Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,699 --> 00:00:09,301
[Episode 24]
2
00:00:18,699 --> 00:00:20,601
Just how
sick is she...
3
00:00:20,601 --> 00:00:24,234
to send Mi-na to her in-laws'
house and not pick up my calls?
4
00:00:24,699 --> 00:00:27,568
Something must've happened.
5
00:00:32,699 --> 00:00:34,267
[Queen Bee]
6
00:00:39,034 --> 00:00:40,134
Hello, Mom?
7
00:00:40,134 --> 00:00:43,601
In-sung,
I heard Ji-sung is sick.
8
00:00:44,767 --> 00:00:47,699
How did you know that
she's in the hospital?
9
00:00:47,699 --> 00:00:48,601
What?
10
00:00:48,601 --> 00:00:50,634
She's in the hospital?!
11
00:00:50,634 --> 00:00:54,467
Just how sick is she
to be in the hospital?
12
00:00:54,467 --> 00:00:56,201
Is she staying at
Hee-sung's hospital?
13
00:00:56,201 --> 00:00:57,699
I have to go see
her right away.
14
00:00:57,699 --> 00:01:00,699
Mom,
don't worry too much.
15
00:01:00,699 --> 00:01:03,668
She's just there
for some checkups.
16
00:01:03,668 --> 00:01:05,668
If you go now,
you'll just wake her up.
17
00:01:05,668 --> 00:01:08,699
Let's go together
tomorrow morning. Okay?
18
00:01:08,699 --> 00:01:10,234
All right.
19
00:01:18,699 --> 00:01:20,699
What is this?
20
00:01:34,699 --> 00:01:37,000
Did he just leave?
21
00:01:55,034 --> 00:01:56,699
Here. Here.
22
00:01:56,699 --> 00:02:00,534
Sergeant So, you were
quite the character.
23
00:02:01,467 --> 00:02:03,234
Here, please take this.
24
00:02:03,467 --> 00:02:04,601
Bro...
25
00:02:04,601 --> 00:02:06,699
So what happened after
Dad stepped on the landmine?
26
00:02:06,699 --> 00:02:09,699
I always got tired when Dad got to that part and never heard the full story.
27
00:02:09,699 --> 00:02:12,668
You brats, Dad told us that
story at least a dozen times,
28
00:02:12,668 --> 00:02:14,699
and you don't
know the full story?
29
00:02:14,699 --> 00:02:17,201
You two are
really out of it.
30
00:02:17,201 --> 00:02:20,067
You must've dozed off
while Dad was talking.
31
00:02:20,699 --> 00:02:22,699
So what happened
after that was...
32
00:02:22,699 --> 00:02:26,733
[Summer of 1979, Baekryungdo
Dark Horse Troop Operation Area]
33
00:02:29,699 --> 00:02:31,699
Who's there?
34
00:02:34,367 --> 00:02:36,699
Sergeant So,
what are you doing there?
35
00:02:36,699 --> 00:02:38,699
Platoon... platoon leader...
36
00:02:42,167 --> 00:02:44,699
I think I stepped
on a landmine.
37
00:02:44,699 --> 00:02:46,634
What?
38
00:02:46,634 --> 00:02:48,699
This is a
big problem!
39
00:02:49,534 --> 00:02:52,034
He couldn't move an inch because
he was stepping on a landmine.
40
00:02:52,034 --> 00:02:54,900
But Platoon Leader Ma
came back for him.
41
00:02:54,900 --> 00:02:55,699
But of course,
42
00:02:55,699 --> 00:02:58,000
there was nothing much
he could do, either.
43
00:02:58,000 --> 00:03:00,699
Why? Because he already
stepped on the landmine.
44
00:03:00,699 --> 00:03:01,833
And what happened?
45
00:03:01,833 --> 00:03:03,699
Dad said
he saved his life.
46
00:03:03,699 --> 00:03:04,967
He must've somehow
saved Dad's life.
47
00:03:04,967 --> 00:03:06,699
You brats! Listen up.
48
00:03:06,699 --> 00:03:08,699
The story gets
interesting from here.
49
00:03:08,699 --> 00:03:11,634
So do you know
what happened...
50
00:03:11,634 --> 00:03:14,699
while Dad couldn't move a
step because of the landmine?
51
00:03:17,699 --> 00:03:20,501
Hundreds of armed communist
guerilla soldiers invaded the island!
52
00:03:20,501 --> 00:03:22,699
What, hundreds?
Give me a break.
53
00:03:22,699 --> 00:03:24,934
That would
be a war, then.
54
00:03:24,934 --> 00:03:26,699
Maybe he said
dozens not hundreds.
55
00:03:26,699 --> 00:03:27,699
Either way...
56
00:03:27,699 --> 00:03:31,699
Even then, Leader Ma
did not run away on his own...
57
00:03:31,699 --> 00:03:33,699
and stayed by Dad's
side all night long.
58
00:03:33,699 --> 00:03:36,699
They couldn't go to
the bathroom or eat.
59
00:03:36,699 --> 00:03:38,699
They spent
the night there,
60
00:03:38,699 --> 00:03:40,267
and then
another night came.
61
00:03:40,267 --> 00:03:41,699
Gosh, that
makes no sense.
62
00:03:41,699 --> 00:03:44,568
This is why I can
never believe Dad.
63
00:03:45,100 --> 00:03:47,699
He does tend to
exaggerate a lot.
64
00:03:47,699 --> 00:03:49,699
I'm tired.
So what happened?
65
00:03:49,699 --> 00:03:54,699
Dad thought that he also
couldn't risk the leader's life...
66
00:03:54,699 --> 00:03:59,668
just because he made the
mistake of stepping on the mine.
67
00:04:11,699 --> 00:04:14,167
Sir... Sir...
68
00:04:14,167 --> 00:04:15,699
You should go.
69
00:04:15,699 --> 00:04:17,699
I'll die
on my own.
70
00:04:17,699 --> 00:04:19,699
Don't you say that!
71
00:04:19,699 --> 00:04:22,000
Hold tightly
on to my arm!
72
00:04:25,699 --> 00:04:27,601
Sir...
73
00:04:29,733 --> 00:04:32,699
And another
24 hours passed,
74
00:04:32,699 --> 00:04:34,234
and it became
the next night again.
75
00:04:34,234 --> 00:04:37,301
So they didn't move
for two full days?
76
00:04:37,301 --> 00:04:39,699
Gosh, is this some kind
of never ending story?
77
00:04:39,699 --> 00:04:43,201
It's the climax
of the story now.
78
00:04:43,201 --> 00:04:47,700
You know how Dad hates
snakes the most in the world.
79
00:05:05,699 --> 00:05:09,833
It's... a snake!
A snake!
80
00:05:09,833 --> 00:05:13,699
Sir... Sir... Sir...
81
00:05:13,699 --> 00:05:14,934
Sir, there's a snake...!
82
00:05:14,934 --> 00:05:16,699
What's the matter,
Sergeant So?
83
00:05:16,699 --> 00:05:19,100
Ahh!
84
00:05:19,100 --> 00:05:20,934
No!
85
00:05:33,699 --> 00:05:36,334
Sir! Sir!
86
00:05:36,334 --> 00:05:37,767
Sir!
87
00:05:38,699 --> 00:05:41,733
Sir! Sir!
88
00:05:42,134 --> 00:05:44,201
Sir!
89
00:05:45,699 --> 00:05:49,134
Since he was stepping on
the landmine for a long time,
90
00:05:49,134 --> 00:05:50,699
the blow
wasn't too strong.
91
00:05:50,699 --> 00:05:53,699
A bunch of debris got
stuck on Leader Ma's butt,
92
00:05:53,699 --> 00:05:55,699
and he was sent
to the army hospital,
93
00:05:55,699 --> 00:05:57,568
and Dad had to
return to his old post.
94
00:05:57,568 --> 00:05:58,867
And they never met
each other ever since.
95
00:05:58,867 --> 00:06:01,534
That's so stupid.
96
00:06:01,534 --> 00:06:03,699
It sounds like
a made-up tale.
97
00:06:04,534 --> 00:06:08,334
I don't know.
But that's what Dad told us.
98
00:06:08,334 --> 00:06:11,699
One, two.
One, two, three, four!
99
00:06:11,699 --> 00:06:15,301
We're the Marines!
We can even catch ghosts!
100
00:06:15,301 --> 00:06:18,699
We're the Marines!
101
00:06:18,699 --> 00:06:22,034
Our young blood boils!
102
00:06:22,034 --> 00:06:25,534
Who could stop us?
103
00:06:25,534 --> 00:06:28,601
Lai lai lai lai
cha cha cha!
104
00:06:28,699 --> 00:06:31,867
Lai lai lai lai
cha cha cha!
105
00:06:31,867 --> 00:06:33,699
Go towards the left!
106
00:06:33,699 --> 00:06:37,699
One, two,
one, two, one, two!
107
00:06:37,699 --> 00:06:39,699
Stop!
108
00:06:39,699 --> 00:06:41,000
Turn to your right.
109
00:06:41,000 --> 00:06:42,699
One, two.
110
00:06:42,699 --> 00:06:44,699
Salute to the general!
111
00:06:44,699 --> 00:06:46,699
Victory!
112
00:07:00,699 --> 00:07:02,767
Why did you
just leave?
113
00:07:03,234 --> 00:07:04,733
What else was
I supposed to do?
114
00:07:04,733 --> 00:07:06,934
Did she want me
to wake her up?
115
00:07:08,234 --> 00:07:13,699
Is this her way of thanking me
for putting my jacket on her?
116
00:07:18,699 --> 00:07:21,699
I guess she was touched
to see my jacket...
117
00:07:21,699 --> 00:07:23,800
covering her
when she woke up.
118
00:07:24,601 --> 00:07:26,699
These are the natural feelings
that normal people feel,
119
00:07:26,699 --> 00:07:28,699
do you get it now?
120
00:07:31,668 --> 00:07:33,699
I hope you know.
121
00:07:42,134 --> 00:07:44,699
Should I text
her back?
122
00:07:51,699 --> 00:07:55,134
"Since you were sleeping..."
123
00:07:55,699 --> 00:07:57,699
No. No.
124
00:07:59,699 --> 00:08:03,699
"You looked too tired for
me to wake you up..."
125
00:08:03,699 --> 00:08:05,900
No. No. No.
126
00:08:11,833 --> 00:08:13,733
"Why?"
127
00:08:15,634 --> 00:08:17,699
Let's see what
she says to that!
128
00:08:17,699 --> 00:08:20,034
[Why?]
129
00:08:31,401 --> 00:08:33,699
Why?
130
00:08:42,699 --> 00:08:44,167
[For taxi services,
call this number.]
131
00:08:44,167 --> 00:08:45,699
Gosh!
132
00:08:56,668 --> 00:09:00,100
Hey, come on out.
Let's have a drink.
133
00:09:01,699 --> 00:09:05,699
You just go home
and sleep, ok?
134
00:09:27,367 --> 00:09:28,900
What do you mean,
"Why?"
135
00:09:28,900 --> 00:09:31,668
How come you didn't
give me your report?
136
00:09:31,668 --> 00:09:32,767
You put a jacket on me
so that I don't wake up...
137
00:09:32,767 --> 00:09:34,699
and ran off,
didn't you?
138
00:09:35,034 --> 00:09:36,467
What?
139
00:09:36,699 --> 00:09:38,699
I ran off?
140
00:09:38,699 --> 00:09:40,234
My gosh!
141
00:09:41,699 --> 00:09:44,367
Why would
I run off?
142
00:09:44,367 --> 00:09:47,534
Is saying thank you
that hard?
143
00:09:47,934 --> 00:09:49,733
Gosh!
144
00:10:09,234 --> 00:10:11,134
Hee-sung,
what's going on here?
145
00:10:11,134 --> 00:10:13,800
I heard that Ji-sung
is in your hospital.
146
00:10:13,800 --> 00:10:16,301
Oh, yeah. Mom...
147
00:10:17,434 --> 00:10:22,699
Actually, she had a stomach
cramp and was sent to the ER.
148
00:10:22,699 --> 00:10:24,201
But she's doing much better now.
She wanted to go home,
149
00:10:24,201 --> 00:10:25,668
She wanted
to go home,
150
00:10:25,668 --> 00:10:27,467
but In-sung and I persuaded
her to stay for more tests.
151
00:10:27,467 --> 00:10:28,467
What?
152
00:10:28,467 --> 00:10:30,401
How come you
didn't tell me all this?
153
00:10:30,401 --> 00:10:32,767
You know how worried
I am about her stomach.
154
00:10:32,767 --> 00:10:35,167
How can you not
tell me anything?
155
00:10:35,167 --> 00:10:36,833
Hang up now.
156
00:10:40,699 --> 00:10:44,699
Gosh, how many more
buttons do I need to add?
157
00:10:44,699 --> 00:10:46,699
My gosh...
158
00:11:01,568 --> 00:11:04,601
She should've returned
my jacket in person.
159
00:11:08,699 --> 00:11:10,699
My report.
160
00:11:11,267 --> 00:11:12,699
What took you
so long?
161
00:11:12,699 --> 00:11:17,699
How could she not text me
after reading my text?
162
00:11:17,699 --> 00:11:18,934
Huh?
163
00:11:18,934 --> 00:11:20,067
Are you talking
to me right now?
164
00:11:20,067 --> 00:11:23,699
No, just some girl
I know who has no manners...
165
00:11:23,699 --> 00:11:27,467
Just some
person that I know...
166
00:11:27,467 --> 00:11:28,867
All right.
167
00:11:29,699 --> 00:11:34,434
The airing is at 7PM today,
and the rehearsal is at 2PM.
168
00:11:35,700 --> 00:11:37,699
Are the clothes
at the studio now?
169
00:11:37,699 --> 00:11:40,467
I called
Designer Huh's secretary.
170
00:11:40,467 --> 00:11:45,699
She said she'd bring the clothes
to the studio by this morning.
171
00:11:45,699 --> 00:11:47,699
She must've
taken off by now.
172
00:11:47,699 --> 00:11:51,067
All you did
was just call her?
173
00:11:51,067 --> 00:11:52,800
You should've went
and brought them yourself.
174
00:11:52,800 --> 00:11:54,699
You're the one who said
I was just an observer...
175
00:11:54,699 --> 00:11:57,668
and Ms. Hong Ae-jan and Designer Huh are the main characters.
176
00:11:57,668 --> 00:12:00,767
There are things that
observers have to do, too.
177
00:12:00,767 --> 00:12:04,668
You have to be responsible
for bringing the clothes.
178
00:12:04,668 --> 00:12:07,000
Yes, ma'am.
179
00:12:07,699 --> 00:12:11,401
Should I also prepare
the Plan B products?
180
00:12:11,401 --> 00:12:13,699
That's not what's
important right now.
181
00:12:13,699 --> 00:12:16,267
Just get Designer Huh's
clothes first.
182
00:12:17,401 --> 00:12:21,699
I'm going out and
I'll meet you at SH.
183
00:12:31,434 --> 00:12:32,699
She's faking illness...
184
00:12:32,699 --> 00:12:34,699
because she doesn't want to
teach at the cultural center.
185
00:12:34,699 --> 00:12:37,699
I didn't think she'd
do something like this.
186
00:12:37,699 --> 00:12:41,699
I bet she had no idea
I'd show up like this.
187
00:12:41,699 --> 00:12:43,699
How dare
she play me.
188
00:12:51,000 --> 00:12:52,401
Oh, Sis.
189
00:12:52,401 --> 00:12:54,767
Mom knows that
you're in the hospital.
190
00:12:54,767 --> 00:12:56,733
She'll get here soon.
191
00:12:56,733 --> 00:12:57,733
What?
192
00:12:57,733 --> 00:12:58,833
Mom knows?
193
00:12:58,833 --> 00:12:59,699
Yes.
194
00:12:59,699 --> 00:13:01,668
She was a
bit surprised,
195
00:13:01,668 --> 00:13:04,034
but when she sees
you eating porridge,
196
00:13:04,034 --> 00:13:05,699
she'll feel much
more relieved.
197
00:13:05,699 --> 00:13:07,699
So you have to
finish this entire bowl.
198
00:13:07,767 --> 00:13:09,534
All right.
199
00:13:09,699 --> 00:13:12,833
Just tell her that I'm
doing some simple checkups.
200
00:13:13,201 --> 00:13:14,634
All right.
201
00:13:14,634 --> 00:13:16,699
You go ahead
and eat.
202
00:13:30,699 --> 00:13:34,067
I thought you'd be
too sick to eat anything.
203
00:13:34,067 --> 00:13:36,568
But my, look at the
way you're eating.
204
00:13:40,201 --> 00:13:42,568
Mo... Mother...
205
00:13:44,134 --> 00:13:47,100
How could you think
of not telling me this?
206
00:13:47,100 --> 00:13:49,167
Since you have an
important show to do,
207
00:13:49,167 --> 00:13:51,699
we were going to
tell you after that.
208
00:13:51,699 --> 00:13:53,000
Did her test
results come out?
209
00:13:53,000 --> 00:13:54,167
It's chronic gastritis.
210
00:13:54,167 --> 00:13:55,699
Her condition
worsened slightly.
211
00:13:55,699 --> 00:13:58,699
It's not that
serious, though.
212
00:13:58,699 --> 00:14:01,699
Why isn't her gastritis
getting any better?
213
00:14:01,699 --> 00:14:03,700
She's eating rice
porridge from today?
214
00:14:03,700 --> 00:14:05,699
Yes, she was
eating it earlier.
215
00:14:05,699 --> 00:14:06,699
She looked
much better now.
216
00:14:06,699 --> 00:14:08,699
Let's go
and see her.
217
00:14:10,634 --> 00:14:11,699
Hello, In-sung?
218
00:14:11,699 --> 00:14:14,234
Mom just got here.
219
00:14:16,000 --> 00:14:17,699
I didn't think
you had this in you.
220
00:14:17,699 --> 00:14:19,699
But you're quite
manipulative, aren't you?
221
00:14:20,401 --> 00:14:21,699
You didn't come to
the cultural center...
222
00:14:21,699 --> 00:14:24,501
saying you didn't
have enough students,
223
00:14:24,501 --> 00:14:26,699
and now you're
in the hospital.
224
00:14:26,699 --> 00:14:29,699
Did your mom
tell you to do this?
225
00:14:29,699 --> 00:14:34,301
I don't think this idea
came out of your head.
226
00:14:35,000 --> 00:14:35,967
No, Mother.
227
00:14:35,967 --> 00:14:37,699
My mom really
didn't know.
228
00:14:37,699 --> 00:14:39,134
I was sent
to the hospital...
229
00:14:39,134 --> 00:14:41,699
because I had a
bad stomach cramp.
230
00:14:41,699 --> 00:14:43,699
Stomach cramp?
231
00:14:43,699 --> 00:14:45,833
You think I never
had that before?
232
00:14:45,833 --> 00:14:48,699
Nobody is admitted to the
hospital over a stomach cramp.
233
00:14:48,699 --> 00:14:51,699
You sent Mi-na
to my house...
234
00:14:51,699 --> 00:14:52,833
and were planning
on doing your work...
235
00:14:52,833 --> 00:14:56,534
right here at the hospital,
weren't you?
236
00:14:57,334 --> 00:15:00,699
That contract you were
using on my son...
237
00:15:00,699 --> 00:15:04,601
No wonder you
ripped it up so easily.
238
00:15:06,699 --> 00:15:08,699
Did you rip
that contract...
239
00:15:08,699 --> 00:15:11,733
thinking you'd come up with
some clever ideas like this?
240
00:15:11,733 --> 00:15:13,699
What is she
talking about?
241
00:15:13,699 --> 00:15:16,401
She ripped the contract?
242
00:15:16,699 --> 00:15:18,034
No, Mother...
243
00:15:18,034 --> 00:15:21,699
I really ripped it thinking
I'd do all the house chores.
244
00:15:21,699 --> 00:15:23,700
You're quite the
smooth talker, aren't you?
245
00:15:23,700 --> 00:15:26,000
Then why did you
send Mi-na to my house...
246
00:15:26,000 --> 00:15:28,367
and refuse to come out
to the cultural center?
247
00:15:28,367 --> 00:15:32,501
How dare you say you can't
teach a class without any students.
248
00:15:32,501 --> 00:15:35,201
How dare you go
against what I tell you.
249
00:15:35,733 --> 00:15:39,733
You're writing your thesis here
on your notebook, aren't you?
250
00:15:39,733 --> 00:15:43,301
I told you to delete all of your
thesis files and not write it again.
251
00:15:43,301 --> 00:15:45,699
Did you think
I was joking?
252
00:15:55,699 --> 00:15:58,034
What did you
mean by that?
253
00:15:58,034 --> 00:16:00,467
You made her
erase her thesis?
254
00:16:00,467 --> 00:16:02,699
Oh, hello.
255
00:16:02,699 --> 00:16:03,934
Mom!
256
00:16:03,934 --> 00:16:06,700
What's she talking
about right now?
257
00:16:07,367 --> 00:16:08,833
What do you mean
you ripped the contract?
258
00:16:08,833 --> 00:16:12,699
Ji-sung, did you really
rip the contract...
259
00:16:12,699 --> 00:16:15,434
that we all
signed together?
260
00:16:15,699 --> 00:16:17,699
Yes....
261
00:16:21,167 --> 00:16:24,699
She ripped it
with her own hands.
262
00:16:24,699 --> 00:16:26,700
I didn't do it.
263
00:16:27,699 --> 00:16:30,767
What about her thesis?
264
00:16:30,767 --> 00:16:33,699
She wouldn't give up
on her thesis that easily.
265
00:16:33,699 --> 00:16:37,167
She wouldn't erase her files that
she's been working on for years.
266
00:16:37,167 --> 00:16:38,699
What's going on here?
267
00:16:39,699 --> 00:16:42,699
Why don't you
ask her yourself?
268
00:16:43,699 --> 00:16:45,700
Just what's
going on here?
269
00:16:45,700 --> 00:16:47,434
Tell me everything.
270
00:16:47,434 --> 00:16:49,699
Did something happen?
271
00:16:51,699 --> 00:16:52,700
No, Mom.
272
00:16:52,700 --> 00:16:55,668
Everything she's
saying is true.
273
00:16:56,367 --> 00:16:57,699
I deleted it because
I wanted to give it up.
274
00:16:57,699 --> 00:16:59,568
It was too hard
for me to handle,
275
00:16:59,568 --> 00:17:01,134
so I gave it up.
276
00:17:03,700 --> 00:17:05,334
See?
277
00:17:05,334 --> 00:17:07,699
She says she
couldn't handle it.
278
00:17:07,699 --> 00:17:09,934
So I told her that she
could write her thesis...
279
00:17:09,934 --> 00:17:12,301
after Mi-na gets older.
280
00:17:12,767 --> 00:17:15,767
Tell me the
truth right now.
281
00:17:15,767 --> 00:17:17,800
What's going on here?
282
00:17:18,501 --> 00:17:20,034
Mom...
283
00:17:22,267 --> 00:17:23,699
You tell me.
284
00:17:23,699 --> 00:17:27,534
I just can't understand
what's going on here.
285
00:17:27,534 --> 00:17:29,833
You were yelling at her
for faking her illness just now.
286
00:17:29,833 --> 00:17:32,467
So you tell me
what's going on here.
287
00:17:32,467 --> 00:17:34,467
Just what did
she do so wrong...
288
00:17:34,467 --> 00:17:37,067
that you're treating
her this way?
289
00:17:37,067 --> 00:17:39,501
Tell me why she had
to rip the contract up,
290
00:17:39,501 --> 00:17:42,201
and why she has to teach at the
cultural center that has no students.
291
00:17:42,201 --> 00:17:47,034
Why are you yelling at
and reproaching her so much?
292
00:17:47,034 --> 00:17:48,699
You said she
was faking illness...
293
00:17:48,699 --> 00:17:51,000
so that she could
hide to write her thesis.
294
00:17:51,000 --> 00:17:52,668
Then why wouldn't you
let her write her thesis...
295
00:17:52,668 --> 00:17:53,699
that she wanted
to write so badly?
296
00:17:53,699 --> 00:17:55,800
Why? Why?
297
00:17:56,699 --> 00:17:59,301
I guess you don't know
what's really going on.
298
00:17:59,301 --> 00:18:01,900
Don't you know
she's doing this for you?
299
00:18:01,900 --> 00:18:03,699
Ji-sung realizes
that my clothes...
300
00:18:03,699 --> 00:18:08,699
are way too high-end
to be on your TV show.
301
00:18:09,601 --> 00:18:12,699
And when I said I'd let you
advertise my latest designs,
302
00:18:12,699 --> 00:18:15,699
Ji-sung must've wanted
to look good to me...
303
00:18:15,699 --> 00:18:19,699
so that I wouldn't
change my mind.
304
00:18:20,699 --> 00:18:22,267
Mother!
305
00:18:27,100 --> 00:18:28,699
I see.
306
00:18:29,699 --> 00:18:32,699
She really shouldn't
have done that.
307
00:18:32,699 --> 00:18:36,699
Professor Ma, let's write
the contract again.
308
00:18:36,699 --> 00:18:39,699
And don't teach at
some late cultural center.
309
00:18:39,699 --> 00:18:42,699
Don't you dare do
any house chores, either.
310
00:18:42,699 --> 00:18:46,234
You just focus on your thesis
and go to Yale University.
311
00:18:46,234 --> 00:18:47,000
What did you say?
312
00:18:47,000 --> 00:18:53,167
Your mother-in-law can't cancel
sending her clothes to my TV show.
313
00:18:53,934 --> 00:18:57,699
The whole preview was
aired all over the country.
314
00:18:57,699 --> 00:18:59,301
She'd be too
humiliated to stop now.
315
00:18:59,301 --> 00:19:02,699
In-sung, you said you were
planning to launch her design...
316
00:19:02,699 --> 00:19:06,699
with JW Apparel after the
response from my TV show.
317
00:19:06,699 --> 00:19:07,699
Yes.
318
00:19:07,699 --> 00:19:09,699
JW belongs to me.
319
00:19:09,699 --> 00:19:12,699
You think I can't launch my
own clothes at my company?
320
00:19:12,699 --> 00:19:15,534
I think you got
this all mixed up.
321
00:19:15,534 --> 00:19:18,699
But the person who should
be nice to me is you.
322
00:19:19,699 --> 00:19:22,699
Should I tell the
world during my show...
323
00:19:22,699 --> 00:19:24,699
that your clothes
are a bunch of crap...
324
00:19:24,699 --> 00:19:28,000
that's not worth
any money at all?
325
00:19:28,634 --> 00:19:32,699
Will you be able to launch
at JW Apparel if I do that?
326
00:19:32,699 --> 00:19:34,367
What?
327
00:19:34,367 --> 00:19:36,467
My clothes... crap?
328
00:19:36,467 --> 00:19:38,167
Not worth any money?
329
00:19:38,167 --> 00:19:44,134
Oh, and I think I should
return your button-filled shirt.
330
00:19:51,833 --> 00:19:56,699
This is the truth
about your shirt.
331
00:19:57,434 --> 00:19:58,699
What's this?
332
00:19:58,699 --> 00:20:00,867
What's going on here?
333
00:20:05,034 --> 00:20:06,568
My gosh!
334
00:20:06,568 --> 00:20:09,367
What is this?
335
00:20:09,767 --> 00:20:13,699
Even my mother-in-law redesigned your
shirt because it was uncomfortable.
336
00:20:13,699 --> 00:20:14,767
She had no
place to wear it,
337
00:20:14,767 --> 00:20:16,934
so she wore it when
she was working on the field.
338
00:20:16,934 --> 00:20:18,034
Ah...
339
00:20:18,034 --> 00:20:21,201
I wonder what
kind of comments...
340
00:20:21,201 --> 00:20:23,699
I should say during
my show about your clothes.
341
00:20:34,367 --> 00:20:36,568
My darling.
342
00:20:39,800 --> 00:20:42,699
You were taking all this from
your mother-in-law for me.
343
00:20:42,699 --> 00:20:44,800
No wonder you
kept on getting sick.
344
00:20:46,867 --> 00:20:50,134
Mom, what are you
going to do now?
345
00:20:50,699 --> 00:20:52,699
Why are you
worried about me?
346
00:20:52,699 --> 00:20:54,733
Who cares if I can't
do my show today?
347
00:20:54,733 --> 00:20:58,699
I'm not about to sacrifice
my child just for my career.
348
00:20:59,699 --> 00:21:02,699
Did you forget
why I work so hard?
349
00:21:02,699 --> 00:21:06,699
You three are my
one and only reason...
350
00:21:06,699 --> 00:21:11,699
to work and
go on with my life.
351
00:21:13,067 --> 00:21:15,699
Girls, listen up.
352
00:21:15,699 --> 00:21:19,699
Don't get stressed by
other people because of me.
353
00:21:19,699 --> 00:21:21,867
Don't let anyone
hurt your pride.
354
00:21:21,867 --> 00:21:24,401
I'll be the one to take
all the pain and suffering.
355
00:21:24,401 --> 00:21:29,467
I told you that I'd take all
of your burdens for you.
356
00:21:30,699 --> 00:21:32,699
I'm so upset.
357
00:21:33,167 --> 00:21:37,534
I can't believe I made you
girls suffer because of me.
358
00:21:39,568 --> 00:21:40,699
Mom...
359
00:21:41,234 --> 00:21:42,699
Mom...
360
00:21:44,201 --> 00:21:45,699
Mom...
361
00:21:50,833 --> 00:21:54,434
Ji-sung, you work
on getting better.
362
00:21:54,434 --> 00:21:56,367
Hee-sung, get
back to your work.
363
00:21:56,367 --> 00:21:58,034
You, too, In-sung.
364
00:21:58,034 --> 00:22:02,034
I should get
prepared for my show.
365
00:22:02,034 --> 00:22:04,568
Let's take it
one step at a time.
366
00:22:04,568 --> 00:22:05,699
I'm the queen bee
who came this far,
367
00:22:05,699 --> 00:22:08,699
overcoming much tougher
obstacles than this.
368
00:22:08,699 --> 00:22:11,100
Don't you worry
about a thing.
369
00:22:11,100 --> 00:22:13,167
All right? Okay?
370
00:22:23,668 --> 00:22:26,167
The airing time
today will be at 7PM.
371
00:22:26,167 --> 00:22:27,867
We're going to
observe the response...
372
00:22:27,867 --> 00:22:31,167
and decide on launching your
wife's brand with JW Apparel.
373
00:22:31,167 --> 00:22:33,699
I think the response
will be great.
374
00:22:33,699 --> 00:22:37,134
Her design is solid in everyone's mind
as being high-end and luxurious.
375
00:22:37,134 --> 00:22:40,401
When we decide on
launching her brand,
376
00:22:40,401 --> 00:22:41,699
we'll also sell them
at JW Distribution.
377
00:22:41,699 --> 00:22:43,934
We think the TV Home Shopping
that will be aired today...
378
00:22:43,934 --> 00:22:45,367
will be very important.
379
00:22:45,367 --> 00:22:46,700
I agree with you.
380
00:22:46,700 --> 00:22:48,767
Once it's exposed over
TV Home Shopping,
381
00:22:48,767 --> 00:22:51,733
people might feel
closer to her brand.
382
00:22:52,699 --> 00:22:54,699
Yes, all right.
383
00:22:54,733 --> 00:22:57,699
They'll leave right now.
384
00:22:57,699 --> 00:22:59,234
Okay.
385
00:23:05,699 --> 00:23:07,401
Hello.
386
00:23:07,401 --> 00:23:09,900
Are you sending them
to the home shopping?
387
00:23:09,900 --> 00:23:12,034
Yes, it's late.
We have to hurry.
388
00:23:12,034 --> 00:23:15,699
Wait. Don't leave
and be on standby.
389
00:23:17,699 --> 00:23:19,699
Oh, I'm so mad!
390
00:23:19,699 --> 00:23:23,000
I'm so mad!
I can't believe this!
391
00:23:31,301 --> 00:23:32,699
What do I do?
392
00:23:32,699 --> 00:23:34,699
My goodness!
393
00:23:41,699 --> 00:23:43,699
Excuse me.
394
00:23:46,401 --> 00:23:48,668
Hello, my dear?
395
00:23:48,668 --> 00:23:50,201
I'm going crazy!
396
00:23:50,201 --> 00:23:52,767
I just can't calm
myself down right now.
397
00:23:52,767 --> 00:23:55,067
What should I do about
the TV Home Shopping?
398
00:23:55,067 --> 00:23:57,699
Honey, everybody
feels a bit nervous...
399
00:23:57,699 --> 00:23:59,699
just before the airing.
400
00:23:59,699 --> 00:24:01,167
When I'm doing
the TV interviews,
401
00:24:01,167 --> 00:24:03,699
I feel very
nauseous, too.
402
00:24:05,067 --> 00:24:08,699
We were talking
about your brand,
403
00:24:08,699 --> 00:24:11,401
and how we'll launch
it after the airing.
404
00:24:11,699 --> 00:24:15,833
I don't want
to do it.
405
00:24:15,833 --> 00:24:19,034
I want to just
quit everything!
406
00:24:19,034 --> 00:24:20,699
What did you say?
407
00:24:20,699 --> 00:24:22,367
What kind of nonsense are
you blabbering this time?
408
00:24:22,367 --> 00:24:24,201
I can't take your
fickleness anymore!
409
00:24:24,201 --> 00:24:27,700
You were so stubborn about
doing TV Home Shopping.
410
00:24:27,700 --> 00:24:30,201
Are you about to make
a complete fool out of me?
411
00:24:30,201 --> 00:24:32,699
Dad, calm down.
412
00:24:43,234 --> 00:24:45,699
Let's talk later.
413
00:24:45,699 --> 00:24:47,699
Put this up.
Hurry up! Hurry!
414
00:24:47,699 --> 00:24:48,767
Hurry up
and insert this.
415
00:24:48,767 --> 00:24:49,699
Hurry up
and hang this.
416
00:24:49,699 --> 00:24:52,699
Put that up there.
I can't see it.
417
00:24:52,699 --> 00:24:54,699
Producer, where is
Ms. Hong Ae-ja?
418
00:24:54,699 --> 00:24:56,234
She's probably in
the makeup room.
419
00:24:56,234 --> 00:24:57,767
I need to see
light #3 again.
420
00:24:57,767 --> 00:24:58,867
Huh?
421
00:24:58,867 --> 00:25:01,534
The clothes
still aren't here?
422
00:25:01,534 --> 00:25:02,733
They'll get here.
423
00:25:02,733 --> 00:25:05,699
Ms. Hong gambled our
whole team to our director,
424
00:25:05,699 --> 00:25:08,301
so this has
to be successful.
425
00:25:08,301 --> 00:25:10,000
It just has to be...
426
00:25:12,699 --> 00:25:15,699
Hello, Ms. Ma.
Where are you?
427
00:25:15,699 --> 00:25:18,467
Now, her secretary isn't
picking up the phone.
428
00:25:18,467 --> 00:25:21,699
Why aren't the
clothes here yet?
429
00:25:21,699 --> 00:25:22,699
Oh, hi.
430
00:25:22,699 --> 00:25:23,700
The clothes are here,
right?
431
00:25:23,700 --> 00:25:25,634
They have to hurry up
with the setting.
432
00:25:25,634 --> 00:25:26,699
They're not here yet.
433
00:25:26,699 --> 00:25:27,699
They're still not here?
434
00:25:27,699 --> 00:25:30,034
Her secretary said
they left awhile ago.
435
00:25:30,034 --> 00:25:32,967
But she's not picking
up my phone calls.
436
00:25:34,900 --> 00:25:36,668
Did something happen?
437
00:25:36,668 --> 00:25:38,699
Listen, Mr. So...
438
00:25:38,699 --> 00:25:41,733
Can you go and
bring the clothes yourself?
439
00:25:41,733 --> 00:25:44,334
You must bring
them at all costs.
440
00:25:44,334 --> 00:25:45,733
Are you all right?
441
00:25:45,733 --> 00:25:47,699
Yes, I'm fine.
442
00:25:47,699 --> 00:25:51,034
Go and say
you're from JW.
443
00:25:51,034 --> 00:25:54,601
If they refuse to give out the clothes,
say it'll be a very big problem.
444
00:25:54,601 --> 00:25:56,699
All right.
445
00:26:14,699 --> 00:26:15,767
Who is it?
446
00:26:15,767 --> 00:26:18,334
I'm from JW.
447
00:26:18,334 --> 00:26:20,767
I'm here to pick up the clothes that
will be aired on TV Home Shopping.
448
00:26:20,767 --> 00:26:23,699
Ms. Huh will
take them herself.
449
00:26:23,699 --> 00:26:26,699
She doesn't want to risk
losing high valued products.
450
00:26:26,699 --> 00:26:29,699
Well, that's why I'm here
to pick them up myself.
451
00:26:29,699 --> 00:26:31,167
Oh, I see.
452
00:26:31,167 --> 00:26:32,699
Hang on.
453
00:26:43,699 --> 00:26:45,699
Ms. Hong, it's ready.
454
00:27:02,699 --> 00:27:04,699
Five seconds to airing.
455
00:27:06,934 --> 00:27:07,699
Cue!
456
00:27:07,699 --> 00:27:09,699
"This is On
Hong Ae-ja."
457
00:27:09,699 --> 00:27:11,700
I'm back, everyone.
458
00:27:13,234 --> 00:27:15,699
And for today's
special show,
459
00:27:15,699 --> 00:27:19,134
I brought a very
precious product.
460
00:27:19,134 --> 00:27:21,699
This elegant jacket...
461
00:27:21,699 --> 00:27:23,699
Your eyes must be
shining just looking at it.
462
00:27:23,699 --> 00:27:26,634
I'm sure fashion leaders
will know at a glance...
463
00:27:26,634 --> 00:27:31,699
that this jacket is Designer
Huh Eun-sook's design.
464
00:27:31,699 --> 00:27:33,800
That's right.
465
00:27:40,699 --> 00:27:43,699
I barely got permission
from the designer...
466
00:27:43,699 --> 00:27:47,699
to bring this
valuable product.
467
00:27:47,699 --> 00:27:50,800
This isn't a jacket
you'll see everyday.
468
00:27:50,800 --> 00:27:53,568
The minute
you put it on,
469
00:27:53,568 --> 00:27:57,067
you'll be reborn as
an attractive lady.
470
00:27:57,067 --> 00:27:59,434
When the wind blows,
471
00:27:59,434 --> 00:28:00,833
when the leaves fall,
472
00:28:00,833 --> 00:28:03,067
and even
when it snows...
473
00:28:06,699 --> 00:28:12,699
The minute you pick up your
phone and purchase this jacket,
474
00:28:12,699 --> 00:28:14,699
you'll be wasting
your precious money...
475
00:28:14,699 --> 00:28:17,034
on a piece of
crap jacket!
476
00:28:17,733 --> 00:28:20,699
Who in their right mind would
invest their money in this?
477
00:28:20,699 --> 00:28:22,767
Only fools would!
478
00:28:22,767 --> 00:28:26,699
What are these
dangling things here?
479
00:28:26,699 --> 00:28:28,699
What in the
world are these?
480
00:28:28,699 --> 00:28:30,067
My goodness!
481
00:28:30,067 --> 00:28:31,634
This is just a
bunch of crap!
482
00:28:31,634 --> 00:28:32,700
Goodness me!
483
00:28:32,700 --> 00:28:35,699
Oh, gosh!
My goodness!
484
00:28:35,699 --> 00:28:38,700
Now, it finally
looks like a jacket.
485
00:28:44,699 --> 00:29:03,201
[Subtitles provided by MBC]
486
00:29:04,100 --> 00:29:05,699
[Preview]
487
00:29:05,699 --> 00:29:07,634
We're not
on air right now.
488
00:29:07,634 --> 00:29:08,699
Why is that program
on air right now?
489
00:29:08,699 --> 00:29:10,434
I can't bear to lift my
head from embarrassment.
490
00:29:10,434 --> 00:29:11,699
Why is it
your fault?
491
00:29:11,699 --> 00:29:13,000
It's all
Ms. Hong Ae-ja's fault.
492
00:29:13,000 --> 00:29:14,699
Aren't you
being too harsh?
493
00:29:14,699 --> 00:29:15,034
What did you say?
494
00:29:15,034 --> 00:29:16,568
You shouldn't live
your life that way.
495
00:29:16,568 --> 00:29:17,699
It was entirely
my mistake.
496
00:29:17,699 --> 00:29:18,699
In the spirit
of the Marines!
497
00:29:18,699 --> 00:29:19,699
My daughters
are all grown up.
498
00:29:19,699 --> 00:29:21,699
I never had
a hard time.
499
00:29:21,699 --> 00:29:23,034
I think I made
my girls suffer.
500
00:29:23,034 --> 00:29:24,699
You should've gone home
after having a fun night out.
501
00:29:24,699 --> 00:29:25,699
Why are you
back here?
502
00:29:25,699 --> 00:29:26,699
Actually, hold on.
503
00:29:26,699 --> 00:29:28,100
What are you doing?
35917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.