ser a chave
para desbloquear minha mem�ria,
415
00:29:12,264 --> 00:29:14,057
ent�o temos que resgat�-la.
416
00:29:14,058 --> 00:29:15,822
Concordo com...
N�o sei o nome dela.
417
00:29:15,823 --> 00:29:17,275
Ele n�o pode torturar
o Chefe!
418
00:29:17,276 --> 00:29:19,750
Certo,
mas Darren quer vingan�a
419
00:29:19,751 --> 00:29:22,148
porque fulminamos
o Departamento da Normalidade.
420
00:29:22,149 --> 00:29:25,576
Voc� tem um plano ou s� esperava
que ca�ssemos em uma armadilha?
421
00:29:25,577 --> 00:29:28,889
Eu tinha um plano.
Muito bom.
422
00:29:28,890 --> 00:29:31,904
Mas, como sempre,
a idiotice de voc�s
423
00:29:31,905 --> 00:29:35,717
fodeu com tudo,
e agora voc�s s�o zumbis.
424
00:29:35,718 --> 00:29:38,244
� pedir demais que voc�s,
idiotas,
425
00:29:38,245 --> 00:29:40,729
n�o se fodam
de modo t�o espetacular?
426
00:29:40,730 --> 00:29:42,949
Talvez eu tenha uma ideia.
427
00:29:43,481 --> 00:29:45,725
S� precisamos evitar
que esses mortos-vivos
428
00:29:45,726 --> 00:29:49,895
comam nossos c�rebros
antes de coloc�-lo em a��o.
429
00:29:53,041 --> 00:29:54,611
Pode deixar, amor.
430
00:30:01,166 --> 00:30:04,134
Estava no carro de James Dean
na noite em que ele morreu.
431
00:30:04,135 --> 00:30:06,211
Esconde o cheiro de c�rebro.
432
00:30:06,212 --> 00:30:08,667
E os chap�us?
433
00:30:08,668 --> 00:30:11,773
Mant�m nossas cabe�as aquecidas.
Estou com frio sem meu casaco.
434
00:30:12,326 --> 00:30:13,776
�.
435
00:30:31,829 --> 00:30:33,450
Venham.
436
00:30:43,174 --> 00:30:45,144
Aqui, fantoches.
C�rebros deliciosos.
437
00:30:45,145 --> 00:30:47,145
- Del�cia!
- C�rebros.
438
00:30:47,146 --> 00:30:49,715
C�rebros.
439
00:30:51,013 --> 00:30:52,611
C�rebros.
440
00:31:09,200 --> 00:31:11,599
Este lugar me d� arrepios.
441
00:31:11,600 --> 00:31:13,063
� verdade.
442
00:31:13,064 --> 00:31:17,067
� como se tiv�ssemos entrado
em um filme de terror.
443
00:31:17,068 --> 00:31:19,872
Sim,
e n�s somos os monstros.
444
00:31:19,873 --> 00:31:22,403
N�o te conhe�o.
445
00:31:22,404 --> 00:31:24,904
N�o tenho certeza
de que esse plano v� funcionar.
446
00:31:25,246 --> 00:31:27,594
Mas foda-se. Aqui.
447
00:31:33,224 --> 00:31:37,453
Tome muito cuidado com isso.
� mijo de drag�o petrificado.
448
00:31:37,454 --> 00:31:40,311
A maioria preocupa com o fogo,
mas � o mijo que te pega.
449
00:31:40,312 --> 00:31:42,401
Deve estourar a cabe�a dele
como um bal�o.
450
00:31:42,858 --> 00:31:44,622
Vejo voc� do outro lado.
451
00:31:51,071 --> 00:31:53,184
Por aqui, Solomons Grundys.
452
00:32:07,559 --> 00:32:09,548
Parece que est�o todos cagando
453
00:32:09,549 --> 00:32:13,000
se v�o deixar �rvores
para meu neto.
454
00:32:13,001 --> 00:32:14,655
S�o todos iguais.
455
00:32:14,656 --> 00:32:16,349
� da mulher dele.
456
00:32:16,350 --> 00:32:18,718
Ela o deixou
e levou as crian�as.
457
00:32:18,719 --> 00:32:21,793
Ele n�o enfiou um garfo
no olho dela?
458
00:32:21,794 --> 00:32:23,474
Sim, v�rias vezes.
459
00:32:23,475 --> 00:32:25,496
A� est� voc�,
minha belezinha.
460
00:32:40,560 --> 00:32:43,171
Ele tinha um di�rio
de serial killer.
461
00:32:46,638 --> 00:32:50,952
- Senti cheiro de abomina��es.
- C�rebros?
462
00:32:52,277 --> 00:32:54,487
N�o estou sentindo nada.
Tem algo errado.
463
00:32:54,488 --> 00:32:57,068
Estou feliz por estarem aqui,
desgra�ados.
464
00:32:57,390 --> 00:32:59,308
Tenho uma bela hist�ria
para contar.
465
00:32:59,309 --> 00:33:02,163
� sobre um homem
que estava se sentindo o m�ximo.
466
00:33:04,067 --> 00:33:05,614
Ele tinha tudo.
467
00:33:05,615 --> 00:33:08,628
Uma carreira,
uma bela esposa e filhos,
468
00:33:09,566 --> 00:33:11,190
uma casa
que faria Martha Stewart
469
00:33:11,191 --> 00:33:13,477
cagar pela boca de inveja.
470
00:33:13,478 --> 00:33:15,366
Acho que isso n�o existe.
471
00:33:15,367 --> 00:33:17,926
Acho que n�o existe isso
de dizer "isso n�o existe".
472
00:33:17,927 --> 00:33:19,696
Calem a boca,
suas aberra��es!
473
00:33:19,697 --> 00:33:21,350
Voc�s destru�ram minha vida
474
00:33:21,351 --> 00:33:23,933
e, puta merda, v�o me ouvir.
475
00:33:23,934 --> 00:33:26,414
Tudo bem, isso � bom.
476
00:33:26,415 --> 00:33:28,920
Voc� tem uma miss�o
e um plano, e...
477
00:33:29,670 --> 00:33:32,409
E � um p�ssaro. J� aprendeu
muito sobre si mesma,
478
00:33:32,410 --> 00:33:35,477
est� quase l�.
479
00:33:36,513 --> 00:33:39,727
Voc� vai voar l� para baixo,
480
00:33:40,151 --> 00:33:45,123
como certamente
j� fez milhares de vezes,
481
00:33:45,124 --> 00:33:48,189
e colocar essa coisa
482
00:33:48,190 --> 00:33:50,121
m�gica nojenta
483
00:33:50,122 --> 00:33:53,147
na cabe�a daquele psicopata.
484
00:33:54,016 --> 00:33:55,416
Certo.
485
00:34:01,072 --> 00:34:03,077
Transformar.
486
00:34:06,744 --> 00:34:09,752
N�o pensaram 2 vezes em visitar
a Fazenda de Formigas,
487
00:34:09,753 --> 00:34:13,915
mas tem me assombrado durante
todos os segundos desde ent�o.
488
00:34:13,916 --> 00:34:16,676
Fazem ideia de como �
489
00:34:16,677 --> 00:34:19,662
ser atacado
por centenas de bundas
490
00:34:19,663 --> 00:34:22,103
que rasgam cada cent�metro
de sua carne?
491
00:34:22,525 --> 00:34:25,422
E depois, no jantar,
492
00:34:26,388 --> 00:34:27,807
na igreja,
493
00:34:29,434 --> 00:34:31,423
no jogo de softball
da minha filha,
494
00:34:32,704 --> 00:34:34,288
algo acontece.
495
00:34:37,108 --> 00:34:39,548
A� sua esposa diz
que n�o suporta voc�,
496
00:34:39,974 --> 00:34:41,545
que nem � mais um homem.
497
00:34:41,546 --> 00:34:45,138
Pare de reclamar
e nos mostre a cabe�a!
498
00:34:45,139 --> 00:34:48,448
- Perd�o. O qu�?
- Ela quer ver a cabe�a.
499
00:34:59,030 --> 00:35:01,862
Meu Deus.
O que houve com voc�s?
500
00:35:01,863 --> 00:35:04,089
Viraram zumbis, seu idiota.
501
00:35:04,090 --> 00:35:06,569
Transformar.
502
00:35:06,570 --> 00:35:09,668
Trans... Que droga! Trans...
503
00:35:13,534 --> 00:35:14,954
Que merda � essa?
504
00:35:15,699 --> 00:35:17,554
Caralho. Que fiasco.
505
00:35:17,555 --> 00:35:19,652
Estou confusa.
Achei que fosse um p�ssaro.
506
00:35:19,653 --> 00:35:22,610
Vou matar voc�s
com muita for�a.
507
00:35:22,611 --> 00:35:24,980
Foda-se. Com for�a?
Ia tentar de qualquer jeito.
508
00:35:24,981 --> 00:35:26,804
Foda-se!
509
00:35:26,805 --> 00:35:29,314
Vamos abrir outro cu
nesse cuz�o!
510
00:35:29,315 --> 00:35:32,805
E eu n�o falava tanto palavr�o
quando n�o era zumbi.
511
00:35:33,398 --> 00:35:35,388
Geralmente,
quando conto essa hist�ria,
512
00:35:35,389 --> 00:35:38,045
bem quando chego � parte
do "algo acontece",
513
00:35:38,046 --> 00:35:41,175
algu�m normalmente me pergunta
por que minha mulher foi embora.
514
00:35:48,346 --> 00:35:52,583
- Vamos l�!
- Foda-se. O que aconteceu?
515
00:35:53,330 --> 00:35:55,028
Que bom que perguntou.
516
00:36:17,103 --> 00:36:18,944
Ele est� se transformando
em uma...
517
00:36:18,945 --> 00:36:22,590
Uma porra de uma bunda?
518
00:36:22,591 --> 00:36:26,371
Jesus Cristo do caralho.
A coisa ficou surreal.
519
00:36:34,276 --> 00:36:37,127
Acho que esse som n�o � bom.
520
00:36:38,696 --> 00:36:40,096
Merda.
521
00:37:08,393 --> 00:37:11,621
Como podemos det�-las?
522
00:37:12,147 --> 00:37:14,591
Apenas comam!
523
00:37:17,110 --> 00:37:20,438
Ignore as bundas.
Ignore os zumbis.
524
00:37:20,938 --> 00:37:22,498
Certo, tudo bem.
525
00:37:22,499 --> 00:37:25,308
Voc� veio pegar a cabe�a.
A cabe�a. E vai pegar a cabe�a.
526
00:37:25,309 --> 00:37:27,796
N�o h� como falhar,
apenas morrer.
527
00:37:27,797 --> 00:37:32,383
E voc� n�o vai morrer hoje,
mana!
528
00:37:33,381 --> 00:37:35,247
V� se foder, idiota.
529
00:37:37,709 --> 00:37:39,109
Merda!
530
00:37:44,370 --> 00:37:46,363
Meu Deus! � horr�vel!
531
00:38:26,268 --> 00:38:29,695
N�o se preocupe, Piu-Piu.
Depois voc� o beija.
532
00:38:37,851 --> 00:38:40,125
C�rebros.
533
00:38:40,126 --> 00:38:41,626
- Opa.
- Corra.
534
00:38:50,253 --> 00:38:53,487
- E eles? O qu�?
- Fodam-se.
535
00:38:53,488 --> 00:38:56,415
Esperem. Posso salv�-los.
536
00:38:56,699 --> 00:38:58,368
Seu molenga.
537
00:38:58,369 --> 00:39:00,744
� uma boa hora
para cortar o cord�o umbilical.
538
00:39:00,745 --> 00:39:03,091
Como voc� fez
com a minha filha?
539
00:39:05,214 --> 00:39:07,845
Caramba,
seu idiota sentimental.
540
00:39:10,200 --> 00:39:13,935
Certo, Walt Disney,
qual � o plano?
541
00:39:13,936 --> 00:39:15,794
H� alguns anos, eu descobri
542
00:39:15,795 --> 00:39:18,078
que zumbis
desejam c�rebros humanos
543
00:39:18,079 --> 00:39:21,401
porque estes produzem
uma subst�ncia rara
544
00:39:21,402 --> 00:39:24,661
que pode curar
a condi��o deles.
545
00:39:24,662 --> 00:39:27,654
Infelizmente, a verdade
foi arruinada por cineastas
546
00:39:27,655 --> 00:39:30,669
que achavam que os filmes
ficariam melhores assim.
547
00:39:30,670 --> 00:39:33,573
Obrigado pela aula de hist�ria,
mas meu chefe em Paris
548
00:39:33,574 --> 00:39:35,444
n�o atende minhas liga��es,
549
00:39:35,445 --> 00:39:37,416
ent�o n�o tenho ideia
de onde vou...
550
00:39:42,580 --> 00:39:46,984
Quer que eu d� voc� de comida
para aquele bando de idiotas?
551
00:39:47,919 --> 00:39:49,440
S�o minha fam�lia.
552
00:39:50,326 --> 00:39:52,552
� tudo que me resta
para dar a eles.
553
00:39:54,825 --> 00:39:58,257
Tudo bem. O lance � que...
554
00:40:01,399 --> 00:40:03,100
Acho que n�o posso.
555
00:40:04,143 --> 00:40:06,880
Tudo bem.
556
00:40:07,631 --> 00:40:09,031
Eu cuido dele.
557
00:40:20,718 --> 00:40:22,541
Tivemos bons momentos, n�o?
558
00:40:22,811 --> 00:40:24,211
Os melhores.
559
00:40:24,789 --> 00:40:26,807
Adeus, seu idiota barbudo.
560
00:40:27,049 --> 00:40:28,649
Espero que se engasguem
com voc�.
561
00:40:29,260 --> 00:40:30,894
Adeus, Willoughby.
562
00:40:36,009 --> 00:40:38,080
Baphomet te ama de verdade.
563
00:40:39,827 --> 00:40:41,993
Pare de sufoc�-la.
564
00:40:53,484 --> 00:40:55,085
Sr. Caulder,
565
00:40:55,689 --> 00:40:59,087
lamento muito lhe pedir algo
566
00:40:59,088 --> 00:41:02,259
em um momento como este,
567
00:41:02,260 --> 00:41:04,529
mas preciso de ajuda.
568
00:41:04,762 --> 00:41:07,499
Sei que meu nome
� Laura De Mille,
569
00:41:07,500 --> 00:41:11,085
que fa�o parte
da Irmandade do Dad�
570
00:41:11,086 --> 00:41:15,183
e que sou um p�ssaro
e uma otomana.
571
00:41:15,929 --> 00:41:20,216
A �nica outra coisa da qual sei
� que preciso encontrar voc�,
572
00:41:20,217 --> 00:41:22,570
mas n�o fa�o ideia
do porqu�.
573
00:41:22,571 --> 00:41:25,181
- Voc� me conhece?
- Eu conhe�o voc�.
574
00:41:25,629 --> 00:41:30,604
- Bem demais, receio.
- Entendi.
575
00:41:30,605 --> 00:41:33,686
Suponho que n�o �ramos amigos,
ent�o?
576
00:41:33,687 --> 00:41:35,427
Pode me dizer por qu�?
577
00:41:35,428 --> 00:41:37,196
- N�o.
- N�o?
578
00:41:37,428 --> 00:41:41,307
- Voc� me escutou.
- Sim, escutei voc�.
579
00:41:42,366 --> 00:41:44,907
- Mas por qu�?
- Vamos fazer um acordo.
580
00:41:45,136 --> 00:41:48,295
Tenho documentos
com informa��es a seu respeito.
581
00:41:48,764 --> 00:41:50,803
Prometa que,
depois de dar minha cabe�a
582
00:41:50,804 --> 00:41:53,807
para eles comerem,
voc� vai ficar bem longe deles,
583
00:41:54,152 --> 00:41:57,036
e a� direi onde est�o
os documentos.
584
00:41:57,615 --> 00:42:00,981
Embora eu deva estar louco
para confiar em voc�.
585
00:42:05,250 --> 00:42:09,493
N�o entendo
por que me odeia tanto.
586
00:42:10,136 --> 00:42:11,681
N�o sou m� pessoa.
587
00:42:13,064 --> 00:42:14,498
Sou?
588
00:42:16,076 --> 00:42:17,925
N�o me sinto uma pessoa m�.
589
00:42:18,869 --> 00:42:21,728
Com certeza n�o � o tipo
de coisa que se pode apagar
590
00:42:21,729 --> 00:42:23,129
da mem�ria.
591
00:42:23,841 --> 00:42:26,943
As a��es deixam
592
00:42:26,944 --> 00:42:28,745
marcas indel�veis na alma.
593
00:42:28,746 --> 00:42:31,057
Voc� concorda ou n�o?
594
00:42:49,623 --> 00:42:52,626
C�rebros.
595
00:43:09,787 --> 00:43:14,621
Jane. Minha querida Jane.
596
00:43:20,904 --> 00:43:23,941
H� tanta coisa
que preciso lhe dizer...
597
00:43:36,383 --> 00:43:39,917
Seu c�rebro tem um cheiro bom
pra caralho!
598
00:43:42,122 --> 00:43:45,690
Tudo bem. Amo voc�, Jane.
599
00:43:45,691 --> 00:43:47,868
Quero que me coma.
600
00:43:49,226 --> 00:43:50,686
Me coma.
601
00:43:51,708 --> 00:43:53,401
Me coma.
602
00:43:55,054 --> 00:43:56,689
Me coma.
603
00:43:57,686 --> 00:43:59,274
Me...
604
00:44:27,264 --> 00:44:29,139
LIMPEZA PROFUNDA
H�LITO REFRESCANTE
605
00:44:29,140 --> 00:44:32,122
Estou dizendo, o Estripador
de Port Charlotte voltou.
606
00:44:32,123 --> 00:44:34,295
Fiz as aut�psias
em todas as v�timas dele.
607
00:44:34,296 --> 00:44:36,012
� seu modus operandi.
608
00:44:36,307 --> 00:44:37,874
Isso � imposs�vel, doutora...
609
00:44:40,132 --> 00:44:43,416
Ent�o agora somos canibais?
610
00:44:43,692 --> 00:44:45,346
- Cale a boca, porra.
- N�o.
611
00:44:46,957 --> 00:44:51,065
Tecnicamente, j� que 99,99999%
do meu corpo � de metal,
612
00:44:51,066 --> 00:44:54,159
teria que comer um Buick Skylark
para ser um canibal.
613
00:44:54,160 --> 00:44:55,849
- Qual �?
- Pare de dizer isso.
614
00:44:55,850 --> 00:44:57,250
Fique quieto.
615
00:45:01,073 --> 00:45:02,474
Algu�m pode me dizer
o gosto?
616
00:45:02,475 --> 00:45:04,137
- Chega.
- Qual � a sua?
617
00:45:04,138 --> 00:45:07,240
Vou esmagar seu c�rebro
como um bal�o cheio de geleia.
618
00:45:09,015 --> 00:45:12,740
Vou dizer uma coisa.
A �nica vantagem de ser um zumbi
619
00:45:12,741 --> 00:45:14,839
era que a �nica coisa
que me preocupava
620
00:45:14,840 --> 00:45:16,528
era encontrar c�rebros.
621
00:45:18,260 --> 00:45:22,016
Era meio que, sei l�,
tranquilo.
622
00:45:23,187 --> 00:45:24,855
Algu�m est�
se sentindo assim?
623
00:45:27,324 --> 00:45:29,368
Certo, foi s� um coment�rio.
624
00:45:30,437 --> 00:45:32,377
MEMORANDO AO FBI
SUJEITO: LAURA DEMILLE
625
00:45:32,378 --> 00:45:34,578
9 DE FEVEREIRO DE 1949
626
00:45:34,865 --> 00:45:36,384
"Laura De Mille
627
00:45:36,385 --> 00:45:40,405
� um c�ncer desleal
e ego�sta
628
00:45:40,406 --> 00:45:42,074
que deve ser extirpado.
629
00:45:43,398 --> 00:45:46,444
Recomendo fortemente...
630
00:45:49,113 --> 00:45:51,510
que ela seja
eliminada imediatamente."
631
00:45:52,662 --> 00:45:55,952
ATENCIOSAMENTE, NILES CAULDER
632
00:46:41,966 --> 00:46:43,567
"Me coma."
633
00:46:48,389 --> 00:46:50,038
"Me coma!"
634
00:46:56,247 --> 00:47:01,247
SINTOMAS DO MAL DE PARKINSON
TREMORES - RIGIDEZ
635
00:47:04,688 --> 00:47:07,002
FARM�CIA ONLINE
- O que � isso?
636
00:47:07,003 --> 00:47:09,173
"Farm�cia online"?
637
00:47:10,411 --> 00:47:12,982
"N�o exigimos receita."
638
00:47:12,983 --> 00:47:14,404
Do caralho!
639
00:47:14,832 --> 00:47:17,300
PEDIDO CONFIRMADO
640
00:47:27,690 --> 00:47:29,090
Que droga � essa?
641
00:47:42,326 --> 00:47:43,834
Meu Deus.
642
00:47:53,203 --> 00:47:54,603
Deus.
643
00:47:58,768 --> 00:48:00,474
Merda.
644
00:48:33,711 --> 00:48:35,951
Ent�o,
o que aconteceu com Niles?
645
00:48:35,952 --> 00:48:38,683
Ele deu as respostas
que voc� procurava?
646
00:48:38,684 --> 00:48:42,135
Voc� vai nos deixar
em breve?
647
00:48:44,435 --> 00:48:47,225
Escute aqui.
� uma convidada em nossa casa.
648
00:48:47,226 --> 00:48:50,406
E embora voc� tenha ajudado
a salvar nossa pele,
649
00:48:51,168 --> 00:48:54,408
isso n�o lhe d� o direito
de ignorar minhas perguntas.
650
00:48:54,409 --> 00:48:57,146
N�s nos conhecemos.
Estou certa disso...
651
00:49:03,273 --> 00:49:05,223
Talvez n�o seja
um bom momento.
652
00:49:09,505 --> 00:49:12,955
Fiz biscoitos de aveia.
653
00:49:13,772 --> 00:49:15,172
Aceita um?
654
00:49:17,421 --> 00:49:18,883
Eu adoraria.
655
00:49:20,759 --> 00:49:22,159
Obrigada.
656
00:50:27,799 --> 00:50:30,135
C�rebros.
657
00:50:31,562 --> 00:50:36,000
CLOVERTON 4KM
658
00:50:36,001 --> 00:50:38,501
GeekSubs e LegendasTV
Mais que legenders
50141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.