Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,199 --> 00:00:08,199
[Episode 12]
2
00:00:08,634 --> 00:00:10,867
-Mom?
-Grandma!
3
00:00:11,199 --> 00:00:12,200
Mom!
4
00:00:15,934 --> 00:00:17,734
Grandma!
5
00:00:22,600 --> 00:00:23,600
Mom!
6
00:00:26,199 --> 00:00:30,199
Mom, are you very sick?
7
00:00:31,199 --> 00:00:34,001
Oh, Ji-sung...
What are you doing here?
8
00:00:34,001 --> 00:00:35,199
Grandma!
9
00:00:35,199 --> 00:00:37,199
Oh, my cutie pie is here.
10
00:00:37,199 --> 00:00:38,199
Oh, my puppy.
11
00:00:38,199 --> 00:00:39,734
My sweetie.
12
00:00:39,734 --> 00:00:42,199
You've grown up so tall.
13
00:00:42,199 --> 00:00:45,001
Oh, how cute.
14
00:00:45,199 --> 00:00:49,199
In-sung called me earlier,
and told me that you were sick.
15
00:00:49,200 --> 00:00:51,199
I wanted to make
you some porridge,
16
00:00:51,199 --> 00:00:53,434
but I couldn't make it
as well as you.
17
00:00:53,434 --> 00:00:55,333
I don't know why
I can't cook well...
18
00:00:55,333 --> 00:00:57,199
So, I just bought some.
19
00:00:57,199 --> 00:00:59,168
What good is it
to cook well?
20
00:00:59,168 --> 00:01:01,168
And who cares if you can't
cook rice porridge?
21
00:01:01,168 --> 00:01:07,199
Don't waste your good brain
and just use it on your studies.
22
00:01:07,467 --> 00:01:08,801
Hang on.
23
00:01:08,801 --> 00:01:11,901
You had a late afternoon
class today, right?
24
00:01:11,901 --> 00:01:13,199
Come on.
25
00:01:13,199 --> 00:01:15,134
Who cares about
my class right now?
26
00:01:15,134 --> 00:01:17,199
Mom, don't you have
to go to the hospital?
27
00:01:17,199 --> 00:01:19,199
I'm just fine.
28
00:01:19,367 --> 00:01:23,300
I must've come down with the flu,
but I feel so much better now.
29
00:01:24,101 --> 00:01:27,267
Mom, you must've been upset
about what happened.
30
00:01:27,267 --> 00:01:29,199
Not in the least bit.
31
00:01:29,199 --> 00:01:32,199
I told you he
can't get to me.
32
00:01:33,199 --> 00:01:39,001
Tell me what you and Mi-na
want to eat. I'll make it for you.
33
00:01:39,001 --> 00:01:40,467
Oh, come on...
34
00:01:40,467 --> 00:01:43,434
I'm here to nurse you
since you're sick.
35
00:01:45,400 --> 00:01:48,199
Mom, I'll prepare
the porridge.
36
00:01:51,467 --> 00:01:55,434
Hello, Producer Kim?
How did it go?
37
00:01:56,801 --> 00:02:00,168
Two months of
suspending the show?
38
00:02:00,667 --> 00:02:07,199
So, the board wanted to just give him
the refund and some free giveaways,
39
00:02:07,199 --> 00:02:10,199
but Director Ahn insisted
on punishing me?
40
00:02:10,567 --> 00:02:15,600
Away with home shopping!
Out with Vixen Hong!
41
00:02:15,967 --> 00:02:19,967
I... I refuse to accept
the punishment.
42
00:02:19,967 --> 00:02:21,634
Did you forget all I've done?
43
00:02:21,634 --> 00:02:24,200
This is Hong Ae-ja
you're talking to...
44
00:02:31,534 --> 00:02:34,199
Why isn't she
coming to work?
45
00:02:41,934 --> 00:02:43,199
Ms. Lee.
46
00:02:43,199 --> 00:02:45,199
You said you'd
come back to work.
47
00:02:45,199 --> 00:02:47,199
What's taking
you so long?
48
00:02:48,199 --> 00:02:49,333
What?
49
00:02:49,333 --> 00:02:52,199
You're having a meltdown
because of me?
50
00:02:53,199 --> 00:02:54,901
Hello? Hello?
51
00:02:54,901 --> 00:02:56,734
Hey! Hey!
52
00:02:58,701 --> 00:03:01,199
Youngsters these days!
53
00:03:01,267 --> 00:03:03,199
They have absolutely
no will to work hard!
54
00:03:03,199 --> 00:03:06,101
I guess I have to vacant
my office again today.
55
00:03:06,199 --> 00:03:09,199
A fight for justice
has always been tough.
56
00:03:13,101 --> 00:03:14,199
I apologize, sir.
57
00:03:14,199 --> 00:03:15,467
We apologize, sir.
58
00:03:16,001 --> 00:03:17,199
What are you doing?
59
00:03:17,199 --> 00:03:19,101
Who are you gentlemen?
60
00:03:19,199 --> 00:03:20,300
Get up.
Please get up.
61
00:03:20,300 --> 00:03:21,199
No.
62
00:03:21,199 --> 00:03:25,199
Until you say you'll forgive us,
we can't get up.
63
00:03:25,199 --> 00:03:29,199
Well, I first have to know
who you are to forgive you or not.
64
00:03:29,199 --> 00:03:30,233
Please get up.
65
00:03:31,199 --> 00:03:32,434
Get up.
Get up now.
66
00:03:32,434 --> 00:03:34,199
Gentlemen, get up now.
67
00:03:34,199 --> 00:03:39,199
Sir, I'm Director Ahn Jin-bong
from SH Home Shopping.
68
00:03:39,767 --> 00:03:41,500
Oh...
69
00:03:42,001 --> 00:03:45,168
You didn't even have time
to answer my phone call.
70
00:03:45,168 --> 00:03:47,199
What brings you
all the way here?
71
00:03:47,199 --> 00:03:51,267
I didn't know any better and
made a huge blunder with you.
72
00:03:51,267 --> 00:03:57,667
I was very much touched by your
sharp and precise preaching to us.
73
00:03:58,199 --> 00:04:03,068
We're going to use this chance
as a stepping stone
74
00:04:03,068 --> 00:04:05,199
...to re-inspect ourselves
and correct our wrongdoings.
75
00:04:05,267 --> 00:04:07,867
You're like the torch
of this society.
76
00:04:07,867 --> 00:04:10,634
Because we have heroes
like yourself,
77
00:04:10,634 --> 00:04:15,199
I believe our world is
a better and honest place.
78
00:04:15,534 --> 00:04:18,001
My dear Mr. So!
79
00:04:18,001 --> 00:04:21,567
Oh, come on. What I've done
is nothing much.
80
00:04:22,333 --> 00:04:27,101
Please accept our gifts
straight from our hearts.
81
00:04:36,199 --> 00:04:38,199
What's all that?
82
00:04:38,199 --> 00:04:42,200
Compared to what you had to go through,
I know these things are all nothing.
83
00:04:42,200 --> 00:04:44,667
But please accept
our sincere apology.
84
00:04:48,267 --> 00:04:52,101
It's not like I demonstrated
so that I could get gifts!
85
00:05:01,801 --> 00:05:03,199
Welcome.
86
00:05:05,867 --> 00:05:07,734
You didn't order yet?
87
00:05:07,734 --> 00:05:09,199
Ms. Ma is coming soon.
88
00:05:09,199 --> 00:05:11,199
Huh? Ms. Ma
is joining us?
89
00:05:11,199 --> 00:05:12,199
I'll have indigestion.
90
00:05:12,199 --> 00:05:14,534
Can't she leave us alone
during the lunch break?
91
00:05:14,534 --> 00:05:16,801
After-hour work
and endless meetings...
92
00:05:16,801 --> 00:05:18,467
We can't even take
proper lunch breaks...
93
00:05:18,467 --> 00:05:21,199
Ms. Ma is such
a workaholic.
94
00:05:21,199 --> 00:05:22,199
A really severe
case at that.
95
00:05:22,199 --> 00:05:26,267
She's too harsh
on you, Mr. So.
96
00:05:26,267 --> 00:05:27,767
I know.
97
00:05:27,767 --> 00:05:29,434
Maybe she has
something against you.
98
00:05:29,434 --> 00:05:32,001
How can she ask him
to make coffee?
99
00:05:32,001 --> 00:05:33,634
Well, that's...
100
00:05:33,634 --> 00:05:37,001
Are you all getting adjusted
to her work style?
101
00:05:37,634 --> 00:05:42,034
My motto is to go with the flow
and not make a fuss.
102
00:05:42,034 --> 00:05:46,199
But when she's ordering me around,
I feel this burst of anger inside of me.
103
00:05:46,199 --> 00:05:46,534
Gosh...
104
00:05:46,534 --> 00:05:49,967
I lost 2kg ever since
I joined this team.
105
00:05:49,967 --> 00:05:52,667
I was staying up all
night writing reports,
106
00:05:52,667 --> 00:05:55,199
and I even had
a nosebleed!
107
00:05:55,199 --> 00:05:57,199
And how do you
think I feel?
108
00:05:57,199 --> 00:06:01,199
When I was on the PR team, I just
made coffee and did nothing all day.
109
00:06:01,199 --> 00:06:04,434
But here, I barely have time
for bathroom breaks.
110
00:06:04,434 --> 00:06:05,801
I'm working at nights, too.
111
00:06:05,801 --> 00:06:07,300
Then, how come
you don't speak up?
112
00:06:07,300 --> 00:06:09,400
Since you're not saying anything,
she's pushing our limits.
113
00:06:09,400 --> 00:06:12,199
Right. It's not like
we can take this forever.
114
00:06:12,199 --> 00:06:13,199
We can't always hold it in.
115
00:06:13,199 --> 00:06:14,199
That's right.
116
00:06:14,199 --> 00:06:17,199
If you have something to say, you should
just say it and get it off your chest.
117
00:06:17,199 --> 00:06:21,434
Good. When Ms. Ma comes here,
we should all speak up.
118
00:06:21,434 --> 00:06:25,199
That way we can work better and
have a stronger bond as a team.
119
00:06:25,434 --> 00:06:28,199
Did you order yet?
120
00:06:28,199 --> 00:06:29,367
Let's hurry up and eat
and get back to work.
121
00:06:29,367 --> 00:06:32,199
Ma'am..we have
something to say...
122
00:06:32,199 --> 00:06:33,168
What is it?
123
00:06:33,168 --> 00:06:37,199
He has something
to say to you.
124
00:06:41,400 --> 00:06:45,867
He seems to have a lot
of complaints against you.
125
00:06:45,867 --> 00:06:46,867
Hurry up and say
what's on your mind.
126
00:06:46,867 --> 00:06:49,634
You said that's the only way
you can work more efficiently
127
00:06:49,634 --> 00:06:52,199
...and have
a stronger bond.
128
00:06:55,101 --> 00:06:57,901
So, what did you
want to say to me?
129
00:06:59,001 --> 00:07:00,767
I have absolutely
nothing to say.
130
00:07:00,767 --> 00:07:02,199
Let's just eat.
131
00:07:02,267 --> 00:07:04,701
Ma'am, can we
get the menu?
132
00:07:05,168 --> 00:07:07,168
You're the one
who worked the hardest.
133
00:07:07,168 --> 00:07:09,434
You should come with us
to the hiking trip tomorrow.
134
00:07:09,434 --> 00:07:10,500
That's right.
135
00:07:10,500 --> 00:07:12,333
We didn't do any work
to deserve to go.
136
00:07:12,333 --> 00:07:14,734
It'll be no fun if
you don't come with us.
137
00:07:14,734 --> 00:07:18,199
Come with us.
138
00:07:25,701 --> 00:07:27,567
We have a tenant.
139
00:07:28,801 --> 00:07:30,199
There are so many new stuff.
140
00:07:30,199 --> 00:07:32,134
I'm home!
141
00:07:32,134 --> 00:07:33,534
Hi, welcome home.
142
00:07:33,534 --> 00:07:34,867
Hey, look at these.
143
00:07:34,867 --> 00:07:36,199
Wow! What are all those?
144
00:07:36,199 --> 00:07:37,200
Hi, Jung-geun.
145
00:07:37,200 --> 00:07:39,333
Good that you're home.
Let's grill some pork.
146
00:07:39,333 --> 00:07:41,634
Dad, what are all those?
147
00:07:42,199 --> 00:07:45,967
The director of home
shopping came by today.
148
00:07:45,967 --> 00:07:48,199
They gave all
of these to him.
149
00:07:48,199 --> 00:07:50,200
He refunded his product,
but he still got a free giveaway.
150
00:07:52,199 --> 00:07:54,567
Sit down.
Let's eat and talk more.
151
00:07:54,567 --> 00:07:57,534
Jung-ie, go and
bring the vegetables.
152
00:07:57,534 --> 00:07:59,068
Okay.
153
00:08:05,667 --> 00:08:07,701
Dad, I'll do it.
154
00:08:07,701 --> 00:08:10,867
I thought they said they couldn't
refund you for your product.
155
00:08:10,867 --> 00:08:12,867
You must've taught
them a hard lesson.
156
00:08:13,168 --> 00:08:18,199
The reason I demonstrated
wasn't for these gifts,
157
00:08:18,199 --> 00:08:24,199
but to correct the wrongs of this society
and make this world a better place.
158
00:08:24,199 --> 00:08:28,199
Although the director was young, he
understood and appreciated my actions.
159
00:08:28,567 --> 00:08:30,734
He said, he'd humbly
accept my advice
160
00:08:30,734 --> 00:08:34,701
and would reflect on all
the wrongdoings that he did.
161
00:08:34,701 --> 00:08:36,701
So, I decided to
accept his apology.
162
00:08:36,701 --> 00:08:37,634
Good for you.
163
00:08:37,634 --> 00:08:39,667
Not anybody would've
done what you did.
164
00:08:39,667 --> 00:08:41,600
Most people would
just let it go.
165
00:08:41,600 --> 00:08:45,267
Nobody would fight for justice
and correct the wrongs like you, Dad.
166
00:08:45,267 --> 00:08:48,199
This isn't going to do.
Everybody, attention!
167
00:08:48,199 --> 00:08:49,434
Attention!
168
00:08:49,434 --> 00:08:52,199
Salute to Father with
all of our respect and love!
169
00:08:52,199 --> 00:08:53,199
Victory!
170
00:08:53,199 --> 00:08:55,168
Victory!
171
00:08:55,168 --> 00:08:56,199
Victory.
172
00:08:56,199 --> 00:08:58,001
At ease.
173
00:08:58,001 --> 00:09:00,199
Wow, it's been ages
since we had pork!
174
00:09:00,199 --> 00:09:02,199
I thought you
were on a diet.
175
00:09:02,199 --> 00:09:03,199
From tomorrow.
From tomorrow.
176
00:09:03,199 --> 00:09:09,901
Dad, I bought a bottle
of rice wine for you.
177
00:09:11,199 --> 00:09:13,199
Jung-ie, go bring us cups.
178
00:09:13,199 --> 00:09:14,199
Okay.
179
00:09:15,199 --> 00:09:18,901
But will you be okay drinking?
You have to work tomorrow.
180
00:09:18,901 --> 00:09:20,767
I'm going on
a hiking trip tomorrow.
181
00:09:20,767 --> 00:09:23,267
I can sleep in and
go to work late tomorrow.
182
00:09:24,600 --> 00:09:26,199
Here.
183
00:09:27,001 --> 00:09:28,500
Let me pour you, Father.
184
00:09:28,500 --> 00:09:30,200
Good.
185
00:09:32,134 --> 00:09:33,134
That's enough.
186
00:09:33,134 --> 00:09:35,199
Let me pour you
one cup, too.
187
00:09:36,199 --> 00:09:37,199
Cheers!
188
00:09:37,199 --> 00:09:38,199
Cheers!
189
00:09:38,199 --> 00:09:41,199
They're always
having a party here.
190
00:09:48,267 --> 00:09:51,199
Are they grilling pork?
191
00:09:57,199 --> 00:10:03,834
Driving by the bridge
under the falling stars~
192
00:10:04,134 --> 00:10:07,300
My gosh, they sure
know how to party.
193
00:10:11,567 --> 00:10:15,967
Gosh, the pork
is getting burnt.
194
00:10:17,101 --> 00:10:21,367
I see your place
waiting for me~
195
00:10:39,199 --> 00:10:41,434
My gosh...
196
00:10:42,134 --> 00:10:44,199
What do I do?
197
00:10:44,534 --> 00:10:47,467
I won't get paid for
my writing for a long time.
198
00:10:47,467 --> 00:10:50,199
How do I cover my rent?
199
00:10:50,767 --> 00:10:55,199
He'll ask me to pay
my rent tomorrow.
200
00:11:09,467 --> 00:11:11,168
Hello?
201
00:11:11,168 --> 00:11:13,400
It's me, my dear.
202
00:11:13,400 --> 00:11:15,068
What do you want?
203
00:11:15,200 --> 00:11:17,534
What kind of
question is that?
204
00:11:17,534 --> 00:11:20,199
Your husband who left the house
for days is calling you.
205
00:11:20,199 --> 00:11:23,534
Shouldn't you be asking
how I'm doing first?
206
00:11:23,534 --> 00:11:27,534
I don't have the energy
to talk to you, so make it short.
207
00:11:27,534 --> 00:11:29,934
Well, listen...
208
00:11:29,934 --> 00:11:36,199
Can you lend me
some money?
209
00:11:37,199 --> 00:11:38,500
What?
210
00:11:38,500 --> 00:11:40,199
You want me
to lend you money?
211
00:11:40,199 --> 00:11:42,233
I'm in an urgent situation.
212
00:11:42,233 --> 00:11:45,199
Please lend me
just a little bit.
213
00:11:45,199 --> 00:11:48,634
You're calling your ex-wife
to lend you money?
214
00:11:48,634 --> 00:11:52,134
You gave your money to your
brothers and sister all your life!
215
00:11:52,134 --> 00:11:53,701
Why are you
calling me instead?
216
00:11:53,701 --> 00:11:56,801
Why can't you ask them
to pay you back?
217
00:11:56,801 --> 00:11:59,199
Oh, goodness me!
Me and my rotten luck!
218
00:11:59,199 --> 00:12:02,667
You're absolutely
no help in my life!
219
00:12:02,667 --> 00:12:05,199
I have nobody
but myself to believe.
220
00:12:05,199 --> 00:12:07,199
All I have is myself!
Hang up!
221
00:12:18,734 --> 00:12:20,199
Oh, gosh...
222
00:12:24,134 --> 00:12:25,199
Grandma!
223
00:12:25,199 --> 00:12:26,934
Mom, are you all right?
224
00:12:26,934 --> 00:12:29,199
Have some porridge.
225
00:12:29,199 --> 00:12:30,600
All right.
Let me have some.
226
00:12:30,600 --> 00:12:32,199
I have to eat
and get better.
227
00:12:32,701 --> 00:12:34,199
Here, Mom.
228
00:12:41,199 --> 00:12:43,199
It's Dad...
229
00:12:43,199 --> 00:12:45,199
What?
Give that to me.
230
00:12:47,199 --> 00:12:48,634
What do you think
you're doing right now?
231
00:12:48,634 --> 00:12:51,267
Stop blabbering
nonsense and hang up!
232
00:12:52,367 --> 00:12:54,199
Mom...
233
00:13:01,134 --> 00:13:02,367
Listen up, Mr. Ma Jung-ki!
234
00:13:02,367 --> 00:13:04,801
Stop doing this.
235
00:13:05,199 --> 00:13:10,600
Don't cling on to us and
just go your way with class.
236
00:13:13,767 --> 00:13:18,567
Girls, if your father ever
calls you again, don't answer.
237
00:13:18,567 --> 00:13:22,233
He'll just whine
about his situation.
238
00:13:22,233 --> 00:13:24,367
All right?
239
00:13:36,634 --> 00:13:39,199
Oh, In-sung!
240
00:13:39,199 --> 00:13:42,367
I'm sorry I couldn't
talk to you earlier.
241
00:13:42,367 --> 00:13:44,199
Dad, how are you doing?
242
00:13:44,199 --> 00:13:47,199
Me? I'm doing just fine.
243
00:13:47,199 --> 00:13:50,199
You didn't call us because
you needed help, right?
244
00:13:50,199 --> 00:13:51,767
Oh, no. It's not
like that at all.
245
00:13:51,767 --> 00:13:55,199
I just wanted to hear
your voice, that's all.
246
00:13:55,300 --> 00:13:57,199
I see.
247
00:13:57,199 --> 00:14:00,634
Dad, are you staying at Uncle's
place with Grandmother?
248
00:14:00,634 --> 00:14:02,199
Huh?
249
00:14:02,199 --> 00:14:05,199
Oh, yeah.
I'm doing well here.
250
00:14:05,199 --> 00:14:09,534
It feels better to be here
than at home with your mom.
251
00:14:10,199 --> 00:14:11,434
That's good to hear.
252
00:14:11,434 --> 00:14:14,867
I was worried about
how you were doing.
253
00:14:14,867 --> 00:14:17,199
Why would you
worry about me?
254
00:14:17,199 --> 00:14:18,199
All right.
255
00:14:18,199 --> 00:14:21,667
Be good to your mother.
256
00:14:22,199 --> 00:14:24,199
Yes. All right.
257
00:14:24,199 --> 00:14:26,400
Dad, I'll call you
again later.
258
00:14:26,400 --> 00:14:28,199
Okay. Good night.
259
00:14:28,199 --> 00:14:32,467
Okay. In-sung,
rest up.
260
00:14:32,467 --> 00:14:35,001
Don't worry about me.
261
00:14:42,199 --> 00:14:44,734
Me and my poor life...
262
00:14:53,199 --> 00:14:56,199
I think that guy lives
somewhere near your house.
263
00:14:56,199 --> 00:14:57,199
I wonder who he is.
264
00:14:57,199 --> 00:14:59,199
I know who he is.
265
00:14:59,199 --> 00:15:03,400
It's a man who runs a tiny
real estate office across the street.
266
00:15:03,400 --> 00:15:05,199
It's somebody
you know, Mom?
267
00:15:05,199 --> 00:15:07,367
What kind of person
is he anyway?
268
00:15:08,199 --> 00:15:09,400
Let's go talk
to him right now.
269
00:15:09,400 --> 00:15:12,199
I'm going to hear it straight from him
about what he has against you.
270
00:15:12,199 --> 00:15:14,199
In-sung. In-sung...
271
00:15:14,199 --> 00:15:16,267
You don't need to talk
to a lowlife like him.
272
00:15:16,267 --> 00:15:18,467
He's just doing this to get
more out of the company.
273
00:15:18,467 --> 00:15:20,667
Just sit down. Sit.
274
00:15:20,667 --> 00:15:25,168
How come he doesn't know that
his greed is killing other people?
275
00:15:25,168 --> 00:15:27,434
You should really
calm down, In-sung.
276
00:15:28,199 --> 00:15:31,267
When you were young,
all the boys in the neighborhood
277
00:15:31,267 --> 00:15:33,467
...got nosebleeds from
getting punched by In-sung.
278
00:15:33,467 --> 00:15:36,199
Well, those boys
deserved to get punched.
279
00:15:36,199 --> 00:15:38,333
They were making Ji-sung
and Hee-sung cry.
280
00:15:40,400 --> 00:15:44,233
When I had In-sung with me,
no boys would ever mess with me.
281
00:15:44,233 --> 00:15:48,199
This dude already got
everything he asked for.
282
00:15:48,199 --> 00:15:53,701
Looks like the director of SH
went to him and apologized
283
00:15:53,701 --> 00:15:57,199
...and gave him
a whole bunch of gifts.
284
00:15:57,199 --> 00:16:00,400
What? Gifts?
285
00:16:00,400 --> 00:16:03,901
He must've gotten the gifts today.
The articles are out already?
286
00:16:03,901 --> 00:16:08,068
I think SH Home Shopping
did this on purpose.
287
00:16:08,400 --> 00:16:11,467
This is what we
call noise marketing.
288
00:16:12,168 --> 00:16:17,199
Admitting any wrongdoing and
focusing on it instead of hiding it...
289
00:16:17,199 --> 00:16:20,199
That makes people think that
although they did something wrong,
290
00:16:20,199 --> 00:16:24,199
...they acknowledge the wrongdoing
and compensate for it.
291
00:16:24,199 --> 00:16:28,199
That actually gives a positive
reputation for the company.
292
00:16:28,199 --> 00:16:30,199
From the company's point of view, it'll help promote their overall reputation.
293
00:16:30,199 --> 00:16:32,901
So, the company
used me?
294
00:16:32,901 --> 00:16:35,199
They used me to elevate
the company's reputation.
295
00:16:35,199 --> 00:16:37,168
That's true.
296
00:16:37,168 --> 00:16:39,400
So, don't be so hard
on yourself, Mom.
297
00:16:39,400 --> 00:16:41,199
My gosh, this is clearly
wrong of them.
298
00:16:41,199 --> 00:16:44,434
Shouldn't her company
try to protect her first?
299
00:16:45,068 --> 00:16:48,199
Do you know how
dirty office politics are?
300
00:16:48,199 --> 00:16:51,199
Everyone is just out
to get their own profit.
301
00:16:51,199 --> 00:16:53,801
You girls don't need to know
the dark side of the world.
302
00:16:54,199 --> 00:16:57,199
That's why I made you
all so successful.
303
00:16:57,199 --> 00:16:58,267
Do you know how much
I struggled to survive this far?
304
00:16:58,267 --> 00:17:00,199
They think they can
bring me down?
305
00:17:00,199 --> 00:17:04,199
They're dealing with the wrong person.
I am Hong Ae-ja.
306
00:17:14,168 --> 00:17:16,101
I'm home.
307
00:17:19,701 --> 00:17:21,068
What the...?
308
00:17:21,068 --> 00:17:23,068
Mi-na!
309
00:17:28,967 --> 00:17:31,034
Where are they?
310
00:17:42,199 --> 00:17:43,199
Hello?
311
00:17:43,400 --> 00:17:45,168
Are you home already?
312
00:17:45,168 --> 00:17:46,134
Yes.
313
00:17:46,134 --> 00:17:47,967
I'm hungry.
When are you coming?
314
00:17:47,967 --> 00:17:51,068
I'm going to sleep at my mom's place
so just eat your own dinner.
315
00:17:51,068 --> 00:17:53,367
Well, there's nothing
to eat at home.
316
00:17:54,199 --> 00:17:58,199
You're an adult. Can't you fix
something up for yourself?
317
00:17:58,199 --> 00:18:01,767
You have two hands, so make
instant noodles or something.
318
00:18:04,199 --> 00:18:05,867
Darn it!
319
00:18:06,200 --> 00:18:08,767
How can I make
instant noodles?
320
00:18:12,600 --> 00:18:15,333
My gosh...
321
00:18:18,400 --> 00:18:21,434
What a pathetic
home I have...
322
00:18:36,701 --> 00:18:38,199
Hello, honey?
323
00:18:38,199 --> 00:18:40,134
Where are the
instant noodles?
324
00:18:40,199 --> 00:18:42,534
Why are you
asking me that?
325
00:18:42,534 --> 00:18:44,101
You told me to make
instant noodles.
326
00:18:44,101 --> 00:18:45,934
Yes, make instant
noodles for yourself.
327
00:18:45,934 --> 00:18:47,199
But there are
no instant noodles.
328
00:18:47,199 --> 00:18:48,901
So?
329
00:18:49,199 --> 00:18:53,068
Did you buy any at home?
330
00:18:53,068 --> 00:18:54,199
I don't know.
331
00:18:54,199 --> 00:18:56,034
Did you buy any?
332
00:18:56,199 --> 00:18:57,333
When will I have
time to do that?
333
00:18:57,333 --> 00:18:59,233
Well, I didn't buy
any either.
334
00:18:59,233 --> 00:19:02,199
You know I can't
stomach flour food.
335
00:19:02,199 --> 00:19:04,134
Then why did you tell me
to make instant noodles?
336
00:19:04,134 --> 00:19:06,199
Suit yourself if you
don't want to eat it.
337
00:19:07,934 --> 00:19:10,199
And what's up
with the mess?
338
00:19:10,199 --> 00:19:11,199
How come you didn't
do the dishes?
339
00:19:11,199 --> 00:19:14,200
Yesterday was your
turn to do the dishes.
340
00:19:14,200 --> 00:19:17,199
You should've done
them yourself.
341
00:19:17,434 --> 00:19:19,934
Couldn't you have
done it this morning?
342
00:19:19,934 --> 00:19:22,199
Do you have to divide all the
house chores into half like this?
343
00:19:22,199 --> 00:19:26,801
I left earlier than you because
I had to take Mi-na to her kindergarten.
344
00:19:26,801 --> 00:19:30,199
I only have one body
just like you!
345
00:19:53,068 --> 00:19:54,867
Ma'am?
346
00:19:55,667 --> 00:19:59,667
Bring out the half-dried fish my
mother sent from the countryside.
347
00:20:00,199 --> 00:20:03,199
Your wife will complain
about the smell.
348
00:20:03,199 --> 00:20:06,233
Well, she's working
on her design right now.
349
00:20:06,233 --> 00:20:09,233
When she's concentrating,
she doesn't come out of her room.
350
00:20:09,233 --> 00:20:11,168
All right.
351
00:20:12,199 --> 00:20:13,934
Slice up some
garlic with it, please.
352
00:20:13,934 --> 00:20:15,634
If you have peppers,
give me those too.
353
00:20:15,967 --> 00:20:18,701
Put extra wasabi in the red
chili-pepper paste with vinegar.
354
00:20:18,701 --> 00:20:22,367
I also want
some horseradish.
355
00:20:23,199 --> 00:20:26,199
It'll be great to eat
my old favorite food again.
356
00:20:30,001 --> 00:20:31,801
Oh, goodness!
357
00:20:32,199 --> 00:20:33,199
Hey!
358
00:20:33,967 --> 00:20:36,199
Why do you keep
coming here?
359
00:20:36,199 --> 00:20:37,801
I got hungry.
360
00:20:37,801 --> 00:20:39,233
There was nothing
to eat at home.
361
00:20:39,467 --> 00:20:41,199
Where is your wife?
362
00:20:41,199 --> 00:20:42,500
She went to her
mother's house.
363
00:20:42,801 --> 00:20:45,199
Why did she
go there again?
364
00:20:45,199 --> 00:20:47,634
Oh, I forgot to ask.
365
00:20:47,634 --> 00:20:49,199
I just asked where
the instant noodles were.
366
00:20:49,199 --> 00:20:51,134
Oh, goodness...
367
00:20:51,434 --> 00:20:56,199
I feel so relaxed when
your mom isn't home.
368
00:20:56,199 --> 00:20:58,267
How come you don't feel the same
when your wife isn't home?
369
00:20:58,267 --> 00:21:01,199
Because I have
nothing to eat.
370
00:21:03,667 --> 00:21:04,734
What's that?
371
00:21:06,467 --> 00:21:08,199
Isn't that half-dried fish?
372
00:21:09,667 --> 00:21:12,701
Don't say anything
and just eat.
373
00:21:12,701 --> 00:21:14,199
Let's eat.
374
00:21:15,967 --> 00:21:17,199
Ma'am.
375
00:21:17,199 --> 00:21:19,101
Oh, here it is.
376
00:21:28,199 --> 00:21:31,200
Hey, eat this, too.
377
00:21:55,199 --> 00:21:57,567
What's this smell?
378
00:22:12,667 --> 00:22:14,199
Here.
379
00:22:19,534 --> 00:22:24,701
If you have a marriage problem,
solve it between you two.
380
00:22:25,199 --> 00:22:28,901
My wife doesn't think
about my meals at all.
381
00:22:29,199 --> 00:22:31,534
Mom at least
prepares your food.
382
00:22:32,199 --> 00:22:34,199
People need more
than food to survive.
383
00:22:34,199 --> 00:22:38,199
When she glares at me,
I lose all of my appetite.
384
00:22:39,199 --> 00:22:43,199
I'd at least know that she's mad
at me if she gave me the stink eye.
385
00:22:43,199 --> 00:22:46,199
I just don't know
what she's thinking.
386
00:22:46,400 --> 00:22:48,734
Why do you want to know
what she's thinking?
387
00:22:48,734 --> 00:22:51,967
Just be grateful she doesn't
look down on you.
388
00:22:51,967 --> 00:22:53,199
Pour me some.
389
00:23:01,199 --> 00:23:03,199
I'm suddenly so tired.
390
00:23:03,534 --> 00:23:05,500
I'm going to go to
my room to sleep now.
391
00:23:05,500 --> 00:23:07,168
Why are you
stopping to eat?
392
00:23:07,168 --> 00:23:08,199
Eat up, son.
393
00:23:08,199 --> 00:23:09,600
I'm too tired.
394
00:23:09,600 --> 00:23:13,199
Talking about Mom
made you lose your appetite?
395
00:23:23,199 --> 00:23:25,734
You know I never
eat this stuff!
396
00:23:26,134 --> 00:23:27,434
Ma'am!
397
00:23:28,068 --> 00:23:30,199
I want you to
clear the table!
398
00:23:30,199 --> 00:23:32,199
But I'm not done
eating yet...
399
00:23:33,034 --> 00:23:37,200
You came here without
eating dinner at home?
400
00:23:37,200 --> 00:23:38,267
Yeah.
401
00:23:38,267 --> 00:23:41,199
She went to her mother's
place with Mi-na.
402
00:23:41,534 --> 00:23:48,199
She never picks up my calls, yet
she's always rushing to her mother's?
403
00:23:50,333 --> 00:23:53,801
What did you say?
I glare at you?
404
00:23:54,199 --> 00:23:57,168
When did I ever
glare at you?
405
00:23:57,168 --> 00:23:58,300
Huh?
406
00:23:58,300 --> 00:23:59,734
Right now.
407
00:24:00,134 --> 00:24:01,434
Why, you!
408
00:24:03,901 --> 00:24:06,199
What in the world?
409
00:24:11,199 --> 00:24:13,068
Mom!
410
00:24:15,199 --> 00:24:16,199
Oh, Hee-sung.
411
00:24:16,199 --> 00:24:19,199
Why are you home?
You said you had a night shift.
412
00:24:19,233 --> 00:24:21,199
You're home? You said you
couldn't come today.
413
00:24:21,199 --> 00:24:23,734
I came by because I was
worried about Mom.
414
00:24:24,001 --> 00:24:25,567
I brought some
DW and Kabiven.
415
00:24:25,567 --> 00:24:27,233
She'll feel better
after getting the injection.
416
00:24:28,199 --> 00:24:29,199
Good job.
417
00:24:29,199 --> 00:24:31,168
She must be
sleeping in her room.
418
00:24:31,400 --> 00:24:33,199
Mom?
419
00:24:40,267 --> 00:24:41,801
She's not here.
420
00:24:41,801 --> 00:24:43,200
Where did she go?
421
00:24:43,600 --> 00:24:44,767
Mom?
422
00:24:58,001 --> 00:24:59,199
Ms. Hong Ae-ja?
423
00:24:59,199 --> 00:25:04,199
I was told that you didn't leave yet,
so I was waiting for you here.
424
00:25:04,233 --> 00:25:06,400
Can we have a talk?
425
00:25:06,400 --> 00:25:08,901
I have nothing
more to say to you.
426
00:25:10,200 --> 00:25:13,199
Then, please listen
to what I have to say.
427
00:25:13,199 --> 00:25:15,400
I have an appointment
so I have to go now.
428
00:25:19,199 --> 00:25:21,168
What are you doing?
429
00:25:21,168 --> 00:25:26,701
You feel offended that
I'm blocking your way, right?
430
00:25:28,267 --> 00:25:30,567
I, Hong Ae-ja...
431
00:25:30,567 --> 00:25:36,199
I've been working as a home
shopping host for over 15 years.
432
00:25:36,199 --> 00:25:39,199
And it wasn't all
smooth sailing, either.
433
00:25:39,199 --> 00:25:43,199
Please don't
block my future.
434
00:25:43,199 --> 00:25:45,267
What are you
trying to say?
435
00:25:45,701 --> 00:25:48,034
You suspended my show
for two months.
436
00:25:48,034 --> 00:25:51,233
I can't accept
such a decision.
437
00:25:58,034 --> 00:26:01,199
Make this very
brief and clear.
438
00:26:01,199 --> 00:26:05,634
Then, answer me
very briefly and clearly.
439
00:26:05,634 --> 00:26:07,701
What did I do
so wrong?
440
00:26:08,001 --> 00:26:08,300
Pardon?
441
00:26:08,300 --> 00:26:14,500
I heard that it was your decision
to suspend me for two months.
442
00:26:15,199 --> 00:26:20,199
Just be thankful that I didn't fire you
from the show altogether.
443
00:26:20,199 --> 00:26:25,101
I was analyzing your show and you were saying things from your given script,
444
00:26:25,101 --> 00:26:27,199
and yes, there was
false advertising.
445
00:26:27,199 --> 00:26:29,199
You also dumped
sesame oil as a giveaway.
446
00:26:29,199 --> 00:26:35,199
Because of the sesame oil, the detergent
was more expensive than other networks.
447
00:26:36,834 --> 00:26:40,233
A show host
isn't an actress.
448
00:26:40,233 --> 00:26:44,233
How can I sell products with
just the words on the script?
449
00:26:44,233 --> 00:26:49,199
And you keep on saying
I dumped products.
450
00:26:49,199 --> 00:26:52,767
Then, fine. Should I sell products even if
it financially damages the company?
451
00:26:53,199 --> 00:26:57,199
I've worked hard for
this company for 15 years,
452
00:26:57,199 --> 00:27:02,199
and I'm proud to say
that I've done my very best.
453
00:27:02,667 --> 00:27:07,199
I can't accept that I should be punished
over some complaint about me.
454
00:27:07,199 --> 00:27:10,199
I don't think this issue has
anything to do with our profit.
455
00:27:10,233 --> 00:27:13,134
Because of your show,
this has happened,
456
00:27:13,134 --> 00:27:15,068
...and the reputation of
our TV network has gone down.
457
00:27:15,068 --> 00:27:18,199
Then, shouldn't somebody
take responsibility for it?
458
00:27:18,199 --> 00:27:20,199
I don't think that's it.
459
00:27:20,199 --> 00:27:23,199
You became the new director
and you're still so young.
460
00:27:23,199 --> 00:27:26,534
You were sick of the old
reputation that the network has
461
00:27:26,534 --> 00:27:30,101
...and thought negatively
of me as someone
462
00:27:30,101 --> 00:27:34,168
...who keeps selling out
products for elders.
463
00:27:34,168 --> 00:27:37,867
You keep mentioning selling out products, but you probably don't know
464
00:27:37,867 --> 00:27:43,400
...that many people in the field
think of you as a cheap salesperson.
465
00:27:43,400 --> 00:27:47,001
I have something
to say about that, too.
466
00:27:47,001 --> 00:27:49,199
I asked over and over
to the production team
467
00:27:49,199 --> 00:27:52,400
...to come up with a new line
of luxurious products to sell.
468
00:27:52,400 --> 00:27:56,199
With my skills,
I can sell anything.
469
00:27:58,199 --> 00:28:02,199
Well, let me just
say this to you.
470
00:28:02,199 --> 00:28:04,767
Give me just one chance
for me to prove myself to you
471
00:28:04,767 --> 00:28:09,333
...and also elevate the
reputation of our company.
472
00:28:09,333 --> 00:28:11,199
I'm not sure.
473
00:28:11,199 --> 00:28:15,199
You were just selling cheaper
products for 15 years,
474
00:28:15,199 --> 00:28:18,101
...I doubt that you can even if
I should give you a chance.
475
00:28:18,101 --> 00:28:24,199
Well, you have nothing
to lose, right?
476
00:28:30,967 --> 00:28:32,199
Fine.
477
00:28:32,199 --> 00:28:37,199
But it must be a high-end brand that
no other TV home shopping has ever sold.
478
00:28:37,199 --> 00:28:42,199
You'll have to come up with a product
completely different from before.
479
00:28:44,267 --> 00:28:47,267
Sure.
You can count on me.
480
00:28:47,267 --> 00:28:51,934
If you fail, you'll have
to leave us once and for all.
481
00:28:52,534 --> 00:29:13,199
[Subtitles Provided by MBC]
482
00:29:13,434 --> 00:29:16,101
Even walls have ears.
Watch what you say!
483
00:29:16,101 --> 00:29:18,168
Why don't you stay
and clean the office?
484
00:29:18,168 --> 00:29:19,233
This is not right.
485
00:29:19,233 --> 00:29:22,068
Sweet potatoes are gone
and pork meat is gone, too.
486
00:29:22,068 --> 00:29:22,199
Huh?
487
00:29:22,199 --> 00:29:25,199
Designer Huh? I'm sure every
team is eyeing her products.
488
00:29:25,199 --> 00:29:27,199
What are you eating
so deliciously?
489
00:29:27,199 --> 00:29:28,168
Oh, it's nothing.
490
00:29:28,168 --> 00:29:29,001
Why don't we take a break?
491
00:29:29,001 --> 00:29:29,567
Did I say I was tired?
492
00:29:29,567 --> 00:29:30,500
I'm not tired at all.
493
00:29:30,500 --> 00:29:33,367
Oh gosh, I guess you
didn't get fired yet.
494
00:29:33,367 --> 00:29:36,467
Why would I be fired?
36564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.