All language subtitles for Daughter.Just.Like.You.E22.150616.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish Download
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,799 --> 00:00:10,799 [Episode 22] 2 00:00:17,301 --> 00:00:18,799 Ms. Ma. 3 00:00:18,799 --> 00:00:20,799 What brings you all the way here? 4 00:00:20,799 --> 00:00:22,799 Mr. So... 5 00:00:22,799 --> 00:00:24,301 It's really you. 6 00:00:24,301 --> 00:00:25,634 What? 7 00:00:25,634 --> 00:00:27,900 Why, of course it's really me. 8 00:00:27,900 --> 00:00:29,799 But what are you doing in my neighborhood? 9 00:00:29,799 --> 00:00:32,434 You don't even live around here. 10 00:00:32,799 --> 00:00:34,100 Right. 11 00:00:34,100 --> 00:00:38,799 I live just across the street. 12 00:00:39,799 --> 00:00:42,434 I'm sure that's not the case, 13 00:00:42,434 --> 00:00:45,900 but did you happen to come by to see me? 14 00:00:45,900 --> 00:00:47,234 What? 15 00:00:47,234 --> 00:00:48,634 Do I look crazy? 16 00:00:48,634 --> 00:00:50,799 I see you at the office all the time. 17 00:00:50,799 --> 00:00:52,067 Why would I come all the way here to see you? 18 00:00:52,067 --> 00:00:55,799 Then may I ask what brought you all the way to my neighborhood? 19 00:00:55,799 --> 00:00:57,799 Well, that's because... 20 00:00:58,100 --> 00:01:04,967 Do I have any reason to report my private life to you? 21 00:01:05,900 --> 00:01:09,200 Well, frankly I'm not that curious myself. 22 00:01:09,200 --> 00:01:10,867 Let's just go on our own ways then. 23 00:01:10,867 --> 00:01:12,434 Fine. 24 00:01:12,434 --> 00:01:13,601 Good. 25 00:01:13,601 --> 00:01:15,167 Hey... 26 00:01:16,634 --> 00:01:17,799 What? 27 00:01:17,799 --> 00:01:20,134 Tell me the truth. 28 00:01:20,134 --> 00:01:22,701 Are you sure you're not here to talk to me? 29 00:01:22,701 --> 00:01:24,000 Talk about what? 30 00:01:24,000 --> 00:01:25,799 You're a complete workaholic, 31 00:01:25,799 --> 00:01:27,799 but you left the office early today, 32 00:01:27,799 --> 00:01:30,799 and you were waiting for me in my neighborhood. 33 00:01:30,799 --> 00:01:33,401 Surely, you must've had something to say to me, right? 34 00:01:33,401 --> 00:01:34,701 Listen. 35 00:01:34,701 --> 00:01:38,501 You must be misunderstanding something. 36 00:01:38,501 --> 00:01:44,799 I just came here because I had some business. 37 00:01:45,267 --> 00:01:47,867 Oh, gosh. All right. All right. 38 00:01:47,867 --> 00:01:52,634 Well, let's just say that I have a personal question to ask you. 39 00:01:52,634 --> 00:01:53,900 Okay? 40 00:01:54,799 --> 00:01:56,900 This isn't the right place to talk. 41 00:01:56,900 --> 00:01:59,634 Let's go somewhere and talk. 42 00:02:00,301 --> 00:02:02,067 What are you going to ask me? 43 00:02:02,067 --> 00:02:03,799 You can talk to me here. 44 00:02:03,799 --> 00:02:06,799 I'm doing this for your own sake. 45 00:02:06,799 --> 00:02:10,601 I'll take you somewhere quieter. 46 00:02:10,601 --> 00:02:12,601 Let's go. Come on. 47 00:02:26,799 --> 00:02:28,234 Hurry up and ask me your question. 48 00:02:28,234 --> 00:02:30,799 What's taking you so long? 49 00:02:34,799 --> 00:02:37,967 Well, you have to be completely honest with me. 50 00:02:37,967 --> 00:02:40,800 Just what exactly are you going to ask me? 51 00:02:40,800 --> 00:02:43,668 You wear a hat and earphones in the office... 52 00:02:43,668 --> 00:02:45,799 and you say it's all because of me. 53 00:02:45,799 --> 00:02:47,634 Why is that because of me? 54 00:02:47,634 --> 00:02:49,634 And why do you care so much about me? 55 00:02:49,634 --> 00:02:53,267 I really want to know the reason. 56 00:02:57,799 --> 00:02:59,799 Why are you hesitating? 57 00:02:59,799 --> 00:03:01,799 Just be comfortable around me. 58 00:03:01,799 --> 00:03:03,799 I'm really all right. 59 00:03:03,799 --> 00:03:06,234 I honestly understand you. 60 00:03:06,799 --> 00:03:11,799 Let's be more comfortable with each other from today. 61 00:03:13,799 --> 00:03:18,100 Can I really be honest with you? 62 00:03:18,100 --> 00:03:19,567 Would you be all right with that? 63 00:03:19,567 --> 00:03:22,799 Of course. I'll be totally fine. 64 00:03:22,799 --> 00:03:24,167 Go on. 65 00:03:28,634 --> 00:03:30,367 Actually... 66 00:03:36,933 --> 00:03:43,799 I keep on seeing you naked. 67 00:03:44,668 --> 00:03:46,867 You see me naked? 68 00:03:48,799 --> 00:03:50,367 Yes. 69 00:03:51,534 --> 00:03:54,799 My brain must've been shocked... 70 00:03:54,799 --> 00:03:58,701 because I saw your ugly naked body that day. 71 00:04:14,833 --> 00:04:16,734 I'm fine now. 72 00:04:16,734 --> 00:04:19,799 I can see that you're fully dressed now. 73 00:04:19,799 --> 00:04:22,100 I should've talked to you from the beginning! 74 00:04:22,100 --> 00:04:23,967 Thanks, Mr. So. 75 00:04:23,967 --> 00:04:26,799 Are you joking with me right now? 76 00:04:26,799 --> 00:04:28,401 What? 77 00:04:28,401 --> 00:04:30,799 I was being honest with you like you asked. 78 00:04:30,799 --> 00:04:34,067 Then why do you see my naked body? 79 00:04:34,067 --> 00:04:36,234 What reason can there be? 80 00:04:36,234 --> 00:04:38,799 It must be because I saw your naked body that morning. 81 00:04:38,799 --> 00:04:41,734 Like I said, this is all your fault. 82 00:04:42,867 --> 00:04:43,799 Listen. 83 00:04:43,799 --> 00:04:45,301 Do you think that's all there is to it? 84 00:04:45,301 --> 00:04:49,933 Maybe, unconsciously you're seeing me as a man you're attracted to...? 85 00:04:49,933 --> 00:04:51,301 What? 86 00:04:51,301 --> 00:04:53,267 Attracted to you? 87 00:04:54,799 --> 00:04:56,799 Cut the bull crap! 88 00:04:56,799 --> 00:05:00,799 Come to the office early tomorrow and hand in your report. 89 00:05:04,799 --> 00:05:07,799 What kind of woman is that? 90 00:05:14,867 --> 00:05:17,100 Why are you home so late? 91 00:05:17,100 --> 00:05:18,799 Did you eat dinner? 92 00:05:18,799 --> 00:05:19,734 Yes. 93 00:05:19,734 --> 00:05:22,034 I met with Dad and had dinner with him. 94 00:05:22,034 --> 00:05:22,833 What? 95 00:05:22,833 --> 00:05:24,799 You met your dad? 96 00:05:24,799 --> 00:05:25,799 Yes. 97 00:05:25,799 --> 00:05:28,833 Dad is staying at a place across the street. 98 00:05:28,833 --> 00:05:32,067 He was doing well in a nice, clean place. 99 00:05:32,067 --> 00:05:35,167 Then why was he yelling at me for not worrying about his wellbeing? 100 00:05:35,167 --> 00:05:36,967 He's such a whiner. 101 00:05:37,799 --> 00:05:39,034 No. 102 00:05:39,034 --> 00:05:41,799 I think Dad is really having it tough financially. 103 00:05:41,799 --> 00:05:44,768 His wallet was completely empty. 104 00:05:46,701 --> 00:05:48,799 I heard that he met you this morning. 105 00:05:48,799 --> 00:05:50,467 Don't even get me started. 106 00:05:50,467 --> 00:05:52,799 He's absolutely no help to me at all. 107 00:05:52,799 --> 00:05:54,800 I had to call your grandmother in the end... 108 00:05:54,800 --> 00:05:57,601 and barely got my shirt back. 109 00:05:58,668 --> 00:06:01,867 Dad just didn't know your situation. 110 00:06:01,867 --> 00:06:07,799 Dad wants you to live a little more relaxed from now on. 111 00:06:08,800 --> 00:06:12,799 That sure sounds like him. That's how he's lived his entire life. 112 00:06:12,799 --> 00:06:15,799 He's never lived his life busily like other people. 113 00:06:15,799 --> 00:06:17,668 So in his eyes, I must look like somebody... 114 00:06:17,668 --> 00:06:20,234 living my life without any relaxation. 115 00:06:21,800 --> 00:06:24,367 But Mom... 116 00:06:24,367 --> 00:06:28,799 What's the real reason you divorced Dad? 117 00:06:30,799 --> 00:06:32,799 Did he mention something? 118 00:06:32,799 --> 00:06:35,267 He just said I didn't need to know. 119 00:06:35,267 --> 00:06:37,701 What's the real reason? 120 00:06:38,301 --> 00:06:39,900 Well, he said it right. 121 00:06:39,900 --> 00:06:41,799 You don't need to know. 122 00:06:41,799 --> 00:06:42,799 And even if you knew, 123 00:06:42,799 --> 00:06:45,034 there wouldn't be anything you could do. 124 00:06:45,034 --> 00:06:46,799 What is it? 125 00:06:46,799 --> 00:06:50,768 I just don't see what Dad did so wrong to you. 126 00:06:52,799 --> 00:06:56,234 Your dad did something to me... 127 00:06:56,234 --> 00:06:58,799 that I can never forgive. 128 00:06:58,799 --> 00:07:01,334 That's all you need to know. 129 00:07:01,334 --> 00:07:04,701 You were with your dad all this time? 130 00:07:04,701 --> 00:07:05,833 No. 131 00:07:05,833 --> 00:07:08,567 Then you met with somebody else after him? 132 00:07:08,567 --> 00:07:09,799 Huh? 133 00:07:09,799 --> 00:07:11,833 No. 134 00:07:11,833 --> 00:07:13,967 No way. 135 00:07:14,567 --> 00:07:16,800 Then why are you home so late? 136 00:07:16,800 --> 00:07:18,501 Huh? 137 00:07:21,799 --> 00:07:24,000 Why did you come home so late? 138 00:07:24,467 --> 00:07:25,799 Oh. 139 00:07:25,799 --> 00:07:27,799 I was just... 140 00:07:27,799 --> 00:07:29,401 Tell me the truth. 141 00:07:29,401 --> 00:07:33,334 In-sung, are you still seeing a naked guy's body? 142 00:07:33,334 --> 00:07:34,799 Are you better now? 143 00:07:34,799 --> 00:07:36,799 Just what happened to you? 144 00:07:38,200 --> 00:07:39,799 I was just joking about that. 145 00:07:39,799 --> 00:07:41,867 Oh, gosh. Mom... 146 00:07:54,900 --> 00:07:57,799 Jung-ie is late again today. 147 00:07:57,799 --> 00:08:00,601 Her training ended at 8... 148 00:08:00,601 --> 00:08:02,799 Why is she so late these days? 149 00:08:04,799 --> 00:08:06,799 Is that you, Jung-ie...? 150 00:08:06,799 --> 00:08:09,034 You were out in the yard. 151 00:08:09,501 --> 00:08:10,799 Were you waiting for me? 152 00:08:10,799 --> 00:08:13,799 Why would I wait for you? 153 00:08:14,799 --> 00:08:16,601 Oh, right... 154 00:08:16,900 --> 00:08:18,867 My daughter came by to my publisher... 155 00:08:18,867 --> 00:08:21,799 so we had dinner together. 156 00:08:22,799 --> 00:08:24,799 Who says I wanted to know? 157 00:08:28,134 --> 00:08:34,267 Remember how I ran out to see my wife earlier today? 158 00:08:34,267 --> 00:08:37,401 It turns out that she needed me to do something for her. 159 00:08:37,401 --> 00:08:39,467 I knew it. 160 00:08:39,467 --> 00:08:42,900 I wondered why you were rushing off so quickly to see her. 161 00:08:42,900 --> 00:08:47,334 Well, I'm sure you'll take care of your own family matters. 162 00:08:47,800 --> 00:08:50,799 I wonder why Jung-ie isn't home yet. 163 00:08:53,134 --> 00:08:57,601 I should do my laundry tomorrow. 164 00:08:57,601 --> 00:09:00,501 I have nothing to change into. 165 00:09:00,799 --> 00:09:02,900 Suit yourself. 166 00:09:09,799 --> 00:09:12,799 Why is he so pissed off at me? 167 00:09:12,799 --> 00:09:16,134 He has a heart the size of a thumbnail. 168 00:09:23,799 --> 00:09:26,867 How come she's seeing my naked body? 169 00:09:27,234 --> 00:09:30,799 Well, I'm sure my gorgeous body came as a shock to her. 170 00:09:30,799 --> 00:09:32,000 But how can she be so honest... 171 00:09:32,000 --> 00:09:35,567 and tell me that she sees my naked body? 172 00:09:35,567 --> 00:09:37,799 What kind of woman is that? 173 00:09:54,634 --> 00:09:57,967 Do you think that's all there is to it? 174 00:09:57,967 --> 00:10:01,799 Maybe, unconsciously you're seeing me as a man you're attracted to...? 175 00:10:03,034 --> 00:10:05,800 What? Attracted to him? 176 00:10:05,800 --> 00:10:09,334 He's such a wimp! How can I be attracted to him? 177 00:10:09,799 --> 00:10:11,799 He doesn't even do his work properly. 178 00:10:11,799 --> 00:10:13,799 Ah... 179 00:10:18,799 --> 00:10:20,734 "This is on Hong Ae-ja." 180 00:10:20,734 --> 00:10:24,134 For the first time ever on SH Home Shopping, 181 00:10:24,134 --> 00:10:29,234 we're launching Designer Huh Eun-sook's designs... 182 00:10:29,234 --> 00:10:31,200 for Hong Ae-ja's show. 183 00:10:31,200 --> 00:10:33,601 Look at this gorgeous long jacket. 184 00:10:33,601 --> 00:10:36,799 It's the only one in the entire world. 185 00:10:36,799 --> 00:10:38,534 This beautiful fit, 186 00:10:38,534 --> 00:10:42,601 and this feminine look that nobody can imitate. 187 00:10:42,601 --> 00:10:46,799 This is the newest design from Designer Huh. 188 00:10:52,034 --> 00:10:55,467 Who would buy such clothes? 189 00:10:57,799 --> 00:11:00,799 What should I do about this shirt? 190 00:11:01,799 --> 00:11:04,634 Mother should've really taken better care of this. 191 00:11:04,634 --> 00:11:06,434 What's this? 192 00:11:06,434 --> 00:11:08,367 All the buttons are off. 193 00:11:08,367 --> 00:11:11,634 And she cut off the sleeve... 194 00:11:12,833 --> 00:11:15,734 Thank goodness she just told me to display it... 195 00:11:15,734 --> 00:11:17,467 instead of returning this shirt. 196 00:11:17,467 --> 00:11:19,634 But if she finds out that it's ruined like this, 197 00:11:19,634 --> 00:11:20,967 she'll go ballistic. 198 00:11:22,799 --> 00:11:25,799 Should I add more buttons to it? 199 00:11:47,799 --> 00:11:48,799 Let's go inside. 200 00:11:48,799 --> 00:11:50,000 Okay. 201 00:11:51,000 --> 00:11:52,567 You're home late today. 202 00:11:52,567 --> 00:11:56,301 Yeah, we had to have dinner with foreign clients tonight. 203 00:11:56,301 --> 00:11:58,668 Are they the ones you'll be sending off to the home shopping? 204 00:11:58,668 --> 00:12:00,799 Why are you here again? 205 00:12:00,799 --> 00:12:03,967 Gosh, don't ask. I'm going to sleep here. 206 00:12:06,799 --> 00:12:08,401 Honey. 207 00:12:08,799 --> 00:12:12,799 Maybe our daughter-in-law is really stupid. 208 00:12:12,799 --> 00:12:15,134 What do you mean? 209 00:12:15,134 --> 00:12:18,799 She only does what I tell her to do. 210 00:12:18,799 --> 00:12:22,334 For instance, when I tell her to cook dinner for Woo-jae, 211 00:12:22,334 --> 00:12:24,200 that's all she does. 212 00:12:24,200 --> 00:12:26,734 She doesn't think to prepare other food for him. 213 00:12:26,734 --> 00:12:29,367 It's because she's not used to cooking. 214 00:12:29,367 --> 00:12:31,799 You can only cook high-end cuisine, too. 215 00:12:31,799 --> 00:12:33,799 Well, that's the best kind of food. 216 00:12:33,799 --> 00:12:38,434 I feed you a Mediterranean menu everyday for your diet. 217 00:12:39,799 --> 00:12:42,900 Ma'am, can you make me some kimchi pancakes? 218 00:12:42,900 --> 00:12:46,799 That's all I could think about all day. 219 00:12:46,799 --> 00:12:49,501 We have so much great food at home. 220 00:12:49,501 --> 00:12:52,267 Why would you want kimchi pancakes? 221 00:12:52,799 --> 00:12:56,267 Honey, we have fresh new caviar that I bought today. 222 00:12:56,267 --> 00:12:57,967 I can make you some caviar canapes. 223 00:12:57,967 --> 00:12:59,967 I'm so sick of caviar. 224 00:12:59,967 --> 00:13:01,734 I want kimchi pancakes. 225 00:13:01,734 --> 00:13:02,833 Ma'am! 226 00:13:05,634 --> 00:13:07,799 He's such a diamond in the rough. 227 00:13:07,799 --> 00:13:10,799 I tried for decades to change him, 228 00:13:10,799 --> 00:13:14,534 but he's just a diamond in the rough to his bones. 229 00:13:14,534 --> 00:13:16,501 Kimchi... kimchi, kimchi kimchi! 230 00:13:16,501 --> 00:13:17,799 Kimchi. I want some, too. 231 00:13:17,799 --> 00:13:19,967 Dad, I want some, too! 232 00:13:21,799 --> 00:13:24,434 I don't know what's wrong with him. 233 00:13:24,434 --> 00:13:26,799 He was born as a diamond, unlike his dad. 234 00:13:26,799 --> 00:13:28,701 Oh, how frustrating. 235 00:13:28,701 --> 00:13:30,799 How frustrating... 236 00:13:33,034 --> 00:13:34,799 Since we have new products to be released, 237 00:13:34,799 --> 00:13:36,799 I want to think of sales strategies. 238 00:13:38,467 --> 00:13:40,967 Who would like to try this jacket on? 239 00:13:42,799 --> 00:13:45,799 Mr. So, try it on. 240 00:13:46,799 --> 00:13:47,567 No. 241 00:13:47,567 --> 00:13:49,933 Why not? You were so quick to take off your shirt last time. 242 00:13:49,933 --> 00:13:51,567 Come on. 243 00:13:51,567 --> 00:13:52,799 Yeah. 244 00:13:52,799 --> 00:13:55,799 You have a good body, so try it on. 245 00:14:34,301 --> 00:14:36,799 We need to emphasize our brand image... 246 00:14:36,799 --> 00:14:40,799 and focus on consumers who enjoy family activities together. 247 00:14:52,134 --> 00:14:53,501 Instead of bright colors, 248 00:14:53,501 --> 00:14:58,267 we chose more natural colors to make it unique. 249 00:15:04,833 --> 00:15:07,000 What's the matter? 250 00:15:07,000 --> 00:15:09,799 Are you ticklish? Or do you have rashes? 251 00:15:09,799 --> 00:15:10,900 No. 252 00:15:23,799 --> 00:15:24,900 You're going to SH Home Shopping, right? 253 00:15:24,900 --> 00:15:27,067 Let me come with you. 254 00:15:27,067 --> 00:15:30,634 You said we're just observers for the project... 255 00:15:31,967 --> 00:15:34,799 Why are you coming? 256 00:15:34,799 --> 00:15:36,234 Tomorrow is the airing date. 257 00:15:36,234 --> 00:15:38,799 I need to make sure everything is all right. 258 00:15:39,000 --> 00:15:40,534 Are you not feeling well? 259 00:15:40,534 --> 00:15:41,501 No. 260 00:15:41,501 --> 00:15:44,000 I'm just perfectly fine. 261 00:15:45,799 --> 00:15:47,799 You seem just fine now, Ms. Ma. 262 00:15:47,799 --> 00:15:50,134 You don't wear your hat and earphones anymore. 263 00:15:50,134 --> 00:15:51,301 Yes. 264 00:15:51,301 --> 00:15:52,799 I feel just great. 265 00:15:52,799 --> 00:15:55,634 I think a heart-to-heart talk was what I needed. 266 00:15:55,634 --> 00:15:56,799 Mr. So... 267 00:15:56,799 --> 00:15:59,799 Thanks for suggesting that we have that talk last night. 268 00:15:59,799 --> 00:16:00,799 Huh? 269 00:16:00,799 --> 00:16:03,800 It's been over a month since we first met. 270 00:16:03,800 --> 00:16:06,100 Lots of things have happened, 271 00:16:06,100 --> 00:16:09,799 and we've never really been close with each other. 272 00:16:09,799 --> 00:16:11,701 I guess you could say that. 273 00:16:11,701 --> 00:16:13,634 My work sometimes stops me... 274 00:16:13,634 --> 00:16:17,200 from explaining everything I do in detail to my team members. 275 00:16:17,200 --> 00:16:19,334 I just don't have the time. 276 00:16:19,768 --> 00:16:22,799 And I have to leave once my project is done. 277 00:16:22,799 --> 00:16:25,301 Well, I have feelings, too. 278 00:16:25,301 --> 00:16:28,799 So I feel very sad when I say goodbye. 279 00:16:28,799 --> 00:16:32,367 It's better if I just work without any emotions involved. 280 00:16:32,799 --> 00:16:34,799 Things will get even busier from now on. 281 00:16:34,799 --> 00:16:37,100 So let's work hard together. 282 00:16:39,267 --> 00:16:40,267 All right. 283 00:16:40,267 --> 00:16:42,799 Don't blabber nonsense... 284 00:16:42,799 --> 00:16:47,200 such as me being attracted to you as a man. 285 00:16:48,668 --> 00:16:50,167 Understand? 286 00:16:56,799 --> 00:16:59,634 What? Blabber nonsense? 287 00:17:02,800 --> 00:17:07,799 I heard that Dr. Ma Hee-sung is getting engaged. 288 00:17:08,668 --> 00:17:09,701 Who are you? 289 00:17:09,701 --> 00:17:11,799 Oh, me? 290 00:17:12,501 --> 00:17:13,800 I'm here with a patient. 291 00:17:13,800 --> 00:17:17,799 I heard that the heartbreaker Dr. Ma is finally getting engaged. 292 00:17:18,799 --> 00:17:20,768 That sushi lunchbox... 293 00:17:20,768 --> 00:17:24,799 I heard that he passed that around to celebrate. 294 00:17:24,799 --> 00:17:26,799 Some idiot passed around sushi, 295 00:17:26,799 --> 00:17:29,234 and still got dumped by Dr. Ma. 296 00:17:29,234 --> 00:17:30,799 Dr. Ma. 297 00:17:30,799 --> 00:17:31,799 Who are you again? 298 00:17:31,799 --> 00:17:32,799 Dr. Ma. 299 00:17:32,799 --> 00:17:35,534 Did you forget my face already? 300 00:17:35,534 --> 00:17:36,799 It's me. 301 00:17:37,401 --> 00:17:38,799 Well. 302 00:17:39,234 --> 00:17:41,768 I don't recall you at all. 303 00:17:41,768 --> 00:17:43,800 Huh? Dr. Ma! 304 00:17:43,800 --> 00:17:45,799 It looks like a rain coat, 305 00:17:45,799 --> 00:17:47,799 but it might not go well with rain boots. 306 00:17:47,799 --> 00:17:50,434 The clothes still aren't here? 307 00:17:50,434 --> 00:17:53,434 Weren't they supposed to be delivered yesterday? 308 00:17:53,799 --> 00:17:55,434 Is there any problem...? 309 00:17:55,434 --> 00:17:56,467 No, no. 310 00:17:56,467 --> 00:17:58,800 I spoke to Designer Huh yesterday, 311 00:17:58,800 --> 00:18:01,668 and she promised to send them today. Happy? 312 00:18:01,668 --> 00:18:03,000 Yes, that's good to hear. 313 00:18:03,000 --> 00:18:06,134 You have Plan B products ready, right? 314 00:18:06,134 --> 00:18:09,799 I got some of the most popular products ready. 315 00:18:09,799 --> 00:18:11,799 You mean, Plan B for in case... 316 00:18:11,799 --> 00:18:13,799 Designer Huh's launching doesn't work out? 317 00:18:13,799 --> 00:18:15,567 Since it's a live show, 318 00:18:15,567 --> 00:18:17,799 we always have Plan B ready just in case. 319 00:18:17,799 --> 00:18:21,267 In that case, you should prepare some of JW Apparel products. 320 00:18:21,267 --> 00:18:22,634 That would be good, 321 00:18:22,634 --> 00:18:26,534 but it'll take way too long to get through all the procedures. 322 00:18:26,534 --> 00:18:27,434 How cute. 323 00:18:27,434 --> 00:18:28,833 You guys are getting all serious... 324 00:18:28,833 --> 00:18:31,301 since we're talking about Plan B. 325 00:18:31,301 --> 00:18:34,167 Tomorrow's show will be a great success, 326 00:18:34,167 --> 00:18:35,833 so don't worry about a thing. 327 00:18:35,833 --> 00:18:39,567 The only time my show wasn't on air... 328 00:18:39,567 --> 00:18:42,799 was when our entire building was flooded several years ago. 329 00:18:42,799 --> 00:18:45,567 Have faith in me. Did you forget who I am? 330 00:18:46,401 --> 00:18:49,301 Oh! You came all the way here! 331 00:18:50,100 --> 00:18:52,100 You're all doing a great job. 332 00:18:52,100 --> 00:18:54,799 This is the most important project of our TV network, 333 00:18:54,799 --> 00:18:56,867 so everybody's full attention is on tomorrow's show. 334 00:18:56,867 --> 00:18:58,601 Thank you so much for everything. 335 00:18:58,601 --> 00:19:03,367 Oh, they're fro JW Apparel. 336 00:19:03,367 --> 00:19:06,799 Dr. Ma In-sung is a very competent consultant... 337 00:19:06,799 --> 00:19:09,799 sent to JW Apparel from a global consulting group, 338 00:19:09,799 --> 00:19:11,799 Boston CNA. 339 00:19:11,799 --> 00:19:14,799 She consulted countless companies all around the world... 340 00:19:14,799 --> 00:19:17,567 and saved so many of them. 341 00:19:17,567 --> 00:19:18,900 I've heard a lot about you. 342 00:19:18,900 --> 00:19:21,799 You're with JW now, huh? 343 00:19:22,833 --> 00:19:25,234 It's a pleasure meeting you. 344 00:19:25,234 --> 00:19:26,534 I'm Director Ahn Jin-bong. 345 00:19:26,534 --> 00:19:28,799 I hope to see you often. 346 00:19:38,100 --> 00:19:39,567 Mr. So. 347 00:19:39,567 --> 00:19:42,799 You should urge Designer Huh Eun-sook... 348 00:19:42,799 --> 00:19:45,799 to hurry up and send her clothes. 349 00:19:45,967 --> 00:19:46,833 No. 350 00:19:46,833 --> 00:19:49,634 You should just go and bring them here yourself. 351 00:19:49,634 --> 00:19:52,799 I thought we're just observers here. 352 00:19:52,799 --> 00:19:54,799 This is the collaboration of Designer Huh Eun-sook... 353 00:19:54,799 --> 00:19:57,434 and JW Apparel's marketing department. 354 00:19:57,434 --> 00:20:00,134 We have the responsibility to take care of the products. 355 00:20:00,134 --> 00:20:01,799 You think observers are supposed to sit back and relax? 356 00:20:01,799 --> 00:20:04,100 Well, we have the 15-year veteran show host, Ms. Hong Ae-ja. 357 00:20:04,100 --> 00:20:06,799 She's the main character here, isn't she? 358 00:20:09,367 --> 00:20:11,034 Wait. 359 00:20:11,034 --> 00:20:15,900 I always thought you were kind of like a robot. 360 00:20:15,900 --> 00:20:18,799 Now I think I know why. 361 00:20:20,967 --> 00:20:21,933 What are you talking about? 362 00:20:21,933 --> 00:20:24,367 What you said earlier to me... 363 00:20:24,367 --> 00:20:25,799 You said you have emotions, 364 00:20:25,799 --> 00:20:28,799 and you feel sad when you say goodbye. 365 00:20:28,799 --> 00:20:29,534 So? 366 00:20:29,534 --> 00:20:32,833 So you'd rather just focus on work without any emotions attached. 367 00:20:32,833 --> 00:20:33,933 And? 368 00:20:33,933 --> 00:20:40,799 It's natural feelings for people to feel sad when they say goodbye. 369 00:20:40,799 --> 00:20:44,799 Since you refuse any kind of emotions and only think of your work, 370 00:20:44,799 --> 00:20:46,467 you're becoming more and more like a robot. 371 00:20:46,467 --> 00:20:48,668 You're blabbering nonsense again. 372 00:20:48,668 --> 00:20:50,467 Didn't you get what I was trying to say? 373 00:20:50,467 --> 00:20:53,034 Since things will get busier, focus on your work. 374 00:20:53,034 --> 00:20:55,634 Don't you know that was my key point? 375 00:20:55,634 --> 00:20:56,799 Fine. 376 00:20:56,799 --> 00:21:00,034 I have no reason to meddle into your life. 377 00:21:00,034 --> 00:21:02,867 But I can't help feeling sorry for you. 378 00:21:02,867 --> 00:21:04,799 Why do you live your life like that? 379 00:21:04,799 --> 00:21:06,799 Work, work, work. 380 00:21:11,900 --> 00:21:14,799 Oh, whatever. 381 00:21:14,799 --> 00:21:16,799 Why should I care? 382 00:21:16,799 --> 00:21:20,501 Who cares if she lives that way until the day she dies? 383 00:21:24,799 --> 00:21:25,800 What? 384 00:21:25,800 --> 00:21:28,100 You feel sorry for me? 385 00:21:28,100 --> 00:21:29,100 Ha! 386 00:21:32,799 --> 00:21:35,867 He should just worry about his own work! 387 00:21:37,799 --> 00:21:40,167 In-sung. What's wrong? 388 00:21:40,167 --> 00:21:41,668 Mom. 389 00:21:41,668 --> 00:21:43,100 Because of Mr. So. 390 00:21:43,100 --> 00:21:44,134 What about him? 391 00:21:44,134 --> 00:21:48,799 He's not focusing on his work and minding my business. 392 00:21:48,799 --> 00:21:50,799 How is he minding your business? 393 00:21:50,799 --> 00:21:52,701 He's saying stuff like don't live your life that way, 394 00:21:52,701 --> 00:21:54,799 that I'll regret this and that... 395 00:21:54,799 --> 00:21:56,800 What's his problem? 396 00:21:57,501 --> 00:21:58,867 What's wrong with the way you live your life? 397 00:21:58,867 --> 00:22:01,799 He's really upset with this and that about me. 398 00:22:01,799 --> 00:22:04,034 He should just do his own work properly. 399 00:22:04,034 --> 00:22:06,799 Why would a handsome guy like that be so weird? 400 00:22:06,799 --> 00:22:07,800 Huh? 401 00:22:07,800 --> 00:22:09,668 You think he's handsome? 402 00:22:09,668 --> 00:22:11,000 I totally disagree with you, Mom. 403 00:22:11,000 --> 00:22:12,167 Fine. 404 00:22:12,167 --> 00:22:15,768 What about Director Ahn? 405 00:22:15,768 --> 00:22:17,534 Isn't he more dashing than Mr. So? 406 00:22:17,534 --> 00:22:19,334 Give me a break! 407 00:22:19,334 --> 00:22:21,799 He's just tall and so plain. 408 00:22:21,799 --> 00:22:23,799 He's so not my type. 409 00:22:27,799 --> 00:22:31,799 Is she just not into guys, 410 00:22:31,799 --> 00:22:34,867 or does she have such high standards? 411 00:22:37,799 --> 00:22:40,799 I wasted all night cooking Gujeolpan. 412 00:22:46,799 --> 00:22:49,701 Is this the cultural center? This is Professor Ma Ji-sung. 413 00:22:49,701 --> 00:22:53,301 I was wondering if I had any more students. 414 00:22:53,301 --> 00:22:57,799 Oh, I see. It's still only Ms. Huh Eun-sook? 415 00:22:57,799 --> 00:23:01,467 Fine. Then I'll skip today's class. 416 00:23:01,799 --> 00:23:03,334 Bye. 417 00:23:04,267 --> 00:23:05,967 They called you again? 418 00:23:05,967 --> 00:23:08,100 Ask them if you can send my clothes tomorrow. 419 00:23:08,100 --> 00:23:11,367 Say I need some final touches. 420 00:23:11,367 --> 00:23:13,799 Don't send them without my permission. 421 00:23:15,799 --> 00:23:18,234 I hope you'll be anxious. 422 00:23:19,799 --> 00:23:21,200 Ms. Huh. 423 00:23:21,200 --> 00:23:22,567 Hi. 424 00:23:22,567 --> 00:23:25,401 Is this your cultural center? 425 00:23:25,401 --> 00:23:29,467 Gosh, just what happened to the luxurious Laura Department Store? 426 00:23:29,467 --> 00:23:32,799 There are so many JW markets all over the country. 427 00:23:32,799 --> 00:23:35,833 Value-wise, it's worth much more than Laura Department Store. 428 00:23:35,833 --> 00:23:38,867 Well, at least there's a cultural center. 429 00:23:38,867 --> 00:23:42,701 If you didn't have this, it'd look like a farmer's market. 430 00:23:42,701 --> 00:23:44,799 The classes are just amazing, too. 431 00:23:44,799 --> 00:23:47,768 The psychology class is done by my daughter-in-law. 432 00:23:47,768 --> 00:23:50,100 She's a professor at Korea University. 433 00:23:50,799 --> 00:23:53,799 It's time for class. Let's go in. 434 00:23:55,367 --> 00:23:57,734 [Psychology Class Cancelled] 435 00:23:59,799 --> 00:24:02,799 Instructor Ma Ji-sung isn't here today. 436 00:24:03,768 --> 00:24:04,900 Why not? 437 00:24:04,900 --> 00:24:06,768 She should know there is a class today. 438 00:24:06,768 --> 00:24:08,799 She was here last week. 439 00:24:08,799 --> 00:24:13,967 But the only student she had didn't show up for class. 440 00:24:13,967 --> 00:24:16,367 Then she should've called that student... 441 00:24:16,367 --> 00:24:18,967 and made sure she showed up for class. 442 00:24:18,967 --> 00:24:20,200 Who is that student? 443 00:24:20,200 --> 00:24:23,768 It's... you... Ms. Huh Eun-sook... 444 00:24:24,799 --> 00:24:26,701 That one student is me? 445 00:24:26,701 --> 00:24:27,833 Yes. 446 00:24:27,833 --> 00:24:32,334 But she should still show up for class. 447 00:24:32,334 --> 00:24:34,799 I even brought more students. 448 00:24:34,799 --> 00:24:38,134 When Professor Ma called earlier, 449 00:24:38,134 --> 00:24:40,799 there was nobody additional registered... 450 00:25:06,799 --> 00:25:10,234 I wore this when I was promoted to first sergeant. 451 00:25:13,567 --> 00:25:17,799 I washed it clean and dried it before folding it. 452 00:25:17,799 --> 00:25:20,799 But it still smells really bad. 453 00:25:20,799 --> 00:25:25,234 I don't want the color to fade if I wash it too often. 454 00:25:30,267 --> 00:25:31,799 Let's see. 455 00:25:32,799 --> 00:25:34,267 This smells bad, too. 456 00:25:39,799 --> 00:25:42,799 Jung-ie, wash these, too. 457 00:25:42,799 --> 00:25:44,799 I washed them last year, 458 00:25:44,799 --> 00:25:47,534 but it smells like mold. 459 00:25:48,799 --> 00:25:50,799 You should've given them to me sooner. 460 00:25:50,799 --> 00:25:54,267 I already did the laundry today. 461 00:25:56,799 --> 00:25:57,867 Hey! 462 00:25:57,867 --> 00:25:59,800 Don't be so hard on that T-shirt. 463 00:25:59,800 --> 00:26:01,799 What if it stretches? 464 00:26:02,100 --> 00:26:04,799 You washed this through the washing machine, huh? 465 00:26:04,799 --> 00:26:07,034 Oops, sorry. 466 00:26:07,034 --> 00:26:08,833 Give that to me. 467 00:26:08,833 --> 00:26:12,567 How many times do I have to tell you... 468 00:26:12,567 --> 00:26:15,867 that I got this T-shirt when I was sent to Baekryungdo? 469 00:26:19,799 --> 00:26:22,200 I can't even buy this again. 470 00:26:31,668 --> 00:26:34,967 Gosh, I have nothing to change into. 471 00:26:36,799 --> 00:26:40,200 I've been wearing this for days now. 472 00:26:42,534 --> 00:26:45,501 What should I wear now? 473 00:26:45,501 --> 00:26:47,799 I told you how I nearly faced death... 474 00:26:47,799 --> 00:26:49,734 during that special training. 475 00:26:49,734 --> 00:26:52,067 I wore this when I was in that training. 476 00:26:53,567 --> 00:26:57,234 Sir, you were home! 477 00:26:57,234 --> 00:26:58,167 What is it? 478 00:26:58,167 --> 00:26:59,799 Oh... 479 00:26:59,799 --> 00:27:05,367 I was wondering whether I could borrow your washing machine. 480 00:27:05,799 --> 00:27:09,401 We have so much laundry ourselves, 481 00:27:09,401 --> 00:27:10,799 as you can see. 482 00:27:10,799 --> 00:27:12,334 I see. 483 00:27:12,334 --> 00:27:13,933 Then how about tomorrow? 484 00:27:13,933 --> 00:27:15,933 I need to use it tomorrow, too. 485 00:27:15,933 --> 00:27:18,933 Since I have three adult kids. 486 00:27:19,799 --> 00:27:21,734 Oh, I see. 487 00:27:21,833 --> 00:27:24,501 It's all right. 488 00:27:24,501 --> 00:27:25,900 Good. 489 00:27:26,799 --> 00:27:28,799 See you later. 490 00:27:32,401 --> 00:27:34,799 He looks bold and proud, 491 00:27:34,799 --> 00:27:37,634 but he got kicked out by his own wife. 492 00:27:37,634 --> 00:27:40,567 Yet when she called, he rushed to her side. 493 00:27:40,567 --> 00:27:42,301 Oh, goodness... 494 00:27:42,301 --> 00:27:45,800 How can he worry about washing his laundry? 495 00:27:45,800 --> 00:27:48,967 He should just do it with his own two hands. 496 00:27:48,967 --> 00:27:50,334 He's so weak-minded... 497 00:27:50,334 --> 00:27:51,933 Gosh... 498 00:27:56,100 --> 00:28:00,567 He was so nice to me just yesterday morning, 499 00:28:00,567 --> 00:28:03,768 but he's acting like a complete jerk! 500 00:28:05,567 --> 00:28:06,833 Fine! 501 00:28:06,833 --> 00:28:09,799 I'll just do my laundry myself. 502 00:28:09,799 --> 00:28:12,034 It's no big deal. 503 00:28:28,134 --> 00:28:31,167 Am I a joke to you? 504 00:28:32,100 --> 00:28:33,799 Mother! 505 00:28:33,799 --> 00:28:36,367 How dare you humiliate me? 506 00:28:36,367 --> 00:28:38,334 What do you mean, Mother? 507 00:28:38,334 --> 00:28:40,799 Get rid of all this crap! 508 00:28:40,799 --> 00:28:41,933 All of it! 509 00:28:41,933 --> 00:28:43,799 Mother, what are you doing? 510 00:28:43,799 --> 00:28:46,501 Mother! You can't mix my materials like that! 511 00:28:46,501 --> 00:28:47,799 Mother! 512 00:28:48,234 --> 00:29:04,799 [Subtitles provided by MBC] 513 00:29:05,401 --> 00:29:06,799 [Preview] 514 00:29:06,799 --> 00:29:08,867 Take that off immediately. 515 00:29:08,867 --> 00:29:09,799 Professor, are you okay? 516 00:29:09,799 --> 00:29:10,799 What is this bad feeling I'm getting? 517 00:29:10,799 --> 00:29:12,867 Don't let Mom know, okay? 518 00:29:12,867 --> 00:29:14,567 You're Commander Ma? 519 00:29:14,567 --> 00:29:15,134 Sergeant So? 520 00:29:15,134 --> 00:29:18,534 I thought she never gets tired, but I guess she gets exhausted, too. 521 00:29:18,534 --> 00:29:20,799 It was around this time of the year, right? 522 00:29:20,799 --> 00:29:22,734 Commander So! 523 00:29:22,734 --> 00:29:23,467 You think Mom raised you to only focus on your studies... 524 00:29:23,467 --> 00:29:24,799 so that you'd be treated this way? 525 00:29:24,799 --> 00:29:26,799 Hee-sung, you don't have the right to say such things. 526 00:29:26,799 --> 00:29:28,167 Why not? 527 00:29:28,167 --> 00:29:29,799 Hey! 37386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.