All language subtitles for Daughter.Just.Like.You.E14.150604.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,334 --> 00:00:08,499 [Episode 14] 2 00:00:11,499 --> 00:00:13,167 Kids! 3 00:00:13,167 --> 00:00:15,934 I bought some pig's feet! 4 00:00:20,499 --> 00:00:24,734 Let's have some pig's feet! 5 00:00:25,499 --> 00:00:28,499 Yesterday, they had grilled pork. 6 00:00:28,499 --> 00:00:31,499 And today, they're eating pig's feet? 7 00:00:36,867 --> 00:00:38,499 Wow! Pig's feet! 8 00:00:38,633 --> 00:00:41,867 Dad, we had grilled pork last night, and you bought pig's feet today? 9 00:00:42,267 --> 00:00:44,267 Don't touch it. Hands off! 10 00:00:48,267 --> 00:00:49,499 Let go see. 11 00:00:59,201 --> 00:01:01,499 Kids, don't touch this pig's feet. 12 00:01:01,499 --> 00:01:02,499 Do you understand? 13 00:01:03,201 --> 00:01:04,499 You want to give it to Jung-geun? 14 00:01:04,499 --> 00:01:05,934 But he's coming home tomorrow. 15 00:01:05,934 --> 00:01:09,434 I have my reasons, so don't you lay a hand on this. 16 00:01:09,434 --> 00:01:10,499 Understand? 17 00:01:10,499 --> 00:01:12,334 Get out. Out. 18 00:01:12,499 --> 00:01:14,067 Hey, get out. 19 00:01:16,499 --> 00:01:18,700 Don't you touch this. 20 00:01:31,667 --> 00:01:33,034 We're here. 21 00:01:33,034 --> 00:01:34,499 You must be tired. 22 00:01:34,567 --> 00:01:35,499 You must be tired? 23 00:01:35,499 --> 00:01:36,499 Do you want some water? 24 00:01:36,499 --> 00:01:37,368 Good job. 25 00:01:37,368 --> 00:01:38,967 I'm not tired at all. 26 00:01:42,767 --> 00:01:44,368 Hey, So Jung-geun! 27 00:01:44,499 --> 00:01:45,499 What took you so long to get here? 28 00:01:45,499 --> 00:01:47,034 You brat, what route did you take? 29 00:01:47,034 --> 00:01:48,934 Did you take another path to come down? 30 00:01:48,934 --> 00:01:51,001 Yeah, I took a faster path to come down. 31 00:01:51,368 --> 00:01:51,700 Hello. 32 00:01:51,700 --> 00:01:52,600 Hi, Mi-hyun. 33 00:01:53,499 --> 00:01:55,499 You must be Ms. Ma In-sung. 34 00:01:55,499 --> 00:01:56,234 Please go that way. 35 00:01:56,234 --> 00:01:58,001 The sales marketing team is over there. 36 00:01:58,499 --> 00:02:00,499 The team leader is here. 37 00:02:00,567 --> 00:02:02,834 -Ms. Ma! -Enjoy your meal. 38 00:02:03,167 --> 00:02:05,001 How did you get here? 39 00:02:05,001 --> 00:02:06,368 What the...? 40 00:02:06,368 --> 00:02:07,499 That's all you're grilling? 41 00:02:07,499 --> 00:02:09,800 Since you weren't here, they only gave us this much. 42 00:02:09,800 --> 00:02:11,499 It's so little. 43 00:02:12,368 --> 00:02:13,499 Hang on just a minute. 44 00:02:18,134 --> 00:02:20,967 Sung-chan, where are you going? 45 00:02:21,101 --> 00:02:22,499 Bring that over here. 46 00:02:24,499 --> 00:02:26,434 You have to take these to the upper-management. 47 00:02:26,434 --> 00:02:27,101 Where are you taking the meat? 48 00:02:27,101 --> 00:02:27,734 Hurry up and lay them out here. 49 00:02:27,734 --> 00:02:29,533 No, you're wrong. 50 00:02:31,334 --> 00:02:34,499 The employees who work the hardest should be eating the most. 51 00:02:34,499 --> 00:02:37,533 Since I wasn't here, nobody was taking care of my team. 52 00:02:37,967 --> 00:02:41,499 Mr. Kwon, take a lot of meat to my team first. 53 00:02:41,499 --> 00:02:43,067 Sure. 54 00:02:48,967 --> 00:02:50,499 Fine. Fine. 55 00:02:51,101 --> 00:02:52,499 Oh, Ms. Ma! 56 00:02:52,500 --> 00:02:53,499 You're here. 57 00:02:53,499 --> 00:02:54,499 Hello, Mr. Kim. 58 00:02:54,499 --> 00:02:58,499 The advisor-designer of JW Appeal, Ms. Huh is here waiting for you. 59 00:02:59,667 --> 00:03:03,334 You know who she is, right? 60 00:03:03,334 --> 00:03:04,834 Yes, I do. 61 00:03:04,834 --> 00:03:06,499 She's my sister's mother-in-law. 62 00:03:10,468 --> 00:03:11,767 Ma'am. 63 00:03:12,499 --> 00:03:15,201 Ms. Ma In-sung from the marketing strategy team is here. 64 00:03:15,499 --> 00:03:18,499 I'm sorry to request a meeting so suddenly. 65 00:03:18,499 --> 00:03:20,533 But wait, Ma In-sung...? 66 00:03:20,533 --> 00:03:22,499 Ma In-sung... 67 00:03:22,499 --> 00:03:24,533 Your name sounds very familiar... 68 00:03:24,533 --> 00:03:26,600 It's been a while, ma'am. 69 00:03:26,600 --> 00:03:28,434 I'm Mi-na's aunt. 70 00:03:28,434 --> 00:03:30,034 Oh, goodness! 71 00:03:30,499 --> 00:03:32,499 I didn't recognize you since I haven't seen you in years! 72 00:03:32,499 --> 00:03:33,533 I'm so sorry. 73 00:03:33,767 --> 00:03:37,167 I did hear that you were working for a big consulting company abroad. 74 00:03:37,167 --> 00:03:39,499 But I had no idea you were here as our team leader. 75 00:03:40,134 --> 00:03:41,834 Have a seat. 76 00:03:59,499 --> 00:04:01,700 Hey, your mother would've figured it out by now. 77 00:04:01,700 --> 00:04:02,499 What do we do? 78 00:04:02,499 --> 00:04:04,167 Don't ask me. 79 00:04:04,368 --> 00:04:07,401 You're the one who suggested we keep this quiet to Mom. 80 00:04:07,499 --> 00:04:10,499 I thought your mom was just obsessed with JW Distribution. 81 00:04:10,499 --> 00:04:13,134 How was I supposed to know that she'd suddenly poke her nose in apparels? 82 00:04:13,134 --> 00:04:15,734 Well, she's the advisor-designer. 83 00:04:15,734 --> 00:04:18,499 That's just the title. 84 00:04:19,401 --> 00:04:22,499 You know your mother's designs are really irrelevant to outdoor clothing. 85 00:04:22,499 --> 00:04:23,967 Her designs are a polar opposite. 86 00:04:23,967 --> 00:04:27,499 That's why although she wanted Professor Cha to be in apparels, 87 00:04:27,499 --> 00:04:30,468 I opposed it to the end. 88 00:04:30,468 --> 00:04:32,499 Well, in the end, everything is up to Mom. 89 00:04:32,499 --> 00:04:35,499 She's the real owner of our company. 90 00:04:36,499 --> 00:04:38,334 She's going to bite our heads off 91 00:04:38,334 --> 00:04:40,499 for not letting her know about my sister-in-law coming. 92 00:04:40,900 --> 00:04:42,499 What are you going to do about this? 93 00:04:42,734 --> 00:04:44,499 Let's go. 94 00:04:44,499 --> 00:04:46,067 You go first. 95 00:04:48,301 --> 00:04:50,499 Your mother is always bragging so much about you, 96 00:04:50,499 --> 00:04:52,001 ...and I can see why now. 97 00:04:52,001 --> 00:04:55,499 You're so easy to talk to. 98 00:04:59,201 --> 00:05:01,867 Honey, what are you doing here? Woo-jae? 99 00:05:01,867 --> 00:05:04,499 Hello, sir. Woo-jae... 100 00:05:04,499 --> 00:05:05,934 Please have a seat. 101 00:05:06,834 --> 00:05:09,499 You ladies seem to be having a good chat. 102 00:05:09,499 --> 00:05:11,667 I guess you were enjoying your talk. 103 00:05:11,667 --> 00:05:14,401 I heard that you joined our company. 104 00:05:14,401 --> 00:05:15,101 Isn't it hard? 105 00:05:15,101 --> 00:05:17,234 No, not at all. It's actually so much fun. 106 00:05:17,234 --> 00:05:20,734 I heard that you were here to help us. 107 00:05:20,734 --> 00:05:23,499 I'm so sorry I couldn't come see you sooner. 108 00:05:24,567 --> 00:05:25,700 I know. 109 00:05:25,700 --> 00:05:27,499 It was so inconsiderate of you. 110 00:05:27,967 --> 00:05:30,368 If I had known that she was helping us out, 111 00:05:30,368 --> 00:05:35,468 I would've invited her over for dinner and thanked her mother. 112 00:05:35,468 --> 00:05:37,434 Well, it's not too late! 113 00:05:37,434 --> 00:05:40,499 We can invite her over and thank her mother. 114 00:05:40,600 --> 00:05:44,499 Actually, she called me earlier today. 115 00:05:44,700 --> 00:05:49,600 She wanted to utilize my design for her home shopping show. 116 00:05:49,600 --> 00:05:51,267 Oh, really? 117 00:05:51,499 --> 00:05:55,500 I never thought of using TV home shopping... 118 00:05:55,500 --> 00:05:58,499 But if it helps with launching our apparel... 119 00:05:58,499 --> 00:06:00,633 You should let Ms. Ma take care of the business. 120 00:06:00,633 --> 00:06:04,734 You just concentrate on fashion designs. 121 00:06:05,201 --> 00:06:09,499 Let's end this here today and let Ms. Ma rest. 122 00:06:09,499 --> 00:06:10,368 All right. 123 00:06:10,368 --> 00:06:13,499 Hope to see you more often from now on. 124 00:06:13,499 --> 00:06:14,034 Sure. 125 00:06:14,034 --> 00:06:16,499 I'll get going now. 126 00:06:19,499 --> 00:06:21,301 I won't walk you out. 127 00:06:26,499 --> 00:06:28,067 Wow, the watermelon is so fresh. 128 00:06:28,067 --> 00:06:30,499 I'm hungry. I was starving from last night. 129 00:06:32,234 --> 00:06:33,499 What's wrong? 130 00:06:33,499 --> 00:06:37,234 You just had to bring her of all people to consult our company? 131 00:06:37,234 --> 00:06:41,499 Well, you know how smart and easy-going she is. 132 00:06:41,499 --> 00:06:42,934 You said you liked her. 133 00:06:42,934 --> 00:06:45,101 When did I ever say I liked her? 134 00:06:45,434 --> 00:06:48,167 How come you never told me, Woo-jae? 135 00:06:48,167 --> 00:06:50,867 Mom, Dad and I had no idea. Really... 136 00:06:51,034 --> 00:06:55,499 They recommended somebody famous and smart, and it turned out to be her. 137 00:06:55,767 --> 00:07:00,499 This is why your mother-in-law was being so arrogant lately. 138 00:07:00,499 --> 00:07:03,499 Her first daughter is married into our family 139 00:07:03,499 --> 00:07:07,734 and now she must think that her second daughter is shaking up JW. 140 00:07:07,734 --> 00:07:09,499 But honey... 141 00:07:09,567 --> 00:07:12,499 Why are you so upset about it? 142 00:07:12,499 --> 00:07:15,234 Because you made a fool out of me. 143 00:07:15,499 --> 00:07:17,034 Who cares if I'm the owner of this company 144 00:07:17,034 --> 00:07:20,034 or if I'm the standing member of the committee? 145 00:07:20,034 --> 00:07:23,499 Or if I'm the advisor-designer of JW Apparel? 146 00:07:23,499 --> 00:07:27,234 You made me fool who was never informed 147 00:07:27,234 --> 00:07:31,201 ...that she was here and might shake up our company. 148 00:07:31,499 --> 00:07:35,001 At the next shareholder's meeting next week, 149 00:07:35,001 --> 00:07:37,734 I'm going to request for the CEO to step down. 150 00:07:37,734 --> 00:07:39,234 Huh? My dear! 151 00:07:39,234 --> 00:07:43,499 So, honey, you should just rest at home from now on. 152 00:07:43,499 --> 00:07:46,201 You want me to step down? 153 00:07:46,201 --> 00:07:48,468 You have to let me fulfill my term. 154 00:07:48,468 --> 00:07:49,700 What would that make me? 155 00:07:49,700 --> 00:07:50,800 I told you, Dad. 156 00:07:50,800 --> 00:07:52,499 The same goes for you. 157 00:07:53,867 --> 00:07:56,499 What's with that shirt? 158 00:07:56,499 --> 00:07:57,767 You had nothing else to wear? 159 00:07:57,767 --> 00:08:00,499 Isn't that the shirt you wore yesterday? 160 00:08:00,499 --> 00:08:01,401 No, it isn't. 161 00:08:01,401 --> 00:08:03,267 Yes, it is. 162 00:08:03,500 --> 00:08:05,499 Open your jacket. 163 00:08:06,499 --> 00:08:08,900 Do it. 164 00:08:14,201 --> 00:08:17,499 What is your wife doing instead of the laundry? 165 00:08:17,499 --> 00:08:18,633 Oh, my head... 166 00:08:18,633 --> 00:08:20,334 Oh, my head. 167 00:08:20,499 --> 00:08:22,134 I can't believe this! 168 00:08:22,134 --> 00:08:23,434 Oh, my head... 169 00:08:23,434 --> 00:08:25,499 Honey...My dear... 170 00:08:25,499 --> 00:08:26,934 I'm so sorry, my dear. 171 00:08:41,499 --> 00:08:44,101 I didn't know he could sing. 172 00:08:53,468 --> 00:08:54,633 When are we leaving? 173 00:08:54,967 --> 00:08:58,201 Leaving where? Things are finally getting fun around here. 174 00:08:58,201 --> 00:08:59,499 Well, I'm not here to have fun. 175 00:08:59,499 --> 00:09:00,499 I'm here to work. 176 00:09:00,499 --> 00:09:02,600 Well, if you're done working, you should relax. 177 00:09:02,600 --> 00:09:03,867 Nobody will say anything. 178 00:09:03,867 --> 00:09:05,500 I have tons of work to do at the office. 179 00:09:05,500 --> 00:09:07,067 My gosh... 180 00:09:07,067 --> 00:09:09,499 Am I your personal slave or a chauffeur? 181 00:09:09,499 --> 00:09:11,434 I'll wait a little longer for you. 182 00:09:11,434 --> 00:09:13,499 So let's go back to Seoul after a little bit. 183 00:09:17,499 --> 00:09:19,834 Why, thank you. 184 00:09:23,499 --> 00:09:26,499 Here, have a shot. 185 00:09:26,499 --> 00:09:29,499 Let's have a toast, everyone! 186 00:09:29,499 --> 00:09:31,499 Mr. So! Mr. So, sing us a song! 187 00:09:31,499 --> 00:09:33,499 Yeah. Sing us a song. 188 00:09:33,499 --> 00:09:37,499 Sing a song! Sing a song! 189 00:09:39,499 --> 00:09:41,334 Applause! 190 00:09:50,468 --> 00:09:56,499 I always fall in love all alone and break up all alone~ 191 00:09:57,499 --> 00:10:03,499 I always reminisce all alone and crumble all alone~ 192 00:10:04,201 --> 00:10:11,600 In front of this thing called love~ 193 00:10:12,499 --> 00:10:18,334 I'm always empty-handed~ 194 00:10:18,334 --> 00:10:26,499 I love you. I love you yet again~ 195 00:10:26,499 --> 00:10:37,101 You came into my heart and left me~ 196 00:10:37,499 --> 00:10:47,800 You left me all alone without a word~ 197 00:10:51,767 --> 00:11:00,034 One more song! 198 00:11:04,533 --> 00:11:06,499 Ms. Ma, what's wrong with you? 199 00:11:06,499 --> 00:11:08,499 If you want to drink, drink by yourself. 200 00:11:08,499 --> 00:11:10,499 Don't harass helpless female employees. 201 00:11:10,499 --> 00:11:12,401 I wasn't harassing her! 202 00:11:12,499 --> 00:11:16,134 I was just praising her for working so hard... 203 00:11:22,499 --> 00:11:24,067 What's wrong with you? 204 00:11:24,067 --> 00:11:25,267 Are you all right? 205 00:11:25,499 --> 00:11:28,134 Where did they find a crazy girl like her? 206 00:11:28,499 --> 00:11:29,834 Let's go. 207 00:11:33,499 --> 00:11:36,201 Thank you, Ms. Ma. 208 00:11:37,034 --> 00:11:38,967 You don't need to thank me. 209 00:11:38,967 --> 00:11:41,134 How come you couldn't say 'no' to him? 210 00:11:41,134 --> 00:11:42,267 I'm sorry. 211 00:11:42,267 --> 00:11:44,101 We should've taken care of her since we're guys... 212 00:11:44,101 --> 00:11:45,499 You don't need to take care of anybody! 213 00:11:45,499 --> 00:11:46,700 You think she's a baby? 214 00:11:47,201 --> 00:11:50,499 Don't think just because you're a man you need to take care of a woman! 215 00:12:54,499 --> 00:12:55,499 Open up the door! 216 00:12:55,499 --> 00:12:57,667 I know what you're doing inside! 217 00:12:57,667 --> 00:13:00,499 So, stop everything and open the door! 218 00:13:02,101 --> 00:13:02,900 Who is it? 219 00:13:02,900 --> 00:13:04,499 I'm the landlord! 220 00:13:04,499 --> 00:13:07,633 Don't drag anymore time and open the door! 221 00:13:10,067 --> 00:13:10,734 What's the matter? 222 00:13:10,734 --> 00:13:14,034 Victory, I have to search your room. 223 00:13:15,234 --> 00:13:16,800 What are you doing? 224 00:13:16,800 --> 00:13:17,800 What do you think? 225 00:13:17,800 --> 00:13:20,434 You must be guilty of something. 226 00:13:22,499 --> 00:13:23,499 Sir... 227 00:13:23,499 --> 00:13:24,600 Why, you... 228 00:13:24,600 --> 00:13:27,567 Just what are you doing? 229 00:13:27,867 --> 00:13:30,434 Why are you searching my room? 230 00:13:31,201 --> 00:13:33,034 Sir! 231 00:13:37,734 --> 00:13:39,499 You must've finished eating it already. 232 00:13:39,499 --> 00:13:40,499 Huh? 233 00:13:40,967 --> 00:13:43,499 What are you talking about? 234 00:13:43,499 --> 00:13:46,134 Oh, you mean my instant noodles? 235 00:13:46,134 --> 00:13:47,499 Don't play innocent with me. 236 00:13:47,499 --> 00:13:49,499 I already know what you did. 237 00:13:50,468 --> 00:13:52,867 Where did you put the empty plate? 238 00:13:52,867 --> 00:13:57,499 You must've hid it... getting rid of the evidence. 239 00:13:58,499 --> 00:14:00,499 Sir, what's the matter with you? 240 00:14:00,499 --> 00:14:01,600 My goodness.... 241 00:14:01,600 --> 00:14:03,499 Hang on just a minute. 242 00:14:03,499 --> 00:14:05,167 Why are you looking at my bag...? 243 00:14:05,167 --> 00:14:08,401 My gosh! Sir! 244 00:14:14,067 --> 00:14:15,667 What's the matter with you...? 245 00:14:15,667 --> 00:14:18,499 What are you accusing me of hiding things? 246 00:14:18,800 --> 00:14:21,499 You couldn't have eaten the plate... 247 00:14:21,499 --> 00:14:24,468 You're very detail-oriented. 248 00:14:26,499 --> 00:14:29,201 Here...here! 249 00:14:29,201 --> 00:14:30,499 My goodness... 250 00:14:30,499 --> 00:14:33,499 I wonder what's inside here. 251 00:14:34,700 --> 00:14:37,500 You sneaked into my kitchen and stole my pig's feet. 252 00:14:37,500 --> 00:14:39,499 It must've been delicious. 253 00:14:39,499 --> 00:14:41,499 What...what did you say? 254 00:14:41,499 --> 00:14:43,434 I stole what? 255 00:14:43,434 --> 00:14:44,499 Pig's feet? 256 00:14:45,499 --> 00:14:47,633 Look at your over-the-top reaction. 257 00:14:47,633 --> 00:14:49,734 It wasn't just pig's feet, either. 258 00:14:49,734 --> 00:14:52,468 You're living here without paying rent, 259 00:14:52,468 --> 00:14:54,234 yet you stole my steamed sweet potatoes and grilled pork! 260 00:14:54,234 --> 00:14:59,434 You sneak into my kitchen like a thief! 261 00:14:59,434 --> 00:15:01,633 You must be so proud of yourself. 262 00:15:03,134 --> 00:15:05,301 Listen to me! Look here! 263 00:15:05,301 --> 00:15:09,499 All I ate since I moved in here was instant noodles and dried crackers! 264 00:15:09,499 --> 00:15:10,533 What are you accusing me of? 265 00:15:10,533 --> 00:15:14,499 Whatever. I want you out. 266 00:15:15,001 --> 00:15:20,499 Pay for the days you lived here and also for my pig's feet! 267 00:15:20,499 --> 00:15:22,134 Look here! 268 00:15:22,134 --> 00:15:24,967 I know you're the landlord, but how can you act this way? 269 00:15:24,967 --> 00:15:27,633 I'm too broke to pay you rent, 270 00:15:27,633 --> 00:15:31,201 but how can you accuse me of being a thief? 271 00:15:31,201 --> 00:15:32,767 I don't want to talk longer with you. 272 00:15:32,767 --> 00:15:37,633 I won't interrogate you, so just pack up and leave. 273 00:15:38,267 --> 00:15:40,499 Why, you! 274 00:15:40,499 --> 00:15:43,499 If you want to kick me out, you should've just said so! 275 00:15:43,499 --> 00:15:45,499 Why are you treating me like a thief? 276 00:15:45,499 --> 00:15:48,499 Even when my wife gave me divorce papers on my 60th birthday party, 277 00:15:48,499 --> 00:15:51,667 I didn't feel this humiliated! 278 00:15:51,667 --> 00:15:55,900 So, that's why. I knew something was strange 279 00:15:55,900 --> 00:15:58,500 ...when you came looking for a cheap room with just one bag. 280 00:15:58,500 --> 00:16:01,499 So, you were divorced on your 60th birthday party. 281 00:16:01,734 --> 00:16:05,700 Pack up and leave the house tomorrow morning. 282 00:16:16,499 --> 00:16:18,499 Oh good grief... 283 00:16:34,468 --> 00:16:37,499 You can never tell about someone by their appearance? 284 00:16:37,499 --> 00:16:41,499 Since he's a poet, I thought he was half decent. 285 00:16:41,967 --> 00:16:44,499 Seung-geun, what's this? 286 00:16:44,499 --> 00:16:46,499 You didn't leave any for me? 287 00:16:46,499 --> 00:16:49,499 Are they fighting again? 288 00:16:50,499 --> 00:16:51,499 Why, you! 289 00:16:51,499 --> 00:16:53,499 Why are you fighting so late at night? 290 00:16:58,500 --> 00:17:02,001 What's that doing there? 291 00:17:02,401 --> 00:17:05,499 Dad, look at this. 292 00:17:05,499 --> 00:17:08,499 He ate everything. All I have left are bones. 293 00:17:09,499 --> 00:17:10,967 I was too hungry. 294 00:17:10,967 --> 00:17:12,499 What's the point of dieting? 295 00:17:12,499 --> 00:17:15,134 You ate the steamed sweet potatoes and grilled pork. 296 00:17:15,134 --> 00:17:17,499 And now you ate all the pig's feet! 297 00:17:18,533 --> 00:17:24,499 You...you ate all that? 298 00:17:24,499 --> 00:17:25,499 Yeah, Dad. 299 00:17:25,499 --> 00:17:27,499 Why, you brat! You brat! 300 00:17:27,499 --> 00:17:29,499 I'm sorry. 301 00:17:29,767 --> 00:17:32,499 Oh, gosh...Oh, gosh... What do I do about this? 302 00:17:32,499 --> 00:17:33,633 You brat! 303 00:17:33,633 --> 00:17:36,499 I told you to not lay your hands on this plate! 304 00:17:38,499 --> 00:17:40,034 Oh, goodness me! 305 00:17:40,034 --> 00:17:41,633 What should I do about this? 306 00:17:41,633 --> 00:17:42,900 This is big trouble... 307 00:17:42,900 --> 00:17:44,500 What should I do about this? 308 00:17:45,700 --> 00:17:47,499 Oh, goodness... Oh, goodness... 309 00:17:59,934 --> 00:18:04,767 Goodness... My goodness... 310 00:18:05,499 --> 00:18:09,567 My goodness... What should I do about this? 311 00:18:17,499 --> 00:18:19,499 Oh, goodness... 312 00:18:24,499 --> 00:18:27,499 It's such an honor for me to drive you home. 313 00:18:27,499 --> 00:18:31,001 This is why I didn't drink a drop of alcohol and only had some beverages. 314 00:18:31,499 --> 00:18:34,234 You sure are a weird lady. 315 00:18:34,499 --> 00:18:36,434 Let me ask you something. 316 00:18:36,434 --> 00:18:39,499 Does it make you feel good to yell at people? 317 00:18:39,499 --> 00:18:40,499 What are you talking about? 318 00:18:40,499 --> 00:18:42,001 When did I ever yell at people? 319 00:18:42,001 --> 00:18:43,499 Take what happened earlier for example. 320 00:18:43,499 --> 00:18:46,800 Director Jung was just having a drink with her because he was so happy, 321 00:18:46,800 --> 00:18:49,499 so why did you have to throw a fit like that? 322 00:18:49,499 --> 00:18:51,234 Throw a fit? 323 00:18:51,234 --> 00:18:53,633 Isn't it cowardly to stay quiet in a situation like that? 324 00:18:53,633 --> 00:18:56,034 He was harassing a young female employee. 325 00:18:56,034 --> 00:18:57,499 Was I supposed to sit back and watch? 326 00:18:57,499 --> 00:18:58,499 Harass her? 327 00:18:58,499 --> 00:19:00,499 Are you saying the top person of our team was harassing a girl? 328 00:19:00,499 --> 00:19:03,499 Ms. Ma, just be patient with him. He's really drunk right now. 329 00:19:03,499 --> 00:19:05,499 I'm not drunk at all, you brat! 330 00:19:05,834 --> 00:19:08,234 I was having fun until somebody had to ruin it. 331 00:19:08,234 --> 00:19:10,234 You really have a weird habit. 332 00:19:10,234 --> 00:19:11,499 You just can't bear to watch others have fun 333 00:19:11,499 --> 00:19:13,499 ...and just have to ruin it for everyone. 334 00:19:13,499 --> 00:19:14,633 What's wrong with you? 335 00:19:14,633 --> 00:19:16,499 What did I say wrong? 336 00:19:16,800 --> 00:19:19,468 It's a long way to Seoul. 337 00:19:19,468 --> 00:19:21,499 Let's just talk about this. 338 00:19:21,499 --> 00:19:22,867 What kind of a woman would... 339 00:19:22,867 --> 00:19:23,499 What? 340 00:19:23,499 --> 00:19:24,499 A woman? 341 00:19:24,499 --> 00:19:26,101 Yeah, a woman... 342 00:19:26,101 --> 00:19:27,499 Does that offend you? 343 00:19:27,499 --> 00:19:30,499 Am I supposed to call you a man instead of a woman, then? 344 00:19:30,499 --> 00:19:30,767 What? 345 00:19:30,767 --> 00:19:34,533 I'm sure you're both very tired from hiking. 346 00:19:34,533 --> 00:19:37,499 Take a nap while listening to some music. 347 00:19:37,499 --> 00:19:41,967 I'll take a shortcut to Seoul, quick and safely. 348 00:19:43,267 --> 00:19:46,499 I know this shortcut where there's absolutely no traffic. 349 00:19:47,499 --> 00:19:50,167 Just don't be too shocked when we get home too quickly. 350 00:19:50,167 --> 00:19:52,499 I'll be rolling now. 351 00:20:04,499 --> 00:20:08,499 Why are you following us in? 352 00:20:08,499 --> 00:20:09,499 Yeah. 353 00:20:09,499 --> 00:20:11,034 How many times have I told you? 354 00:20:11,034 --> 00:20:12,700 You have to protect your own family. 355 00:20:13,001 --> 00:20:16,201 Well, he has no family to protect. 356 00:20:16,499 --> 00:20:17,499 Yeah, you're right. 357 00:20:17,499 --> 00:20:19,499 That's exactly what I'm saying. 358 00:20:19,499 --> 00:20:22,499 Do I go home or not? 359 00:20:22,900 --> 00:20:24,499 You can sleep here tonight. 360 00:20:24,499 --> 00:20:28,234 I'll talk to your wife once more later. 361 00:20:28,234 --> 00:20:29,499 Okay. 362 00:20:30,499 --> 00:20:33,067 Ma'am, can you give me some food? 363 00:20:33,134 --> 00:20:34,567 Oh, my head... 364 00:20:35,267 --> 00:20:37,167 Oh, my legs... 365 00:20:37,434 --> 00:20:39,499 Oh, my legs... Goodness me! 366 00:20:39,667 --> 00:20:41,800 I haven't hiked in ages... 367 00:20:42,499 --> 00:20:44,667 I feel sore all over. 368 00:20:44,667 --> 00:20:47,499 You lack exercise, honey. 369 00:20:47,734 --> 00:20:50,201 I wasn't sensitive to your health. 370 00:20:50,499 --> 00:20:54,234 We should go hiking every weekend from now on. 371 00:20:54,234 --> 00:20:57,499 Light hiking is very good for your health. 372 00:20:58,468 --> 00:20:59,900 Oh, that feels good. 373 00:20:59,900 --> 00:21:02,301 Oh, that feels so, so good. So good... 374 00:21:02,301 --> 00:21:03,934 You like that? 375 00:21:04,234 --> 00:21:07,867 So about you trying to fire me... 376 00:21:07,867 --> 00:21:10,067 Did you really mean it? 377 00:21:12,034 --> 00:21:13,700 Well, it all depends on how you behave. 378 00:21:13,767 --> 00:21:16,134 Oh, I see, I see. 379 00:21:19,567 --> 00:21:21,234 Oh, that feels so good! So good! 380 00:21:21,234 --> 00:21:22,499 Stronger. Stronger. 381 00:21:22,499 --> 00:21:24,334 Oh, so good. 382 00:21:24,334 --> 00:21:27,167 I like it. I like it. Good. 383 00:21:27,167 --> 00:21:28,834 Hold. 384 00:21:32,499 --> 00:21:33,867 It's me. 385 00:21:33,867 --> 00:21:35,499 Yes, Mother? 386 00:21:35,499 --> 00:21:38,967 I heard you went to your mother's yesterday. 387 00:21:38,967 --> 00:21:39,533 Yes. 388 00:21:39,533 --> 00:21:43,499 She must've been very shocked. Is she all right? 389 00:21:43,499 --> 00:21:44,499 Yes. 390 00:21:44,499 --> 00:21:47,334 It must be to cover up for that issue, 391 00:21:47,334 --> 00:21:49,499 ...but she called me earlier today. 392 00:21:49,533 --> 00:21:51,034 Why? 393 00:21:51,034 --> 00:21:54,434 She wanted to sell my design at her home shopping show. 394 00:21:54,434 --> 00:21:56,734 What do you think about that? 395 00:21:57,567 --> 00:22:01,468 If that happens, it'll be great for my mother, 396 00:22:01,468 --> 00:22:03,900 and it'll also be good for you since it can publicize your design. 397 00:22:03,900 --> 00:22:05,900 It would be beneficial for the both of you. 398 00:22:06,368 --> 00:22:09,134 Well, I'm not sure. 399 00:22:10,301 --> 00:22:15,434 It's not really in my nature to sell my design to the mass public. 400 00:22:15,434 --> 00:22:18,499 But since my only daughter-in-law is saying it's a good idea, 401 00:22:18,499 --> 00:22:21,600 I'll strongly consider it. 402 00:22:22,499 --> 00:22:23,867 Thank you, Mother. 403 00:22:23,867 --> 00:22:28,500 Oh, did you know that your younger sister 404 00:22:28,500 --> 00:22:32,967 ...is at JW Apparel as the team leader? 405 00:22:32,967 --> 00:22:35,434 Yes, I heard. 406 00:22:35,499 --> 00:22:37,500 You didn't know that? 407 00:22:37,500 --> 00:22:39,499 Why, of course I knew! 408 00:22:39,499 --> 00:22:42,633 I just wanted to let you know in case you didn't know. 409 00:22:43,134 --> 00:22:49,633 Well, both your sister and mother will be tied into my company. 410 00:22:50,867 --> 00:22:53,499 Oh, right. 411 00:22:53,600 --> 00:22:57,499 Oh, and Woo-jae will be sleeping in my house tonight. 412 00:22:57,499 --> 00:23:02,234 I heard that you're not feeding him or doing his laundry. 413 00:23:04,001 --> 00:23:06,499 Anyway, all right. I'm hanging up. 414 00:23:07,499 --> 00:23:09,301 Do it harder. 415 00:23:13,533 --> 00:23:15,533 Why didn't you just call me? Why are you here? 416 00:23:15,533 --> 00:23:19,301 You could've caught up on your sleep instead of coming here. 417 00:23:20,499 --> 00:23:23,499 How can I do that when I know you're sick? 418 00:23:23,499 --> 00:23:26,499 If Dad were home, I'd ask him to bring this to you. 419 00:23:26,499 --> 00:23:29,201 You know he'd always make a blunder. 420 00:23:29,201 --> 00:23:33,401 He always brings the wrong thing, or would leave it at the wrong place. 421 00:23:33,401 --> 00:23:35,499 You were embarrassed many times because of him. 422 00:23:36,734 --> 00:23:39,499 I wonder what's wrong with Dad. 423 00:23:39,567 --> 00:23:42,499 It's because he's never done anything himself. 424 00:23:42,499 --> 00:23:46,468 And do you know how full of himself he is? 425 00:23:46,499 --> 00:23:48,499 In less than a day after he left the house, 426 00:23:48,499 --> 00:23:50,499 ...do you know what he said over the phone? 427 00:23:50,499 --> 00:23:52,767 That he's calling in case I was worried about him. 428 00:23:52,767 --> 00:23:54,499 Why would I be worried about him? 429 00:23:56,267 --> 00:23:58,533 Where's he staying right now? At Grandma's? 430 00:23:58,533 --> 00:24:00,667 I don't know. 431 00:24:00,934 --> 00:24:04,334 He doesn't want me to worry, so that's exactly what I'm doing. 432 00:24:04,334 --> 00:24:05,499 Oh, and... 433 00:24:05,499 --> 00:24:06,499 Here... 434 00:24:06,934 --> 00:24:09,101 Eat this when you can't focus. 435 00:24:09,101 --> 00:24:10,500 And when you're drinking coffee. 436 00:24:15,499 --> 00:24:16,867 Gosh, it's so thick. 437 00:24:17,499 --> 00:24:18,900 Mom, you should have some, too. 438 00:24:19,067 --> 00:24:20,934 I have such a dry mouth. 439 00:24:23,401 --> 00:24:24,201 It's delicious. 440 00:24:24,201 --> 00:24:27,499 Mom, so did you take care of that little incident at work? 441 00:24:27,499 --> 00:24:30,834 Of course. It was nothing, really... 442 00:24:31,101 --> 00:24:34,533 If it was really nothing, how come you lost sleep over it and got sick? 443 00:24:34,533 --> 00:24:37,434 It's because all these things happened at once... 444 00:24:37,434 --> 00:24:40,734 Oh, what happened to that son of a big hospital? 445 00:24:40,734 --> 00:24:42,499 He doesn't bother you anymore? 446 00:24:42,499 --> 00:24:43,567 He does. 447 00:24:43,567 --> 00:24:46,167 A few days ago, he sent sushi to my whole department. 448 00:24:46,167 --> 00:24:48,834 On the lid, it said, 'Congrats on the engagement.' 449 00:24:48,834 --> 00:24:49,967 Oh, my goodness! 450 00:24:49,967 --> 00:24:51,134 Who said you'd get engaged to him? 451 00:24:51,134 --> 00:24:52,234 That's exactly what I said. 452 00:24:52,234 --> 00:24:54,201 So I told everybody. 453 00:24:54,201 --> 00:24:58,499 If he should ever come back, tell him that lousy sushi isn't enough to win me over. 454 00:24:58,567 --> 00:25:00,800 And then I ate some. Since I was hungry. 455 00:25:00,800 --> 00:25:03,368 Oh, goodness! Good job, my sweetie. 456 00:25:03,368 --> 00:25:08,201 Hee-sung, I wonder who you take after to be this smart and pretty. 457 00:25:08,499 --> 00:25:10,667 Who do you think? I take after you, Mom! 458 00:25:10,667 --> 00:25:14,499 Oh, you're my mini-me! 459 00:25:14,499 --> 00:25:16,600 You're little Hong Ae-ja. 460 00:25:16,900 --> 00:25:18,767 Oh, you're so cute! So cute! 461 00:25:39,834 --> 00:25:40,499 What the...? 462 00:25:40,499 --> 00:25:41,667 What? Did we get into an accident? 463 00:25:41,667 --> 00:25:44,499 I'm sorry. I must've dozed off. 464 00:25:44,934 --> 00:25:47,533 You can't doze off while driving! 465 00:25:48,499 --> 00:25:50,499 Well, if only you didn't drink! 466 00:25:50,499 --> 00:25:53,500 If you didn't drink, then he wouldn't have had to drive all the way! 467 00:25:53,500 --> 00:25:57,499 You're the one who made us go hiking 468 00:25:57,499 --> 00:25:59,499 and put all of us in this mess! 469 00:26:13,267 --> 00:26:16,434 Hey, the tire is stuck. 470 00:26:16,434 --> 00:26:18,334 I don't think we can get it out. 471 00:26:19,434 --> 00:26:21,567 Where are we anyway? 472 00:26:21,567 --> 00:26:27,499 I was so hungry so I wanted to get something to eat, 473 00:26:27,499 --> 00:26:30,234 so I took the #9 road... 474 00:26:30,499 --> 00:26:32,134 We have to call a tow truck. 475 00:26:32,134 --> 00:26:33,499 Yeah, we'll have to. 476 00:26:33,734 --> 00:26:35,234 What...? 477 00:26:35,499 --> 00:26:36,533 Why don't I have any reception? 478 00:26:36,533 --> 00:26:39,101 You're right. I'm not getting any signal. 479 00:26:40,499 --> 00:26:41,434 It's not working... 480 00:26:41,434 --> 00:26:42,499 Sung-chan, your forehead... 481 00:26:42,499 --> 00:26:44,201 What? What? 482 00:26:44,201 --> 00:26:45,667 Am I bleeding? 483 00:26:47,667 --> 00:26:50,500 It hurts! 484 00:26:51,499 --> 00:26:55,499 He seems to be injured, and we both had some alcohol... 485 00:26:55,499 --> 00:26:57,499 I know a place we can sleep at near here. 486 00:26:57,499 --> 00:27:00,499 Let's sleep there and go back to Seoul tomorrow morning. 487 00:27:00,499 --> 00:27:04,499 If you left when I told you to leave, we would be in the office by now. 488 00:27:04,499 --> 00:27:05,499 You're right. 489 00:27:05,499 --> 00:27:08,633 I'd be having a blast with the people by now 490 00:27:08,633 --> 00:27:11,167 If you didn't insist on dragging me here, 491 00:27:25,034 --> 00:27:28,867 Anyone home? Hello? 492 00:27:29,434 --> 00:27:32,301 Is this the cabin you were talking about? 493 00:27:32,499 --> 00:27:35,167 Yeah, I think so. 494 00:27:35,499 --> 00:27:38,499 But I haven't been here in ages, so I'm not sure. 495 00:27:47,468 --> 00:27:49,700 Do you want a room? 496 00:27:51,499 --> 00:27:52,834 Yes. 497 00:28:05,499 --> 00:28:06,734 For boys... 498 00:28:06,734 --> 00:28:08,499 Room #5? 499 00:28:12,499 --> 00:28:14,767 Okay, room #6. 500 00:28:15,201 --> 00:28:19,600 Ma'am, can I have something to eat? 501 00:28:19,600 --> 00:28:22,499 What? Alcohol? 502 00:28:23,034 --> 00:28:25,201 Come with me. 503 00:28:38,334 --> 00:28:40,633 What are you doing? 504 00:28:41,499 --> 00:29:00,499 [Subtitles Provided by MBC] 505 00:29:01,267 --> 00:29:03,499 In-sung, why aren't you home yet? 506 00:29:03,499 --> 00:29:04,499 You're sleeping at where? 507 00:29:04,499 --> 00:29:05,600 Bring some tea out. 508 00:29:05,600 --> 00:29:06,499 Hee-sung. 509 00:29:06,499 --> 00:29:07,001 Mom. 510 00:29:07,001 --> 00:29:08,667 You're happy to see your mom here, right? 511 00:29:08,667 --> 00:29:12,167 Honey, why are you home now? 512 00:29:12,167 --> 00:29:14,334 I'm Jung-ki, Mom. Your oldest son, Jung-ki. 513 00:29:14,334 --> 00:29:16,499 Why do you oppose me every time? 514 00:29:16,499 --> 00:29:18,368 That was not my intention. 36864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.