Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,601 --> 00:00:06,999
[Episode 20]
2
00:00:08,000 --> 00:00:09,999
I'm so sorry.
3
00:00:09,999 --> 00:00:14,901
I was trying to bring
back my emotions,
4
00:00:14,901 --> 00:00:17,133
...but I just can't recreate
the same design.
5
00:00:17,999 --> 00:00:23,167
Since my artistic touch
exploded into that shirt,
6
00:00:23,167 --> 00:00:27,934
I want to make it the star
of this TV home shopping show.
7
00:00:27,999 --> 00:00:32,834
Surely, you didn't throw it away
since you didn't like it?
8
00:00:32,999 --> 00:00:34,999
Oh, goodness. What are you talking about?
9
00:00:34,999 --> 00:00:38,999
I kept it safe and sound to preserve it
from generation to generation.
10
00:00:38,999 --> 00:00:41,634
Sure, I can return it.
No problem.
11
00:00:41,999 --> 00:00:43,934
Yes. Bye now.
12
00:00:45,167 --> 00:00:46,234
My goodness!
13
00:00:46,234 --> 00:00:47,901
What kind of
a situation is this?
14
00:00:47,901 --> 00:00:51,501
How can she ask me to return
a gift she gave to me?
15
00:00:57,234 --> 00:00:58,534
What should I do
about this?
16
00:01:08,999 --> 00:01:10,901
Don't throw them out.
17
00:01:10,999 --> 00:01:14,200
But you're going to get
your original shirt back.
18
00:01:14,667 --> 00:01:16,501
That wasn't my original.
19
00:01:16,501 --> 00:01:18,234
I just wanted to get
my shirt back
20
00:01:18,234 --> 00:01:21,067
...from somebody who
didn't appreciate my work.
21
00:01:21,434 --> 00:01:24,999
Not knowing
how valuable it is,
22
00:01:24,999 --> 00:01:27,999
I bet she just stashed it
in some corner.
23
00:01:29,999 --> 00:01:31,601
Louder.
24
00:01:32,801 --> 00:01:33,999
Louder.
25
00:01:34,467 --> 00:01:35,999
Louder.
26
00:01:36,067 --> 00:01:37,999
Louder.
27
00:01:43,200 --> 00:01:48,999
The person you are trying
to reach is not available...
28
00:01:49,999 --> 00:01:53,868
He must not know
his phone is turned off!
29
00:01:53,999 --> 00:01:56,999
No wonder he can't
make it in the real world.
30
00:01:56,999 --> 00:01:59,934
What would he do if
he got a call from a publisher?
31
00:01:59,999 --> 00:02:02,999
Since he's so slow,
he lost his chances in life.
32
00:02:04,868 --> 00:02:05,999
I need to talk to you urgently,
33
00:02:05,999 --> 00:02:08,400
...so give me a call
as soon as you get this.
34
00:02:08,968 --> 00:02:12,200
Wait, if his phone is turned off,
how would he see this text?
35
00:02:13,999 --> 00:02:16,868
I don't want to call
his mother because
36
00:02:16,868 --> 00:02:20,400
...that might somehow go wrong
and she might run back in here.
37
00:02:20,934 --> 00:02:24,634
Gosh, why isn't he
answering his phone?
38
00:02:32,999 --> 00:02:37,501
Bro, you're not kicked out
of your house, are you?
39
00:02:37,501 --> 00:02:39,999
Oh, no.
40
00:02:40,999 --> 00:02:42,999
I came out on my own.
41
00:02:44,999 --> 00:02:50,434
Jung-tae, listen up...
42
00:02:50,999 --> 00:02:54,999
Remember how
I lent you $40,000
43
00:02:54,999 --> 00:02:57,567
...when you were opening
this chicken place.
44
00:02:57,567 --> 00:03:02,133
Can't you pay me
back even a little?
45
00:03:05,567 --> 00:03:07,999
Bro, I'm dying as it is.
46
00:03:07,999 --> 00:03:10,834
Selling chicken doesn't
make me a fortune.
47
00:03:10,999 --> 00:03:14,999
Then, give me just $1,000.
48
00:03:14,999 --> 00:03:20,467
No. No.
Just $500.
49
00:03:23,300 --> 00:03:25,999
Oh, come on. I have no money.
I really don't.
50
00:03:25,999 --> 00:03:28,033
Okay, never mind.
51
00:03:28,033 --> 00:03:29,999
Sorry I brought it up.
52
00:03:29,999 --> 00:03:31,534
Just forget
I even mentioned it.
53
00:03:31,567 --> 00:03:32,067
I'll get going.
54
00:03:32,067 --> 00:03:32,999
Bye.
55
00:03:33,334 --> 00:03:34,999
Have a safe trip.
56
00:03:35,334 --> 00:03:36,999
See you later, bro.
57
00:03:39,999 --> 00:03:41,999
These brats...
58
00:03:41,999 --> 00:03:45,999
If the laundry is dry,
they should've folded it.
59
00:03:45,999 --> 00:03:49,767
They're damp again
because of the night air.
60
00:04:13,999 --> 00:04:15,300
Who's in there?
61
00:04:15,300 --> 00:04:17,133
Who are you to stay
in that room?
62
00:04:17,133 --> 00:04:19,534
Open the door!
63
00:04:26,434 --> 00:04:27,999
It's me.
64
00:04:29,133 --> 00:04:32,999
You said you never
want to come back here.
65
00:04:33,000 --> 00:04:34,999
Oh, right.
66
00:04:34,999 --> 00:04:37,999
I had my reasons...
67
00:04:37,999 --> 00:04:39,934
Oh, right.
68
00:04:39,999 --> 00:04:42,701
You said you were
getting back with your wife.
69
00:04:43,901 --> 00:04:46,999
Surely you're not moving
in here with her, are you?
70
00:04:46,999 --> 00:04:47,999
No. No way.
71
00:04:47,999 --> 00:04:49,968
No, it's not like that.
72
00:04:50,167 --> 00:04:51,634
You can come in.
73
00:04:53,999 --> 00:04:55,534
Come. Come in.
74
00:05:00,367 --> 00:05:04,999
It's not that I came in to check
whether there was somebody here.
75
00:05:05,033 --> 00:05:07,200
Yes, I know.
76
00:05:08,200 --> 00:05:12,999
But when we spoke
this morning,
77
00:05:12,999 --> 00:05:15,567
...didn't you say
you were going back home?
78
00:05:16,601 --> 00:05:19,999
I was going to do that,
but I changed my mind.
79
00:05:20,400 --> 00:05:22,000
Don't trouble yourself
outside like this
80
00:05:22,000 --> 00:05:24,868
...and just go back home.
81
00:05:25,200 --> 00:05:28,334
I feel so much comfortable
staying here than at home.
82
00:05:28,634 --> 00:05:32,801
Even if I go back home, I'd be
always on my toes with my wife.
83
00:05:32,999 --> 00:05:34,999
Even if I'm accused
of stealing food here,
84
00:05:34,999 --> 00:05:37,999
I feel so much
comfortable being here.
85
00:05:39,999 --> 00:05:43,567
I'm very sorry about that.
86
00:05:43,834 --> 00:05:48,934
All the situations led me
to believe that it was you.
87
00:05:49,167 --> 00:05:52,167
You shouldn't have accused me
of such a thing, though.
88
00:05:53,234 --> 00:05:54,999
My second son
is so greedy with food.
89
00:05:54,999 --> 00:05:57,801
I had no idea
it was all his doing.
90
00:05:57,999 --> 00:05:59,999
I'm very sorry
about what happened.
91
00:06:00,033 --> 00:06:03,999
It was very wrong of me
to accuse you of stealing.
92
00:06:03,999 --> 00:06:07,634
Please accept my apology.
93
00:06:08,634 --> 00:06:11,999
Oh, do you like
rice wine?
94
00:06:11,999 --> 00:06:15,999
I would like to have
a drink with you.
95
00:06:16,501 --> 00:06:19,999
Well, I'm not in a situation
to be picky right now.
96
00:06:20,000 --> 00:06:22,999
I love rice wine.
97
00:06:22,999 --> 00:06:24,999
Wait. Please wait here.
98
00:06:50,000 --> 00:06:51,999
Are you happy now?
99
00:06:55,999 --> 00:06:56,999
What?
100
00:06:56,999 --> 00:06:57,999
What the...?
101
00:06:58,567 --> 00:07:00,167
What do you mean,
am I happy now?
102
00:07:03,000 --> 00:07:06,467
I took care of you, cooked
and cleaned for you.
103
00:07:06,467 --> 00:07:09,167
You don't need me
anymore for tonight, right?
104
00:07:21,999 --> 00:07:24,434
Daddy, my hair is itchy.
105
00:07:24,667 --> 00:07:25,999
Mi-na.
106
00:07:26,334 --> 00:07:27,999
Why are you so dirty?
107
00:07:28,234 --> 00:07:29,999
You didn't wash your face?
108
00:07:30,100 --> 00:07:34,999
Mom told me to wash it
myself since she's busy.
109
00:07:35,000 --> 00:07:37,999
But I want
to wash my hair.
110
00:07:38,467 --> 00:07:39,999
Tell Mom to wash it for you.
111
00:07:40,033 --> 00:07:41,999
You should get changed
into pajamas first.
112
00:07:41,999 --> 00:07:43,934
Hurry. Go on.
113
00:07:44,999 --> 00:07:45,999
Gosh.
114
00:07:52,667 --> 00:07:54,300
Why did you leave
Mi-na like that?
115
00:07:54,501 --> 00:07:55,868
Wash her and
put her to bed.
116
00:07:55,868 --> 00:07:57,968
Read her a storybook, too.
117
00:08:00,999 --> 00:08:02,999
Do I look like
I have 12 bodies?
118
00:08:02,999 --> 00:08:05,999
You're the person in this house
with the most complaints and demands.
119
00:08:05,999 --> 00:08:08,999
And I spent all of my time
taking care of you.
120
00:08:08,999 --> 00:08:11,501
I don't have time
to take care of Mi-na.
121
00:08:12,868 --> 00:08:17,267
If you have no time, how do you
have time to work on your thesis?
122
00:08:19,367 --> 00:08:23,999
My thesis is like life itself
that keeps me going.
123
00:08:24,267 --> 00:08:26,367
I don't know why you
and your mother think
124
00:08:26,367 --> 00:08:29,033
...I can give up on
my work over house chores.
125
00:08:29,033 --> 00:08:30,601
Who told you to give it up?
126
00:08:30,667 --> 00:08:32,934
Women should only
do their work
127
00:08:32,934 --> 00:08:34,999
...after fulfilling their duties
as housewives.
128
00:08:35,000 --> 00:08:37,999
Who says women have
to do all the house chores?
129
00:08:37,999 --> 00:08:39,567
What?
130
00:08:40,901 --> 00:08:41,999
That's a given!
131
00:08:41,999 --> 00:08:43,999
Women should be home raising kids
and doing house chores
132
00:08:43,999 --> 00:08:46,999
...while men go out
and make money.
133
00:08:48,467 --> 00:08:53,033
That was back in the day when
primitive men had to go out to hunt.
134
00:08:53,367 --> 00:08:54,999
What?
Primitive men?
135
00:08:54,999 --> 00:08:59,999
We live in the 21st century where all
human beings work outside of home.
136
00:09:00,200 --> 00:09:03,767
One day only consists of 24 hours,
and I have limited energy.
137
00:09:03,767 --> 00:09:06,801
How do you expect me to do
everything all on my own?
138
00:09:06,999 --> 00:09:10,434
My mom did the house chores
perfectly and cooked perfectly, too.
139
00:09:10,434 --> 00:09:11,999
And she took care of Dad.
140
00:09:11,999 --> 00:09:14,999
You think she became a designer
since she had too much time?
141
00:09:16,999 --> 00:09:18,999
It was all fake.
142
00:09:18,999 --> 00:09:20,701
She was just pretending
to be doing those things.
143
00:09:20,968 --> 00:09:24,467
She bought her time with her money
and bought people to do her work.
144
00:09:24,801 --> 00:09:27,000
I'm sure she can't even
tell the difference.
145
00:09:27,434 --> 00:09:30,999
She probably wonders why other women
can't do things that she can do so easily.
146
00:09:31,033 --> 00:09:32,999
What did you just say?
147
00:09:33,534 --> 00:09:36,999
Are you saying
all my mom did was fake?
148
00:09:37,100 --> 00:09:38,834
Please get out.
149
00:09:38,834 --> 00:09:42,200
Your one minute is like
one hour to me.
150
00:09:43,167 --> 00:09:45,167
How long are
we sleeping separately?
151
00:09:45,501 --> 00:09:47,334
You said you'd sleep at the study
until you finished your thesis,
152
00:09:47,334 --> 00:09:48,999
...but I don't think
you'll be done with it soon.
153
00:09:48,999 --> 00:09:51,999
Yes, if you want to sleep
on the same bed as me,
154
00:09:51,999 --> 00:09:53,999
...help me finish my thesis.
155
00:09:54,067 --> 00:09:55,999
Gosh.
156
00:10:07,767 --> 00:10:08,999
My gosh...
157
00:10:09,000 --> 00:10:12,999
I wish this was rice wine...
158
00:10:12,999 --> 00:10:15,999
Some crispy kimchi pancakes
with rice wine...
159
00:10:16,167 --> 00:10:18,234
Gosh, that'd be so good.
160
00:10:18,634 --> 00:10:19,999
Oh, well...
161
00:10:19,999 --> 00:10:22,999
I guess I can't have
everything in life.
162
00:10:24,999 --> 00:10:27,434
Honey, aren't you
feeling a bit hungry?
163
00:10:27,701 --> 00:10:29,999
I made some night snacks.
164
00:10:29,999 --> 00:10:31,234
Let's eat them together.
165
00:10:31,467 --> 00:10:32,801
Night snacks?
166
00:10:32,801 --> 00:10:33,868
Sounds great.
167
00:10:33,868 --> 00:10:35,601
I was actually
feeling a bit hungry.
168
00:10:35,601 --> 00:10:36,467
Come with me.
169
00:10:36,467 --> 00:10:37,300
Sure.
170
00:10:45,999 --> 00:10:50,999
She lied to your mother
who has dementia?
171
00:10:50,999 --> 00:10:54,033
Well, I was a fool
to believe her words.
172
00:10:55,167 --> 00:10:57,667
It's not the first time
she lied to me.
173
00:10:57,999 --> 00:10:58,999
You know what else?
174
00:10:58,999 --> 00:11:01,999
She said she'd hold
my 60th birthday party,
175
00:11:02,067 --> 00:11:06,200
so I was very touched thinking
she was the best wife.
176
00:11:06,200 --> 00:11:08,999
And while my mother
and brothers were present,
177
00:11:08,999 --> 00:11:12,767
she handed me the divorce papers,
making a fool out of me.
178
00:11:12,767 --> 00:11:13,999
My gosh!
179
00:11:13,999 --> 00:11:16,999
She divorced you
on your 60th birthday party?
180
00:11:17,167 --> 00:11:18,567
Gosh, don't even remind me.
181
00:11:18,567 --> 00:11:19,999
That's not all.
182
00:11:20,167 --> 00:11:24,734
She's been holding my father's
memorial service for 35 years,
183
00:11:24,734 --> 00:11:26,968
...but this time
she completely let it go.
184
00:11:26,968 --> 00:11:29,234
And she completely
ruined the service.
185
00:11:29,234 --> 00:11:30,999
What?
186
00:11:31,300 --> 00:11:34,999
She refused to prepare for
your father's memorial service?
187
00:11:35,200 --> 00:11:37,901
My goodness!
Goodness me!
188
00:11:37,999 --> 00:11:40,367
She's just horrible!
Just horrible!
189
00:11:40,367 --> 00:11:45,999
My mother was so shocked that she
was sent to the ER several times
190
00:11:45,999 --> 00:11:50,133
...and now
she has dementia.
191
00:11:51,999 --> 00:11:54,999
Did you just let her
get away with it?
192
00:11:54,999 --> 00:11:56,400
Since I couldn't
take it anymore,
193
00:11:56,400 --> 00:11:59,999
...I just walked out
of the house myself.
194
00:12:01,234 --> 00:12:03,834
You shouldn't have done that.
195
00:12:03,999 --> 00:12:05,534
She's the one
who was wrong.
196
00:12:05,534 --> 00:12:07,667
Why would you walk out?
197
00:12:07,999 --> 00:12:11,300
Oh, goodness...I just had enough,
and that's why I walked out.
198
00:12:11,999 --> 00:12:14,801
She wasn't sorry
at all for what she did.
199
00:12:14,801 --> 00:12:16,999
And all she ever
does is lie to me.
200
00:12:17,934 --> 00:12:19,334
I can't stand the sight of her.
201
00:12:19,334 --> 00:12:21,968
I don't want a woman
like that as a wife.
202
00:12:23,434 --> 00:12:30,999
Women who look like your wife
tend to lie through their teeth.
203
00:12:31,234 --> 00:12:36,999
They're all talk and don't
take responsibility for anything.
204
00:12:39,701 --> 00:12:40,999
What makes you think
my house won't sell?
205
00:12:40,999 --> 00:12:42,634
I sent three of my girls to
Korea University from that house!
206
00:12:42,634 --> 00:12:44,999
If buyers hear that, they'll
all be excited to buy the place!
207
00:12:44,999 --> 00:12:47,999
You're talking like
an ignorant man?
208
00:12:50,999 --> 00:12:56,999
When I saw her last time, she seemed
like a very superficial person.
209
00:12:56,999 --> 00:12:57,999
What?
210
00:12:58,334 --> 00:13:03,100
How do you know so well
when you only met her once?
211
00:13:03,601 --> 00:13:07,999
Since I deal with people
all the time, I know right away.
212
00:13:08,400 --> 00:13:10,999
All she ever talks
about is money, right?
213
00:13:10,999 --> 00:13:13,901
Yes, that's right.
214
00:13:13,999 --> 00:13:16,999
She doesn't remember
the money you made,
215
00:13:16,999 --> 00:13:20,701
but all she remembers
is the money you lent others?
216
00:13:20,999 --> 00:13:24,999
Especially the money
you lent your family...
217
00:13:24,999 --> 00:13:27,767
And she brings that up
every time she has a chance?
218
00:13:27,767 --> 00:13:28,267
Yes.
219
00:13:28,267 --> 00:13:29,033
That's right.
220
00:13:29,167 --> 00:13:33,067
And it's not like
she fulfills her duties.
221
00:13:33,667 --> 00:13:36,834
She doesn't do anything
that she should be doing,
222
00:13:36,834 --> 00:13:41,167
...but all she ever cares about is
her own rights and benefits, right?
223
00:13:41,999 --> 00:13:43,734
Yes, you're absolutely right.
224
00:13:43,834 --> 00:13:45,999
See? She's not even
calling me once.
225
00:13:45,999 --> 00:13:49,133
If I were her,
I'd worry where I went,
226
00:13:49,133 --> 00:13:53,167
and I'd call to make sure
I was doing all right.
227
00:13:53,534 --> 00:13:56,667
Huh? My battery's out.
228
00:13:57,133 --> 00:13:58,999
Wait. Wait.
229
00:13:59,501 --> 00:13:59,999
Why?
230
00:14:00,100 --> 00:14:05,999
Are you going to pick up her call
right away if she should call you?
231
00:14:06,067 --> 00:14:08,999
Then, what else
am I supposed to do?
232
00:14:09,667 --> 00:14:11,999
You're such a softie.
233
00:14:11,999 --> 00:14:17,667
Since you're such a sucker,
she's being so harsh on you.
234
00:14:17,999 --> 00:14:22,133
You should brace yourself
and not answer her calls at all.
235
00:14:22,300 --> 00:14:24,868
Oh, all right.
236
00:14:25,999 --> 00:14:31,434
She has no right to kick out
her husband like that.
237
00:14:31,434 --> 00:14:33,868
She can't be forgiven!
238
00:14:34,934 --> 00:14:38,067
You have to stand straight
for your family to stand straight.
239
00:14:38,400 --> 00:14:40,999
Yes, that's right.
240
00:14:42,834 --> 00:14:44,999
Cheers to your future!
241
00:14:44,999 --> 00:14:46,267
Cheers!
242
00:14:59,999 --> 00:15:05,200
How come JW Apparel
isn't contacting me?
243
00:15:05,667 --> 00:15:06,999
Contacting you about what?
244
00:15:06,999 --> 00:15:11,567
I told you that I'm launching
my design with JW Apparel.
245
00:15:12,999 --> 00:15:15,667
Well, we're going
to test it out
246
00:15:15,667 --> 00:15:18,133
by introducing your design as
JW Apparel on TV home shopping.
247
00:15:18,734 --> 00:15:19,334
Oh, and...
248
00:15:19,334 --> 00:15:22,501
You already met
Ms. Ma In-sung the other day.
249
00:15:22,634 --> 00:15:24,167
Her team is leading
this project.
250
00:15:25,734 --> 00:15:29,999
She'll want to do this since
it involves her mother.
251
00:15:29,999 --> 00:15:32,999
But you should also
tell everyone to do this.
252
00:15:33,999 --> 00:15:36,999
I mean,
this is my company.
253
00:15:36,999 --> 00:15:39,167
Why can't I launch my design
with JW Apparel if I want to?
254
00:15:39,167 --> 00:15:44,067
I could do that, but your design
has enough power in itself.
255
00:15:44,067 --> 00:15:48,999
Why would I tell my employees,
making you bad in the process?
256
00:15:50,999 --> 00:15:52,999
You have a point.
257
00:15:57,999 --> 00:16:00,999
Honey, would you like
some more salad?
258
00:16:00,999 --> 00:16:02,300
No, thanks.
259
00:16:02,701 --> 00:16:05,434
If I eat any more,
I'll turn into a goat.
260
00:16:05,801 --> 00:16:09,801
Oh, goodness.
You're such a joker.
261
00:16:17,334 --> 00:16:18,834
Hello, Woo-jae?
262
00:16:18,834 --> 00:16:20,267
Why are you
calling at this hour?
263
00:16:20,501 --> 00:16:22,601
Did she starve you again...?
264
00:16:22,934 --> 00:16:23,667
What?
265
00:16:23,667 --> 00:16:25,999
She's writing
her thesis all night?
266
00:16:26,667 --> 00:16:28,667
What?
267
00:16:28,999 --> 00:16:32,999
You've been sleeping
in separate rooms for a year?
268
00:16:34,999 --> 00:16:37,999
All right.
I'll take care of it.
269
00:16:40,999 --> 00:16:43,133
I'm glad I'm doing this with
the home shopping network.
270
00:16:43,534 --> 00:16:47,999
I can tame my daughter-in-law
and her arrogant mother.
271
00:16:48,100 --> 00:16:51,467
I can also control
her snobby sister.
272
00:16:51,999 --> 00:16:55,999
In a Korean card game,
there's one hit, three strikes, right?
273
00:16:57,567 --> 00:16:59,999
There's no such a thing
as one hit, three strikes.
274
00:16:59,999 --> 00:17:02,000
There's one hit,
two strikes, though.
275
00:17:02,999 --> 00:17:04,999
Well, I can do
whatever I want.
276
00:17:04,999 --> 00:17:07,601
The whole card game
belongs to me.
277
00:17:07,901 --> 00:17:12,999
If I don't like it, I can just flip
everything over and cancel it.
278
00:17:19,434 --> 00:17:22,200
Sung-chan,
you should've seen it.
279
00:17:22,999 --> 00:17:27,367
I was there taking off my shirt to
get changed for her to look at me.
280
00:17:27,834 --> 00:17:30,434
She couldn't take
her eyes off of me.
281
00:17:30,734 --> 00:17:33,968
It was just hilarious.
Anyway, I'm going to see her again.
282
00:17:34,334 --> 00:17:38,667
Of course, she's alone
since she works late everyday.
283
00:17:38,999 --> 00:17:40,434
No.
284
00:17:40,567 --> 00:17:44,300
Maybe she's waiting for me
to show up again.
285
00:17:44,999 --> 00:17:48,100
All right, brat. You have drinks
among you boys.
286
00:18:04,999 --> 00:18:06,999
You were quite
the character in school.
287
00:18:07,234 --> 00:18:08,234
I was?
288
00:18:08,234 --> 00:18:09,901
Of course.
289
00:18:15,300 --> 00:18:17,968
Why does she look
so happy with him?
290
00:18:30,999 --> 00:18:32,901
Why isn't she coming back?
291
00:18:33,901 --> 00:18:36,999
You're working late every night.
Are you really all right?
292
00:18:36,999 --> 00:18:38,767
I'm just fine.
293
00:18:40,667 --> 00:18:42,067
It's only been a month
since you came,
294
00:18:42,067 --> 00:18:44,300
but you already came up
with a solid plan...
295
00:18:44,300 --> 00:18:45,999
You're just amazing.
296
00:18:46,901 --> 00:18:48,999
We'll have to wait and see.
297
00:18:48,999 --> 00:18:53,300
Since JW has a very
traditional sales strategy,
298
00:18:53,300 --> 00:18:55,999
...my approach might
be a bit too extreme.
299
00:18:55,999 --> 00:18:59,999
However, it's the trend to set things
up online and via mobile distributions.
300
00:18:59,999 --> 00:19:02,999
I don't know what kind
of fun you have in life.
301
00:19:02,999 --> 00:19:04,999
You're all about work.
302
00:19:04,999 --> 00:19:06,000
Well, that's good
enough for me.
303
00:19:06,000 --> 00:19:07,999
I enjoy my work.
304
00:19:08,601 --> 00:19:11,968
A pretty girl like you shouldn't
spend all of your time just working.
305
00:19:12,999 --> 00:19:14,999
She's smiling at him?
306
00:19:26,033 --> 00:19:27,999
What time is it?
307
00:19:30,999 --> 00:19:32,467
10?!
308
00:19:34,367 --> 00:19:36,999
Is she still
talking to him?
309
00:19:47,968 --> 00:19:50,133
Didn't she see me here?
310
00:19:50,999 --> 00:19:52,999
She had to
have seen me.
311
00:19:54,868 --> 00:19:56,567
I'm home!
312
00:19:57,300 --> 00:19:59,801
Hi, In-sung. You're home
earlier than usual.
313
00:20:00,801 --> 00:20:01,999
It's chicken and beer!
314
00:20:01,999 --> 00:20:03,133
Yeah.
315
00:20:03,534 --> 00:20:05,734
In-sung, are you
okay now?
316
00:20:06,834 --> 00:20:07,834
Hey!
317
00:20:07,834 --> 00:20:08,901
What?
318
00:20:09,999 --> 00:20:11,334
I'm much better now.
319
00:20:11,334 --> 00:20:12,999
I'm sure I'll be okay soon.
320
00:20:12,999 --> 00:20:15,767
What's wrong?
Were you sick?
321
00:20:15,999 --> 00:20:18,999
No, you asked me
if I was okay...
322
00:20:18,999 --> 00:20:21,667
I meant, your work.
323
00:20:21,999 --> 00:20:25,167
In-sung. Are you
sick somewhere?
324
00:20:25,999 --> 00:20:29,901
Mom, it's not
that she's sick...
325
00:20:29,999 --> 00:20:31,999
She sees naked
man's body.
326
00:20:31,999 --> 00:20:32,999
Hey!
327
00:20:32,999 --> 00:20:34,033
What?
328
00:20:34,367 --> 00:20:36,400
Why would you
see things like that?
329
00:20:37,100 --> 00:20:40,834
In-sung, are you
falling for somebody?
330
00:20:41,701 --> 00:20:42,999
No.
331
00:20:42,999 --> 00:20:44,501
Oh, no. Not at all.
332
00:20:44,834 --> 00:20:47,999
All the men I have near me
are the ones I want to beat up.
333
00:20:47,999 --> 00:20:53,999
Mom, she wants to marry a man
with a pretty heartbeat sound.
334
00:20:54,667 --> 00:20:56,133
Hey!
335
00:20:57,467 --> 00:21:00,334
I guess you two
want to get married.
336
00:21:00,567 --> 00:21:02,100
-No.
-Do you think I'm crazy?
337
00:21:02,999 --> 00:21:09,033
Oh, that guy...
Mr. So from your team.
338
00:21:10,601 --> 00:21:11,999
What do you think of him?
339
00:21:11,999 --> 00:21:12,968
What do you mean?
340
00:21:13,033 --> 00:21:16,999
I think he looks
quite masculine.
341
00:21:16,999 --> 00:21:19,200
I just wanted to know
what you thought of him.
342
00:21:22,667 --> 00:21:24,267
Oh, no.
343
00:21:24,400 --> 00:21:27,000
I even beat the daylights
out of him, remember?
344
00:21:27,000 --> 00:21:29,801
He was driving me crazy.
345
00:21:30,999 --> 00:21:33,999
The guy you beat up
at the gym was him?
346
00:21:33,999 --> 00:21:35,234
The guy you couldn't stand?
347
00:21:35,234 --> 00:21:35,999
Yeah.
348
00:21:36,067 --> 00:21:38,999
I'm seeing things these days
because of that jerk!
349
00:21:38,999 --> 00:21:39,999
What?
350
00:21:40,033 --> 00:21:43,367
You're seeing a naked man's
body because of him?
351
00:21:43,367 --> 00:21:44,734
Huh?
352
00:21:45,000 --> 00:21:46,667
Oh, no.
353
00:21:46,667 --> 00:21:47,601
No, no, no.
354
00:21:47,601 --> 00:21:51,467
He just makes
me very tired.
355
00:21:53,934 --> 00:21:56,267
Mom, how did
your meeting go today?
356
00:21:56,601 --> 00:21:58,567
Oh, don't even
get me started.
357
00:21:58,801 --> 00:21:59,999
Mr. So is terrible
to work with.
358
00:21:59,999 --> 00:22:02,133
He was acting
like a hot shot
359
00:22:02,133 --> 00:22:05,767
and was complaining
about everything I said.
360
00:22:05,968 --> 00:22:08,767
He's handsome, but has
a heart the size of a thumb.
361
00:22:09,701 --> 00:22:11,000
I knew it!
362
00:22:11,367 --> 00:22:14,701
When he found out
that you're my mom,
363
00:22:14,701 --> 00:22:16,999
...he kept on being
sarcastic about it.
364
00:22:17,033 --> 00:22:20,267
I don't know how a guy like him
is working under you.
365
00:22:21,868 --> 00:22:26,999
Anyway, you don't need
to stay away from men.
366
00:22:27,167 --> 00:22:31,467
Since you're both so beautiful
and have good jobs,
367
00:22:31,467 --> 00:22:34,767
it's natural for guys
to follow you around.
368
00:22:34,999 --> 00:22:39,868
But you can't give away
your heart to just anyone.
369
00:22:39,999 --> 00:22:43,367
You have to be extremely
picky about it.
370
00:22:43,999 --> 00:22:45,434
Look at Ji-sung.
371
00:22:45,434 --> 00:22:49,067
She was very picky in marrying her
husband, but she's still suffering.
372
00:22:49,133 --> 00:22:53,167
If it wasn't for me,
she would've collapsed.
373
00:22:55,834 --> 00:22:56,999
Oh.
374
00:22:56,999 --> 00:22:59,033
I need you to call
your dad right now.
375
00:22:59,400 --> 00:23:01,999
I don't know what he's doing
with his phone turned off.
376
00:23:02,834 --> 00:23:03,999
Why are you looking for Dad?
377
00:23:03,999 --> 00:23:05,300
Oh, gosh...
I know.
378
00:23:05,300 --> 00:23:06,999
Just hurry up and call him.
379
00:23:14,968 --> 00:23:17,033
He's not answering?
His phone is turned off?
380
00:23:17,033 --> 00:23:18,400
Yes.
381
00:23:18,934 --> 00:23:20,999
Mom, what's the matter?
382
00:23:20,999 --> 00:23:22,999
Did something
happen to Dad?
383
00:23:22,999 --> 00:23:24,999
What could possibly
happen to him?
384
00:23:24,999 --> 00:23:27,868
I'm the one
who's going crazy.
385
00:23:28,367 --> 00:23:31,999
Your sister's mother-in-law...
Huh Eunsook...
386
00:23:32,100 --> 00:23:36,400
That woman gave me a shirt
with a bunch of buttons on it.
387
00:23:36,400 --> 00:23:37,801
It wasn't even free.
388
00:23:37,801 --> 00:23:41,000
She robbed me of $500
as a donation for it.
389
00:23:41,000 --> 00:23:44,300
And now,
she wants it back.
390
00:23:44,534 --> 00:23:45,999
Just give it back to her.
391
00:23:46,067 --> 00:23:48,567
I wish I could do that.
392
00:23:48,801 --> 00:23:51,999
But your grandmother
took it home.
393
00:23:52,200 --> 00:23:53,999
My goodness.
Grandmother?
394
00:23:53,999 --> 00:23:55,167
Yes.
395
00:23:55,634 --> 00:23:58,367
I swore to never see her
or your dad again.
396
00:23:58,868 --> 00:24:01,999
This is all because
of that woman...!
397
00:24:20,999 --> 00:24:21,999
What's going on here?
398
00:24:21,999 --> 00:24:23,999
She must've seen
me come in.
399
00:24:24,100 --> 00:24:25,999
How can she just go home
leaving me alone?
400
00:24:26,033 --> 00:24:29,133
I was out working
and came back late.
401
00:24:29,133 --> 00:24:31,999
Shouldn't she have
at least said, 'Good work?'
402
00:24:31,999 --> 00:24:34,934
How could she have just gone
home without a word like that?
403
00:24:37,200 --> 00:24:40,467
Wait, why do I even care?
404
00:24:42,000 --> 00:24:43,334
No.
405
00:24:43,567 --> 00:24:46,734
The feeling I have
is anger, not care.
406
00:24:46,901 --> 00:24:48,567
It's the justified anger towards
Ms. Ma who's so nice to her boss,
407
00:24:48,567 --> 00:24:53,901
but so mean to her team
member such as myself.
408
00:25:41,999 --> 00:25:43,267
What the...?
409
00:25:43,667 --> 00:25:44,999
What am I
thinking about?
410
00:25:45,000 --> 00:25:46,367
What's wrong with me?
411
00:25:46,934 --> 00:25:48,267
No, again.
412
00:26:06,999 --> 00:26:11,667
I'll turn around like this.
413
00:26:11,999 --> 00:26:12,999
Hang on, Producer Kim.
414
00:26:12,999 --> 00:26:15,467
Should I make
a big turn like this?
415
00:26:15,534 --> 00:26:17,767
Which direction is
the rain going to fall on?
416
00:26:17,999 --> 00:26:18,999
It'll fall from this direction.
417
00:26:18,999 --> 00:26:19,999
That direction?
418
00:26:19,999 --> 00:26:22,999
Then, this is what I'll do.
419
00:26:24,467 --> 00:26:25,999
And turn like this.
Right?
420
00:26:28,067 --> 00:26:32,501
Let me take a rest.
I'm so tired.
421
00:26:46,501 --> 00:26:50,267
He's not picking up
his phone on purpose!
422
00:26:52,667 --> 00:26:53,999
Pick up your phone
right now!
423
00:26:53,999 --> 00:26:56,834
This is extremely urgent,
so hurry up and call me.
424
00:26:58,400 --> 00:26:59,634
[Huh Eun sook]
425
00:27:03,234 --> 00:27:06,999
Hello, Designer
Huh Eun-sook?
426
00:27:07,567 --> 00:27:09,999
Of course,
I have your shirt.
427
00:27:11,434 --> 00:27:14,467
The more I look at it,
the more artistic it looks.
428
00:27:14,767 --> 00:27:18,999
I wasn't sure how I could
wear such a piece of art.
429
00:27:18,999 --> 00:27:19,999
Yes.
430
00:27:22,267 --> 00:27:23,999
Of course.
431
00:27:31,467 --> 00:27:33,999
Oh, whatever.
432
00:27:37,999 --> 00:27:39,067
What in the world...?
433
00:27:41,033 --> 00:27:44,999
26 missed calls?
434
00:27:45,999 --> 00:27:47,901
Gosh!
435
00:27:48,434 --> 00:27:52,000
I've never gotten
so many calls!
436
00:27:52,999 --> 00:27:55,801
Huh? I even have
text messages.
437
00:27:55,999 --> 00:27:57,100
This is very urgent.
438
00:27:57,100 --> 00:27:59,701
So call me as soon
as you get this.
439
00:28:00,400 --> 00:28:02,434
Call me as soon
as you get this.
440
00:28:02,667 --> 00:28:04,300
Why do you have
your phone turned off?
441
00:28:04,300 --> 00:28:05,999
Hurry up and call me.
442
00:28:05,999 --> 00:28:07,400
You're not picking up
on purpose, right?
443
00:28:07,400 --> 00:28:08,999
Call me right this instant!
444
00:28:08,999 --> 00:28:10,999
Call me right, right,
right this instant!
445
00:28:10,999 --> 00:28:12,901
Do you want to see
me go crazy?
446
00:28:12,901 --> 00:28:13,999
Call me right now!
447
00:28:16,999 --> 00:28:20,999
Dad, Mom has
to reach you urgently.
448
00:28:20,999 --> 00:28:22,267
Hurry up and call her.
449
00:28:22,634 --> 00:28:24,999
She's about to faint.
450
00:28:25,501 --> 00:28:27,999
I think it's something really big.
Hurry up and call her.
451
00:28:28,100 --> 00:28:30,999
What in the world
is going on here?
452
00:28:30,999 --> 00:28:33,934
Who would've
ever guessed this?
453
00:28:33,999 --> 00:28:36,634
Well, I have nothing to lose.
454
00:28:41,634 --> 00:28:45,100
You just wait and
see if I call you back!
455
00:28:45,300 --> 00:28:48,999
You can go crazy
for all I care!
456
00:28:51,033 --> 00:29:11,300
[Subtitles Provided by MBC]
457
00:29:11,968 --> 00:29:13,667
I guess you always
work this way.
458
00:29:13,667 --> 00:29:14,767
Why are you
talking so much?
459
00:29:14,968 --> 00:29:16,067
Where did you lose it?
460
00:29:16,067 --> 00:29:17,999
What do you
mean I lost it?
461
00:29:17,999 --> 00:29:20,999
It was just getting old
so I threw it out.
462
00:29:21,701 --> 00:29:22,999
Can I have some on credit
just this once?
463
00:29:23,534 --> 00:29:24,999
You have so much money
in your wallet, Dad.
464
00:29:24,999 --> 00:29:26,999
What? Ms. Ma
has feelings for me?
465
00:29:26,999 --> 00:29:29,999
You distract me
from working.
466
00:29:29,999 --> 00:29:32,999
Be honest. Are you here
to tell me something?
467
00:29:32,999 --> 00:29:34,999
Tell you what?
34455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.