All language subtitles for DNA.1996.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial al filmelor YIFY: YTS.MX 3 00:01:03,802 --> 00:01:07,067 [Pasarile ciripesc] 4 00:01:21,037 --> 00:01:25,128 [Insecte, păsări ciripind] 5 00:01:41,710 --> 00:01:45,366 [Discutie neclara] 6 00:01:59,728 --> 00:02:02,905 [Claxoane care claxonează] 7 00:02:06,300 --> 00:02:08,824 [Vorbind limba străină] 8 00:02:08,867 --> 00:02:11,522 Doctore, mai bine aruncăm o privire! 9 00:02:14,046 --> 00:02:19,574 Vino aici, dragă. Nicio problemă, te vom repara foarte repede, ok? 10 00:02:19,617 --> 00:02:21,315 Ce avem noi aici? 11 00:02:23,839 --> 00:02:26,624 A pierdut mult sânge. Să înființăm o transfuzie 12 00:02:26,668 --> 00:02:28,670 și ia-mi zece cc de xilocaină. 13 00:02:28,713 --> 00:02:32,108 - Suntem cu toții afară. - Fă-o lidocaină. 14 00:02:34,328 --> 00:02:37,548 - Dar bunurile? - Au trimis doar bandaje. 15 00:02:37,592 --> 00:02:39,681 Ia niște antiseptic. 16 00:02:43,815 --> 00:02:45,817 Vei fi bine. 17 00:02:49,517 --> 00:02:51,519 Dr. Mattley? 18 00:02:51,562 --> 00:02:54,739 Mă tem că va trebui să aștepți la coadă. Suntem susținute aici. 19 00:02:54,783 --> 00:02:57,873 Nu sunt aici pentru asistență medicală. 20 00:02:57,916 --> 00:03:00,049 Am venit să te văd. 21 00:03:00,092 --> 00:03:02,399 Ei bine, după cum puteți vedea, sunt cam înghițit chiar acum, dle ... 22 00:03:02,443 --> 00:03:05,707 Doctor. Dr. Carl Wessinger. 23 00:03:05,750 --> 00:03:08,492 Compania noastră vă trimite materiale de un an. 24 00:03:08,536 --> 00:03:10,538 - O să fie bine. - [Femeie] Mulțumesc. 25 00:03:10,581 --> 00:03:14,237 În regulă? Deci, doctore, 26 00:03:14,281 --> 00:03:16,152 ce pot face pentru tine? 27 00:03:16,196 --> 00:03:18,110 Am nevoie doar de două minute din timpul tău. 28 00:03:18,154 --> 00:03:19,982 Sunt sigur că nu vei regreta. 29 00:03:20,025 --> 00:03:21,385 Cred că asta este cel mai puțin pe care ți-l datorez. 30 00:03:21,418 --> 00:03:24,247 Oh, nu, cenușă. Nu-mi datorezi nimic. 31 00:03:24,291 --> 00:03:25,944 Nu inca. 32 00:03:25,988 --> 00:03:28,425 Îmi pare rău pentru mizerie. 33 00:03:28,469 --> 00:03:31,428 Este treaba. 34 00:03:32,560 --> 00:03:35,171 [Ash oftează] 35 00:03:42,309 --> 00:03:45,790 Ceasul ticăie, doctore. Sunt toate urechi. 36 00:03:45,834 --> 00:03:48,619 Ai fost atât de aproape. 37 00:03:48,663 --> 00:03:52,493 Acești idioți de acasă nu au nicio idee despre ceea ce ai descoperit. 38 00:03:52,536 --> 00:03:55,278 Dr. Wessinger, chiar nu am timp să vorbesc despre asta. 39 00:03:55,322 --> 00:03:57,889 Te-au făcut un râs. 40 00:03:57,933 --> 00:04:03,112 O enzimă sintetizată găsită într-un gândac din inima pădurii tropicale, 41 00:04:03,155 --> 00:04:07,682 capabil să întărească sistemul imunitar uman pentru a respinge aproape orice boală, 42 00:04:07,725 --> 00:04:11,425 pneumonie, difterie, cancer, ajutoare. 43 00:04:11,468 --> 00:04:14,297 Și doar au râs de tine. 44 00:04:14,341 --> 00:04:16,517 Bine... 45 00:04:18,170 --> 00:04:21,173 Nu am putut stabiliza formula. 46 00:04:23,393 --> 00:04:26,614 În plus, acum este doar un hobby. 47 00:04:26,657 --> 00:04:30,661 Aș spune că asta era o obsesie învecinată doar pentru un hobby. 48 00:04:30,705 --> 00:04:34,970 - Dr. Mattley. - Nu atinge asta. 49 00:04:39,714 --> 00:04:42,499 - Timpul a trecut, doctore. - Nu, abia începe. 50 00:04:42,543 --> 00:04:44,588 Acum ascultă-mă, ash. 51 00:04:44,632 --> 00:04:47,678 Să presupunem că ți-am spus că am găsit o cale 52 00:04:47,722 --> 00:04:51,334 să producă într-un mediu stabil enzima ta, 53 00:04:51,378 --> 00:04:53,641 dar la scară masivă. 54 00:05:00,996 --> 00:05:02,954 Ți-aș spune că a fost imposibil. 55 00:05:05,653 --> 00:05:07,045 Ce naiba faci? 56 00:05:07,089 --> 00:05:09,352 Vedeți, abordarea voastră 57 00:05:09,396 --> 00:05:12,703 era aproape acolo. Ai fost logic, 58 00:05:12,747 --> 00:05:17,055 pragmatic, dar doar gândind prea mic. 59 00:05:19,580 --> 00:05:21,233 Asta ar trebui să o facă. 60 00:05:22,365 --> 00:05:23,714 Am nevoie de ajutorul tău, ash. 61 00:05:23,758 --> 00:05:25,716 Trebuie să găsesc un alt gândac seric. 62 00:05:25,760 --> 00:05:27,414 Și trebuie să mă duci acolo. 63 00:05:27,457 --> 00:05:29,329 Ești singura persoană care a văzut vreodată. 64 00:05:29,372 --> 00:05:31,809 Este incredibil. Cum mi-a fost dor de asta? 65 00:05:31,853 --> 00:05:35,204 Ash, mă asculți? Vei fi un nume de uz casnic. 66 00:05:35,247 --> 00:05:38,163 Împreună, putem face istorie. 67 00:05:38,207 --> 00:05:40,775 Conduc un spital, nu pot să plec. 68 00:05:40,818 --> 00:05:44,866 Aveți un spital cu personal insuficient și furnizat. Abia poți vindeca o durere de cap. 69 00:05:44,909 --> 00:05:49,436 Și tu, cenușă, pari epuizat. 70 00:05:49,479 --> 00:05:52,177 Când ai dormit ultima oară? 71 00:05:53,527 --> 00:05:56,443 Știu ce înseamnă acești oameni pentru tine, ash. 72 00:05:56,486 --> 00:06:01,099 Știu că ai fost crescut în copilărie de un trib local. 73 00:06:01,143 --> 00:06:03,406 Și imediat ce ați absolvit facultatea de medicină, 74 00:06:03,450 --> 00:06:06,627 s-a întors direct. A ajuta. 75 00:06:06,670 --> 00:06:10,326 A educa. A iubi. 76 00:06:12,197 --> 00:06:15,462 Îți dau șansa să faci diferența. 77 00:06:15,505 --> 00:06:18,116 Dacă vom reuși, putem construi o duzină de spitale, 78 00:06:18,160 --> 00:06:21,598 și să știi că ai găsit un remediu pentru a salva un milion de vieți! 79 00:06:21,642 --> 00:06:25,341 Și ce este pentru tine, doctore? 80 00:06:27,517 --> 00:06:30,390 Sunt un om de știință genetic. 81 00:06:30,433 --> 00:06:34,263 Mi-am petrecut viața lucrând pentru o bană. 82 00:06:34,306 --> 00:06:39,181 Crearea de formule inutile pentru a îmbogăți companiile farmaceutice. 83 00:06:43,664 --> 00:06:48,930 Și acum stau la marginea celui mai mare triumf al secolului XX. 84 00:06:48,973 --> 00:06:52,063 Abisul vieții în sine. 85 00:06:55,023 --> 00:06:57,852 Nu pot rezista niciodată să mă uit. 86 00:06:57,895 --> 00:07:00,071 Poti tu? 87 00:07:04,859 --> 00:07:06,730 [Om care vorbește limba străină] 88 00:07:06,774 --> 00:07:08,776 [Pasarile ciripesc] 89 00:07:08,819 --> 00:07:12,170 [Ash] Aici am găsit gândacul prima dată. 90 00:07:44,072 --> 00:07:47,075 [Vorbind limba străină] 91 00:08:00,044 --> 00:08:03,395 [Cenușă] Acestea sunt sculpturi antice perushi. 92 00:08:20,282 --> 00:08:22,284 Ce spune? 93 00:08:25,766 --> 00:08:29,944 „Prin mine, drumul către un oraș al pustiirii, 94 00:08:29,987 --> 00:08:33,556 dureri și creație pierdută. 95 00:08:33,600 --> 00:08:38,039 Aici zace moartea, care să nu fie tulburată niciodată. 96 00:08:38,082 --> 00:08:41,825 Depuneți orice speranță, voi ... 97 00:08:42,913 --> 00:08:45,176 care intră de mine. " 98 00:08:46,482 --> 00:08:49,441 Cât de ciudat de melodramatic. 99 00:08:49,485 --> 00:08:52,488 Îmi plac atât de mult superstițiile lor. 100 00:08:52,532 --> 00:08:56,492 Superstiții care seamănă remarcabil cu adevărul. 101 00:08:56,536 --> 00:08:58,712 Ash, cred că ar trebui să ne oprim aici. 102 00:08:58,755 --> 00:09:03,194 Te rog, prietene, îți respect temerile. 103 00:09:03,238 --> 00:09:08,243 Dar secolul al XX-lea are nevoie de un remediu. 104 00:09:08,286 --> 00:09:11,638 Și ar putea sta în spatele acestei uși. 105 00:09:16,512 --> 00:09:19,254 [Cântând bărbați] 106 00:09:23,824 --> 00:09:27,044 [Bărbații continuă să cânte] 107 00:09:37,577 --> 00:09:40,667 Hai să împingem. 108 00:09:47,543 --> 00:09:50,764 [Strecoare, gemete] 109 00:09:53,505 --> 00:09:55,769 [Zgomot de roci] 110 00:09:55,812 --> 00:09:58,859 [Oamenii vorbesc] 111 00:10:43,294 --> 00:10:46,602 [Aripi de liliac fluturând] 112 00:10:57,004 --> 00:10:59,659 [Bărbații vorbesc încet] 113 00:11:14,848 --> 00:11:17,459 [Zgomot de piatră] 114 00:11:32,387 --> 00:11:34,258 [Bărbații vorbesc încet] 115 00:11:37,784 --> 00:11:41,918 Un altar pentru un demon antic pe care l-au venerat. 116 00:11:41,962 --> 00:11:44,834 Balacau. 117 00:11:45,966 --> 00:11:47,663 Asculta. 118 00:11:56,063 --> 00:11:59,283 [Șuierat moale] 119 00:12:10,338 --> 00:12:12,122 [Mormăi] 120 00:12:19,956 --> 00:12:22,306 [Suiere de gândac] 121 00:12:39,628 --> 00:12:41,804 [Șuierând] 122 00:12:41,848 --> 00:12:43,937 Voi lua asta. 123 00:12:44,676 --> 00:12:46,243 [Cenușă] Nu! 124 00:12:46,287 --> 00:12:49,159 [Bărbați strigând] 125 00:12:49,203 --> 00:12:50,334 [Vorbind limba străină] 126 00:12:50,378 --> 00:12:53,207 [Focuri de armă] 127 00:12:57,472 --> 00:12:59,561 [Chiorăit] 128 00:12:59,604 --> 00:13:03,086 - Multumesc pentru ajutor. - [Grunts] 129 00:13:06,350 --> 00:13:08,788 [Grohăit] 130 00:13:11,573 --> 00:13:15,229 - Ah! - [Țipând] 131 00:13:15,272 --> 00:13:17,753 [Mormăi] 132 00:13:52,266 --> 00:13:55,138 [Carl] Reinhardt, asigură zona. 133 00:13:55,182 --> 00:13:58,620 [Reinhardt] Da, domnule! L-ai auzit! Vreau să verific consumabilele! 134 00:13:58,663 --> 00:14:00,709 Securizăm zona, apoi ieșim! 135 00:14:00,752 --> 00:14:02,319 Haide să mergem! 136 00:14:02,363 --> 00:14:05,235 [Oamenii vorbesc] 137 00:14:24,211 --> 00:14:26,996 [Vorbind limba străină] 138 00:14:28,476 --> 00:14:30,565 Nu am atins nimic la locul de înmormântare. 139 00:14:30,608 --> 00:14:34,264 Am făcut ca triburile locale să reseteze pietrele așa cum ar fi fost. 140 00:14:34,308 --> 00:14:38,834 Judecând după sculpturi, aș spune că au cel puțin 2.000 de ani. 141 00:14:38,878 --> 00:14:44,361 - Cred că suntem acolo. - [Vorbind limba străină] 142 00:15:06,993 --> 00:15:10,953 [Strigă în limba străină] 143 00:15:17,046 --> 00:15:19,744 [Strigat continuu] 144 00:15:28,971 --> 00:15:30,407 Îl avem. 145 00:15:55,780 --> 00:15:57,739 [Vorbind limba străină] 146 00:15:57,782 --> 00:16:01,525 [Bărbați strigând] 147 00:16:11,927 --> 00:16:14,234 [Carl] Este frumos. 148 00:16:15,757 --> 00:16:18,499 Vedeți, oasele sunt făcute din chitină. 149 00:16:18,542 --> 00:16:21,197 Ca exoscheletul unei insecte. 150 00:16:21,241 --> 00:16:24,896 Acest schelet i-a făcut pe nativi să se sperie de rahat. 151 00:16:24,940 --> 00:16:30,337 Superstiție, le conduce viața. 152 00:16:30,380 --> 00:16:32,774 N-au idee ce avem aici. 153 00:16:32,817 --> 00:16:37,822 Cu ADN-ul de la gândac și această descoperire, suntem acolo. 154 00:16:43,785 --> 00:16:47,267 Faceți cunoștință cu viitorul, domnule Azenfeld. 155 00:16:47,310 --> 00:16:50,009 Salutați-l pe balacau. 156 00:16:59,801 --> 00:17:02,543 [Discutie neclara] 157 00:17:07,026 --> 00:17:09,767 [Copiii vorbesc] 158 00:17:09,811 --> 00:17:12,074 [Ash râde] 159 00:17:12,118 --> 00:17:14,729 - Domnule Ash? - Pentru mine? 160 00:17:14,772 --> 00:17:17,340 - Da. - Mulțumesc. 161 00:17:17,384 --> 00:17:19,951 Am ceva pentru tine, dar cred că este în ... 162 00:17:19,995 --> 00:17:22,432 - ureche. - [Toate gâfâi] 163 00:17:22,476 --> 00:17:26,654 - Poftim. - [Toate urale] 164 00:17:26,697 --> 00:17:29,700 [Copiii vorbesc] 165 00:17:29,744 --> 00:17:31,876 A se stabili! 166 00:17:33,356 --> 00:17:35,271 Stai așa, iată-te. Poftim. 167 00:17:35,315 --> 00:17:37,099 Pentru dumneavoastră. Poftim. 168 00:17:37,143 --> 00:17:39,928 Ne vedem maine. Pa! 169 00:17:39,971 --> 00:17:41,756 Fii bun! 170 00:17:58,077 --> 00:18:01,558 - Vrei o mână cu aceia? - Nu, mulțumesc. Am înțeles. 171 00:18:04,126 --> 00:18:06,476 Împachetezi cam greu pentru un turist. 172 00:18:06,520 --> 00:18:09,262 Nu mi-a cerut prea mult să mă îmbrac aici, mi-e teamă. 173 00:18:09,305 --> 00:18:11,786 Este munca mea, nu o prezentare de modă. 174 00:18:11,829 --> 00:18:14,963 Ei bine, dacă sunteți în căutarea unui medic, știu unul bun. 175 00:18:15,006 --> 00:18:19,098 Sunt doctor. Acum, dacă mă scuzați, trebuie să vorbesc cu cineva. 176 00:18:19,141 --> 00:18:22,927 - Și eu mă bucur să vă cunosc. - [Femeie] Dr. Mattley, ar fi bine să vii repede. 177 00:18:22,971 --> 00:18:25,321 Mai avem altul. 178 00:18:38,465 --> 00:18:39,988 [Ash] Când a sosit asta? 179 00:18:44,297 --> 00:18:49,215 [Femeie] Tânărul băiat nativ a adus cadavrul aici acum aproximativ o oră. 180 00:18:50,868 --> 00:18:53,436 [Femeie] Este o fetiță. 181 00:18:57,136 --> 00:18:59,921 [Băiatul scâncind] 182 00:19:04,708 --> 00:19:08,234 [Vorbind limba străină] 183 00:19:11,193 --> 00:19:13,543 [Femeie] Îl cunoști? 184 00:19:17,199 --> 00:19:19,767 [Vorbind limba străină] 185 00:19:33,737 --> 00:19:35,609 Este sora lui. 186 00:19:35,652 --> 00:19:39,221 Sunt din tribul perushi care urcă pe râu. 187 00:19:55,977 --> 00:19:58,980 [Femeie] Oh! Oh, doctore. 188 00:19:59,023 --> 00:20:01,678 Este al treilea corp în această lună. 189 00:20:01,722 --> 00:20:04,028 [Femeia 2] Este posibil să nu fie ultima. 190 00:20:13,124 --> 00:20:15,953 Incizie curată la ceafă. 191 00:20:15,997 --> 00:20:18,695 Fără contuzii musculare. 192 00:20:20,523 --> 00:20:23,744 Cu toate acestea, toate lichidele spinale și cerebrale au fost drenate. 193 00:20:23,787 --> 00:20:27,922 Cred că nu ești aici în vacanță. 194 00:20:27,965 --> 00:20:32,274 Uh ... îmi cer scuze. Nu mi-am dat seama cine ești. 195 00:20:32,318 --> 00:20:34,798 Sunt Dr. Claire sommers. 196 00:20:34,842 --> 00:20:37,584 Am fost trimis aici să analizez problema ta. 197 00:20:37,627 --> 00:20:40,891 [Vorbind limba străină] 198 00:20:43,111 --> 00:20:46,462 - Ce spune? - Vorbește despre un mit antic. 199 00:20:46,506 --> 00:20:50,858 Balacau? Ne poți arăta unde s-a întâmplat asta? 200 00:20:50,901 --> 00:20:53,861 Îți arăt. 201 00:20:53,904 --> 00:20:56,385 [Ash] De unde știi despre balacau? 202 00:20:56,429 --> 00:21:00,433 - Este doar un mit local. - Mit, dr. Mattley? 203 00:21:00,476 --> 00:21:02,261 Nu conform lui Wessinger. 204 00:21:02,304 --> 00:21:04,698 Dr. Carl Wessinger? 205 00:21:04,741 --> 00:21:08,223 - E mort. - Nu Nu. E foarte viu. 206 00:21:08,267 --> 00:21:12,401 Vedeți, el operează o stație de cercetare științifică pe care am finanțat-o 207 00:21:12,445 --> 00:21:14,969 de aproape doi ani acum. 208 00:21:15,012 --> 00:21:20,496 Problema este că, în urmă cu trei luni, a fost la un pas de o descoperire majoră, 209 00:21:20,540 --> 00:21:24,021 și am pierdut contactul cu el. 210 00:21:24,065 --> 00:21:26,589 Dar a murit într-o peșteră acum doi ani. Era în toate ziarele. 211 00:21:26,633 --> 00:21:29,070 [Claire] Nu, vezi că așa și-a dorit. 212 00:21:29,113 --> 00:21:32,987 Cred că tu și el avem ceva ... istorie împreună. 213 00:21:34,684 --> 00:21:37,470 Ai condus o expediție. 214 00:21:37,513 --> 00:21:40,211 Oamenii au murit. 215 00:21:40,255 --> 00:21:44,215 Poate că este timpul să stabilim recordul. 216 00:21:46,740 --> 00:21:49,917 [Thunder se blochează] 217 00:21:49,960 --> 00:21:53,573 [Alarma sonoră] 218 00:21:53,616 --> 00:21:55,377 - [Alarma se oprește] - Unde dracu e Wessinger? 219 00:21:55,401 --> 00:21:57,577 Acum trebuie să transferăm puterea în padoc, 220 00:21:57,620 --> 00:21:59,143 înainte ca acest sistem să se suprasolicite! 221 00:21:59,187 --> 00:22:01,363 Taci! Taci! 222 00:22:01,407 --> 00:22:03,254 Ai lovit-o cu atâtea volți, o vom ucide cu siguranță. 223 00:22:03,278 --> 00:22:04,671 Nu dau dracu! 224 00:22:04,714 --> 00:22:06,890 Dacă iese din nou, suntem morți! 225 00:22:06,934 --> 00:22:08,936 [Animal coborât] 226 00:22:08,979 --> 00:22:12,287 [Alarma sonoră] 227 00:22:14,202 --> 00:22:16,378 [Omul] A încălcat perimetrul. 228 00:22:16,422 --> 00:22:19,599 - Se mută. - Ai prins-o deja? 229 00:22:19,642 --> 00:22:22,079 Nu, domnule. Și tocmai am avut o alarmă perimetrală declanșată. 230 00:22:22,123 --> 00:22:25,648 Bun. În minutul în care intră, vreau ca porțile să fie închise, 231 00:22:25,692 --> 00:22:27,911 iar portierele și porțile de podea electrificate. 232 00:22:27,955 --> 00:22:30,261 [Scăzut] 233 00:22:30,305 --> 00:22:33,830 - [Alarma sonoră] - Vom avea o singură șansă. 234 00:22:33,874 --> 00:22:36,050 Să o facem bine! 235 00:22:38,313 --> 00:22:40,446 [Hohotitor] 236 00:22:40,489 --> 00:22:42,883 [Om] O altă alarmă. Uite ca vine. 237 00:22:42,926 --> 00:22:45,320 - Se încarcă. - [Alarma sonoră] 238 00:22:48,279 --> 00:22:50,630 Acum aruncați întrerupătorul! 239 00:22:53,589 --> 00:22:55,635 [Gate slams] 240 00:22:59,029 --> 00:23:01,031 Am conținut-o. 241 00:23:07,734 --> 00:23:10,432 O panteră? 242 00:23:10,476 --> 00:23:12,391 Imbecili! 243 00:23:12,434 --> 00:23:15,219 Trebuie să fac totul singur? 244 00:23:19,398 --> 00:23:21,965 Deci de câte ori ai fost în junglă? 245 00:23:22,009 --> 00:23:25,447 Am înregistrat peste 44 de ore de timp simulat în junglă. 246 00:23:28,102 --> 00:23:31,235 Jungla nu este un loc pentru o fată din oraș care a jucat jocuri video. 247 00:23:31,279 --> 00:23:33,629 [Razand] 248 00:23:33,673 --> 00:23:34,848 Nu ar trebui să vii. 249 00:23:34,891 --> 00:23:37,677 Nu-ți face griji pentru mine, bine? 250 00:23:43,117 --> 00:23:45,511 Văd că va fi o lume de distracție. 251 00:23:45,554 --> 00:23:49,558 Ultima dată când am auzit de Wessinger, era undeva în defileul adelphi. 252 00:23:49,602 --> 00:23:53,475 Știi unde este, nu-i așa? 253 00:23:54,737 --> 00:23:57,784 Sigur. 254 00:23:57,827 --> 00:24:01,527 - Spune-mi, domnișoară sommers ... - Claire. 255 00:24:03,050 --> 00:24:05,879 Spune-mi, Claire, 256 00:24:05,922 --> 00:24:09,099 ce fel de companie angajează un om ca wessinger? 257 00:24:09,143 --> 00:24:13,843 Wessinger este un ... geniu în replicarea ADN-ului. 258 00:24:13,887 --> 00:24:19,414 El a descoperit o modalitate de a reanima o enzimă cu subproduse medicale incredibile. 259 00:24:19,458 --> 00:24:22,156 În ciuda metodelor sale oarecum excentrice, 260 00:24:22,199 --> 00:24:24,898 ne-am gândit că scopul va justifica mijloacele. 261 00:24:24,941 --> 00:24:28,379 Și ce anume erau aceste mijloace? 262 00:24:28,423 --> 00:24:31,818 Asta suntem aici pentru a afla. 263 00:24:33,820 --> 00:24:35,865 Matzu. 264 00:25:30,006 --> 00:25:33,140 - [Râde] Ce? - Nu te mișca. 265 00:25:33,183 --> 00:25:36,578 Nu-mi dai o linie brânză, 266 00:25:36,622 --> 00:25:39,668 de genul „arăți frumos în lumina junglei”, nu-i așa? 267 00:25:39,712 --> 00:25:44,455 - Nu. Aveam să încerc o ... - [țipă Claire] 268 00:25:46,675 --> 00:25:49,417 - Oh! - „Nu te mișca acum, dar o anaconda este pregătită 269 00:25:49,460 --> 00:25:51,941 a-ți lua capul de pe linie. 270 00:25:51,985 --> 00:25:54,553 Întotdeauna atrage atenția fetei. 271 00:25:59,383 --> 00:26:02,299 Cred că nu le au în simulatoare. 272 00:26:02,343 --> 00:26:04,650 Știu că nu avem prea mult timp. 273 00:26:04,693 --> 00:26:08,044 Cumpărătorii îl primesc în 24 de ore, sau nu mai avem afaceri! 274 00:26:08,088 --> 00:26:10,525 Am putea încerca să-l aducem la ruine. 275 00:26:10,569 --> 00:26:14,747 Ei bine, ce atunci? Nici măcar nu o putem prinde într-un padoc armat cu oțel, 276 00:26:14,790 --> 00:26:18,620 - cu 100.000 de volți. - Avem o schimbare de planuri. 277 00:26:18,664 --> 00:26:21,014 Aduc reinhardt în. 278 00:26:23,712 --> 00:26:25,888 [Hohotitor] 279 00:26:56,092 --> 00:26:59,182 [Zbura zbura] 280 00:27:13,936 --> 00:27:16,286 - [Strigând] - Ah! 281 00:27:16,330 --> 00:27:20,073 [Strigăt de pasăre] 282 00:27:26,514 --> 00:27:28,908 [Zbura zbura] 283 00:28:18,697 --> 00:28:21,134 Bine, să mergem. 284 00:28:37,498 --> 00:28:40,240 Hei, pleacă de acolo! 285 00:28:40,283 --> 00:28:43,373 Mama ta nu te-a învățat vreodată să nu intri în geanta unei femei? 286 00:28:43,417 --> 00:28:47,464 - Pune-le pe acestea. - Ce ești, consultantul meu în modă? 287 00:28:47,508 --> 00:28:50,729 Amenda. Pur și simplu nu vreau să petrec jumătate din zi tăind gărgărițe și căpușe 288 00:28:50,772 --> 00:28:53,819 din părțile corpului tău crezi că sunt private. 289 00:28:56,952 --> 00:28:58,911 Cred că aș putea să mă schimb. 290 00:29:11,184 --> 00:29:14,056 [Claire] Te superi? 291 00:29:14,100 --> 00:29:16,276 [Ash] Matzu. 292 00:29:38,515 --> 00:29:41,214 Uh-huh. 293 00:29:41,257 --> 00:29:43,520 Problemă standard pentru medicii din domeniu? 294 00:29:43,564 --> 00:29:46,872 „Fii pregătit” este motto-ul companiei mele. 295 00:30:17,467 --> 00:30:20,296 [Vorbind limba străină] 296 00:30:32,874 --> 00:30:35,834 [Strigă în limba străină] 297 00:30:55,897 --> 00:30:58,944 Acesta este satul lui Perushi, oamenii lui Matzu. 298 00:31:00,597 --> 00:31:04,427 Celălalt trib este arandi, vânători de cap. 299 00:31:04,471 --> 00:31:07,735 [Toate strigă] 300 00:31:17,440 --> 00:31:21,836 [Vorbind limba străină] 301 00:31:37,156 --> 00:31:40,072 [Vorbind limba străină] 302 00:31:51,474 --> 00:31:55,522 [Ash] A spus că a fost aici și se va întoarce. 303 00:31:55,565 --> 00:31:58,003 Și acum suntem trimiși să o oprim. 304 00:31:58,046 --> 00:32:00,919 [Om care vorbește limba străină] 305 00:32:06,185 --> 00:32:08,665 Cunosc acest loc. O sa te duc acolo. 306 00:32:15,194 --> 00:32:19,241 [La radio] Acest lucru este reinhardt, care vine pentru realimentare și aprovizionare. 307 00:32:19,285 --> 00:32:21,983 În drum spre defileul adelphi. 308 00:32:34,082 --> 00:32:38,391 Iată-ne, băieți! Bine ai venit în nenorocitul de paradis! 309 00:32:38,434 --> 00:32:40,654 Trebuie să fim în aer în opt ore! 310 00:32:40,697 --> 00:32:46,007 - Haide să mergem! - [Bărbați strigând] 311 00:32:46,051 --> 00:32:50,098 [Muzică tribală] 312 00:33:14,862 --> 00:33:17,038 Totul va fi bine. 313 00:33:17,082 --> 00:33:19,736 Câteva zile, vei fugi. 314 00:33:34,316 --> 00:33:38,494 Cred că este timpul să-mi spui tot ce știi, Claire. 315 00:33:38,538 --> 00:33:42,150 Lucrez cu oamenii perushi de opt ani acum. 316 00:33:42,194 --> 00:33:45,980 Dușmanii jurați se unesc împotriva unui rău comun. 317 00:33:47,112 --> 00:33:49,723 Ceva nu e în regulă. 318 00:33:53,074 --> 00:33:56,425 Wessinger a venit pentru prima dată la CIA 319 00:33:56,469 --> 00:34:01,691 susținând că a descoperit rămășițele unei vechi creaturi din junglă. 320 00:34:01,735 --> 00:34:03,737 Am avut propriile noastre motive pentru a-l finanța. 321 00:34:03,780 --> 00:34:05,913 Atunci lucrurile au început să meargă prost. 322 00:34:05,956 --> 00:34:10,222 Experimentul a devenit ... instabil. 323 00:34:10,265 --> 00:34:12,093 Instabil? 324 00:34:12,137 --> 00:34:14,574 Wessinger a început să contacteze guvernele străine 325 00:34:14,617 --> 00:34:17,490 să vadă creatura ca pe o armă de război. 326 00:34:17,533 --> 00:34:20,362 Balacau este ca nici o altă creatură pe care am văzut-o. 327 00:34:20,406 --> 00:34:22,408 El este mult mai puternic și mai agresiv, 328 00:34:22,451 --> 00:34:24,671 practic imun la orice am folosit 329 00:34:24,714 --> 00:34:26,629 să încerce să-l controleze. 330 00:34:26,673 --> 00:34:31,069 Trebuie să găsim noua sa stație de cercetare și să terminăm chestia asta ... 331 00:34:31,112 --> 00:34:32,113 permanent. 332 00:34:32,157 --> 00:34:36,639 [Thunder bubuie] 333 00:34:36,683 --> 00:34:38,815 [Alarma sonoră] 334 00:34:38,859 --> 00:34:41,296 [Rustling] 335 00:34:41,340 --> 00:34:43,385 Ceva vine. 336 00:34:43,429 --> 00:34:45,996 [Hohotitor] 337 00:34:46,040 --> 00:34:48,782 [Mormăind] 338 00:35:12,197 --> 00:35:14,329 Frasin? 339 00:35:16,897 --> 00:35:19,117 [Vorbăreț slab] 340 00:35:29,736 --> 00:35:32,608 [Mormăind] 341 00:35:43,097 --> 00:35:47,362 - Ah! - Oh! [Tuse] 342 00:35:48,842 --> 00:35:50,931 - Ah! - [Mormăind] 343 00:35:50,974 --> 00:35:54,195 Haide! Ah! 344 00:35:54,239 --> 00:35:57,894 [Grohăit] 345 00:36:05,424 --> 00:36:08,209 Ah! 346 00:36:08,253 --> 00:36:11,517 [Omul gemând] 347 00:36:22,354 --> 00:36:24,660 [Gâfâind] 348 00:36:25,661 --> 00:36:27,489 Esti bine? 349 00:36:31,101 --> 00:36:33,408 Aruncare bună. 350 00:36:33,452 --> 00:36:35,193 Haide, trebuie să plecăm. 351 00:36:42,678 --> 00:36:45,768 [Thunder bubuie] 352 00:36:52,297 --> 00:36:55,561 [Elicopterul se apropie] 353 00:36:59,826 --> 00:37:03,090 [La radio] Acesta este din nou plecarea din depozit. 354 00:37:03,133 --> 00:37:07,007 Eta la adelphi defileu opt ore. 355 00:37:19,628 --> 00:37:23,153 [Claire] Trimit coordonatele noastre echipei mele. 356 00:37:23,197 --> 00:37:25,895 [Thunder se blochează] 357 00:37:38,081 --> 00:37:40,170 Se pare că sunt nerăbdători să țină oamenii afară. 358 00:37:40,214 --> 00:37:42,782 [Ash] Sau în. 359 00:37:42,825 --> 00:37:44,914 Poate că există o modalitate de a trece peste. 360 00:37:44,958 --> 00:37:47,308 - Nu ma socoti. - Prea dur pentru tine? 361 00:37:47,352 --> 00:37:50,137 [Claire râde] Prea lent. 362 00:37:51,094 --> 00:37:53,314 Blocare magnetică standard. 363 00:37:53,358 --> 00:37:54,576 Nu ar trebui să dureze mult. 364 00:37:54,620 --> 00:37:56,970 [Zumzet] 365 00:38:30,177 --> 00:38:33,049 [Ash] Se pare că cineva a plecat aici în grabă. 366 00:38:48,238 --> 00:38:50,806 [Cenușă] Ce naiba s-a întâmplat aici? 367 00:38:50,850 --> 00:38:53,548 Acesta este oțel crom. 368 00:39:05,647 --> 00:39:08,955 Aceasta este o formă de rezervor de incubare. 369 00:39:12,828 --> 00:39:14,917 Îmi pare rău. 370 00:39:32,892 --> 00:39:34,633 [Semnal sonor al computerului] 371 00:39:39,725 --> 00:39:42,554 [Beep] 372 00:39:51,389 --> 00:39:55,262 Orice s-a întâmplat ... A fost recent. 373 00:39:55,305 --> 00:39:58,396 - [Beep] - [Claire] Ash. 374 00:40:01,877 --> 00:40:04,619 Este un jurnal care detaliază experimentele lui Wessinger. 375 00:40:04,663 --> 00:40:07,492 Așa a clonat ADN-ul 376 00:40:07,535 --> 00:40:11,887 „testele arată că forma de viață este extrem de sensibilă la zgomot puternic și lumini puternice.” 377 00:40:11,931 --> 00:40:14,673 [Ash] "Capacitatea sa de detectare a mișcării este foarte dezvoltată." 378 00:40:14,716 --> 00:40:18,416 [Claire] Așa a recreat masa structurală a creaturii. 379 00:40:18,459 --> 00:40:21,419 - Whoa, whoa, rezervă o secundă. - [Claire] Ce? 380 00:40:21,462 --> 00:40:24,073 [Ash] Este o diagramă anatomică. 381 00:40:24,117 --> 00:40:27,337 - [Claire] Deci? - [Ash] Uită-te la structurile primare ale organelor. 382 00:40:27,381 --> 00:40:29,296 Configurația. 383 00:40:30,558 --> 00:40:31,753 Nu există creatură cu nimic 384 00:40:31,777 --> 00:40:33,909 asemănându-se de la distanță cu acest lucru. 385 00:40:33,953 --> 00:40:36,782 Cel puțin nu pe această planetă. 386 00:40:36,825 --> 00:40:41,787 Deci Wessinger a reanimat un extraterestru. 387 00:40:41,830 --> 00:40:43,441 [Ash] Arată așa. 388 00:40:46,574 --> 00:40:50,186 Aceasta este ultima intrare. 389 00:40:50,230 --> 00:40:52,275 Încearcă să o cloneze. 390 00:40:52,319 --> 00:40:55,496 Ceva a mers prost și a scăpat în junglă. 391 00:40:55,540 --> 00:40:57,716 Au adus-o înapoi în gară. 392 00:40:57,759 --> 00:41:01,067 - [Suspine] - Acesta este ultimul lucru în care au intrat. 393 00:41:02,851 --> 00:41:05,158 Deci este încă aici. 394 00:41:14,297 --> 00:41:16,125 [Ash] Unde este matzu? 395 00:42:05,392 --> 00:42:08,917 [Țipă de maimuță] 396 00:42:12,530 --> 00:42:14,619 [Vorbind limba străină] 397 00:42:39,774 --> 00:42:43,343 [Om care strigă în limbă străină] 398 00:42:54,659 --> 00:42:58,227 [Vorbind limba străină] 399 00:43:13,460 --> 00:43:16,637 - [Roaring] - [țipete] 400 00:43:16,681 --> 00:43:19,771 - Matzu! - [Roaring] 401 00:43:19,814 --> 00:43:21,599 [Matzu țipând] 402 00:43:23,688 --> 00:43:25,211 Ah! 403 00:43:31,870 --> 00:43:34,046 [Hohotitor] 404 00:43:34,089 --> 00:43:37,832 [Matzu gâfâind] 405 00:43:43,446 --> 00:43:46,580 [Creatura răcnește la distanță] 406 00:43:46,624 --> 00:43:48,626 Ah! 407 00:44:00,986 --> 00:44:03,336 Este structura de pe diagrama computerului. 408 00:44:03,379 --> 00:44:05,947 [Inspiră] 409 00:44:22,834 --> 00:44:24,836 Nu este el. 410 00:44:28,274 --> 00:44:30,755 Haide. 411 00:44:30,798 --> 00:44:33,496 [Thunder se blochează] 412 00:44:47,336 --> 00:44:50,600 [Faceți clic pe comutatorul de lumină] 413 00:45:16,844 --> 00:45:20,152 [Zgomotos la distanță] 414 00:45:39,084 --> 00:45:43,218 - Ce zice? 415 00:46:29,569 --> 00:46:32,267 [Prin crearea] 416 00:46:38,447 --> 00:46:42,190 [Creatură mârâind] 417 00:46:47,935 --> 00:46:51,199 [Mormăind] 418 00:46:59,686 --> 00:47:02,820 [Țipând] 419 00:47:09,130 --> 00:47:12,090 Ajutor, Dr. Ash! 420 00:47:18,531 --> 00:47:20,402 Ceva e aici cu noi. 421 00:47:20,446 --> 00:47:23,188 [Thunder se blochează] 422 00:47:24,276 --> 00:47:26,234 Nu văd nimic! 423 00:47:26,278 --> 00:47:27,714 Continuă să te miști. 424 00:47:29,498 --> 00:47:32,458 - [Cladding] - De unde vine? 425 00:47:32,501 --> 00:47:33,807 Nu sunt sigur. 426 00:47:35,896 --> 00:47:38,377 [Matzu] Ajutor, Dr. Ash! 427 00:47:53,566 --> 00:47:55,960 [Vuiet îndepărtat] 428 00:48:06,579 --> 00:48:07,928 Haide haide! 429 00:48:07,972 --> 00:48:11,540 [Lovitură puternică] 430 00:48:11,584 --> 00:48:13,281 Pentru Hristos, cenușă, vine! 431 00:48:13,325 --> 00:48:15,022 [Grohăit] 432 00:48:17,459 --> 00:48:19,505 Frasin! 433 00:48:20,593 --> 00:48:22,203 Haide! 434 00:48:25,467 --> 00:48:27,687 [Hohotitor] 435 00:48:29,341 --> 00:48:31,647 [Hohotitor] 436 00:48:49,187 --> 00:48:50,405 [Hohotitor] 437 00:48:51,450 --> 00:48:53,931 [Roaring, banging] 438 00:48:56,368 --> 00:48:59,110 Devenind puțin supărat, nu-i așa? 439 00:48:59,153 --> 00:49:00,285 [Mormăi] 440 00:49:08,989 --> 00:49:11,731 E bine să te revăd și pe tine, cenușă. 441 00:49:11,774 --> 00:49:15,126 [Zgomotos, vuiet] 442 00:49:24,526 --> 00:49:26,833 Se spune că Dumnezeu este mort. 443 00:49:26,876 --> 00:49:31,316 Că s-a înecat până la moarte cu milă de omenire. 444 00:49:31,359 --> 00:49:34,580 - Ce crezi, Ash? - Crezi că ești zeu? 445 00:49:34,623 --> 00:49:37,409 [Face clic pe limbă] Ash, nu. 446 00:49:39,933 --> 00:49:44,677 Gata, ash. Ai fost întotdeauna foarte deștept. 447 00:49:44,720 --> 00:49:49,638 Problema este înțelegerea noastră limitată despre adevărata natură a omenirii. 448 00:49:49,682 --> 00:49:54,078 Dacă vrei să spui că omenirea este lacomă, arogantă și bolnavă, 449 00:49:54,121 --> 00:49:56,384 Cred că am învățat asta de la tine, doctore. 450 00:49:56,428 --> 00:49:59,909 Nu ai idee ce ai făcut aici? 451 00:49:59,953 --> 00:50:03,696 Am creat un miracol științific! 452 00:50:03,739 --> 00:50:07,395 - Iartă-ne dacă nu batem din palme. - Un miracol nenorocit, wessinger! 453 00:50:07,439 --> 00:50:09,745 Singurul miracol este că nu suntem cu toții morți! 454 00:50:09,789 --> 00:50:11,965 Lucrul i-a ucis pe toți ceilalți. 455 00:50:12,009 --> 00:50:14,446 Ai creat un monstru care ia viața omului. 456 00:50:14,489 --> 00:50:18,102 [Râde] Și aștepți o nenorocită de medalie. 457 00:50:18,145 --> 00:50:21,453 Acum îi văd pe toți vorbind! 458 00:50:21,496 --> 00:50:24,586 Ei bine, hai să clarificăm un lucru. 459 00:50:24,630 --> 00:50:26,284 Aceasta nu este fața națiunii nenorocite. 460 00:50:26,327 --> 00:50:28,416 [Roaring, banging] 461 00:50:29,417 --> 00:50:31,506 Dr. Frasin! 462 00:50:40,037 --> 00:50:43,910 Dr. Frasin! Dr. Frasin! 463 00:50:43,953 --> 00:50:47,435 [Mârâit scăzut] 464 00:50:51,352 --> 00:50:55,052 [Plâns, strecurat] 465 00:50:55,095 --> 00:50:57,445 [Hohotitor] 466 00:51:02,276 --> 00:51:04,235 Ți-am spus că asta se va întâmpla. 467 00:51:04,278 --> 00:51:06,106 M-ai ascultat? Nu. 468 00:51:06,150 --> 00:51:09,109 Ești prea ocupat să te gândești la banii pe care i-ai câștiga. 469 00:51:09,153 --> 00:51:13,070 Hatton, snivitul tău constant devine o plictiseală! 470 00:51:13,113 --> 00:51:16,682 Esti nebun. I-ai ucis pe acei oameni la fel de siguri ca și când ai fi făcut-o 471 00:51:16,725 --> 00:51:19,685 - cu propriile mâini! - [Lumini sclipitoare] 472 00:51:19,728 --> 00:51:24,733 - Ce a fost asta? - Generator electric. Trebuie să fi fost deteriorat. 473 00:51:24,777 --> 00:51:27,649 - Nu va rezista mult mai mult. - Și gardul? 474 00:51:27,693 --> 00:51:32,524 Gardul ... fără generatorul de rezervă, îl puteți uita. 475 00:51:32,567 --> 00:51:35,527 Atunci nu este nimic între ea și junglă, nu? 476 00:51:35,570 --> 00:51:37,572 Nu. 477 00:51:37,616 --> 00:51:42,055 Uite, trebuie să plecăm de aici în curând. 478 00:51:42,099 --> 00:51:45,058 Dacă nu raportez că situația este sub control, 479 00:51:45,102 --> 00:51:47,800 există o echipă guvernamentală Evac în drum spre a o neutraliza, 480 00:51:47,843 --> 00:51:50,455 și orice altceva care respiră. 481 00:51:50,498 --> 00:51:52,109 Fără locuințe alternative. 482 00:51:54,589 --> 00:51:57,897 Deci în cele din urmă m-au găsit. 483 00:51:57,940 --> 00:52:01,901 Crede-mă, mă aștept la ele de mult timp. 484 00:52:01,944 --> 00:52:03,835 Trebuie să punem în funcțiune puterea de rezervă pentru a o conține. 485 00:52:03,859 --> 00:52:06,384 Trebuie să ajungem la generator. 486 00:52:06,427 --> 00:52:08,516 În nici un caz. Nu mă întorc acolo. 487 00:52:08,560 --> 00:52:10,103 - Nimeni nu ți-a cerut. - Ce altă alegere ... 488 00:52:10,127 --> 00:52:12,999 - [toate strigând] - Stai! 489 00:52:13,042 --> 00:52:14,827 - [Matzu] Claire, sunt aici! - E matzu. 490 00:52:14,870 --> 00:52:17,525 - Trebuie să-l ajutăm. - [Hatton] Hei, whoa! 491 00:52:17,569 --> 00:52:20,528 Whoa, chestia aia ar putea fi chiar în fața ușii. 492 00:52:20,572 --> 00:52:23,575 Nu ne putem risca viața doar pentru că vrei să ieși acolo! 493 00:52:23,618 --> 00:52:27,666 Adică, știi, ce s-a întâmplat cu democrația? 494 00:52:27,709 --> 00:52:31,017 Democraţie? Întrebați-l pe Wessinger. 495 00:52:32,236 --> 00:52:36,979 Bine. Voi pune generatorul conectat. 496 00:52:41,027 --> 00:52:43,247 Loren, mergi cu ei. 497 00:52:46,859 --> 00:52:48,948 Tu și mergi până la controlul balacaului, 498 00:52:48,991 --> 00:52:51,690 și apoi ne așezăm. Înțelegi? 499 00:52:51,733 --> 00:52:54,171 Explicit. 500 00:52:57,913 --> 00:52:59,393 [Hatton] Rămân chiar aici. 501 00:52:59,437 --> 00:53:01,700 Omule, nu sunt exclus pentru acest rahat. 502 00:53:01,743 --> 00:53:07,271 - Este evident. - Fii atent, agent special. 503 00:53:08,489 --> 00:53:11,100 Hatton, trebuie să păstrăm acel gard aprins. 504 00:53:11,144 --> 00:53:12,841 Nu există altă opțiune. 505 00:53:25,202 --> 00:53:30,294 Sunt aici! Dr. Ash, sunt aici! 506 00:53:47,354 --> 00:53:50,314 Haide, să terminăm cu asta. 507 00:54:00,628 --> 00:54:02,978 Treceți linia principală la copie de rezervă. 508 00:54:03,022 --> 00:54:06,634 - Unde? - Acolo! 509 00:54:07,896 --> 00:54:10,551 Da, sigur. Acolo. 510 00:54:21,780 --> 00:54:25,610 - Eu ... l-am găsit! - Felicitări. 511 00:54:25,653 --> 00:54:27,176 Acum, doar declanșează comutatorul. 512 00:54:31,268 --> 00:54:35,446 [Mormăind] 513 00:54:42,801 --> 00:54:46,326 - [Mârâitul continuă] - Trage-l! 514 00:54:46,370 --> 00:54:49,373 - [Roaring] - La naiba! 515 00:54:49,416 --> 00:54:50,809 - [Roaring] - Omoară-l! 516 00:54:50,852 --> 00:54:53,594 - Acum! - [Roaring] 517 00:54:53,638 --> 00:54:55,770 [Țipă Hatton] 518 00:54:57,032 --> 00:54:58,991 Ajutor, Dr. Ash! 519 00:54:59,034 --> 00:55:01,210 [Claire] Matzu! Matzu! 520 00:55:01,254 --> 00:55:03,212 - Slavă Domnului! - [Vorbește limba străină] 521 00:55:03,256 --> 00:55:06,564 - Sunt bine. - Există vreo cale de coborâre? Poate un canal de service? 522 00:55:06,607 --> 00:55:08,653 Haide, trebuie să existe o cale! Gândi! 523 00:55:08,696 --> 00:55:11,525 Singurul lucru este placa hidraulică de lucru din laboratorul principal. 524 00:55:11,569 --> 00:55:13,745 - Spune-i copilului să se târască așa. - Bine. 525 00:55:13,788 --> 00:55:15,660 - Haide! - Te descurci grozav! 526 00:55:15,703 --> 00:55:18,402 Continuă direct, bine? 527 00:55:18,445 --> 00:55:21,709 - Unde? - Deschiderea e acolo. 528 00:55:26,061 --> 00:55:28,977 Îți pierzi timpul. Are încuietori hidraulice. 529 00:55:29,021 --> 00:55:32,372 - Voi încerca să îl anulez prin grila principală. - Grăbește-te! 530 00:55:32,416 --> 00:55:36,594 - [Strecurarea cenușii] - [Roaring] 531 00:55:39,031 --> 00:55:41,163 Am accesat banca de control. 532 00:55:41,207 --> 00:55:44,384 Trebuie să existe o buclă de siguranță în programarea pe care o pot ocoli. 533 00:55:44,428 --> 00:55:47,082 Cred că am văzut un bypass în e drive. 534 00:55:47,126 --> 00:55:49,346 [Beep] 535 00:55:52,131 --> 00:55:54,263 Matzu, aici sus! 536 00:56:00,008 --> 00:56:03,011 [Hohotitor] 537 00:56:03,055 --> 00:56:05,710 - Loren, te rog spune-mi că l-ai găsit! - Sunt aproape! 538 00:56:05,753 --> 00:56:08,016 Codul este amestecat din toate supratensiunile de putere. 539 00:56:08,060 --> 00:56:10,192 Aproape acolo! 540 00:56:10,236 --> 00:56:14,719 Uite ca vine! Accesarea bypass-ului! 541 00:56:14,762 --> 00:56:17,374 - Iată-l! - [Vârtej] 542 00:56:17,417 --> 00:56:18,897 Continuă! 543 00:56:21,203 --> 00:56:23,075 Haide iubire! 544 00:56:23,118 --> 00:56:26,992 [Bip rapid] 545 00:56:27,035 --> 00:56:29,037 - Ok, închide-l! - Trebuie să existe un bug! 546 00:56:29,081 --> 00:56:30,387 [Ash] Închide-l! 547 00:56:30,430 --> 00:56:33,477 - Oh! - [Mârâind] 548 00:56:33,520 --> 00:56:36,871 - [Gâfâind] - [Roaring] 549 00:56:37,350 --> 00:56:38,699 [Hohote] 550 00:56:38,743 --> 00:56:43,182 - [Faceți clic pe cameră] - [Screeching] 551 00:56:47,316 --> 00:56:51,190 [Reinhardt] Obțineți punctele de ieșire sigilate! Mătură curat! A se muta! 552 00:56:51,233 --> 00:56:54,672 La dublu! Prima echipă, intră prin față! 553 00:56:54,715 --> 00:56:58,284 A doua echipă, spatele! Du-te, du-te! 554 00:57:01,853 --> 00:57:05,247 [Discutie neclara] 555 00:57:10,949 --> 00:57:14,474 - Ce se petrece aici? - Reinhardt, ai întârziat. 556 00:57:16,041 --> 00:57:17,695 Să mergem. 557 00:57:28,967 --> 00:57:32,623 [Thunder se blochează] 558 00:57:36,235 --> 00:57:40,282 Deci, prietenii mei buni de la CIA v-au trimis, nu? 559 00:57:40,326 --> 00:57:43,634 - Ar trebui să-ți alegi compania cu mai multă atenție! - Bastard! 560 00:57:43,677 --> 00:57:45,200 Ei știu unde sunt. 561 00:57:45,244 --> 00:57:46,680 - Destul. - [Claire țipă] 562 00:57:52,164 --> 00:57:53,731 Vorbește prea mult, nu crezi? 563 00:57:53,774 --> 00:57:55,776 - Ce faci? - Taci. 564 00:57:55,820 --> 00:57:59,084 Trebuie să distrugi chestia aia. Nu o vei controla niciodată. 565 00:58:04,263 --> 00:58:08,833 Nu-mi spune ce sunt și de ce nu sunt capabil. 566 00:58:08,876 --> 00:58:14,142 Am luat cercetarea ta mizerabilă și am ridicat-o la un statut de puritate și perfecțiune. 567 00:58:14,186 --> 00:58:20,148 Am valorificat puterea și cunoștințele unei civilizații extraterestre! 568 00:58:22,673 --> 00:58:26,807 Deci, vă rog, nu-mi spuneți ce să fac. 569 00:58:26,851 --> 00:58:28,896 Ma enerveaza. 570 00:58:30,376 --> 00:58:31,899 Ești al naibii de nebun. 571 00:58:33,640 --> 00:58:35,076 - [Ash mârâie] - Poate. 572 00:58:39,037 --> 00:58:41,518 - De ce? - Taci. 573 00:58:41,561 --> 00:58:43,781 Sau ai vrea să te alături prietenilor tăi? 574 00:58:44,912 --> 00:58:47,436 Nu credeam. 575 00:58:55,749 --> 00:58:58,535 [Ash mârâie] 576 00:59:08,414 --> 00:59:13,201 Nici măcar nu lăsați o agrafă în urmă pentru ca ei să-mi urmărească munca. 577 00:59:14,986 --> 00:59:17,075 Acum... 578 00:59:19,773 --> 00:59:23,168 Balacau se va muta aici pe prietenii noștri. 579 00:59:23,211 --> 00:59:26,258 Există un pasaj central care iese din canalul de scurgere, 580 00:59:26,301 --> 00:59:28,608 și un arbore vertical aici. 581 00:59:28,652 --> 00:59:31,698 Trebuie să sigilăm grătarele aici și aici. 582 00:59:31,742 --> 00:59:34,222 Atunci putem coborî capcana. 583 00:59:34,266 --> 00:59:38,183 Balacau are o gustare ușoară, îl ridicăm și plecăm de aici. 584 00:59:38,226 --> 00:59:39,706 [Chicoteli] 585 00:59:44,406 --> 00:59:45,756 [Claire] Nu pot rezista! 586 00:59:45,799 --> 00:59:49,020 - Eu ... - [Ash mormăiește] 587 00:59:50,499 --> 00:59:53,067 Ce vei face cu balacau? 588 00:59:53,111 --> 00:59:56,462 Mi-ai spus că avem contracte cu guvernul și companiile medicale. 589 00:59:56,505 --> 01:00:00,509 Ha! Crezi că aș întoarce acest lucru guvernului? 590 01:00:00,553 --> 01:00:04,339 Crezi că o vor folosi pentru vindecarea bolii așa cum o știm noi? 591 01:00:04,383 --> 01:00:08,648 [Râde] Îl vor folosi pentru același lucru pe care îl voi face și eu. 592 01:00:08,692 --> 01:00:11,520 Am zeci de comercianți de arme și șefi de stat 593 01:00:11,564 --> 01:00:15,655 a fiecărei țări jalnice cu o durere. 594 01:00:15,699 --> 01:00:18,527 Imaginați-vă un balacau pe câmpul de luptă. 595 01:00:18,571 --> 01:00:22,314 O armă biologică este aruncată și balacaul poate alerga pe străzi 596 01:00:22,357 --> 01:00:26,100 curățând bolnavii și ucigându-i pe câțiva norocoși care nu sunt contaminați. 597 01:00:26,144 --> 01:00:30,583 - Este invincibil. - Nu ai spus niciodată nimic despre utilizarea ei ca armă. 598 01:00:30,627 --> 01:00:32,759 Gândiți-vă la milioanele de oameni care vor muri. 599 01:00:32,803 --> 01:00:35,283 E un factor de descurajare, idiotule. 600 01:00:35,327 --> 01:00:39,679 S-a oprit Oppenheimer să se întrebe implicațiile morale ale fuziunii nucleare? 601 01:00:39,723 --> 01:00:42,551 [Râde] Bineînțeles că nu. 602 01:00:42,595 --> 01:00:46,251 Sunt doar un simplu furnizor. Am un produs de vândut. 603 01:00:46,294 --> 01:00:49,080 Îmi pare rău să vă distrug ideologia. 604 01:00:49,123 --> 01:00:52,344 Dar acesta este marele joc american: Capitalismul. 605 01:00:52,387 --> 01:00:54,476 Și cel care plătește câștigă. 606 01:00:54,520 --> 01:00:58,089 [Grohăit] 607 01:01:06,010 --> 01:01:07,664 Stai pe grătare. 608 01:01:13,278 --> 01:01:15,976 - Vin imediat. - Unde? 609 01:01:30,338 --> 01:01:33,864 [Tuse] 610 01:01:33,907 --> 01:01:35,779 Tine-ti respiratia. 611 01:01:46,267 --> 01:01:49,575 Eram nebun să cred că suntem pe jumătate civilizați. 612 01:01:49,618 --> 01:01:54,319 Armele fac civilizații. Nu vezi? 613 01:01:55,799 --> 01:01:58,715 De la romanii cu legiunile, 614 01:01:58,758 --> 01:02:00,586 la rachetele noastre balistice. 615 01:02:00,629 --> 01:02:05,286 Cel care are cel mai mare băț se poate bucura atunci de lux 616 01:02:05,330 --> 01:02:07,898 a unei civilizații. 617 01:02:17,124 --> 01:02:18,212 Scara! 618 01:02:18,256 --> 01:02:20,475 El a avut dreptate. 619 01:02:20,519 --> 01:02:23,348 Esti nebun. 620 01:02:24,828 --> 01:02:26,960 Oh, chiar așa? 621 01:02:36,840 --> 01:02:39,320 Ei bine, bunul meu prieten, 622 01:02:39,364 --> 01:02:41,192 de când ai crescut, 623 01:02:41,235 --> 01:02:44,586 Voi lua civilizații pentru 100, Alex. 624 01:02:45,892 --> 01:02:49,461 Dinastia cântecului din secolul al XI-lea 625 01:02:49,504 --> 01:02:52,681 ce anunta ca cea mai mare realizare a lor? 626 01:02:54,771 --> 01:02:56,511 Nu știu. 627 01:02:56,555 --> 01:03:01,386 Ce este ... praful de pușcă? 628 01:03:01,429 --> 01:03:02,953 - [Gunshot] - Ah! 629 01:03:02,996 --> 01:03:06,739 - Momeală pentru cușcă. - [Loren geme] 630 01:03:10,221 --> 01:03:11,483 [Gemut] 631 01:03:26,803 --> 01:03:28,935 Stai aici, mă întorc imediat. 632 01:03:47,258 --> 01:03:50,652 [Beep] 633 01:03:53,786 --> 01:03:56,571 [Bip rapid] 634 01:04:17,288 --> 01:04:19,290 Pasajul zece asigurat. 635 01:04:19,333 --> 01:04:21,770 [Hohotitor] 636 01:04:28,429 --> 01:04:30,301 - [Beep] - [Carl] Gata? 637 01:04:32,869 --> 01:04:34,435 Pot anula detonatoarele cu asta. 638 01:04:34,479 --> 01:04:37,612 Suntem în grafic? 639 01:04:37,656 --> 01:04:39,701 Echipa B, care este starea ta? 640 01:04:39,745 --> 01:04:41,442 [Man over radio] Grătarul final sigilat. 641 01:04:41,486 --> 01:04:44,532 Să dăm troliul cuștii jos. 642 01:04:46,056 --> 01:04:49,537 - [Omule] Mă întorc imediat. - Ce s-a întâmplat? 643 01:04:49,581 --> 01:04:51,670 Nimic. 644 01:04:57,415 --> 01:04:59,808 - [Carl] Coborâți-l. - [Loren] Vă rog, ascultați. 645 01:04:59,852 --> 01:05:02,942 - Nu face asta, te rog. - Înveselește-te, loren. 646 01:05:02,986 --> 01:05:06,206 Poate că prietenul nostru este la dietă. [Râde] 647 01:05:21,526 --> 01:05:25,399 Anunță-mă când arată. Mi-ar plăcea să ratez oricare dintre distracții. 648 01:05:25,443 --> 01:05:27,053 [Loren] Te rog! 649 01:05:27,097 --> 01:05:30,274 [Gemete] 650 01:05:51,556 --> 01:05:53,514 Haide, în acest fel. 651 01:06:05,526 --> 01:06:07,137 Acopera-ma. 652 01:06:11,228 --> 01:06:13,970 [Apă care clocotește] 653 01:06:14,013 --> 01:06:17,886 - [Loren] Ah! - [Zgomot puternic] 654 01:06:17,930 --> 01:06:21,151 - Ai auzit asta? - Ce? 655 01:06:21,194 --> 01:06:23,196 [Bătăi] 656 01:06:23,240 --> 01:06:25,372 Verifică. 657 01:06:50,441 --> 01:06:53,618 [Grohăit] 658 01:07:05,630 --> 01:07:08,633 - [Cladding] - Ce dracu 'se întâmplă? 659 01:07:08,676 --> 01:07:10,461 [Lovitură] 660 01:07:10,504 --> 01:07:13,464 Tack, că tu? 661 01:07:17,555 --> 01:07:19,209 [Thunder se blochează] 662 01:07:19,252 --> 01:07:21,298 Identifica! 663 01:07:21,341 --> 01:07:23,213 [Grohăit] 664 01:07:40,621 --> 01:07:42,362 [Om] Hei, am ceva aici. 665 01:07:58,378 --> 01:08:00,337 [Loren] Te rog! 666 01:08:00,380 --> 01:08:02,556 Ajuta-ma! 667 01:08:05,255 --> 01:08:06,908 Stai așa, mă întorc imediat! 668 01:08:06,952 --> 01:08:08,997 Grabă! 669 01:08:09,041 --> 01:08:11,783 Cred că este aici! 670 01:08:34,675 --> 01:08:38,462 Oricine sau orice iese din clădirea respectivă, trage țeava. 671 01:08:38,505 --> 01:08:42,248 - Da, nicio problemă. - Și nu uitați să vă scufundați. 672 01:08:50,952 --> 01:08:52,302 [Clanks metalice] 673 01:08:53,912 --> 01:08:55,914 Îl avem. 674 01:09:06,142 --> 01:09:10,885 Eu, uh ... am crezut că voi face cărțile de istorie. 675 01:09:10,929 --> 01:09:15,063 Să plecăm de aici înainte să devenim istorie. 676 01:09:15,107 --> 01:09:17,327 - [Apă clocotită] - [Roaring] 677 01:09:17,370 --> 01:09:22,201 - [Strigând] - Claire! 678 01:09:22,245 --> 01:09:25,552 - [Geme] - [Cenușă] Stai așa! 679 01:09:27,032 --> 01:09:28,903 Un alt mod! 680 01:09:40,828 --> 01:09:43,831 - [Carl] Împușcă-i! - [focuri de armă] 681 01:09:59,412 --> 01:10:00,587 Uf! 682 01:10:26,309 --> 01:10:28,615 Dr. Ash! Atenție! 683 01:10:34,317 --> 01:10:36,275 Matzu! 684 01:10:58,210 --> 01:11:00,038 Pentru dumneavoastră, Dr. Ash. 685 01:11:02,606 --> 01:11:06,218 Adu-mi o armă. 686 01:11:06,262 --> 01:11:08,046 Cu toții reușim. 687 01:11:11,876 --> 01:11:15,619 - Rahat! - Cu toții mergeți. 688 01:11:15,662 --> 01:11:18,970 Mă voi ocupa de asta. 689 01:11:20,363 --> 01:11:22,147 În regulă. 690 01:11:26,456 --> 01:11:28,806 Gata? În afara ușii. 691 01:11:28,849 --> 01:11:31,635 După cifre. 692 01:11:31,678 --> 01:11:35,813 Unu doi trei! 693 01:11:44,082 --> 01:11:48,304 - [Făcând clic pe armă] - [Revoluția motorului] 694 01:11:59,619 --> 01:12:02,927 [Focuri de armă] 695 01:12:13,938 --> 01:12:17,158 - [Reinhardt] Se pare că ai rămas fără gloanțe. - Mai vedem noi. 696 01:12:17,202 --> 01:12:19,813 Nu! 697 01:12:25,819 --> 01:12:28,518 Ah! 698 01:13:00,854 --> 01:13:03,379 [Toate strigă] 699 01:13:11,648 --> 01:13:14,825 [Elicopterul se apropie] 700 01:13:14,868 --> 01:13:17,523 Rahat! Celălalt elicopter! 701 01:13:18,611 --> 01:13:20,308 Haide să mergem. 702 01:13:25,836 --> 01:13:27,620 [Hohotitor] 703 01:13:36,324 --> 01:13:38,457 [Claire] Haide. Hai! Hai! Hai! 704 01:13:38,501 --> 01:13:41,199 Barca! Barca, aici! 705 01:13:49,337 --> 01:13:51,165 Hai, stai jos, stai jos! 706 01:13:51,209 --> 01:13:53,603 Haide, cenușă, vin! 707 01:14:10,489 --> 01:14:12,317 Mergeți din nou! 708 01:14:47,874 --> 01:14:49,267 [Claire țipă] 709 01:14:55,795 --> 01:14:57,754 [Grohăit] 710 01:15:04,630 --> 01:15:07,198 Nu te mișca. 711 01:15:12,159 --> 01:15:16,903 [Mârâit, vuiet] 712 01:15:24,345 --> 01:15:27,523 [Mârâie] 713 01:15:36,227 --> 01:15:38,577 [Mârâi încet] 714 01:15:38,621 --> 01:15:41,188 [Elicopterul se apropie] 715 01:15:46,237 --> 01:15:49,022 [Hohote] 716 01:15:59,990 --> 01:16:02,253 E în regulă. 717 01:16:03,646 --> 01:16:05,735 - Matzu! - Matzu! 718 01:16:05,778 --> 01:16:08,433 Ce mai faci? 719 01:16:28,627 --> 01:16:31,717 [Focuri de armă] 720 01:16:35,547 --> 01:16:36,896 [Mormăi] 721 01:16:49,866 --> 01:16:51,694 [Strigare] 722 01:17:10,190 --> 01:17:12,584 [Vorbește limba străină] 723 01:17:22,376 --> 01:17:24,248 Bine. 724 01:17:24,857 --> 01:17:26,685 Cu plăcere. 725 01:17:26,729 --> 01:17:28,382 Să mergem. 726 01:17:28,861 --> 01:17:30,515 Haide. 727 01:18:11,904 --> 01:18:13,776 Trebuie să-mi avertizez oamenii. 728 01:18:13,819 --> 01:18:16,082 Va veni după ei. 729 01:18:20,304 --> 01:18:22,523 Ce este? 730 01:18:49,899 --> 01:18:52,249 Suntem urmăriți. 731 01:18:52,292 --> 01:18:54,164 Nu aud nimic. 732 01:19:28,851 --> 01:19:31,114 [Mormăind] 733 01:19:36,162 --> 01:19:37,903 [Hohotitor] 734 01:19:40,297 --> 01:19:41,820 [Strigăte în limbă străină] 735 01:19:41,864 --> 01:19:44,083 - [Roaring] - Ah! 736 01:19:52,265 --> 01:19:54,920 [Claire plângând] 737 01:19:59,098 --> 01:20:01,144 Ah! 738 01:20:02,710 --> 01:20:05,061 Nu! 739 01:20:11,110 --> 01:20:13,504 [Claire plângând] Doamne! 740 01:22:34,906 --> 01:22:38,997 Matzu, îmi pare rău. 741 01:23:35,010 --> 01:23:37,273 Este timpul. 742 01:23:47,544 --> 01:23:51,069 [Omul] Otrava de la gândac o va încetini. 743 01:23:51,896 --> 01:23:54,812 Trebuie să o oprești, cenușă. 744 01:24:46,124 --> 01:24:50,694 [Om care vorbește limba străină] 745 01:25:39,482 --> 01:25:41,832 [Mormăind] 746 01:26:34,014 --> 01:26:36,713 - [Roaring] - Ah! 747 01:26:53,556 --> 01:26:56,211 [Cenușă gâfâind] 748 01:27:03,566 --> 01:27:06,264 [Mormăind] 749 01:27:08,440 --> 01:27:10,573 [Țipă] 750 01:27:15,882 --> 01:27:18,233 [Țipă Ash] 751 01:27:26,502 --> 01:27:29,679 - Oh! - [Roaring] 752 01:27:40,124 --> 01:27:42,474 [Țipă] 753 01:27:54,312 --> 01:27:57,054 [Bubuit] 754 01:28:05,802 --> 01:28:07,630 [Hohotitor] 755 01:28:10,850 --> 01:28:14,767 - [Claire] Ash! - [Roaring] 756 01:28:17,335 --> 01:28:19,381 - [Strigând] - Ash, toporul! 757 01:28:19,424 --> 01:28:24,342 [Hohotitor] 758 01:28:55,155 --> 01:28:58,289 - [Roaring] - [Grunts] 759 01:29:03,599 --> 01:29:05,035 [Mârâie] 760 01:29:11,824 --> 01:29:13,870 Aici, cenușă! 761 01:29:17,482 --> 01:29:19,658 Frasin! 762 01:29:29,668 --> 01:29:33,585 [Hohotitor] 763 01:29:37,110 --> 01:29:41,201 [Strigă] 764 01:29:53,344 --> 01:29:55,868 [Aplauze] 765 01:31:16,862 --> 01:31:19,386 Mai bine mai tarziu decat niciodata. 766 01:31:34,227 --> 01:31:38,928 Mi-au mai rămas doar câteva săptămâni de hârtii și apoi nu mai am scuze. 767 01:31:42,497 --> 01:31:44,890 Poate mai putem găsi ceva. 768 01:31:47,414 --> 01:31:49,416 Poate.55055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.