Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial al filmelor YIFY: YTS.MX
3
00:01:03,802 --> 00:01:07,067
[Pasarile ciripesc]
4
00:01:21,037 --> 00:01:25,128
[Insecte, păsări ciripind]
5
00:01:41,710 --> 00:01:45,366
[Discutie neclara]
6
00:01:59,728 --> 00:02:02,905
[Claxoane care claxonează]
7
00:02:06,300 --> 00:02:08,824
[Vorbind limba străină]
8
00:02:08,867 --> 00:02:11,522
Doctore, mai bine aruncăm o privire!
9
00:02:14,046 --> 00:02:19,574
Vino aici, dragă. Nicio problemă, te vom repara foarte repede, ok?
10
00:02:19,617 --> 00:02:21,315
Ce avem noi aici?
11
00:02:23,839 --> 00:02:26,624
A pierdut mult sânge. Să înființăm o transfuzie
12
00:02:26,668 --> 00:02:28,670
și ia-mi zece cc de xilocaină.
13
00:02:28,713 --> 00:02:32,108
- Suntem cu toții afară. - Fă-o lidocaină.
14
00:02:34,328 --> 00:02:37,548
- Dar bunurile? - Au trimis doar bandaje.
15
00:02:37,592 --> 00:02:39,681
Ia niște antiseptic.
16
00:02:43,815 --> 00:02:45,817
Vei fi bine.
17
00:02:49,517 --> 00:02:51,519
Dr. Mattley?
18
00:02:51,562 --> 00:02:54,739
Mă tem că va trebui să aștepți la coadă. Suntem susținute aici.
19
00:02:54,783 --> 00:02:57,873
Nu sunt aici pentru asistență medicală.
20
00:02:57,916 --> 00:03:00,049
Am venit să te văd.
21
00:03:00,092 --> 00:03:02,399
Ei bine, după cum puteți vedea, sunt cam înghițit chiar acum, dle ...
22
00:03:02,443 --> 00:03:05,707
Doctor. Dr. Carl Wessinger.
23
00:03:05,750 --> 00:03:08,492
Compania noastră vă trimite materiale de un an.
24
00:03:08,536 --> 00:03:10,538
- O să fie bine. - [Femeie] Mulțumesc.
25
00:03:10,581 --> 00:03:14,237
În regulă? Deci, doctore,
26
00:03:14,281 --> 00:03:16,152
ce pot face pentru tine?
27
00:03:16,196 --> 00:03:18,110
Am nevoie doar de două minute din timpul tău.
28
00:03:18,154 --> 00:03:19,982
Sunt sigur că nu vei regreta.
29
00:03:20,025 --> 00:03:21,385
Cred că asta este cel mai puțin pe care ți-l datorez.
30
00:03:21,418 --> 00:03:24,247
Oh, nu, cenușă. Nu-mi datorezi nimic.
31
00:03:24,291 --> 00:03:25,944
Nu inca.
32
00:03:25,988 --> 00:03:28,425
Îmi pare rău pentru mizerie.
33
00:03:28,469 --> 00:03:31,428
Este treaba.
34
00:03:32,560 --> 00:03:35,171
[Ash oftează]
35
00:03:42,309 --> 00:03:45,790
Ceasul ticăie, doctore. Sunt toate urechi.
36
00:03:45,834 --> 00:03:48,619
Ai fost atât de aproape.
37
00:03:48,663 --> 00:03:52,493
Acești idioți de acasă nu au nicio idee despre ceea ce ai descoperit.
38
00:03:52,536 --> 00:03:55,278
Dr. Wessinger, chiar nu am timp să vorbesc despre asta.
39
00:03:55,322 --> 00:03:57,889
Te-au făcut un râs.
40
00:03:57,933 --> 00:04:03,112
O enzimă sintetizată găsită într-un gândac din inima pădurii tropicale,
41
00:04:03,155 --> 00:04:07,682
capabil să întărească sistemul imunitar uman pentru a respinge aproape orice boală,
42
00:04:07,725 --> 00:04:11,425
pneumonie, difterie, cancer, ajutoare.
43
00:04:11,468 --> 00:04:14,297
Și doar au râs de tine.
44
00:04:14,341 --> 00:04:16,517
Bine...
45
00:04:18,170 --> 00:04:21,173
Nu am putut stabiliza formula.
46
00:04:23,393 --> 00:04:26,614
În plus, acum este doar un hobby.
47
00:04:26,657 --> 00:04:30,661
Aș spune că asta era o obsesie învecinată doar pentru un hobby.
48
00:04:30,705 --> 00:04:34,970
- Dr. Mattley. - Nu atinge asta.
49
00:04:39,714 --> 00:04:42,499
- Timpul a trecut, doctore. - Nu, abia începe.
50
00:04:42,543 --> 00:04:44,588
Acum ascultă-mă, ash.
51
00:04:44,632 --> 00:04:47,678
Să presupunem că ți-am spus că am găsit o cale
52
00:04:47,722 --> 00:04:51,334
să producă într-un mediu stabil enzima ta,
53
00:04:51,378 --> 00:04:53,641
dar la scară masivă.
54
00:05:00,996 --> 00:05:02,954
Ți-aș spune că a fost imposibil.
55
00:05:05,653 --> 00:05:07,045
Ce naiba faci?
56
00:05:07,089 --> 00:05:09,352
Vedeți, abordarea voastră
57
00:05:09,396 --> 00:05:12,703
era aproape acolo. Ai fost logic,
58
00:05:12,747 --> 00:05:17,055
pragmatic, dar doar gândind prea mic.
59
00:05:19,580 --> 00:05:21,233
Asta ar trebui să o facă.
60
00:05:22,365 --> 00:05:23,714
Am nevoie de ajutorul tău, ash.
61
00:05:23,758 --> 00:05:25,716
Trebuie să găsesc un alt gândac seric.
62
00:05:25,760 --> 00:05:27,414
Și trebuie să mă duci acolo.
63
00:05:27,457 --> 00:05:29,329
Ești singura persoană care a văzut vreodată.
64
00:05:29,372 --> 00:05:31,809
Este incredibil. Cum mi-a fost dor de asta?
65
00:05:31,853 --> 00:05:35,204
Ash, mă asculți? Vei fi un nume de uz casnic.
66
00:05:35,247 --> 00:05:38,163
Împreună, putem face istorie.
67
00:05:38,207 --> 00:05:40,775
Conduc un spital, nu pot să plec.
68
00:05:40,818 --> 00:05:44,866
Aveți un spital cu personal insuficient și furnizat. Abia poți vindeca o durere de cap.
69
00:05:44,909 --> 00:05:49,436
Și tu, cenușă, pari epuizat.
70
00:05:49,479 --> 00:05:52,177
Când ai dormit ultima oară?
71
00:05:53,527 --> 00:05:56,443
Știu ce înseamnă acești oameni pentru tine, ash.
72
00:05:56,486 --> 00:06:01,099
Știu că ai fost crescut în copilărie de un trib local.
73
00:06:01,143 --> 00:06:03,406
Și imediat ce ați absolvit facultatea de medicină,
74
00:06:03,450 --> 00:06:06,627
s-a întors direct. A ajuta.
75
00:06:06,670 --> 00:06:10,326
A educa. A iubi.
76
00:06:12,197 --> 00:06:15,462
Îți dau șansa să faci diferența.
77
00:06:15,505 --> 00:06:18,116
Dacă vom reuși, putem construi o duzină de spitale,
78
00:06:18,160 --> 00:06:21,598
și să știi că ai găsit un remediu pentru a salva un milion de vieți!
79
00:06:21,642 --> 00:06:25,341
Și ce este pentru tine, doctore?
80
00:06:27,517 --> 00:06:30,390
Sunt un om de știință genetic.
81
00:06:30,433 --> 00:06:34,263
Mi-am petrecut viața lucrând pentru o bană.
82
00:06:34,306 --> 00:06:39,181
Crearea de formule inutile pentru a îmbogăți companiile farmaceutice.
83
00:06:43,664 --> 00:06:48,930
Și acum stau la marginea celui mai mare triumf al secolului XX.
84
00:06:48,973 --> 00:06:52,063
Abisul vieții în sine.
85
00:06:55,023 --> 00:06:57,852
Nu pot rezista niciodată să mă uit.
86
00:06:57,895 --> 00:07:00,071
Poti tu?
87
00:07:04,859 --> 00:07:06,730
[Om care vorbește limba străină]
88
00:07:06,774 --> 00:07:08,776
[Pasarile ciripesc]
89
00:07:08,819 --> 00:07:12,170
[Ash] Aici am găsit gândacul prima dată.
90
00:07:44,072 --> 00:07:47,075
[Vorbind limba străină]
91
00:08:00,044 --> 00:08:03,395
[Cenușă] Acestea sunt sculpturi antice perushi.
92
00:08:20,282 --> 00:08:22,284
Ce spune?
93
00:08:25,766 --> 00:08:29,944
„Prin mine, drumul către un oraș al pustiirii,
94
00:08:29,987 --> 00:08:33,556
dureri și creație pierdută.
95
00:08:33,600 --> 00:08:38,039
Aici zace moartea, care să nu fie tulburată niciodată.
96
00:08:38,082 --> 00:08:41,825
Depuneți orice speranță, voi ...
97
00:08:42,913 --> 00:08:45,176
care intră de mine. "
98
00:08:46,482 --> 00:08:49,441
Cât de ciudat de melodramatic.
99
00:08:49,485 --> 00:08:52,488
Îmi plac atât de mult superstițiile lor.
100
00:08:52,532 --> 00:08:56,492
Superstiții care seamănă remarcabil cu adevărul.
101
00:08:56,536 --> 00:08:58,712
Ash, cred că ar trebui să ne oprim aici.
102
00:08:58,755 --> 00:09:03,194
Te rog, prietene, îți respect temerile.
103
00:09:03,238 --> 00:09:08,243
Dar secolul al XX-lea are nevoie de un remediu.
104
00:09:08,286 --> 00:09:11,638
Și ar putea sta în spatele acestei uși.
105
00:09:16,512 --> 00:09:19,254
[Cântând bărbați]
106
00:09:23,824 --> 00:09:27,044
[Bărbații continuă să cânte]
107
00:09:37,577 --> 00:09:40,667
Hai să împingem.
108
00:09:47,543 --> 00:09:50,764
[Strecoare, gemete]
109
00:09:53,505 --> 00:09:55,769
[Zgomot de roci]
110
00:09:55,812 --> 00:09:58,859
[Oamenii vorbesc]
111
00:10:43,294 --> 00:10:46,602
[Aripi de liliac fluturând]
112
00:10:57,004 --> 00:10:59,659
[Bărbații vorbesc încet]
113
00:11:14,848 --> 00:11:17,459
[Zgomot de piatră]
114
00:11:32,387 --> 00:11:34,258
[Bărbații vorbesc încet]
115
00:11:37,784 --> 00:11:41,918
Un altar pentru un demon antic pe care l-au venerat.
116
00:11:41,962 --> 00:11:44,834
Balacau.
117
00:11:45,966 --> 00:11:47,663
Asculta.
118
00:11:56,063 --> 00:11:59,283
[Șuierat moale]
119
00:12:10,338 --> 00:12:12,122
[Mormăi]
120
00:12:19,956 --> 00:12:22,306
[Suiere de gândac]
121
00:12:39,628 --> 00:12:41,804
[Șuierând]
122
00:12:41,848 --> 00:12:43,937
Voi lua asta.
123
00:12:44,676 --> 00:12:46,243
[Cenușă] Nu!
124
00:12:46,287 --> 00:12:49,159
[Bărbați strigând]
125
00:12:49,203 --> 00:12:50,334
[Vorbind limba străină]
126
00:12:50,378 --> 00:12:53,207
[Focuri de armă]
127
00:12:57,472 --> 00:12:59,561
[Chiorăit]
128
00:12:59,604 --> 00:13:03,086
- Multumesc pentru ajutor. - [Grunts]
129
00:13:06,350 --> 00:13:08,788
[Grohăit]
130
00:13:11,573 --> 00:13:15,229
- Ah! - [Țipând]
131
00:13:15,272 --> 00:13:17,753
[Mormăi]
132
00:13:52,266 --> 00:13:55,138
[Carl] Reinhardt, asigură zona.
133
00:13:55,182 --> 00:13:58,620
[Reinhardt] Da, domnule! L-ai auzit! Vreau să verific consumabilele!
134
00:13:58,663 --> 00:14:00,709
Securizăm zona, apoi ieșim!
135
00:14:00,752 --> 00:14:02,319
Haide să mergem!
136
00:14:02,363 --> 00:14:05,235
[Oamenii vorbesc]
137
00:14:24,211 --> 00:14:26,996
[Vorbind limba străină]
138
00:14:28,476 --> 00:14:30,565
Nu am atins nimic la locul de înmormântare.
139
00:14:30,608 --> 00:14:34,264
Am făcut ca triburile locale să reseteze pietrele așa cum ar fi fost.
140
00:14:34,308 --> 00:14:38,834
Judecând după sculpturi, aș spune că au cel puțin 2.000 de ani.
141
00:14:38,878 --> 00:14:44,361
- Cred că suntem acolo. - [Vorbind limba străină]
142
00:15:06,993 --> 00:15:10,953
[Strigă în limba străină]
143
00:15:17,046 --> 00:15:19,744
[Strigat continuu]
144
00:15:28,971 --> 00:15:30,407
Îl avem.
145
00:15:55,780 --> 00:15:57,739
[Vorbind limba străină]
146
00:15:57,782 --> 00:16:01,525
[Bărbați strigând]
147
00:16:11,927 --> 00:16:14,234
[Carl] Este frumos.
148
00:16:15,757 --> 00:16:18,499
Vedeți, oasele sunt făcute din chitină.
149
00:16:18,542 --> 00:16:21,197
Ca exoscheletul unei insecte.
150
00:16:21,241 --> 00:16:24,896
Acest schelet i-a făcut pe nativi să se sperie de rahat.
151
00:16:24,940 --> 00:16:30,337
Superstiție, le conduce viața.
152
00:16:30,380 --> 00:16:32,774
N-au idee ce avem aici.
153
00:16:32,817 --> 00:16:37,822
Cu ADN-ul de la gândac și această descoperire, suntem acolo.
154
00:16:43,785 --> 00:16:47,267
Faceți cunoștință cu viitorul, domnule Azenfeld.
155
00:16:47,310 --> 00:16:50,009
Salutați-l pe balacau.
156
00:16:59,801 --> 00:17:02,543
[Discutie neclara]
157
00:17:07,026 --> 00:17:09,767
[Copiii vorbesc]
158
00:17:09,811 --> 00:17:12,074
[Ash râde]
159
00:17:12,118 --> 00:17:14,729
- Domnule Ash? - Pentru mine?
160
00:17:14,772 --> 00:17:17,340
- Da. - Mulțumesc.
161
00:17:17,384 --> 00:17:19,951
Am ceva pentru tine, dar cred că este în ...
162
00:17:19,995 --> 00:17:22,432
- ureche. - [Toate gâfâi]
163
00:17:22,476 --> 00:17:26,654
- Poftim. - [Toate urale]
164
00:17:26,697 --> 00:17:29,700
[Copiii vorbesc]
165
00:17:29,744 --> 00:17:31,876
A se stabili!
166
00:17:33,356 --> 00:17:35,271
Stai așa, iată-te. Poftim.
167
00:17:35,315 --> 00:17:37,099
Pentru dumneavoastră. Poftim.
168
00:17:37,143 --> 00:17:39,928
Ne vedem maine. Pa!
169
00:17:39,971 --> 00:17:41,756
Fii bun!
170
00:17:58,077 --> 00:18:01,558
- Vrei o mână cu aceia? - Nu, mulțumesc. Am înțeles.
171
00:18:04,126 --> 00:18:06,476
Împachetezi cam greu pentru un turist.
172
00:18:06,520 --> 00:18:09,262
Nu mi-a cerut prea mult să mă îmbrac aici, mi-e teamă.
173
00:18:09,305 --> 00:18:11,786
Este munca mea, nu o prezentare de modă.
174
00:18:11,829 --> 00:18:14,963
Ei bine, dacă sunteți în căutarea unui medic, știu unul bun.
175
00:18:15,006 --> 00:18:19,098
Sunt doctor. Acum, dacă mă scuzați, trebuie să vorbesc cu cineva.
176
00:18:19,141 --> 00:18:22,927
- Și eu mă bucur să vă cunosc. - [Femeie] Dr. Mattley, ar fi bine să vii repede.
177
00:18:22,971 --> 00:18:25,321
Mai avem altul.
178
00:18:38,465 --> 00:18:39,988
[Ash] Când a sosit asta?
179
00:18:44,297 --> 00:18:49,215
[Femeie] Tânărul băiat nativ a adus cadavrul aici acum aproximativ o oră.
180
00:18:50,868 --> 00:18:53,436
[Femeie] Este o fetiță.
181
00:18:57,136 --> 00:18:59,921
[Băiatul scâncind]
182
00:19:04,708 --> 00:19:08,234
[Vorbind limba străină]
183
00:19:11,193 --> 00:19:13,543
[Femeie] Îl cunoști?
184
00:19:17,199 --> 00:19:19,767
[Vorbind limba străină]
185
00:19:33,737 --> 00:19:35,609
Este sora lui.
186
00:19:35,652 --> 00:19:39,221
Sunt din tribul perushi care urcă pe râu.
187
00:19:55,977 --> 00:19:58,980
[Femeie] Oh! Oh, doctore.
188
00:19:59,023 --> 00:20:01,678
Este al treilea corp în această lună.
189
00:20:01,722 --> 00:20:04,028
[Femeia 2] Este posibil să nu fie ultima.
190
00:20:13,124 --> 00:20:15,953
Incizie curată la ceafă.
191
00:20:15,997 --> 00:20:18,695
Fără contuzii musculare.
192
00:20:20,523 --> 00:20:23,744
Cu toate acestea, toate lichidele spinale și cerebrale au fost drenate.
193
00:20:23,787 --> 00:20:27,922
Cred că nu ești aici în vacanță.
194
00:20:27,965 --> 00:20:32,274
Uh ... îmi cer scuze. Nu mi-am dat seama cine ești.
195
00:20:32,318 --> 00:20:34,798
Sunt Dr. Claire sommers.
196
00:20:34,842 --> 00:20:37,584
Am fost trimis aici să analizez problema ta.
197
00:20:37,627 --> 00:20:40,891
[Vorbind limba străină]
198
00:20:43,111 --> 00:20:46,462
- Ce spune? - Vorbește despre un mit antic.
199
00:20:46,506 --> 00:20:50,858
Balacau? Ne poți arăta unde s-a întâmplat asta?
200
00:20:50,901 --> 00:20:53,861
Îți arăt.
201
00:20:53,904 --> 00:20:56,385
[Ash] De unde știi despre balacau?
202
00:20:56,429 --> 00:21:00,433
- Este doar un mit local. - Mit, dr. Mattley?
203
00:21:00,476 --> 00:21:02,261
Nu conform lui Wessinger.
204
00:21:02,304 --> 00:21:04,698
Dr. Carl Wessinger?
205
00:21:04,741 --> 00:21:08,223
- E mort. - Nu Nu. E foarte viu.
206
00:21:08,267 --> 00:21:12,401
Vedeți, el operează o stație de cercetare științifică pe care am finanțat-o
207
00:21:12,445 --> 00:21:14,969
de aproape doi ani acum.
208
00:21:15,012 --> 00:21:20,496
Problema este că, în urmă cu trei luni, a fost la un pas de o descoperire majoră,
209
00:21:20,540 --> 00:21:24,021
și am pierdut contactul cu el.
210
00:21:24,065 --> 00:21:26,589
Dar a murit într-o peșteră acum doi ani. Era în toate ziarele.
211
00:21:26,633 --> 00:21:29,070
[Claire] Nu, vezi că așa și-a dorit.
212
00:21:29,113 --> 00:21:32,987
Cred că tu și el avem ceva ... istorie împreună.
213
00:21:34,684 --> 00:21:37,470
Ai condus o expediție.
214
00:21:37,513 --> 00:21:40,211
Oamenii au murit.
215
00:21:40,255 --> 00:21:44,215
Poate că este timpul să stabilim recordul.
216
00:21:46,740 --> 00:21:49,917
[Thunder se blochează]
217
00:21:49,960 --> 00:21:53,573
[Alarma sonoră]
218
00:21:53,616 --> 00:21:55,377
- [Alarma se oprește] - Unde dracu e Wessinger?
219
00:21:55,401 --> 00:21:57,577
Acum trebuie să transferăm puterea în padoc,
220
00:21:57,620 --> 00:21:59,143
înainte ca acest sistem să se suprasolicite!
221
00:21:59,187 --> 00:22:01,363
Taci! Taci!
222
00:22:01,407 --> 00:22:03,254
Ai lovit-o cu atâtea volți, o vom ucide cu siguranță.
223
00:22:03,278 --> 00:22:04,671
Nu dau dracu!
224
00:22:04,714 --> 00:22:06,890
Dacă iese din nou, suntem morți!
225
00:22:06,934 --> 00:22:08,936
[Animal coborât]
226
00:22:08,979 --> 00:22:12,287
[Alarma sonoră]
227
00:22:14,202 --> 00:22:16,378
[Omul] A încălcat perimetrul.
228
00:22:16,422 --> 00:22:19,599
- Se mută. - Ai prins-o deja?
229
00:22:19,642 --> 00:22:22,079
Nu, domnule. Și tocmai am avut o alarmă perimetrală declanșată.
230
00:22:22,123 --> 00:22:25,648
Bun. În minutul în care intră, vreau ca porțile să fie închise,
231
00:22:25,692 --> 00:22:27,911
iar portierele și porțile de podea electrificate.
232
00:22:27,955 --> 00:22:30,261
[Scăzut]
233
00:22:30,305 --> 00:22:33,830
- [Alarma sonoră] - Vom avea o singură șansă.
234
00:22:33,874 --> 00:22:36,050
Să o facem bine!
235
00:22:38,313 --> 00:22:40,446
[Hohotitor]
236
00:22:40,489 --> 00:22:42,883
[Om] O altă alarmă. Uite ca vine.
237
00:22:42,926 --> 00:22:45,320
- Se încarcă. - [Alarma sonoră]
238
00:22:48,279 --> 00:22:50,630
Acum aruncați întrerupătorul!
239
00:22:53,589 --> 00:22:55,635
[Gate slams]
240
00:22:59,029 --> 00:23:01,031
Am conținut-o.
241
00:23:07,734 --> 00:23:10,432
O panteră?
242
00:23:10,476 --> 00:23:12,391
Imbecili!
243
00:23:12,434 --> 00:23:15,219
Trebuie să fac totul singur?
244
00:23:19,398 --> 00:23:21,965
Deci de câte ori ai fost în junglă?
245
00:23:22,009 --> 00:23:25,447
Am înregistrat peste 44 de ore de timp simulat în junglă.
246
00:23:28,102 --> 00:23:31,235
Jungla nu este un loc pentru o fată din oraș care a jucat jocuri video.
247
00:23:31,279 --> 00:23:33,629
[Razand]
248
00:23:33,673 --> 00:23:34,848
Nu ar trebui să vii.
249
00:23:34,891 --> 00:23:37,677
Nu-ți face griji pentru mine, bine?
250
00:23:43,117 --> 00:23:45,511
Văd că va fi o lume de distracție.
251
00:23:45,554 --> 00:23:49,558
Ultima dată când am auzit de Wessinger, era undeva în defileul adelphi.
252
00:23:49,602 --> 00:23:53,475
Știi unde este, nu-i așa?
253
00:23:54,737 --> 00:23:57,784
Sigur.
254
00:23:57,827 --> 00:24:01,527
- Spune-mi, domnișoară sommers ... - Claire.
255
00:24:03,050 --> 00:24:05,879
Spune-mi, Claire,
256
00:24:05,922 --> 00:24:09,099
ce fel de companie angajează un om ca wessinger?
257
00:24:09,143 --> 00:24:13,843
Wessinger este un ... geniu în replicarea ADN-ului.
258
00:24:13,887 --> 00:24:19,414
El a descoperit o modalitate de a reanima o enzimă cu subproduse medicale incredibile.
259
00:24:19,458 --> 00:24:22,156
În ciuda metodelor sale oarecum excentrice,
260
00:24:22,199 --> 00:24:24,898
ne-am gândit că scopul va justifica mijloacele.
261
00:24:24,941 --> 00:24:28,379
Și ce anume erau aceste mijloace?
262
00:24:28,423 --> 00:24:31,818
Asta suntem aici pentru a afla.
263
00:24:33,820 --> 00:24:35,865
Matzu.
264
00:25:30,006 --> 00:25:33,140
- [Râde] Ce? - Nu te mișca.
265
00:25:33,183 --> 00:25:36,578
Nu-mi dai o linie brânză,
266
00:25:36,622 --> 00:25:39,668
de genul „arăți frumos în lumina junglei”, nu-i așa?
267
00:25:39,712 --> 00:25:44,455
- Nu. Aveam să încerc o ... - [țipă Claire]
268
00:25:46,675 --> 00:25:49,417
- Oh! - „Nu te mișca acum, dar o anaconda este pregătită
269
00:25:49,460 --> 00:25:51,941
a-ți lua capul de pe linie.
270
00:25:51,985 --> 00:25:54,553
Întotdeauna atrage atenția fetei.
271
00:25:59,383 --> 00:26:02,299
Cred că nu le au în simulatoare.
272
00:26:02,343 --> 00:26:04,650
Știu că nu avem prea mult timp.
273
00:26:04,693 --> 00:26:08,044
Cumpărătorii îl primesc în 24 de ore, sau nu mai avem afaceri!
274
00:26:08,088 --> 00:26:10,525
Am putea încerca să-l aducem la ruine.
275
00:26:10,569 --> 00:26:14,747
Ei bine, ce atunci? Nici măcar nu o putem prinde într-un padoc armat cu oțel,
276
00:26:14,790 --> 00:26:18,620
- cu 100.000 de volți. - Avem o schimbare de planuri.
277
00:26:18,664 --> 00:26:21,014
Aduc reinhardt în.
278
00:26:23,712 --> 00:26:25,888
[Hohotitor]
279
00:26:56,092 --> 00:26:59,182
[Zbura zbura]
280
00:27:13,936 --> 00:27:16,286
- [Strigând] - Ah!
281
00:27:16,330 --> 00:27:20,073
[Strigăt de pasăre]
282
00:27:26,514 --> 00:27:28,908
[Zbura zbura]
283
00:28:18,697 --> 00:28:21,134
Bine, să mergem.
284
00:28:37,498 --> 00:28:40,240
Hei, pleacă de acolo!
285
00:28:40,283 --> 00:28:43,373
Mama ta nu te-a învățat vreodată să nu intri în geanta unei femei?
286
00:28:43,417 --> 00:28:47,464
- Pune-le pe acestea. - Ce ești, consultantul meu în modă?
287
00:28:47,508 --> 00:28:50,729
Amenda. Pur și simplu nu vreau să petrec jumătate din zi tăind gărgărițe și căpușe
288
00:28:50,772 --> 00:28:53,819
din părțile corpului tău crezi că sunt private.
289
00:28:56,952 --> 00:28:58,911
Cred că aș putea să mă schimb.
290
00:29:11,184 --> 00:29:14,056
[Claire] Te superi?
291
00:29:14,100 --> 00:29:16,276
[Ash] Matzu.
292
00:29:38,515 --> 00:29:41,214
Uh-huh.
293
00:29:41,257 --> 00:29:43,520
Problemă standard pentru medicii din domeniu?
294
00:29:43,564 --> 00:29:46,872
„Fii pregătit” este motto-ul companiei mele.
295
00:30:17,467 --> 00:30:20,296
[Vorbind limba străină]
296
00:30:32,874 --> 00:30:35,834
[Strigă în limba străină]
297
00:30:55,897 --> 00:30:58,944
Acesta este satul lui Perushi, oamenii lui Matzu.
298
00:31:00,597 --> 00:31:04,427
Celălalt trib este arandi, vânători de cap.
299
00:31:04,471 --> 00:31:07,735
[Toate strigă]
300
00:31:17,440 --> 00:31:21,836
[Vorbind limba străină]
301
00:31:37,156 --> 00:31:40,072
[Vorbind limba străină]
302
00:31:51,474 --> 00:31:55,522
[Ash] A spus că a fost aici și se va întoarce.
303
00:31:55,565 --> 00:31:58,003
Și acum suntem trimiși să o oprim.
304
00:31:58,046 --> 00:32:00,919
[Om care vorbește limba străină]
305
00:32:06,185 --> 00:32:08,665
Cunosc acest loc. O sa te duc acolo.
306
00:32:15,194 --> 00:32:19,241
[La radio] Acest lucru este reinhardt, care vine pentru realimentare și aprovizionare.
307
00:32:19,285 --> 00:32:21,983
În drum spre defileul adelphi.
308
00:32:34,082 --> 00:32:38,391
Iată-ne, băieți! Bine ai venit în nenorocitul de paradis!
309
00:32:38,434 --> 00:32:40,654
Trebuie să fim în aer în opt ore!
310
00:32:40,697 --> 00:32:46,007
- Haide să mergem! - [Bărbați strigând]
311
00:32:46,051 --> 00:32:50,098
[Muzică tribală]
312
00:33:14,862 --> 00:33:17,038
Totul va fi bine.
313
00:33:17,082 --> 00:33:19,736
Câteva zile, vei fugi.
314
00:33:34,316 --> 00:33:38,494
Cred că este timpul să-mi spui tot ce știi, Claire.
315
00:33:38,538 --> 00:33:42,150
Lucrez cu oamenii perushi de opt ani acum.
316
00:33:42,194 --> 00:33:45,980
Dușmanii jurați se unesc împotriva unui rău comun.
317
00:33:47,112 --> 00:33:49,723
Ceva nu e în regulă.
318
00:33:53,074 --> 00:33:56,425
Wessinger a venit pentru prima dată la CIA
319
00:33:56,469 --> 00:34:01,691
susținând că a descoperit rămășițele unei vechi creaturi din junglă.
320
00:34:01,735 --> 00:34:03,737
Am avut propriile noastre motive pentru a-l finanța.
321
00:34:03,780 --> 00:34:05,913
Atunci lucrurile au început să meargă prost.
322
00:34:05,956 --> 00:34:10,222
Experimentul a devenit ... instabil.
323
00:34:10,265 --> 00:34:12,093
Instabil?
324
00:34:12,137 --> 00:34:14,574
Wessinger a început să contacteze guvernele străine
325
00:34:14,617 --> 00:34:17,490
să vadă creatura ca pe o armă de război.
326
00:34:17,533 --> 00:34:20,362
Balacau este ca nici o altă creatură pe care am văzut-o.
327
00:34:20,406 --> 00:34:22,408
El este mult mai puternic și mai agresiv,
328
00:34:22,451 --> 00:34:24,671
practic imun la orice am folosit
329
00:34:24,714 --> 00:34:26,629
să încerce să-l controleze.
330
00:34:26,673 --> 00:34:31,069
Trebuie să găsim noua sa stație de cercetare și să terminăm chestia asta ...
331
00:34:31,112 --> 00:34:32,113
permanent.
332
00:34:32,157 --> 00:34:36,639
[Thunder bubuie]
333
00:34:36,683 --> 00:34:38,815
[Alarma sonoră]
334
00:34:38,859 --> 00:34:41,296
[Rustling]
335
00:34:41,340 --> 00:34:43,385
Ceva vine.
336
00:34:43,429 --> 00:34:45,996
[Hohotitor]
337
00:34:46,040 --> 00:34:48,782
[Mormăind]
338
00:35:12,197 --> 00:35:14,329
Frasin?
339
00:35:16,897 --> 00:35:19,117
[Vorbăreț slab]
340
00:35:29,736 --> 00:35:32,608
[Mormăind]
341
00:35:43,097 --> 00:35:47,362
- Ah! - Oh! [Tuse]
342
00:35:48,842 --> 00:35:50,931
- Ah! - [Mormăind]
343
00:35:50,974 --> 00:35:54,195
Haide! Ah!
344
00:35:54,239 --> 00:35:57,894
[Grohăit]
345
00:36:05,424 --> 00:36:08,209
Ah!
346
00:36:08,253 --> 00:36:11,517
[Omul gemând]
347
00:36:22,354 --> 00:36:24,660
[Gâfâind]
348
00:36:25,661 --> 00:36:27,489
Esti bine?
349
00:36:31,101 --> 00:36:33,408
Aruncare bună.
350
00:36:33,452 --> 00:36:35,193
Haide, trebuie să plecăm.
351
00:36:42,678 --> 00:36:45,768
[Thunder bubuie]
352
00:36:52,297 --> 00:36:55,561
[Elicopterul se apropie]
353
00:36:59,826 --> 00:37:03,090
[La radio] Acesta este din nou plecarea din depozit.
354
00:37:03,133 --> 00:37:07,007
Eta la adelphi defileu opt ore.
355
00:37:19,628 --> 00:37:23,153
[Claire] Trimit coordonatele noastre echipei mele.
356
00:37:23,197 --> 00:37:25,895
[Thunder se blochează]
357
00:37:38,081 --> 00:37:40,170
Se pare că sunt nerăbdători să țină oamenii afară.
358
00:37:40,214 --> 00:37:42,782
[Ash] Sau în.
359
00:37:42,825 --> 00:37:44,914
Poate că există o modalitate de a trece peste.
360
00:37:44,958 --> 00:37:47,308
- Nu ma socoti. - Prea dur pentru tine?
361
00:37:47,352 --> 00:37:50,137
[Claire râde] Prea lent.
362
00:37:51,094 --> 00:37:53,314
Blocare magnetică standard.
363
00:37:53,358 --> 00:37:54,576
Nu ar trebui să dureze mult.
364
00:37:54,620 --> 00:37:56,970
[Zumzet]
365
00:38:30,177 --> 00:38:33,049
[Ash] Se pare că cineva a plecat aici în grabă.
366
00:38:48,238 --> 00:38:50,806
[Cenușă] Ce naiba s-a întâmplat aici?
367
00:38:50,850 --> 00:38:53,548
Acesta este oțel crom.
368
00:39:05,647 --> 00:39:08,955
Aceasta este o formă de rezervor de incubare.
369
00:39:12,828 --> 00:39:14,917
Îmi pare rău.
370
00:39:32,892 --> 00:39:34,633
[Semnal sonor al computerului]
371
00:39:39,725 --> 00:39:42,554
[Beep]
372
00:39:51,389 --> 00:39:55,262
Orice s-a întâmplat ... A fost recent.
373
00:39:55,305 --> 00:39:58,396
- [Beep] - [Claire] Ash.
374
00:40:01,877 --> 00:40:04,619
Este un jurnal care detaliază experimentele lui Wessinger.
375
00:40:04,663 --> 00:40:07,492
Așa a clonat ADN-ul
376
00:40:07,535 --> 00:40:11,887
„testele arată că forma de viață este extrem de sensibilă la zgomot puternic și lumini puternice.”
377
00:40:11,931 --> 00:40:14,673
[Ash] "Capacitatea sa de detectare a mișcării este foarte dezvoltată."
378
00:40:14,716 --> 00:40:18,416
[Claire] Așa a recreat masa structurală a creaturii.
379
00:40:18,459 --> 00:40:21,419
- Whoa, whoa, rezervă o secundă. - [Claire] Ce?
380
00:40:21,462 --> 00:40:24,073
[Ash] Este o diagramă anatomică.
381
00:40:24,117 --> 00:40:27,337
- [Claire] Deci? - [Ash] Uită-te la structurile primare ale organelor.
382
00:40:27,381 --> 00:40:29,296
Configurația.
383
00:40:30,558 --> 00:40:31,753
Nu există creatură cu nimic
384
00:40:31,777 --> 00:40:33,909
asemănându-se de la distanță cu acest lucru.
385
00:40:33,953 --> 00:40:36,782
Cel puțin nu pe această planetă.
386
00:40:36,825 --> 00:40:41,787
Deci Wessinger a reanimat un extraterestru.
387
00:40:41,830 --> 00:40:43,441
[Ash] Arată așa.
388
00:40:46,574 --> 00:40:50,186
Aceasta este ultima intrare.
389
00:40:50,230 --> 00:40:52,275
Încearcă să o cloneze.
390
00:40:52,319 --> 00:40:55,496
Ceva a mers prost și a scăpat în junglă.
391
00:40:55,540 --> 00:40:57,716
Au adus-o înapoi în gară.
392
00:40:57,759 --> 00:41:01,067
- [Suspine] - Acesta este ultimul lucru în care au intrat.
393
00:41:02,851 --> 00:41:05,158
Deci este încă aici.
394
00:41:14,297 --> 00:41:16,125
[Ash] Unde este matzu?
395
00:42:05,392 --> 00:42:08,917
[Țipă de maimuță]
396
00:42:12,530 --> 00:42:14,619
[Vorbind limba străină]
397
00:42:39,774 --> 00:42:43,343
[Om care strigă în limbă străină]
398
00:42:54,659 --> 00:42:58,227
[Vorbind limba străină]
399
00:43:13,460 --> 00:43:16,637
- [Roaring] - [țipete]
400
00:43:16,681 --> 00:43:19,771
- Matzu! - [Roaring]
401
00:43:19,814 --> 00:43:21,599
[Matzu țipând]
402
00:43:23,688 --> 00:43:25,211
Ah!
403
00:43:31,870 --> 00:43:34,046
[Hohotitor]
404
00:43:34,089 --> 00:43:37,832
[Matzu gâfâind]
405
00:43:43,446 --> 00:43:46,580
[Creatura răcnește la distanță]
406
00:43:46,624 --> 00:43:48,626
Ah!
407
00:44:00,986 --> 00:44:03,336
Este structura de pe diagrama computerului.
408
00:44:03,379 --> 00:44:05,947
[Inspiră]
409
00:44:22,834 --> 00:44:24,836
Nu este el.
410
00:44:28,274 --> 00:44:30,755
Haide.
411
00:44:30,798 --> 00:44:33,496
[Thunder se blochează]
412
00:44:47,336 --> 00:44:50,600
[Faceți clic pe comutatorul de lumină]
413
00:45:16,844 --> 00:45:20,152
[Zgomotos la distanță]
414
00:45:39,084 --> 00:45:43,218
- Ce zice?
415
00:46:29,569 --> 00:46:32,267
[Prin crearea]
416
00:46:38,447 --> 00:46:42,190
[Creatură mârâind]
417
00:46:47,935 --> 00:46:51,199
[Mormăind]
418
00:46:59,686 --> 00:47:02,820
[Țipând]
419
00:47:09,130 --> 00:47:12,090
Ajutor, Dr. Ash!
420
00:47:18,531 --> 00:47:20,402
Ceva e aici cu noi.
421
00:47:20,446 --> 00:47:23,188
[Thunder se blochează]
422
00:47:24,276 --> 00:47:26,234
Nu văd nimic!
423
00:47:26,278 --> 00:47:27,714
Continuă să te miști.
424
00:47:29,498 --> 00:47:32,458
- [Cladding] - De unde vine?
425
00:47:32,501 --> 00:47:33,807
Nu sunt sigur.
426
00:47:35,896 --> 00:47:38,377
[Matzu] Ajutor, Dr. Ash!
427
00:47:53,566 --> 00:47:55,960
[Vuiet îndepărtat]
428
00:48:06,579 --> 00:48:07,928
Haide haide!
429
00:48:07,972 --> 00:48:11,540
[Lovitură puternică]
430
00:48:11,584 --> 00:48:13,281
Pentru Hristos, cenușă, vine!
431
00:48:13,325 --> 00:48:15,022
[Grohăit]
432
00:48:17,459 --> 00:48:19,505
Frasin!
433
00:48:20,593 --> 00:48:22,203
Haide!
434
00:48:25,467 --> 00:48:27,687
[Hohotitor]
435
00:48:29,341 --> 00:48:31,647
[Hohotitor]
436
00:48:49,187 --> 00:48:50,405
[Hohotitor]
437
00:48:51,450 --> 00:48:53,931
[Roaring, banging]
438
00:48:56,368 --> 00:48:59,110
Devenind puțin supărat, nu-i așa?
439
00:48:59,153 --> 00:49:00,285
[Mormăi]
440
00:49:08,989 --> 00:49:11,731
E bine să te revăd și pe tine, cenușă.
441
00:49:11,774 --> 00:49:15,126
[Zgomotos, vuiet]
442
00:49:24,526 --> 00:49:26,833
Se spune că Dumnezeu este mort.
443
00:49:26,876 --> 00:49:31,316
Că s-a înecat până la moarte cu milă de omenire.
444
00:49:31,359 --> 00:49:34,580
- Ce crezi, Ash? - Crezi că ești zeu?
445
00:49:34,623 --> 00:49:37,409
[Face clic pe limbă] Ash, nu.
446
00:49:39,933 --> 00:49:44,677
Gata, ash. Ai fost întotdeauna foarte deștept.
447
00:49:44,720 --> 00:49:49,638
Problema este înțelegerea noastră limitată despre adevărata natură a omenirii.
448
00:49:49,682 --> 00:49:54,078
Dacă vrei să spui că omenirea este lacomă, arogantă și bolnavă,
449
00:49:54,121 --> 00:49:56,384
Cred că am învățat asta de la tine, doctore.
450
00:49:56,428 --> 00:49:59,909
Nu ai idee ce ai făcut aici?
451
00:49:59,953 --> 00:50:03,696
Am creat un miracol științific!
452
00:50:03,739 --> 00:50:07,395
- Iartă-ne dacă nu batem din palme. - Un miracol nenorocit, wessinger!
453
00:50:07,439 --> 00:50:09,745
Singurul miracol este că nu suntem cu toții morți!
454
00:50:09,789 --> 00:50:11,965
Lucrul i-a ucis pe toți ceilalți.
455
00:50:12,009 --> 00:50:14,446
Ai creat un monstru care ia viața omului.
456
00:50:14,489 --> 00:50:18,102
[Râde] Și aștepți o nenorocită de medalie.
457
00:50:18,145 --> 00:50:21,453
Acum îi văd pe toți vorbind!
458
00:50:21,496 --> 00:50:24,586
Ei bine, hai să clarificăm un lucru.
459
00:50:24,630 --> 00:50:26,284
Aceasta nu este fața națiunii nenorocite.
460
00:50:26,327 --> 00:50:28,416
[Roaring, banging]
461
00:50:29,417 --> 00:50:31,506
Dr. Frasin!
462
00:50:40,037 --> 00:50:43,910
Dr. Frasin! Dr. Frasin!
463
00:50:43,953 --> 00:50:47,435
[Mârâit scăzut]
464
00:50:51,352 --> 00:50:55,052
[Plâns, strecurat]
465
00:50:55,095 --> 00:50:57,445
[Hohotitor]
466
00:51:02,276 --> 00:51:04,235
Ți-am spus că asta se va întâmpla.
467
00:51:04,278 --> 00:51:06,106
M-ai ascultat? Nu.
468
00:51:06,150 --> 00:51:09,109
Ești prea ocupat să te gândești la banii pe care i-ai câștiga.
469
00:51:09,153 --> 00:51:13,070
Hatton, snivitul tău constant devine o plictiseală!
470
00:51:13,113 --> 00:51:16,682
Esti nebun. I-ai ucis pe acei oameni la fel de siguri ca și când ai fi făcut-o
471
00:51:16,725 --> 00:51:19,685
- cu propriile mâini! - [Lumini sclipitoare]
472
00:51:19,728 --> 00:51:24,733
- Ce a fost asta? - Generator electric. Trebuie să fi fost deteriorat.
473
00:51:24,777 --> 00:51:27,649
- Nu va rezista mult mai mult. - Și gardul?
474
00:51:27,693 --> 00:51:32,524
Gardul ... fără generatorul de rezervă, îl puteți uita.
475
00:51:32,567 --> 00:51:35,527
Atunci nu este nimic între ea și junglă, nu?
476
00:51:35,570 --> 00:51:37,572
Nu.
477
00:51:37,616 --> 00:51:42,055
Uite, trebuie să plecăm de aici în curând.
478
00:51:42,099 --> 00:51:45,058
Dacă nu raportez că situația este sub control,
479
00:51:45,102 --> 00:51:47,800
există o echipă guvernamentală Evac în drum spre a o neutraliza,
480
00:51:47,843 --> 00:51:50,455
și orice altceva care respiră.
481
00:51:50,498 --> 00:51:52,109
Fără locuințe alternative.
482
00:51:54,589 --> 00:51:57,897
Deci în cele din urmă m-au găsit.
483
00:51:57,940 --> 00:52:01,901
Crede-mă, mă aștept la ele de mult timp.
484
00:52:01,944 --> 00:52:03,835
Trebuie să punem în funcțiune puterea de rezervă pentru a o conține.
485
00:52:03,859 --> 00:52:06,384
Trebuie să ajungem la generator.
486
00:52:06,427 --> 00:52:08,516
În nici un caz. Nu mă întorc acolo.
487
00:52:08,560 --> 00:52:10,103
- Nimeni nu ți-a cerut. - Ce altă alegere ...
488
00:52:10,127 --> 00:52:12,999
- [toate strigând] - Stai!
489
00:52:13,042 --> 00:52:14,827
- [Matzu] Claire, sunt aici! - E matzu.
490
00:52:14,870 --> 00:52:17,525
- Trebuie să-l ajutăm. - [Hatton] Hei, whoa!
491
00:52:17,569 --> 00:52:20,528
Whoa, chestia aia ar putea fi chiar în fața ușii.
492
00:52:20,572 --> 00:52:23,575
Nu ne putem risca viața doar pentru că vrei să ieși acolo!
493
00:52:23,618 --> 00:52:27,666
Adică, știi, ce s-a întâmplat cu democrația?
494
00:52:27,709 --> 00:52:31,017
Democraţie? Întrebați-l pe Wessinger.
495
00:52:32,236 --> 00:52:36,979
Bine. Voi pune generatorul conectat.
496
00:52:41,027 --> 00:52:43,247
Loren, mergi cu ei.
497
00:52:46,859 --> 00:52:48,948
Tu și mergi până la controlul balacaului,
498
00:52:48,991 --> 00:52:51,690
și apoi ne așezăm. Înțelegi?
499
00:52:51,733 --> 00:52:54,171
Explicit.
500
00:52:57,913 --> 00:52:59,393
[Hatton] Rămân chiar aici.
501
00:52:59,437 --> 00:53:01,700
Omule, nu sunt exclus pentru acest rahat.
502
00:53:01,743 --> 00:53:07,271
- Este evident. - Fii atent, agent special.
503
00:53:08,489 --> 00:53:11,100
Hatton, trebuie să păstrăm acel gard aprins.
504
00:53:11,144 --> 00:53:12,841
Nu există altă opțiune.
505
00:53:25,202 --> 00:53:30,294
Sunt aici! Dr. Ash, sunt aici!
506
00:53:47,354 --> 00:53:50,314
Haide, să terminăm cu asta.
507
00:54:00,628 --> 00:54:02,978
Treceți linia principală la copie de rezervă.
508
00:54:03,022 --> 00:54:06,634
- Unde? - Acolo!
509
00:54:07,896 --> 00:54:10,551
Da, sigur. Acolo.
510
00:54:21,780 --> 00:54:25,610
- Eu ... l-am găsit! - Felicitări.
511
00:54:25,653 --> 00:54:27,176
Acum, doar declanșează comutatorul.
512
00:54:31,268 --> 00:54:35,446
[Mormăind]
513
00:54:42,801 --> 00:54:46,326
- [Mârâitul continuă] - Trage-l!
514
00:54:46,370 --> 00:54:49,373
- [Roaring] - La naiba!
515
00:54:49,416 --> 00:54:50,809
- [Roaring] - Omoară-l!
516
00:54:50,852 --> 00:54:53,594
- Acum! - [Roaring]
517
00:54:53,638 --> 00:54:55,770
[Țipă Hatton]
518
00:54:57,032 --> 00:54:58,991
Ajutor, Dr. Ash!
519
00:54:59,034 --> 00:55:01,210
[Claire] Matzu! Matzu!
520
00:55:01,254 --> 00:55:03,212
- Slavă Domnului! - [Vorbește limba străină]
521
00:55:03,256 --> 00:55:06,564
- Sunt bine. - Există vreo cale de coborâre? Poate un canal de service?
522
00:55:06,607 --> 00:55:08,653
Haide, trebuie să existe o cale! Gândi!
523
00:55:08,696 --> 00:55:11,525
Singurul lucru este placa hidraulică de lucru din laboratorul principal.
524
00:55:11,569 --> 00:55:13,745
- Spune-i copilului să se târască așa. - Bine.
525
00:55:13,788 --> 00:55:15,660
- Haide! - Te descurci grozav!
526
00:55:15,703 --> 00:55:18,402
Continuă direct, bine?
527
00:55:18,445 --> 00:55:21,709
- Unde? - Deschiderea e acolo.
528
00:55:26,061 --> 00:55:28,977
Îți pierzi timpul. Are încuietori hidraulice.
529
00:55:29,021 --> 00:55:32,372
- Voi încerca să îl anulez prin grila principală. - Grăbește-te!
530
00:55:32,416 --> 00:55:36,594
- [Strecurarea cenușii] - [Roaring]
531
00:55:39,031 --> 00:55:41,163
Am accesat banca de control.
532
00:55:41,207 --> 00:55:44,384
Trebuie să existe o buclă de siguranță în programarea pe care o pot ocoli.
533
00:55:44,428 --> 00:55:47,082
Cred că am văzut un bypass în e drive.
534
00:55:47,126 --> 00:55:49,346
[Beep]
535
00:55:52,131 --> 00:55:54,263
Matzu, aici sus!
536
00:56:00,008 --> 00:56:03,011
[Hohotitor]
537
00:56:03,055 --> 00:56:05,710
- Loren, te rog spune-mi că l-ai găsit! - Sunt aproape!
538
00:56:05,753 --> 00:56:08,016
Codul este amestecat din toate supratensiunile de putere.
539
00:56:08,060 --> 00:56:10,192
Aproape acolo!
540
00:56:10,236 --> 00:56:14,719
Uite ca vine! Accesarea bypass-ului!
541
00:56:14,762 --> 00:56:17,374
- Iată-l! - [Vârtej]
542
00:56:17,417 --> 00:56:18,897
Continuă!
543
00:56:21,203 --> 00:56:23,075
Haide iubire!
544
00:56:23,118 --> 00:56:26,992
[Bip rapid]
545
00:56:27,035 --> 00:56:29,037
- Ok, închide-l! - Trebuie să existe un bug!
546
00:56:29,081 --> 00:56:30,387
[Ash] Închide-l!
547
00:56:30,430 --> 00:56:33,477
- Oh! - [Mârâind]
548
00:56:33,520 --> 00:56:36,871
- [Gâfâind] - [Roaring]
549
00:56:37,350 --> 00:56:38,699
[Hohote]
550
00:56:38,743 --> 00:56:43,182
- [Faceți clic pe cameră] - [Screeching]
551
00:56:47,316 --> 00:56:51,190
[Reinhardt] Obțineți punctele de ieșire sigilate! Mătură curat! A se muta!
552
00:56:51,233 --> 00:56:54,672
La dublu! Prima echipă, intră prin față!
553
00:56:54,715 --> 00:56:58,284
A doua echipă, spatele! Du-te, du-te!
554
00:57:01,853 --> 00:57:05,247
[Discutie neclara]
555
00:57:10,949 --> 00:57:14,474
- Ce se petrece aici? - Reinhardt, ai întârziat.
556
00:57:16,041 --> 00:57:17,695
Să mergem.
557
00:57:28,967 --> 00:57:32,623
[Thunder se blochează]
558
00:57:36,235 --> 00:57:40,282
Deci, prietenii mei buni de la CIA v-au trimis, nu?
559
00:57:40,326 --> 00:57:43,634
- Ar trebui să-ți alegi compania cu mai multă atenție! - Bastard!
560
00:57:43,677 --> 00:57:45,200
Ei știu unde sunt.
561
00:57:45,244 --> 00:57:46,680
- Destul. - [Claire țipă]
562
00:57:52,164 --> 00:57:53,731
Vorbește prea mult, nu crezi?
563
00:57:53,774 --> 00:57:55,776
- Ce faci? - Taci.
564
00:57:55,820 --> 00:57:59,084
Trebuie să distrugi chestia aia. Nu o vei controla niciodată.
565
00:58:04,263 --> 00:58:08,833
Nu-mi spune ce sunt și de ce nu sunt capabil.
566
00:58:08,876 --> 00:58:14,142
Am luat cercetarea ta mizerabilă și am ridicat-o la un statut de puritate și perfecțiune.
567
00:58:14,186 --> 00:58:20,148
Am valorificat puterea și cunoștințele unei civilizații extraterestre!
568
00:58:22,673 --> 00:58:26,807
Deci, vă rog, nu-mi spuneți ce să fac.
569
00:58:26,851 --> 00:58:28,896
Ma enerveaza.
570
00:58:30,376 --> 00:58:31,899
Ești al naibii de nebun.
571
00:58:33,640 --> 00:58:35,076
- [Ash mârâie] - Poate.
572
00:58:39,037 --> 00:58:41,518
- De ce? - Taci.
573
00:58:41,561 --> 00:58:43,781
Sau ai vrea să te alături prietenilor tăi?
574
00:58:44,912 --> 00:58:47,436
Nu credeam.
575
00:58:55,749 --> 00:58:58,535
[Ash mârâie]
576
00:59:08,414 --> 00:59:13,201
Nici măcar nu lăsați o agrafă în urmă pentru ca ei să-mi urmărească munca.
577
00:59:14,986 --> 00:59:17,075
Acum...
578
00:59:19,773 --> 00:59:23,168
Balacau se va muta aici pe prietenii noștri.
579
00:59:23,211 --> 00:59:26,258
Există un pasaj central care iese din canalul de scurgere,
580
00:59:26,301 --> 00:59:28,608
și un arbore vertical aici.
581
00:59:28,652 --> 00:59:31,698
Trebuie să sigilăm grătarele aici și aici.
582
00:59:31,742 --> 00:59:34,222
Atunci putem coborî capcana.
583
00:59:34,266 --> 00:59:38,183
Balacau are o gustare ușoară, îl ridicăm și plecăm de aici.
584
00:59:38,226 --> 00:59:39,706
[Chicoteli]
585
00:59:44,406 --> 00:59:45,756
[Claire] Nu pot rezista!
586
00:59:45,799 --> 00:59:49,020
- Eu ... - [Ash mormăiește]
587
00:59:50,499 --> 00:59:53,067
Ce vei face cu balacau?
588
00:59:53,111 --> 00:59:56,462
Mi-ai spus că avem contracte cu guvernul și companiile medicale.
589
00:59:56,505 --> 01:00:00,509
Ha! Crezi că aș întoarce acest lucru guvernului?
590
01:00:00,553 --> 01:00:04,339
Crezi că o vor folosi pentru vindecarea bolii așa cum o știm noi?
591
01:00:04,383 --> 01:00:08,648
[Râde] Îl vor folosi pentru același lucru pe care îl voi face și eu.
592
01:00:08,692 --> 01:00:11,520
Am zeci de comercianți de arme și șefi de stat
593
01:00:11,564 --> 01:00:15,655
a fiecărei țări jalnice cu o durere.
594
01:00:15,699 --> 01:00:18,527
Imaginați-vă un balacau pe câmpul de luptă.
595
01:00:18,571 --> 01:00:22,314
O armă biologică este aruncată și balacaul poate alerga pe străzi
596
01:00:22,357 --> 01:00:26,100
curățând bolnavii și ucigându-i pe câțiva norocoși care nu sunt contaminați.
597
01:00:26,144 --> 01:00:30,583
- Este invincibil. - Nu ai spus niciodată nimic despre utilizarea ei ca armă.
598
01:00:30,627 --> 01:00:32,759
Gândiți-vă la milioanele de oameni care vor muri.
599
01:00:32,803 --> 01:00:35,283
E un factor de descurajare, idiotule.
600
01:00:35,327 --> 01:00:39,679
S-a oprit Oppenheimer să se întrebe implicațiile morale ale fuziunii nucleare?
601
01:00:39,723 --> 01:00:42,551
[Râde] Bineînțeles că nu.
602
01:00:42,595 --> 01:00:46,251
Sunt doar un simplu furnizor. Am un produs de vândut.
603
01:00:46,294 --> 01:00:49,080
Îmi pare rău să vă distrug ideologia.
604
01:00:49,123 --> 01:00:52,344
Dar acesta este marele joc american: Capitalismul.
605
01:00:52,387 --> 01:00:54,476
Și cel care plătește câștigă.
606
01:00:54,520 --> 01:00:58,089
[Grohăit]
607
01:01:06,010 --> 01:01:07,664
Stai pe grătare.
608
01:01:13,278 --> 01:01:15,976
- Vin imediat. - Unde?
609
01:01:30,338 --> 01:01:33,864
[Tuse]
610
01:01:33,907 --> 01:01:35,779
Tine-ti respiratia.
611
01:01:46,267 --> 01:01:49,575
Eram nebun să cred că suntem pe jumătate civilizați.
612
01:01:49,618 --> 01:01:54,319
Armele fac civilizații. Nu vezi?
613
01:01:55,799 --> 01:01:58,715
De la romanii cu legiunile,
614
01:01:58,758 --> 01:02:00,586
la rachetele noastre balistice.
615
01:02:00,629 --> 01:02:05,286
Cel care are cel mai mare băț se poate bucura atunci de lux
616
01:02:05,330 --> 01:02:07,898
a unei civilizații.
617
01:02:17,124 --> 01:02:18,212
Scara!
618
01:02:18,256 --> 01:02:20,475
El a avut dreptate.
619
01:02:20,519 --> 01:02:23,348
Esti nebun.
620
01:02:24,828 --> 01:02:26,960
Oh, chiar așa?
621
01:02:36,840 --> 01:02:39,320
Ei bine, bunul meu prieten,
622
01:02:39,364 --> 01:02:41,192
de când ai crescut,
623
01:02:41,235 --> 01:02:44,586
Voi lua civilizații pentru 100, Alex.
624
01:02:45,892 --> 01:02:49,461
Dinastia cântecului din secolul al XI-lea
625
01:02:49,504 --> 01:02:52,681
ce anunta ca cea mai mare realizare a lor?
626
01:02:54,771 --> 01:02:56,511
Nu știu.
627
01:02:56,555 --> 01:03:01,386
Ce este ... praful de pușcă?
628
01:03:01,429 --> 01:03:02,953
- [Gunshot] - Ah!
629
01:03:02,996 --> 01:03:06,739
- Momeală pentru cușcă. - [Loren geme]
630
01:03:10,221 --> 01:03:11,483
[Gemut]
631
01:03:26,803 --> 01:03:28,935
Stai aici, mă întorc imediat.
632
01:03:47,258 --> 01:03:50,652
[Beep]
633
01:03:53,786 --> 01:03:56,571
[Bip rapid]
634
01:04:17,288 --> 01:04:19,290
Pasajul zece asigurat.
635
01:04:19,333 --> 01:04:21,770
[Hohotitor]
636
01:04:28,429 --> 01:04:30,301
- [Beep] - [Carl] Gata?
637
01:04:32,869 --> 01:04:34,435
Pot anula detonatoarele cu asta.
638
01:04:34,479 --> 01:04:37,612
Suntem în grafic?
639
01:04:37,656 --> 01:04:39,701
Echipa B, care este starea ta?
640
01:04:39,745 --> 01:04:41,442
[Man over radio] Grătarul final sigilat.
641
01:04:41,486 --> 01:04:44,532
Să dăm troliul cuștii jos.
642
01:04:46,056 --> 01:04:49,537
- [Omule] Mă întorc imediat. - Ce s-a întâmplat?
643
01:04:49,581 --> 01:04:51,670
Nimic.
644
01:04:57,415 --> 01:04:59,808
- [Carl] Coborâți-l. - [Loren] Vă rog, ascultați.
645
01:04:59,852 --> 01:05:02,942
- Nu face asta, te rog. - Înveselește-te, loren.
646
01:05:02,986 --> 01:05:06,206
Poate că prietenul nostru este la dietă. [Râde]
647
01:05:21,526 --> 01:05:25,399
Anunță-mă când arată. Mi-ar plăcea să ratez oricare dintre distracții.
648
01:05:25,443 --> 01:05:27,053
[Loren] Te rog!
649
01:05:27,097 --> 01:05:30,274
[Gemete]
650
01:05:51,556 --> 01:05:53,514
Haide, în acest fel.
651
01:06:05,526 --> 01:06:07,137
Acopera-ma.
652
01:06:11,228 --> 01:06:13,970
[Apă care clocotește]
653
01:06:14,013 --> 01:06:17,886
- [Loren] Ah! - [Zgomot puternic]
654
01:06:17,930 --> 01:06:21,151
- Ai auzit asta? - Ce?
655
01:06:21,194 --> 01:06:23,196
[Bătăi]
656
01:06:23,240 --> 01:06:25,372
Verifică.
657
01:06:50,441 --> 01:06:53,618
[Grohăit]
658
01:07:05,630 --> 01:07:08,633
- [Cladding] - Ce dracu 'se întâmplă?
659
01:07:08,676 --> 01:07:10,461
[Lovitură]
660
01:07:10,504 --> 01:07:13,464
Tack, că tu?
661
01:07:17,555 --> 01:07:19,209
[Thunder se blochează]
662
01:07:19,252 --> 01:07:21,298
Identifica!
663
01:07:21,341 --> 01:07:23,213
[Grohăit]
664
01:07:40,621 --> 01:07:42,362
[Om] Hei, am ceva aici.
665
01:07:58,378 --> 01:08:00,337
[Loren] Te rog!
666
01:08:00,380 --> 01:08:02,556
Ajuta-ma!
667
01:08:05,255 --> 01:08:06,908
Stai așa, mă întorc imediat!
668
01:08:06,952 --> 01:08:08,997
Grabă!
669
01:08:09,041 --> 01:08:11,783
Cred că este aici!
670
01:08:34,675 --> 01:08:38,462
Oricine sau orice iese din clădirea respectivă, trage țeava.
671
01:08:38,505 --> 01:08:42,248
- Da, nicio problemă. - Și nu uitați să vă scufundați.
672
01:08:50,952 --> 01:08:52,302
[Clanks metalice]
673
01:08:53,912 --> 01:08:55,914
Îl avem.
674
01:09:06,142 --> 01:09:10,885
Eu, uh ... am crezut că voi face cărțile de istorie.
675
01:09:10,929 --> 01:09:15,063
Să plecăm de aici înainte să devenim istorie.
676
01:09:15,107 --> 01:09:17,327
- [Apă clocotită] - [Roaring]
677
01:09:17,370 --> 01:09:22,201
- [Strigând] - Claire!
678
01:09:22,245 --> 01:09:25,552
- [Geme] - [Cenușă] Stai așa!
679
01:09:27,032 --> 01:09:28,903
Un alt mod!
680
01:09:40,828 --> 01:09:43,831
- [Carl] Împușcă-i! - [focuri de armă]
681
01:09:59,412 --> 01:10:00,587
Uf!
682
01:10:26,309 --> 01:10:28,615
Dr. Ash! Atenție!
683
01:10:34,317 --> 01:10:36,275
Matzu!
684
01:10:58,210 --> 01:11:00,038
Pentru dumneavoastră, Dr. Ash.
685
01:11:02,606 --> 01:11:06,218
Adu-mi o armă.
686
01:11:06,262 --> 01:11:08,046
Cu toții reușim.
687
01:11:11,876 --> 01:11:15,619
- Rahat! - Cu toții mergeți.
688
01:11:15,662 --> 01:11:18,970
Mă voi ocupa de asta.
689
01:11:20,363 --> 01:11:22,147
În regulă.
690
01:11:26,456 --> 01:11:28,806
Gata? În afara ușii.
691
01:11:28,849 --> 01:11:31,635
După cifre.
692
01:11:31,678 --> 01:11:35,813
Unu doi trei!
693
01:11:44,082 --> 01:11:48,304
- [Făcând clic pe armă] - [Revoluția motorului]
694
01:11:59,619 --> 01:12:02,927
[Focuri de armă]
695
01:12:13,938 --> 01:12:17,158
- [Reinhardt] Se pare că ai rămas fără gloanțe. - Mai vedem noi.
696
01:12:17,202 --> 01:12:19,813
Nu!
697
01:12:25,819 --> 01:12:28,518
Ah!
698
01:13:00,854 --> 01:13:03,379
[Toate strigă]
699
01:13:11,648 --> 01:13:14,825
[Elicopterul se apropie]
700
01:13:14,868 --> 01:13:17,523
Rahat! Celălalt elicopter!
701
01:13:18,611 --> 01:13:20,308
Haide să mergem.
702
01:13:25,836 --> 01:13:27,620
[Hohotitor]
703
01:13:36,324 --> 01:13:38,457
[Claire] Haide. Hai! Hai! Hai!
704
01:13:38,501 --> 01:13:41,199
Barca! Barca, aici!
705
01:13:49,337 --> 01:13:51,165
Hai, stai jos, stai jos!
706
01:13:51,209 --> 01:13:53,603
Haide, cenușă, vin!
707
01:14:10,489 --> 01:14:12,317
Mergeți din nou!
708
01:14:47,874 --> 01:14:49,267
[Claire țipă]
709
01:14:55,795 --> 01:14:57,754
[Grohăit]
710
01:15:04,630 --> 01:15:07,198
Nu te mișca.
711
01:15:12,159 --> 01:15:16,903
[Mârâit, vuiet]
712
01:15:24,345 --> 01:15:27,523
[Mârâie]
713
01:15:36,227 --> 01:15:38,577
[Mârâi încet]
714
01:15:38,621 --> 01:15:41,188
[Elicopterul se apropie]
715
01:15:46,237 --> 01:15:49,022
[Hohote]
716
01:15:59,990 --> 01:16:02,253
E în regulă.
717
01:16:03,646 --> 01:16:05,735
- Matzu! - Matzu!
718
01:16:05,778 --> 01:16:08,433
Ce mai faci?
719
01:16:28,627 --> 01:16:31,717
[Focuri de armă]
720
01:16:35,547 --> 01:16:36,896
[Mormăi]
721
01:16:49,866 --> 01:16:51,694
[Strigare]
722
01:17:10,190 --> 01:17:12,584
[Vorbește limba străină]
723
01:17:22,376 --> 01:17:24,248
Bine.
724
01:17:24,857 --> 01:17:26,685
Cu plăcere.
725
01:17:26,729 --> 01:17:28,382
Să mergem.
726
01:17:28,861 --> 01:17:30,515
Haide.
727
01:18:11,904 --> 01:18:13,776
Trebuie să-mi avertizez oamenii.
728
01:18:13,819 --> 01:18:16,082
Va veni după ei.
729
01:18:20,304 --> 01:18:22,523
Ce este?
730
01:18:49,899 --> 01:18:52,249
Suntem urmăriți.
731
01:18:52,292 --> 01:18:54,164
Nu aud nimic.
732
01:19:28,851 --> 01:19:31,114
[Mormăind]
733
01:19:36,162 --> 01:19:37,903
[Hohotitor]
734
01:19:40,297 --> 01:19:41,820
[Strigăte în limbă străină]
735
01:19:41,864 --> 01:19:44,083
- [Roaring] - Ah!
736
01:19:52,265 --> 01:19:54,920
[Claire plângând]
737
01:19:59,098 --> 01:20:01,144
Ah!
738
01:20:02,710 --> 01:20:05,061
Nu!
739
01:20:11,110 --> 01:20:13,504
[Claire plângând] Doamne!
740
01:22:34,906 --> 01:22:38,997
Matzu, îmi pare rău.
741
01:23:35,010 --> 01:23:37,273
Este timpul.
742
01:23:47,544 --> 01:23:51,069
[Omul] Otrava de la gândac o va încetini.
743
01:23:51,896 --> 01:23:54,812
Trebuie să o oprești, cenușă.
744
01:24:46,124 --> 01:24:50,694
[Om care vorbește limba străină]
745
01:25:39,482 --> 01:25:41,832
[Mormăind]
746
01:26:34,014 --> 01:26:36,713
- [Roaring] - Ah!
747
01:26:53,556 --> 01:26:56,211
[Cenușă gâfâind]
748
01:27:03,566 --> 01:27:06,264
[Mormăind]
749
01:27:08,440 --> 01:27:10,573
[Țipă]
750
01:27:15,882 --> 01:27:18,233
[Țipă Ash]
751
01:27:26,502 --> 01:27:29,679
- Oh! - [Roaring]
752
01:27:40,124 --> 01:27:42,474
[Țipă]
753
01:27:54,312 --> 01:27:57,054
[Bubuit]
754
01:28:05,802 --> 01:28:07,630
[Hohotitor]
755
01:28:10,850 --> 01:28:14,767
- [Claire] Ash! - [Roaring]
756
01:28:17,335 --> 01:28:19,381
- [Strigând] - Ash, toporul!
757
01:28:19,424 --> 01:28:24,342
[Hohotitor]
758
01:28:55,155 --> 01:28:58,289
- [Roaring] - [Grunts]
759
01:29:03,599 --> 01:29:05,035
[Mârâie]
760
01:29:11,824 --> 01:29:13,870
Aici, cenușă!
761
01:29:17,482 --> 01:29:19,658
Frasin!
762
01:29:29,668 --> 01:29:33,585
[Hohotitor]
763
01:29:37,110 --> 01:29:41,201
[Strigă]
764
01:29:53,344 --> 01:29:55,868
[Aplauze]
765
01:31:16,862 --> 01:31:19,386
Mai bine mai tarziu decat niciodata.
766
01:31:34,227 --> 01:31:38,928
Mi-au mai rămas doar câteva săptămâni de hârtii și apoi nu mai am scuze.
767
01:31:42,497 --> 01:31:44,890
Poate mai putem găsi ceva.
768
01:31:47,414 --> 01:31:49,416
Poate.55055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.