Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,334 --> 00:00:08,499
[Episode 14]
2
00:00:11,499 --> 00:00:13,167
Kids!
3
00:00:13,167 --> 00:00:15,934
I bought some pig's feet!
4
00:00:20,499 --> 00:00:24,734
Let's have some pig's feet!
5
00:00:25,499 --> 00:00:28,499
Yesterday, they
had grilled pork.
6
00:00:28,499 --> 00:00:31,499
And today, they're
eating pig's feet?
7
00:00:36,867 --> 00:00:38,499
Wow! Pig's feet!
8
00:00:38,633 --> 00:00:41,867
Dad, we had grilled pork last night,
and you bought pig's feet today?
9
00:00:42,267 --> 00:00:44,267
Don't touch it.
Hands off!
10
00:00:48,267 --> 00:00:49,499
Let go see.
11
00:00:59,201 --> 00:01:01,499
Kids, don't touch
this pig's feet.
12
00:01:01,499 --> 00:01:02,499
Do you understand?
13
00:01:03,201 --> 00:01:04,499
You want to give it
to Jung-geun?
14
00:01:04,499 --> 00:01:05,934
But he's coming
home tomorrow.
15
00:01:05,934 --> 00:01:09,434
I have my reasons,
so don't you lay a hand on this.
16
00:01:09,434 --> 00:01:10,499
Understand?
17
00:01:10,499 --> 00:01:12,334
Get out. Out.
18
00:01:12,499 --> 00:01:14,067
Hey, get out.
19
00:01:16,499 --> 00:01:18,700
Don't you touch this.
20
00:01:31,667 --> 00:01:33,034
We're here.
21
00:01:33,034 --> 00:01:34,499
You must be tired.
22
00:01:34,567 --> 00:01:35,499
You must be tired?
23
00:01:35,499 --> 00:01:36,499
Do you want some water?
24
00:01:36,499 --> 00:01:37,368
Good job.
25
00:01:37,368 --> 00:01:38,967
I'm not tired at all.
26
00:01:42,767 --> 00:01:44,368
Hey, So Jung-geun!
27
00:01:44,499 --> 00:01:45,499
What took you
so long to get here?
28
00:01:45,499 --> 00:01:47,034
You brat, what route
did you take?
29
00:01:47,034 --> 00:01:48,934
Did you take another
path to come down?
30
00:01:48,934 --> 00:01:51,001
Yeah, I took a faster
path to come down.
31
00:01:51,368 --> 00:01:51,700
Hello.
32
00:01:51,700 --> 00:01:52,600
Hi, Mi-hyun.
33
00:01:53,499 --> 00:01:55,499
You must be
Ms. Ma In-sung.
34
00:01:55,499 --> 00:01:56,234
Please go that way.
35
00:01:56,234 --> 00:01:58,001
The sales marketing
team is over there.
36
00:01:58,499 --> 00:02:00,499
The team leader is here.
37
00:02:00,567 --> 00:02:02,834
-Ms. Ma!
-Enjoy your meal.
38
00:02:03,167 --> 00:02:05,001
How did you get here?
39
00:02:05,001 --> 00:02:06,368
What the...?
40
00:02:06,368 --> 00:02:07,499
That's all you're grilling?
41
00:02:07,499 --> 00:02:09,800
Since you weren't here,
they only gave us this much.
42
00:02:09,800 --> 00:02:11,499
It's so little.
43
00:02:12,368 --> 00:02:13,499
Hang on just a minute.
44
00:02:18,134 --> 00:02:20,967
Sung-chan, where
are you going?
45
00:02:21,101 --> 00:02:22,499
Bring that over here.
46
00:02:24,499 --> 00:02:26,434
You have to take these
to the upper-management.
47
00:02:26,434 --> 00:02:27,101
Where are you
taking the meat?
48
00:02:27,101 --> 00:02:27,734
Hurry up and
lay them out here.
49
00:02:27,734 --> 00:02:29,533
No, you're wrong.
50
00:02:31,334 --> 00:02:34,499
The employees who work the
hardest should be eating the most.
51
00:02:34,499 --> 00:02:37,533
Since I wasn't here, nobody
was taking care of my team.
52
00:02:37,967 --> 00:02:41,499
Mr. Kwon, take a lot
of meat to my team first.
53
00:02:41,499 --> 00:02:43,067
Sure.
54
00:02:48,967 --> 00:02:50,499
Fine. Fine.
55
00:02:51,101 --> 00:02:52,499
Oh, Ms. Ma!
56
00:02:52,500 --> 00:02:53,499
You're here.
57
00:02:53,499 --> 00:02:54,499
Hello, Mr. Kim.
58
00:02:54,499 --> 00:02:58,499
The advisor-designer of JW Appeal,
Ms. Huh is here waiting for you.
59
00:02:59,667 --> 00:03:03,334
You know who
she is, right?
60
00:03:03,334 --> 00:03:04,834
Yes, I do.
61
00:03:04,834 --> 00:03:06,499
She's my sister's
mother-in-law.
62
00:03:10,468 --> 00:03:11,767
Ma'am.
63
00:03:12,499 --> 00:03:15,201
Ms. Ma In-sung from the
marketing strategy team is here.
64
00:03:15,499 --> 00:03:18,499
I'm sorry to request
a meeting so suddenly.
65
00:03:18,499 --> 00:03:20,533
But wait, Ma In-sung...?
66
00:03:20,533 --> 00:03:22,499
Ma In-sung...
67
00:03:22,499 --> 00:03:24,533
Your name sounds
very familiar...
68
00:03:24,533 --> 00:03:26,600
It's been a while, ma'am.
69
00:03:26,600 --> 00:03:28,434
I'm Mi-na's aunt.
70
00:03:28,434 --> 00:03:30,034
Oh, goodness!
71
00:03:30,499 --> 00:03:32,499
I didn't recognize you since
I haven't seen you in years!
72
00:03:32,499 --> 00:03:33,533
I'm so sorry.
73
00:03:33,767 --> 00:03:37,167
I did hear that you were working for
a big consulting company abroad.
74
00:03:37,167 --> 00:03:39,499
But I had no idea you were
here as our team leader.
75
00:03:40,134 --> 00:03:41,834
Have a seat.
76
00:03:59,499 --> 00:04:01,700
Hey, your mother would've
figured it out by now.
77
00:04:01,700 --> 00:04:02,499
What do we do?
78
00:04:02,499 --> 00:04:04,167
Don't ask me.
79
00:04:04,368 --> 00:04:07,401
You're the one who suggested
we keep this quiet to Mom.
80
00:04:07,499 --> 00:04:10,499
I thought your mom was just
obsessed with JW Distribution.
81
00:04:10,499 --> 00:04:13,134
How was I supposed to know that she'd
suddenly poke her nose in apparels?
82
00:04:13,134 --> 00:04:15,734
Well, she's the
advisor-designer.
83
00:04:15,734 --> 00:04:18,499
That's just the title.
84
00:04:19,401 --> 00:04:22,499
You know your mother's designs are
really irrelevant to outdoor clothing.
85
00:04:22,499 --> 00:04:23,967
Her designs are
a polar opposite.
86
00:04:23,967 --> 00:04:27,499
That's why although she wanted
Professor Cha to be in apparels,
87
00:04:27,499 --> 00:04:30,468
I opposed it to the end.
88
00:04:30,468 --> 00:04:32,499
Well, in the end,
everything is up to Mom.
89
00:04:32,499 --> 00:04:35,499
She's the real owner
of our company.
90
00:04:36,499 --> 00:04:38,334
She's going to bite
our heads off
91
00:04:38,334 --> 00:04:40,499
for not letting her know
about my sister-in-law coming.
92
00:04:40,900 --> 00:04:42,499
What are you going
to do about this?
93
00:04:42,734 --> 00:04:44,499
Let's go.
94
00:04:44,499 --> 00:04:46,067
You go first.
95
00:04:48,301 --> 00:04:50,499
Your mother is always
bragging so much about you,
96
00:04:50,499 --> 00:04:52,001
...and I can see why now.
97
00:04:52,001 --> 00:04:55,499
You're so easy to talk to.
98
00:04:59,201 --> 00:05:01,867
Honey, what are you
doing here? Woo-jae?
99
00:05:01,867 --> 00:05:04,499
Hello, sir. Woo-jae...
100
00:05:04,499 --> 00:05:05,934
Please have a seat.
101
00:05:06,834 --> 00:05:09,499
You ladies seem to be
having a good chat.
102
00:05:09,499 --> 00:05:11,667
I guess you were
enjoying your talk.
103
00:05:11,667 --> 00:05:14,401
I heard that you
joined our company.
104
00:05:14,401 --> 00:05:15,101
Isn't it hard?
105
00:05:15,101 --> 00:05:17,234
No, not at all.
It's actually so much fun.
106
00:05:17,234 --> 00:05:20,734
I heard that you
were here to help us.
107
00:05:20,734 --> 00:05:23,499
I'm so sorry I couldn't
come see you sooner.
108
00:05:24,567 --> 00:05:25,700
I know.
109
00:05:25,700 --> 00:05:27,499
It was so
inconsiderate of you.
110
00:05:27,967 --> 00:05:30,368
If I had known that
she was helping us out,
111
00:05:30,368 --> 00:05:35,468
I would've invited her over
for dinner and thanked her mother.
112
00:05:35,468 --> 00:05:37,434
Well, it's not too late!
113
00:05:37,434 --> 00:05:40,499
We can invite her over
and thank her mother.
114
00:05:40,600 --> 00:05:44,499
Actually, she called
me earlier today.
115
00:05:44,700 --> 00:05:49,600
She wanted to utilize my design
for her home shopping show.
116
00:05:49,600 --> 00:05:51,267
Oh, really?
117
00:05:51,499 --> 00:05:55,500
I never thought of using
TV home shopping...
118
00:05:55,500 --> 00:05:58,499
But if it helps with
launching our apparel...
119
00:05:58,499 --> 00:06:00,633
You should let Ms. Ma
take care of the business.
120
00:06:00,633 --> 00:06:04,734
You just concentrate
on fashion designs.
121
00:06:05,201 --> 00:06:09,499
Let's end this here today
and let Ms. Ma rest.
122
00:06:09,499 --> 00:06:10,368
All right.
123
00:06:10,368 --> 00:06:13,499
Hope to see you more
often from now on.
124
00:06:13,499 --> 00:06:14,034
Sure.
125
00:06:14,034 --> 00:06:16,499
I'll get going now.
126
00:06:19,499 --> 00:06:21,301
I won't walk you out.
127
00:06:26,499 --> 00:06:28,067
Wow, the watermelon
is so fresh.
128
00:06:28,067 --> 00:06:30,499
I'm hungry.
I was starving from last night.
129
00:06:32,234 --> 00:06:33,499
What's wrong?
130
00:06:33,499 --> 00:06:37,234
You just had to bring her of
all people to consult our company?
131
00:06:37,234 --> 00:06:41,499
Well, you know how smart
and easy-going she is.
132
00:06:41,499 --> 00:06:42,934
You said you liked her.
133
00:06:42,934 --> 00:06:45,101
When did I ever
say I liked her?
134
00:06:45,434 --> 00:06:48,167
How come you never
told me, Woo-jae?
135
00:06:48,167 --> 00:06:50,867
Mom, Dad and I
had no idea. Really...
136
00:06:51,034 --> 00:06:55,499
They recommended somebody famous
and smart, and it turned out to be her.
137
00:06:55,767 --> 00:07:00,499
This is why your mother-in-law
was being so arrogant lately.
138
00:07:00,499 --> 00:07:03,499
Her first daughter is
married into our family
139
00:07:03,499 --> 00:07:07,734
and now she must think that her
second daughter is shaking up JW.
140
00:07:07,734 --> 00:07:09,499
But honey...
141
00:07:09,567 --> 00:07:12,499
Why are you so
upset about it?
142
00:07:12,499 --> 00:07:15,234
Because you made
a fool out of me.
143
00:07:15,499 --> 00:07:17,034
Who cares if I'm the
owner of this company
144
00:07:17,034 --> 00:07:20,034
or if I'm the standing
member of the committee?
145
00:07:20,034 --> 00:07:23,499
Or if I'm the advisor-designer
of JW Apparel?
146
00:07:23,499 --> 00:07:27,234
You made me fool
who was never informed
147
00:07:27,234 --> 00:07:31,201
...that she was here and
might shake up our company.
148
00:07:31,499 --> 00:07:35,001
At the next shareholder's
meeting next week,
149
00:07:35,001 --> 00:07:37,734
I'm going to request
for the CEO to step down.
150
00:07:37,734 --> 00:07:39,234
Huh? My dear!
151
00:07:39,234 --> 00:07:43,499
So, honey, you should
just rest at home from now on.
152
00:07:43,499 --> 00:07:46,201
You want me
to step down?
153
00:07:46,201 --> 00:07:48,468
You have to let me
fulfill my term.
154
00:07:48,468 --> 00:07:49,700
What would that
make me?
155
00:07:49,700 --> 00:07:50,800
I told you, Dad.
156
00:07:50,800 --> 00:07:52,499
The same goes for you.
157
00:07:53,867 --> 00:07:56,499
What's with that shirt?
158
00:07:56,499 --> 00:07:57,767
You had nothing
else to wear?
159
00:07:57,767 --> 00:08:00,499
Isn't that the shirt
you wore yesterday?
160
00:08:00,499 --> 00:08:01,401
No, it isn't.
161
00:08:01,401 --> 00:08:03,267
Yes, it is.
162
00:08:03,500 --> 00:08:05,499
Open your jacket.
163
00:08:06,499 --> 00:08:08,900
Do it.
164
00:08:14,201 --> 00:08:17,499
What is your wife doing
instead of the laundry?
165
00:08:17,499 --> 00:08:18,633
Oh, my head...
166
00:08:18,633 --> 00:08:20,334
Oh, my head.
167
00:08:20,499 --> 00:08:22,134
I can't believe this!
168
00:08:22,134 --> 00:08:23,434
Oh, my head...
169
00:08:23,434 --> 00:08:25,499
Honey...My dear...
170
00:08:25,499 --> 00:08:26,934
I'm so sorry, my dear.
171
00:08:41,499 --> 00:08:44,101
I didn't know he could sing.
172
00:08:53,468 --> 00:08:54,633
When are we leaving?
173
00:08:54,967 --> 00:08:58,201
Leaving where? Things are
finally getting fun around here.
174
00:08:58,201 --> 00:08:59,499
Well, I'm not here
to have fun.
175
00:08:59,499 --> 00:09:00,499
I'm here to work.
176
00:09:00,499 --> 00:09:02,600
Well, if you're done working,
you should relax.
177
00:09:02,600 --> 00:09:03,867
Nobody will say anything.
178
00:09:03,867 --> 00:09:05,500
I have tons of work
to do at the office.
179
00:09:05,500 --> 00:09:07,067
My gosh...
180
00:09:07,067 --> 00:09:09,499
Am I your personal slave
or a chauffeur?
181
00:09:09,499 --> 00:09:11,434
I'll wait a little
longer for you.
182
00:09:11,434 --> 00:09:13,499
So let's go back to Seoul
after a little bit.
183
00:09:17,499 --> 00:09:19,834
Why, thank you.
184
00:09:23,499 --> 00:09:26,499
Here, have a shot.
185
00:09:26,499 --> 00:09:29,499
Let's have a toast,
everyone!
186
00:09:29,499 --> 00:09:31,499
Mr. So! Mr. So,
sing us a song!
187
00:09:31,499 --> 00:09:33,499
Yeah. Sing us a song.
188
00:09:33,499 --> 00:09:37,499
Sing a song!
Sing a song!
189
00:09:39,499 --> 00:09:41,334
Applause!
190
00:09:50,468 --> 00:09:56,499
I always fall in love all alone
and break up all alone~
191
00:09:57,499 --> 00:10:03,499
I always reminisce all alone
and crumble all alone~
192
00:10:04,201 --> 00:10:11,600
In front of this
thing called love~
193
00:10:12,499 --> 00:10:18,334
I'm always empty-handed~
194
00:10:18,334 --> 00:10:26,499
I love you.
I love you yet again~
195
00:10:26,499 --> 00:10:37,101
You came into
my heart and left me~
196
00:10:37,499 --> 00:10:47,800
You left me all alone
without a word~
197
00:10:51,767 --> 00:11:00,034
One more song!
198
00:11:04,533 --> 00:11:06,499
Ms. Ma, what's
wrong with you?
199
00:11:06,499 --> 00:11:08,499
If you want to drink,
drink by yourself.
200
00:11:08,499 --> 00:11:10,499
Don't harass helpless
female employees.
201
00:11:10,499 --> 00:11:12,401
I wasn't harassing her!
202
00:11:12,499 --> 00:11:16,134
I was just praising her
for working so hard...
203
00:11:22,499 --> 00:11:24,067
What's wrong with you?
204
00:11:24,067 --> 00:11:25,267
Are you all right?
205
00:11:25,499 --> 00:11:28,134
Where did they find
a crazy girl like her?
206
00:11:28,499 --> 00:11:29,834
Let's go.
207
00:11:33,499 --> 00:11:36,201
Thank you, Ms. Ma.
208
00:11:37,034 --> 00:11:38,967
You don't need to thank me.
209
00:11:38,967 --> 00:11:41,134
How come you couldn't
say 'no' to him?
210
00:11:41,134 --> 00:11:42,267
I'm sorry.
211
00:11:42,267 --> 00:11:44,101
We should've taken care
of her since we're guys...
212
00:11:44,101 --> 00:11:45,499
You don't need to take
care of anybody!
213
00:11:45,499 --> 00:11:46,700
You think she's a baby?
214
00:11:47,201 --> 00:11:50,499
Don't think just because you're a man
you need to take care of a woman!
215
00:12:54,499 --> 00:12:55,499
Open up the door!
216
00:12:55,499 --> 00:12:57,667
I know what
you're doing inside!
217
00:12:57,667 --> 00:13:00,499
So, stop everything
and open the door!
218
00:13:02,101 --> 00:13:02,900
Who is it?
219
00:13:02,900 --> 00:13:04,499
I'm the landlord!
220
00:13:04,499 --> 00:13:07,633
Don't drag anymore time
and open the door!
221
00:13:10,067 --> 00:13:10,734
What's the matter?
222
00:13:10,734 --> 00:13:14,034
Victory, I have
to search your room.
223
00:13:15,234 --> 00:13:16,800
What are you doing?
224
00:13:16,800 --> 00:13:17,800
What do you think?
225
00:13:17,800 --> 00:13:20,434
You must be guilty
of something.
226
00:13:22,499 --> 00:13:23,499
Sir...
227
00:13:23,499 --> 00:13:24,600
Why, you...
228
00:13:24,600 --> 00:13:27,567
Just what are you doing?
229
00:13:27,867 --> 00:13:30,434
Why are you
searching my room?
230
00:13:31,201 --> 00:13:33,034
Sir!
231
00:13:37,734 --> 00:13:39,499
You must've finished
eating it already.
232
00:13:39,499 --> 00:13:40,499
Huh?
233
00:13:40,967 --> 00:13:43,499
What are you
talking about?
234
00:13:43,499 --> 00:13:46,134
Oh, you mean
my instant noodles?
235
00:13:46,134 --> 00:13:47,499
Don't play innocent
with me.
236
00:13:47,499 --> 00:13:49,499
I already know
what you did.
237
00:13:50,468 --> 00:13:52,867
Where did you
put the empty plate?
238
00:13:52,867 --> 00:13:57,499
You must've hid it...
getting rid of the evidence.
239
00:13:58,499 --> 00:14:00,499
Sir, what's the
matter with you?
240
00:14:00,499 --> 00:14:01,600
My goodness....
241
00:14:01,600 --> 00:14:03,499
Hang on just a minute.
242
00:14:03,499 --> 00:14:05,167
Why are you looking
at my bag...?
243
00:14:05,167 --> 00:14:08,401
My gosh! Sir!
244
00:14:14,067 --> 00:14:15,667
What's the matter
with you...?
245
00:14:15,667 --> 00:14:18,499
What are you accusing
me of hiding things?
246
00:14:18,800 --> 00:14:21,499
You couldn't have
eaten the plate...
247
00:14:21,499 --> 00:14:24,468
You're very
detail-oriented.
248
00:14:26,499 --> 00:14:29,201
Here...here!
249
00:14:29,201 --> 00:14:30,499
My goodness...
250
00:14:30,499 --> 00:14:33,499
I wonder what's
inside here.
251
00:14:34,700 --> 00:14:37,500
You sneaked into my kitchen
and stole my pig's feet.
252
00:14:37,500 --> 00:14:39,499
It must've been delicious.
253
00:14:39,499 --> 00:14:41,499
What...what did you say?
254
00:14:41,499 --> 00:14:43,434
I stole what?
255
00:14:43,434 --> 00:14:44,499
Pig's feet?
256
00:14:45,499 --> 00:14:47,633
Look at your
over-the-top reaction.
257
00:14:47,633 --> 00:14:49,734
It wasn't just
pig's feet, either.
258
00:14:49,734 --> 00:14:52,468
You're living here
without paying rent,
259
00:14:52,468 --> 00:14:54,234
yet you stole my steamed
sweet potatoes and grilled pork!
260
00:14:54,234 --> 00:14:59,434
You sneak into my
kitchen like a thief!
261
00:14:59,434 --> 00:15:01,633
You must be
so proud of yourself.
262
00:15:03,134 --> 00:15:05,301
Listen to me!
Look here!
263
00:15:05,301 --> 00:15:09,499
All I ate since I moved in here
was instant noodles and dried crackers!
264
00:15:09,499 --> 00:15:10,533
What are you
accusing me of?
265
00:15:10,533 --> 00:15:14,499
Whatever. I want you out.
266
00:15:15,001 --> 00:15:20,499
Pay for the days you lived
here and also for my pig's feet!
267
00:15:20,499 --> 00:15:22,134
Look here!
268
00:15:22,134 --> 00:15:24,967
I know you're the landlord,
but how can you act this way?
269
00:15:24,967 --> 00:15:27,633
I'm too broke
to pay you rent,
270
00:15:27,633 --> 00:15:31,201
but how can you accuse
me of being a thief?
271
00:15:31,201 --> 00:15:32,767
I don't want to talk
longer with you.
272
00:15:32,767 --> 00:15:37,633
I won't interrogate you,
so just pack up and leave.
273
00:15:38,267 --> 00:15:40,499
Why, you!
274
00:15:40,499 --> 00:15:43,499
If you want to kick me out,
you should've just said so!
275
00:15:43,499 --> 00:15:45,499
Why are you treating
me like a thief?
276
00:15:45,499 --> 00:15:48,499
Even when my wife gave me divorce
papers on my 60th birthday party,
277
00:15:48,499 --> 00:15:51,667
I didn't feel
this humiliated!
278
00:15:51,667 --> 00:15:55,900
So, that's why. I knew
something was strange
279
00:15:55,900 --> 00:15:58,500
...when you came looking for
a cheap room with just one bag.
280
00:15:58,500 --> 00:16:01,499
So, you were divorced
on your 60th birthday party.
281
00:16:01,734 --> 00:16:05,700
Pack up and leave
the house tomorrow morning.
282
00:16:16,499 --> 00:16:18,499
Oh good grief...
283
00:16:34,468 --> 00:16:37,499
You can never tell about
someone by their appearance?
284
00:16:37,499 --> 00:16:41,499
Since he's a poet,
I thought he was half decent.
285
00:16:41,967 --> 00:16:44,499
Seung-geun, what's this?
286
00:16:44,499 --> 00:16:46,499
You didn't leave
any for me?
287
00:16:46,499 --> 00:16:49,499
Are they fighting again?
288
00:16:50,499 --> 00:16:51,499
Why, you!
289
00:16:51,499 --> 00:16:53,499
Why are you fighting
so late at night?
290
00:16:58,500 --> 00:17:02,001
What's that doing there?
291
00:17:02,401 --> 00:17:05,499
Dad, look at this.
292
00:17:05,499 --> 00:17:08,499
He ate everything.
All I have left are bones.
293
00:17:09,499 --> 00:17:10,967
I was too hungry.
294
00:17:10,967 --> 00:17:12,499
What's the point
of dieting?
295
00:17:12,499 --> 00:17:15,134
You ate the steamed
sweet potatoes and grilled pork.
296
00:17:15,134 --> 00:17:17,499
And now you ate
all the pig's feet!
297
00:17:18,533 --> 00:17:24,499
You...you ate all that?
298
00:17:24,499 --> 00:17:25,499
Yeah, Dad.
299
00:17:25,499 --> 00:17:27,499
Why, you brat!
You brat!
300
00:17:27,499 --> 00:17:29,499
I'm sorry.
301
00:17:29,767 --> 00:17:32,499
Oh, gosh...Oh, gosh...
What do I do about this?
302
00:17:32,499 --> 00:17:33,633
You brat!
303
00:17:33,633 --> 00:17:36,499
I told you to not lay
your hands on this plate!
304
00:17:38,499 --> 00:17:40,034
Oh, goodness me!
305
00:17:40,034 --> 00:17:41,633
What should I
do about this?
306
00:17:41,633 --> 00:17:42,900
This is big trouble...
307
00:17:42,900 --> 00:17:44,500
What should I
do about this?
308
00:17:45,700 --> 00:17:47,499
Oh, goodness...
Oh, goodness...
309
00:17:59,934 --> 00:18:04,767
Goodness...
My goodness...
310
00:18:05,499 --> 00:18:09,567
My goodness...
What should I do about this?
311
00:18:17,499 --> 00:18:19,499
Oh, goodness...
312
00:18:24,499 --> 00:18:27,499
It's such an honor
for me to drive you home.
313
00:18:27,499 --> 00:18:31,001
This is why I didn't drink a drop of
alcohol and only had some beverages.
314
00:18:31,499 --> 00:18:34,234
You sure are
a weird lady.
315
00:18:34,499 --> 00:18:36,434
Let me ask
you something.
316
00:18:36,434 --> 00:18:39,499
Does it make you feel
good to yell at people?
317
00:18:39,499 --> 00:18:40,499
What are you
talking about?
318
00:18:40,499 --> 00:18:42,001
When did I ever
yell at people?
319
00:18:42,001 --> 00:18:43,499
Take what happened
earlier for example.
320
00:18:43,499 --> 00:18:46,800
Director Jung was just having a drink
with her because he was so happy,
321
00:18:46,800 --> 00:18:49,499
so why did you have
to throw a fit like that?
322
00:18:49,499 --> 00:18:51,234
Throw a fit?
323
00:18:51,234 --> 00:18:53,633
Isn't it cowardly to stay quiet
in a situation like that?
324
00:18:53,633 --> 00:18:56,034
He was harassing
a young female employee.
325
00:18:56,034 --> 00:18:57,499
Was I supposed to sit
back and watch?
326
00:18:57,499 --> 00:18:58,499
Harass her?
327
00:18:58,499 --> 00:19:00,499
Are you saying the top person
of our team was harassing a girl?
328
00:19:00,499 --> 00:19:03,499
Ms. Ma, just be patient with him.
He's really drunk right now.
329
00:19:03,499 --> 00:19:05,499
I'm not drunk at all,
you brat!
330
00:19:05,834 --> 00:19:08,234
I was having fun until
somebody had to ruin it.
331
00:19:08,234 --> 00:19:10,234
You really have
a weird habit.
332
00:19:10,234 --> 00:19:11,499
You just can't bear
to watch others have fun
333
00:19:11,499 --> 00:19:13,499
...and just have
to ruin it for everyone.
334
00:19:13,499 --> 00:19:14,633
What's wrong with you?
335
00:19:14,633 --> 00:19:16,499
What did I say wrong?
336
00:19:16,800 --> 00:19:19,468
It's a long way to Seoul.
337
00:19:19,468 --> 00:19:21,499
Let's just talk about this.
338
00:19:21,499 --> 00:19:22,867
What kind of
a woman would...
339
00:19:22,867 --> 00:19:23,499
What?
340
00:19:23,499 --> 00:19:24,499
A woman?
341
00:19:24,499 --> 00:19:26,101
Yeah, a woman...
342
00:19:26,101 --> 00:19:27,499
Does that offend you?
343
00:19:27,499 --> 00:19:30,499
Am I supposed to call you
a man instead of a woman, then?
344
00:19:30,499 --> 00:19:30,767
What?
345
00:19:30,767 --> 00:19:34,533
I'm sure you're both
very tired from hiking.
346
00:19:34,533 --> 00:19:37,499
Take a nap while
listening to some music.
347
00:19:37,499 --> 00:19:41,967
I'll take a shortcut to Seoul,
quick and safely.
348
00:19:43,267 --> 00:19:46,499
I know this shortcut where
there's absolutely no traffic.
349
00:19:47,499 --> 00:19:50,167
Just don't be too shocked
when we get home too quickly.
350
00:19:50,167 --> 00:19:52,499
I'll be rolling now.
351
00:20:04,499 --> 00:20:08,499
Why are you
following us in?
352
00:20:08,499 --> 00:20:09,499
Yeah.
353
00:20:09,499 --> 00:20:11,034
How many times
have I told you?
354
00:20:11,034 --> 00:20:12,700
You have to protect
your own family.
355
00:20:13,001 --> 00:20:16,201
Well, he has
no family to protect.
356
00:20:16,499 --> 00:20:17,499
Yeah, you're right.
357
00:20:17,499 --> 00:20:19,499
That's exactly
what I'm saying.
358
00:20:19,499 --> 00:20:22,499
Do I go home or not?
359
00:20:22,900 --> 00:20:24,499
You can sleep here tonight.
360
00:20:24,499 --> 00:20:28,234
I'll talk to your wife
once more later.
361
00:20:28,234 --> 00:20:29,499
Okay.
362
00:20:30,499 --> 00:20:33,067
Ma'am, can you
give me some food?
363
00:20:33,134 --> 00:20:34,567
Oh, my head...
364
00:20:35,267 --> 00:20:37,167
Oh, my legs...
365
00:20:37,434 --> 00:20:39,499
Oh, my legs...
Goodness me!
366
00:20:39,667 --> 00:20:41,800
I haven't hiked in ages...
367
00:20:42,499 --> 00:20:44,667
I feel sore all over.
368
00:20:44,667 --> 00:20:47,499
You lack exercise, honey.
369
00:20:47,734 --> 00:20:50,201
I wasn't sensitive
to your health.
370
00:20:50,499 --> 00:20:54,234
We should go hiking
every weekend from now on.
371
00:20:54,234 --> 00:20:57,499
Light hiking is very
good for your health.
372
00:20:58,468 --> 00:20:59,900
Oh, that feels good.
373
00:20:59,900 --> 00:21:02,301
Oh, that feels so,
so good. So good...
374
00:21:02,301 --> 00:21:03,934
You like that?
375
00:21:04,234 --> 00:21:07,867
So about you trying
to fire me...
376
00:21:07,867 --> 00:21:10,067
Did you really mean it?
377
00:21:12,034 --> 00:21:13,700
Well, it all depends on
how you behave.
378
00:21:13,767 --> 00:21:16,134
Oh, I see, I see.
379
00:21:19,567 --> 00:21:21,234
Oh, that feels so good!
So good!
380
00:21:21,234 --> 00:21:22,499
Stronger. Stronger.
381
00:21:22,499 --> 00:21:24,334
Oh, so good.
382
00:21:24,334 --> 00:21:27,167
I like it. I like it.
Good.
383
00:21:27,167 --> 00:21:28,834
Hold.
384
00:21:32,499 --> 00:21:33,867
It's me.
385
00:21:33,867 --> 00:21:35,499
Yes, Mother?
386
00:21:35,499 --> 00:21:38,967
I heard you went to
your mother's yesterday.
387
00:21:38,967 --> 00:21:39,533
Yes.
388
00:21:39,533 --> 00:21:43,499
She must've been very
shocked. Is she all right?
389
00:21:43,499 --> 00:21:44,499
Yes.
390
00:21:44,499 --> 00:21:47,334
It must be to cover
up for that issue,
391
00:21:47,334 --> 00:21:49,499
...but she called me
earlier today.
392
00:21:49,533 --> 00:21:51,034
Why?
393
00:21:51,034 --> 00:21:54,434
She wanted to sell my design
at her home shopping show.
394
00:21:54,434 --> 00:21:56,734
What do you think
about that?
395
00:21:57,567 --> 00:22:01,468
If that happens,
it'll be great for my mother,
396
00:22:01,468 --> 00:22:03,900
and it'll also be good for you
since it can publicize your design.
397
00:22:03,900 --> 00:22:05,900
It would be beneficial
for the both of you.
398
00:22:06,368 --> 00:22:09,134
Well, I'm not sure.
399
00:22:10,301 --> 00:22:15,434
It's not really in my nature to sell
my design to the mass public.
400
00:22:15,434 --> 00:22:18,499
But since my only daughter-in-law
is saying it's a good idea,
401
00:22:18,499 --> 00:22:21,600
I'll strongly consider it.
402
00:22:22,499 --> 00:22:23,867
Thank you, Mother.
403
00:22:23,867 --> 00:22:28,500
Oh, did you know
that your younger sister
404
00:22:28,500 --> 00:22:32,967
...is at JW Apparel
as the team leader?
405
00:22:32,967 --> 00:22:35,434
Yes, I heard.
406
00:22:35,499 --> 00:22:37,500
You didn't know that?
407
00:22:37,500 --> 00:22:39,499
Why, of course I knew!
408
00:22:39,499 --> 00:22:42,633
I just wanted to let you
know in case you didn't know.
409
00:22:43,134 --> 00:22:49,633
Well, both your sister and mother
will be tied into my company.
410
00:22:50,867 --> 00:22:53,499
Oh, right.
411
00:22:53,600 --> 00:22:57,499
Oh, and Woo-jae will be
sleeping in my house tonight.
412
00:22:57,499 --> 00:23:02,234
I heard that you're not feeding
him or doing his laundry.
413
00:23:04,001 --> 00:23:06,499
Anyway, all right.
I'm hanging up.
414
00:23:07,499 --> 00:23:09,301
Do it harder.
415
00:23:13,533 --> 00:23:15,533
Why didn't you just call me?
Why are you here?
416
00:23:15,533 --> 00:23:19,301
You could've caught up on your
sleep instead of coming here.
417
00:23:20,499 --> 00:23:23,499
How can I do that
when I know you're sick?
418
00:23:23,499 --> 00:23:26,499
If Dad were home,
I'd ask him to bring this to you.
419
00:23:26,499 --> 00:23:29,201
You know he'd always
make a blunder.
420
00:23:29,201 --> 00:23:33,401
He always brings the wrong thing,
or would leave it at the wrong place.
421
00:23:33,401 --> 00:23:35,499
You were embarrassed
many times because of him.
422
00:23:36,734 --> 00:23:39,499
I wonder what's
wrong with Dad.
423
00:23:39,567 --> 00:23:42,499
It's because he's never
done anything himself.
424
00:23:42,499 --> 00:23:46,468
And do you know how
full of himself he is?
425
00:23:46,499 --> 00:23:48,499
In less than a day
after he left the house,
426
00:23:48,499 --> 00:23:50,499
...do you know what
he said over the phone?
427
00:23:50,499 --> 00:23:52,767
That he's calling in case
I was worried about him.
428
00:23:52,767 --> 00:23:54,499
Why would I be
worried about him?
429
00:23:56,267 --> 00:23:58,533
Where's he staying right now?
At Grandma's?
430
00:23:58,533 --> 00:24:00,667
I don't know.
431
00:24:00,934 --> 00:24:04,334
He doesn't want me to worry,
so that's exactly what I'm doing.
432
00:24:04,334 --> 00:24:05,499
Oh, and...
433
00:24:05,499 --> 00:24:06,499
Here...
434
00:24:06,934 --> 00:24:09,101
Eat this when
you can't focus.
435
00:24:09,101 --> 00:24:10,500
And when you're
drinking coffee.
436
00:24:15,499 --> 00:24:16,867
Gosh, it's so thick.
437
00:24:17,499 --> 00:24:18,900
Mom, you should
have some, too.
438
00:24:19,067 --> 00:24:20,934
I have such
a dry mouth.
439
00:24:23,401 --> 00:24:24,201
It's delicious.
440
00:24:24,201 --> 00:24:27,499
Mom, so did you take care
of that little incident at work?
441
00:24:27,499 --> 00:24:30,834
Of course.
It was nothing, really...
442
00:24:31,101 --> 00:24:34,533
If it was really nothing, how come
you lost sleep over it and got sick?
443
00:24:34,533 --> 00:24:37,434
It's because all these things
happened at once...
444
00:24:37,434 --> 00:24:40,734
Oh, what happened to
that son of a big hospital?
445
00:24:40,734 --> 00:24:42,499
He doesn't bother
you anymore?
446
00:24:42,499 --> 00:24:43,567
He does.
447
00:24:43,567 --> 00:24:46,167
A few days ago, he sent
sushi to my whole department.
448
00:24:46,167 --> 00:24:48,834
On the lid, it said, 'Congrats
on the engagement.'
449
00:24:48,834 --> 00:24:49,967
Oh, my goodness!
450
00:24:49,967 --> 00:24:51,134
Who said you'd
get engaged to him?
451
00:24:51,134 --> 00:24:52,234
That's exactly what I said.
452
00:24:52,234 --> 00:24:54,201
So I told everybody.
453
00:24:54,201 --> 00:24:58,499
If he should ever come back, tell him that
lousy sushi isn't enough to win me over.
454
00:24:58,567 --> 00:25:00,800
And then I ate some.
Since I was hungry.
455
00:25:00,800 --> 00:25:03,368
Oh, goodness!
Good job, my sweetie.
456
00:25:03,368 --> 00:25:08,201
Hee-sung, I wonder who you take
after to be this smart and pretty.
457
00:25:08,499 --> 00:25:10,667
Who do you think?
I take after you, Mom!
458
00:25:10,667 --> 00:25:14,499
Oh, you're my mini-me!
459
00:25:14,499 --> 00:25:16,600
You're little Hong Ae-ja.
460
00:25:16,900 --> 00:25:18,767
Oh, you're so cute!
So cute!
461
00:25:39,834 --> 00:25:40,499
What the...?
462
00:25:40,499 --> 00:25:41,667
What? Did we get
into an accident?
463
00:25:41,667 --> 00:25:44,499
I'm sorry.
I must've dozed off.
464
00:25:44,934 --> 00:25:47,533
You can't doze off
while driving!
465
00:25:48,499 --> 00:25:50,499
Well, if only you
didn't drink!
466
00:25:50,499 --> 00:25:53,500
If you didn't drink, then he wouldn't
have had to drive all the way!
467
00:25:53,500 --> 00:25:57,499
You're the one who
made us go hiking
468
00:25:57,499 --> 00:25:59,499
and put all of us
in this mess!
469
00:26:13,267 --> 00:26:16,434
Hey, the tire is stuck.
470
00:26:16,434 --> 00:26:18,334
I don't think we
can get it out.
471
00:26:19,434 --> 00:26:21,567
Where are we anyway?
472
00:26:21,567 --> 00:26:27,499
I was so hungry so I wanted
to get something to eat,
473
00:26:27,499 --> 00:26:30,234
so I took the #9 road...
474
00:26:30,499 --> 00:26:32,134
We have to call
a tow truck.
475
00:26:32,134 --> 00:26:33,499
Yeah, we'll have to.
476
00:26:33,734 --> 00:26:35,234
What...?
477
00:26:35,499 --> 00:26:36,533
Why don't I have
any reception?
478
00:26:36,533 --> 00:26:39,101
You're right.
I'm not getting any signal.
479
00:26:40,499 --> 00:26:41,434
It's not working...
480
00:26:41,434 --> 00:26:42,499
Sung-chan,
your forehead...
481
00:26:42,499 --> 00:26:44,201
What? What?
482
00:26:44,201 --> 00:26:45,667
Am I bleeding?
483
00:26:47,667 --> 00:26:50,500
It hurts!
484
00:26:51,499 --> 00:26:55,499
He seems to be injured,
and we both had some alcohol...
485
00:26:55,499 --> 00:26:57,499
I know a place we can
sleep at near here.
486
00:26:57,499 --> 00:27:00,499
Let's sleep there and go back
to Seoul tomorrow morning.
487
00:27:00,499 --> 00:27:04,499
If you left when I told you to leave,
we would be in the office by now.
488
00:27:04,499 --> 00:27:05,499
You're right.
489
00:27:05,499 --> 00:27:08,633
I'd be having a blast
with the people by now
490
00:27:08,633 --> 00:27:11,167
If you didn't insist on
dragging me here,
491
00:27:25,034 --> 00:27:28,867
Anyone home?
Hello?
492
00:27:29,434 --> 00:27:32,301
Is this the cabin you
were talking about?
493
00:27:32,499 --> 00:27:35,167
Yeah, I think so.
494
00:27:35,499 --> 00:27:38,499
But I haven't been here in ages,
so I'm not sure.
495
00:27:47,468 --> 00:27:49,700
Do you want a room?
496
00:27:51,499 --> 00:27:52,834
Yes.
497
00:28:05,499 --> 00:28:06,734
For boys...
498
00:28:06,734 --> 00:28:08,499
Room #5?
499
00:28:12,499 --> 00:28:14,767
Okay, room #6.
500
00:28:15,201 --> 00:28:19,600
Ma'am, can I have
something to eat?
501
00:28:19,600 --> 00:28:22,499
What? Alcohol?
502
00:28:23,034 --> 00:28:25,201
Come with me.
503
00:28:38,334 --> 00:28:40,633
What are you doing?
504
00:28:41,499 --> 00:29:00,499
[Subtitles Provided by MBC]
505
00:29:01,267 --> 00:29:03,499
In-sung, why aren't
you home yet?
506
00:29:03,499 --> 00:29:04,499
You're sleeping at where?
507
00:29:04,499 --> 00:29:05,600
Bring some tea out.
508
00:29:05,600 --> 00:29:06,499
Hee-sung.
509
00:29:06,499 --> 00:29:07,001
Mom.
510
00:29:07,001 --> 00:29:08,667
You're happy to see
your mom here, right?
511
00:29:08,667 --> 00:29:12,167
Honey, why are you
home now?
512
00:29:12,167 --> 00:29:14,334
I'm Jung-ki, Mom.
Your oldest son, Jung-ki.
513
00:29:14,334 --> 00:29:16,499
Why do you oppose
me every time?
514
00:29:16,499 --> 00:29:18,368
That was not my intention.
36864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.