All language subtitles for Daughter.Just.Like.You.E24.150618.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,699 --> 00:00:09,301 [Episode 24] 2 00:00:18,699 --> 00:00:20,601 Just how sick is she... 3 00:00:20,601 --> 00:00:24,234 to send Mi-na to her in-laws' house and not pick up my calls? 4 00:00:24,699 --> 00:00:27,568 Something must've happened. 5 00:00:32,699 --> 00:00:34,267 [Queen Bee] 6 00:00:39,034 --> 00:00:40,134 Hello, Mom? 7 00:00:40,134 --> 00:00:43,601 In-sung, I heard Ji-sung is sick. 8 00:00:44,767 --> 00:00:47,699 How did you know that she's in the hospital? 9 00:00:47,699 --> 00:00:48,601 What? 10 00:00:48,601 --> 00:00:50,634 She's in the hospital?! 11 00:00:50,634 --> 00:00:54,467 Just how sick is she to be in the hospital? 12 00:00:54,467 --> 00:00:56,201 Is she staying at Hee-sung's hospital? 13 00:00:56,201 --> 00:00:57,699 I have to go see her right away. 14 00:00:57,699 --> 00:01:00,699 Mom, don't worry too much. 15 00:01:00,699 --> 00:01:03,668 She's just there for some checkups. 16 00:01:03,668 --> 00:01:05,668 If you go now, you'll just wake her up. 17 00:01:05,668 --> 00:01:08,699 Let's go together tomorrow morning. Okay? 18 00:01:08,699 --> 00:01:10,234 All right. 19 00:01:18,699 --> 00:01:20,699 What is this? 20 00:01:34,699 --> 00:01:37,000 Did he just leave? 21 00:01:55,034 --> 00:01:56,699 Here. Here. 22 00:01:56,699 --> 00:02:00,534 Sergeant So, you were quite the character. 23 00:02:01,467 --> 00:02:03,234 Here, please take this. 24 00:02:03,467 --> 00:02:04,601 Bro... 25 00:02:04,601 --> 00:02:06,699 So what happened after Dad stepped on the landmine? 26 00:02:06,699 --> 00:02:09,699 I always got tired when Dad got to that part and never heard the full story. 27 00:02:09,699 --> 00:02:12,668 You brats, Dad told us that story at least a dozen times, 28 00:02:12,668 --> 00:02:14,699 and you don't know the full story? 29 00:02:14,699 --> 00:02:17,201 You two are really out of it. 30 00:02:17,201 --> 00:02:20,067 You must've dozed off while Dad was talking. 31 00:02:20,699 --> 00:02:22,699 So what happened after that was... 32 00:02:22,699 --> 00:02:26,733 [Summer of 1979, Baekryungdo Dark Horse Troop Operation Area] 33 00:02:29,699 --> 00:02:31,699 Who's there? 34 00:02:34,367 --> 00:02:36,699 Sergeant So, what are you doing there? 35 00:02:36,699 --> 00:02:38,699 Platoon... platoon leader... 36 00:02:42,167 --> 00:02:44,699 I think I stepped on a landmine. 37 00:02:44,699 --> 00:02:46,634 What? 38 00:02:46,634 --> 00:02:48,699 This is a big problem! 39 00:02:49,534 --> 00:02:52,034 He couldn't move an inch because he was stepping on a landmine. 40 00:02:52,034 --> 00:02:54,900 But Platoon Leader Ma came back for him. 41 00:02:54,900 --> 00:02:55,699 But of course, 42 00:02:55,699 --> 00:02:58,000 there was nothing much he could do, either. 43 00:02:58,000 --> 00:03:00,699 Why? Because he already stepped on the landmine. 44 00:03:00,699 --> 00:03:01,833 And what happened? 45 00:03:01,833 --> 00:03:03,699 Dad said he saved his life. 46 00:03:03,699 --> 00:03:04,967 He must've somehow saved Dad's life. 47 00:03:04,967 --> 00:03:06,699 You brats! Listen up. 48 00:03:06,699 --> 00:03:08,699 The story gets interesting from here. 49 00:03:08,699 --> 00:03:11,634 So do you know what happened... 50 00:03:11,634 --> 00:03:14,699 while Dad couldn't move a step because of the landmine? 51 00:03:17,699 --> 00:03:20,501 Hundreds of armed communist guerilla soldiers invaded the island! 52 00:03:20,501 --> 00:03:22,699 What, hundreds? Give me a break. 53 00:03:22,699 --> 00:03:24,934 That would be a war, then. 54 00:03:24,934 --> 00:03:26,699 Maybe he said dozens not hundreds. 55 00:03:26,699 --> 00:03:27,699 Either way... 56 00:03:27,699 --> 00:03:31,699 Even then, Leader Ma did not run away on his own... 57 00:03:31,699 --> 00:03:33,699 and stayed by Dad's side all night long. 58 00:03:33,699 --> 00:03:36,699 They couldn't go to the bathroom or eat. 59 00:03:36,699 --> 00:03:38,699 They spent the night there, 60 00:03:38,699 --> 00:03:40,267 and then another night came. 61 00:03:40,267 --> 00:03:41,699 Gosh, that makes no sense. 62 00:03:41,699 --> 00:03:44,568 This is why I can never believe Dad. 63 00:03:45,100 --> 00:03:47,699 He does tend to exaggerate a lot. 64 00:03:47,699 --> 00:03:49,699 I'm tired. So what happened? 65 00:03:49,699 --> 00:03:54,699 Dad thought that he also couldn't risk the leader's life... 66 00:03:54,699 --> 00:03:59,668 just because he made the mistake of stepping on the mine. 67 00:04:11,699 --> 00:04:14,167 Sir... Sir... 68 00:04:14,167 --> 00:04:15,699 You should go. 69 00:04:15,699 --> 00:04:17,699 I'll die on my own. 70 00:04:17,699 --> 00:04:19,699 Don't you say that! 71 00:04:19,699 --> 00:04:22,000 Hold tightly on to my arm! 72 00:04:25,699 --> 00:04:27,601 Sir... 73 00:04:29,733 --> 00:04:32,699 And another 24 hours passed, 74 00:04:32,699 --> 00:04:34,234 and it became the next night again. 75 00:04:34,234 --> 00:04:37,301 So they didn't move for two full days? 76 00:04:37,301 --> 00:04:39,699 Gosh, is this some kind of never ending story? 77 00:04:39,699 --> 00:04:43,201 It's the climax of the story now. 78 00:04:43,201 --> 00:04:47,700 You know how Dad hates snakes the most in the world. 79 00:05:05,699 --> 00:05:09,833 It's... a snake! A snake! 80 00:05:09,833 --> 00:05:13,699 Sir... Sir... Sir... 81 00:05:13,699 --> 00:05:14,934 Sir, there's a snake...! 82 00:05:14,934 --> 00:05:16,699 What's the matter, Sergeant So? 83 00:05:16,699 --> 00:05:19,100 Ahh! 84 00:05:19,100 --> 00:05:20,934 No! 85 00:05:33,699 --> 00:05:36,334 Sir! Sir! 86 00:05:36,334 --> 00:05:37,767 Sir! 87 00:05:38,699 --> 00:05:41,733 Sir! Sir! 88 00:05:42,134 --> 00:05:44,201 Sir! 89 00:05:45,699 --> 00:05:49,134 Since he was stepping on the landmine for a long time, 90 00:05:49,134 --> 00:05:50,699 the blow wasn't too strong. 91 00:05:50,699 --> 00:05:53,699 A bunch of debris got stuck on Leader Ma's butt, 92 00:05:53,699 --> 00:05:55,699 and he was sent to the army hospital, 93 00:05:55,699 --> 00:05:57,568 and Dad had to return to his old post. 94 00:05:57,568 --> 00:05:58,867 And they never met each other ever since. 95 00:05:58,867 --> 00:06:01,534 That's so stupid. 96 00:06:01,534 --> 00:06:03,699 It sounds like a made-up tale. 97 00:06:04,534 --> 00:06:08,334 I don't know. But that's what Dad told us. 98 00:06:08,334 --> 00:06:11,699 One, two. One, two, three, four! 99 00:06:11,699 --> 00:06:15,301 We're the Marines! We can even catch ghosts! 100 00:06:15,301 --> 00:06:18,699 We're the Marines! 101 00:06:18,699 --> 00:06:22,034 Our young blood boils! 102 00:06:22,034 --> 00:06:25,534 Who could stop us? 103 00:06:25,534 --> 00:06:28,601 Lai lai lai lai cha cha cha! 104 00:06:28,699 --> 00:06:31,867 Lai lai lai lai cha cha cha! 105 00:06:31,867 --> 00:06:33,699 Go towards the left! 106 00:06:33,699 --> 00:06:37,699 One, two, one, two, one, two! 107 00:06:37,699 --> 00:06:39,699 Stop! 108 00:06:39,699 --> 00:06:41,000 Turn to your right. 109 00:06:41,000 --> 00:06:42,699 One, two. 110 00:06:42,699 --> 00:06:44,699 Salute to the general! 111 00:06:44,699 --> 00:06:46,699 Victory! 112 00:07:00,699 --> 00:07:02,767 Why did you just leave? 113 00:07:03,234 --> 00:07:04,733 What else was I supposed to do? 114 00:07:04,733 --> 00:07:06,934 Did she want me to wake her up? 115 00:07:08,234 --> 00:07:13,699 Is this her way of thanking me for putting my jacket on her? 116 00:07:18,699 --> 00:07:21,699 I guess she was touched to see my jacket... 117 00:07:21,699 --> 00:07:23,800 covering her when she woke up. 118 00:07:24,601 --> 00:07:26,699 These are the natural feelings that normal people feel, 119 00:07:26,699 --> 00:07:28,699 do you get it now? 120 00:07:31,668 --> 00:07:33,699 I hope you know. 121 00:07:42,134 --> 00:07:44,699 Should I text her back? 122 00:07:51,699 --> 00:07:55,134 "Since you were sleeping..." 123 00:07:55,699 --> 00:07:57,699 No. No. 124 00:07:59,699 --> 00:08:03,699 "You looked too tired for me to wake you up..." 125 00:08:03,699 --> 00:08:05,900 No. No. No. 126 00:08:11,833 --> 00:08:13,733 "Why?" 127 00:08:15,634 --> 00:08:17,699 Let's see what she says to that! 128 00:08:17,699 --> 00:08:20,034 [Why?] 129 00:08:31,401 --> 00:08:33,699 Why? 130 00:08:42,699 --> 00:08:44,167 [For taxi services, call this number.] 131 00:08:44,167 --> 00:08:45,699 Gosh! 132 00:08:56,668 --> 00:09:00,100 Hey, come on out. Let's have a drink. 133 00:09:01,699 --> 00:09:05,699 You just go home and sleep, ok? 134 00:09:27,367 --> 00:09:28,900 What do you mean, "Why?" 135 00:09:28,900 --> 00:09:31,668 How come you didn't give me your report? 136 00:09:31,668 --> 00:09:32,767 You put a jacket on me so that I don't wake up... 137 00:09:32,767 --> 00:09:34,699 and ran off, didn't you? 138 00:09:35,034 --> 00:09:36,467 What? 139 00:09:36,699 --> 00:09:38,699 I ran off? 140 00:09:38,699 --> 00:09:40,234 My gosh! 141 00:09:41,699 --> 00:09:44,367 Why would I run off? 142 00:09:44,367 --> 00:09:47,534 Is saying thank you that hard? 143 00:09:47,934 --> 00:09:49,733 Gosh! 144 00:10:09,234 --> 00:10:11,134 Hee-sung, what's going on here? 145 00:10:11,134 --> 00:10:13,800 I heard that Ji-sung is in your hospital. 146 00:10:13,800 --> 00:10:16,301 Oh, yeah. Mom... 147 00:10:17,434 --> 00:10:22,699 Actually, she had a stomach cramp and was sent to the ER. 148 00:10:22,699 --> 00:10:24,201 But she's doing much better now. She wanted to go home, 149 00:10:24,201 --> 00:10:25,668 She wanted to go home, 150 00:10:25,668 --> 00:10:27,467 but In-sung and I persuaded her to stay for more tests. 151 00:10:27,467 --> 00:10:28,467 What? 152 00:10:28,467 --> 00:10:30,401 How come you didn't tell me all this? 153 00:10:30,401 --> 00:10:32,767 You know how worried I am about her stomach. 154 00:10:32,767 --> 00:10:35,167 How can you not tell me anything? 155 00:10:35,167 --> 00:10:36,833 Hang up now. 156 00:10:40,699 --> 00:10:44,699 Gosh, how many more buttons do I need to add? 157 00:10:44,699 --> 00:10:46,699 My gosh... 158 00:11:01,568 --> 00:11:04,601 She should've returned my jacket in person. 159 00:11:08,699 --> 00:11:10,699 My report. 160 00:11:11,267 --> 00:11:12,699 What took you so long? 161 00:11:12,699 --> 00:11:17,699 How could she not text me after reading my text? 162 00:11:17,699 --> 00:11:18,934 Huh? 163 00:11:18,934 --> 00:11:20,067 Are you talking to me right now? 164 00:11:20,067 --> 00:11:23,699 No, just some girl I know who has no manners... 165 00:11:23,699 --> 00:11:27,467 Just some person that I know... 166 00:11:27,467 --> 00:11:28,867 All right. 167 00:11:29,699 --> 00:11:34,434 The airing is at 7PM today, and the rehearsal is at 2PM. 168 00:11:35,700 --> 00:11:37,699 Are the clothes at the studio now? 169 00:11:37,699 --> 00:11:40,467 I called Designer Huh's secretary. 170 00:11:40,467 --> 00:11:45,699 She said she'd bring the clothes to the studio by this morning. 171 00:11:45,699 --> 00:11:47,699 She must've taken off by now. 172 00:11:47,699 --> 00:11:51,067 All you did was just call her? 173 00:11:51,067 --> 00:11:52,800 You should've went and brought them yourself. 174 00:11:52,800 --> 00:11:54,699 You're the one who said I was just an observer... 175 00:11:54,699 --> 00:11:57,668 and Ms. Hong Ae-jan and Designer Huh are the main characters. 176 00:11:57,668 --> 00:12:00,767 There are things that observers have to do, too. 177 00:12:00,767 --> 00:12:04,668 You have to be responsible for bringing the clothes. 178 00:12:04,668 --> 00:12:07,000 Yes, ma'am. 179 00:12:07,699 --> 00:12:11,401 Should I also prepare the Plan B products? 180 00:12:11,401 --> 00:12:13,699 That's not what's important right now. 181 00:12:13,699 --> 00:12:16,267 Just get Designer Huh's clothes first. 182 00:12:17,401 --> 00:12:21,699 I'm going out and I'll meet you at SH. 183 00:12:31,434 --> 00:12:32,699 She's faking illness... 184 00:12:32,699 --> 00:12:34,699 because she doesn't want to teach at the cultural center. 185 00:12:34,699 --> 00:12:37,699 I didn't think she'd do something like this. 186 00:12:37,699 --> 00:12:41,699 I bet she had no idea I'd show up like this. 187 00:12:41,699 --> 00:12:43,699 How dare she play me. 188 00:12:51,000 --> 00:12:52,401 Oh, Sis. 189 00:12:52,401 --> 00:12:54,767 Mom knows that you're in the hospital. 190 00:12:54,767 --> 00:12:56,733 She'll get here soon. 191 00:12:56,733 --> 00:12:57,733 What? 192 00:12:57,733 --> 00:12:58,833 Mom knows? 193 00:12:58,833 --> 00:12:59,699 Yes. 194 00:12:59,699 --> 00:13:01,668 She was a bit surprised, 195 00:13:01,668 --> 00:13:04,034 but when she sees you eating porridge, 196 00:13:04,034 --> 00:13:05,699 she'll feel much more relieved. 197 00:13:05,699 --> 00:13:07,699 So you have to finish this entire bowl. 198 00:13:07,767 --> 00:13:09,534 All right. 199 00:13:09,699 --> 00:13:12,833 Just tell her that I'm doing some simple checkups. 200 00:13:13,201 --> 00:13:14,634 All right. 201 00:13:14,634 --> 00:13:16,699 You go ahead and eat. 202 00:13:30,699 --> 00:13:34,067 I thought you'd be too sick to eat anything. 203 00:13:34,067 --> 00:13:36,568 But my, look at the way you're eating. 204 00:13:40,201 --> 00:13:42,568 Mo... Mother... 205 00:13:44,134 --> 00:13:47,100 How could you think of not telling me this? 206 00:13:47,100 --> 00:13:49,167 Since you have an important show to do, 207 00:13:49,167 --> 00:13:51,699 we were going to tell you after that. 208 00:13:51,699 --> 00:13:53,000 Did her test results come out? 209 00:13:53,000 --> 00:13:54,167 It's chronic gastritis. 210 00:13:54,167 --> 00:13:55,699 Her condition worsened slightly. 211 00:13:55,699 --> 00:13:58,699 It's not that serious, though. 212 00:13:58,699 --> 00:14:01,699 Why isn't her gastritis getting any better? 213 00:14:01,699 --> 00:14:03,700 She's eating rice porridge from today? 214 00:14:03,700 --> 00:14:05,699 Yes, she was eating it earlier. 215 00:14:05,699 --> 00:14:06,699 She looked much better now. 216 00:14:06,699 --> 00:14:08,699 Let's go and see her. 217 00:14:10,634 --> 00:14:11,699 Hello, In-sung? 218 00:14:11,699 --> 00:14:14,234 Mom just got here. 219 00:14:16,000 --> 00:14:17,699 I didn't think you had this in you. 220 00:14:17,699 --> 00:14:19,699 But you're quite manipulative, aren't you? 221 00:14:20,401 --> 00:14:21,699 You didn't come to the cultural center... 222 00:14:21,699 --> 00:14:24,501 saying you didn't have enough students, 223 00:14:24,501 --> 00:14:26,699 and now you're in the hospital. 224 00:14:26,699 --> 00:14:29,699 Did your mom tell you to do this? 225 00:14:29,699 --> 00:14:34,301 I don't think this idea came out of your head. 226 00:14:35,000 --> 00:14:35,967 No, Mother. 227 00:14:35,967 --> 00:14:37,699 My mom really didn't know. 228 00:14:37,699 --> 00:14:39,134 I was sent to the hospital... 229 00:14:39,134 --> 00:14:41,699 because I had a bad stomach cramp. 230 00:14:41,699 --> 00:14:43,699 Stomach cramp? 231 00:14:43,699 --> 00:14:45,833 You think I never had that before? 232 00:14:45,833 --> 00:14:48,699 Nobody is admitted to the hospital over a stomach cramp. 233 00:14:48,699 --> 00:14:51,699 You sent Mi-na to my house... 234 00:14:51,699 --> 00:14:52,833 and were planning on doing your work... 235 00:14:52,833 --> 00:14:56,534 right here at the hospital, weren't you? 236 00:14:57,334 --> 00:15:00,699 That contract you were using on my son... 237 00:15:00,699 --> 00:15:04,601 No wonder you ripped it up so easily. 238 00:15:06,699 --> 00:15:08,699 Did you rip that contract... 239 00:15:08,699 --> 00:15:11,733 thinking you'd come up with some clever ideas like this? 240 00:15:11,733 --> 00:15:13,699 What is she talking about? 241 00:15:13,699 --> 00:15:16,401 She ripped the contract? 242 00:15:16,699 --> 00:15:18,034 No, Mother... 243 00:15:18,034 --> 00:15:21,699 I really ripped it thinking I'd do all the house chores. 244 00:15:21,699 --> 00:15:23,700 You're quite the smooth talker, aren't you? 245 00:15:23,700 --> 00:15:26,000 Then why did you send Mi-na to my house... 246 00:15:26,000 --> 00:15:28,367 and refuse to come out to the cultural center? 247 00:15:28,367 --> 00:15:32,501 How dare you say you can't teach a class without any students. 248 00:15:32,501 --> 00:15:35,201 How dare you go against what I tell you. 249 00:15:35,733 --> 00:15:39,733 You're writing your thesis here on your notebook, aren't you? 250 00:15:39,733 --> 00:15:43,301 I told you to delete all of your thesis files and not write it again. 251 00:15:43,301 --> 00:15:45,699 Did you think I was joking? 252 00:15:55,699 --> 00:15:58,034 What did you mean by that? 253 00:15:58,034 --> 00:16:00,467 You made her erase her thesis? 254 00:16:00,467 --> 00:16:02,699 Oh, hello. 255 00:16:02,699 --> 00:16:03,934 Mom! 256 00:16:03,934 --> 00:16:06,700 What's she talking about right now? 257 00:16:07,367 --> 00:16:08,833 What do you mean you ripped the contract? 258 00:16:08,833 --> 00:16:12,699 Ji-sung, did you really rip the contract... 259 00:16:12,699 --> 00:16:15,434 that we all signed together? 260 00:16:15,699 --> 00:16:17,699 Yes.... 261 00:16:21,167 --> 00:16:24,699 She ripped it with her own hands. 262 00:16:24,699 --> 00:16:26,700 I didn't do it. 263 00:16:27,699 --> 00:16:30,767 What about her thesis? 264 00:16:30,767 --> 00:16:33,699 She wouldn't give up on her thesis that easily. 265 00:16:33,699 --> 00:16:37,167 She wouldn't erase her files that she's been working on for years. 266 00:16:37,167 --> 00:16:38,699 What's going on here? 267 00:16:39,699 --> 00:16:42,699 Why don't you ask her yourself? 268 00:16:43,699 --> 00:16:45,700 Just what's going on here? 269 00:16:45,700 --> 00:16:47,434 Tell me everything. 270 00:16:47,434 --> 00:16:49,699 Did something happen? 271 00:16:51,699 --> 00:16:52,700 No, Mom. 272 00:16:52,700 --> 00:16:55,668 Everything she's saying is true. 273 00:16:56,367 --> 00:16:57,699 I deleted it because I wanted to give it up. 274 00:16:57,699 --> 00:16:59,568 It was too hard for me to handle, 275 00:16:59,568 --> 00:17:01,134 so I gave it up. 276 00:17:03,700 --> 00:17:05,334 See? 277 00:17:05,334 --> 00:17:07,699 She says she couldn't handle it. 278 00:17:07,699 --> 00:17:09,934 So I told her that she could write her thesis... 279 00:17:09,934 --> 00:17:12,301 after Mi-na gets older. 280 00:17:12,767 --> 00:17:15,767 Tell me the truth right now. 281 00:17:15,767 --> 00:17:17,800 What's going on here? 282 00:17:18,501 --> 00:17:20,034 Mom... 283 00:17:22,267 --> 00:17:23,699 You tell me. 284 00:17:23,699 --> 00:17:27,534 I just can't understand what's going on here. 285 00:17:27,534 --> 00:17:29,833 You were yelling at her for faking her illness just now. 286 00:17:29,833 --> 00:17:32,467 So you tell me what's going on here. 287 00:17:32,467 --> 00:17:34,467 Just what did she do so wrong... 288 00:17:34,467 --> 00:17:37,067 that you're treating her this way? 289 00:17:37,067 --> 00:17:39,501 Tell me why she had to rip the contract up, 290 00:17:39,501 --> 00:17:42,201 and why she has to teach at the cultural center that has no students. 291 00:17:42,201 --> 00:17:47,034 Why are you yelling at and reproaching her so much? 292 00:17:47,034 --> 00:17:48,699 You said she was faking illness... 293 00:17:48,699 --> 00:17:51,000 so that she could hide to write her thesis. 294 00:17:51,000 --> 00:17:52,668 Then why wouldn't you let her write her thesis... 295 00:17:52,668 --> 00:17:53,699 that she wanted to write so badly? 296 00:17:53,699 --> 00:17:55,800 Why? Why? 297 00:17:56,699 --> 00:17:59,301 I guess you don't know what's really going on. 298 00:17:59,301 --> 00:18:01,900 Don't you know she's doing this for you? 299 00:18:01,900 --> 00:18:03,699 Ji-sung realizes that my clothes... 300 00:18:03,699 --> 00:18:08,699 are way too high-end to be on your TV show. 301 00:18:09,601 --> 00:18:12,699 And when I said I'd let you advertise my latest designs, 302 00:18:12,699 --> 00:18:15,699 Ji-sung must've wanted to look good to me... 303 00:18:15,699 --> 00:18:19,699 so that I wouldn't change my mind. 304 00:18:20,699 --> 00:18:22,267 Mother! 305 00:18:27,100 --> 00:18:28,699 I see. 306 00:18:29,699 --> 00:18:32,699 She really shouldn't have done that. 307 00:18:32,699 --> 00:18:36,699 Professor Ma, let's write the contract again. 308 00:18:36,699 --> 00:18:39,699 And don't teach at some late cultural center. 309 00:18:39,699 --> 00:18:42,699 Don't you dare do any house chores, either. 310 00:18:42,699 --> 00:18:46,234 You just focus on your thesis and go to Yale University. 311 00:18:46,234 --> 00:18:47,000 What did you say? 312 00:18:47,000 --> 00:18:53,167 Your mother-in-law can't cancel sending her clothes to my TV show. 313 00:18:53,934 --> 00:18:57,699 The whole preview was aired all over the country. 314 00:18:57,699 --> 00:18:59,301 She'd be too humiliated to stop now. 315 00:18:59,301 --> 00:19:02,699 In-sung, you said you were planning to launch her design... 316 00:19:02,699 --> 00:19:06,699 with JW Apparel after the response from my TV show. 317 00:19:06,699 --> 00:19:07,699 Yes. 318 00:19:07,699 --> 00:19:09,699 JW belongs to me. 319 00:19:09,699 --> 00:19:12,699 You think I can't launch my own clothes at my company? 320 00:19:12,699 --> 00:19:15,534 I think you got this all mixed up. 321 00:19:15,534 --> 00:19:18,699 But the person who should be nice to me is you. 322 00:19:19,699 --> 00:19:22,699 Should I tell the world during my show... 323 00:19:22,699 --> 00:19:24,699 that your clothes are a bunch of crap... 324 00:19:24,699 --> 00:19:28,000 that's not worth any money at all? 325 00:19:28,634 --> 00:19:32,699 Will you be able to launch at JW Apparel if I do that? 326 00:19:32,699 --> 00:19:34,367 What? 327 00:19:34,367 --> 00:19:36,467 My clothes... crap? 328 00:19:36,467 --> 00:19:38,167 Not worth any money? 329 00:19:38,167 --> 00:19:44,134 Oh, and I think I should return your button-filled shirt. 330 00:19:51,833 --> 00:19:56,699 This is the truth about your shirt. 331 00:19:57,434 --> 00:19:58,699 What's this? 332 00:19:58,699 --> 00:20:00,867 What's going on here? 333 00:20:05,034 --> 00:20:06,568 My gosh! 334 00:20:06,568 --> 00:20:09,367 What is this? 335 00:20:09,767 --> 00:20:13,699 Even my mother-in-law redesigned your shirt because it was uncomfortable. 336 00:20:13,699 --> 00:20:14,767 She had no place to wear it, 337 00:20:14,767 --> 00:20:16,934 so she wore it when she was working on the field. 338 00:20:16,934 --> 00:20:18,034 Ah... 339 00:20:18,034 --> 00:20:21,201 I wonder what kind of comments... 340 00:20:21,201 --> 00:20:23,699 I should say during my show about your clothes. 341 00:20:34,367 --> 00:20:36,568 My darling. 342 00:20:39,800 --> 00:20:42,699 You were taking all this from your mother-in-law for me. 343 00:20:42,699 --> 00:20:44,800 No wonder you kept on getting sick. 344 00:20:46,867 --> 00:20:50,134 Mom, what are you going to do now? 345 00:20:50,699 --> 00:20:52,699 Why are you worried about me? 346 00:20:52,699 --> 00:20:54,733 Who cares if I can't do my show today? 347 00:20:54,733 --> 00:20:58,699 I'm not about to sacrifice my child just for my career. 348 00:20:59,699 --> 00:21:02,699 Did you forget why I work so hard? 349 00:21:02,699 --> 00:21:06,699 You three are my one and only reason... 350 00:21:06,699 --> 00:21:11,699 to work and go on with my life. 351 00:21:13,067 --> 00:21:15,699 Girls, listen up. 352 00:21:15,699 --> 00:21:19,699 Don't get stressed by other people because of me. 353 00:21:19,699 --> 00:21:21,867 Don't let anyone hurt your pride. 354 00:21:21,867 --> 00:21:24,401 I'll be the one to take all the pain and suffering. 355 00:21:24,401 --> 00:21:29,467 I told you that I'd take all of your burdens for you. 356 00:21:30,699 --> 00:21:32,699 I'm so upset. 357 00:21:33,167 --> 00:21:37,534 I can't believe I made you girls suffer because of me. 358 00:21:39,568 --> 00:21:40,699 Mom... 359 00:21:41,234 --> 00:21:42,699 Mom... 360 00:21:44,201 --> 00:21:45,699 Mom... 361 00:21:50,833 --> 00:21:54,434 Ji-sung, you work on getting better. 362 00:21:54,434 --> 00:21:56,367 Hee-sung, get back to your work. 363 00:21:56,367 --> 00:21:58,034 You, too, In-sung. 364 00:21:58,034 --> 00:22:02,034 I should get prepared for my show. 365 00:22:02,034 --> 00:22:04,568 Let's take it one step at a time. 366 00:22:04,568 --> 00:22:05,699 I'm the queen bee who came this far, 367 00:22:05,699 --> 00:22:08,699 overcoming much tougher obstacles than this. 368 00:22:08,699 --> 00:22:11,100 Don't you worry about a thing. 369 00:22:11,100 --> 00:22:13,167 All right? Okay? 370 00:22:23,668 --> 00:22:26,167 The airing time today will be at 7PM. 371 00:22:26,167 --> 00:22:27,867 We're going to observe the response... 372 00:22:27,867 --> 00:22:31,167 and decide on launching your wife's brand with JW Apparel. 373 00:22:31,167 --> 00:22:33,699 I think the response will be great. 374 00:22:33,699 --> 00:22:37,134 Her design is solid in everyone's mind as being high-end and luxurious. 375 00:22:37,134 --> 00:22:40,401 When we decide on launching her brand, 376 00:22:40,401 --> 00:22:41,699 we'll also sell them at JW Distribution. 377 00:22:41,699 --> 00:22:43,934 We think the TV Home Shopping that will be aired today... 378 00:22:43,934 --> 00:22:45,367 will be very important. 379 00:22:45,367 --> 00:22:46,700 I agree with you. 380 00:22:46,700 --> 00:22:48,767 Once it's exposed over TV Home Shopping, 381 00:22:48,767 --> 00:22:51,733 people might feel closer to her brand. 382 00:22:52,699 --> 00:22:54,699 Yes, all right. 383 00:22:54,733 --> 00:22:57,699 They'll leave right now. 384 00:22:57,699 --> 00:22:59,234 Okay. 385 00:23:05,699 --> 00:23:07,401 Hello. 386 00:23:07,401 --> 00:23:09,900 Are you sending them to the home shopping? 387 00:23:09,900 --> 00:23:12,034 Yes, it's late. We have to hurry. 388 00:23:12,034 --> 00:23:15,699 Wait. Don't leave and be on standby. 389 00:23:17,699 --> 00:23:19,699 Oh, I'm so mad! 390 00:23:19,699 --> 00:23:23,000 I'm so mad! I can't believe this! 391 00:23:31,301 --> 00:23:32,699 What do I do? 392 00:23:32,699 --> 00:23:34,699 My goodness! 393 00:23:41,699 --> 00:23:43,699 Excuse me. 394 00:23:46,401 --> 00:23:48,668 Hello, my dear? 395 00:23:48,668 --> 00:23:50,201 I'm going crazy! 396 00:23:50,201 --> 00:23:52,767 I just can't calm myself down right now. 397 00:23:52,767 --> 00:23:55,067 What should I do about the TV Home Shopping? 398 00:23:55,067 --> 00:23:57,699 Honey, everybody feels a bit nervous... 399 00:23:57,699 --> 00:23:59,699 just before the airing. 400 00:23:59,699 --> 00:24:01,167 When I'm doing the TV interviews, 401 00:24:01,167 --> 00:24:03,699 I feel very nauseous, too. 402 00:24:05,067 --> 00:24:08,699 We were talking about your brand, 403 00:24:08,699 --> 00:24:11,401 and how we'll launch it after the airing. 404 00:24:11,699 --> 00:24:15,833 I don't want to do it. 405 00:24:15,833 --> 00:24:19,034 I want to just quit everything! 406 00:24:19,034 --> 00:24:20,699 What did you say? 407 00:24:20,699 --> 00:24:22,367 What kind of nonsense are you blabbering this time? 408 00:24:22,367 --> 00:24:24,201 I can't take your fickleness anymore! 409 00:24:24,201 --> 00:24:27,700 You were so stubborn about doing TV Home Shopping. 410 00:24:27,700 --> 00:24:30,201 Are you about to make a complete fool out of me? 411 00:24:30,201 --> 00:24:32,699 Dad, calm down. 412 00:24:43,234 --> 00:24:45,699 Let's talk later. 413 00:24:45,699 --> 00:24:47,699 Put this up. Hurry up! Hurry! 414 00:24:47,699 --> 00:24:48,767 Hurry up and insert this. 415 00:24:48,767 --> 00:24:49,699 Hurry up and hang this. 416 00:24:49,699 --> 00:24:52,699 Put that up there. I can't see it. 417 00:24:52,699 --> 00:24:54,699 Producer, where is Ms. Hong Ae-ja? 418 00:24:54,699 --> 00:24:56,234 She's probably in the makeup room. 419 00:24:56,234 --> 00:24:57,767 I need to see light #3 again. 420 00:24:57,767 --> 00:24:58,867 Huh? 421 00:24:58,867 --> 00:25:01,534 The clothes still aren't here? 422 00:25:01,534 --> 00:25:02,733 They'll get here. 423 00:25:02,733 --> 00:25:05,699 Ms. Hong gambled our whole team to our director, 424 00:25:05,699 --> 00:25:08,301 so this has to be successful. 425 00:25:08,301 --> 00:25:10,000 It just has to be... 426 00:25:12,699 --> 00:25:15,699 Hello, Ms. Ma. Where are you? 427 00:25:15,699 --> 00:25:18,467 Now, her secretary isn't picking up the phone. 428 00:25:18,467 --> 00:25:21,699 Why aren't the clothes here yet? 429 00:25:21,699 --> 00:25:22,699 Oh, hi. 430 00:25:22,699 --> 00:25:23,700 The clothes are here, right? 431 00:25:23,700 --> 00:25:25,634 They have to hurry up with the setting. 432 00:25:25,634 --> 00:25:26,699 They're not here yet. 433 00:25:26,699 --> 00:25:27,699 They're still not here? 434 00:25:27,699 --> 00:25:30,034 Her secretary said they left awhile ago. 435 00:25:30,034 --> 00:25:32,967 But she's not picking up my phone calls. 436 00:25:34,900 --> 00:25:36,668 Did something happen? 437 00:25:36,668 --> 00:25:38,699 Listen, Mr. So... 438 00:25:38,699 --> 00:25:41,733 Can you go and bring the clothes yourself? 439 00:25:41,733 --> 00:25:44,334 You must bring them at all costs. 440 00:25:44,334 --> 00:25:45,733 Are you all right? 441 00:25:45,733 --> 00:25:47,699 Yes, I'm fine. 442 00:25:47,699 --> 00:25:51,034 Go and say you're from JW. 443 00:25:51,034 --> 00:25:54,601 If they refuse to give out the clothes, say it'll be a very big problem. 444 00:25:54,601 --> 00:25:56,699 All right. 445 00:26:14,699 --> 00:26:15,767 Who is it? 446 00:26:15,767 --> 00:26:18,334 I'm from JW. 447 00:26:18,334 --> 00:26:20,767 I'm here to pick up the clothes that will be aired on TV Home Shopping. 448 00:26:20,767 --> 00:26:23,699 Ms. Huh will take them herself. 449 00:26:23,699 --> 00:26:26,699 She doesn't want to risk losing high valued products. 450 00:26:26,699 --> 00:26:29,699 Well, that's why I'm here to pick them up myself. 451 00:26:29,699 --> 00:26:31,167 Oh, I see. 452 00:26:31,167 --> 00:26:32,699 Hang on. 453 00:26:43,699 --> 00:26:45,699 Ms. Hong, it's ready. 454 00:27:02,699 --> 00:27:04,699 Five seconds to airing. 455 00:27:06,934 --> 00:27:07,699 Cue! 456 00:27:07,699 --> 00:27:09,699 "This is On Hong Ae-ja." 457 00:27:09,699 --> 00:27:11,700 I'm back, everyone. 458 00:27:13,234 --> 00:27:15,699 And for today's special show, 459 00:27:15,699 --> 00:27:19,134 I brought a very precious product. 460 00:27:19,134 --> 00:27:21,699 This elegant jacket... 461 00:27:21,699 --> 00:27:23,699 Your eyes must be shining just looking at it. 462 00:27:23,699 --> 00:27:26,634 I'm sure fashion leaders will know at a glance... 463 00:27:26,634 --> 00:27:31,699 that this jacket is Designer Huh Eun-sook's design. 464 00:27:31,699 --> 00:27:33,800 That's right. 465 00:27:40,699 --> 00:27:43,699 I barely got permission from the designer... 466 00:27:43,699 --> 00:27:47,699 to bring this valuable product. 467 00:27:47,699 --> 00:27:50,800 This isn't a jacket you'll see everyday. 468 00:27:50,800 --> 00:27:53,568 The minute you put it on, 469 00:27:53,568 --> 00:27:57,067 you'll be reborn as an attractive lady. 470 00:27:57,067 --> 00:27:59,434 When the wind blows, 471 00:27:59,434 --> 00:28:00,833 when the leaves fall, 472 00:28:00,833 --> 00:28:03,067 and even when it snows... 473 00:28:06,699 --> 00:28:12,699 The minute you pick up your phone and purchase this jacket, 474 00:28:12,699 --> 00:28:14,699 you'll be wasting your precious money... 475 00:28:14,699 --> 00:28:17,034 on a piece of crap jacket! 476 00:28:17,733 --> 00:28:20,699 Who in their right mind would invest their money in this? 477 00:28:20,699 --> 00:28:22,767 Only fools would! 478 00:28:22,767 --> 00:28:26,699 What are these dangling things here? 479 00:28:26,699 --> 00:28:28,699 What in the world are these? 480 00:28:28,699 --> 00:28:30,067 My goodness! 481 00:28:30,067 --> 00:28:31,634 This is just a bunch of crap! 482 00:28:31,634 --> 00:28:32,700 Goodness me! 483 00:28:32,700 --> 00:28:35,699 Oh, gosh! My goodness! 484 00:28:35,699 --> 00:28:38,700 Now, it finally looks like a jacket. 485 00:28:44,699 --> 00:29:03,201 [Subtitles provided by MBC] 486 00:29:04,100 --> 00:29:05,699 [Preview] 487 00:29:05,699 --> 00:29:07,634 We're not on air right now. 488 00:29:07,634 --> 00:29:08,699 Why is that program on air right now? 489 00:29:08,699 --> 00:29:10,434 I can't bear to lift my head from embarrassment. 490 00:29:10,434 --> 00:29:11,699 Why is it your fault? 491 00:29:11,699 --> 00:29:13,000 It's all Ms. Hong Ae-ja's fault. 492 00:29:13,000 --> 00:29:14,699 Aren't you being too harsh? 493 00:29:14,699 --> 00:29:15,034 What did you say? 494 00:29:15,034 --> 00:29:16,568 You shouldn't live your life that way. 495 00:29:16,568 --> 00:29:17,699 It was entirely my mistake. 496 00:29:17,699 --> 00:29:18,699 In the spirit of the Marines! 497 00:29:18,699 --> 00:29:19,699 My daughters are all grown up. 498 00:29:19,699 --> 00:29:21,699 I never had a hard time. 499 00:29:21,699 --> 00:29:23,034 I think I made my girls suffer. 500 00:29:23,034 --> 00:29:24,699 You should've gone home after having a fun night out. 501 00:29:24,699 --> 00:29:25,699 Why are you back here? 502 00:29:25,699 --> 00:29:26,699 Actually, hold on. 503 00:29:26,699 --> 00:29:28,100 What are you doing? 35917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.