All language subtitles for Daughter.Just.Like.You.E20.150612.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,601 --> 00:00:06,999 [Episode 20] 2 00:00:08,000 --> 00:00:09,999 I'm so sorry. 3 00:00:09,999 --> 00:00:14,901 I was trying to bring back my emotions, 4 00:00:14,901 --> 00:00:17,133 ...but I just can't recreate the same design. 5 00:00:17,999 --> 00:00:23,167 Since my artistic touch exploded into that shirt, 6 00:00:23,167 --> 00:00:27,934 I want to make it the star of this TV home shopping show. 7 00:00:27,999 --> 00:00:32,834 Surely, you didn't throw it away since you didn't like it? 8 00:00:32,999 --> 00:00:34,999 Oh, goodness. What are you talking about? 9 00:00:34,999 --> 00:00:38,999 I kept it safe and sound to preserve it from generation to generation. 10 00:00:38,999 --> 00:00:41,634 Sure, I can return it. No problem. 11 00:00:41,999 --> 00:00:43,934 Yes. Bye now. 12 00:00:45,167 --> 00:00:46,234 My goodness! 13 00:00:46,234 --> 00:00:47,901 What kind of a situation is this? 14 00:00:47,901 --> 00:00:51,501 How can she ask me to return a gift she gave to me? 15 00:00:57,234 --> 00:00:58,534 What should I do about this? 16 00:01:08,999 --> 00:01:10,901 Don't throw them out. 17 00:01:10,999 --> 00:01:14,200 But you're going to get your original shirt back. 18 00:01:14,667 --> 00:01:16,501 That wasn't my original. 19 00:01:16,501 --> 00:01:18,234 I just wanted to get my shirt back 20 00:01:18,234 --> 00:01:21,067 ...from somebody who didn't appreciate my work. 21 00:01:21,434 --> 00:01:24,999 Not knowing how valuable it is, 22 00:01:24,999 --> 00:01:27,999 I bet she just stashed it in some corner. 23 00:01:29,999 --> 00:01:31,601 Louder. 24 00:01:32,801 --> 00:01:33,999 Louder. 25 00:01:34,467 --> 00:01:35,999 Louder. 26 00:01:36,067 --> 00:01:37,999 Louder. 27 00:01:43,200 --> 00:01:48,999 The person you are trying to reach is not available... 28 00:01:49,999 --> 00:01:53,868 He must not know his phone is turned off! 29 00:01:53,999 --> 00:01:56,999 No wonder he can't make it in the real world. 30 00:01:56,999 --> 00:01:59,934 What would he do if he got a call from a publisher? 31 00:01:59,999 --> 00:02:02,999 Since he's so slow, he lost his chances in life. 32 00:02:04,868 --> 00:02:05,999 I need to talk to you urgently, 33 00:02:05,999 --> 00:02:08,400 ...so give me a call as soon as you get this. 34 00:02:08,968 --> 00:02:12,200 Wait, if his phone is turned off, how would he see this text? 35 00:02:13,999 --> 00:02:16,868 I don't want to call his mother because 36 00:02:16,868 --> 00:02:20,400 ...that might somehow go wrong and she might run back in here. 37 00:02:20,934 --> 00:02:24,634 Gosh, why isn't he answering his phone? 38 00:02:32,999 --> 00:02:37,501 Bro, you're not kicked out of your house, are you? 39 00:02:37,501 --> 00:02:39,999 Oh, no. 40 00:02:40,999 --> 00:02:42,999 I came out on my own. 41 00:02:44,999 --> 00:02:50,434 Jung-tae, listen up... 42 00:02:50,999 --> 00:02:54,999 Remember how I lent you $40,000 43 00:02:54,999 --> 00:02:57,567 ...when you were opening this chicken place. 44 00:02:57,567 --> 00:03:02,133 Can't you pay me back even a little? 45 00:03:05,567 --> 00:03:07,999 Bro, I'm dying as it is. 46 00:03:07,999 --> 00:03:10,834 Selling chicken doesn't make me a fortune. 47 00:03:10,999 --> 00:03:14,999 Then, give me just $1,000. 48 00:03:14,999 --> 00:03:20,467 No. No. Just $500. 49 00:03:23,300 --> 00:03:25,999 Oh, come on. I have no money. I really don't. 50 00:03:25,999 --> 00:03:28,033 Okay, never mind. 51 00:03:28,033 --> 00:03:29,999 Sorry I brought it up. 52 00:03:29,999 --> 00:03:31,534 Just forget I even mentioned it. 53 00:03:31,567 --> 00:03:32,067 I'll get going. 54 00:03:32,067 --> 00:03:32,999 Bye. 55 00:03:33,334 --> 00:03:34,999 Have a safe trip. 56 00:03:35,334 --> 00:03:36,999 See you later, bro. 57 00:03:39,999 --> 00:03:41,999 These brats... 58 00:03:41,999 --> 00:03:45,999 If the laundry is dry, they should've folded it. 59 00:03:45,999 --> 00:03:49,767 They're damp again because of the night air. 60 00:04:13,999 --> 00:04:15,300 Who's in there? 61 00:04:15,300 --> 00:04:17,133 Who are you to stay in that room? 62 00:04:17,133 --> 00:04:19,534 Open the door! 63 00:04:26,434 --> 00:04:27,999 It's me. 64 00:04:29,133 --> 00:04:32,999 You said you never want to come back here. 65 00:04:33,000 --> 00:04:34,999 Oh, right. 66 00:04:34,999 --> 00:04:37,999 I had my reasons... 67 00:04:37,999 --> 00:04:39,934 Oh, right. 68 00:04:39,999 --> 00:04:42,701 You said you were getting back with your wife. 69 00:04:43,901 --> 00:04:46,999 Surely you're not moving in here with her, are you? 70 00:04:46,999 --> 00:04:47,999 No. No way. 71 00:04:47,999 --> 00:04:49,968 No, it's not like that. 72 00:04:50,167 --> 00:04:51,634 You can come in. 73 00:04:53,999 --> 00:04:55,534 Come. Come in. 74 00:05:00,367 --> 00:05:04,999 It's not that I came in to check whether there was somebody here. 75 00:05:05,033 --> 00:05:07,200 Yes, I know. 76 00:05:08,200 --> 00:05:12,999 But when we spoke this morning, 77 00:05:12,999 --> 00:05:15,567 ...didn't you say you were going back home? 78 00:05:16,601 --> 00:05:19,999 I was going to do that, but I changed my mind. 79 00:05:20,400 --> 00:05:22,000 Don't trouble yourself outside like this 80 00:05:22,000 --> 00:05:24,868 ...and just go back home. 81 00:05:25,200 --> 00:05:28,334 I feel so much comfortable staying here than at home. 82 00:05:28,634 --> 00:05:32,801 Even if I go back home, I'd be always on my toes with my wife. 83 00:05:32,999 --> 00:05:34,999 Even if I'm accused of stealing food here, 84 00:05:34,999 --> 00:05:37,999 I feel so much comfortable being here. 85 00:05:39,999 --> 00:05:43,567 I'm very sorry about that. 86 00:05:43,834 --> 00:05:48,934 All the situations led me to believe that it was you. 87 00:05:49,167 --> 00:05:52,167 You shouldn't have accused me of such a thing, though. 88 00:05:53,234 --> 00:05:54,999 My second son is so greedy with food. 89 00:05:54,999 --> 00:05:57,801 I had no idea it was all his doing. 90 00:05:57,999 --> 00:05:59,999 I'm very sorry about what happened. 91 00:06:00,033 --> 00:06:03,999 It was very wrong of me to accuse you of stealing. 92 00:06:03,999 --> 00:06:07,634 Please accept my apology. 93 00:06:08,634 --> 00:06:11,999 Oh, do you like rice wine? 94 00:06:11,999 --> 00:06:15,999 I would like to have a drink with you. 95 00:06:16,501 --> 00:06:19,999 Well, I'm not in a situation to be picky right now. 96 00:06:20,000 --> 00:06:22,999 I love rice wine. 97 00:06:22,999 --> 00:06:24,999 Wait. Please wait here. 98 00:06:50,000 --> 00:06:51,999 Are you happy now? 99 00:06:55,999 --> 00:06:56,999 What? 100 00:06:56,999 --> 00:06:57,999 What the...? 101 00:06:58,567 --> 00:07:00,167 What do you mean, am I happy now? 102 00:07:03,000 --> 00:07:06,467 I took care of you, cooked and cleaned for you. 103 00:07:06,467 --> 00:07:09,167 You don't need me anymore for tonight, right? 104 00:07:21,999 --> 00:07:24,434 Daddy, my hair is itchy. 105 00:07:24,667 --> 00:07:25,999 Mi-na. 106 00:07:26,334 --> 00:07:27,999 Why are you so dirty? 107 00:07:28,234 --> 00:07:29,999 You didn't wash your face? 108 00:07:30,100 --> 00:07:34,999 Mom told me to wash it myself since she's busy. 109 00:07:35,000 --> 00:07:37,999 But I want to wash my hair. 110 00:07:38,467 --> 00:07:39,999 Tell Mom to wash it for you. 111 00:07:40,033 --> 00:07:41,999 You should get changed into pajamas first. 112 00:07:41,999 --> 00:07:43,934 Hurry. Go on. 113 00:07:44,999 --> 00:07:45,999 Gosh. 114 00:07:52,667 --> 00:07:54,300 Why did you leave Mi-na like that? 115 00:07:54,501 --> 00:07:55,868 Wash her and put her to bed. 116 00:07:55,868 --> 00:07:57,968 Read her a storybook, too. 117 00:08:00,999 --> 00:08:02,999 Do I look like I have 12 bodies? 118 00:08:02,999 --> 00:08:05,999 You're the person in this house with the most complaints and demands. 119 00:08:05,999 --> 00:08:08,999 And I spent all of my time taking care of you. 120 00:08:08,999 --> 00:08:11,501 I don't have time to take care of Mi-na. 121 00:08:12,868 --> 00:08:17,267 If you have no time, how do you have time to work on your thesis? 122 00:08:19,367 --> 00:08:23,999 My thesis is like life itself that keeps me going. 123 00:08:24,267 --> 00:08:26,367 I don't know why you and your mother think 124 00:08:26,367 --> 00:08:29,033 ...I can give up on my work over house chores. 125 00:08:29,033 --> 00:08:30,601 Who told you to give it up? 126 00:08:30,667 --> 00:08:32,934 Women should only do their work 127 00:08:32,934 --> 00:08:34,999 ...after fulfilling their duties as housewives. 128 00:08:35,000 --> 00:08:37,999 Who says women have to do all the house chores? 129 00:08:37,999 --> 00:08:39,567 What? 130 00:08:40,901 --> 00:08:41,999 That's a given! 131 00:08:41,999 --> 00:08:43,999 Women should be home raising kids and doing house chores 132 00:08:43,999 --> 00:08:46,999 ...while men go out and make money. 133 00:08:48,467 --> 00:08:53,033 That was back in the day when primitive men had to go out to hunt. 134 00:08:53,367 --> 00:08:54,999 What? Primitive men? 135 00:08:54,999 --> 00:08:59,999 We live in the 21st century where all human beings work outside of home. 136 00:09:00,200 --> 00:09:03,767 One day only consists of 24 hours, and I have limited energy. 137 00:09:03,767 --> 00:09:06,801 How do you expect me to do everything all on my own? 138 00:09:06,999 --> 00:09:10,434 My mom did the house chores perfectly and cooked perfectly, too. 139 00:09:10,434 --> 00:09:11,999 And she took care of Dad. 140 00:09:11,999 --> 00:09:14,999 You think she became a designer since she had too much time? 141 00:09:16,999 --> 00:09:18,999 It was all fake. 142 00:09:18,999 --> 00:09:20,701 She was just pretending to be doing those things. 143 00:09:20,968 --> 00:09:24,467 She bought her time with her money and bought people to do her work. 144 00:09:24,801 --> 00:09:27,000 I'm sure she can't even tell the difference. 145 00:09:27,434 --> 00:09:30,999 She probably wonders why other women can't do things that she can do so easily. 146 00:09:31,033 --> 00:09:32,999 What did you just say? 147 00:09:33,534 --> 00:09:36,999 Are you saying all my mom did was fake? 148 00:09:37,100 --> 00:09:38,834 Please get out. 149 00:09:38,834 --> 00:09:42,200 Your one minute is like one hour to me. 150 00:09:43,167 --> 00:09:45,167 How long are we sleeping separately? 151 00:09:45,501 --> 00:09:47,334 You said you'd sleep at the study until you finished your thesis, 152 00:09:47,334 --> 00:09:48,999 ...but I don't think you'll be done with it soon. 153 00:09:48,999 --> 00:09:51,999 Yes, if you want to sleep on the same bed as me, 154 00:09:51,999 --> 00:09:53,999 ...help me finish my thesis. 155 00:09:54,067 --> 00:09:55,999 Gosh. 156 00:10:07,767 --> 00:10:08,999 My gosh... 157 00:10:09,000 --> 00:10:12,999 I wish this was rice wine... 158 00:10:12,999 --> 00:10:15,999 Some crispy kimchi pancakes with rice wine... 159 00:10:16,167 --> 00:10:18,234 Gosh, that'd be so good. 160 00:10:18,634 --> 00:10:19,999 Oh, well... 161 00:10:19,999 --> 00:10:22,999 I guess I can't have everything in life. 162 00:10:24,999 --> 00:10:27,434 Honey, aren't you feeling a bit hungry? 163 00:10:27,701 --> 00:10:29,999 I made some night snacks. 164 00:10:29,999 --> 00:10:31,234 Let's eat them together. 165 00:10:31,467 --> 00:10:32,801 Night snacks? 166 00:10:32,801 --> 00:10:33,868 Sounds great. 167 00:10:33,868 --> 00:10:35,601 I was actually feeling a bit hungry. 168 00:10:35,601 --> 00:10:36,467 Come with me. 169 00:10:36,467 --> 00:10:37,300 Sure. 170 00:10:45,999 --> 00:10:50,999 She lied to your mother who has dementia? 171 00:10:50,999 --> 00:10:54,033 Well, I was a fool to believe her words. 172 00:10:55,167 --> 00:10:57,667 It's not the first time she lied to me. 173 00:10:57,999 --> 00:10:58,999 You know what else? 174 00:10:58,999 --> 00:11:01,999 She said she'd hold my 60th birthday party, 175 00:11:02,067 --> 00:11:06,200 so I was very touched thinking she was the best wife. 176 00:11:06,200 --> 00:11:08,999 And while my mother and brothers were present, 177 00:11:08,999 --> 00:11:12,767 she handed me the divorce papers, making a fool out of me. 178 00:11:12,767 --> 00:11:13,999 My gosh! 179 00:11:13,999 --> 00:11:16,999 She divorced you on your 60th birthday party? 180 00:11:17,167 --> 00:11:18,567 Gosh, don't even remind me. 181 00:11:18,567 --> 00:11:19,999 That's not all. 182 00:11:20,167 --> 00:11:24,734 She's been holding my father's memorial service for 35 years, 183 00:11:24,734 --> 00:11:26,968 ...but this time she completely let it go. 184 00:11:26,968 --> 00:11:29,234 And she completely ruined the service. 185 00:11:29,234 --> 00:11:30,999 What? 186 00:11:31,300 --> 00:11:34,999 She refused to prepare for your father's memorial service? 187 00:11:35,200 --> 00:11:37,901 My goodness! Goodness me! 188 00:11:37,999 --> 00:11:40,367 She's just horrible! Just horrible! 189 00:11:40,367 --> 00:11:45,999 My mother was so shocked that she was sent to the ER several times 190 00:11:45,999 --> 00:11:50,133 ...and now she has dementia. 191 00:11:51,999 --> 00:11:54,999 Did you just let her get away with it? 192 00:11:54,999 --> 00:11:56,400 Since I couldn't take it anymore, 193 00:11:56,400 --> 00:11:59,999 ...I just walked out of the house myself. 194 00:12:01,234 --> 00:12:03,834 You shouldn't have done that. 195 00:12:03,999 --> 00:12:05,534 She's the one who was wrong. 196 00:12:05,534 --> 00:12:07,667 Why would you walk out? 197 00:12:07,999 --> 00:12:11,300 Oh, goodness...I just had enough, and that's why I walked out. 198 00:12:11,999 --> 00:12:14,801 She wasn't sorry at all for what she did. 199 00:12:14,801 --> 00:12:16,999 And all she ever does is lie to me. 200 00:12:17,934 --> 00:12:19,334 I can't stand the sight of her. 201 00:12:19,334 --> 00:12:21,968 I don't want a woman like that as a wife. 202 00:12:23,434 --> 00:12:30,999 Women who look like your wife tend to lie through their teeth. 203 00:12:31,234 --> 00:12:36,999 They're all talk and don't take responsibility for anything. 204 00:12:39,701 --> 00:12:40,999 What makes you think my house won't sell? 205 00:12:40,999 --> 00:12:42,634 I sent three of my girls to Korea University from that house! 206 00:12:42,634 --> 00:12:44,999 If buyers hear that, they'll all be excited to buy the place! 207 00:12:44,999 --> 00:12:47,999 You're talking like an ignorant man? 208 00:12:50,999 --> 00:12:56,999 When I saw her last time, she seemed like a very superficial person. 209 00:12:56,999 --> 00:12:57,999 What? 210 00:12:58,334 --> 00:13:03,100 How do you know so well when you only met her once? 211 00:13:03,601 --> 00:13:07,999 Since I deal with people all the time, I know right away. 212 00:13:08,400 --> 00:13:10,999 All she ever talks about is money, right? 213 00:13:10,999 --> 00:13:13,901 Yes, that's right. 214 00:13:13,999 --> 00:13:16,999 She doesn't remember the money you made, 215 00:13:16,999 --> 00:13:20,701 but all she remembers is the money you lent others? 216 00:13:20,999 --> 00:13:24,999 Especially the money you lent your family... 217 00:13:24,999 --> 00:13:27,767 And she brings that up every time she has a chance? 218 00:13:27,767 --> 00:13:28,267 Yes. 219 00:13:28,267 --> 00:13:29,033 That's right. 220 00:13:29,167 --> 00:13:33,067 And it's not like she fulfills her duties. 221 00:13:33,667 --> 00:13:36,834 She doesn't do anything that she should be doing, 222 00:13:36,834 --> 00:13:41,167 ...but all she ever cares about is her own rights and benefits, right? 223 00:13:41,999 --> 00:13:43,734 Yes, you're absolutely right. 224 00:13:43,834 --> 00:13:45,999 See? She's not even calling me once. 225 00:13:45,999 --> 00:13:49,133 If I were her, I'd worry where I went, 226 00:13:49,133 --> 00:13:53,167 and I'd call to make sure I was doing all right. 227 00:13:53,534 --> 00:13:56,667 Huh? My battery's out. 228 00:13:57,133 --> 00:13:58,999 Wait. Wait. 229 00:13:59,501 --> 00:13:59,999 Why? 230 00:14:00,100 --> 00:14:05,999 Are you going to pick up her call right away if she should call you? 231 00:14:06,067 --> 00:14:08,999 Then, what else am I supposed to do? 232 00:14:09,667 --> 00:14:11,999 You're such a softie. 233 00:14:11,999 --> 00:14:17,667 Since you're such a sucker, she's being so harsh on you. 234 00:14:17,999 --> 00:14:22,133 You should brace yourself and not answer her calls at all. 235 00:14:22,300 --> 00:14:24,868 Oh, all right. 236 00:14:25,999 --> 00:14:31,434 She has no right to kick out her husband like that. 237 00:14:31,434 --> 00:14:33,868 She can't be forgiven! 238 00:14:34,934 --> 00:14:38,067 You have to stand straight for your family to stand straight. 239 00:14:38,400 --> 00:14:40,999 Yes, that's right. 240 00:14:42,834 --> 00:14:44,999 Cheers to your future! 241 00:14:44,999 --> 00:14:46,267 Cheers! 242 00:14:59,999 --> 00:15:05,200 How come JW Apparel isn't contacting me? 243 00:15:05,667 --> 00:15:06,999 Contacting you about what? 244 00:15:06,999 --> 00:15:11,567 I told you that I'm launching my design with JW Apparel. 245 00:15:12,999 --> 00:15:15,667 Well, we're going to test it out 246 00:15:15,667 --> 00:15:18,133 by introducing your design as JW Apparel on TV home shopping. 247 00:15:18,734 --> 00:15:19,334 Oh, and... 248 00:15:19,334 --> 00:15:22,501 You already met Ms. Ma In-sung the other day. 249 00:15:22,634 --> 00:15:24,167 Her team is leading this project. 250 00:15:25,734 --> 00:15:29,999 She'll want to do this since it involves her mother. 251 00:15:29,999 --> 00:15:32,999 But you should also tell everyone to do this. 252 00:15:33,999 --> 00:15:36,999 I mean, this is my company. 253 00:15:36,999 --> 00:15:39,167 Why can't I launch my design with JW Apparel if I want to? 254 00:15:39,167 --> 00:15:44,067 I could do that, but your design has enough power in itself. 255 00:15:44,067 --> 00:15:48,999 Why would I tell my employees, making you bad in the process? 256 00:15:50,999 --> 00:15:52,999 You have a point. 257 00:15:57,999 --> 00:16:00,999 Honey, would you like some more salad? 258 00:16:00,999 --> 00:16:02,300 No, thanks. 259 00:16:02,701 --> 00:16:05,434 If I eat any more, I'll turn into a goat. 260 00:16:05,801 --> 00:16:09,801 Oh, goodness. You're such a joker. 261 00:16:17,334 --> 00:16:18,834 Hello, Woo-jae? 262 00:16:18,834 --> 00:16:20,267 Why are you calling at this hour? 263 00:16:20,501 --> 00:16:22,601 Did she starve you again...? 264 00:16:22,934 --> 00:16:23,667 What? 265 00:16:23,667 --> 00:16:25,999 She's writing her thesis all night? 266 00:16:26,667 --> 00:16:28,667 What? 267 00:16:28,999 --> 00:16:32,999 You've been sleeping in separate rooms for a year? 268 00:16:34,999 --> 00:16:37,999 All right. I'll take care of it. 269 00:16:40,999 --> 00:16:43,133 I'm glad I'm doing this with the home shopping network. 270 00:16:43,534 --> 00:16:47,999 I can tame my daughter-in-law and her arrogant mother. 271 00:16:48,100 --> 00:16:51,467 I can also control her snobby sister. 272 00:16:51,999 --> 00:16:55,999 In a Korean card game, there's one hit, three strikes, right? 273 00:16:57,567 --> 00:16:59,999 There's no such a thing as one hit, three strikes. 274 00:16:59,999 --> 00:17:02,000 There's one hit, two strikes, though. 275 00:17:02,999 --> 00:17:04,999 Well, I can do whatever I want. 276 00:17:04,999 --> 00:17:07,601 The whole card game belongs to me. 277 00:17:07,901 --> 00:17:12,999 If I don't like it, I can just flip everything over and cancel it. 278 00:17:19,434 --> 00:17:22,200 Sung-chan, you should've seen it. 279 00:17:22,999 --> 00:17:27,367 I was there taking off my shirt to get changed for her to look at me. 280 00:17:27,834 --> 00:17:30,434 She couldn't take her eyes off of me. 281 00:17:30,734 --> 00:17:33,968 It was just hilarious. Anyway, I'm going to see her again. 282 00:17:34,334 --> 00:17:38,667 Of course, she's alone since she works late everyday. 283 00:17:38,999 --> 00:17:40,434 No. 284 00:17:40,567 --> 00:17:44,300 Maybe she's waiting for me to show up again. 285 00:17:44,999 --> 00:17:48,100 All right, brat. You have drinks among you boys. 286 00:18:04,999 --> 00:18:06,999 You were quite the character in school. 287 00:18:07,234 --> 00:18:08,234 I was? 288 00:18:08,234 --> 00:18:09,901 Of course. 289 00:18:15,300 --> 00:18:17,968 Why does she look so happy with him? 290 00:18:30,999 --> 00:18:32,901 Why isn't she coming back? 291 00:18:33,901 --> 00:18:36,999 You're working late every night. Are you really all right? 292 00:18:36,999 --> 00:18:38,767 I'm just fine. 293 00:18:40,667 --> 00:18:42,067 It's only been a month since you came, 294 00:18:42,067 --> 00:18:44,300 but you already came up with a solid plan... 295 00:18:44,300 --> 00:18:45,999 You're just amazing. 296 00:18:46,901 --> 00:18:48,999 We'll have to wait and see. 297 00:18:48,999 --> 00:18:53,300 Since JW has a very traditional sales strategy, 298 00:18:53,300 --> 00:18:55,999 ...my approach might be a bit too extreme. 299 00:18:55,999 --> 00:18:59,999 However, it's the trend to set things up online and via mobile distributions. 300 00:18:59,999 --> 00:19:02,999 I don't know what kind of fun you have in life. 301 00:19:02,999 --> 00:19:04,999 You're all about work. 302 00:19:04,999 --> 00:19:06,000 Well, that's good enough for me. 303 00:19:06,000 --> 00:19:07,999 I enjoy my work. 304 00:19:08,601 --> 00:19:11,968 A pretty girl like you shouldn't spend all of your time just working. 305 00:19:12,999 --> 00:19:14,999 She's smiling at him? 306 00:19:26,033 --> 00:19:27,999 What time is it? 307 00:19:30,999 --> 00:19:32,467 10?! 308 00:19:34,367 --> 00:19:36,999 Is she still talking to him? 309 00:19:47,968 --> 00:19:50,133 Didn't she see me here? 310 00:19:50,999 --> 00:19:52,999 She had to have seen me. 311 00:19:54,868 --> 00:19:56,567 I'm home! 312 00:19:57,300 --> 00:19:59,801 Hi, In-sung. You're home earlier than usual. 313 00:20:00,801 --> 00:20:01,999 It's chicken and beer! 314 00:20:01,999 --> 00:20:03,133 Yeah. 315 00:20:03,534 --> 00:20:05,734 In-sung, are you okay now? 316 00:20:06,834 --> 00:20:07,834 Hey! 317 00:20:07,834 --> 00:20:08,901 What? 318 00:20:09,999 --> 00:20:11,334 I'm much better now. 319 00:20:11,334 --> 00:20:12,999 I'm sure I'll be okay soon. 320 00:20:12,999 --> 00:20:15,767 What's wrong? Were you sick? 321 00:20:15,999 --> 00:20:18,999 No, you asked me if I was okay... 322 00:20:18,999 --> 00:20:21,667 I meant, your work. 323 00:20:21,999 --> 00:20:25,167 In-sung. Are you sick somewhere? 324 00:20:25,999 --> 00:20:29,901 Mom, it's not that she's sick... 325 00:20:29,999 --> 00:20:31,999 She sees naked man's body. 326 00:20:31,999 --> 00:20:32,999 Hey! 327 00:20:32,999 --> 00:20:34,033 What? 328 00:20:34,367 --> 00:20:36,400 Why would you see things like that? 329 00:20:37,100 --> 00:20:40,834 In-sung, are you falling for somebody? 330 00:20:41,701 --> 00:20:42,999 No. 331 00:20:42,999 --> 00:20:44,501 Oh, no. Not at all. 332 00:20:44,834 --> 00:20:47,999 All the men I have near me are the ones I want to beat up. 333 00:20:47,999 --> 00:20:53,999 Mom, she wants to marry a man with a pretty heartbeat sound. 334 00:20:54,667 --> 00:20:56,133 Hey! 335 00:20:57,467 --> 00:21:00,334 I guess you two want to get married. 336 00:21:00,567 --> 00:21:02,100 -No. -Do you think I'm crazy? 337 00:21:02,999 --> 00:21:09,033 Oh, that guy... Mr. So from your team. 338 00:21:10,601 --> 00:21:11,999 What do you think of him? 339 00:21:11,999 --> 00:21:12,968 What do you mean? 340 00:21:13,033 --> 00:21:16,999 I think he looks quite masculine. 341 00:21:16,999 --> 00:21:19,200 I just wanted to know what you thought of him. 342 00:21:22,667 --> 00:21:24,267 Oh, no. 343 00:21:24,400 --> 00:21:27,000 I even beat the daylights out of him, remember? 344 00:21:27,000 --> 00:21:29,801 He was driving me crazy. 345 00:21:30,999 --> 00:21:33,999 The guy you beat up at the gym was him? 346 00:21:33,999 --> 00:21:35,234 The guy you couldn't stand? 347 00:21:35,234 --> 00:21:35,999 Yeah. 348 00:21:36,067 --> 00:21:38,999 I'm seeing things these days because of that jerk! 349 00:21:38,999 --> 00:21:39,999 What? 350 00:21:40,033 --> 00:21:43,367 You're seeing a naked man's body because of him? 351 00:21:43,367 --> 00:21:44,734 Huh? 352 00:21:45,000 --> 00:21:46,667 Oh, no. 353 00:21:46,667 --> 00:21:47,601 No, no, no. 354 00:21:47,601 --> 00:21:51,467 He just makes me very tired. 355 00:21:53,934 --> 00:21:56,267 Mom, how did your meeting go today? 356 00:21:56,601 --> 00:21:58,567 Oh, don't even get me started. 357 00:21:58,801 --> 00:21:59,999 Mr. So is terrible to work with. 358 00:21:59,999 --> 00:22:02,133 He was acting like a hot shot 359 00:22:02,133 --> 00:22:05,767 and was complaining about everything I said. 360 00:22:05,968 --> 00:22:08,767 He's handsome, but has a heart the size of a thumb. 361 00:22:09,701 --> 00:22:11,000 I knew it! 362 00:22:11,367 --> 00:22:14,701 When he found out that you're my mom, 363 00:22:14,701 --> 00:22:16,999 ...he kept on being sarcastic about it. 364 00:22:17,033 --> 00:22:20,267 I don't know how a guy like him is working under you. 365 00:22:21,868 --> 00:22:26,999 Anyway, you don't need to stay away from men. 366 00:22:27,167 --> 00:22:31,467 Since you're both so beautiful and have good jobs, 367 00:22:31,467 --> 00:22:34,767 it's natural for guys to follow you around. 368 00:22:34,999 --> 00:22:39,868 But you can't give away your heart to just anyone. 369 00:22:39,999 --> 00:22:43,367 You have to be extremely picky about it. 370 00:22:43,999 --> 00:22:45,434 Look at Ji-sung. 371 00:22:45,434 --> 00:22:49,067 She was very picky in marrying her husband, but she's still suffering. 372 00:22:49,133 --> 00:22:53,167 If it wasn't for me, she would've collapsed. 373 00:22:55,834 --> 00:22:56,999 Oh. 374 00:22:56,999 --> 00:22:59,033 I need you to call your dad right now. 375 00:22:59,400 --> 00:23:01,999 I don't know what he's doing with his phone turned off. 376 00:23:02,834 --> 00:23:03,999 Why are you looking for Dad? 377 00:23:03,999 --> 00:23:05,300 Oh, gosh... I know. 378 00:23:05,300 --> 00:23:06,999 Just hurry up and call him. 379 00:23:14,968 --> 00:23:17,033 He's not answering? His phone is turned off? 380 00:23:17,033 --> 00:23:18,400 Yes. 381 00:23:18,934 --> 00:23:20,999 Mom, what's the matter? 382 00:23:20,999 --> 00:23:22,999 Did something happen to Dad? 383 00:23:22,999 --> 00:23:24,999 What could possibly happen to him? 384 00:23:24,999 --> 00:23:27,868 I'm the one who's going crazy. 385 00:23:28,367 --> 00:23:31,999 Your sister's mother-in-law... Huh Eunsook... 386 00:23:32,100 --> 00:23:36,400 That woman gave me a shirt with a bunch of buttons on it. 387 00:23:36,400 --> 00:23:37,801 It wasn't even free. 388 00:23:37,801 --> 00:23:41,000 She robbed me of $500 as a donation for it. 389 00:23:41,000 --> 00:23:44,300 And now, she wants it back. 390 00:23:44,534 --> 00:23:45,999 Just give it back to her. 391 00:23:46,067 --> 00:23:48,567 I wish I could do that. 392 00:23:48,801 --> 00:23:51,999 But your grandmother took it home. 393 00:23:52,200 --> 00:23:53,999 My goodness. Grandmother? 394 00:23:53,999 --> 00:23:55,167 Yes. 395 00:23:55,634 --> 00:23:58,367 I swore to never see her or your dad again. 396 00:23:58,868 --> 00:24:01,999 This is all because of that woman...! 397 00:24:20,999 --> 00:24:21,999 What's going on here? 398 00:24:21,999 --> 00:24:23,999 She must've seen me come in. 399 00:24:24,100 --> 00:24:25,999 How can she just go home leaving me alone? 400 00:24:26,033 --> 00:24:29,133 I was out working and came back late. 401 00:24:29,133 --> 00:24:31,999 Shouldn't she have at least said, 'Good work?' 402 00:24:31,999 --> 00:24:34,934 How could she have just gone home without a word like that? 403 00:24:37,200 --> 00:24:40,467 Wait, why do I even care? 404 00:24:42,000 --> 00:24:43,334 No. 405 00:24:43,567 --> 00:24:46,734 The feeling I have is anger, not care. 406 00:24:46,901 --> 00:24:48,567 It's the justified anger towards Ms. Ma who's so nice to her boss, 407 00:24:48,567 --> 00:24:53,901 but so mean to her team member such as myself. 408 00:25:41,999 --> 00:25:43,267 What the...? 409 00:25:43,667 --> 00:25:44,999 What am I thinking about? 410 00:25:45,000 --> 00:25:46,367 What's wrong with me? 411 00:25:46,934 --> 00:25:48,267 No, again. 412 00:26:06,999 --> 00:26:11,667 I'll turn around like this. 413 00:26:11,999 --> 00:26:12,999 Hang on, Producer Kim. 414 00:26:12,999 --> 00:26:15,467 Should I make a big turn like this? 415 00:26:15,534 --> 00:26:17,767 Which direction is the rain going to fall on? 416 00:26:17,999 --> 00:26:18,999 It'll fall from this direction. 417 00:26:18,999 --> 00:26:19,999 That direction? 418 00:26:19,999 --> 00:26:22,999 Then, this is what I'll do. 419 00:26:24,467 --> 00:26:25,999 And turn like this. Right? 420 00:26:28,067 --> 00:26:32,501 Let me take a rest. I'm so tired. 421 00:26:46,501 --> 00:26:50,267 He's not picking up his phone on purpose! 422 00:26:52,667 --> 00:26:53,999 Pick up your phone right now! 423 00:26:53,999 --> 00:26:56,834 This is extremely urgent, so hurry up and call me. 424 00:26:58,400 --> 00:26:59,634 [Huh Eun sook] 425 00:27:03,234 --> 00:27:06,999 Hello, Designer Huh Eun-sook? 426 00:27:07,567 --> 00:27:09,999 Of course, I have your shirt. 427 00:27:11,434 --> 00:27:14,467 The more I look at it, the more artistic it looks. 428 00:27:14,767 --> 00:27:18,999 I wasn't sure how I could wear such a piece of art. 429 00:27:18,999 --> 00:27:19,999 Yes. 430 00:27:22,267 --> 00:27:23,999 Of course. 431 00:27:31,467 --> 00:27:33,999 Oh, whatever. 432 00:27:37,999 --> 00:27:39,067 What in the world...? 433 00:27:41,033 --> 00:27:44,999 26 missed calls? 434 00:27:45,999 --> 00:27:47,901 Gosh! 435 00:27:48,434 --> 00:27:52,000 I've never gotten so many calls! 436 00:27:52,999 --> 00:27:55,801 Huh? I even have text messages. 437 00:27:55,999 --> 00:27:57,100 This is very urgent. 438 00:27:57,100 --> 00:27:59,701 So call me as soon as you get this. 439 00:28:00,400 --> 00:28:02,434 Call me as soon as you get this. 440 00:28:02,667 --> 00:28:04,300 Why do you have your phone turned off? 441 00:28:04,300 --> 00:28:05,999 Hurry up and call me. 442 00:28:05,999 --> 00:28:07,400 You're not picking up on purpose, right? 443 00:28:07,400 --> 00:28:08,999 Call me right this instant! 444 00:28:08,999 --> 00:28:10,999 Call me right, right, right this instant! 445 00:28:10,999 --> 00:28:12,901 Do you want to see me go crazy? 446 00:28:12,901 --> 00:28:13,999 Call me right now! 447 00:28:16,999 --> 00:28:20,999 Dad, Mom has to reach you urgently. 448 00:28:20,999 --> 00:28:22,267 Hurry up and call her. 449 00:28:22,634 --> 00:28:24,999 She's about to faint. 450 00:28:25,501 --> 00:28:27,999 I think it's something really big. Hurry up and call her. 451 00:28:28,100 --> 00:28:30,999 What in the world is going on here? 452 00:28:30,999 --> 00:28:33,934 Who would've ever guessed this? 453 00:28:33,999 --> 00:28:36,634 Well, I have nothing to lose. 454 00:28:41,634 --> 00:28:45,100 You just wait and see if I call you back! 455 00:28:45,300 --> 00:28:48,999 You can go crazy for all I care! 456 00:28:51,033 --> 00:29:11,300 [Subtitles Provided by MBC] 457 00:29:11,968 --> 00:29:13,667 I guess you always work this way. 458 00:29:13,667 --> 00:29:14,767 Why are you talking so much? 459 00:29:14,968 --> 00:29:16,067 Where did you lose it? 460 00:29:16,067 --> 00:29:17,999 What do you mean I lost it? 461 00:29:17,999 --> 00:29:20,999 It was just getting old so I threw it out. 462 00:29:21,701 --> 00:29:22,999 Can I have some on credit just this once? 463 00:29:23,534 --> 00:29:24,999 You have so much money in your wallet, Dad. 464 00:29:24,999 --> 00:29:26,999 What? Ms. Ma has feelings for me? 465 00:29:26,999 --> 00:29:29,999 You distract me from working. 466 00:29:29,999 --> 00:29:32,999 Be honest. Are you here to tell me something? 467 00:29:32,999 --> 00:29:34,999 Tell you what? 34455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.