All language subtitles for Crimea (2017) Esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:52,200 --> 00:01:54,110 ¡No llores! 3 00:01:56,180 --> 00:01:59,110 ¡Sólo yo puedo llorar aquí! 4 00:01:59,170 --> 00:02:01,030 ¿Quién está ahí? 5 00:02:02,000 --> 00:02:07,090 Soy el último príncipe de Mangupa. ¿No has oído hablar de mí? 6 00:02:08,110 --> 00:02:14,100 Cuando los enemigos entraron en mi fortaleza, en lugar de rendirme me tiré desde esta roca. 7 00:02:15,240 --> 00:02:20,100 - Desde entonces estoy llorando aquí. - ¿No estás cansado? 8 00:02:23,040 --> 00:02:26,120 - Un poco. - Mira bien por dónde caminas, no vayas a caerte. 9 00:02:26,230 --> 00:02:28,010 Príncipe 10 00:02:28,130 --> 00:02:31,140 - ¿A dónde vas? ¡Te vas a caer! - ¡Aparta tus manos! 11 00:02:32,100 --> 00:02:36,120 - Vamos, salta. Así la leyenda de Mangupa también tendrá a una mujer. 12 00:02:36,140 --> 00:02:40,030 - Sigue soñando. - Por cierto, soy Sanya. 13 00:02:40,050 --> 00:02:42,070 - Yo Alyona. 14 00:02:43,100 --> 00:02:46,160 ¿Como la chocolatina? ¿Alyoshka? 15 00:02:47,100 --> 00:02:49,180 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Estoy rodando una película. 16 00:02:49,200 --> 00:02:53,040 - ¿En serio? ¿Qué clase de película? - Acerca de la Ucrania antigua. 17 00:02:53,200 --> 00:02:56,100 - ¿En Crimea? - Claro, ¿por qué? 18 00:02:57,140 --> 00:02:59,220 - No, por nada. Sigue rodando... 19 00:03:03,150 --> 00:03:06,120 - Déjame guiarte por la zona. - ¡Oye! 20 00:03:07,050 --> 00:03:09,080 Te gustará. Vámonos. 21 00:03:10,160 --> 00:03:15,020 - ¿Y de dónde eres? - De Sebastopol. 22 00:03:16,060 --> 00:03:17,220 - Wow, ¡​​Sebastopol! 23 00:03:22,170 --> 00:03:25,190 - Soy ex-marine. - ¿Por qué ex? 24 00:03:25,210 --> 00:03:30,040 Me cansé de correr de aquí para allá con un arma. Ahora enseño Educación Física en un colegio. 25 00:03:30,060 --> 00:03:32,060 - ¿En serio? - ¡Sí, en serio! 26 00:03:33,230 --> 00:03:39,070 El principado cristiano de Teodoro estuvo sitiado durante 300 años. 27 00:03:39,090 --> 00:03:43,140 Durante 5 meses resistió a los otomanos. 28 00:03:43,160 --> 00:03:49,070 Hasta que todos murieron protegiendo su patria, la libertad y esta belleza. 29 00:03:49,090 --> 00:03:50,170 ¡Sonríe! 30 00:03:51,080 --> 00:03:56,000 Continuemos el recorrido. Ahí está Bajchisarái. Y más allá Sebastopol. 31 00:03:56,080 --> 00:03:58,000 Mi ciudad-heróica.* (* Título honorífico soviético) 32 00:03:59,070 --> 00:04:02,210 Y este es el vehículo más fiable para moverte por Crimea. 33 00:04:06,210 --> 00:04:08,050 ¡Bienvenida! 34 00:04:09,080 --> 00:04:10,240 Con cuidado. 35 00:04:12,120 --> 00:04:16,150 - ¿El más fiable? - Claro, ha nacido en la URSS. Como yo. 36 00:04:42,090 --> 00:04:44,140 Estos son los pozos en los que los hombres de la antigua Quersoneso 37 00:04:44,141 --> 00:04:46,140 arrojaban a sus esposas cuando cometían adulterio. 38 00:04:46,160 --> 00:04:50,120 Ahí iban languideciendo. A veces las alimentaban. 39 00:04:53,160 --> 00:04:55,040 ¡Ven! 40 00:04:55,210 --> 00:05:00,090 Los sábados reunían a todas las esposas infieles, 41 00:05:00,110 --> 00:05:06,090 las llevaban por este camino y las arrojaban por este precipicio tan alto 42 00:05:07,160 --> 00:05:10,150 - ¿Este precipicio? - Algunas sobrevivieron. 43 00:05:12,050 --> 00:05:14,020 Sigamos el recorrido. 44 00:05:14,210 --> 00:05:16,030 Menudo idiota... 45 00:05:59,240 --> 00:06:01,100 No, espera. 46 00:06:04,020 --> 00:06:07,180 Ahí. No, ahí. Ahí, ahí. 47 00:06:13,100 --> 00:06:14,210 - ¡Idiota! 48 00:06:15,230 --> 00:06:18,160 Oye, que vas a ensuciar el coche y lo acabo de limpiar. 48 00:06:23,100 --> 00:06:25,000 "Tanque" 49 00:06:29,100 --> 00:06:31,240 ¡Hola mamá! ¡Hola papá! 50 00:06:32,130 --> 00:06:34,190 - Hola. - Hola. 51 00:06:34,210 --> 00:06:38,160 Esta es la chica de la que te he estado hablando. 52 00:06:43,050 --> 00:06:47,140 ¿Quieres que te enseñe un truco? ¿Tienes una moneda? 53 00:06:48,080 --> 00:06:50,120 - Vale. - Aquí tienes la moneda. 54 00:06:50,140 --> 00:06:53,040 - Una botella de agua. Aguántala. 55 00:06:55,170 --> 00:06:58,130 ¡Abracadabra, pata de cabra! 56 00:07:00,070 --> 00:07:01,150 ¡Mira! 57 00:07:01,170 --> 00:07:02,210 ¡Echa un vistazo! 58 00:07:09,040 --> 00:07:10,150 ¿Lo tienes? 59 00:07:11,200 --> 00:07:13,070 Dame un beso. 59 00:07:18,270 --> 00:07:20,750 CRIMEA 60 00:07:41,200 --> 00:07:45,070 Kiev, Plaza de la Independencia Febrero de 2014 61 00:07:51,050 --> 00:07:54,030 - ¡Cuidado! ¡Date prisa! - ¡Voy! 62 00:08:04,210 --> 00:08:07,050 - Oh, mira lo que hay ahí. . Un piano. 63 00:08:14,240 --> 00:08:19,060 - ¿A quién tenemos aquí? - Mira quién está ahí. 64 00:08:19,080 --> 00:08:24,000 -¡Sanya! - Sonríe para Ven Info. Te estamos grabando. 65 00:08:24,020 --> 00:08:25,070 ¡Hola! 66 00:08:25,090 --> 00:08:27,110 - Venka, ¿aún estás grabando? - Ya has transmitido suficiente. Déjame. 67 00:08:30,010 --> 00:08:33,060 - Serás tonta, ¡emito en directo! - Ah, de acuerdo. 68 00:08:33,080 --> 00:08:37,190 Se emite en directo a través del sitio Ven Info. Alyona, devuélveme la cámara. 69 00:08:37,210 --> 00:08:41,160 - ¿Qué piensas? - Es guay. 70 00:08:41,180 --> 00:08:44,090 - No es la mejor palabra para definirlo. - ¿Guay? 71 00:08:44,110 --> 00:08:46,190 - ¿Y qué más? - Déjamela. 73 00:08:48,010 --> 00:08:51,070 ¡Esto es historia con mayúsculas! Se lo contarás a tus nietos. 74 00:08:51,090 --> 00:08:53,220 ¿Crees que tendréis nietos juntos o los tendremos por separado? 75 00:08:53,240 --> 00:08:56,000 - ¡Déjame en paz! - ¿Eh? 76 00:08:56,150 --> 00:08:57,230 Juntos. 77 00:09:30,110 --> 00:09:33,030 Hola. ¿Tenemos invitados? 78 00:09:33,210 --> 00:09:39,030 Hola. Este es Sashka. Y este de aquí Mikola, ex-soldado. 79 00:09:41,040 --> 00:09:45,030 - ¿Cuál era tu rango? ¿Comandante? - Generalísimo. 80 00:09:46,140 --> 00:09:48,180 Y Sashka es un ex-marine. 81 00:09:49,170 --> 00:09:55,000 - Me voy a sonrojar. - Este es Benjamín, mi mejor amigo. 82 00:09:55,020 --> 00:09:58,100 Es periodista. Descendiente de los caraítas de Crimea. 82 00:09:58,100 --> 00:10:00,100 Si los ucranianos cavaron el Mar Negro, nosotros fuimos los primeros en mear en él. 83 00:10:00,120 --> 00:10:03,060 Es suficiente Venka. 84 00:10:03,080 --> 00:10:05,120 - ¿Aún nos estás filmando? - Sí. 85 00:10:06,020 --> 00:10:09,110 - Venka está emitiendo en directo. - Periodismo del siglo XXI. 86 00:10:10,010 --> 00:10:11,070 Aquí y ahora. 87 00:10:12,140 --> 00:10:14,100 ¿Y no te da miedo la guerra? 88 00:10:16,020 --> 00:10:19,170 La guerra es otra cosa. Esto de aquí es una escaramuza. 89 00:10:22,100 --> 00:10:24,020 Sí y tú participas de ella. 90 00:10:25,110 --> 00:10:29,230 - ¿No te da miedo que esto se vaya de las manos? - ¿De qué guerra estás hablando? ¿Contra quién? 91 00:10:32,130 --> 00:10:33,180 - Está vivo, Venka. - ¿Qué eso eso? 92 00:11:10,020 --> 00:11:11,150 ¡Una ambulancia! 93 00:11:26,190 --> 00:11:28,110 Alyona, ¿estás loca? 94 00:11:30,190 --> 00:11:33,160 - Vámonos de aquí. - ¡Quítame las manos de encima! 95 00:11:33,180 --> 00:11:36,040 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Quítame las manos de encima! 96 00:11:37,150 --> 00:11:39,200 Nos están matando. ¿No vamos a hacer nada? 97 00:11:47,070 --> 00:11:50,220 ¡Mierda! Agáchate. 98 00:12:02,100 --> 00:12:04,170 ¡Corre! 99 00:12:26,010 --> 00:12:29,110 Afortunadamente mi padre no verá esto. No está vivo. ¿Cómo te llamas? 100 00:12:29,130 ​​--> 00:12:32,240 - Sanya. - Gracias, Sanya. ¿Eres de aquí? 101 00:12:33,010 --> 00:12:36,080 - De Sebastopol. - Entonces somos paisanos. 102 00:12:37,000 --> 00:12:40,050 - ¿Qué haces en Kiev? - Mi novia está aquí. 103 00:12:40,070 --> 00:12:42,050 ¿Está aquí? 104 00:12:45,200 --> 00:12:47,030 Por ahí está. 105 00:12:48,130 --> 00:12:52,030 Vamos, chaval, sal de aquí. Han llegado los francotiradores. 106 00:12:52,050 --> 00:12:54,230 Hemos localizado a tres. Disparan a ambos lados 107 00:12:55,000 --> 00:12:59,160 para confundir a la multitud. - ¿Y os vais a quedar sin hacer nada? 108 00:12:59,180 --> 00:13:03,020 Llevamos aquí tres meses. En primer lugar, estamos esperando órdenes. 109 00:13:03,040 --> 00:13:06,080 En segundo lugar, los del otro bando también son compatriotas, como tu novia. 110 00:13:07,220 --> 00:13:11,120 Es como esa anécdota de Ilya Muromets, 111 00:13:11,140 --> 00:13:13,230 que se quedó durante un buen rato en un cruce mirando una piedra. 112 00:13:16,140 --> 00:13:20,100 "Gira a la derecha y perderás tu caballo, gira a la izquierda y perderás la vida". 113 00:13:20,120 --> 00:13:23,230 Y de repente un susurro: "Elige más rápido o te liquidaremos aquí". 114 00:13:27,120 --> 00:13:30,030 Provincia de Cherkasy Febrero de 2014 115 00:13:38,000 --> 00:13:40,110 - Dame un poco de agua. - Aquí tienes, tío Vanya. 116 00:13:41,060 --> 00:13:43,050 - ¿Te has quemado Sanya? 117 00:13:45,130 --> 00:13:49,230 - Estoy bien. - Y Venka está como nuevo. 118 00:13:52,150 --> 00:13:55,000 Tendré mi parte a su debido tiempo, tío Vanya. 119 00:13:55,020 --> 00:13:56,210 Dios no lo quiera. 120 00:13:58,080 --> 00:14:02,050 No se preocupe, Savelyich. Al final las cosas se arreglarán. 121 00:14:04,200 --> 00:14:06,070 Se arreglarán... 121 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 "Alyona" 122 00:14:32,050 --> 00:14:34,140 - ¿Si? - ¡Sannya! ¿Puedes escucharme? 123 00:14:34,160 --> 00:14:36,230 - Sí. - ¡Sal corriendo de ahí! 123 00:14:36,231 --> 00:14:40,000 El número al que llama está apagado o fuera de cobertura en este momento. 124 00:14:42,010 --> 00:14:43,190 ¿Qué es lo que ha dicho? 125 00:14:45,000 --> 00:14:46,120 Da igual. No es importante. 126 00:14:51,190 --> 00:14:53,040 Mira. 127 00:14:53,160 --> 00:14:55,160 Está bien, Valyusha, te llamaré. 128 00:14:58,000 --> 00:15:00,150 ¡Mierda! La carretera está cortada. 128 00:15:08.350 --> 00:15:09.850 ¡No pares! 129 00:15:21,210 --> 00:15:24,240 - ¿Qué vamos a hacer? - Nos abriremos paso. 130 00:15:25,010 --> 00:15:27,080 Vamos, amigo, es el momento de demostrar lo bien que sabes conducir. 131 00:15:27,100 --> 00:15:29,040 Sí, ¡vamos allá! 132 00:15:34,170 --> 00:15:36,070 Savelyich, ayúdanos. 133 00:15:36,090 --> 00:15:37,120 Voy a coger el volante. 134 00:15:42,160 --> 00:15:44,000 Savelyich... 135 00:15:47,130 --> 00:15:49,030 ¡Salid por la ventana! 136 00:15:55,020 --> 00:15:56,130 Todos, ¡aquí! 137 00:15:57,170 --> 00:16:02,120 - ¡Fuera! ¡Por la puerta! - ¡Cubríos la cabeza! ¡Disparan a matar! 138 00:16:25,050 --> 00:16:29,200 No os esconderéis en vuestra Crimea; os dispararemos a todos si es necesario. 139 00:16:29,220 --> 00:16:32,210 Para que tanto tú como tus hijos sepan lo que les pasará. 140 00:16:34,000 --> 00:16:38,140 ¿Qué? ¿No te gusta Bandera? Vuelve a pisar Kiev y te mataremos. 141 00:16:41,010 --> 00:16:42,110 ¡Nadya! 142 00:16:44,230 --> 00:16:46,100 ¡Tolya! 143 00:17:06,080 --> 00:17:10,120 ¡Hijos de puta! ¡Os estoy grabando! 144 00:17:10,140 --> 00:17:13,200 Estoy emitiendo en directo. El mundo entero os está viendo 145 00:17:13,220 --> 00:17:15,230 cómo matáis personas. 146 00:17:47,220 --> 00:17:50,230 Sebastopol Febrero de 2014 147 00:17:57,140 --> 00:17:59,070 Sanya. 148 00:18:00,000 --> 00:18:02,180 Sanya, Sanya. 149 00:18:04,130 --> 00:18:06,220 Llevas sin hablar varios días. 150 00:18:43,030 --> 00:18:47,080 Trae brandy, ¿de acuerdo? Y limón, ¿vale? 151 00:18:48,080 --> 00:18:49,190 Claro. 152 00:18:51,070 --> 00:18:53,090 ¡Cuidado! 153 00:18:54,150 --> 00:18:56,110 Hola. 154 00:18:56,130 --> 00:18:57,240 - Hola. - Tengo una reserva. 155 00:18:58,010 --> 00:18:59,150 - Pasaporte, por favor. 156 00:19:01,120 --> 00:19:04,130 Gracias por llevarme. Y gracias por todo. 157 00:19:05,180 --> 00:19:09,070 - ¿Cuándo volverás a Kiev? - Supongo que mañana o pasado mañana. 158 00:19:09,090 --> 00:19:12,090 Tengo familiares aquí. Dormiré en casa de alguno de ellos. 159 00:19:12,110 --> 00:19:14,120 - Llámame si necesitas algo. - Vale. Adiós. 160 00:19:16,090 --> 00:19:20,210 Tu pasaporte y las llaves. Habitación 7, segundo piso. 161 00:19:20,230 --> 00:19:24,100 El desayuno se sirve de 7:00 a 10:00 en la planta baja. ¡Buena estancia! 162 00:19:24,120 --> 00:19:26,000 Gracias. 163 00:19:46,020 --> 00:19:47,030 ¡Sanya! 164 00:19:47,180 --> 00:19:50,120 - ¿Por qué has venido? - ¿Qué? 165 00:20:13,010 --> 00:20:14,140 ¡Alyonka! 166 00:20:16,190 --> 00:20:19,030 ¿A dónde vas? 167 00:20:20,170 --> 00:20:24,150 - ¿Has discutido? - No he discutido con él. 168 00:20:25,000 --> 00:20:28,100 Espera. Date la vuelta. 169 00:20:29,120 --> 00:20:31,180 Y ve a hacer las paces. ¡Es una orden! 170 00:20:58,180 --> 00:21:00,040 Toma el mío. 171 00:21:10,110 --> 00:21:12,100 Tenía mucho miedo por ti. 172 00:21:13,030 --> 00:21:15,030 Yo también por ti. 173 00:21:16,220 --> 00:21:18,090 Sí. 174 00:21:21,000 --> 00:21:23,040 Ayer enterramos a Venka. 175 00:21:24,170 --> 00:21:26,010 Lo sé. 176 00:21:28,230 --> 00:21:32,020 ¡Viva! ¡Los nuestros están de vuelta! 177 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 "Chicos, estamos con vosotros" 177 00:21:39,001 --> 00:21:41,500 ¡Gracias, hermanos! 177 00:21:41,501 --> 00:21:43,530 "Gloria al Berkut*" (* cuerpo de operaciones especiales) 178 00:22:07,070 --> 00:22:09,060 ¿Qué pasa? 179 00:22:20,110 --> 00:22:23,240 - Hola Petya. - Hola Sanya. 180 00:22:24,010 --> 00:22:28,190 Ven a conocer a mis padres. Ven un momento. 181 00:22:28,210 --> 00:22:32,220 - Mamá, papá, este es Pyotr. - Encantado de conoceros. 182 00:22:32,240 --> 00:22:34,150 - Hola. 183 00:22:34,170 --> 00:22:37,240 Gracias a tu hijo. Si no fuera por él, hoy no estaría aquí. 184 00:22:38,010 --> 00:22:41,090 No sigas. Nos ayudamos mutuamente. ¿Dónde te pasó eso? 185 00:22:41,110 --> 00:22:44,070 - En el autobús, cerca de Korsun. - Algo he oído. 186 00:22:45,050 --> 00:22:49,020 ¿Sabes qué? Ven a comer con nosotros. 187 00:22:53,160 --> 00:22:56,140 - ¿Pican? - Sí. 188 00:22:57,140 --> 00:23:00,110 No le quites ojo de encima, no vaya a ser que tengamos que pescarlo después. 189 00:23:00,130 --> 00:23:01,190 Bueno. 190 00:24:02,100 --> 00:24:04,080 Todo está bien. 191 00:24:39,240 --> 00:24:41,160 - ¿Todo en orden? - Todo preparado. Según lo previsto. 192 00:24:42,030 --> 00:24:45,240 - Dispararon desde el Hotel Ucrania. - Buen lugar para apostarse. 193 00:24:46,010 --> 00:24:49,120 - ¿Cuántos de los tuyos murieron? - Nueve. 194 00:24:50,010 --> 00:24:53,220 - Alyona, pon las chuletas. - Olvidé las servilletas. Voy a por ellas. 195 00:25:16,000 --> 00:25:18,060 Tu ciudad es muy diferente. 196 00:25:20,160 --> 00:25:22,060 Es tranquila. 197 00:25:22,080 --> 00:25:26,000 "No hay evidencia de que muertes crimeas cerca de Korsun-Shevchenkovsky" 197 00:25:26,001 --> 00:25:27,000 ¡Hijos de puta! 198 00:25:29,030 --> 00:25:33,220 - ¿Qué has dicho? - Nada. No importa. 199 00:25:43,210 --> 00:25:45,100 Lo siento. 200 00:25:50,120 --> 00:25:56,120 Sanya, no puedes estar pensando continuamente en eso. Es malo para ti. 201 00:26:02,060 --> 00:26:04,030 Lo sé. Perdona. 202 00:26:05,240 --> 00:26:08,170 Eso es. 203 00:26:11,140 --> 00:26:13,230 - Vamos a la mesa. - Ya vamos. 204 00:26:15,110 --> 00:26:18,070 Chicos, venid a la mesa. 205 00:26:20,160 --> 00:26:22,130 Siéntate aquí. 206 00:26:23,210 --> 00:26:25,220 - ¿Estás cómoda? - Sí. 207 00:26:29,110 --> 00:26:33,120 - Sírveme, Sergei Mikhailovich. - Es un placer. 208 00:26:38,040 --> 00:26:41,050 - Queridos... - Es un buen comienzo. 209 00:26:41,070 --> 00:26:43,080 - Papá, es suficiente. - De acuerdo. 210 00:26:43,100 --> 00:26:49,000 Queridos, quiero hacer un brindis por vosotros. 211 00:26:49,020 --> 00:26:53,120 Por nuestros protectores. No podemos vivir sin vosotros. 212 00:26:55,010 --> 00:26:56,230 En absoluto. 213 00:27:03,070 --> 00:27:04,120 Mira. 214 00:27:12,160 --> 00:27:16,150 "Los agentes del Berkut de Leópolis, que regresaron de Kiev... 215 00:27:16,170 --> 00:27:20,020 ...pidieron perdón a los ciudadanos el lunes. 216 00:27:20,040 --> 00:27:23,010 El mitin se celebró junto al monumento a Taras Shevchenko. 217 00:27:23,030 --> 00:27:24,500 Cuando empezaron a gritar '¡Poneos de rodillas!'... 217 00:27:24,501 --> 00:27:25,230 ...los agentes del Berkut lo hicieron" 218 00:27:26,000 --> 00:27:28,210 - ¿Es él? - Sí. 219 00:27:29,150 --> 00:27:31,140 Se lo merecían. 220 00:27:35,160 --> 00:27:39,120 - ¿Qué estás diciendo, Alyona? - Alyona, déjalo. 221 00:27:41,150 --> 00:27:44,070 Un centenar de personas murieron en Maidán por su culpa. 222 00:27:44,090 --> 00:27:47,180 ¡Hicieron un juramento! Por eso estaban firmes ahí. 223 00:27:47,200 --> 00:27:51,150 Y los quemaron como a ovejas. ¿Quizá tú también estabas allí? 224 00:27:52,160 --> 00:27:55,180 Claro que estaba. ¿No se lo dijiste? ¿Te avergüenzas de ello? 225 00:27:56,100 --> 00:28:00,110 Vaya, vaya. O sea, ¿sois simpatizantes de Bandera? 226 00:28:01,020 --> 00:28:02,140 Son héroes. 227 00:28:03,190 --> 00:28:05,070 Lo eran antes y lo son ahora. 228 00:28:07,100 --> 00:28:12,130 ¿Sabes que esos héroes prendieron fuego al abuelo de Sergei Mihajlovic en 1945? 229 00:28:12,150 --> 00:28:17,160 Delante de su esposa e hijos. 230 00:28:18,180 --> 00:28:21,050 - ¿Lo sabes a ciencia cierta? - Lo sé. 231 00:28:21,200 --> 00:28:26,080 Y pronto vendrán aquí también para convertirnos a todos en ucranianos. 232 00:28:45,190 --> 00:28:49,030 ¿Y por qué no querrías ser ucraniano? 233 00:28:50,090 --> 00:28:52,120 Deja que lo decidamos nosotros mismos. 234 00:28:59,190 --> 00:29:01,020 ¡Espera! 235 00:29:03,150 --> 00:29:07,000 ¡Alyona, espera! 236 00:29:09,190 --> 00:29:11,110 ¡Suficiente! 237 00:29:12,110 --> 00:29:15,170 He venido aquí por ti. Quiero estar contigo. 238 00:29:15,190 --> 00:29:18,190 - Tú lo has empezado. - Ahora me odian. 239 00:29:20,010 --> 00:29:22,130 - No debiste hacerlo. - ¡Debía hacerlo! 240 00:29:22,150 --> 00:29:26,230 ¿Por qué todo el mundo quiere cambiarme? ¡No estoy enferma! 241 00:29:27,000 --> 00:29:29,110 ¡Así es como lo veo, siento y amo! 242 00:29:35,200 --> 00:29:37,130 Dices que habrá una guerra. 243 00:29:42,100 --> 00:29:45,000 - ¿Te alistarías? - Por supuesto que lo haría. 244 00:29:46,170 --> 00:29:49,100 - ¿Y vas a disparar? - Es una guerra. 245 00:29:50,020 --> 00:29:52,060 - ¿Contra tu propia gente? - ¿Cuál es mi gente? ¿La del Maidán? 246 00:29:52,080 --> 00:29:54,210 ¿Los que mataron a Venka cerca de Korsun? ¿Esa es mi gente? 247 00:29:54,230 --> 00:29:57,210 Tu padre, un soldado ucraniano. Yo, una más del Maidán. 248 00:29:57,230 --> 00:30:01,040 Toda mi familia simpatiza con el Maidán. ¿Vas a dispararles? 249 00:30:01,060 --> 00:30:03,160 Ya está. Es suficiente. 250 00:30:11,230 --> 00:30:13,160 Esto no va a funcionar, Sanya. 251 00:30:22,160 --> 00:30:24,160 Yo tampoco lo creo, Alyosha. 252 00:30:32,060 --> 00:30:34,170 Espera, ¿a dónde vas? 253 00:30:37,210 --> 00:30:39,200 Al hotel y después a la estación. 254 00:30:41,050 --> 00:30:43,020 Sube al coche, te llevaré. 255 00:31:56,090 --> 00:31:58,010 Dame una hora. 256 00:32:10,010 --> 00:32:12,230 Por favor, ¿puedo tomar un café? 257 00:32:23,080 --> 00:32:25,170 - Vadim... volveré en un momento. - Vale. 258 00:33:12,170 --> 00:33:15,010 - Tu café. - Gracias. 259 00:33:23,040 --> 00:33:27,160 Petya, estoy en Balaklava, en el hotel 'La cabaña del pescador'. 260 00:33:28,100 --> 00:33:30,100 El hombre de cerca de Korsun está aquí. 261 00:33:39,020 --> 00:33:43,130 ¿Te gustaría caminar un poco antes de tomar algo? 263 00:33:43,150 --> 00:33:45,230 No, no me equivoco. Lo he visto antes. 264 00:33:46,000 --> 00:33:47,090 Un paseo... 265 00:33:47,110 --> 00:33:49,210 Date prisa, ¿vale? 266 00:33:50,180 --> 00:33:52,050 Es una buena idea. 267 00:34:10,210 --> 00:34:13,000 Sí, este lugar tiene sus secretos. 268 00:34:17,010 --> 00:34:19,230 El sistema de control de seguridad está hecho por profesionales. 269 00:34:20,000 --> 00:34:23,040 Seguramente ya nos estarán observando. 270 00:34:28,230 --> 00:34:32,190 Sanya, tenemos que marcharnos. 271 00:34:33,180 --> 00:34:36,210 - ¿Dónde está Alyona? - Sigue en su habitación. 272 00:34:36,230 --> 00:34:39,060 Llámala. Tenemos que marcharnos de aquí. 273 00:34:39,080 --> 00:34:43,120 ¿Sabes qué sería lo peor? Que él también te reconociese. 274 00:34:54,110 --> 00:34:57,220 Mi tren sale en 2 horas. Ya tengo los billetes. No hace falta que nos despidamos. 275 00:35:00,130 --> 00:35:01,240 ¿Por qué? 276 00:35:04,000 --> 00:35:07,200 Demasiado doloroso, Sanya. Mikola me llevará. 277 00:35:12,140 --> 00:35:15,020 - ¿Mikola está aquí? - Sí. 278 00:35:17,230 --> 00:35:19,130 ​​Oh, Dios mío Vámonos. 279 00:35:40,080 --> 00:35:42,210 Es precioso. 280 00:35:43,070 --> 00:35:46,180 Bonita foto. ¿Ves? ¿Allá lejos? 281 00:35:46,200 --> 00:35:48,090 Veo. 282 00:35:49,100 --> 00:35:51,080 Son gaviotas. 283 00:36:02,090 --> 00:36:04,030 Hola. 284 00:36:17,060 --> 00:36:21,100 Fue él quien te sacó de aquel autobús. 285 00:36:22,020 --> 00:36:23,220 Se lo pedí. 286 00:36:30,090 --> 00:36:33,130 No mires a tu alrededor y escúchame. 287 00:36:33,150 --> 00:36:37,020 Sólo quiero que vivas hasta mañana. Mientras yo esté aquí... 288 00:36:37,040 --> 00:36:40,060 ...no te tocarán. Así que ve muy despacio hacia ese puente. 289 00:36:40,080 --> 00:36:43,020 Y después gira rápidamente- 290 00:36:43,040 --> 00:36:47,020 Vosotros, idiotas, casi jodéis nuestra operación viniendo aquí. 291 00:36:47,040 --> 00:36:50,030 Hemos estado observando a esos camareros durante 5 días. 292 00:36:50,160 --> 00:36:52,140 - ¿Quiénes son "nosotros"? - La Marina. 293 00:36:52,160 --> 00:36:56,050 - ¿Puedo ayudarte? - Gracias. Ya has hecho suficiente. 294 00:36:57,000 --> 00:36:59,160 ¿Qué has hecho para asustar así al gerente? 295 00:36:59,180 --> 00:37:03,140 Mató a personas cerca de Korsun. Es su destino. 296 00:37:03,160 --> 00:37:05,140 Bueno, chicos, ¿buena suerte? 297 00:37:06,130 --> 00:37:09,230 Chicos, dejadme hacer una foto. 298 00:37:10,000 --> 00:37:12,120 Vamos. Genial. 299 00:37:14,140 --> 00:37:21,120 Esto ha sido todo. Adiós. ¡Gracias! ¡Gracias! 300 00:37:19,220 --> 00:37:21,080 ¡Os enviaré la foto! 301 00:38:12,000 --> 00:38:13,090 Vamos, ¡en marcha! 302 00:39:59,220 --> 00:40:01,110 Está limpio. 303 00:40:12,030 --> 00:40:13,160 ¡Sí! 304 00:40:15,160 --> 00:40:18,240 Sanya, dirígete a la estación de Simferópol. 305 00:40:19,010 --> 00:40:21,110 - ¿Para qué? - Para recibir a los invitados. 306 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 "Salida de trenes" 306 00:40:43,020 --> 00:40:46,240 - Perdona, ¿qué esta pasando? - Llega un tren con simpatizantes de Bandera. 307 00:40:47,010 --> 00:40:48,200 Vamos a recibirlos. 308 00:40:50,240 --> 00:40:52,230 Sube la ventanilla y vámonos. 308 00:40:57,800 --> 00:40:58,800 "Estación" 309 00:41:00,100 --> 00:41:04,180 No podemos ir ahora a la estación. Te llevaré con mis amigos en Sebastopol. 310 00:41:06,400 --> 00:41:10,080 Sebastopol, cuartel general de la Marina rusa en el Mar Negro 311 00:41:19,020 --> 00:41:22,210 El gerente del hotel dice que ese grupo no es el único. 312 00:41:23,080 --> 00:41:26,190 No sabe dónde están los otros grupos ni qué órdenes tienen. 313 00:41:27,120 --> 00:41:31,070 - O finge no saberlo. - Necesitan una guerra aquí. 314 00:41:31,090 --> 00:41:34,130 - Y me temo que lo conseguirán. - Este comando quería explotar uno de nuestros barcos. 315 00:41:34,150 --> 00:41:38,220 - ¿Y si otros grupos deciden volar un edificio? 316 00:41:38,240 --> 00:41:42,120 Por ejemplo, con familias de oficiales ucranianos o rusos. 317 00:41:42,140 --> 00:41:46,100 - Alexei Nikolayevich, no exagere... - Para volar a su propia gente... 318 00:41:46,120 --> 00:41:50,130 - ¡Aquí todos somos el mismo pueblo! - Los crimeos lo han hecho muy bien... 319 00:41:50,150 --> 00:41:53,210 - ...muchos están ahora en la estación. - Pero, ¿y ahora qué? 320 00:41:54,230 --> 00:41:59,210 - Si no los ayudamos van a acabar con ellos. - Pero, ¿cómo ayudarles sin una orden? 321 00:42:00,180 --> 00:42:04,240 ¡Decisiones así sólo se toman una vez cada 100 años! 322 00:42:06,130 --> 00:42:09,050 Camarada contraalmirante, permiso para salir. 323 00:42:46,070 --> 00:42:47,230 Lo siento. 324 00:42:48,220 --> 00:42:50,210 - ¡Hola! - Hola. 325 00:42:56,190 --> 00:43:00,060 Sanya, no te preocupes. Es mejor que ella no esté aquí. 326 00:43:01,180 --> 00:43:03,050 Supongo. 327 00:43:04,110 --> 00:43:06,080 Para el coche. 328 00:43:32,230 --> 00:43:34,030 ¡Alyona! 329 00:43:37,200 --> 00:43:39,080 ¡Llámame! 330 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 "Salida a la ciudad" 330 00:44:21,240 --> 00:44:24,110 Creo que he visto un francotirador. Ven. 331 00:44:24,130 --> 00:44:25,200 ¿Qué? 332 00:44:26,170 --> 00:44:28,180 ¡Con permiso! ¡Con permiso! 333 00:44:43,010 --> 00:44:46,100 Toma. Hace frío. Cúbrete. 334 00:44:55,230 --> 00:44:58,040 Dicen que están armados hasta los dientes. 335 00:45:07,180 --> 00:45:11,000 - Toda nuestra gente está ahí ahora. - Oh, Mikhalych, me gustaría ser 20 años más joven. 336 00:45:46,160 --> 00:45:48,140 -Buena noches. 337 00:45:48,160 --> 00:45:51,090 ¿También llamaron a tu marido? 338 00:45:53,180 --> 00:45:58,100 Los han llamado a todos como refuerzo. 339 00:45:59,100 --> 00:46:01,130 - Muchas gracias. - De nada. 340 00:46:11,180 --> 00:46:14,100 - Muchas gracias. - De nada. 341 00:46:22,240 --> 00:46:24,220 ¿Qué haces aquí? 342 00:46:26,060 --> 00:46:29,200 Vi a la multitud ir a la estación. Sus caras... 343 00:46:31,080 --> 00:46:33,030 Habrá una guerra. 344 00:46:50,080 --> 00:46:53,020 - Está llegando. - ¡Preparáos, chicos! 345 00:46:53,040 --> 00:46:54,180 ¿Por qué tan lento? 346 00:47:10,120 --> 00:47:12,180 Sube las escaleras. Yo entraré por la nave. 347 00:47:37,070 --> 00:47:42,030 - Date prisa, el tren está llegando. - Sí, desde aquí se ve mejor. 348 00:47:44,120 --> 00:47:45,210 ¡Mira! 349 00:47:48,060 --> 00:47:50,000 ¡Corre! 350 00:47:59,060 --> 00:48:00,120 ¡Petya! 351 00:48:02,110 --> 00:48:05,080 - ¿Estás herido? - No es nada. 352 00:48:05,100 --> 00:48:08,110 - ¿Dónde se ha ido? - No lo he visto. 353 00:48:09,160 --> 00:48:12,100 Cógela, corre. Te alcanzaré. 354 00:48:49,130 ​​--> 00:48:51,080 Lekha, ¡date prisa! 355 00:49:11,180 --> 00:49:16,110 Los guerrilleros han estado 3 horas cerca de Kherson descargando sus armas. 357 00:49:33,210 --> 00:49:37,230 - Petya, ¿qué te pasa? - ¿Qué ha pasado? ¿Mucha sangre? 358 00:49:39,160 --> 00:49:41,010 No. 359 00:49:42,230 --> 00:49:44,200 Estupendo. 360 00:49:47,230 --> 00:49:50,010 Parece que todo está bien. 361 00:49:58,050 --> 00:50:03,040 Vamos, levántate, ¿me oyes? El tren está en la estación. Levántate. 362 00:50:03,170 --> 00:50:08,100 ¡Petya! Cálmate, ¿de acuerdo? Tenemos que irnos. 363 00:50:08,120 --> 00:50:14,100 El tren ya está aquí. Los chicos esperan en la estación. 364 00:50:15,040 --> 00:50:21,190 ¡Petya! ¡Petya, levántate! ¡Levántate! ¿Eres un cobarde? 365 00:50:21,210 --> 00:50:26,230 ¡Venga! ¿Puedes escucharme? ¡Levántate! 366 00:50:28,240 --> 00:50:32,000 ¡Levántate! Venga... 367 00:50:36,130 --> 00:50:39,200 ¿Qué pasa contigo? ¿Le tienes miedo a la sangre? 368 00:50:47,060 --> 00:50:50,140 Cuando me extraen sangre para un análisis yo también me desmayo. 370 00:51:01,000 --> 00:51:02,080 ¿Emergencias? 371 00:51:03,210 --> 00:51:08,100 Hay una persona herida de bala en la azotea de la estación de tren. 372 00:51:10,120 --> 00:51:13,090 Sí, daos prisa. 373 00:51:34,120 --> 00:51:36,140 Cuando toman sangre de mi dedo estoy bien. 374 00:51:41,050 --> 00:51:43,030 Aunque también es desagradable. 375 00:51:52,100 --> 00:51:53,230 Llegan en un minuto. 376 00:51:55,010 --> 00:51:56,170 Ya vienen. 377 00:52:00,880 --> 00:52:03,960 Abrígate, vas a congelarte por completo. 378 00:52:11,000 --> 00:52:12,500 "Sanya" 378 00:52:20,030 --> 00:52:21,020 ¿Si? 378 00:52:22,021 --> 00:52:24,020 No, no fui. 379 00:52:26,120 --> 00:52:28,100 En el parque de la calle Pushkin. 380 00:52:31,130 --> 00:52:34,200 ¿Pyotr? ¡Dios mío! 381 00:52:37,120 --> 00:52:39,020 Por supuesto, ven. 382 00:53:34,010 --> 00:53:39,010 Primero Venka, ahora Pyotro. ¿Puedes explicarme por qué? 383 00:53:43,200 --> 00:53:45,150 ¿Y por qué los chicos del Maidán? 384 00:53:47,080 --> 00:53:49,130 ​​Oh, Dios mío Ellos tambien murieron por la libertad. 385 00:54:05,060 --> 00:54:06,240 ¡Alyona, despierta! 386 00:54:08,180 --> 00:54:11,000 ¿Libertad para qué? ¿Para morir? 387 00:54:13,050 --> 00:54:16,080 Recuerda a Teodoro. No tenían nada entonces. 388 00:54:17,140 --> 00:54:20,020 Y la vida era así. 389 00:54:21,080 --> 00:54:26,070 Tu y yo. Venka estaba vivo, igual que Pyotr. 390 00:54:27,100 --> 00:54:30,240 Y la gente del Maidán, la de ambos bandos y los agentes del Berkut. 391 00:54:33,010 --> 00:54:34,120 Y ahora es la guerra. 392 00:54:35,150 --> 00:54:37,040 Aquí, en Crimea. 393 00:54:38,070 --> 00:54:40,130 Y nadie puede detenerla. 394 00:55:50,070 --> 00:55:53,030 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Suéltame! 395 00:55:53,050 --> 00:55:55,010 ¡Déjame! 396 00:55:56,150 --> 00:56:01,000 - Son nuestra gente. - ¡Traidores! 397 00:56:58,150 --> 00:57:02,000 Sebastopol Aeropuerto militar Belbek 398 00:57:15,220 --> 00:57:19,050 305 a centro de control. Estoy siguiendo un avión ruso. 399 00:57:19,070 --> 00:57:23,070 Centro de control a 305. Siga al objetivo. 400 00:57:23,090 --> 00:57:27,210 Centro de control a 305. Prepárese para destruir el objetivo. 401 00:57:29,060 --> 00:57:32,010 El objetivo está a punto de aterrizar en la pista de Belbek. 402 00:57:32,030 --> 00:57:37,050 Centro de control a 305. Destruya el objetivo. 403 00:57:50,140 --> 00:57:53,130 No puedo cumplir con la orden. No puedo hacerlo. 404 00:58:12,080 --> 00:58:16,160 Crimea, Base de la defensa aérea Marzo de 2014 405 00:58:18,080 --> 00:58:22,160 Sasha, lo entiendo. Los chicos han muerto. Ten cuidado, por favor. 406 00:58:22,180 --> 00:58:26,030 - Tu mamá está preocupada. - Camarada teniente coronel... 407 00:58:26,050 --> 00:58:28,190 ¿Qué pasa con Alyona? ¿Por qué? 408 00:58:28,210 --> 00:58:32,170 La amo. Papá, lo solucionaremos nosotros mismos. Adiós. 409 00:58:38,120 --> 00:58:41,220 Parece una buena chica pero este espectáculo tiene que acabar. 410 00:58:41,240 --> 00:58:43,000 Asustará a todos nuestros clientes. 411 00:58:43,000 --> 00:58:44,199 - Hola. - Hola. 411 00:58:44,200 --> 00:58:47,130 Te he llamado antes. ¿Cuál es la habitación de Alyona Marchenko? 412 00:58:47,150 --> 00:58:49,190 - Deja que lo mire. - ¿Alyona? ¿Una chica guapa? 413 00:58:49,210 --> 00:58:54,160 - Eso es. - Tú debes ser su chico. 414 00:58:54,180 --> 00:58:57,070 Te necesitamos. Ven. 415 00:59:04,170 --> 00:59:10,010 - Aquí está. ¿Es ella? - Es ella. 416 00:59:16,090 --> 00:59:18,080 Ha pedido la misma canción por séptima vez. 417 01:00:24,020 --> 01:00:28,120 - ¡Es mi novia! - ¡Déjame en el suelo! 418 01:00:28,140 --> 01:00:32,090 Déjame maldito ocupante. 419 01:00:32,110 --> 01:00:36,000 - ¡Déjame en el suelo! - De acuerdo, cálmate. 420 01:00:36,150 --> 01:00:38,110 ¡Ya está! ¡Ya te dejo! 421 01:00:42,110 --> 01:00:46,200 - ¡Estúpida! No deberías beber. - Hago lo que quiero. 422 01:00:49,020 --> 01:00:50,200 Vamos a descansar. 423 01:00:51,160 --> 01:00:54,100 - ¡Aparta tus manos! - ¡Cálmate! 424 01:01:01,170 --> 01:01:03,140 ¡Calma! 425 01:01:07,000 --> 01:01:08,210 Ya está. Vamos a descansar. 426 01:01:13,110 --> 01:01:15,000 Te quiero. 427 01:01:16,020 --> 01:01:19,180 - ¡Tranquila! - Yo no te quiero. 428 01:01:22,080 --> 01:01:26,060 - ¿De verdad? - Sí, de verdad. 429 01:02:43,160 --> 01:02:47,230 - Alyosa, ¿puedes quedarte? - No, tengo cosas que hacer. 430 01:02:50,230 --> 01:02:52,090 Hola. 431 01:03:02,080 --> 01:03:07,130 Vivimos tiempos difíciles, Sanya. 432 01:03:07,150 --> 01:03:12,130 Nuestra Alyona necesita protección. Bogdan la protegerá... 433 01:03:12,150 --> 01:03:15,080 ...y podremos ir con tu padre. Necesito hablar con él. 434 01:03:15,100 --> 01:03:18,240 - ¿Para qué quieres a mi padre? - Te lo explicaré más tarde. 435 01:03:20,080 --> 01:03:23,150 - No me mires así. - Lo haremos rápido. Ir y volver. 436 01:03:25,030 --> 01:03:26,200 Vístete y vámonos. 437 01:03:28,030 --> 01:03:30,300 Crimea Unidad móvil de las Fuerzas Aéreas rusas 437 01:03:30,301 --> 01:03:31,200 Marzo de 2014 438 01:03:46,210 --> 01:03:50,170 Seryozha, ve al puesto de mando y trata de negociar. 439 01:03:50,190 --> 01:03:53,200 Hay una posibilidad pero prepárate para cualquier situación, ¿entendido? 440 01:03:53,220 --> 01:03:55,120 - ¡Sí! - Y vamos a hacerles una visita. 441 01:03:55,140 --> 01:03:57,120 - Seguimos, ¡vamos! 442 01:04:09,060 --> 01:04:11,150 Sanya... 443 01:04:12,220 --> 01:04:14,180 Todo estará bien. 444 01:04:21,130 --> 01:04:24,150 Si le pasa algo... te mataré. 445 01:04:37,230 --> 01:04:39,040 Hola. 446 01:04:52,600 --> 01:04:54,099 Crimea, base de la Defensa Aérea Marzo de 2014 446 01:04:54,100 --> 01:04:59,160 ¡Segunda División! Se acerca un convoy con tropas rusas. 447 01:04:59,180 --> 01:05:03,150 No hagan nada hasta que yo se lo ordene. 448 01:05:03,170 --> 01:05:06,160 - Sí, señor. - ¡Tercera División! Informe. 449 01:05:06,180 --> 01:05:10,020 El equipo está en posición. 450 01:05:10,040 --> 01:05:14,040 Sergey Mikhailovich, cambie a la línea directa. 451 01:05:18,120 --> 01:05:20,240 - Sergey, date un paseo. - ¡Sí! 452 01:05:29,070 --> 01:05:34,020 - ¿Cómo está Sergey Mikhailovich? - Igual que el resto del ejército ucraniano. 453 01:05:34,040 --> 01:05:39,000 Ojalá hubiese escuchado a mi mamá y hubiese acudido al instituto de cocina. 454 01:05:39,020 --> 01:05:41,040 Estaría sirviendo comida y sin meterme en problemas. 455 01:05:42,080 --> 01:05:46,200 De acuerdo, Sergey Mikhailovich. Estamos en contacto. 456 01:05:46,220 --> 01:05:48,240 - Recuerde, ¡alerta máxima! - Sí, señor. 457 01:05:52,120 --> 01:05:54,070 No he escuchado a la primera división. 458 01:06:01,090 --> 01:06:05,210 - ¿Qué necesitas de mi padre? - Darle una orden de mi mando. 459 01:06:05,230 --> 01:06:09,040 - ¿Y si no funciona? - Funcionará. 460 01:06:10,050 --> 01:06:11,160 - Pero, ¿y si no? 461 01:06:18,220 --> 01:06:24,190 Lo siento por Alyona. Es una buena chica, pero la guerra es la guerra. 462 01:06:28,230 --> 01:06:32,170 Repito, llamaré cada media hora. Utilizaré mi teléfono... 463 01:06:32,190 --> 01:06:36,090 ...para llamar a Bogdan. Si no le llamo, él sabe qué hacer. 464 01:06:42,200 --> 01:06:47,040 Conduce con cuidado, ¿me oyes? Tengo más planes en la vida. 465 01:06:52,140 --> 01:06:54,080 Oye tú... 466 01:06:55,030 --> 01:06:59,060 - Necesito vestirme para ir al baño. - Me gusta más así. 467 01:06:59,080 --> 01:07:03,190 - ¿Le digo eso a Mikola? - Bien. Pero date prisa. 468 01:07:32,000 --> 01:07:35,000 "Puesto de mando" 468 01:07:49,000 --> 01:07:52,000 "Sólo personal autorizado" 468 01:08:08,090 --> 01:08:10,080 Buenos días, camarada coronel. 469 01:08:12,220 --> 01:08:17,060 No lo haga. Siéntese. Su té está listo. 470 01:08:18,160 --> 01:08:20,110 Tenemos cosas de las que hablar. 471 01:08:23,020 --> 01:08:27,060 - Tengo que informar al cuartel general. - ¿Tiene sentido? 472 01:08:52,170 --> 01:08:56,210 - Tengo hambre. ¿Puedo tomar una galleta? - Sírvete tú misma. 473 01:09:06,200 --> 01:09:12,210 Sí, Mikola. Todo está bien. Adiós. 474 01:09:14,210 --> 01:09:18,220 Muévete y te corto la garganta. Ya me conoces. ¡Dame tu pistola! 475 01:09:23,060 --> 01:09:24,200 ¡En pie! 476 01:09:27,000 --> 01:09:28,160 ¡Un paso adelante! 477 01:09:31,000 --> 01:09:34,020 - ¿Y bien? ¿Vas a disparar? - ¡Lo haré! 478 01:09:34,240 --> 01:09:36,170 - ¡Quítate la ropa! - ¿Qué? 479 01:09:36,190 --> 01:09:38,200 ¡Que te quites la ropa! 480 01:09:41,060 --> 01:09:42,230 ¡Más rápido! 481 01:09:49,090 --> 01:09:52,060 - También la ropa interior. - ¿En serio? 482 01:09:52,080 --> 01:09:54,010 Sí, en serio. 483 01:09:56,060 --> 01:09:57,190 Sin ropa interior... 484 01:10:02,050 --> 01:10:04,050 Al baño, ¡vamos! 485 01:10:05,150 --> 01:10:07,200 ¡Más rápido! 486 01:10:08,050 --> 01:10:10,020 Cierra la puerta. 487 01:10:18,130 --> 01:10:23,180 Oye, tú. Puedes tomarte un baño. Tenemos tiempo de sobra. 487 01:10:48,000 --> 01:10:53,500 El número al que llama está apagado o fuera de cobertura en este momento. 488 01:10:54,110 --> 01:10:57,110 - Sí, Bogdan, sí, aquí estamos. 489 01:10:59,060 --> 01:11:01,120 Estaremos en contacto. 490 01:11:02,070 --> 01:11:05,210 - ¿Es aquí? - Sí, aquí es. 491 01:12:08,150 --> 01:12:12,010 - ¡Hola! - Tiene información para ti. 492 01:12:12,030 --> 01:12:15,000 - ¿Qué? - Necesitamos su ayuda camarada teniente coronel 493 01:12:15,001 --> 01:12:17,060 ¿Quiénes son "nosotros"? 494 01:12:17,080 --> 01:12:18,230 "Nosotros"somos... 495 01:12:30,030 --> 01:12:33,120 - No esperaba esto. 496 01:12:35,150 --> 01:12:39,060 - Saludos, teniente coronel Krotov. - Teniente coronel Ishchenko. 497 01:12:39,080 --> 01:12:42,210 Estamos aquí para asegurarnos de que ni una sola pistola dispare una sola bala. 498 01:12:42,230 --> 01:12:48,130 Nadie tiene intención de disparar. No hemos recibido órdenes al respecto. 499 01:13:26,230 --> 01:13:33,120 Sí, un golpe. Pero está el juramento y el honor del oficial. 500 01:13:33,140 --> 01:13:37,110 - No entrarás ahí sin autorización del mando. - Tengo órdenes de entrar. 501 01:13:37,130 --> 01:13:39,110 ¿En serio? 502 01:13:45,200 --> 01:13:51,190 - ¿Vendrás conmigo? Nosotros dos. - Claro. 503 01:14:00,000 --> 01:14:03,150 Así es como lo haremos, Sergei Mikhailovich. Ahora vamos hacia tu división. 504 01:14:03,170 --> 01:14:07,210 Le dirás a tu división que se ponga en pie y vuelva al cuartel. 505 01:14:07,230 --> 01:14:10,030 Tu hijo se queda aquí. 506 01:14:13,020 --> 01:14:18,010 - ¿Por qué crees que voy a obedecer? - Estoy convencido. Pero para evitar sorpresas... 507 01:14:18,030 --> 01:14:21,220 ...te diré que todo el camino está cubierto por nuestro francotirador. 508 01:14:21,240 --> 01:14:25,150 Si quieres morir o que otra persona muera, adelante. 509 01:14:25,170 --> 01:14:29,100 Yo no lo haría. 510 01:14:31,110 --> 01:14:35,230 ¿Entonces? ¿Nos vamos? Salvemos la vida de los demás. 511 01:14:39,120 --> 01:14:41,000 Por favor. 512 01:14:50,170 --> 01:14:52,080 Vamos. 513 01:14:57,070 --> 01:14:58,240 ¡Al suelo! 515 01:15:04,000 --> 01:15:05,500 "Puesto de mando" 514 01:15:07,120 --> 01:15:09,240 Vengo con un negociador. Abrid. 515 01:15:11,210 --> 01:15:13,110 Dejadle entrar. 516 01:15:44,080 --> 01:15:47,230 - ¿Y ahora qué? - Si en 15 minutos no estamos todos fuera... 517 01:15:48,000 --> 01:15:52,180 ...mis hombres volarán los conductos de ventilación. 518 01:15:52,200 --> 01:15:56,020 100 personas morirán con nosotros. ¿Es eso lo que quieres? 519 01:15:56,040 --> 01:15:59,040 Piense en ello, camarada teniente coronel. 520 01:16:28,190 --> 01:16:32,060 Atención, puesto de mando... 521 01:16:33,080 --> 01:16:38,000 Devolved las armas al arsenal y selladlo. 522 01:16:38,020 --> 01:16:40,200 - Destruid todos los documentos confidenciales. - Camarada teniente coronel, yo ... 523 01:16:40,220 --> 01:16:44,150 - ¡10 minutos! ¡Ejecuten la orden! 524 01:16:46,100 --> 01:16:48,050 Sí, señor. 525 01:16:50,500 --> 01:16:53,500 "Panel meteorológico" "Panel de entrenamiento de combate" 525 01:16:54,110 --> 01:16:58,110 Primero, segundo, tercero, ¡suspendan la alerta de combate! 526 01:16:59,190 --> 01:17:03,020 Nadie actuará sin mi orden directa. 527 01:17:05,160 --> 01:17:09,110 Excelente. Sugiero un puesto de control conjunto... 528 01:17:09,111 ​​--> 01:17:13,230 ...para evitar situaciones desagradables. 529 01:17:17,210 --> 01:17:21,200 Esto es por si necesita contactarme. Por si acaso. 530 01:17:27,160 --> 01:17:29,020 Pyotr Vasilyevich... 531 01:17:30,050 --> 01:17:33,080 - Gracias. - ¡Márchate! 532 01:17:36,210 --> 01:17:39,230 - ¿Tienes un cigarro? - No fumo, camarada coronel. 533 01:17:40,000 --> 01:17:42,000 ¡Mierda! 534 01:17:42,020 --> 01:17:45,090 Para. Dame tu teléfono. 535 01:17:51,170 --> 01:17:53,090 Muévete. 536 01:18:19,040 --> 01:18:20,240 No entres. 537 01:18:26,100 --> 01:18:28,010 Salgan y pónganse en formación. 538 01:18:45,060 --> 01:18:53,060 Teniente coronel... Prilepa ha llegado desde Kiev para evitar malentendidos. 539 01:18:53,080 --> 01:19:01,080 Estas son mis órdenes. Todos ustedes vuelvan a los barracones y esperen órdenes. 540 01:19:01,100 --> 01:19:05,000 El teniente coronel y yo estaremos en la sala de control. 540 01:19:05,001 --> 01:19:06,070 ¿Alguna pregunta? 541 01:19:07,240 --> 01:19:11,140 - Camarada teniente coronel... - No hay preguntas. 542 01:19:11,160 --> 01:19:17,110 ¡Izquierda! En marcha a los barracones. 543 01:19:25,020 --> 01:19:28,020 Excelente, Sergei Mikhailovich. Ahora vamos a la sala de control. 544 01:19:30,160 --> 01:19:32,010 ¿Por qué? 544 01:19:32,011 --> 01:19:34,010 Necesitamos contactar con el comandante de la base. 545 01:19:38,210 --> 01:19:40,160 De acuerdo. 546 01:20:03,500 --> 01:20:05,500 - Soy la esposa de un oficial de esta unidad. - Atrás. Volna, Volna, este es el Dnieper. 547 01:20:05,501 --> 01:20:10,110 Volna, Volna, aquí Dnieper. Tenemos a la mujer de un oficial. ¿Me recibes? 548 01:20:17,220 --> 01:20:20,180 - ¿Está usted al cargo? - Digamos que sí. 549 01:20:20,200 --> 01:20:22,100 - ¡Dile, Alyona! - Sashka... 549 01:20:22,101 --> 01:20:25,200 Eres el fotógrafo... 550 01:20:26,230 --> 01:20:31,030 - A veces. ¿Qué quieres? - Tomaron a Sashka como rehén... 551 01:20:31,050 --> 01:20:33,100 ...y lo han traído aquí con su padre - ¿Y eso por qué? 552 01:20:33,120 --> 01:20:36,100 No lo sé, pero necesitaban a mi marido. 553 01:20:36,120 --> 01:20:40,040 - ¿Quién es tu marido? - Comandante de la división C-300. 554 01:20:40,060 --> 01:20:44,060 - ¿C-300? ¿Tiene teléfono? - Sí, pero no responde. 555 01:20:44,080 --> 01:20:47,040 - ¿Y tu hijo? - Tampoco. 556 01:20:47,060 --> 01:20:50,070 - ¿Dónde y cuándo se lo llevaron? - En el hotel, hace 3 horas. 557 01:20:50,090 --> 01:20:53,080 - ¿Quién fue? - Mikola, un comandante del Maidán. 558 01:20:54,070 --> 01:20:56,140 - ¿Qué coche conduce? - No lo sé. 559 01:20:58,190 --> 01:21:00,500 - Pyotr Vasilyevich. - Le escucho. 560 01:21:00,501 --> 01:21:04,500 Por favor, contacte nuevamente con todas las divisiones. 561 01:21:04,501 --> 01:21:06,500 Parece que además de nosotros hay más invitados aquí. 561 01:21:07,800 --> 01:21:09,500 Bien, señoras. Vuelvan a su coche y vayan a casa. 562 01:21:09,501 --> 01:21:12,800 - Yo no voy a ninguna parte. - Yo tampoco. 563 01:21:14,060 --> 01:21:17,210 Esposas leales, maldita sea. ¡Volved al coche y sin discutir! 564 01:21:17,230 --> 01:21:20,180 Si sus maridos las contactan, avísennos. 565 01:21:26,160 --> 01:21:29,140 Estas son las coordenadas. Introdúcelas. 566 01:21:33,210 --> 01:21:36,190 - Esto es Belbek. - Hay aviones rusos ahí. 567 01:21:37,190 --> 01:21:40,030 - ¡Pero esto supone una guerra! - Alguien tiene que empezarla. 568 01:21:40,050 --> 01:21:43,000 De lo contrario, te rendirás sin disparar una sola bala. 569 01:21:43,180 --> 01:21:45,200 No fue eso lo que me enseñaron. No lo haré. 570 01:21:59,230 --> 01:22:03,010 Veo un francotirador en la cresta norte. 571 01:22:06,840 --> 01:22:09,840 Hay otro francotirador en el flanco oeste. 572 01:22:10,220 --> 01:22:12,200 Entendido. Moveos. 573 01:22:24,070 --> 01:22:25,240 Vamos. Levántate. 574 01:22:26,150 --> 01:22:27,240 Levántate. 575 01:22:29,140 --> 01:22:31,010 Métete en el baño. 576 01:22:32,000 --> 01:22:34,130 - ¿Me frotarás la espalda? - ¡Lo haré! 577 01:25:42,060 --> 01:25:45,050 ¡Sanya! 578 01:25:47,000 --> 01:25:49,160 - Pyotr Vasilyevich. - Te escucho. 579 01:25:49,180 --> 01:25:53,080 Creo que después del incidente son necesarias patrullas conjuntas para asegurar el perímetro. 580 01:25:53,100 --> 01:25:55,140 - Estoy de acuerdo. 581 01:25:55,160 --> 01:25:57,200 Puedo hacerme cargo de los detenidos. 582 01:25:57,201 --> 01:25:59,001 No hay necesidad. Nosotros nos ocuparemos de ellos. 582 01:25:59,002 --> 01:26:01,050 Estás en tu derecho. 583 01:26:13,040 --> 01:26:15,020 Toma, llévatelo. 584 01:26:19,110 --> 01:26:22,000 - Buena suerte. - Gracias. 585 01:26:22,020 --> 01:26:25,040 - Gracias. - Gracias. 586 01:26:31,060 --> 01:26:36,000 Mamá, todo está bien. En serio. 587 01:26:36,020 --> 01:26:38,220 Vamos. Tranquila, tranquila. 588 01:26:39,130 ​​--> 01:26:40,220 ¿Estás bien? 589 01:26:41,230 --> 01:26:45,120 - Por supuesto. -¿Todo está bien? 590 01:26:49,190 --> 01:26:53,090 - Sergei Mikhailovich, ¿tienes coche? - Sí 591 01:26:55,220 --> 01:26:57,030 - Alyona. - Los odio. 592 01:26:57,050 --> 01:26:59,230 - ¿Qué? - Los odio a todos. 593 01:27:00,000 --> 01:27:03,020 Algunos vinieron a matar y otros para proteger. 594 01:27:03,040 --> 01:27:07,070 No lo hagas, Sanya. Ve mañana a nuestro rincón y hablamos. 595 01:29:22,030 --> 01:29:25,080 - ¿Hola? - ¡Hola! 596 01:29:25,100 --> 01:29:30,090 - Hola. - Te he estado llamando. 597 01:29:30,110 --> 01:29:35,030 - ¿Sigues combatiendo? - Sí. 598 01:29:35,050 --> 01:29:39,040 - No quisiste. - Sigo sin quererlo. 599 01:29:39,060 --> 01:29:41,180 - ¿Donde estás? - En Crimea. 600 01:29:41,200 --> 01:29:44,200 - ¿Haciendo una película? - Sí. 601 01:29:47,180 --> 01:29:49,220 Perdona, me tengo que marchar. 602 01:29:49,240 --> 01:29:54,020 - Por favor, llámame. - Espera. Te quiero, Alyosha. 603 01:29:54,040 --> 01:29:58,170 El número al que llama está apagado o fuera de cobertura en este momento. 604 01:30:28,020 --> 01:30:30,060 Estamos listos. 605 01:30:35,010 --> 01:30:38,230 Estamos en el Principado de Teodoro, en la antigua Ucrania... 606 01:30:39,000 --> 01:30:40,180 ...actualmente ocupada... 607 01:30:44,030 --> 01:30:45,210 Lo siento. Vamos a empezar otra vez. 608 01:30:49,120 --> 01:30:51,130 Aquí, en este lugar... 609 01:31:11,170 --> 01:31:13,050 Una vez más. 610 01:31:16,240 --> 01:31:20,180 Aquí, donde... 611 01:31:37,220 --> 01:31:41,220 - Alyona, ¡cálmate! - Dame un momento. 612 01:31:58,000 --> 01:32:01,000 A los oficiales de Rusia y Ucrania, que se negaron a dispararse... 612 01:32:01,001 --> 01:32:04,000 ...los unos a los otros en marzo de 2014. 613 01:32:07,170 --> 01:32:09,090 - ¿Hola? - Hola. 614 01:32:09,110 --> 01:32:12,050 - ¿Quién es? - Mamá, soy yo. Hola. 615 01:32:12,070 --> 01:32:17,120 - Oh, hijo... - ¿Cómo estás? 616 01:32:17,140 --> 01:32:20,180 Todo bien pero me duelen las piernas. ¿Y tú cómo estás? ¿Dónde estás? 617 01:32:20,200 --> 01:32:25,010 - En Moscú. - ¿Cuándo vendrás a visitarnos? 618 01:32:25,030 --> 01:32:29,030 - Mamá ya te lo dije, no puedo, no me dejan ir. 619 01:32:29,050 --> 01:32:33,130 Escucha, te enviaré la medicación la semana que viene. Todo estará bien. 620 01:32:33,150 --> 01:32:39,140 - Te echo tanto de menos. - Mamá, no te preocupes. 621 01:32:39,160 --> 01:32:44,030 - Estoy bien. - De acuerdo. Que Dios te bendiga. 622 01:32:44,050 --> 01:32:46,130 Te quiero, mamá. 623 01:32:46,150 --> 01:32:48,150 Hola. 624 01:32:48,170 --> 01:32:53,060 - Zheka, hola. - Es Tanya, tu hermana. 625 01:32:53,080 --> 01:32:58,040 - No te reconozco. - ¿Por qué? 626 01:32:58,060 --> 01:33:01,070 Porque no eres tú, Tanya. Adiós. 627 01:33:01,090 --> 01:33:04,220 ¿Hola? ¿Quien es? 628 01:33:04,240 --> 01:33:12,180 - Abuelo, hola, soy Tanya. - ¿Vas a venir? 629 01:33:12,200 --> 01:33:18,210 Es mi cumpleaños. Quiero que estemos todos juntos. 630 01:33:18,230 --> 01:33:21,100 ¿Hola? 631 01:33:21,120 --> 01:33:26,120 - Hola hermano. ¿Qué tal? - Hola. Estoy en Kiev ahora. 632 01:33:26,140 --> 01:33:32,070 - ¿Qué tiempo hace en Kiev? - Estamos mirando el Dnieper. 633 01:33:32,090 --> 01:33:35,050 ¿Qué tal están mamá y papá? 634 01:33:35,070 --> 01:33:39,020 Papá está bien. Bebiendo gorilka. 635 01:33:39,040 --> 01:33:43,210 - ¿Qué tal está Mikola? - Mikola se emborracha todos los días. 636 01:33:43,230 --> 01:33:51,110 - Su mujer está en shock, llorando. - Mikola, Mikola... 637 01:33:53,070 --> 01:33:56,220 ¿Puedes enviarnos un pastel? 638 01:33:56,240 --> 01:34:04,110 ¿Pastel de Kiev? Por supuesto. Te enviaré 4. O quizá 5. 639 01:34:04,130 --> 01:34:09,080 Lo haré. 52717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.