Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:52,200 --> 00:01:54,110
¡No llores!
3
00:01:56,180 --> 00:01:59,110
¡Sólo yo puedo llorar aquí!
4
00:01:59,170 --> 00:02:01,030
¿Quién está ahí?
5
00:02:02,000 --> 00:02:07,090
Soy el último príncipe de Mangupa.
¿No has oído hablar de mí?
6
00:02:08,110 --> 00:02:14,100
Cuando los enemigos entraron en mi fortaleza,
en lugar de rendirme me tiré desde esta roca.
7
00:02:15,240 --> 00:02:20,100
- Desde entonces estoy llorando aquí.
- ¿No estás cansado?
8
00:02:23,040 --> 00:02:26,120
- Un poco.
- Mira bien por dónde caminas, no vayas a caerte.
9
00:02:26,230 --> 00:02:28,010
Príncipe
10
00:02:28,130 --> 00:02:31,140
- ¿A dónde vas? ¡Te vas a caer!
- ¡Aparta tus manos!
11
00:02:32,100 --> 00:02:36,120
- Vamos, salta. Así la leyenda de Mangupa
también tendrá a una mujer.
12
00:02:36,140 --> 00:02:40,030
- Sigue soñando.
- Por cierto, soy Sanya.
13
00:02:40,050 --> 00:02:42,070
- Yo Alyona.
14
00:02:43,100 --> 00:02:46,160
¿Como la chocolatina? ¿Alyoshka?
15
00:02:47,100 --> 00:02:49,180
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Estoy rodando una película.
16
00:02:49,200 --> 00:02:53,040
- ¿En serio? ¿Qué clase de película?
- Acerca de la Ucrania antigua.
17
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
- ¿En Crimea?
- Claro, ¿por qué?
18
00:02:57,140 --> 00:02:59,220
- No, por nada. Sigue rodando...
19
00:03:03,150 --> 00:03:06,120
- Déjame guiarte por la zona.
- ¡Oye!
20
00:03:07,050 --> 00:03:09,080
Te gustará. Vámonos.
21
00:03:10,160 --> 00:03:15,020
- ¿Y de dónde eres?
- De Sebastopol.
22
00:03:16,060 --> 00:03:17,220
- Wow, ¡Sebastopol!
23
00:03:22,170 --> 00:03:25,190
- Soy ex-marine.
- ¿Por qué ex?
24
00:03:25,210 --> 00:03:30,040
Me cansé de correr de aquí para allá con un arma.
Ahora enseño Educación Física en un colegio.
25
00:03:30,060 --> 00:03:32,060
- ¿En serio?
- ¡Sí, en serio!
26
00:03:33,230 --> 00:03:39,070
El principado cristiano de Teodoro
estuvo sitiado durante 300 años.
27
00:03:39,090 --> 00:03:43,140
Durante 5 meses resistió
a los otomanos.
28
00:03:43,160 --> 00:03:49,070
Hasta que todos murieron protegiendo
su patria, la libertad y esta belleza.
29
00:03:49,090 --> 00:03:50,170
¡Sonríe!
30
00:03:51,080 --> 00:03:56,000
Continuemos el recorrido.
Ahí está Bajchisarái. Y más allá Sebastopol.
31
00:03:56,080 --> 00:03:58,000
Mi ciudad-heróica.*
(* Título honorífico soviético)
32
00:03:59,070 --> 00:04:02,210
Y este es el vehículo más fiable
para moverte por Crimea.
33
00:04:06,210 --> 00:04:08,050
¡Bienvenida!
34
00:04:09,080 --> 00:04:10,240
Con cuidado.
35
00:04:12,120 --> 00:04:16,150
- ¿El más fiable?
- Claro, ha nacido en la URSS. Como yo.
36
00:04:42,090 --> 00:04:44,140
Estos son los pozos en los que
los hombres de la antigua Quersoneso
37
00:04:44,141 --> 00:04:46,140
arrojaban a sus esposas
cuando cometían adulterio.
38
00:04:46,160 --> 00:04:50,120
Ahí iban languideciendo.
A veces las alimentaban.
39
00:04:53,160 --> 00:04:55,040
¡Ven!
40
00:04:55,210 --> 00:05:00,090
Los sábados reunían a todas
las esposas infieles,
41
00:05:00,110 --> 00:05:06,090
las llevaban por este camino y las
arrojaban por este precipicio tan alto
42
00:05:07,160 --> 00:05:10,150
- ¿Este precipicio?
- Algunas sobrevivieron.
43
00:05:12,050 --> 00:05:14,020
Sigamos el recorrido.
44
00:05:14,210 --> 00:05:16,030
Menudo idiota...
45
00:05:59,240 --> 00:06:01,100
No, espera.
46
00:06:04,020 --> 00:06:07,180
Ahí. No, ahí. Ahí, ahí.
47
00:06:13,100 --> 00:06:14,210
- ¡Idiota!
48
00:06:15,230 --> 00:06:18,160
Oye, que vas a ensuciar el coche
y lo acabo de limpiar.
48
00:06:23,100 --> 00:06:25,000
"Tanque"
49
00:06:29,100 --> 00:06:31,240
¡Hola mamá! ¡Hola papá!
50
00:06:32,130 --> 00:06:34,190
- Hola.
- Hola.
51
00:06:34,210 --> 00:06:38,160
Esta es la chica de la que
te he estado hablando.
52
00:06:43,050 --> 00:06:47,140
¿Quieres que te enseñe un truco?
¿Tienes una moneda?
53
00:06:48,080 --> 00:06:50,120
- Vale.
- Aquí tienes la moneda.
54
00:06:50,140 --> 00:06:53,040
- Una botella de agua. Aguántala.
55
00:06:55,170 --> 00:06:58,130
¡Abracadabra, pata de cabra!
56
00:07:00,070 --> 00:07:01,150
¡Mira!
57
00:07:01,170 --> 00:07:02,210
¡Echa un vistazo!
58
00:07:09,040 --> 00:07:10,150
¿Lo tienes?
59
00:07:11,200 --> 00:07:13,070
Dame un beso.
59
00:07:18,270 --> 00:07:20,750
CRIMEA
60
00:07:41,200 --> 00:07:45,070
Kiev, Plaza de la Independencia
Febrero de 2014
61
00:07:51,050 --> 00:07:54,030
- ¡Cuidado! ¡Date prisa!
- ¡Voy!
62
00:08:04,210 --> 00:08:07,050
- Oh, mira lo que hay ahí.
. Un piano.
63
00:08:14,240 --> 00:08:19,060
- ¿A quién tenemos aquí?
- Mira quién está ahí.
64
00:08:19,080 --> 00:08:24,000
-¡Sanya!
- Sonríe para Ven Info. Te estamos grabando.
65
00:08:24,020 --> 00:08:25,070
¡Hola!
66
00:08:25,090 --> 00:08:27,110
- Venka, ¿aún estás grabando?
- Ya has transmitido suficiente. Déjame.
67
00:08:30,010 --> 00:08:33,060
- Serás tonta, ¡emito en directo!
- Ah, de acuerdo.
68
00:08:33,080 --> 00:08:37,190
Se emite en directo a través del sitio
Ven Info. Alyona, devuélveme la cámara.
69
00:08:37,210 --> 00:08:41,160
- ¿Qué piensas?
- Es guay.
70
00:08:41,180 --> 00:08:44,090
- No es la mejor palabra para definirlo.
- ¿Guay?
71
00:08:44,110 --> 00:08:46,190
- ¿Y qué más?
- Déjamela.
73
00:08:48,010 --> 00:08:51,070
¡Esto es historia con mayúsculas!
Se lo contarás a tus nietos.
74
00:08:51,090 --> 00:08:53,220
¿Crees que tendréis nietos juntos
o los tendremos por separado?
75
00:08:53,240 --> 00:08:56,000
- ¡Déjame en paz!
- ¿Eh?
76
00:08:56,150 --> 00:08:57,230
Juntos.
77
00:09:30,110 --> 00:09:33,030
Hola. ¿Tenemos invitados?
78
00:09:33,210 --> 00:09:39,030
Hola. Este es Sashka.
Y este de aquí Mikola, ex-soldado.
79
00:09:41,040 --> 00:09:45,030
- ¿Cuál era tu rango? ¿Comandante?
- Generalísimo.
80
00:09:46,140 --> 00:09:48,180
Y Sashka es un ex-marine.
81
00:09:49,170 --> 00:09:55,000
- Me voy a sonrojar.
- Este es Benjamín, mi mejor amigo.
82
00:09:55,020 --> 00:09:58,100
Es periodista. Descendiente de
los caraítas de Crimea.
82
00:09:58,100 --> 00:10:00,100
Si los ucranianos cavaron el Mar Negro,
nosotros fuimos los primeros en mear en él.
83
00:10:00,120 --> 00:10:03,060
Es suficiente Venka.
84
00:10:03,080 --> 00:10:05,120
- ¿Aún nos estás filmando?
- Sí.
85
00:10:06,020 --> 00:10:09,110
- Venka está emitiendo en directo.
- Periodismo del siglo XXI.
86
00:10:10,010 --> 00:10:11,070
Aquí y ahora.
87
00:10:12,140 --> 00:10:14,100
¿Y no te da miedo la guerra?
88
00:10:16,020 --> 00:10:19,170
La guerra es otra cosa.
Esto de aquí es una escaramuza.
89
00:10:22,100 --> 00:10:24,020
Sí y tú participas de ella.
90
00:10:25,110 --> 00:10:29,230
- ¿No te da miedo que esto se vaya de las manos?
- ¿De qué guerra estás hablando? ¿Contra quién?
91
00:10:32,130 --> 00:10:33,180
- Está vivo, Venka.
- ¿Qué eso eso?
92
00:11:10,020 --> 00:11:11,150
¡Una ambulancia!
93
00:11:26,190 --> 00:11:28,110
Alyona, ¿estás loca?
94
00:11:30,190 --> 00:11:33,160
- Vámonos de aquí.
- ¡Quítame las manos de encima!
95
00:11:33,180 --> 00:11:36,040
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Quítame las manos de encima!
96
00:11:37,150 --> 00:11:39,200
Nos están matando.
¿No vamos a hacer nada?
97
00:11:47,070 --> 00:11:50,220
¡Mierda! Agáchate.
98
00:12:02,100 --> 00:12:04,170
¡Corre!
99
00:12:26,010 --> 00:12:29,110
Afortunadamente mi padre no verá esto.
No está vivo. ¿Cómo te llamas?
100
00:12:29,130 --> 00:12:32,240
- Sanya.
- Gracias, Sanya. ¿Eres de aquí?
101
00:12:33,010 --> 00:12:36,080
- De Sebastopol.
- Entonces somos paisanos.
102
00:12:37,000 --> 00:12:40,050
- ¿Qué haces en Kiev?
- Mi novia está aquí.
103
00:12:40,070 --> 00:12:42,050
¿Está aquí?
104
00:12:45,200 --> 00:12:47,030
Por ahí está.
105
00:12:48,130 --> 00:12:52,030
Vamos, chaval, sal de aquí.
Han llegado los francotiradores.
106
00:12:52,050 --> 00:12:54,230
Hemos localizado a tres.
Disparan a ambos lados
107
00:12:55,000 --> 00:12:59,160
para confundir a la multitud.
- ¿Y os vais a quedar sin hacer nada?
108
00:12:59,180 --> 00:13:03,020
Llevamos aquí tres meses.
En primer lugar, estamos esperando órdenes.
109
00:13:03,040 --> 00:13:06,080
En segundo lugar, los del otro bando
también son compatriotas, como tu novia.
110
00:13:07,220 --> 00:13:11,120
Es como esa anécdota de
Ilya Muromets,
111
00:13:11,140 --> 00:13:13,230
que se quedó durante un buen rato en
un cruce mirando una piedra.
112
00:13:16,140 --> 00:13:20,100
"Gira a la derecha y perderás tu caballo,
gira a la izquierda y perderás la vida".
113
00:13:20,120 --> 00:13:23,230
Y de repente un susurro:
"Elige más rápido o te liquidaremos aquí".
114
00:13:27,120 --> 00:13:30,030
Provincia de Cherkasy
Febrero de 2014
115
00:13:38,000 --> 00:13:40,110
- Dame un poco de agua.
- Aquí tienes, tío Vanya.
116
00:13:41,060 --> 00:13:43,050
- ¿Te has quemado Sanya?
117
00:13:45,130 --> 00:13:49,230
- Estoy bien.
- Y Venka está como nuevo.
118
00:13:52,150 --> 00:13:55,000
Tendré mi parte a su debido
tiempo, tío Vanya.
119
00:13:55,020 --> 00:13:56,210
Dios no lo quiera.
120
00:13:58,080 --> 00:14:02,050
No se preocupe, Savelyich.
Al final las cosas se arreglarán.
121
00:14:04,200 --> 00:14:06,070
Se arreglarán...
121
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
"Alyona"
122
00:14:32,050 --> 00:14:34,140
- ¿Si?
- ¡Sannya! ¿Puedes escucharme?
123
00:14:34,160 --> 00:14:36,230
- Sí.
- ¡Sal corriendo de ahí!
123
00:14:36,231 --> 00:14:40,000
El número al que llama está apagado
o fuera de cobertura en este momento.
124
00:14:42,010 --> 00:14:43,190
¿Qué es lo que ha dicho?
125
00:14:45,000 --> 00:14:46,120
Da igual. No es importante.
126
00:14:51,190 --> 00:14:53,040
Mira.
127
00:14:53,160 --> 00:14:55,160
Está bien, Valyusha, te llamaré.
128
00:14:58,000 --> 00:15:00,150
¡Mierda! La carretera está cortada.
128
00:15:08.350 --> 00:15:09.850
¡No pares!
129
00:15:21,210 --> 00:15:24,240
- ¿Qué vamos a hacer?
- Nos abriremos paso.
130
00:15:25,010 --> 00:15:27,080
Vamos, amigo, es el momento de demostrar
lo bien que sabes conducir.
131
00:15:27,100 --> 00:15:29,040
Sí, ¡vamos allá!
132
00:15:34,170 --> 00:15:36,070
Savelyich, ayúdanos.
133
00:15:36,090 --> 00:15:37,120
Voy a coger el volante.
134
00:15:42,160 --> 00:15:44,000
Savelyich...
135
00:15:47,130 --> 00:15:49,030
¡Salid por la ventana!
136
00:15:55,020 --> 00:15:56,130
Todos, ¡aquí!
137
00:15:57,170 --> 00:16:02,120
- ¡Fuera! ¡Por la puerta!
- ¡Cubríos la cabeza! ¡Disparan a matar!
138
00:16:25,050 --> 00:16:29,200
No os esconderéis en vuestra Crimea;
os dispararemos a todos si es necesario.
139
00:16:29,220 --> 00:16:32,210
Para que tanto tú como tus hijos
sepan lo que les pasará.
140
00:16:34,000 --> 00:16:38,140
¿Qué? ¿No te gusta Bandera?
Vuelve a pisar Kiev y te mataremos.
141
00:16:41,010 --> 00:16:42,110
¡Nadya!
142
00:16:44,230 --> 00:16:46,100
¡Tolya!
143
00:17:06,080 --> 00:17:10,120
¡Hijos de puta! ¡Os estoy grabando!
144
00:17:10,140 --> 00:17:13,200
Estoy emitiendo en directo.
El mundo entero os está viendo
145
00:17:13,220 --> 00:17:15,230
cómo matáis personas.
146
00:17:47,220 --> 00:17:50,230
Sebastopol
Febrero de 2014
147
00:17:57,140 --> 00:17:59,070
Sanya.
148
00:18:00,000 --> 00:18:02,180
Sanya, Sanya.
149
00:18:04,130 --> 00:18:06,220
Llevas sin hablar varios días.
150
00:18:43,030 --> 00:18:47,080
Trae brandy, ¿de acuerdo?
Y limón, ¿vale?
151
00:18:48,080 --> 00:18:49,190
Claro.
152
00:18:51,070 --> 00:18:53,090
¡Cuidado!
153
00:18:54,150 --> 00:18:56,110
Hola.
154
00:18:56,130 --> 00:18:57,240
- Hola.
- Tengo una reserva.
155
00:18:58,010 --> 00:18:59,150
- Pasaporte, por favor.
156
00:19:01,120 --> 00:19:04,130
Gracias por llevarme.
Y gracias por todo.
157
00:19:05,180 --> 00:19:09,070
- ¿Cuándo volverás a Kiev?
- Supongo que mañana o pasado mañana.
158
00:19:09,090 --> 00:19:12,090
Tengo familiares aquí.
Dormiré en casa de alguno de ellos.
159
00:19:12,110 --> 00:19:14,120
- Llámame si necesitas algo.
- Vale. Adiós.
160
00:19:16,090 --> 00:19:20,210
Tu pasaporte y las llaves.
Habitación 7, segundo piso.
161
00:19:20,230 --> 00:19:24,100
El desayuno se sirve de 7:00 a 10:00
en la planta baja. ¡Buena estancia!
162
00:19:24,120 --> 00:19:26,000
Gracias.
163
00:19:46,020 --> 00:19:47,030
¡Sanya!
164
00:19:47,180 --> 00:19:50,120
- ¿Por qué has venido?
- ¿Qué?
165
00:20:13,010 --> 00:20:14,140
¡Alyonka!
166
00:20:16,190 --> 00:20:19,030
¿A dónde vas?
167
00:20:20,170 --> 00:20:24,150
- ¿Has discutido?
- No he discutido con él.
168
00:20:25,000 --> 00:20:28,100
Espera. Date la vuelta.
169
00:20:29,120 --> 00:20:31,180
Y ve a hacer las paces.
¡Es una orden!
170
00:20:58,180 --> 00:21:00,040
Toma el mío.
171
00:21:10,110 --> 00:21:12,100
Tenía mucho miedo por ti.
172
00:21:13,030 --> 00:21:15,030
Yo también por ti.
173
00:21:16,220 --> 00:21:18,090
Sí.
174
00:21:21,000 --> 00:21:23,040
Ayer enterramos a Venka.
175
00:21:24,170 --> 00:21:26,010
Lo sé.
176
00:21:28,230 --> 00:21:32,020
¡Viva! ¡Los nuestros están de vuelta!
177
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
"Chicos, estamos con vosotros"
177
00:21:39,001 --> 00:21:41,500
¡Gracias, hermanos!
177
00:21:41,501 --> 00:21:43,530
"Gloria al Berkut*"
(* cuerpo de operaciones especiales)
178
00:22:07,070 --> 00:22:09,060
¿Qué pasa?
179
00:22:20,110 --> 00:22:23,240
- Hola Petya.
- Hola Sanya.
180
00:22:24,010 --> 00:22:28,190
Ven a conocer a mis padres. Ven un momento.
181
00:22:28,210 --> 00:22:32,220
- Mamá, papá, este es Pyotr.
- Encantado de conoceros.
182
00:22:32,240 --> 00:22:34,150
- Hola.
183
00:22:34,170 --> 00:22:37,240
Gracias a tu hijo. Si no fuera por él,
hoy no estaría aquí.
184
00:22:38,010 --> 00:22:41,090
No sigas. Nos ayudamos mutuamente.
¿Dónde te pasó eso?
185
00:22:41,110 --> 00:22:44,070
- En el autobús, cerca de Korsun.
- Algo he oído.
186
00:22:45,050 --> 00:22:49,020
¿Sabes qué?
Ven a comer con nosotros.
187
00:22:53,160 --> 00:22:56,140
- ¿Pican?
- Sí.
188
00:22:57,140 --> 00:23:00,110
No le quites ojo de encima,
no vaya a ser que tengamos que pescarlo después.
189
00:23:00,130 --> 00:23:01,190
Bueno.
190
00:24:02,100 --> 00:24:04,080
Todo está bien.
191
00:24:39,240 --> 00:24:41,160
- ¿Todo en orden?
- Todo preparado. Según lo previsto.
192
00:24:42,030 --> 00:24:45,240
- Dispararon desde el Hotel Ucrania.
- Buen lugar para apostarse.
193
00:24:46,010 --> 00:24:49,120
- ¿Cuántos de los tuyos murieron?
- Nueve.
194
00:24:50,010 --> 00:24:53,220
- Alyona, pon las chuletas.
- Olvidé las servilletas. Voy a por ellas.
195
00:25:16,000 --> 00:25:18,060
Tu ciudad es muy diferente.
196
00:25:20,160 --> 00:25:22,060
Es tranquila.
197
00:25:22,080 --> 00:25:26,000
"No hay evidencia de que muertes crimeas
cerca de Korsun-Shevchenkovsky"
197
00:25:26,001 --> 00:25:27,000
¡Hijos de puta!
198
00:25:29,030 --> 00:25:33,220
- ¿Qué has dicho?
- Nada. No importa.
199
00:25:43,210 --> 00:25:45,100
Lo siento.
200
00:25:50,120 --> 00:25:56,120
Sanya, no puedes estar pensando
continuamente en eso. Es malo para ti.
201
00:26:02,060 --> 00:26:04,030
Lo sé. Perdona.
202
00:26:05,240 --> 00:26:08,170
Eso es.
203
00:26:11,140 --> 00:26:13,230
- Vamos a la mesa.
- Ya vamos.
204
00:26:15,110 --> 00:26:18,070
Chicos, venid a la mesa.
205
00:26:20,160 --> 00:26:22,130
Siéntate aquí.
206
00:26:23,210 --> 00:26:25,220
- ¿Estás cómoda?
- Sí.
207
00:26:29,110 --> 00:26:33,120
- Sírveme, Sergei Mikhailovich.
- Es un placer.
208
00:26:38,040 --> 00:26:41,050
- Queridos...
- Es un buen comienzo.
209
00:26:41,070 --> 00:26:43,080
- Papá, es suficiente.
- De acuerdo.
210
00:26:43,100 --> 00:26:49,000
Queridos, quiero hacer
un brindis por vosotros.
211
00:26:49,020 --> 00:26:53,120
Por nuestros protectores.
No podemos vivir sin vosotros.
212
00:26:55,010 --> 00:26:56,230
En absoluto.
213
00:27:03,070 --> 00:27:04,120
Mira.
214
00:27:12,160 --> 00:27:16,150
"Los agentes del Berkut de
Leópolis, que regresaron de Kiev...
215
00:27:16,170 --> 00:27:20,020
...pidieron perdón a los ciudadanos el lunes.
216
00:27:20,040 --> 00:27:23,010
El mitin se celebró junto al
monumento a Taras Shevchenko.
217
00:27:23,030 --> 00:27:24,500
Cuando empezaron a gritar
'¡Poneos de rodillas!'...
217
00:27:24,501 --> 00:27:25,230
...los agentes del Berkut lo hicieron"
218
00:27:26,000 --> 00:27:28,210
- ¿Es él?
- Sí.
219
00:27:29,150 --> 00:27:31,140
Se lo merecían.
220
00:27:35,160 --> 00:27:39,120
- ¿Qué estás diciendo, Alyona?
- Alyona, déjalo.
221
00:27:41,150 --> 00:27:44,070
Un centenar de personas murieron
en Maidán por su culpa.
222
00:27:44,090 --> 00:27:47,180
¡Hicieron un juramento!
Por eso estaban firmes ahí.
223
00:27:47,200 --> 00:27:51,150
Y los quemaron como a ovejas.
¿Quizá tú también estabas allí?
224
00:27:52,160 --> 00:27:55,180
Claro que estaba. ¿No se lo dijiste?
¿Te avergüenzas de ello?
225
00:27:56,100 --> 00:28:00,110
Vaya, vaya. O sea,
¿sois simpatizantes de Bandera?
226
00:28:01,020 --> 00:28:02,140
Son héroes.
227
00:28:03,190 --> 00:28:05,070
Lo eran antes y lo son ahora.
228
00:28:07,100 --> 00:28:12,130
¿Sabes que esos héroes prendieron fuego
al abuelo de Sergei Mihajlovic en 1945?
229
00:28:12,150 --> 00:28:17,160
Delante de su esposa e hijos.
230
00:28:18,180 --> 00:28:21,050
- ¿Lo sabes a ciencia cierta?
- Lo sé.
231
00:28:21,200 --> 00:28:26,080
Y pronto vendrán aquí también para
convertirnos a todos en ucranianos.
232
00:28:45,190 --> 00:28:49,030
¿Y por qué no querrías
ser ucraniano?
233
00:28:50,090 --> 00:28:52,120
Deja que lo decidamos nosotros mismos.
234
00:28:59,190 --> 00:29:01,020
¡Espera!
235
00:29:03,150 --> 00:29:07,000
¡Alyona, espera!
236
00:29:09,190 --> 00:29:11,110
¡Suficiente!
237
00:29:12,110 --> 00:29:15,170
He venido aquí por ti.
Quiero estar contigo.
238
00:29:15,190 --> 00:29:18,190
- Tú lo has empezado.
- Ahora me odian.
239
00:29:20,010 --> 00:29:22,130
- No debiste hacerlo.
- ¡Debía hacerlo!
240
00:29:22,150 --> 00:29:26,230
¿Por qué todo el mundo quiere cambiarme?
¡No estoy enferma!
241
00:29:27,000 --> 00:29:29,110
¡Así es como lo veo, siento y amo!
242
00:29:35,200 --> 00:29:37,130
Dices que habrá una guerra.
243
00:29:42,100 --> 00:29:45,000
- ¿Te alistarías?
- Por supuesto que lo haría.
244
00:29:46,170 --> 00:29:49,100
- ¿Y vas a disparar?
- Es una guerra.
245
00:29:50,020 --> 00:29:52,060
- ¿Contra tu propia gente?
- ¿Cuál es mi gente? ¿La del Maidán?
246
00:29:52,080 --> 00:29:54,210
¿Los que mataron a Venka cerca de Korsun?
¿Esa es mi gente?
247
00:29:54,230 --> 00:29:57,210
Tu padre, un soldado ucraniano.
Yo, una más del Maidán.
248
00:29:57,230 --> 00:30:01,040
Toda mi familia simpatiza con el Maidán.
¿Vas a dispararles?
249
00:30:01,060 --> 00:30:03,160
Ya está. Es suficiente.
250
00:30:11,230 --> 00:30:13,160
Esto no va a funcionar, Sanya.
251
00:30:22,160 --> 00:30:24,160
Yo tampoco lo creo, Alyosha.
252
00:30:32,060 --> 00:30:34,170
Espera, ¿a dónde vas?
253
00:30:37,210 --> 00:30:39,200
Al hotel y después a la estación.
254
00:30:41,050 --> 00:30:43,020
Sube al coche, te llevaré.
255
00:31:56,090 --> 00:31:58,010
Dame una hora.
256
00:32:10,010 --> 00:32:12,230
Por favor, ¿puedo tomar un café?
257
00:32:23,080 --> 00:32:25,170
- Vadim... volveré en un momento.
- Vale.
258
00:33:12,170 --> 00:33:15,010
- Tu café.
- Gracias.
259
00:33:23,040 --> 00:33:27,160
Petya, estoy en Balaklava, en el
hotel 'La cabaña del pescador'.
260
00:33:28,100 --> 00:33:30,100
El hombre de cerca de Korsun está aquí.
261
00:33:39,020 --> 00:33:43,130
¿Te gustaría caminar un poco
antes de tomar algo?
263
00:33:43,150 --> 00:33:45,230
No, no me equivoco.
Lo he visto antes.
264
00:33:46,000 --> 00:33:47,090
Un paseo...
265
00:33:47,110 --> 00:33:49,210
Date prisa, ¿vale?
266
00:33:50,180 --> 00:33:52,050
Es una buena idea.
267
00:34:10,210 --> 00:34:13,000
Sí, este lugar tiene sus secretos.
268
00:34:17,010 --> 00:34:19,230
El sistema de control de seguridad
está hecho por profesionales.
269
00:34:20,000 --> 00:34:23,040
Seguramente ya nos estarán observando.
270
00:34:28,230 --> 00:34:32,190
Sanya, tenemos que marcharnos.
271
00:34:33,180 --> 00:34:36,210
- ¿Dónde está Alyona?
- Sigue en su habitación.
272
00:34:36,230 --> 00:34:39,060
Llámala. Tenemos que marcharnos de aquí.
273
00:34:39,080 --> 00:34:43,120
¿Sabes qué sería lo peor?
Que él también te reconociese.
274
00:34:54,110 --> 00:34:57,220
Mi tren sale en 2 horas. Ya tengo los billetes.
No hace falta que nos despidamos.
275
00:35:00,130 --> 00:35:01,240
¿Por qué?
276
00:35:04,000 --> 00:35:07,200
Demasiado doloroso, Sanya.
Mikola me llevará.
277
00:35:12,140 --> 00:35:15,020
- ¿Mikola está aquí?
- Sí.
278
00:35:17,230 --> 00:35:19,130 Oh, Dios mío
Vámonos.
279
00:35:40,080 --> 00:35:42,210
Es precioso.
280
00:35:43,070 --> 00:35:46,180
Bonita foto.
¿Ves? ¿Allá lejos?
281
00:35:46,200 --> 00:35:48,090
Veo.
282
00:35:49,100 --> 00:35:51,080
Son gaviotas.
283
00:36:02,090 --> 00:36:04,030
Hola.
284
00:36:17,060 --> 00:36:21,100
Fue él quien te sacó de aquel autobús.
285
00:36:22,020 --> 00:36:23,220
Se lo pedí.
286
00:36:30,090 --> 00:36:33,130
No mires a tu alrededor y escúchame.
287
00:36:33,150 --> 00:36:37,020
Sólo quiero que vivas hasta mañana.
Mientras yo esté aquí...
288
00:36:37,040 --> 00:36:40,060
...no te tocarán.
Así que ve muy despacio hacia ese puente.
289
00:36:40,080 --> 00:36:43,020
Y después gira rápidamente-
290
00:36:43,040 --> 00:36:47,020
Vosotros, idiotas, casi jodéis
nuestra operación viniendo aquí.
291
00:36:47,040 --> 00:36:50,030
Hemos estado observando a
esos camareros durante 5 días.
292
00:36:50,160 --> 00:36:52,140
- ¿Quiénes son "nosotros"?
- La Marina.
293
00:36:52,160 --> 00:36:56,050
- ¿Puedo ayudarte?
- Gracias. Ya has hecho suficiente.
294
00:36:57,000 --> 00:36:59,160
¿Qué has hecho para
asustar así al gerente?
295
00:36:59,180 --> 00:37:03,140
Mató a personas cerca de Korsun.
Es su destino.
296
00:37:03,160 --> 00:37:05,140
Bueno, chicos, ¿buena suerte?
297
00:37:06,130 --> 00:37:09,230
Chicos, dejadme hacer una foto.
298
00:37:10,000 --> 00:37:12,120
Vamos. Genial.
299
00:37:14,140 --> 00:37:21,120
Esto ha sido todo. Adiós.
¡Gracias! ¡Gracias!
300
00:37:19,220 --> 00:37:21,080
¡Os enviaré la foto!
301
00:38:12,000 --> 00:38:13,090
Vamos, ¡en marcha!
302
00:39:59,220 --> 00:40:01,110
Está limpio.
303
00:40:12,030 --> 00:40:13,160
¡Sí!
304
00:40:15,160 --> 00:40:18,240
Sanya, dirígete a la
estación de Simferópol.
305
00:40:19,010 --> 00:40:21,110
- ¿Para qué?
- Para recibir a los invitados.
306
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
"Salida de trenes"
306
00:40:43,020 --> 00:40:46,240
- Perdona, ¿qué esta pasando?
- Llega un tren con simpatizantes de Bandera.
307
00:40:47,010 --> 00:40:48,200
Vamos a recibirlos.
308
00:40:50,240 --> 00:40:52,230
Sube la ventanilla y vámonos.
308
00:40:57,800 --> 00:40:58,800
"Estación"
309
00:41:00,100 --> 00:41:04,180
No podemos ir ahora a la estación.
Te llevaré con mis amigos en Sebastopol.
310
00:41:06,400 --> 00:41:10,080
Sebastopol, cuartel general de la
Marina rusa en el Mar Negro
311
00:41:19,020 --> 00:41:22,210
El gerente del hotel dice que
ese grupo no es el único.
312
00:41:23,080 --> 00:41:26,190
No sabe dónde están los otros grupos
ni qué órdenes tienen.
313
00:41:27,120 --> 00:41:31,070
- O finge no saberlo.
- Necesitan una guerra aquí.
314
00:41:31,090 --> 00:41:34,130
- Y me temo que lo conseguirán.
- Este comando quería explotar uno de nuestros barcos.
315
00:41:34,150 --> 00:41:38,220
- ¿Y si otros grupos deciden
volar un edificio?
316
00:41:38,240 --> 00:41:42,120
Por ejemplo, con familias de
oficiales ucranianos o rusos.
317
00:41:42,140 --> 00:41:46,100
- Alexei Nikolayevich, no exagere...
- Para volar a su propia gente...
318
00:41:46,120 --> 00:41:50,130
- ¡Aquí todos somos el mismo pueblo!
- Los crimeos lo han hecho muy bien...
319
00:41:50,150 --> 00:41:53,210
- ...muchos están ahora en la estación.
- Pero, ¿y ahora qué?
320
00:41:54,230 --> 00:41:59,210
- Si no los ayudamos van a acabar con ellos.
- Pero, ¿cómo ayudarles sin una orden?
321
00:42:00,180 --> 00:42:04,240
¡Decisiones así sólo se toman
una vez cada 100 años!
322
00:42:06,130 --> 00:42:09,050
Camarada contraalmirante,
permiso para salir.
323
00:42:46,070 --> 00:42:47,230
Lo siento.
324
00:42:48,220 --> 00:42:50,210
- ¡Hola!
- Hola.
325
00:42:56,190 --> 00:43:00,060
Sanya, no te preocupes. Es mejor
que ella no esté aquí.
326
00:43:01,180 --> 00:43:03,050
Supongo.
327
00:43:04,110 --> 00:43:06,080
Para el coche.
328
00:43:32,230 --> 00:43:34,030
¡Alyona!
329
00:43:37,200 --> 00:43:39,080
¡Llámame!
330
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
"Salida a la ciudad"
330
00:44:21,240 --> 00:44:24,110
Creo que he visto un francotirador. Ven.
331
00:44:24,130 --> 00:44:25,200
¿Qué?
332
00:44:26,170 --> 00:44:28,180
¡Con permiso! ¡Con permiso!
333
00:44:43,010 --> 00:44:46,100
Toma. Hace frío. Cúbrete.
334
00:44:55,230 --> 00:44:58,040
Dicen que están armados hasta los dientes.
335
00:45:07,180 --> 00:45:11,000
- Toda nuestra gente está ahí ahora.
- Oh, Mikhalych, me gustaría ser 20 años más joven.
336
00:45:46,160 --> 00:45:48,140
-Buena noches.
337
00:45:48,160 --> 00:45:51,090
¿También llamaron a tu marido?
338
00:45:53,180 --> 00:45:58,100
Los han llamado a todos
como refuerzo.
339
00:45:59,100 --> 00:46:01,130
- Muchas gracias.
- De nada.
340
00:46:11,180 --> 00:46:14,100
- Muchas gracias.
- De nada.
341
00:46:22,240 --> 00:46:24,220
¿Qué haces aquí?
342
00:46:26,060 --> 00:46:29,200
Vi a la multitud ir a la estación.
Sus caras...
343
00:46:31,080 --> 00:46:33,030
Habrá una guerra.
344
00:46:50,080 --> 00:46:53,020
- Está llegando.
- ¡Preparáos, chicos!
345
00:46:53,040 --> 00:46:54,180
¿Por qué tan lento?
346
00:47:10,120 --> 00:47:12,180
Sube las escaleras.
Yo entraré por la nave.
347
00:47:37,070 --> 00:47:42,030
- Date prisa, el tren está llegando.
- Sí, desde aquí se ve mejor.
348
00:47:44,120 --> 00:47:45,210
¡Mira!
349
00:47:48,060 --> 00:47:50,000
¡Corre!
350
00:47:59,060 --> 00:48:00,120
¡Petya!
351
00:48:02,110 --> 00:48:05,080
- ¿Estás herido?
- No es nada.
352
00:48:05,100 --> 00:48:08,110
- ¿Dónde se ha ido?
- No lo he visto.
353
00:48:09,160 --> 00:48:12,100
Cógela, corre. Te alcanzaré.
354
00:48:49,130 --> 00:48:51,080
Lekha, ¡date prisa!
355
00:49:11,180 --> 00:49:16,110
Los guerrilleros han estado 3 horas
cerca de Kherson descargando sus armas.
357
00:49:33,210 --> 00:49:37,230
- Petya, ¿qué te pasa?
- ¿Qué ha pasado? ¿Mucha sangre?
358
00:49:39,160 --> 00:49:41,010
No.
359
00:49:42,230 --> 00:49:44,200
Estupendo.
360
00:49:47,230 --> 00:49:50,010
Parece que todo está bien.
361
00:49:58,050 --> 00:50:03,040
Vamos, levántate, ¿me oyes?
El tren está en la estación. Levántate.
362
00:50:03,170 --> 00:50:08,100
¡Petya! Cálmate, ¿de acuerdo?
Tenemos que irnos.
363
00:50:08,120 --> 00:50:14,100
El tren ya está aquí.
Los chicos esperan en la estación.
364
00:50:15,040 --> 00:50:21,190
¡Petya! ¡Petya, levántate! ¡Levántate!
¿Eres un cobarde?
365
00:50:21,210 --> 00:50:26,230
¡Venga!
¿Puedes escucharme? ¡Levántate!
366
00:50:28,240 --> 00:50:32,000
¡Levántate!
Venga...
367
00:50:36,130 --> 00:50:39,200
¿Qué pasa contigo?
¿Le tienes miedo a la sangre?
368
00:50:47,060 --> 00:50:50,140
Cuando me extraen sangre para
un análisis yo también me desmayo.
370
00:51:01,000 --> 00:51:02,080
¿Emergencias?
371
00:51:03,210 --> 00:51:08,100
Hay una persona herida de bala
en la azotea de la estación de tren.
372
00:51:10,120 --> 00:51:13,090
Sí, daos prisa.
373
00:51:34,120 --> 00:51:36,140
Cuando toman sangre de mi dedo estoy bien.
374
00:51:41,050 --> 00:51:43,030
Aunque también es desagradable.
375
00:51:52,100 --> 00:51:53,230
Llegan en un minuto.
376
00:51:55,010 --> 00:51:56,170
Ya vienen.
377
00:52:00,880 --> 00:52:03,960
Abrígate, vas a congelarte por completo.
378
00:52:11,000 --> 00:52:12,500
"Sanya"
378
00:52:20,030 --> 00:52:21,020
¿Si?
378
00:52:22,021 --> 00:52:24,020
No, no fui.
379
00:52:26,120 --> 00:52:28,100
En el parque de la calle Pushkin.
380
00:52:31,130 --> 00:52:34,200
¿Pyotr? ¡Dios mío!
381
00:52:37,120 --> 00:52:39,020
Por supuesto, ven.
382
00:53:34,010 --> 00:53:39,010
Primero Venka, ahora Pyotro.
¿Puedes explicarme por qué?
383
00:53:43,200 --> 00:53:45,150
¿Y por qué los chicos del Maidán?
384
00:53:47,080 --> 00:53:49,130 Oh, Dios mío
Ellos tambien murieron
por la libertad.
385
00:54:05,060 --> 00:54:06,240
¡Alyona, despierta!
386
00:54:08,180 --> 00:54:11,000
¿Libertad para qué? ¿Para morir?
387
00:54:13,050 --> 00:54:16,080
Recuerda a Teodoro.
No tenían nada entonces.
388
00:54:17,140 --> 00:54:20,020
Y la vida era así.
389
00:54:21,080 --> 00:54:26,070
Tu y yo. Venka estaba vivo,
igual que Pyotr.
390
00:54:27,100 --> 00:54:30,240
Y la gente del Maidán, la de
ambos bandos y los agentes del Berkut.
391
00:54:33,010 --> 00:54:34,120
Y ahora es la guerra.
392
00:54:35,150 --> 00:54:37,040
Aquí, en Crimea.
393
00:54:38,070 --> 00:54:40,130
Y nadie puede detenerla.
394
00:55:50,070 --> 00:55:53,030
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Suéltame!
395
00:55:53,050 --> 00:55:55,010
¡Déjame!
396
00:55:56,150 --> 00:56:01,000
- Son nuestra gente.
- ¡Traidores!
397
00:56:58,150 --> 00:57:02,000
Sebastopol
Aeropuerto militar Belbek
398
00:57:15,220 --> 00:57:19,050
305 a centro de control.
Estoy siguiendo un avión ruso.
399
00:57:19,070 --> 00:57:23,070
Centro de control a 305.
Siga al objetivo.
400
00:57:23,090 --> 00:57:27,210
Centro de control a 305.
Prepárese para destruir el objetivo.
401
00:57:29,060 --> 00:57:32,010
El objetivo está a punto de aterrizar
en la pista de Belbek.
402
00:57:32,030 --> 00:57:37,050
Centro de control a 305.
Destruya el objetivo.
403
00:57:50,140 --> 00:57:53,130
No puedo cumplir con la orden.
No puedo hacerlo.
404
00:58:12,080 --> 00:58:16,160
Crimea, Base de la defensa aérea
Marzo de 2014
405
00:58:18,080 --> 00:58:22,160
Sasha, lo entiendo. Los chicos han muerto.
Ten cuidado, por favor.
406
00:58:22,180 --> 00:58:26,030
- Tu mamá está preocupada.
- Camarada teniente coronel...
407
00:58:26,050 --> 00:58:28,190
¿Qué pasa con Alyona? ¿Por qué?
408
00:58:28,210 --> 00:58:32,170
La amo. Papá, lo solucionaremos
nosotros mismos. Adiós.
409
00:58:38,120 --> 00:58:41,220
Parece una buena chica pero este
espectáculo tiene que acabar.
410
00:58:41,240 --> 00:58:43,000
Asustará a todos nuestros clientes.
411
00:58:43,000 --> 00:58:44,199
- Hola.
- Hola.
411
00:58:44,200 --> 00:58:47,130
Te he llamado antes. ¿Cuál es
la habitación de Alyona Marchenko?
412
00:58:47,150 --> 00:58:49,190
- Deja que lo mire.
- ¿Alyona? ¿Una chica guapa?
413
00:58:49,210 --> 00:58:54,160
- Eso es.
- Tú debes ser su chico.
414
00:58:54,180 --> 00:58:57,070
Te necesitamos. Ven.
415
00:59:04,170 --> 00:59:10,010
- Aquí está. ¿Es ella?
- Es ella.
416
00:59:16,090 --> 00:59:18,080
Ha pedido la misma canción
por séptima vez.
417
01:00:24,020 --> 01:00:28,120
- ¡Es mi novia!
- ¡Déjame en el suelo!
418
01:00:28,140 --> 01:00:32,090
Déjame maldito ocupante.
419
01:00:32,110 --> 01:00:36,000
- ¡Déjame en el suelo!
- De acuerdo, cálmate.
420
01:00:36,150 --> 01:00:38,110
¡Ya está! ¡Ya te dejo!
421
01:00:42,110 --> 01:00:46,200
- ¡Estúpida! No deberías beber.
- Hago lo que quiero.
422
01:00:49,020 --> 01:00:50,200
Vamos a descansar.
423
01:00:51,160 --> 01:00:54,100
- ¡Aparta tus manos!
- ¡Cálmate!
424
01:01:01,170 --> 01:01:03,140
¡Calma!
425
01:01:07,000 --> 01:01:08,210
Ya está. Vamos a descansar.
426
01:01:13,110 --> 01:01:15,000
Te quiero.
427
01:01:16,020 --> 01:01:19,180
- ¡Tranquila!
- Yo no te quiero.
428
01:01:22,080 --> 01:01:26,060
- ¿De verdad?
- Sí, de verdad.
429
01:02:43,160 --> 01:02:47,230
- Alyosa, ¿puedes quedarte?
- No, tengo cosas que hacer.
430
01:02:50,230 --> 01:02:52,090
Hola.
431
01:03:02,080 --> 01:03:07,130
Vivimos tiempos difíciles, Sanya.
432
01:03:07,150 --> 01:03:12,130
Nuestra Alyona necesita protección.
Bogdan la protegerá...
433
01:03:12,150 --> 01:03:15,080
...y podremos ir con tu padre.
Necesito hablar con él.
434
01:03:15,100 --> 01:03:18,240
- ¿Para qué quieres a mi padre?
- Te lo explicaré más tarde.
435
01:03:20,080 --> 01:03:23,150
- No me mires así.
- Lo haremos rápido. Ir y volver.
436
01:03:25,030 --> 01:03:26,200
Vístete y vámonos.
437
01:03:28,030 --> 01:03:30,300
Crimea
Unidad móvil de las Fuerzas Aéreas rusas
437
01:03:30,301 --> 01:03:31,200
Marzo de 2014
438
01:03:46,210 --> 01:03:50,170
Seryozha, ve al puesto de mando y
trata de negociar.
439
01:03:50,190 --> 01:03:53,200
Hay una posibilidad pero prepárate
para cualquier situación, ¿entendido?
440
01:03:53,220 --> 01:03:55,120
- ¡Sí!
- Y vamos a hacerles una visita.
441
01:03:55,140 --> 01:03:57,120
- Seguimos, ¡vamos!
442
01:04:09,060 --> 01:04:11,150
Sanya...
443
01:04:12,220 --> 01:04:14,180
Todo estará bien.
444
01:04:21,130 --> 01:04:24,150
Si le pasa algo... te mataré.
445
01:04:37,230 --> 01:04:39,040
Hola.
446
01:04:52,600 --> 01:04:54,099
Crimea, base de la Defensa Aérea
Marzo de 2014
446
01:04:54,100 --> 01:04:59,160
¡Segunda División! Se acerca
un convoy con tropas rusas.
447
01:04:59,180 --> 01:05:03,150
No hagan nada hasta que
yo se lo ordene.
448
01:05:03,170 --> 01:05:06,160
- Sí, señor.
- ¡Tercera División! Informe.
449
01:05:06,180 --> 01:05:10,020
El equipo está en posición.
450
01:05:10,040 --> 01:05:14,040
Sergey Mikhailovich,
cambie a la línea directa.
451
01:05:18,120 --> 01:05:20,240
- Sergey, date un paseo.
- ¡Sí!
452
01:05:29,070 --> 01:05:34,020
- ¿Cómo está Sergey Mikhailovich?
- Igual que el resto del ejército ucraniano.
453
01:05:34,040 --> 01:05:39,000
Ojalá hubiese escuchado a mi mamá
y hubiese acudido al instituto de cocina.
454
01:05:39,020 --> 01:05:41,040
Estaría sirviendo comida
y sin meterme en problemas.
455
01:05:42,080 --> 01:05:46,200
De acuerdo, Sergey Mikhailovich.
Estamos en contacto.
456
01:05:46,220 --> 01:05:48,240
- Recuerde, ¡alerta máxima!
- Sí, señor.
457
01:05:52,120 --> 01:05:54,070
No he escuchado a la primera división.
458
01:06:01,090 --> 01:06:05,210
- ¿Qué necesitas de mi padre?
- Darle una orden de mi mando.
459
01:06:05,230 --> 01:06:09,040
- ¿Y si no funciona?
- Funcionará.
460
01:06:10,050 --> 01:06:11,160
- Pero, ¿y si no?
461
01:06:18,220 --> 01:06:24,190
Lo siento por Alyona. Es una buena chica,
pero la guerra es la guerra.
462
01:06:28,230 --> 01:06:32,170
Repito, llamaré cada media hora.
Utilizaré mi teléfono...
463
01:06:32,190 --> 01:06:36,090
...para llamar a Bogdan.
Si no le llamo, él sabe qué hacer.
464
01:06:42,200 --> 01:06:47,040
Conduce con cuidado, ¿me oyes?
Tengo más planes en la vida.
465
01:06:52,140 --> 01:06:54,080
Oye tú...
466
01:06:55,030 --> 01:06:59,060
- Necesito vestirme para ir al baño.
- Me gusta más así.
467
01:06:59,080 --> 01:07:03,190
- ¿Le digo eso a Mikola?
- Bien. Pero date prisa.
468
01:07:32,000 --> 01:07:35,000
"Puesto de mando"
468
01:07:49,000 --> 01:07:52,000
"Sólo personal autorizado"
468
01:08:08,090 --> 01:08:10,080
Buenos días, camarada coronel.
469
01:08:12,220 --> 01:08:17,060
No lo haga. Siéntese.
Su té está listo.
470
01:08:18,160 --> 01:08:20,110
Tenemos cosas de las que hablar.
471
01:08:23,020 --> 01:08:27,060
- Tengo que informar al cuartel general.
- ¿Tiene sentido?
472
01:08:52,170 --> 01:08:56,210
- Tengo hambre. ¿Puedo tomar una galleta?
- Sírvete tú misma.
473
01:09:06,200 --> 01:09:12,210
Sí, Mikola. Todo está bien. Adiós.
474
01:09:14,210 --> 01:09:18,220
Muévete y te corto la garganta.
Ya me conoces. ¡Dame tu pistola!
475
01:09:23,060 --> 01:09:24,200
¡En pie!
476
01:09:27,000 --> 01:09:28,160
¡Un paso adelante!
477
01:09:31,000 --> 01:09:34,020
- ¿Y bien? ¿Vas a disparar?
- ¡Lo haré!
478
01:09:34,240 --> 01:09:36,170
- ¡Quítate la ropa!
- ¿Qué?
479
01:09:36,190 --> 01:09:38,200
¡Que te quites la ropa!
480
01:09:41,060 --> 01:09:42,230
¡Más rápido!
481
01:09:49,090 --> 01:09:52,060
- También la ropa interior.
- ¿En serio?
482
01:09:52,080 --> 01:09:54,010
Sí, en serio.
483
01:09:56,060 --> 01:09:57,190
Sin ropa interior...
484
01:10:02,050 --> 01:10:04,050
Al baño, ¡vamos!
485
01:10:05,150 --> 01:10:07,200
¡Más rápido!
486
01:10:08,050 --> 01:10:10,020
Cierra la puerta.
487
01:10:18,130 --> 01:10:23,180
Oye, tú. Puedes tomarte un baño.
Tenemos tiempo de sobra.
487
01:10:48,000 --> 01:10:53,500
El número al que llama está apagado
o fuera de cobertura en este momento.
488
01:10:54,110 --> 01:10:57,110
- Sí, Bogdan, sí, aquí estamos.
489
01:10:59,060 --> 01:11:01,120
Estaremos en contacto.
490
01:11:02,070 --> 01:11:05,210
- ¿Es aquí?
- Sí, aquí es.
491
01:12:08,150 --> 01:12:12,010
- ¡Hola!
- Tiene información para ti.
492
01:12:12,030 --> 01:12:15,000
- ¿Qué?
- Necesitamos su ayuda camarada teniente coronel
493
01:12:15,001 --> 01:12:17,060
¿Quiénes son "nosotros"?
494
01:12:17,080 --> 01:12:18,230
"Nosotros"somos...
495
01:12:30,030 --> 01:12:33,120
- No esperaba esto.
496
01:12:35,150 --> 01:12:39,060
- Saludos, teniente coronel Krotov.
- Teniente coronel Ishchenko.
497
01:12:39,080 --> 01:12:42,210
Estamos aquí para asegurarnos de que
ni una sola pistola dispare una sola bala.
498
01:12:42,230 --> 01:12:48,130
Nadie tiene intención de disparar.
No hemos recibido órdenes al respecto.
499
01:13:26,230 --> 01:13:33,120
Sí, un golpe. Pero está el
juramento y el honor del oficial.
500
01:13:33,140 --> 01:13:37,110
- No entrarás ahí sin autorización del mando.
- Tengo órdenes de entrar.
501
01:13:37,130 --> 01:13:39,110
¿En serio?
502
01:13:45,200 --> 01:13:51,190
- ¿Vendrás conmigo? Nosotros dos.
- Claro.
503
01:14:00,000 --> 01:14:03,150
Así es como lo haremos, Sergei Mikhailovich.
Ahora vamos hacia tu división.
504
01:14:03,170 --> 01:14:07,210
Le dirás a tu división que
se ponga en pie y vuelva al cuartel.
505
01:14:07,230 --> 01:14:10,030
Tu hijo se queda aquí.
506
01:14:13,020 --> 01:14:18,010
- ¿Por qué crees que voy a obedecer?
- Estoy convencido. Pero para evitar sorpresas...
507
01:14:18,030 --> 01:14:21,220
...te diré que todo el camino
está cubierto por nuestro francotirador.
508
01:14:21,240 --> 01:14:25,150
Si quieres morir o que
otra persona muera, adelante.
509
01:14:25,170 --> 01:14:29,100
Yo no lo haría.
510
01:14:31,110 --> 01:14:35,230
¿Entonces? ¿Nos vamos?
Salvemos la vida de los demás.
511
01:14:39,120 --> 01:14:41,000
Por favor.
512
01:14:50,170 --> 01:14:52,080
Vamos.
513
01:14:57,070 --> 01:14:58,240
¡Al suelo!
515
01:15:04,000 --> 01:15:05,500
"Puesto de mando"
514
01:15:07,120 --> 01:15:09,240
Vengo con un negociador. Abrid.
515
01:15:11,210 --> 01:15:13,110
Dejadle entrar.
516
01:15:44,080 --> 01:15:47,230
- ¿Y ahora qué?
- Si en 15 minutos no estamos todos fuera...
517
01:15:48,000 --> 01:15:52,180
...mis hombres volarán
los conductos de ventilación.
518
01:15:52,200 --> 01:15:56,020
100 personas morirán con nosotros.
¿Es eso lo que quieres?
519
01:15:56,040 --> 01:15:59,040
Piense en ello, camarada teniente coronel.
520
01:16:28,190 --> 01:16:32,060
Atención, puesto de mando...
521
01:16:33,080 --> 01:16:38,000
Devolved las armas al arsenal
y selladlo.
522
01:16:38,020 --> 01:16:40,200
- Destruid todos los documentos confidenciales.
- Camarada teniente coronel, yo ...
523
01:16:40,220 --> 01:16:44,150
- ¡10 minutos! ¡Ejecuten la orden!
524
01:16:46,100 --> 01:16:48,050
Sí, señor.
525
01:16:50,500 --> 01:16:53,500
"Panel meteorológico"
"Panel de entrenamiento de combate"
525
01:16:54,110 --> 01:16:58,110
Primero, segundo, tercero,
¡suspendan la alerta de combate!
526
01:16:59,190 --> 01:17:03,020
Nadie actuará sin mi orden directa.
527
01:17:05,160 --> 01:17:09,110
Excelente. Sugiero un
puesto de control conjunto...
528
01:17:09,111 --> 01:17:13,230
...para evitar situaciones desagradables.
529
01:17:17,210 --> 01:17:21,200
Esto es por si necesita contactarme.
Por si acaso.
530
01:17:27,160 --> 01:17:29,020
Pyotr Vasilyevich...
531
01:17:30,050 --> 01:17:33,080
- Gracias.
- ¡Márchate!
532
01:17:36,210 --> 01:17:39,230
- ¿Tienes un cigarro?
- No fumo, camarada coronel.
533
01:17:40,000 --> 01:17:42,000
¡Mierda!
534
01:17:42,020 --> 01:17:45,090
Para. Dame tu teléfono.
535
01:17:51,170 --> 01:17:53,090
Muévete.
536
01:18:19,040 --> 01:18:20,240
No entres.
537
01:18:26,100 --> 01:18:28,010
Salgan y pónganse en formación.
538
01:18:45,060 --> 01:18:53,060
Teniente coronel... Prilepa ha llegado
desde Kiev para evitar malentendidos.
539
01:18:53,080 --> 01:19:01,080
Estas son mis órdenes. Todos ustedes
vuelvan a los barracones y esperen órdenes.
540
01:19:01,100 --> 01:19:05,000
El teniente coronel y yo estaremos
en la sala de control.
540
01:19:05,001 --> 01:19:06,070
¿Alguna pregunta?
541
01:19:07,240 --> 01:19:11,140
- Camarada teniente coronel...
- No hay preguntas.
542
01:19:11,160 --> 01:19:17,110
¡Izquierda! En marcha a los barracones.
543
01:19:25,020 --> 01:19:28,020
Excelente, Sergei Mikhailovich.
Ahora vamos a la sala de control.
544
01:19:30,160 --> 01:19:32,010
¿Por qué?
544
01:19:32,011 --> 01:19:34,010
Necesitamos contactar con el
comandante de la base.
545
01:19:38,210 --> 01:19:40,160
De acuerdo.
546
01:20:03,500 --> 01:20:05,500
- Soy la esposa de un oficial de esta unidad.
- Atrás. Volna, Volna, este es el Dnieper.
547
01:20:05,501 --> 01:20:10,110
Volna, Volna, aquí Dnieper. Tenemos
a la mujer de un oficial. ¿Me recibes?
548
01:20:17,220 --> 01:20:20,180
- ¿Está usted al cargo?
- Digamos que sí.
549
01:20:20,200 --> 01:20:22,100
- ¡Dile, Alyona!
- Sashka...
549
01:20:22,101 --> 01:20:25,200
Eres el fotógrafo...
550
01:20:26,230 --> 01:20:31,030
- A veces. ¿Qué quieres?
- Tomaron a Sashka como rehén...
551
01:20:31,050 --> 01:20:33,100
...y lo han traído aquí con su padre
- ¿Y eso por qué?
552
01:20:33,120 --> 01:20:36,100
No lo sé, pero necesitaban a mi marido.
553
01:20:36,120 --> 01:20:40,040
- ¿Quién es tu marido?
- Comandante de la división C-300.
554
01:20:40,060 --> 01:20:44,060
- ¿C-300? ¿Tiene teléfono?
- Sí, pero no responde.
555
01:20:44,080 --> 01:20:47,040
- ¿Y tu hijo?
- Tampoco.
556
01:20:47,060 --> 01:20:50,070
- ¿Dónde y cuándo se lo llevaron?
- En el hotel, hace 3 horas.
557
01:20:50,090 --> 01:20:53,080
- ¿Quién fue?
- Mikola, un comandante del Maidán.
558
01:20:54,070 --> 01:20:56,140
- ¿Qué coche conduce?
- No lo sé.
559
01:20:58,190 --> 01:21:00,500
- Pyotr Vasilyevich.
- Le escucho.
560
01:21:00,501 --> 01:21:04,500
Por favor, contacte nuevamente
con todas las divisiones.
561
01:21:04,501 --> 01:21:06,500
Parece que además de nosotros
hay más invitados aquí.
561
01:21:07,800 --> 01:21:09,500
Bien, señoras.
Vuelvan a su coche y vayan a casa.
562
01:21:09,501 --> 01:21:12,800
- Yo no voy a ninguna parte.
- Yo tampoco.
563
01:21:14,060 --> 01:21:17,210
Esposas leales, maldita sea.
¡Volved al coche y sin discutir!
564
01:21:17,230 --> 01:21:20,180
Si sus maridos las contactan,
avísennos.
565
01:21:26,160 --> 01:21:29,140
Estas son las coordenadas.
Introdúcelas.
566
01:21:33,210 --> 01:21:36,190
- Esto es Belbek.
- Hay aviones rusos ahí.
567
01:21:37,190 --> 01:21:40,030
- ¡Pero esto supone una guerra!
- Alguien tiene que empezarla.
568
01:21:40,050 --> 01:21:43,000
De lo contrario, te rendirás sin
disparar una sola bala.
569
01:21:43,180 --> 01:21:45,200
No fue eso lo que me enseñaron.
No lo haré.
570
01:21:59,230 --> 01:22:03,010
Veo un francotirador
en la cresta norte.
571
01:22:06,840 --> 01:22:09,840
Hay otro francotirador
en el flanco oeste.
572
01:22:10,220 --> 01:22:12,200
Entendido. Moveos.
573
01:22:24,070 --> 01:22:25,240
Vamos. Levántate.
574
01:22:26,150 --> 01:22:27,240
Levántate.
575
01:22:29,140 --> 01:22:31,010
Métete en el baño.
576
01:22:32,000 --> 01:22:34,130
- ¿Me frotarás la espalda?
- ¡Lo haré!
577
01:25:42,060 --> 01:25:45,050
¡Sanya!
578
01:25:47,000 --> 01:25:49,160
- Pyotr Vasilyevich.
- Te escucho.
579
01:25:49,180 --> 01:25:53,080
Creo que después del incidente son necesarias
patrullas conjuntas para asegurar el perímetro.
580
01:25:53,100 --> 01:25:55,140
- Estoy de acuerdo.
581
01:25:55,160 --> 01:25:57,200
Puedo hacerme cargo de los detenidos.
582
01:25:57,201 --> 01:25:59,001
No hay necesidad.
Nosotros nos ocuparemos de ellos.
582
01:25:59,002 --> 01:26:01,050
Estás en tu derecho.
583
01:26:13,040 --> 01:26:15,020
Toma, llévatelo.
584
01:26:19,110 --> 01:26:22,000
- Buena suerte.
- Gracias.
585
01:26:22,020 --> 01:26:25,040
- Gracias.
- Gracias.
586
01:26:31,060 --> 01:26:36,000
Mamá, todo está bien. En serio.
587
01:26:36,020 --> 01:26:38,220
Vamos. Tranquila, tranquila.
588
01:26:39,130 --> 01:26:40,220
¿Estás bien?
589
01:26:41,230 --> 01:26:45,120
- Por supuesto.
-¿Todo está bien?
590
01:26:49,190 --> 01:26:53,090
- Sergei Mikhailovich, ¿tienes coche?
- Sí
591
01:26:55,220 --> 01:26:57,030
- Alyona.
- Los odio.
592
01:26:57,050 --> 01:26:59,230
- ¿Qué?
- Los odio a todos.
593
01:27:00,000 --> 01:27:03,020
Algunos vinieron a matar
y otros para proteger.
594
01:27:03,040 --> 01:27:07,070
No lo hagas, Sanya. Ve mañana
a nuestro rincón y hablamos.
595
01:29:22,030 --> 01:29:25,080
- ¿Hola?
- ¡Hola!
596
01:29:25,100 --> 01:29:30,090
- Hola.
- Te he estado llamando.
597
01:29:30,110 --> 01:29:35,030
- ¿Sigues combatiendo?
- Sí.
598
01:29:35,050 --> 01:29:39,040
- No quisiste.
- Sigo sin quererlo.
599
01:29:39,060 --> 01:29:41,180
- ¿Donde estás?
- En Crimea.
600
01:29:41,200 --> 01:29:44,200
- ¿Haciendo una película?
- Sí.
601
01:29:47,180 --> 01:29:49,220
Perdona, me tengo que marchar.
602
01:29:49,240 --> 01:29:54,020
- Por favor, llámame.
- Espera. Te quiero, Alyosha.
603
01:29:54,040 --> 01:29:58,170
El número al que llama está apagado
o fuera de cobertura en este momento.
604
01:30:28,020 --> 01:30:30,060
Estamos listos.
605
01:30:35,010 --> 01:30:38,230
Estamos en el Principado de Teodoro,
en la antigua Ucrania...
606
01:30:39,000 --> 01:30:40,180
...actualmente ocupada...
607
01:30:44,030 --> 01:30:45,210
Lo siento. Vamos a empezar otra vez.
608
01:30:49,120 --> 01:30:51,130
Aquí, en este lugar...
609
01:31:11,170 --> 01:31:13,050
Una vez más.
610
01:31:16,240 --> 01:31:20,180
Aquí, donde...
611
01:31:37,220 --> 01:31:41,220
- Alyona, ¡cálmate!
- Dame un momento.
612
01:31:58,000 --> 01:32:01,000
A los oficiales de Rusia y Ucrania,
que se negaron a dispararse...
612
01:32:01,001 --> 01:32:04,000
...los unos a los otros en
marzo de 2014.
613
01:32:07,170 --> 01:32:09,090
- ¿Hola?
- Hola.
614
01:32:09,110 --> 01:32:12,050
- ¿Quién es?
- Mamá, soy yo. Hola.
615
01:32:12,070 --> 01:32:17,120
- Oh, hijo...
- ¿Cómo estás?
616
01:32:17,140 --> 01:32:20,180
Todo bien pero me duelen las piernas.
¿Y tú cómo estás? ¿Dónde estás?
617
01:32:20,200 --> 01:32:25,010
- En Moscú.
- ¿Cuándo vendrás a visitarnos?
618
01:32:25,030 --> 01:32:29,030
- Mamá ya te lo dije, no puedo,
no me dejan ir.
619
01:32:29,050 --> 01:32:33,130
Escucha, te enviaré la medicación
la semana que viene. Todo estará bien.
620
01:32:33,150 --> 01:32:39,140
- Te echo tanto de menos.
- Mamá, no te preocupes.
621
01:32:39,160 --> 01:32:44,030
- Estoy bien.
- De acuerdo. Que Dios te bendiga.
622
01:32:44,050 --> 01:32:46,130
Te quiero, mamá.
623
01:32:46,150 --> 01:32:48,150
Hola.
624
01:32:48,170 --> 01:32:53,060
- Zheka, hola.
- Es Tanya, tu hermana.
625
01:32:53,080 --> 01:32:58,040
- No te reconozco.
- ¿Por qué?
626
01:32:58,060 --> 01:33:01,070
Porque no eres tú, Tanya. Adiós.
627
01:33:01,090 --> 01:33:04,220
¿Hola? ¿Quien es?
628
01:33:04,240 --> 01:33:12,180
- Abuelo, hola, soy Tanya.
- ¿Vas a venir?
629
01:33:12,200 --> 01:33:18,210
Es mi cumpleaños.
Quiero que estemos todos juntos.
630
01:33:18,230 --> 01:33:21,100
¿Hola?
631
01:33:21,120 --> 01:33:26,120
- Hola hermano. ¿Qué tal?
- Hola. Estoy en Kiev ahora.
632
01:33:26,140 --> 01:33:32,070
- ¿Qué tiempo hace en Kiev?
- Estamos mirando el Dnieper.
633
01:33:32,090 --> 01:33:35,050
¿Qué tal están mamá y papá?
634
01:33:35,070 --> 01:33:39,020
Papá está bien. Bebiendo gorilka.
635
01:33:39,040 --> 01:33:43,210
- ¿Qué tal está Mikola?
- Mikola se emborracha todos los días.
636
01:33:43,230 --> 01:33:51,110
- Su mujer está en shock, llorando.
- Mikola, Mikola...
637
01:33:53,070 --> 01:33:56,220
¿Puedes enviarnos un pastel?
638
01:33:56,240 --> 01:34:04,110
¿Pastel de Kiev? Por supuesto.
Te enviaré 4. O quizá 5.
639
01:34:04,130 --> 01:34:09,080
Lo haré.
52717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.