Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:01:41,142 --> 00:01:46,981
CHRIST STOPPED AT EBOLI
3
00:03:09,980 --> 00:03:14,610
PART ONE
4
00:04:19,717 --> 00:04:22,219
Many years have gone by.
5
00:04:23,053 --> 00:04:25,347
Years of war...
6
00:04:26,557 --> 00:04:29,518
and what we call history.
7
00:04:31,979 --> 00:04:34,815
Tossed about by fate,
8
00:04:35,483 --> 00:04:39,153
I could not keep the promise I made,
9
00:04:39,236 --> 00:04:40,988
when I said goodbye
10
00:04:41,071 --> 00:04:43,032
to my peasants,
11
00:04:43,991 --> 00:04:46,494
that I would return.
12
00:04:46,577 --> 00:04:49,538
And I do not know if
13
00:04:49,622 --> 00:04:52,124
or when I can keep it.
14
00:04:53,250 --> 00:04:57,755
But closed in a room,
in a closed world,
15
00:04:57,838 --> 00:05:02,593
I indulge in remembering
that other world.
16
00:05:02,676 --> 00:05:06,222
Imprisoned in its pain and customs,
17
00:05:06,931 --> 00:05:10,518
forgotten by history, by the State,
18
00:05:11,852 --> 00:05:14,522
eternally patient.
19
00:05:15,397 --> 00:05:17,525
That land of mine,
20
00:05:17,608 --> 00:05:20,611
without comfort or kindness,
21
00:05:21,403 --> 00:05:25,699
where the peasant lives
in misery and isolation,
22
00:05:25,783 --> 00:05:28,661
in his motionless civilization,
23
00:05:29,203 --> 00:05:31,497
on arid soil,
24
00:05:32,206 --> 00:05:35,125
in the presence of death.
25
00:07:17,394 --> 00:07:22,191
My name is Barone.
May he who finds me care for me.
26
00:13:11,331 --> 00:13:13,041
Whose dog is this?
27
00:13:14,459 --> 00:13:16,461
May I keep the dog?
28
00:13:16,545 --> 00:13:20,424
Fine with me,
but we'll have to ask the mayor.
29
00:13:20,507 --> 00:13:22,259
- It's my dog.
- Then shut him up!
30
00:13:22,342 --> 00:13:23,927
We've got a job to do!
31
00:13:24,428 --> 00:13:26,763
Put a muzzle on that dog!
32
00:13:26,847 --> 00:13:31,059
That dog needs a muzzle,
to be on a leash.
33
00:13:32,269 --> 00:13:35,439
I work so hard to feed my chickens!
34
00:13:35,522 --> 00:13:38,358
You mind? Tie him up right now!
35
00:13:38,442 --> 00:13:41,361
I've got him, I've got him.
36
00:17:12,614 --> 00:17:14,491
- Comfortable?
- Yes, thanks.
37
00:17:32,175 --> 00:17:34,594
Christ stopped at Eboli.
38
00:17:35,095 --> 00:17:38,765
Where the road and the train
abandon the coast and the sea,
39
00:17:38,848 --> 00:17:42,727
and venture into
the wastelands of Lucania.
40
00:17:43,520 --> 00:17:46,231
Christ never came here.
41
00:17:46,314 --> 00:17:51,611
Nor did time,
the individual soul, or hope,
42
00:17:52,279 --> 00:17:54,781
nor did cause and effect,
43
00:17:54,864 --> 00:17:56,950
reason or history.
44
00:17:57,867 --> 00:18:00,787
No one has set foot on this land,
45
00:18:00,870 --> 00:18:03,540
except as a conqueror, an enemy,
46
00:18:04,124 --> 00:18:06,918
or an uncomprehending visitor.
47
00:18:08,211 --> 00:18:12,215
Today the seasons rush past
over the toil of peasants,
48
00:18:12,299 --> 00:18:15,260
as they did
3,000 years before Christ.
49
00:18:16,886 --> 00:18:18,972
In this dark land,
50
00:18:19,556 --> 00:18:22,517
without sin or redemption,
51
00:18:22,601 --> 00:18:25,145
where evil is not moral,
52
00:18:25,228 --> 00:18:27,647
but an earthly sorrow,
53
00:18:27,731 --> 00:18:30,108
in all things for eternity,
54
00:18:31,276 --> 00:18:33,194
Christ never descended.
55
00:18:34,904 --> 00:18:37,240
Christ stopped at Eboli.
56
00:18:37,324 --> 00:18:39,534
I'm the only one with a car here.
57
00:18:39,618 --> 00:18:42,495
I bought it with the dollars
I made in America...
58
00:18:44,706 --> 00:18:48,668
I thought it'd be good business.
Here they need a car.
59
00:18:48,752 --> 00:18:50,962
As, you know, a "public service."
60
00:18:51,046 --> 00:18:54,633
But the best I can do
is two trips a week,
61
00:18:54,716 --> 00:18:58,053
to take the mayor
to the prefecture in Matera.
62
00:18:59,095 --> 00:19:02,098
Seen the local mail carrier?
63
00:19:02,182 --> 00:19:03,975
A donkey!
64
00:19:04,434 --> 00:19:07,270
So much for good business!
65
00:19:35,298 --> 00:19:36,675
See those poles?
66
00:19:36,758 --> 00:19:38,885
They'd stick
the heads of brigands on them,
67
00:19:38,968 --> 00:19:41,429
and leave 'em there
a long, long time.
68
00:20:27,934 --> 00:20:30,770
Here comes the town clerk.
69
00:20:30,854 --> 00:20:32,981
Don Pew)?
70
00:20:33,064 --> 00:20:35,567
The Brigadiere wants
to tell you something.
71
00:20:42,031 --> 00:20:43,992
Who gets the consignment papers?
72
00:20:44,075 --> 00:20:46,911
The Town Hall will stamp them.
73
00:21:04,554 --> 00:21:06,431
I'm the town clerk.
74
00:21:07,140 --> 00:21:08,600
Carlo Levi.
75
00:21:14,898 --> 00:21:15,940
Well...
76
00:21:16,733 --> 00:21:18,777
ls there a hotel, an inn?
77
00:21:18,860 --> 00:21:22,781
No, but I can suggest very
comfortable lodgings with a relative.
78
00:21:23,281 --> 00:21:24,949
She cooks, too.
79
00:21:26,826 --> 00:21:28,328
If that's what's available.
80
00:21:30,163 --> 00:21:32,457
- Which way?
- That way.
81
00:21:35,084 --> 00:21:36,628
The dog?
82
00:21:43,259 --> 00:21:44,385
There he is.
83
00:21:49,766 --> 00:21:51,559
He followed me.
84
00:21:51,643 --> 00:21:52,644
Come.
85
00:21:54,229 --> 00:21:57,941
I'd like to keep him,
but I don't know if it's possible.
86
00:21:58,024 --> 00:21:59,234
I think so,
87
00:21:59,317 --> 00:22:01,820
but we have to ask the mayor.
88
00:22:01,903 --> 00:22:05,281
He's teaching
at the elementary school now.
89
00:22:05,365 --> 00:22:06,991
Maybe tonight.
90
00:22:20,046 --> 00:22:23,174
Wait for me here.
I'll come and get you.
91
00:22:48,658 --> 00:22:50,660
Signor Levi, come.
92
00:23:12,974 --> 00:23:15,268
- Come in, come in.
- Thanks.
93
00:23:15,935 --> 00:23:17,270
May I?
94
00:23:23,526 --> 00:23:26,946
I know everything.
Come, I'll show you your room.
95
00:23:29,032 --> 00:23:31,367
I'm going.
See you at the Town Hall.
96
00:23:31,451 --> 00:23:33,161
Thank you. Very kind.
97
00:23:41,461 --> 00:23:45,006
Choose the bed you like.
98
00:23:58,895 --> 00:24:00,939
Thank you, signora.
99
00:24:45,608 --> 00:24:47,777
Signora, which way to the piazza?
100
00:24:48,277 --> 00:24:52,031
Go straight, then turn right.
101
00:24:52,949 --> 00:24:56,369
What are those ribbons over the doors?
102
00:24:56,452 --> 00:24:59,372
It's our custom.
When someone dies,
103
00:24:59,455 --> 00:25:02,917
we hang the ribbons
from the funeral wreaths
104
00:25:03,001 --> 00:25:06,295
and leave them above the door
till they fall off.
105
00:25:57,805 --> 00:25:59,432
Dr. Levi...
106
00:26:06,022 --> 00:26:08,608
I'm Luigi Magalone, the mayor.
107
00:26:09,025 --> 00:26:10,526
Carlo Levi.
108
00:26:10,610 --> 00:26:11,944
Welcome.
109
00:26:13,780 --> 00:26:17,158
Let me tell you right away
that in addition to you,
110
00:26:17,241 --> 00:26:21,329
we've ten other political prisoners.
But you're not allowed to see each other.
111
00:26:21,412 --> 00:26:25,416
Anyway, they're riffraff.
Factory workers, small time.
112
00:26:25,500 --> 00:26:28,795
Not your class.
You're obviously a gentleman.
113
00:26:28,878 --> 00:26:34,217
How did you get yourself sent here?
In such a great year for our country!
114
00:26:34,300 --> 00:26:38,513
Anyway, you'll like it here.
The climate's good, the town is healthy.
115
00:26:38,596 --> 00:26:40,890
A little malaria.
Not too much.
116
00:26:40,973 --> 00:26:42,725
But one thing...
117
00:26:42,809 --> 00:26:46,395
You have to be careful.
There are a lot of bad people.
118
00:26:46,479 --> 00:26:51,776
Avoid getting too close to anyone.
It'll be better for everybody.
119
00:27:00,451 --> 00:27:03,162
You must respect the curfew.
120
00:27:03,246 --> 00:27:04,580
Orders are orders.
121
00:27:04,664 --> 00:27:07,083
Everyone here goes to bed
with the chickens anyway.
122
00:27:07,166 --> 00:27:10,211
And every day you've got to sign
the prisoner register.
123
00:27:10,294 --> 00:27:12,130
Mere formality.
124
00:27:12,213 --> 00:27:15,925
Orders from our superiors in Matera.
125
00:27:19,262 --> 00:27:21,639
That's Don Trajella, the priest.
126
00:27:21,722 --> 00:27:23,850
Watch out. He's always drunk.
127
00:27:23,933 --> 00:27:25,852
A disgrace to our town.
128
00:27:25,935 --> 00:27:27,687
Desecrating the house of God.
129
00:27:27,770 --> 00:27:29,313
We can't get rid of him.
130
00:27:29,397 --> 00:27:32,358
But maybe we can soon.
131
00:27:34,152 --> 00:27:37,822
He's been here for years
as punishment.
132
00:27:37,905 --> 00:27:41,200
He taught in the seminary
at Mondragone, or Naples.
133
00:27:41,284 --> 00:27:42,827
We're not sure.
134
00:27:42,910 --> 00:27:47,039
Seems he took some liberties
with his pupils.
135
00:27:47,123 --> 00:27:48,875
You know what I mean.
136
00:27:53,129 --> 00:27:55,006
See those two older gentlemen?
137
00:27:55,715 --> 00:27:58,801
The one with the cap
is the richest man in town.
138
00:27:58,885 --> 00:28:01,345
Last year his only son died.
139
00:28:01,429 --> 00:28:05,892
So his two daughters can't leave
the house, not even for Mass.
140
00:28:05,975 --> 00:28:08,311
That's the custom here
among gentlemen.
141
00:28:08,394 --> 00:28:10,730
If the father dies,
three years of seclusion.
142
00:28:10,813 --> 00:28:12,773
One year for a brother.
143
00:28:14,734 --> 00:28:15,818
Luigi!
144
00:28:18,821 --> 00:28:22,200
Let me introduce my uncle,
one of Gagliano's two local doctors.
145
00:28:22,283 --> 00:28:23,784
Dr. Milillo...
146
00:28:24,285 --> 00:28:25,494
Dr. Levi.
147
00:28:26,245 --> 00:28:27,288
Pleased to meet you.
148
00:28:28,080 --> 00:28:29,832
You're young...
149
00:28:29,916 --> 00:28:31,500
and good looking.
150
00:28:31,584 --> 00:28:34,754
- Wish I were.
- But you are.
151
00:28:34,837 --> 00:28:37,924
In this town, you've got to watch out
for the women.
152
00:28:38,007 --> 00:28:40,092
Never accept anything from them.
153
00:28:40,176 --> 00:28:41,677
No wine and no coffee.
154
00:28:41,761 --> 00:28:43,596
Nothing to drink or eat.
155
00:28:43,679 --> 00:28:46,098
They'll put a love potion in it.
156
00:28:47,600 --> 00:28:50,061
Do you want to know
what they make them out of?
157
00:28:52,146 --> 00:28:54,106
Menstrual blood.
158
00:29:01,989 --> 00:29:05,034
I heard you're a doctor, too.
159
00:29:05,451 --> 00:29:09,622
Gentlemen, I've got a medical degree,
but never practiced.
160
00:29:09,705 --> 00:29:10,748
So I'm not a doctor.
161
00:29:10,831 --> 00:29:14,460
Well, you should know that the peasants
don't listen to us.
162
00:29:14,543 --> 00:29:17,755
They never call us when they're sick
and they never want to pay.
163
00:29:17,838 --> 00:29:19,590
But they'll regret it.
164
00:29:19,674 --> 00:29:23,219
One of them
who didn't call us died today.
165
00:29:23,302 --> 00:29:27,515
- Served him right.
- Stubborn as mules.
166
00:29:28,307 --> 00:29:31,269
We give them quinine,
and they don't take it.
167
00:29:32,895 --> 00:29:35,022
So of course malaria kills them.
168
00:29:37,566 --> 00:29:40,945
Dr. Levi, I'll leave you
with your colleagues.
169
00:29:41,028 --> 00:29:45,449
Listen, I wanted to ask
if I can keep a dog.
170
00:29:45,533 --> 00:29:47,702
- There he is.
- A dog?
171
00:29:48,703 --> 00:29:50,579
Sure, why not?
172
00:29:53,749 --> 00:29:55,835
The Brigadiere from Apulia.
173
00:29:57,837 --> 00:30:00,715
The midwife's lover.
174
00:30:00,798 --> 00:30:04,468
I heard he was the lover
of the pretty Sicilian mafiosa.
175
00:30:04,552 --> 00:30:06,595
The one who's always singing.
176
00:30:06,679 --> 00:30:08,264
- Oh really?
- Yes.
177
00:30:09,181 --> 00:30:11,559
He's been here three years.
178
00:30:11,642 --> 00:30:14,645
They say he's already stashed away
40,000 lire...
179
00:30:15,104 --> 00:30:18,190
Using his authority
over the peasants,
180
00:30:18,274 --> 00:30:20,276
10 lire at a time.
181
00:30:21,068 --> 00:30:23,279
The mail! Here's the mail!
182
00:30:23,362 --> 00:30:25,406
Castiglio, lppolito.
183
00:30:27,616 --> 00:30:29,368
This one's from New York!
184
00:30:29,452 --> 00:30:31,829
Guerrino, Giuseppe.
185
00:30:57,188 --> 00:30:58,689
It's ready.
186
00:31:15,581 --> 00:31:17,124
That was my husband.
187
00:31:17,208 --> 00:31:19,835
He died a nasty death three years ago.
188
00:31:20,836 --> 00:31:22,797
They put the evil eye on him.
189
00:31:25,508 --> 00:31:28,302
Who did? Why?
190
00:31:28,386 --> 00:31:30,262
A peasant witch!
191
00:31:30,346 --> 00:31:32,681
My husband went with another.
192
00:31:32,765 --> 00:31:35,601
Another woman.
They had a child.
193
00:31:35,684 --> 00:31:37,603
My husband wanted to leave her!
194
00:31:37,686 --> 00:31:43,442
But she gave him a magic potion
that turned him black all over...
195
00:31:43,526 --> 00:31:45,027
until he died.
196
00:31:46,737 --> 00:31:48,406
A peasant witch?
197
00:31:48,489 --> 00:31:53,119
That nasty bitch whore slut,
she ruined my family!
198
00:31:53,702 --> 00:31:57,832
Now I'm supporting my 10-year-old son
at the seminary in Potenza.
199
00:31:57,915 --> 00:32:01,210
And I'm stuck with this weight
on my shoulders.
200
00:32:01,293 --> 00:32:02,378
Who is it?
201
00:32:02,461 --> 00:32:04,004
Don Peppi'!
202
00:32:13,305 --> 00:32:16,725
So cold and wet, it'll kill you.
203
00:32:16,809 --> 00:32:20,563
My bones are shivering.
204
00:32:22,898 --> 00:32:24,942
Madonna del Carmine!
205
00:32:25,568 --> 00:32:27,987
Sit by the fire.
206
00:32:44,879 --> 00:32:46,172
May I?
207
00:33:01,479 --> 00:33:02,938
What are you eating?
208
00:33:04,356 --> 00:33:05,733
Soup.
209
00:33:05,816 --> 00:33:10,196
Good, I'll have some, too.
Haven't eaten since last night.
210
00:33:11,197 --> 00:33:12,615
My stomach's empty.
211
00:33:20,456 --> 00:33:21,582
Excuse me...
212
00:33:21,665 --> 00:33:24,960
What do those two letters
on your cap mean, "UE"?
213
00:33:25,044 --> 00:33:28,214
"Ufficiale Esattoriale,"
tax collector.
214
00:33:30,174 --> 00:33:34,303
I curse the man
who sewed those letters on.
215
00:33:36,388 --> 00:33:38,807
Nobody here wants to pay taxes.
216
00:33:39,308 --> 00:33:40,309
Nobody.
217
00:33:40,392 --> 00:33:44,230
With the excuse that they're poor,
all of them.
218
00:33:44,313 --> 00:33:47,566
But they all have a slaughtered pig
hanging from the rafters.
219
00:33:47,650 --> 00:33:52,321
Sausage, soppressata,
pancetta, you name it.
220
00:33:52,404 --> 00:33:58,244
While I have to settle for
some bread and cheese.
221
00:34:01,956 --> 00:34:03,457
A little wine?
222
00:34:03,541 --> 00:34:06,126
Signora, do you have another glass?
223
00:34:35,197 --> 00:34:37,741
You know, the taxes are a little high.
224
00:34:37,825 --> 00:34:39,743
They are what they are.
225
00:34:39,827 --> 00:34:41,370
We're not the ones who get the money.
226
00:34:41,453 --> 00:34:44,164
We only make them pay.
227
00:34:44,665 --> 00:34:46,208
What do they want from us?
228
00:34:48,043 --> 00:34:50,754
So you go and take
whatever there is.
229
00:34:51,213 --> 00:34:53,882
Whatever they have, I take.
230
00:34:55,718 --> 00:34:57,386
They have no furniture.
231
00:34:58,053 --> 00:34:59,805
They have a bed,
232
00:34:59,888 --> 00:35:02,641
but the law says
you can't take their beds.
233
00:35:04,393 --> 00:35:06,353
So what do they give you?
234
00:35:06,437 --> 00:35:07,771
Whatever they have.
235
00:35:07,855 --> 00:35:09,898
If they have a goat...
236
00:35:10,316 --> 00:35:11,567
I take it.
237
00:35:11,650 --> 00:35:13,777
A rabbit, I take it.
238
00:35:14,236 --> 00:35:18,032
If someone's got a whole cheese,
I take that, too.
239
00:35:18,115 --> 00:35:21,368
Sometimes even a bottle of olive oil!
240
00:35:25,080 --> 00:35:26,123
An awful job.
241
00:35:27,333 --> 00:35:28,459
Awful.
242
00:35:33,172 --> 00:35:34,882
And they hate me.
243
00:35:35,674 --> 00:35:37,635
Everybody hates me.
244
00:35:38,260 --> 00:35:41,180
The other day at Miglionico...
245
00:35:41,263 --> 00:35:43,724
carrying a club this big...
246
00:35:44,183 --> 00:35:48,062
they ran after me
to split my head open.
247
00:35:51,106 --> 00:35:53,025
At Ferrandina,
248
00:35:53,525 --> 00:35:56,904
a man even dared
to come after me with a rifle!
249
00:35:56,987 --> 00:35:59,073
He wanted to shoot me.
250
00:36:00,115 --> 00:36:01,867
An awful job.
251
00:36:16,965 --> 00:36:18,384
Unfortunately...
252
00:36:19,635 --> 00:36:21,261
We have to make a living.
253
00:36:23,055 --> 00:36:25,891
I'm curious,
what do you have in that case?
254
00:36:26,934 --> 00:36:28,894
My salvation.
255
00:36:28,977 --> 00:36:33,607
It gets rid of all my anger
toward these people.
256
00:36:34,233 --> 00:36:36,944
When I get away from them...
257
00:36:38,487 --> 00:36:40,614
Let me show you.
258
00:36:43,742 --> 00:36:45,035
See how beautiful?
259
00:36:46,578 --> 00:36:51,041
It gets rid of all the venom
these people put in me.
260
00:37:02,761 --> 00:37:05,139
This is a clarinet.
261
00:37:06,306 --> 00:37:09,143
I play in the Stigliano band.
262
00:38:00,819 --> 00:38:02,196
Your towel.
263
00:38:04,490 --> 00:38:07,659
Peppino is a good Christian
and a clean young man.
264
00:38:07,743 --> 00:38:11,413
Take the bed near the window.
You'll be more comfortable.
265
00:41:58,306 --> 00:42:00,183
Here's the doctor!
266
00:42:06,982 --> 00:42:10,360
Excuse me... Wait a minute.
267
00:42:10,444 --> 00:42:12,654
Excuse me, signora.
What's going on?
268
00:42:12,738 --> 00:42:16,908
- They heard you're a good doctor.
- No, who said I'm a doctor?
269
00:42:17,409 --> 00:42:22,039
Listen to me, I never practiced.
I've no experience.
270
00:42:26,251 --> 00:42:30,630
I can't give you good advice.
271
00:42:30,714 --> 00:42:34,926
Listen, I can give you some medicine
that I brought here for myself.
272
00:42:37,512 --> 00:42:38,889
Let's see.
273
00:42:39,473 --> 00:42:44,186
This child can't breathe
because his tonsils are swollen.
274
00:42:44,269 --> 00:42:47,689
You must get him to Matera
and have them taken out.
275
00:42:52,903 --> 00:42:53,904
Listen...
276
00:42:53,987 --> 00:42:57,616
I'll give you some medicine
that I brought here for myself.
277
00:42:57,699 --> 00:42:58,950
Alright?
278
00:42:59,034 --> 00:43:00,035
Excuse me.
279
00:43:00,118 --> 00:43:03,205
Believe me, I never practiced!
280
00:43:03,288 --> 00:43:05,332
I've never been a doctor!
281
00:43:45,247 --> 00:43:48,291
- Who's that?
- The foreign doctor.
282
00:44:16,903 --> 00:44:18,697
Ugly idiot!
283
00:44:44,264 --> 00:44:45,765
This is nuts!
284
00:44:56,401 --> 00:44:58,612
Where we you been'?
285
00:44:58,695 --> 00:45:01,114
Let's go! Let's go!
286
00:45:43,114 --> 00:45:47,494
My fellow citizens,
I'm thrilled to be among you.
287
00:45:47,577 --> 00:45:52,958
Our Duce has allowed me
to undertake this historic journey
288
00:45:53,041 --> 00:45:55,502
over mountains, forests and seas,
289
00:45:55,585 --> 00:46:00,131
to bring the Patria's greetings
to my brothers across the ocean.
290
00:46:00,215 --> 00:46:04,302
My fellow Italians,
keep up the good progress
291
00:46:04,386 --> 00:46:06,554
and respect the Country that hosts you.
292
00:46:09,557 --> 00:46:13,895
- I was listening to your record.
- It's De Pinedo's arrival in New York.
293
00:46:13,979 --> 00:46:15,021
Interested?
294
00:46:15,105 --> 00:46:19,025
- I don't want to interrupt you.
- Glad to have a guest.
295
00:46:22,153 --> 00:46:25,532
It was 1925,
the "Flight over Three Continents."
296
00:46:25,615 --> 00:46:27,367
This record...
297
00:46:27,867 --> 00:46:29,327
Did you buy it here?
298
00:46:29,411 --> 00:46:31,913
No, I brought it from America.
299
00:46:31,997 --> 00:46:35,875
My records are all that's left
of my years in America.
300
00:46:35,959 --> 00:46:39,212
Homesickness always tricks you.
And I was tricked twice.
301
00:46:39,296 --> 00:46:42,924
Once because I had to come back,
and twice when I married a Gagliano girl.
302
00:46:43,008 --> 00:46:45,385
And Sicily's now far, far away.
303
00:46:45,468 --> 00:46:48,054
- You're Sicilian.
- Yes, Sicilian.
304
00:46:53,852 --> 00:46:56,855
Postcards from my friends in America.
305
00:46:57,605 --> 00:47:00,025
The great President Roosevelt!
306
00:47:04,863 --> 00:47:07,824
So you were there
when De Pinedo landed.
307
00:47:07,907 --> 00:47:12,203
Sure! All the Italians
in America were there!
308
00:47:12,287 --> 00:47:15,373
When we first saw the plane,
it was a dot, a fly in the sky.
309
00:47:15,457 --> 00:47:18,001
We all started shouting and jumping!
310
00:47:18,084 --> 00:47:20,295
You couldn't even hear
the Royal March!
311
00:47:20,378 --> 00:47:24,799
When I got home,
my jacket sleeves were gone.
312
00:47:24,883 --> 00:47:28,720
Ripped off by the crowd!
313
00:47:28,803 --> 00:47:29,804
Incredible.
314
00:47:31,973 --> 00:47:33,725
My name's Levi,
a political prisoner.
315
00:47:33,808 --> 00:47:35,769
Honored.
I know who you are.
316
00:47:35,852 --> 00:47:37,145
I'm La Sala.
317
00:47:37,228 --> 00:47:40,148
In a town like this,
everyone knows everything.
318
00:47:49,574 --> 00:47:54,162
...to bring the Patria's greetings
to my brothers across the ocean.
319
00:47:54,245 --> 00:47:58,333
My fellow Italians,
keep up the good progress.
320
00:47:58,416 --> 00:48:03,254
Respect the Country that hosts you
and do not forget your faraway Patria.
321
00:48:03,338 --> 00:48:06,841
Take as your motto:
"Work and Patria. "
322
00:48:10,178 --> 00:48:14,349
With great satisfaction,
I tell you that Italy grows greater.
323
00:48:14,432 --> 00:48:17,977
And you must be proud to say
that you are Italian.
324
00:48:18,061 --> 00:48:20,939
Italy has sacrificed its sons
for its greatness.
325
00:48:21,022 --> 00:48:25,443
And you, out of respect for our martyrs,
must know that you are Italians.
326
00:48:25,527 --> 00:48:28,029
You must be Italian
in name and in fact.
327
00:48:28,113 --> 00:48:30,448
Remember these three words...
328
00:48:30,532 --> 00:48:33,785
Civilization, honesty and work!
329
00:48:33,868 --> 00:48:39,374
In order to succeed, take example
from our Duce, Benito Mussolini!
330
00:49:49,861 --> 00:49:51,613
Give me a hand here.
331
00:49:56,284 --> 00:49:57,869
Lift.
332
00:50:02,624 --> 00:50:04,876
This way you don't ruin the goat.
333
00:50:07,754 --> 00:50:09,380
Now we have to slaughter them all.
334
00:50:09,464 --> 00:50:10,548
Why?
335
00:50:10,632 --> 00:50:13,426
The government put a tax on them.
336
00:50:14,010 --> 00:50:19,057
They say goats are no good.
They're bad for the plants, for farming.
337
00:50:19,140 --> 00:50:23,394
This law may be good for the North,
but not down here.
338
00:50:23,478 --> 00:50:27,148
Goats are our only valuables,
the only way we survive.
339
00:50:27,232 --> 00:50:30,151
Without them we'd starve.
Now we have to kill them.
340
00:51:53,693 --> 00:51:55,737
They're political prisoners like you.
341
00:51:55,820 --> 00:51:58,990
The blond is a communist
from Ancona, a sailor.
342
00:51:59,073 --> 00:52:02,869
Caught coming back from Odessa
with a poster of the hammer and sickle.
343
00:52:02,952 --> 00:52:05,288
Other's a student from Pisa.
344
00:52:05,371 --> 00:52:07,165
A communist, too.
345
00:52:07,248 --> 00:52:09,626
The prisoners used to be allowed
to fraternize.
346
00:52:09,709 --> 00:52:13,463
But now the mayor
has prohibited all contact.
347
00:52:13,546 --> 00:52:16,132
They take turns cooking to save money.
348
00:52:18,384 --> 00:52:21,304
Right, because eating
spaghetti together...
349
00:52:22,430 --> 00:52:24,766
is such a threat to the State.
350
00:52:36,694 --> 00:52:39,322
The men marry the women
and then leave them here.
351
00:52:39,405 --> 00:52:42,575
They stay in America
and the children are a mix...
352
00:53:14,565 --> 00:53:16,484
Are you crazy? Scram!
353
00:53:16,567 --> 00:53:17,694
Scram!
354
00:53:20,863 --> 00:53:22,657
Heathens!
355
00:53:26,244 --> 00:53:30,540
This town doesn't even have
the grace of God.
356
00:53:31,165 --> 00:53:33,876
They only come to church to play.
357
00:53:33,960 --> 00:53:36,379
Maybe it's for the best.
Otherwise, nobody would come.
358
00:53:36,462 --> 00:53:39,257
I say Mass to empty pews.
359
00:53:39,340 --> 00:53:41,175
They're not even baptized.
360
00:53:42,260 --> 00:53:45,263
A town filled with animals,
not Christians.
361
00:53:45,346 --> 00:53:47,682
Look at these paths.
362
00:53:47,765 --> 00:53:50,518
Only mules can walk on them.
363
00:53:50,601 --> 00:53:52,854
Have you looked around?
364
00:53:52,937 --> 00:53:55,064
Look at this disaster.
365
00:53:55,148 --> 00:53:56,607
When it rains,
366
00:53:57,525 --> 00:53:59,068
the earth gives way
367
00:53:59,152 --> 00:54:02,321
because there are no trees or rocks
to hold it in place.
368
00:54:02,405 --> 00:54:05,366
So the clay dissolves,
369
00:54:05,450 --> 00:54:09,036
and it runs like a river,
370
00:54:09,120 --> 00:54:10,997
carrying everything away,
371
00:54:11,080 --> 00:54:12,623
and the houses collapse.
372
00:54:13,750 --> 00:54:15,626
Look at this.
373
00:54:15,710 --> 00:54:18,212
It was the main piazza.
374
00:54:19,130 --> 00:54:22,759
And up there,
that was my cathedral.
375
00:54:22,842 --> 00:54:26,387
Not that little white church
down in the other piazza.
376
00:54:29,891 --> 00:54:33,936
And the people here
are worse than the land.
377
00:54:35,062 --> 00:54:36,856
Profanum vulgus!
378
00:54:46,949 --> 00:54:49,327
Profanum vulgus!
379
00:57:39,997 --> 00:57:42,500
- May I have some wine?
- Of course.
380
00:57:43,417 --> 00:57:47,296
Let me wash my hands
and I'll get you some nice hot soup.
381
00:57:47,380 --> 00:57:51,258
Don't be offended, signora,
but I'm not hungry tonight.
382
00:57:51,926 --> 00:57:54,095
Why not?
Don't you feel well?
383
00:57:56,681 --> 00:57:58,557
Guess I'm a bit fatigued.
384
00:58:04,730 --> 00:58:07,733
I'll get him out of the way
so he won't disturb you.
385
00:58:29,964 --> 00:58:31,799
What are we doing here?
386
00:58:37,388 --> 00:58:38,764
Me...
387
00:58:39,807 --> 00:58:41,892
I'm here because they sent me here.
388
00:58:42,518 --> 00:58:43,728
But you...
389
00:58:50,776 --> 00:58:52,403
You're here, because...
390
00:58:53,988 --> 00:58:56,532
You chose to come...
391
00:59:06,000 --> 00:59:08,085
My dear Barone...
392
00:59:08,169 --> 00:59:10,212
I came here,
because they sent me.
393
00:59:10,296 --> 00:59:11,464
But you...
394
00:59:11,922 --> 00:59:13,549
You wanted to come.
395
00:59:14,133 --> 00:59:15,509
And so...
396
00:59:16,427 --> 00:59:19,263
And so, my dear Barone...
397
01:01:45,075 --> 01:01:51,081
END OF PART ONE
398
01:03:42,484 --> 01:03:47,114
PART TWO
399
01:05:09,113 --> 01:05:10,447
Doctor...
400
01:05:11,031 --> 01:05:14,243
My wife is sick.
Can you see her?
401
01:05:14,326 --> 01:05:15,536
Listen...
402
01:05:29,174 --> 01:05:30,551
Doctor.
403
01:05:31,176 --> 01:05:33,053
It's my wife.
404
01:05:33,679 --> 01:05:36,348
I'm not a doctor, I've never...
405
01:05:36,432 --> 01:05:39,226
Alright, come in.
406
01:05:59,705 --> 01:06:01,790
Excuse me, signora.
407
01:06:20,100 --> 01:06:23,395
Your arm, so I can check your pulse.
408
01:06:35,824 --> 01:06:38,535
Did the fever make you shiver?
409
01:06:45,459 --> 01:06:46,460
Vomit?
410
01:06:52,257 --> 01:06:54,801
It's erysipelas.
411
01:06:54,885 --> 01:06:56,845
It's not dangerous.
412
01:06:58,055 --> 01:07:00,933
But for the medicine she needs...
413
01:07:01,934 --> 01:07:05,312
you'll need a prescription from
the local doctor. I'm not authorized.
414
01:07:09,441 --> 01:07:12,110
May I wash my hands?
415
01:07:15,364 --> 01:07:18,909
Get a clean towel
for the doctor.
416
01:07:26,208 --> 01:07:27,417
Listen...
417
01:07:28,168 --> 01:07:30,045
Take that coin off her forehead.
418
01:07:30,128 --> 01:07:31,880
- It doesn't help.
- Alright.
419
01:07:34,800 --> 01:07:38,887
But it does help...
420
01:07:38,971 --> 01:07:40,764
Helps the pain.
421
01:07:41,473 --> 01:07:44,226
No, you need medicine
for the pain.
422
01:07:44,309 --> 01:07:46,436
Medicine.
423
01:07:46,853 --> 01:07:48,772
No, I need the coin.
424
01:07:51,191 --> 01:07:54,236
- Get the prescription.
- Thank you, doctor.
425
01:09:28,121 --> 01:09:32,084
Tell me clearly how far I can go.
426
01:09:32,584 --> 01:09:34,461
As far as the cemetery.
427
01:09:35,045 --> 01:09:36,046
No farther.
428
01:09:39,633 --> 01:09:43,011
We're already at the cemetery.
429
01:09:43,512 --> 01:09:44,971
Let's turn back.
430
01:10:31,309 --> 01:10:33,520
Come in, come in, Baron.
431
01:10:33,603 --> 01:10:36,440
- My apologies, Don Carlo.
- None needed.
432
01:10:47,576 --> 01:10:50,412
Change the pillowcase as usual.
433
01:10:55,167 --> 01:10:57,544
Sorry to disturb you.
434
01:11:00,130 --> 01:11:02,132
May I introduce myself?
435
01:11:02,758 --> 01:11:04,176
Rotunno.
436
01:11:04,634 --> 01:11:06,553
Baron Nicola Rotunno.
437
01:11:06,636 --> 01:11:07,888
From Avellino.
438
01:11:11,850 --> 01:11:15,979
I own land here in Gagliano.
439
01:11:16,062 --> 01:11:20,233
I come here from time to time
to collect the rent.
440
01:11:20,776 --> 01:11:23,570
You're also here on business?
441
01:11:24,196 --> 01:11:26,907
No, I'm a political prisoner.
442
01:12:24,840 --> 01:12:26,424
Where are you from?
443
01:12:26,925 --> 01:12:28,176
Turin.
444
01:12:30,011 --> 01:12:34,432
A precautionary confinement, I presume.
445
01:12:41,982 --> 01:12:45,819
Maybe I can put in a good word.
446
01:12:46,403 --> 01:12:52,492
I'm friends with the best friend
of the lady friend of Senator Bocchini,
447
01:12:52,576 --> 01:12:54,327
Chief of Police.
448
01:12:54,911 --> 01:12:59,207
We could try to have you
sent back to Turin.
449
01:13:02,085 --> 01:13:04,212
How do you like it here?
450
01:13:05,463 --> 01:13:06,673
Fine.
451
01:13:09,259 --> 01:13:14,306
But there are boundaries
I'm not allowed to pass.
452
01:13:14,389 --> 01:13:15,515
But fine.
453
01:13:15,974 --> 01:13:19,394
How far would you like to go?
454
01:13:22,480 --> 01:13:26,860
Since you so kindly offered
to get me returned to Turin...
455
01:13:26,943 --> 01:13:29,613
Please understand...
456
01:13:30,822 --> 01:13:35,368
It seems absurd to worry about
a few feet, more or less.
457
01:13:37,370 --> 01:13:38,538
True.
458
01:13:40,582 --> 01:13:43,627
Our goal is Turin.
459
01:14:15,283 --> 01:14:17,243
May I turn off the light?
460
01:14:29,506 --> 01:14:31,800
The lady I know,
461
01:14:32,968 --> 01:14:35,887
the friend of Bocchini's lover,
462
01:14:37,347 --> 01:14:39,557
is, like me, devoted,
463
01:14:41,685 --> 01:14:45,647
deeply devoted
to the Madonna of Montevergine.
464
01:14:46,898 --> 01:14:49,859
We often meet in that sanctuary.
465
01:14:51,027 --> 01:14:53,196
And in others.
466
01:14:53,822 --> 01:14:56,032
On my motorcycle,
467
01:14:57,242 --> 01:14:59,452
at least once a year,
468
01:15:00,203 --> 01:15:02,664
I visit the sanctuaries
469
01:15:03,123 --> 01:15:05,041
of St. Rita of Cascia,
470
01:15:06,376 --> 01:15:10,005
the Madonna of Loreto,
and of Camaldoli.
471
01:15:12,716 --> 01:15:15,802
Have you ever visited these holy places?
472
01:15:19,514 --> 01:15:21,224
Perhaps you're not a believer.
473
01:15:21,307 --> 01:15:23,018
I have my doubts.
474
01:15:23,518 --> 01:15:24,686
Of course.
475
01:15:25,603 --> 01:15:27,772
You deal with politics.
476
01:15:28,398 --> 01:15:29,774
You love money.
477
01:15:32,360 --> 01:15:34,696
I'm a soldier of Christ.
478
01:15:35,947 --> 01:15:37,365
You see.
479
01:15:37,991 --> 01:15:40,201
Faith is very important.
480
01:15:40,285 --> 01:15:42,954
An immense gift.
481
01:15:43,621 --> 01:15:46,291
I don't know if you've ever heard
482
01:15:46,374 --> 01:15:48,334
of San Rocco of Tolve.
483
01:15:51,087 --> 01:15:54,424
I've witnessed his miracles!
484
01:15:56,509 --> 01:16:01,097
Every year there's a pilgrimage
in early August.
485
01:16:02,474 --> 01:16:04,267
It's not far.
486
01:16:04,976 --> 01:16:06,519
Go if you can.
487
01:16:06,603 --> 01:16:08,938
Get a special permit.
488
01:16:09,481 --> 01:16:11,649
Better yet, I'll get it for you.
489
01:16:13,485 --> 01:16:15,111
Then...
490
01:16:15,195 --> 01:16:17,489
You'll realize,
491
01:16:18,156 --> 01:16:19,949
you'll see,
492
01:16:20,992 --> 01:16:23,953
that people come
from the whole region.
493
01:16:24,537 --> 01:16:25,789
Men,
494
01:16:26,498 --> 01:16:27,916
women,
495
01:16:28,500 --> 01:16:30,085
children.
496
01:16:31,336 --> 01:16:34,714
San Rocco is there waiting,
497
01:16:35,715 --> 01:16:37,342
descended from the sky,
498
01:16:38,009 --> 01:16:39,511
motionless,
499
01:16:41,096 --> 01:16:43,056
above his church.
500
01:16:44,349 --> 01:16:45,850
Everyone
501
01:16:45,934 --> 01:16:47,644
can see him!
502
01:16:49,020 --> 01:16:52,816
Gagliano also has a good patron saint.
503
01:16:55,527 --> 01:16:57,362
San Maurizio.
504
01:16:59,364 --> 01:17:00,657
As for me,
505
01:17:01,950 --> 01:17:04,828
I serve Mass every morning.
506
01:17:06,162 --> 01:17:09,082
At the age of 84, I feel
507
01:17:10,125 --> 01:17:13,169
like the humblest altar boy.
508
01:17:14,796 --> 01:17:18,967
We have been given everything.
509
01:17:54,085 --> 01:17:55,336
Sorry.
510
01:18:00,049 --> 01:18:02,385
I have nothing against you.
511
01:18:05,013 --> 01:18:07,724
In the name of Baby Jesus,
512
01:18:08,349 --> 01:18:10,768
Savior of the world,
513
01:18:10,852 --> 01:18:12,687
I bless you.
514
01:21:40,812 --> 01:21:42,563
Who could that be?
515
01:21:42,647 --> 01:21:43,815
Who is it?
516
01:21:44,273 --> 01:21:46,109
Excuse me, it's Levi.
517
01:21:46,192 --> 01:21:48,069
- Who?
- Levi!
518
01:21:48,152 --> 01:21:50,571
Perhaps you remember.
519
01:21:51,447 --> 01:21:54,742
- We already met.
- Just a minute.
520
01:22:08,798 --> 01:22:10,842
Sorry, maybe I shouldn't...
521
01:22:10,925 --> 01:22:13,261
- No, on the contrary...
- I can come back later.
522
01:22:13,344 --> 01:22:15,555
Come in, come in.
523
01:22:18,266 --> 01:22:20,810
- Forgive me.
- For what?
524
01:22:20,893 --> 01:22:25,982
Don Cosimino told me you paint.
So do I, so I thought...
525
01:22:26,065 --> 01:22:29,485
Good. Please come in, doctor.
526
01:22:33,698 --> 01:22:36,784
Excuse my mother. She's deaf.
527
01:22:36,868 --> 01:22:38,453
She's almost 90.
528
01:22:38,536 --> 01:22:40,580
Vetula et infirma.
529
01:22:41,622 --> 01:22:43,583
Have a glass of wine, doctor.
530
01:22:43,666 --> 01:22:45,001
Drink, drink.
531
01:22:45,626 --> 01:22:47,003
How is it?
532
01:22:50,131 --> 01:22:51,466
Good, thank you.
533
01:22:59,182 --> 01:23:00,683
You're looking at my books.
534
01:23:00,766 --> 01:23:02,768
Yes, because without books...
535
01:23:02,852 --> 01:23:06,189
In this town, even reading
brings no pleasure.
536
01:23:06,272 --> 01:23:09,901
I had some nice books,
even rare editions.
537
01:23:10,443 --> 01:23:14,071
When I arrived, the swine
who transported them
538
01:23:14,155 --> 01:23:16,657
spread tar on them,
539
01:23:16,741 --> 01:23:18,326
out of spite.
540
01:23:18,826 --> 01:23:21,245
I lost all interest in opening them.
541
01:23:24,707 --> 01:23:26,834
I left them on the floor
542
01:23:27,668 --> 01:23:30,046
where they've been ever since.
543
01:23:30,546 --> 01:23:33,424
You wrote this book
on San Calogero of Avila?
544
01:23:35,426 --> 01:23:38,304
A little-known Spanish saint.
545
01:23:39,347 --> 01:23:43,351
I also painted in those days.
546
01:23:44,227 --> 01:23:47,563
Episodes from his life.
547
01:23:47,647 --> 01:23:49,649
Polyptychs.
548
01:23:51,859 --> 01:23:53,444
Can I see them?
549
01:23:55,363 --> 01:23:57,448
Really?
550
01:23:57,990 --> 01:24:00,451
That's why I'm here.
551
01:24:01,911 --> 01:24:03,663
Gladly.
552
01:24:04,372 --> 01:24:05,581
Come.
553
01:24:18,052 --> 01:24:19,595
Once...
554
01:24:19,679 --> 01:24:22,265
I enjoyed doing these little things.
555
01:24:24,392 --> 01:24:28,062
But here, you can't do anything.
556
01:24:35,987 --> 01:24:38,364
They're nice with this orange.
557
01:24:38,447 --> 01:24:39,448
Very nice.
558
01:24:39,532 --> 01:24:41,325
- More wine?
- No thanks...
559
01:24:41,409 --> 01:24:43,536
I just dropped by.
560
01:25:17,194 --> 01:25:20,823
Wake up, Don Carlo, wake up!
561
01:25:21,866 --> 01:25:24,785
The Carabiniere wants you.
562
01:25:29,290 --> 01:25:30,291
Here I am.
563
01:25:30,374 --> 01:25:31,709
Suit yourself.
564
01:25:31,792 --> 01:25:33,169
I am.
565
01:25:33,252 --> 01:25:35,755
This is the coolest spot in town.
566
01:25:37,381 --> 01:25:39,884
And should be the quietest.
567
01:26:00,321 --> 01:26:04,075
This town is built atop the bones
of the dead.
568
01:26:05,034 --> 01:26:07,703
The bones of the dead!
569
01:26:07,787 --> 01:26:12,583
Dig a hole,
and out pop our dear relatives
570
01:26:12,667 --> 01:26:15,461
and get eaten by the dogs!
571
01:26:15,544 --> 01:26:18,089
How did that story go?
572
01:26:18,839 --> 01:26:21,842
The one about Ninco Nance'?
573
01:26:21,926 --> 01:26:25,471
No, the one
you were telling me before,
574
01:26:25,554 --> 01:26:29,475
about carts full of bones
coming and going through town.
575
01:26:29,558 --> 01:26:32,311
Yes, the time of the landslide!
576
01:26:32,395 --> 01:26:35,356
When the church
of the Madonna collapsed.
577
01:26:35,439 --> 01:26:38,109
- What happened next?
- What happened?
578
01:26:38,192 --> 01:26:44,156
One night, as I was walking
by the church,
579
01:26:44,782 --> 01:26:49,620
I lost my strength.
580
01:26:49,704 --> 01:26:54,834
I felt so faint, I had to sit down
on the chapel steps.
581
01:26:55,584 --> 01:26:57,878
I couldn't get back up.
582
01:26:57,962 --> 01:27:01,966
- Someone stopped me.
- And then?
583
01:27:03,968 --> 01:27:10,182
Then the voice of a wild animal
called me.
584
01:27:10,766 --> 01:27:14,729
Called me by name.
585
01:27:14,812 --> 01:27:16,355
It was the devil!
586
01:27:16,439 --> 01:27:21,444
A devil that kept me
from walking or talking.
587
01:27:21,527 --> 01:27:24,989
I made the sign of the cross.
588
01:27:25,656 --> 01:27:29,952
The demon started
to gnash its teeth,
589
01:27:30,828 --> 01:27:36,000
and howl like a beast
to the slaughter!
590
01:27:39,503 --> 01:27:45,092
In the darkness, I saw
a goat on the church ruins.
591
01:27:45,176 --> 01:27:50,723
Then the devil plunged off the cliff!
592
01:28:10,284 --> 01:28:13,621
- Stop! Back to town!
- What's going on?
593
01:28:13,704 --> 01:28:15,539
Nobody works today!
594
01:28:15,623 --> 01:28:18,626
Everyone in the piazza
to hear the mayor's speech.
595
01:28:18,709 --> 01:28:22,963
- We don't care!
- We've work to do!
596
01:28:25,132 --> 01:28:26,801
People of Gagliano...
597
01:28:26,884 --> 01:28:30,721
In Abyssinia, Selassie
continues to provoke us!
598
01:28:30,805 --> 01:28:32,389
Down with the Selassie!
599
01:28:32,473 --> 01:28:35,893
How much longer must we wait?
600
01:28:35,976 --> 01:28:38,979
How long till the Duce
loses his patience?
601
01:28:44,318 --> 01:28:48,405
Good dog, Barone.
Sleep, don't listen.
602
01:28:49,156 --> 01:28:52,910
The Roman legions
once ruled the world.
603
01:28:52,993 --> 01:28:56,080
Rome's renewed greatness shines
604
01:28:56,163 --> 01:28:57,331
on its seven hills!
605
01:29:00,960 --> 01:29:03,170
"Shines on the seven hills.
606
01:29:04,004 --> 01:29:05,881
But here the hills...
607
01:29:06,966 --> 01:29:08,259
crumble
608
01:29:09,343 --> 01:29:11,262
and turn to dust."
609
01:29:11,345 --> 01:29:14,723
Down with England!
610
01:29:17,017 --> 01:29:21,230
The most despicable nation,
611
01:29:21,313 --> 01:29:25,734
a colonial power,
denies us our own colonies!
612
01:29:46,797 --> 01:29:50,217
Happy to see your sister?
613
01:29:50,301 --> 01:29:52,094
So sweet.
614
01:29:54,805 --> 01:29:58,517
- Can you get her suitcase?
- Sure! Right away!
615
01:30:00,269 --> 01:30:01,520
Luisa.
616
01:30:57,576 --> 01:30:59,828
Are those the ribbons you mentioned?
617
01:30:59,912 --> 01:31:03,374
Yes, they leave them there
till they wither.
618
01:31:13,425 --> 01:31:16,095
Why are they so happy to see us?
619
01:31:16,679 --> 01:31:21,684
Because before
I was just a guy from the North.
620
01:31:21,767 --> 01:31:25,938
Your being here fills in a gap.
621
01:31:26,397 --> 01:31:27,398
What's that?
622
01:31:27,481 --> 01:31:28,482
Nothing.
623
01:31:29,900 --> 01:31:31,235
What gap?
624
01:31:32,027 --> 01:31:35,155
Their deepest feelings
are for the family.
625
01:31:35,239 --> 01:31:37,116
Blood ties are sacred.
626
01:31:38,117 --> 01:31:40,244
How do they know I'm your sister?
627
01:31:40,327 --> 01:31:43,330
They see and know everything.
628
01:31:49,211 --> 01:31:50,587
Who's he?
629
01:31:51,797 --> 01:31:55,551
Another prisoner.
A teacher from Padua.
630
01:31:55,634 --> 01:31:58,637
But we're not allowed
to talk to each other.
631
01:31:58,721 --> 01:32:00,264
There are other prisoners?
632
01:32:00,347 --> 01:32:02,307
About ten.
633
01:32:02,391 --> 01:32:04,309
I barely see them.
634
01:32:08,772 --> 01:32:11,275
You know how it goes.
635
01:32:11,358 --> 01:32:13,318
A lot of friends don't call
out of caution.
636
01:32:13,402 --> 01:32:16,321
Others we don't call
to protect them.
637
01:32:16,405 --> 01:32:21,452
But the brave ones
come by and ask about you.
638
01:32:26,206 --> 01:32:28,042
Has Mario Soldati's book come out?
639
01:32:28,125 --> 01:32:30,335
Yes, you'll get it with the others.
640
01:32:31,336 --> 01:32:35,090
He told us how you finished
doing the cover
641
01:32:35,174 --> 01:32:36,550
while they were arresting you.
642
01:32:39,553 --> 01:32:41,138
So he told you.
643
01:32:54,985 --> 01:32:55,986
Coming.
644
01:32:57,237 --> 01:33:00,991
It'd be perfect for painting,
with all these windows.
645
01:33:01,909 --> 01:33:04,078
But I don't like the tiles.
646
01:33:07,247 --> 01:33:08,707
Why?
647
01:33:08,791 --> 01:33:13,629
I've never liked loud geometric shapes
648
01:33:13,712 --> 01:33:15,172
when I paint.
649
01:33:15,756 --> 01:33:17,758
They're too overpowering.
650
01:33:40,781 --> 01:33:42,825
You'll need a woman here.
651
01:33:43,951 --> 01:33:45,911
Yes, I Will...
652
01:33:46,954 --> 01:33:48,413
But it's not easy.
653
01:33:49,414 --> 01:33:51,708
Don't exaggerate.
654
01:33:52,292 --> 01:33:55,712
Finding a cleaning lady
can't be such a problem.
655
01:33:55,796 --> 01:33:58,715
Here a woman won't enter
a single man's house.
656
01:33:58,799 --> 01:34:02,886
Being in the same space
means they've made love.
657
01:34:02,970 --> 01:34:06,348
- You're kidding.
- I'm not.
658
01:34:06,932 --> 01:34:09,726
- They said there was a terrace.
- Yes, upstairs.
659
01:34:09,810 --> 01:34:11,270
Let's go see.
660
01:34:14,898 --> 01:34:16,233
Beautiful, isn't it?
661
01:34:23,991 --> 01:34:28,078
This house has a unique feature.
Did you notice?
662
01:34:28,162 --> 01:34:29,246
Tell me.
663
01:34:29,329 --> 01:34:31,957
A porcelain toilet!
664
01:34:32,708 --> 01:34:35,294
The only one for miles around.
665
01:34:41,383 --> 01:34:43,594
Does it hurt if I touch here?
666
01:35:01,236 --> 01:35:02,654
You feel cold?
667
01:35:04,114 --> 01:35:06,283
You've got to stay covered.
668
01:35:12,206 --> 01:35:14,625
The girl needs an extra blanket.
669
01:35:25,636 --> 01:35:28,180
Your daughter has malaria.
670
01:35:30,766 --> 01:35:33,310
I've got some quinine. Here.
671
01:35:33,769 --> 01:35:37,981
When it's done,
get more from the doctor.
672
01:35:38,065 --> 01:35:41,109
One in the morning, one at night.
673
01:35:45,822 --> 01:35:47,950
- How many children do you have?
- Six.
674
01:35:48,533 --> 01:35:49,785
Six.
675
01:35:55,082 --> 01:35:57,417
Stick out your tongue.
676
01:35:57,501 --> 01:35:58,710
Bravo.
677
01:36:00,379 --> 01:36:02,005
They don't have anything.
678
01:36:18,105 --> 01:36:20,274
You let your daughter work?
679
01:36:20,357 --> 01:36:22,609
Yes, she works.
680
01:36:22,693 --> 01:36:25,737
- She has to stop working.
- Alright.
681
01:36:30,575 --> 01:36:31,827
Thank you!
682
01:37:08,071 --> 01:37:11,033
They call this the Bersagliere's ditch.
683
01:37:11,533 --> 01:37:15,162
During the Brigand's revolt,
they threw in a northern soldier,
684
01:37:16,496 --> 01:37:18,790
who got lost in these mountains.
685
01:37:21,209 --> 01:37:23,420
So doctor, what does she have?
686
01:37:23,962 --> 01:37:25,672
The usual. Malaria.
687
01:37:28,717 --> 01:37:32,637
When I asked the police
to transfer you somewhere healthier,
688
01:37:32,721 --> 01:37:35,098
the officer answered that
there's no malaria here.
689
01:37:35,182 --> 01:37:37,309
"One case a year, at most," he said.
690
01:37:37,976 --> 01:37:39,978
"I'm a doctor," I said.
691
01:37:40,520 --> 01:37:42,647
"Then you know," he said.
692
01:37:42,731 --> 01:37:45,442
"But if they can live with it,
so can your brother."
693
01:37:47,235 --> 01:37:49,613
impeccable reasoning.
694
01:37:49,696 --> 01:37:53,825
Yes, but at the Matera pharmacy,
they never heard of a stethoscope.
695
01:37:56,203 --> 01:37:59,456
At least Matera has a pharmacy.
There's none here.
696
01:38:05,462 --> 01:38:08,590
Amid this disaster,
you play the painter.
697
01:38:11,885 --> 01:38:13,720
Luisa, don't start,
698
01:38:13,804 --> 01:38:16,640
I do what I know and what I like.
699
01:38:16,723 --> 01:38:18,392
I didn't just start painting.
700
01:38:21,311 --> 01:38:22,854
It's not right.
701
01:38:23,730 --> 01:38:26,149
You're perfectly capable
of being a doctor,
702
01:38:26,233 --> 01:38:27,984
but you're afraid.
703
01:38:28,068 --> 01:38:30,153
Afraid of what?
704
01:38:30,237 --> 01:38:31,321
No experience?
705
01:38:31,405 --> 01:38:34,491
What better place
to gain experience?
706
01:38:34,574 --> 01:38:36,660
Yes, I found my guinea pigs.
707
01:38:36,743 --> 01:38:38,745
What are you saying?
Carlo, please.
708
01:38:38,829 --> 01:38:41,164
Why do you talk like that?
709
01:38:42,958 --> 01:38:45,168
Move! Do something!
710
01:38:47,379 --> 01:38:50,924
I can't understand why nothing's
done for these villages.
711
01:38:51,758 --> 01:38:54,678
Time to act!
Not wait till tomorrow!
712
01:38:56,555 --> 01:39:00,350
You're constructive and efficient
by nature.
713
01:39:00,851 --> 01:39:04,938
What you're saying
should have been done long ago.
714
01:39:07,190 --> 01:39:10,610
But here, people are...
715
01:39:12,487 --> 01:39:13,780
complicated.
716
01:39:16,283 --> 01:39:18,785
After a couple of weeks here,
you'd change, too.
717
01:39:22,664 --> 01:39:24,666
I don't change so easily.
718
01:39:24,749 --> 01:39:29,337
When I see how people suffer
just because they were born here.
719
01:39:34,801 --> 01:39:39,347
First thing they tell you is
you can't survive here, you have to leave.
720
01:39:42,392 --> 01:39:44,144
They used to go to America.
721
01:39:45,312 --> 01:39:47,230
Then Naples, or Rome...
722
01:39:49,483 --> 01:39:51,526
Now Africa, they say.
723
01:39:51,610 --> 01:39:53,570
Their last hope.
724
01:39:56,907 --> 01:40:00,118
After what I saw in Matera,
I can't blame them.
725
01:40:02,871 --> 01:40:06,625
I went to visit that crater
full of caves.
726
01:40:06,708 --> 01:40:08,335
The place called "Sassi."
727
01:40:09,294 --> 01:40:12,339
20,000 men and animals
crammed together.
728
01:40:17,385 --> 01:40:19,930
It looked like a city
destroyed by the plague.
729
01:40:23,767 --> 01:40:26,311
This is what the petty bourgeoisie
has come to.
730
01:40:27,103 --> 01:40:32,234
Since they can no longer live
like "gentlemen," as they say,
731
01:40:34,110 --> 01:40:37,405
they exploit the peasants,
732
01:40:38,490 --> 01:40:41,868
while reserving jobs
as pharmacist, priest, mayor,
733
01:40:41,952 --> 01:40:43,954
or police chief for themselves.
734
01:40:44,955 --> 01:40:47,874
But since everything is so suffocating,
735
01:40:48,583 --> 01:40:50,585
the fight becomes fierce
736
01:40:51,753 --> 01:40:53,046
and petty.
737
01:40:54,714 --> 01:40:56,716
It's a matter of life and death.
738
01:40:56,800 --> 01:40:59,553
So the war is a way to escape.
739
01:41:01,930 --> 01:41:04,432
Yes, but they're headed for destruction.
740
01:41:13,942 --> 01:41:15,360
You know,
741
01:41:15,443 --> 01:41:17,153
maybe
742
01:41:17,821 --> 01:41:19,447
what attracts them...
743
01:41:20,532 --> 01:41:23,910
is the possibility
of defeat and annihilation.
744
01:41:28,873 --> 01:41:32,085
Things look so different from here,
compared to Turin.
745
01:41:32,168 --> 01:41:33,628
Turin.
746
01:41:34,671 --> 01:41:37,549
Turin is farther from here
than India or China.
747
01:41:39,426 --> 01:41:42,304
In Turin, there are other rhythms,
other laws...
748
01:41:43,638 --> 01:41:45,098
that make no sense here.
749
01:41:46,808 --> 01:41:50,645
Here you understand
why these kids become fascists.
750
01:41:50,729 --> 01:41:53,690
In their condition,
one could easily become
751
01:41:53,773 --> 01:41:55,900
a spy, a thief, a murderer.
752
01:41:57,944 --> 01:42:02,741
Or die a hero in Africa.
753
01:42:09,664 --> 01:42:12,167
So they go to war
out of desperation?
754
01:42:12,667 --> 01:42:13,835
Of course.
755
01:42:17,005 --> 01:42:18,840
But most of them stay behind...
756
01:42:20,717 --> 01:42:23,261
and their passions grow...
757
01:42:24,471 --> 01:42:26,389
Trapped between a few houses.
758
01:42:30,060 --> 01:42:31,811
As for me...
759
01:42:31,895 --> 01:42:35,690
How long will the world of men remain
760
01:42:35,774 --> 01:42:37,567
trapped in the circle
761
01:42:38,485 --> 01:42:40,987
of their dark passions?
762
01:42:57,962 --> 01:42:59,547
What time is it?
763
01:43:00,340 --> 01:43:01,675
I don't know.
764
01:43:03,718 --> 01:43:05,929
I never look at my watch anymore.
765
01:43:11,935 --> 01:43:14,354
- Tomorrow you'll leave behind...
- Excuse me'?
766
01:43:15,021 --> 01:43:20,402
All those meadows you purchased,
your house,
767
01:43:21,361 --> 01:43:23,905
washed by the yellow Tiber.
768
01:43:24,948 --> 01:43:26,866
You'll leave them behind.
769
01:43:28,201 --> 01:43:30,036
Your heir will own
770
01:43:31,371 --> 01:43:34,457
those towering riches.
771
01:43:36,292 --> 01:43:38,503
Rich or poor,
772
01:43:39,713 --> 01:43:43,842
whether of noble lineage
or humble birth,
773
01:43:45,051 --> 01:43:49,180
You'll still be the victim of the Tartar
774
01:43:49,764 --> 01:43:51,516
who's pitiless.
775
01:43:53,309 --> 01:43:56,438
To a single end
776
01:43:56,980 --> 01:43:58,773
we'll all be driven.
777
01:43:59,441 --> 01:44:01,401
Sooner or later,
778
01:44:02,235 --> 01:44:06,072
from the lots tossed in the urn,
779
01:44:07,157 --> 01:44:09,284
a single fate will emerge
780
01:44:11,119 --> 01:44:13,455
and seat us in the boat
781
01:44:14,497 --> 01:44:16,666
of eternal exile.
782
01:44:17,208 --> 01:44:18,251
How beautiful.
783
01:44:18,334 --> 01:44:20,086
Is it a poem from Horace?
784
01:44:25,341 --> 01:44:29,387
Can't the mayor's sister
put a bathroom in her house?
785
01:44:30,180 --> 01:44:33,433
They're happy with a chamber pot.
786
01:44:33,975 --> 01:44:35,310
Really?
787
01:44:35,852 --> 01:44:37,562
Hard to believe.
788
01:45:51,010 --> 01:45:53,721
So you don't have
messages for anyone?
789
01:45:54,389 --> 01:45:55,473
Nothing?
790
01:45:55,557 --> 01:45:57,433
Well, send them all my regards.
791
01:45:58,518 --> 01:46:01,646
Truth is, I feel like
I've always lived here.
792
01:46:44,898 --> 01:46:47,066
Spying on me now?
793
01:47:03,082 --> 01:47:04,167
May I?
794
01:47:08,254 --> 01:47:09,589
Hello?
795
01:47:43,581 --> 01:47:44,999
Can I come in?
796
01:47:52,966 --> 01:47:55,218
He said to meet him,
but no one's here.
797
01:47:59,764 --> 01:48:01,391
Don Carlo, where are you?
798
01:48:22,203 --> 01:48:23,663
It's in French.
799
01:48:43,933 --> 01:48:45,143
I'm here.
800
01:48:45,518 --> 01:48:47,311
You're up there!
801
01:48:47,395 --> 01:48:50,815
- There you are! Finally!
- The stairs are inside.
802
01:48:50,898 --> 01:48:52,233
We're coming right up.
803
01:48:59,449 --> 01:49:02,827
I've found a cleaning lady for you.
804
01:49:02,910 --> 01:49:06,372
Her name is Giulia Venere,
from Sant'Arcangelo.
805
01:49:06,456 --> 01:49:08,541
Ah, the "Santarcangelese."
806
01:49:08,624 --> 01:49:09,834
She's a witch.
807
01:49:09,917 --> 01:49:11,627
Mixing potions, casting the evil eye.
808
01:49:11,711 --> 01:49:13,379
She's the barber's lover.
809
01:49:13,463 --> 01:49:17,550
The only woman in town
who can work for an unmarried man.
810
01:49:17,633 --> 01:49:20,595
Very clean and hard-working.
811
01:49:20,678 --> 01:49:22,638
Shall we go downstairs?
It's hot up here.
812
01:49:23,556 --> 01:49:28,478
And most important,
she knows the house tile by tile.
813
01:49:29,020 --> 01:49:30,021
Obviously...
814
01:49:30,480 --> 01:49:34,400
She ruled over this house,
and over the priest's bed.
815
01:49:34,484 --> 01:49:36,986
Have you seen the well?
816
01:49:37,820 --> 01:49:40,907
The priest used it to chill wine
for his guests.
817
01:49:40,990 --> 01:49:41,991
Nice.
818
01:49:42,075 --> 01:49:43,868
You should, too.
819
01:49:43,951 --> 01:49:47,038
You lower them slowly
into the well in a basket.
820
01:49:47,121 --> 01:49:49,457
When they're ready,
you pull them up,
821
01:49:49,540 --> 01:49:54,128
fresh and cool, and you drink
to your health.
822
01:49:57,924 --> 01:50:01,803
I have two letters to send.
823
01:50:02,804 --> 01:50:05,306
Can you check them right away?
I want them to arrive quickly.
824
01:50:05,389 --> 01:50:08,935
I'm sure you know.
You write so beautifully
825
01:50:09,018 --> 01:50:11,854
that I usually keep your letters
for two or three days.
826
01:50:11,938 --> 01:50:13,064
I gathered as much.
827
01:50:15,691 --> 01:50:18,319
I like to read them slowly.
828
01:50:19,654 --> 01:50:23,282
But there's a small infraction
I must bring to your attention.
829
01:50:23,366 --> 01:50:24,367
Really?
830
01:50:24,450 --> 01:50:27,286
One of your books...
831
01:50:27,370 --> 01:50:29,038
The one in French.
832
01:50:30,832 --> 01:50:32,166
It's forbidden.
833
01:50:32,250 --> 01:50:34,460
But Montaigne is a classic.
834
01:50:34,544 --> 01:50:36,420
An author of the French Revolution.
835
01:50:36,504 --> 01:50:38,631
I've every reason to confiscate it.
836
01:50:39,507 --> 01:50:41,050
He's a dangerous writer.
837
01:50:41,551 --> 01:50:42,844
Really?
838
01:51:17,587 --> 01:51:20,590
Carmelo, what are you doing here?
839
01:51:20,673 --> 01:51:23,968
Don't cry, come with Mama.
840
01:51:26,429 --> 01:51:29,974
Let's go inside and I'll give you
some figs to eat.
841
01:51:35,354 --> 01:51:38,983
You sit here and play,
and don't bother Don Carlo.
842
01:53:00,940 --> 01:53:02,650
Why are you crying?
843
01:53:04,944 --> 01:53:08,197
Be a good boy.
844
01:53:34,098 --> 01:53:35,141
Here's some bread.
845
01:53:35,224 --> 01:53:38,227
Don't want it?
I'll leave it for the ants.
846
01:53:43,107 --> 01:53:44,108
Keep quiet.
847
01:54:05,212 --> 01:54:06,213
Giulia.
848
01:54:07,590 --> 01:54:09,342
How many children do you have?
849
01:54:10,301 --> 01:54:12,178
I've had 17 pregnancies.
850
01:54:14,138 --> 01:54:15,473
17?
851
01:54:16,390 --> 01:54:17,850
Madness.
852
01:54:26,108 --> 01:54:27,360
What does your husband do?
853
01:54:28,652 --> 01:54:30,112
My husband?
854
01:54:31,197 --> 01:54:34,200
He gave me my first child,
and then went off to America.
855
01:54:35,618 --> 01:54:38,162
He took the boy with him.
I never saw him again.
856
01:54:38,245 --> 01:54:41,707
The children born after that
never saw their fathers.
857
01:54:41,791 --> 01:54:44,126
Right, Carmelo?
Where's Papa?
858
01:54:44,210 --> 01:54:46,712
- Here.
- Papa's not here.
859
01:54:46,796 --> 01:54:48,798
Only Mama's here!
860
01:54:49,882 --> 01:54:52,259
America. Good for you.
861
01:54:52,343 --> 01:54:55,262
They all go off to America.
862
01:54:56,347 --> 01:54:59,642
Mama is both
your Papa and Mama, right?
863
01:57:27,248 --> 01:57:32,753
END OF PART TWO
864
01:59:21,987 --> 01:59:27,201
PART THREE
865
01:59:30,329 --> 01:59:32,456
All better.
866
01:59:32,539 --> 01:59:34,416
No more pus.
867
01:59:37,461 --> 01:59:38,545
Giulia...
868
01:59:38,629 --> 01:59:40,673
Could you throw this stuff out?
869
01:59:45,010 --> 01:59:47,930
You mustn't get it wet.
870
01:59:49,139 --> 01:59:52,393
We'll put on a bandage,
but you don't really need it.
871
01:59:59,066 --> 02:00:01,318
Done.
872
02:00:03,153 --> 02:00:04,321
All set.
873
02:00:06,907 --> 02:00:08,659
I feel better now.
874
02:00:12,329 --> 02:00:13,622
See you tomorrow.
875
02:00:13,706 --> 02:00:14,790
Alright?
876
02:00:24,967 --> 02:00:28,387
You always throw the trash
out in the street.
877
02:00:28,470 --> 02:00:31,306
Why are we keeping this stuff?
878
02:00:35,936 --> 02:00:38,188
It's evening. Too late.
879
02:00:38,272 --> 02:00:40,566
It would upset the angel.
880
02:00:41,024 --> 02:00:42,109
The angel?
881
02:00:42,192 --> 02:00:44,778
Three angels come every night.
882
02:00:44,862 --> 02:00:46,613
One guards the door,
883
02:00:46,697 --> 02:00:48,449
one the table,
884
02:00:48,532 --> 02:00:49,533
and the third,
885
02:00:49,616 --> 02:00:50,909
the bed.
886
02:00:53,036 --> 02:00:54,204
Really?
887
02:00:56,540 --> 02:00:59,376
- And then?
- They guard the house.
888
02:00:59,460 --> 02:01:03,922
If I throw the trash out now,
it'll hit the angel's face,
889
02:01:04,006 --> 02:01:05,340
and he'll never come back.
890
02:01:11,764 --> 02:01:13,432
So what do we about the trash?
891
02:01:13,974 --> 02:01:15,684
Wait for the morning.
892
02:01:16,185 --> 02:01:18,604
When the sun comes up,
the angel goes away.
893
02:02:03,440 --> 02:02:04,983
Water!
894
02:02:06,193 --> 02:02:07,986
Water!
895
02:03:45,375 --> 02:03:47,210
You wanted rain?
896
02:03:47,669 --> 02:03:49,129
You got it!
897
02:03:52,758 --> 02:03:56,386
Damn 1929!
It sent us packing!
898
02:03:56,470 --> 02:03:58,180
Why did you come back?
899
02:03:58,263 --> 02:04:00,432
We all came back.
900
02:04:00,515 --> 02:04:03,393
The dollar fell, the banks collapsed.
901
02:04:03,477 --> 02:04:07,481
The politicians told us
things were great here...
902
02:04:07,564 --> 02:04:10,609
money, security... jobs.
903
02:04:10,692 --> 02:04:13,111
We had to return.
And here we are.
904
02:04:13,195 --> 02:04:17,491
On Sunday, friends from New York
are getting together.
905
02:04:17,574 --> 02:04:20,285
- Why don't you join us?
- Yes, it'll be fun.
906
02:04:20,369 --> 02:04:22,913
We'll be in good company, eat well.
907
02:04:26,208 --> 02:04:31,046
My dear mother, Christmas is near
908
02:04:31,129 --> 02:04:37,177
Being away has a bitter taste
909
02:04:37,886 --> 02:04:44,434
How I'd like to light the candles
910
02:04:44,518 --> 02:04:51,149
And hear the bagpipes play.
911
02:04:51,775 --> 02:04:56,738
Make a creche for the children
912
02:04:56,822 --> 02:05:03,578
Set a place at the table.
913
02:05:04,454 --> 02:05:11,461
On Christmas Eve
914
02:05:13,380 --> 02:05:18,760
Make believe that we two
915
02:05:18,844 --> 02:05:25,851
were together.
916
02:05:26,685 --> 02:05:33,692
So many tears in America
917
02:05:35,152 --> 02:05:40,032
For us Neapolitans
918
02:05:40,115 --> 02:05:47,122
We pine for the sky of Naples.
919
02:05:49,166 --> 02:05:54,629
How bitter is
920
02:05:54,713 --> 02:05:57,340
this bread.
921
02:06:10,395 --> 02:06:14,232
Naples is our capital
because it's the city of misery.
922
02:06:14,316 --> 02:06:17,027
Naples has no kings today.
923
02:06:17,110 --> 02:06:20,530
We only go there
for the boat to America.
924
02:06:20,614 --> 02:06:25,327
And Rome's for the rich,
the capital of a hostile foreign state.
925
02:06:25,410 --> 02:06:30,332
New York would be our capital,
if we had one.
926
02:06:30,415 --> 02:06:31,792
You're right.
927
02:06:31,875 --> 02:06:34,294
New York's a great city!
928
02:06:36,296 --> 02:06:39,216
Listen to what happened to me.
929
02:06:39,716 --> 02:06:42,177
Let me tell the story.
930
02:06:42,594 --> 02:06:46,848
They gave me a pipe to empty,
the ones they use in the mines.
931
02:06:46,932 --> 02:06:50,894
It was full of dirt.
But instead of dirt, it was...
932
02:06:51,353 --> 02:06:52,437
Gunpowder!
933
02:06:52,521 --> 02:06:54,689
Blew up in my face.
934
02:06:54,773 --> 02:06:58,610
Just a few scratches,
but I couldn't hear.
935
02:06:58,693 --> 02:07:01,279
Broke my eardrum!
936
02:07:01,363 --> 02:07:04,741
Not really. I just pretended.
937
02:07:07,619 --> 02:07:10,914
But in America, there's insurance.
938
02:07:10,997 --> 02:07:13,375
$3,000 they had to pay me.
939
02:07:13,458 --> 02:07:17,671
I played deaf.
They yelled at me, fired gunshots.
940
02:07:17,754 --> 02:07:19,756
I heard nothing.
941
02:07:19,840 --> 02:07:21,383
They made me shut my eyes.
942
02:07:21,466 --> 02:07:26,263
I staggered, fell down.
943
02:07:26,346 --> 02:07:30,517
The best doctors in America
were convinced.
944
02:07:30,600 --> 02:07:34,396
I got my $3,000.
I bought a car, a house and came home!
945
02:07:36,982 --> 02:07:38,942
Easy to say.
946
02:07:39,025 --> 02:07:41,069
But you came back.
947
02:07:41,153 --> 02:07:42,154
What else could I do?
948
02:07:42,237 --> 02:07:46,116
I'm the only one who comes and goes.
949
02:07:46,199 --> 02:07:47,367
Lucky you!
950
02:07:47,450 --> 02:07:49,452
Every two or three years,
951
02:07:49,536 --> 02:07:52,080
I take the ship and go to America.
952
02:07:52,164 --> 02:07:54,958
I stay a while, then come back.
953
02:07:55,917 --> 02:07:59,379
I could stay here.
954
02:08:00,005 --> 02:08:02,299
Money's not an issue.
955
02:08:03,049 --> 02:08:05,468
But I listen to the radio.
956
02:08:05,552 --> 02:08:10,056
War is breaking out and
I'm not going to get caught.
957
02:08:10,140 --> 02:08:15,020
I'm packing my bags
and going back to America!
958
02:08:16,188 --> 02:08:20,025
In the south, we're all divided.
959
02:08:20,108 --> 02:08:24,821
Half here, half on the other side
of the ocean.
960
02:08:25,906 --> 02:08:29,826
Families are all separated.
961
02:08:33,330 --> 02:08:38,585
For those who stay here,
America is even farther away.
962
02:08:38,668 --> 02:08:41,504
The mail is all that's left.
963
02:08:41,588 --> 02:08:44,424
Every now and then we get a letter
964
02:08:44,507 --> 02:08:46,259
with a few dollars
965
02:08:46,343 --> 02:08:48,637
from our lucky relatives.
966
02:08:49,429 --> 02:08:51,389
From Rome, we get nothing.
967
02:08:51,473 --> 02:08:53,058
Never have.
968
02:08:54,559 --> 02:08:59,022
In America,
I had a big barber shop.
969
02:08:59,105 --> 02:09:00,941
With three employees.
970
02:09:01,024 --> 02:09:03,526
Not the tiny shop I have here.
971
02:09:03,610 --> 02:09:05,695
If you like...
972
02:09:05,779 --> 02:09:08,949
I can show you my pictures.
973
02:09:09,032 --> 02:09:10,617
Yes, let's see.
974
02:09:16,164 --> 02:09:18,500
Have you ever been to America?
975
02:09:20,293 --> 02:09:23,129
Then you must come and see!
976
02:09:25,966 --> 02:09:29,886
It's our fault.
Homesickness got us!
977
02:09:29,970 --> 02:09:34,557
In the middle of concrete skyscrapers,
all the houses, buildings, streets...
978
02:09:34,641 --> 02:09:36,142
Not a patch of green!
979
02:09:36,226 --> 02:09:41,773
On Sundays, we'd take a train
for miles to get to the country.
980
02:09:42,399 --> 02:09:45,068
Then all together,
we'd get under a tree,
981
02:09:45,151 --> 02:09:47,487
and drop our pants.
982
02:09:47,570 --> 02:09:50,657
How delicious to feel
the fresh air, nature...
983
02:09:50,740 --> 02:09:52,993
not like American toilets,
shiny and all alike!
984
02:09:53,076 --> 02:09:56,121
It was like being boys again.
985
02:09:56,204 --> 02:09:58,999
And when we finished,
we'd all yell a heartfelt
986
02:09:59,082 --> 02:10:01,626
"Viva I'ltalia!"
987
02:10:08,925 --> 02:10:12,178
It's not only an army...
988
02:10:13,346 --> 02:10:16,683
marching toward its goal...
989
02:10:18,685 --> 02:10:23,815
It's 44 million Italians
990
02:10:25,650 --> 02:10:27,694
marching
991
02:10:27,777 --> 02:10:30,113
with this army...
992
02:10:32,866 --> 02:10:34,701
in unity!
993
02:10:37,037 --> 02:10:41,958
To defend themselves against
994
02:10:42,042 --> 02:10:44,836
the worst injustices!
995
02:10:44,919 --> 02:10:48,423
To rob us of
our place in the sun.
996
02:10:49,632 --> 02:10:53,136
They say African soil is more fertile,
997
02:10:53,219 --> 02:10:55,013
and the crops grow by themselves.
998
02:10:55,096 --> 02:10:58,475
They say they'll give us
all the land we want.
999
02:10:58,558 --> 02:11:01,478
Plenty of land here.
It's everything else that's missing.
1000
02:11:01,561 --> 02:11:05,648
Rocco's right. We're going to
steal land from others.
1001
02:11:05,732 --> 02:11:07,317
It's bad luck.
1002
02:11:07,400 --> 02:11:09,152
With Ethiopia. . .!
1003
02:11:11,321 --> 02:11:14,741
we've waited 40 years.
1004
02:11:14,824 --> 02:11:16,659
Enough!
1005
02:11:18,745 --> 02:11:22,207
If these people in Rome have so much
money to spend on war,
1006
02:11:22,290 --> 02:11:23,541
why don't they spend it here?
1007
02:11:23,625 --> 02:11:26,169
Make new fountains, plant trees,
1008
02:11:26,252 --> 02:11:28,421
instead of cutting down
the few we have left.
1009
02:11:28,505 --> 02:11:33,385
They could repair the bridge.
It collapsed four years ago.
1010
02:11:33,468 --> 02:11:36,262
We don't know how it will end.
1011
02:11:36,346 --> 02:11:39,140
England has a great fleet.
1012
02:11:39,224 --> 02:11:42,060
But we've got Marconi,
who invented a new ray.
1013
02:11:42,143 --> 02:11:47,941
From 600 miles away,
it can stop ships, cars, planes...
1014
02:11:48,024 --> 02:11:49,401
Just a minute!
1015
02:11:49,484 --> 02:11:54,114
As long as it doesn't stop the ship
taking me back to America.
1016
02:11:54,614 --> 02:11:55,657
Right?
1017
02:12:01,329 --> 02:12:03,289
What can I say to convince you?
1018
02:12:03,373 --> 02:12:06,751
Stay with your brothers and mother.
1019
02:12:06,835 --> 02:12:09,921
We love you so much.
1020
02:12:10,004 --> 02:12:11,798
War is horrible.
1021
02:12:11,881 --> 02:12:13,967
You might die.
1022
02:12:14,050 --> 02:12:17,804
We've sacrificed so much
to bring you up
1023
02:12:17,887 --> 02:12:19,973
and raise you.
1024
02:12:20,056 --> 02:12:23,143
You say you're going
for all that money,
1025
02:12:23,226 --> 02:12:25,812
Hove you so much...
1026
02:12:28,148 --> 02:12:31,526
...Like a dream you'll see many ships
1027
02:12:31,609 --> 02:12:34,946
and an Italian flag unfurl for you.
1028
02:12:35,029 --> 02:12:38,658
Pretty black Abyssinian girl,
1029
02:12:38,741 --> 02:12:41,870
the awaited hour is near...
1030
02:12:41,953 --> 02:12:47,167
He's volunteering for Africa.
Don't we have enough Africa here?
1031
02:12:47,625 --> 02:12:50,170
- I'll see you after the war.
- I hope so.
1032
02:12:51,337 --> 02:12:53,089
Be careful, son.
1033
02:12:53,173 --> 02:12:54,924
Come on, let's go.
1034
02:12:55,008 --> 02:12:57,927
...Our law is the slavery of love.
1035
02:12:58,011 --> 02:13:01,598
Our motto, Liberty and Duty.
1036
02:13:01,681 --> 02:13:05,477
We Black Shirts will avenge
1037
02:13:05,560 --> 02:13:08,938
the heroes fallen to free you.
1038
02:13:30,460 --> 02:13:31,586
Again.
1039
02:13:36,174 --> 02:13:38,426
You're a rock. Get dressed.
1040
02:13:41,721 --> 02:13:43,014
How old are you?
1041
02:13:44,641 --> 02:13:46,476
I'm up there.
1042
02:13:46,893 --> 02:13:50,605
I was 15 when my brother
and I killed the carabiniere.
1043
02:13:50,688 --> 02:13:52,273
You killed a carabiniere?
1044
02:13:52,357 --> 02:13:55,026
He wanted to arrest us.
So we killed him.
1045
02:13:55,985 --> 02:13:57,320
It was wartime.
1046
02:13:58,530 --> 02:14:00,990
War between us and the carabinieri.
1047
02:14:01,824 --> 02:14:03,743
And between the carabinieri
and the nobles.
1048
02:14:03,826 --> 02:14:07,664
- Do you feel remorse?
- Why? They wanted to kill us.
1049
02:14:07,747 --> 02:14:09,666
- You were at war, you said?
- At war.
1050
02:14:09,749 --> 02:14:11,501
And I was a brigand.
1051
02:14:12,585 --> 02:14:13,795
A peasant brigand?
1052
02:14:14,837 --> 02:14:16,923
I'll give you your medicine.
1053
02:14:17,006 --> 02:14:18,007
Here.
1054
02:14:19,092 --> 02:14:21,344
This is my medicine.
1055
02:14:21,427 --> 02:14:24,305
I had a bad habit. Two cigars a day.
1056
02:14:24,389 --> 02:14:25,390
Two a day?
1057
02:14:25,473 --> 02:14:26,683
You're in good shape.
1058
02:14:26,766 --> 02:14:28,476
Really healthy.
1059
02:14:28,560 --> 02:14:31,437
Because during my military service,
1060
02:14:31,521 --> 02:14:35,233
I worked in the commissary
1061
02:14:35,316 --> 02:14:37,694
and stole cigarettes for my pals,
1062
02:14:37,777 --> 02:14:39,696
and Tuscan cigars for me.
1063
02:14:39,779 --> 02:14:42,532
Ever since, I've smoked Tuscans.
1064
02:14:42,615 --> 02:14:45,368
That's why I'm healthy.
1065
02:14:45,451 --> 02:14:48,246
Never inhaled.
Cigarettes destroy your lungs.
1066
02:14:48,871 --> 02:14:52,208
- I'm strong enough to do anything.
- Healthy as a horse.
1067
02:14:54,794 --> 02:14:58,131
Carmelo, go and play with Barone!
1068
02:14:59,507 --> 02:15:00,508
Take care.
1069
02:15:00,592 --> 02:15:01,676
Stay strong!
1070
02:15:17,900 --> 02:15:19,861
That old man used to be a brigand.
1071
02:15:21,904 --> 02:15:23,948
He knows people's secrets.
1072
02:15:24,782 --> 02:15:27,619
He knows where the brigands
hid their treasure.
1073
02:15:28,161 --> 02:15:29,912
Does this treasure still exist?
1074
02:15:29,996 --> 02:15:31,164
Of course.
1075
02:15:31,247 --> 02:15:33,458
The carpenter found some.
I saw it myself.
1076
02:15:33,541 --> 02:15:35,793
He put a log on the fire.
1077
02:15:35,877 --> 02:15:38,588
While it burned,
he saw something shiny.
1078
02:15:38,671 --> 02:15:40,548
Gold coins!
1079
02:15:47,430 --> 02:15:50,058
It's useless to look
for the hiding place.
1080
02:15:50,141 --> 02:15:53,227
It appears in a dream
to the chosen person.
1081
02:15:53,811 --> 02:15:56,230
Or the monachicchio
will tell you where to look.
1082
02:15:59,192 --> 02:16:00,902
What's the monachicchio'?
1083
02:16:01,694 --> 02:16:02,987
The monachicchi'?
1084
02:16:04,781 --> 02:16:07,659
The spirits of unbaptized children.
1085
02:16:11,120 --> 02:16:13,498
They're good, but they can be bad.
1086
02:16:13,581 --> 02:16:15,041
They're mischievous.
1087
02:16:22,423 --> 02:16:24,133
They tickle your feet,
1088
02:16:24,217 --> 02:16:26,052
tip over glasses of wine,
1089
02:16:26,135 --> 02:16:27,679
make laundry blow away.
1090
02:16:31,224 --> 02:16:34,977
They pull chairs out
from under you.
1091
02:16:37,647 --> 02:16:39,273
They pinch you.
1092
02:16:39,357 --> 02:16:40,983
They pull your hair.
1093
02:16:41,818 --> 02:16:43,152
They do all sorts of things.
1094
02:16:47,532 --> 02:16:49,659
But they're innocent creatures.
1095
02:16:51,661 --> 02:16:52,829
Ready.
1096
02:17:10,096 --> 02:17:12,890
Why didn't you call me
to wash your back?
1097
02:17:12,974 --> 02:17:15,309
Let me do it.
It's our custom.
1098
02:17:15,393 --> 02:17:17,103
Sit up.
1099
02:17:18,646 --> 02:17:20,064
I didn't know.
1100
02:17:25,194 --> 02:17:27,071
You're well built.
1101
02:17:27,155 --> 02:17:28,781
Nothing's missing.
1102
02:17:30,992 --> 02:17:34,120
So you've decided to sit
for your portrait?
1103
02:17:34,662 --> 02:17:35,788
No...
1104
02:17:36,414 --> 02:17:37,457
No portraits.
1105
02:17:38,791 --> 02:17:40,209
Why not?
1106
02:17:43,045 --> 02:17:44,756
It's not allowed.
1107
02:17:45,965 --> 02:17:48,634
I'd be a prisoner
of the man who painted me.
1108
02:17:51,637 --> 02:17:53,556
Where did you hear that nonsense?
1109
02:17:53,639 --> 02:17:55,183
It's not nonsense.
1110
02:17:57,894 --> 02:17:59,645
I'm going to paint your portrait.
1111
02:18:00,980 --> 02:18:03,274
Why?
Paint somebody else.
1112
02:18:04,859 --> 02:18:06,068
No, I'm doing yours.
1113
02:18:06,944 --> 02:18:08,404
Then I'm leaving.
1114
02:18:08,488 --> 02:18:09,864
No, you'll stay and do what I want!
1115
02:18:09,947 --> 02:18:11,157
No way!
1116
02:18:22,960 --> 02:18:27,381
Carmelo, why are you crying?
What's wrong?
1117
02:18:31,177 --> 02:18:35,139
Now we'll have a nice bath.
1118
02:18:35,223 --> 02:18:36,891
Right away.
1119
02:18:39,227 --> 02:18:40,478
Here we go.
1120
02:18:41,521 --> 02:18:43,356
My little sweetheart.
1121
02:18:43,439 --> 02:18:44,899
What's wrong?
1122
02:18:44,982 --> 02:18:48,736
I'm going to put you right in.
1123
02:18:49,278 --> 02:18:52,824
Now let's take off your shirt.
1124
02:18:52,907 --> 02:18:54,534
Good boy.
1125
02:18:59,080 --> 02:19:01,249
Take this off, too.
1126
02:19:01,332 --> 02:19:04,877
Why not? For our bath.
1127
02:19:13,302 --> 02:19:15,471
The man you're treating...
1128
02:19:15,555 --> 02:19:18,683
The one with the bow disease.
He'll never get better.
1129
02:19:19,517 --> 02:19:21,394
Who do you mean?
1130
02:19:21,477 --> 02:19:23,187
The man with the yellow face.
1131
02:19:25,565 --> 02:19:27,400
Why do you call it bow disease?
1132
02:19:27,483 --> 02:19:30,152
Because it comes from the rainbow.
1133
02:19:30,236 --> 02:19:31,237
Really?
1134
02:19:32,405 --> 02:19:33,656
How should I treat it?
1135
02:19:34,657 --> 02:19:36,158
Why do you ask?
1136
02:19:36,826 --> 02:19:38,494
You don't believe me anyway.
1137
02:19:39,120 --> 02:19:41,080
You should become a witch doctor.
1138
02:19:41,163 --> 02:19:43,249
Learn the magic spells.
1139
02:19:44,166 --> 02:19:45,167
Which ones?
1140
02:19:45,835 --> 02:19:49,630
Some cast a spell on someone near.
1141
02:19:50,256 --> 02:19:53,426
Others on someone faraway.
1142
02:19:54,594 --> 02:19:57,388
Tell me the one for someone faraway.
1143
02:20:00,766 --> 02:20:02,268
It's like a poem.
1144
02:20:02,351 --> 02:20:05,062
Recite it at night,
gazing at the star.
1145
02:20:08,649 --> 02:20:09,775
Teach me.
1146
02:20:14,530 --> 02:20:17,950
Star, from the distance I see you,
from near I greet you.
1147
02:20:18,034 --> 02:20:20,328
I go toward your face and
spit in your mouth.
1148
02:20:20,411 --> 02:20:25,082
Star, don't let him die,
bring him back home to stay with me.
1149
02:20:25,875 --> 02:20:27,126
Star...
1150
02:20:27,209 --> 02:20:29,754
from the distance I see you,
1151
02:20:29,837 --> 02:20:32,006
from near I greet you.
1152
02:20:33,925 --> 02:20:35,593
I walk toward your face
1153
02:20:36,969 --> 02:20:38,721
and spit in your mouth.
1154
02:20:39,889 --> 02:20:41,223
Star...
1155
02:20:41,891 --> 02:20:43,684
Don't let him die.
1156
02:20:44,769 --> 02:20:46,312
Bring him back home
1157
02:20:47,021 --> 02:20:49,649
to stay with me.
1158
02:21:16,550 --> 02:21:19,345
Look, an eclipse.
1159
02:21:19,428 --> 02:21:21,764
Who knows what it will bring.
1160
02:21:37,947 --> 02:21:42,201
Oh, Holy Mother of God, what on earth
will happen now?
1161
02:22:02,555 --> 02:22:05,307
Dear Jesus, have pity.
1162
02:22:21,073 --> 02:22:23,743
It's a sign from God for our sins.
1163
02:22:24,410 --> 02:22:27,371
Maybe for the poison gas
we're dropping in Abyssinia.
1164
02:22:28,831 --> 02:22:31,417
I've summoned you here
about a delicate matter.
1165
02:22:31,500 --> 02:22:34,920
I wish to speak to you
as a friend, a fellow scholar,
1166
02:22:35,004 --> 02:22:37,590
who understands and admires
your learning.
1167
02:22:37,673 --> 02:22:39,258
Not as the mayor.
1168
02:22:40,801 --> 02:22:43,387
It's about this letter.
1169
02:22:45,222 --> 02:22:48,684
A letter you wrote
to your sister in Turin.
1170
02:22:48,768 --> 02:22:51,062
If the Matera authorities see it,
1171
02:22:51,145 --> 02:22:53,606
you could end up interned
not for three years,
1172
02:22:53,689 --> 02:22:56,942
but five, seven, maybe more.
1173
02:22:57,026 --> 02:22:58,694
Do you understand?
1174
02:22:58,778 --> 02:22:59,987
But no...
1175
02:23:01,113 --> 02:23:02,823
Listen...
1176
02:23:03,616 --> 02:23:04,867
Can I make a suggestion?
1177
02:23:05,367 --> 02:23:07,453
Read me the incriminating parts.
1178
02:23:07,536 --> 02:23:09,830
Speak your mind.
1179
02:23:10,539 --> 02:23:11,707
Tell me what's wrong.
1180
02:23:13,375 --> 02:23:16,879
I'm happy to be able
to discuss these things with you,
1181
02:23:16,962 --> 02:23:18,672
an educated man.
1182
02:23:20,966 --> 02:23:24,595
You realize we're at war now?
1183
02:23:24,678 --> 02:23:27,640
In wartime, ideas don't matter.
1184
02:23:27,723 --> 02:23:29,225
The Patria is what matters.
1185
02:23:30,601 --> 02:23:33,562
You're for Italy, too, aren't you?
1186
02:23:34,021 --> 02:23:36,524
I'm convinced they
sent you here by mistake.
1187
02:23:36,607 --> 02:23:39,068
Mussolini doesn't know
everything that goes on.
1188
02:23:39,151 --> 02:23:43,072
People with the best intentions
commit injustices.
1189
02:23:43,906 --> 02:23:47,159
Besides, in a city,
you can have many enemies.
1190
02:23:47,243 --> 02:23:51,413
Some of the prisoners here
are fascists.
1191
02:23:51,497 --> 02:23:55,042
Arpinati, the fascist leader
from Bologna, is in a town nearby.
1192
02:23:55,126 --> 02:23:58,295
But he has freedom of movement.
1193
02:24:01,674 --> 02:24:05,636
- Going back to the letter.
- Yes, the letter.
1194
02:24:06,595 --> 02:24:09,265
What makes me sound anti-Italian?
1195
02:24:09,348 --> 02:24:11,308
I never said that.
1196
02:24:11,392 --> 02:24:14,061
I wouldn't dream of it.
1197
02:24:15,437 --> 02:24:17,982
But others might think so.
1198
02:24:19,817 --> 02:24:24,488
Every day, the prefecture receives
anonymous letters from all around.
1199
02:24:24,572 --> 02:24:27,741
And he's happy to get them.
1200
02:24:27,825 --> 02:24:30,369
I've already told you
there are many bad people here.
1201
02:24:30,452 --> 02:24:33,289
And this letter contains
certain statements...
1202
02:24:33,372 --> 02:24:34,582
For example?
1203
02:24:36,125 --> 02:24:40,504
"Here, none of the peasants
belong to a political party."
1204
02:24:40,588 --> 02:24:42,715
They're the last thing we need.
1205
02:24:43,757 --> 02:24:49,763
"They're not Fascists, nor do
they belong to any other party."
1206
02:24:50,514 --> 02:24:54,393
This makes you look even worse.
1207
02:24:54,476 --> 02:24:56,187
Then you add...
1208
02:24:56,270 --> 02:25:00,900
"What connection do they feel with
the government, power, the State?
1209
02:25:00,983 --> 02:25:07,990
The State is 'the people in Rome,'
who have always existed and always will,
1210
02:25:08,073 --> 02:25:12,036
like hail, landslides, drought, malaria."
1211
02:25:12,536 --> 02:25:16,832
A bit heavy-handed.
Don't forget the Duce is in Rome.
1212
02:25:18,250 --> 02:25:22,213
"For the peasants, the State is
farther away than the sky, and more evil
1213
02:25:22,296 --> 02:25:24,715
because it's always their adversary.
1214
02:25:24,798 --> 02:25:29,220
The State is a form of fate
like the wind that burns the crops,
1215
02:25:30,304 --> 02:25:32,348
and the fever that burns the blood."
1216
02:25:33,849 --> 02:25:35,976
Such beautiful writing.
1217
02:25:36,685 --> 02:25:39,271
But do you think these comparisons
are appropriate?
1218
02:25:41,398 --> 02:25:45,069
And then, who do you mean by
"the people in Rome"?
1219
02:25:46,320 --> 02:25:50,366
And why go on about the peasants?
Forget about them.
1220
02:25:50,449 --> 02:25:52,201
Ignore their small talk.
1221
02:25:52,910 --> 02:25:55,496
They're all superstitious and ignorant.
1222
02:25:55,579 --> 02:25:59,250
The more you do for them,
the more ungrateful they are.
1223
02:26:01,293 --> 02:26:04,672
You should mix with gentlemen
of your own class.
1224
02:26:05,172 --> 02:26:06,882
We're the State.
1225
02:26:06,966 --> 02:26:09,385
And you demean yourself
with these words.
1226
02:26:10,970 --> 02:26:14,723
You have a point there.
1227
02:26:14,807 --> 02:26:17,977
You see, we agree.
1228
02:26:18,060 --> 02:26:19,561
Well, yes...
1229
02:26:20,312 --> 02:26:25,150
The kids in the Fascist Youth,
the schoolteachers...
1230
02:26:25,651 --> 02:26:29,405
war widows, Florentine ladies,
1231
02:26:29,488 --> 02:26:32,616
Red Cross nurses, mothers,
1232
02:26:33,742 --> 02:26:38,789
shopkeepers, journalists, police officers,
government workers in Rome.
1233
02:26:38,872 --> 02:26:42,001
Everyone we call "the Italian people"...
1234
02:26:43,502 --> 02:26:45,629
would agree with you.
1235
02:26:48,007 --> 02:26:52,011
But we're also fighting this war
for your peasants.
1236
02:26:52,094 --> 02:26:54,263
I said so the other day
in the piazza.
1237
02:26:54,346 --> 02:26:56,932
Here they have too little land to farm.
1238
02:26:57,016 --> 02:27:00,144
We'll find them land in Africa,
and give it to them.
1239
02:27:00,227 --> 02:27:02,187
Give them more living space.
1240
02:27:02,938 --> 02:27:04,940
"Living" is the right word.
1241
02:27:05,399 --> 02:27:08,360
Because here they can barely
make a living. I see it every day.
1242
02:27:08,444 --> 02:27:12,072
But it's the gentlemen
who volunteer to fight,
1243
02:27:12,156 --> 02:27:13,782
to conquer the land for them.
1244
02:27:13,866 --> 02:27:15,909
Only one from our town enlisted.
1245
02:27:17,244 --> 02:27:19,038
I'd have gone myself.
1246
02:27:22,791 --> 02:27:26,670
But you and I both know
my health's not great.
1247
02:27:28,672 --> 02:27:31,467
And if I went,
who'd be left in town
1248
02:27:31,550 --> 02:27:34,011
to keep order
and promote fascism?
1249
02:27:41,602 --> 02:27:45,105
Come, let me show you something.
1250
02:27:53,197 --> 02:27:54,948
That plaque...
1251
02:27:55,824 --> 02:27:58,285
bears the names
of those who died in the Great War.
1252
02:27:58,369 --> 02:28:01,538
More than fifty,
a lot for such a small town.
1253
02:28:01,622 --> 02:28:04,249
Every family name
in Gagliano is there...
1254
02:28:04,333 --> 02:28:08,921
Guarini, Rubilotto, Racioppi,
Bonelli, Carnovale and Marino...
1255
02:28:09,004 --> 02:28:10,506
Not one is missing.
1256
02:28:13,634 --> 02:28:16,595
Every family lost someone.
1257
02:28:16,678 --> 02:28:18,931
Even more were wounded...
1258
02:28:19,014 --> 02:28:20,349
and sick.
1259
02:28:20,432 --> 02:28:22,726
But what do you write?
1260
02:28:22,810 --> 02:28:24,061
You write,
1261
02:28:24,561 --> 02:28:28,023
"The peasants don't even care
about the Great War.
1262
02:28:28,107 --> 02:28:30,567
Why do they never mention it?
1263
02:28:30,651 --> 02:28:33,278
Why do they tell no war stories,
1264
02:28:33,362 --> 02:28:36,490
show their wounds,
boast about heroic feats,
1265
02:28:36,573 --> 02:28:38,283
like they do in the North?"
1266
02:28:42,704 --> 02:28:46,708
"The Great War was
another great tragedy,
1267
02:28:46,792 --> 02:28:49,128
endured like all the others.
1268
02:28:49,211 --> 02:28:51,839
Another war waged by Rome."
1269
02:28:52,631 --> 02:28:55,342
You're really obsessed with
this "Rome" thing.
1270
02:28:57,469 --> 02:29:02,224
You must know how dangerous
it is today to write this...
1271
02:29:03,183 --> 02:29:05,227
"They die in Abyssinia today
1272
02:29:05,310 --> 02:29:08,230
as they once did
on the lsonzo and the Piave.
1273
02:29:08,313 --> 02:29:10,649
For someone else's history.
1274
02:29:10,732 --> 02:29:13,610
A history that doesn't concern them."
1275
02:29:15,988 --> 02:29:19,074
May I have half a glass
of your wine?
1276
02:29:21,743 --> 02:29:24,455
- With pleasure, Don Carlo.
- Thank you.
1277
02:30:03,577 --> 02:30:06,497
The days are getting shorter.
1278
02:30:06,580 --> 02:30:08,582
Winter is near.
1279
02:30:09,333 --> 02:30:10,501
That's enough.
1280
02:30:24,223 --> 02:30:28,894
What do you mean by
"someone else's history"?
1281
02:30:30,312 --> 02:30:34,483
Did you ever read
the history of the city of Melfi?
1282
02:30:34,566 --> 02:30:39,321
Yes, when you borrowed the book
from my uncle, Doctor Milillo.
1283
02:30:41,657 --> 02:30:44,117
So you're censoring my reading now?
1284
02:30:44,576 --> 02:30:47,371
Of course not.
Just joking.
1285
02:30:48,413 --> 02:30:51,583
Yes, I found it among
your uncle's old books.
1286
02:30:51,667 --> 02:30:54,795
There are many about local history.
1287
02:30:56,046 --> 02:31:01,969
This one tells what happened
in 1500 in Melfi,
1288
02:31:02,052 --> 02:31:04,388
at the time a populous, rich city.
1289
02:31:05,138 --> 02:31:08,642
Yes, one of the richest in this area.
1290
02:31:09,476 --> 02:31:13,480
But what's that got to do
with our conversation?
1291
02:31:13,981 --> 02:31:15,440
A great deal...
1292
02:31:16,858 --> 02:31:18,193
Because“.
1293
02:31:19,444 --> 02:31:21,822
By chance,
1294
02:31:21,905 --> 02:31:23,365
pure chance,
1295
02:31:24,283 --> 02:31:29,204
a French officer fighting the Spanish
found himself in this area.
1296
02:31:29,288 --> 02:31:33,083
He and his soldiers decided
to set up camp in Melfi.
1297
02:31:34,251 --> 02:31:37,629
So the Spanish attacked the city,
1298
02:31:37,713 --> 02:31:41,717
conquered it,
killing everyone they found...
1299
02:31:43,552 --> 02:31:48,515
innocents who never heard of
Charles V, Francis I, Spain, France...
1300
02:31:49,016 --> 02:31:51,184
The Spanish destroyed all the houses,
1301
02:31:51,727 --> 02:31:56,064
and gave what was left
to Philip of Orange,
1302
02:31:56,773 --> 02:32:01,320
who then gave it all to Andrea Doria,
1303
02:32:01,403 --> 02:32:06,033
whom the few survivors in Melfi...
1304
02:32:06,992 --> 02:32:08,285
knew even less.
1305
02:32:10,203 --> 02:32:14,374
Andrea Doria never came to visit
his vassals, nor did his heirs.
1306
02:32:14,458 --> 02:32:18,462
They just sent the tax collectors
to get as much money as possible.
1307
02:32:18,545 --> 02:32:19,921
And so...
1308
02:32:20,422 --> 02:32:24,426
by the inscrutable will of a history
1309
02:32:24,509 --> 02:32:26,094
that didn't concern them,
1310
02:32:26,178 --> 02:32:28,597
the peasants of Melfi
1311
02:32:28,680 --> 02:32:33,477
sank into abject poverty
for centuries to come.
1312
02:32:35,354 --> 02:32:37,856
That's what I mean by
"someone else's history."
1313
02:32:41,568 --> 02:32:45,906
With the example
of the city of Melfi,
1314
02:32:46,531 --> 02:32:48,950
you mean to say that
the Great War,
1315
02:32:49,034 --> 02:32:50,827
as well as this war in Abyssinia...
1316
02:32:50,911 --> 02:32:52,287
No...
1317
02:32:52,371 --> 02:32:57,876
I only mean that of course the peasants
distrust every war and flag.
1318
02:32:58,543 --> 02:32:59,961
The States,
1319
02:33:00,045 --> 02:33:01,546
the organized armies,
1320
02:33:01,630 --> 02:33:05,258
will always be stronger
than the disorganized peasants.
1321
02:33:06,510 --> 02:33:08,470
They should resign themselves.
1322
02:33:09,888 --> 02:33:11,473
But they are.
1323
02:33:17,104 --> 02:33:18,980
Resigned to always being dominated.
1324
02:33:19,064 --> 02:33:22,901
They feel no part of
a glorious civilization
1325
02:33:22,984 --> 02:33:25,112
which they consider their mortal enemy.
1326
02:33:26,863 --> 02:33:28,281
Now and then...
1327
02:33:29,408 --> 02:33:33,912
Now and then they rebel against history
and the State, and then...
1328
02:33:34,621 --> 02:33:36,957
And then...
1329
02:33:37,040 --> 02:33:38,875
They become brigands.
1330
02:33:40,252 --> 02:33:43,505
It's the only war
they feel is theirs.
1331
02:33:43,588 --> 02:33:47,592
A desperate war,
destined to fail, ferocious,
1332
02:33:47,676 --> 02:33:49,636
incomprehensible to historians.
1333
02:33:49,720 --> 02:33:52,264
So now you're defending the brigands.
1334
02:33:52,347 --> 02:33:55,016
No, I know they're indefensible.
1335
02:33:55,100 --> 02:34:01,273
But why do the peasants
see the brigands as their heroes?
1336
02:34:02,274 --> 02:34:05,986
I'll tell you why. The brigands
1337
02:34:06,069 --> 02:34:09,531
allowed peasant culture
to defend its essential nature
1338
02:34:09,614 --> 02:34:12,451
against a culture
that's always opposed it,
1339
02:34:12,534 --> 02:34:16,913
and, without understanding it,
eternally subjugated it.
1340
02:34:28,216 --> 02:34:31,261
You talk like there were two ltalys.
1341
02:34:34,389 --> 02:34:38,852
Do you remember what Dante said
about the humble Italy
1342
02:34:38,935 --> 02:34:44,900
for which maiden Camilla,
Euryalus, Turnus and Nisus
1343
02:34:44,983 --> 02:34:46,359
died of their wounds?
1344
02:34:47,903 --> 02:34:50,197
That was the Italy of the peasants.
1345
02:34:50,947 --> 02:34:53,158
The peasants put up a good resistance,
1346
02:34:53,241 --> 02:34:55,368
and were always defeated...
1347
02:34:55,452 --> 02:34:59,664
The conquerors brought the State,
and the State's religion.
1348
02:35:00,248 --> 02:35:02,083
First, they resisted Aeneas.
1349
02:35:02,667 --> 02:35:04,252
Then, Rome.
1350
02:35:04,336 --> 02:35:06,421
And finally, today...
1351
02:35:08,381 --> 02:35:10,091
Piedmont, the Kingdom of Italy.
1352
02:35:14,596 --> 02:35:16,890
You're a dreamer...
1353
02:35:17,474 --> 02:35:20,352
A poet, a painter, an artist.
1354
02:35:20,435 --> 02:35:24,523
And also a bit of an anarchist,
1355
02:35:24,606 --> 02:35:27,442
with your hatred of the State.
1356
02:35:27,526 --> 02:35:29,861
You see things your way.
1357
02:35:29,945 --> 02:35:32,322
You embellish them with words.
1358
02:35:32,781 --> 02:35:34,032
But the brigands,
1359
02:35:34,115 --> 02:35:37,661
listen to the stories
the old men can tell you...
1360
02:35:37,744 --> 02:35:43,959
The brigands cut off ears, noses,
tongues of the rich to get their ransom.
1361
02:35:44,042 --> 02:35:48,839
And the soldiers cut off the heads
of the brigands they managed to catch,
1362
02:35:48,922 --> 02:35:52,634
and stuck them on stakes
at the entrance to the towns.
1363
02:35:52,717 --> 02:35:57,305
That's what happened
in the "two ltalys" you're talking about.
1364
02:35:57,389 --> 02:36:01,226
It's better to have
only one Italy, united...
1365
02:36:01,309 --> 02:36:04,646
under the leadership of a man
whom the whole world envies.
1366
02:36:05,480 --> 02:36:09,901
It seems that Marconi
has discovered secret rays
1367
02:36:09,985 --> 02:36:15,615
that'll blow the British fleet sky high
if it dares attack us!
1368
02:36:21,580 --> 02:36:23,248
I'll give you back your letter,
1369
02:36:24,124 --> 02:36:26,459
but take my advice...
1370
02:36:26,543 --> 02:36:27,919
Destroy it.
1371
02:36:29,421 --> 02:36:31,047
It'll be better for you.
1372
02:36:41,016 --> 02:36:45,812
Women!
The pig castrator is here!
1373
02:36:46,521 --> 02:36:49,941
Come, bring your pigs!
1374
02:40:11,476 --> 02:40:13,978
Wouldn't it be better
to pick the olives off the ground?
1375
02:40:14,062 --> 02:40:17,065
No, we pick them from the tree.
1376
02:40:19,359 --> 02:40:23,613
On the ground, they turn bitter.
1377
02:40:25,240 --> 02:40:27,992
- So you pick them right away.
- Always off the tree.
1378
02:40:29,410 --> 02:40:30,662
Three of a kind.
1379
02:40:32,372 --> 02:40:35,041
How big is a tree?
How much can it yield?
1380
02:40:35,125 --> 02:40:36,459
How much can it yield?
1381
02:40:37,210 --> 02:40:41,172
Some yield 100 pounds,
some 200, and some 600.
1382
02:40:41,256 --> 02:40:43,633
- Are the trees big around here?
- Depends.
1383
02:40:43,716 --> 02:40:46,427
Depends on the cycle
and the size of the leaves.
1384
02:40:46,511 --> 02:40:48,221
You have to do that work.
1385
02:40:49,764 --> 02:40:51,307
You have to do the work of
1386
02:40:51,391 --> 02:40:55,353
pruning every three years.
1387
02:40:56,020 --> 02:40:57,355
You have to do what?
1388
02:40:57,438 --> 02:41:00,400
Get the right shape.
1389
02:41:01,609 --> 02:41:03,695
How long does that take?
1390
02:41:04,362 --> 02:41:07,323
A year, more or less.
1391
02:41:32,307 --> 02:41:35,059
Have you ever seen cat eyes?
1392
02:41:35,143 --> 02:41:36,477
What color are they?
1393
02:41:38,646 --> 02:41:41,774
White, black, yellow, red, gray?
1394
02:41:41,858 --> 02:41:43,985
...They look, and they look.
1395
02:41:44,068 --> 02:41:46,946
- And they see even...?
- At night.
1396
02:41:47,030 --> 02:41:50,241
At night, while you're sleeping.
1397
02:41:51,242 --> 02:41:54,287
So you must look carefully
at these things.
1398
02:41:54,370 --> 02:41:58,917
We must look at a dry twig,
1399
02:41:59,667 --> 02:42:01,711
at a piece of bread,
1400
02:42:01,794 --> 02:42:04,297
at grains of sand...
1401
02:42:04,380 --> 02:42:07,759
Even at the air.
1402
02:42:08,259 --> 02:42:10,011
What does the air do?
1403
02:42:14,390 --> 02:42:16,851
Why are you doing that?
1404
02:42:16,935 --> 02:42:20,188
Do the tree,
like you were doing before.
1405
02:42:20,647 --> 02:42:22,190
Well then, what does the air do?
1406
02:42:23,733 --> 02:42:27,695
The air makes the stars tremble.
1407
02:42:27,779 --> 02:42:29,113
Doesn't it?
1408
02:42:29,197 --> 02:42:31,157
Are the stars still or do they tremble?
1409
02:42:31,741 --> 02:42:34,535
- They tremble.
- And what makes them tremble?
1410
02:42:34,619 --> 02:42:35,745
The air.
1411
02:42:38,248 --> 02:42:41,292
So are the clouds fat or skinny?
1412
02:42:42,126 --> 02:42:44,295
They're not all fat or all skinny.
1413
02:42:44,796 --> 02:42:48,091
Are the fat ones black or white?
1414
02:42:48,174 --> 02:42:50,385
- Black.
- But also white.
1415
02:42:51,719 --> 02:42:54,555
And are the skinny ones white or black?
1416
02:42:58,142 --> 02:43:01,062
Go on, give the basket to Don Carlo.
1417
02:43:01,145 --> 02:43:03,273
But they can also be...
1418
02:43:04,691 --> 02:43:06,901
Carmelino has brought us a present!
1419
02:43:06,985 --> 02:43:08,861
Let's hear it for him!
1420
02:43:08,945 --> 02:43:10,613
How nice!
1421
02:43:11,698 --> 02:43:14,701
He brought us figs.
1422
02:43:14,784 --> 02:43:16,703
Help yourselves.
1423
02:43:26,754 --> 02:43:28,673
Merry Christmas.
1424
02:43:32,593 --> 02:43:35,263
Starting tomorrow,
I'm not coming anymore.
1425
02:43:37,682 --> 02:43:38,975
Why?
1426
02:43:39,058 --> 02:43:40,393
That's what we decided.
1427
02:43:41,769 --> 02:43:43,896
Did the barber become jealous?
1428
02:43:46,649 --> 02:43:49,694
Children, what are you doing?
1429
02:43:49,777 --> 02:43:52,572
Eating the present for Don Carlo!
1430
02:43:52,655 --> 02:43:55,742
- These rags, this scrap paper?
- No leave the paper.
1431
02:43:55,825 --> 02:43:58,119
Giulia, leave it.
I want to keep them.
1432
02:43:58,202 --> 02:43:59,996
Give me those brushes.
1433
02:44:00,079 --> 02:44:01,706
All of them!
1434
02:44:02,290 --> 02:44:06,544
Zi' Nicola! What a nice surprise!
1435
02:44:06,627 --> 02:44:07,795
How are you?
1436
02:44:07,879 --> 02:44:10,548
Zia Rosa!
How are you?
1437
02:44:12,342 --> 02:44:15,386
How wonderful to see you!
1438
02:44:15,970 --> 02:44:18,723
- I'll be going then.
- Wait a minute.
1439
02:44:18,806 --> 02:44:21,601
- I've found another woman,
- Just a minute, please.
1440
02:44:21,684 --> 02:44:23,728
Come on, let's go.
1441
02:44:23,811 --> 02:44:24,937
Get away!
1442
02:44:25,021 --> 02:44:27,857
Wait a minute, I want to say goodbye
to Carmelino.
1443
02:44:27,940 --> 02:44:30,151
Carmelino, come here.
1444
02:44:30,234 --> 02:44:31,361
Come.
1445
02:44:39,369 --> 02:44:42,830
- May we come in?
- Come in, Don Luigino, come in.
1446
02:44:42,914 --> 02:44:45,083
You brought me olive oil?
1447
02:44:45,166 --> 02:44:48,503
- So beautiful.
- It's pure.
1448
02:44:50,755 --> 02:44:52,590
Best wishes!
1449
02:44:58,096 --> 02:45:00,473
Get plenty of rest, understand?
1450
02:45:00,556 --> 02:45:02,266
And stay bundled up.
1451
02:45:07,730 --> 02:45:10,942
I wanted to wish you
a Merry Christmas.
1452
02:45:11,025 --> 02:45:14,362
And give you permission
to go to Midnight Mass.
1453
02:45:14,445 --> 02:45:16,823
You mean I can stay up late?
1454
02:45:16,906 --> 02:45:18,991
This is a special occasion.
1455
02:45:20,451 --> 02:45:21,953
As a matter of fact...
1456
02:45:22,370 --> 02:45:24,997
Come, I want to show you something.
1457
02:45:28,292 --> 02:45:30,044
I'm writing a report
1458
02:45:30,128 --> 02:45:32,755
that I want them to read in Matera.
1459
02:45:32,839 --> 02:45:35,133
- A report for Matera?
- Yes.
1460
02:45:35,216 --> 02:45:38,010
Because we've got to move quickly.
1461
02:45:38,094 --> 02:45:41,431
If we don't take measures
against malaria in spring...
1462
02:45:41,514 --> 02:45:44,642
- By summer, it'll be too late.
- Good man!
1463
02:45:44,725 --> 02:45:46,727
When you've finished the report,
1464
02:45:46,811 --> 02:45:49,730
I'll bring it to Matera myself.
1465
02:45:49,814 --> 02:45:51,065
I hope so.
1466
02:48:12,623 --> 02:48:18,129
END OF PART THREE
1467
02:50:09,740 --> 02:50:14,745
PART FOUR
1468
02:50:26,424 --> 02:50:30,136
Quarter to 12
and still no Don Trajella.
1469
02:50:30,219 --> 02:50:32,012
Maybe he's sick.
1470
02:50:32,096 --> 02:50:33,723
Sure.
1471
02:50:33,806 --> 02:50:35,933
Drunk on Christmas Eve!
1472
02:50:36,016 --> 02:50:37,601
Go look for him.
1473
02:50:57,413 --> 02:50:59,665
Hurry, Don Trajella!
1474
02:50:59,749 --> 02:51:01,250
Everyone's waiting for you!
1475
02:51:01,333 --> 02:51:03,669
- I'm coming.
- Let's go!
1476
02:51:15,848 --> 02:51:18,058
Come on, Don Trajella, hurry up!
1477
02:52:06,106 --> 02:52:07,817
Brothers and sisters...
1478
02:52:10,569 --> 02:52:12,738
Dear brothers and sisters...
1479
02:52:21,247 --> 02:52:23,207
What's he saying?
1480
02:52:26,627 --> 02:52:27,711
He's drunk.
1481
02:52:39,932 --> 02:52:41,517
Brothers and sisters...
1482
02:52:46,021 --> 02:52:48,440
Wad come here as your pastor
1483
02:52:48,524 --> 02:52:52,194
to speak to my flock
1484
02:52:52,278 --> 02:52:55,489
on this holy day.
1485
02:52:56,031 --> 02:52:59,451
I had prepared a beautiful sermon.
1486
02:52:59,535 --> 02:53:02,329
Allow me to say,
in all humility.
1487
02:53:04,874 --> 02:53:07,126
I'd written it down so I could read it,
1488
02:53:07,209 --> 02:53:09,545
since my memory is weak.
1489
02:53:09,628 --> 02:53:13,090
I put it in my pocket,
but now I can't find it.
1490
02:53:13,966 --> 02:53:15,885
I've lost it and...
1491
02:53:16,343 --> 02:53:17,803
I can't remember anything.
1492
02:53:20,848 --> 02:53:22,474
What should I do?
1493
02:53:23,726 --> 02:53:26,896
What can I say to you, the faithful,
1494
02:53:26,979 --> 02:53:29,273
waiting to hear my words?
1495
02:53:30,399 --> 02:53:31,692
Poor me.
1496
02:53:33,485 --> 02:53:34,695
Words fail me.
1497
02:53:35,237 --> 02:53:36,405
This is scandalous!
1498
02:53:36,488 --> 02:53:38,824
A sacrilege in the house of God!
1499
02:53:50,502 --> 02:53:54,715
Dear Jesus, this is the reward
for my sins.
1500
02:53:55,424 --> 02:53:57,676
He“) me!
1501
02:53:58,344 --> 02:54:00,804
Deliver me from this error.
1502
02:54:06,518 --> 02:54:08,437
Now we'll see what happens.
1503
02:54:13,067 --> 02:54:14,526
It's a miracle!
1504
02:54:14,610 --> 02:54:16,195
A miracle!
1505
02:54:16,278 --> 02:54:18,447
Jesus heard my prayers!
1506
02:54:30,250 --> 02:54:31,919
Here we are.
1507
02:54:32,002 --> 02:54:35,255
These are the words of one of you.
1508
02:54:35,339 --> 02:54:37,549
A son of this town.
1509
02:54:37,633 --> 02:54:40,844
The best and most faithful
of my lambs.
1510
02:54:40,928 --> 02:54:44,139
Sacrilege!
Drunk in church on Christmas Eve!
1511
02:54:44,223 --> 02:54:46,308
Wait! Wait!
1512
02:54:48,811 --> 02:54:51,438
"Christmas is drawing near,
1513
02:54:51,522 --> 02:54:54,108
and my thoughts fly to Gagliano,
1514
02:54:54,191 --> 02:54:56,318
and all my friends
1515
02:54:56,402 --> 02:54:58,570
and fellow citizens,
1516
02:54:58,654 --> 02:55:02,992
who I can picture gathered
in our humble church,
1517
02:55:03,075 --> 02:55:05,411
to hear the Holy Mass."
1518
02:55:12,292 --> 02:55:17,297
"Here we fight to bring
our sacred religion
1519
02:55:17,381 --> 02:55:19,758
to these infidels.
1520
02:55:20,592 --> 02:55:25,681
We fight to convert these pagans
to the true faith.
1521
02:55:25,764 --> 02:55:28,017
And bring to them
1522
02:55:28,100 --> 02:55:32,688
peace and eternal bliss."
1523
02:55:37,526 --> 02:55:39,486
I can't accept
1524
02:55:39,570 --> 02:55:41,697
the reasons he gives in this letter.
1525
02:55:42,990 --> 02:55:48,203
That we're fighting to
bring our religion to those people.
1526
02:55:48,287 --> 02:55:51,623
- The Abyssinians are Christians!
- They're black!
1527
02:55:51,707 --> 02:55:53,125
They believe in God!
1528
02:55:53,208 --> 02:55:55,586
There's little difference
1529
02:55:55,669 --> 02:55:58,088
between our religion and theirs.
1530
02:55:58,672 --> 02:55:59,715
Yes...
1531
02:55:59,798 --> 02:56:04,428
We're fighting because
we want more land to farm.
1532
02:56:04,511 --> 02:56:07,056
Because we need it.
1533
02:56:08,307 --> 02:56:14,396
In any case, I would like Christmas
to be a day of peace and serenity...
1534
02:56:14,480 --> 02:56:15,898
for all,
1535
02:56:15,981 --> 02:56:17,399
even our enemies.
1536
02:56:17,483 --> 02:56:19,693
Enough! You've gone too far!
Let's go!
1537
02:56:20,694 --> 02:56:24,281
Subversive talk in church
is intolerable!
1538
02:56:33,582 --> 02:56:34,833
But...
1539
02:56:36,752 --> 02:56:39,963
We must examine our consciences.
1540
02:56:44,343 --> 02:56:47,304
We must ask ourselves
if we have done our duty,
1541
02:56:47,387 --> 02:56:50,516
and listened with a pure heart
1542
02:56:50,599 --> 02:56:52,142
to the word of God.
1543
02:56:53,894 --> 02:56:55,854
But you are evil.
1544
02:56:58,315 --> 02:56:59,942
You're sinners.
1545
02:57:01,652 --> 02:57:03,779
You never come to church.
1546
02:57:04,279 --> 02:57:06,615
You never say your prayers.
1547
02:57:08,367 --> 02:57:11,578
You sing dirty songs.
1548
02:57:11,662 --> 02:57:13,205
You curse.
1549
02:57:14,623 --> 02:57:17,209
You don't baptize your children.
1550
02:57:19,086 --> 02:57:21,338
You never go to confession.
1551
02:57:21,421 --> 02:57:23,132
You never receive communion.
1552
02:57:24,299 --> 02:57:25,676
You have no respect
1553
02:57:26,135 --> 02:57:28,262
for God's servants.
1554
02:57:29,805 --> 02:57:31,473
You do not render unto God
1555
02:57:31,557 --> 02:57:33,100
the things that are God's.
1556
02:57:35,269 --> 02:57:38,272
This is why you have no peace.
1557
02:57:39,439 --> 02:57:41,358
Pax in terra,
1558
02:57:41,441 --> 02:57:43,819
hominibus male voluntatis.
1559
02:57:47,656 --> 02:57:49,992
You don't know Latin.
1560
02:57:50,075 --> 02:57:51,994
What does it mean?
1561
02:57:52,077 --> 02:57:54,121
It means that this day,
1562
02:57:54,204 --> 02:57:55,414
on Christmas Eve,
1563
02:57:55,497 --> 02:57:59,835
you should have given your pastor
a kid goat,
1564
02:57:59,918 --> 02:58:01,712
according to custom.
1565
02:58:01,795 --> 02:58:03,839
But you didn't...
1566
02:58:05,257 --> 02:58:07,467
because you don't believe.
1567
02:58:08,927 --> 02:58:12,556
You have no good will.
1568
02:58:14,683 --> 02:58:17,895
So you will not receive
God's blessing.
1569
02:58:21,148 --> 02:58:22,816
Think about it.
1570
02:58:23,734 --> 02:58:25,152
Think.
1571
02:58:25,235 --> 02:58:28,280
And bring your pastor that goat.
1572
02:58:29,281 --> 02:58:33,118
Pay the debts you owe him
on his land since last year.
1573
02:58:35,913 --> 02:58:37,998
If you want the Lord
1574
02:58:38,790 --> 02:58:40,751
to be merciful,
1575
02:58:42,419 --> 02:58:45,214
and put His hand on your heads,
1576
02:58:45,297 --> 02:58:48,091
and peace in your hearts.
1577
02:58:49,968 --> 02:58:54,097
But most of all, if you want
peace to return to the world
1578
02:58:54,932 --> 02:58:59,228
and an end to this war,
which fills us with fear,
1579
02:58:59,311 --> 02:59:01,396
for the fate of your loved ones,
1580
02:59:03,232 --> 02:59:06,777
and for the fate of
our beloved country.
1581
02:59:31,593 --> 02:59:33,428
Go back to Gaglianello!
1582
02:59:33,512 --> 02:59:36,556
I'm not letting you back
in Gagliano, ever!
1583
02:59:36,640 --> 02:59:40,435
Pretty black Abyssinian girl
1584
02:59:40,519 --> 02:59:43,772
the awaited hour is near...
1585
03:00:11,466 --> 03:00:13,176
Come in, it's open.
1586
03:00:20,559 --> 03:00:21,810
Come in.
1587
03:00:24,855 --> 03:00:25,981
Sit down for a minute.
1588
03:00:26,064 --> 03:00:28,775
I'm in a hurry.
My brother's very ill.
1589
03:00:28,859 --> 03:00:30,569
We live in Pantano.
1590
03:00:30,652 --> 03:00:33,071
I have a horse for you outside.
1591
03:00:36,825 --> 03:00:42,039
But Matera sent orders
that I can't practice.
1592
03:00:45,625 --> 03:00:47,794
Go to one of the local doctors.
1593
03:00:54,426 --> 03:00:55,719
I've got no choice.
1594
03:01:10,859 --> 03:01:12,986
Only you can save him.
1595
03:01:19,534 --> 03:01:20,786
Wait a moment.
1596
03:01:37,010 --> 03:01:38,553
Let's go to the mayor.
1597
03:01:49,981 --> 03:01:52,776
Matera's orders are absolute.
1598
03:01:52,859 --> 03:01:54,736
No room for doubt.
1599
03:01:58,824 --> 03:02:00,325
Have a seat.
1600
03:02:00,409 --> 03:02:01,743
Coffee?
1601
03:02:03,787 --> 03:02:07,165
First, let's solve this problem.
1602
03:02:11,461 --> 03:02:15,757
Matera doesn't know
what a blessing you are.
1603
03:02:15,841 --> 03:02:18,260
They believe anonymous letters.
1604
03:02:18,343 --> 03:02:20,887
With time, they'll change their minds.
1605
03:02:20,971 --> 03:02:22,514
We have no time.
1606
03:02:22,597 --> 03:02:23,890
My brother's dying.
1607
03:02:25,016 --> 03:02:26,601
So what's your decision?
1608
03:02:28,520 --> 03:02:31,064
I can't take this responsibility.
1609
03:02:31,982 --> 03:02:33,483
I have too many enemies.
1610
03:02:35,527 --> 03:02:38,113
If word gets out, I'll lose my job.
1611
03:02:38,989 --> 03:02:41,032
Go to one of the local doctors.
1612
03:02:41,116 --> 03:02:43,952
- But they're good for nothing.
- He's right.
1613
03:02:44,035 --> 03:02:46,913
Uncle's too old.
And forget about the other one.
1614
03:02:46,997 --> 03:02:51,209
And in this weather, with no roads,
they won't go.
1615
03:02:52,544 --> 03:02:54,463
I see.
1616
03:02:55,464 --> 03:02:57,007
I'll go look for him.
1617
03:03:16,318 --> 03:03:19,237
Don Carlo, I'll take responsibility.
1618
03:03:19,321 --> 03:03:21,865
I have a statement
from the other doctors,
1619
03:03:21,948 --> 03:03:24,618
-saying they're ill.
- Alright. I'm coming.
1620
03:05:01,089 --> 03:05:02,716
Does he need the hospital?
1621
03:05:03,592 --> 03:05:05,802
It's advanced peritonitis.
1622
03:05:09,347 --> 03:05:11,600
Taking him to Matera...
1623
03:05:13,518 --> 03:05:15,770
would be useless.
He wouldn't make it.
1624
03:05:16,980 --> 03:05:19,941
I'll give him a shot
to ease the pain.
1625
03:05:24,404 --> 03:05:25,780
Here...
1626
03:05:25,864 --> 03:05:27,657
Boil the syringe.
1627
03:08:18,870 --> 03:08:20,455
The Body of Christ.
1628
03:08:21,623 --> 03:08:22,874
Amen.
1629
03:08:49,901 --> 03:08:51,736
What brings you here?
1630
03:08:54,280 --> 03:08:56,866
A man died in Pantano tonight.
1631
03:08:57,784 --> 03:08:59,118
I couldn't do anything for him.
1632
03:09:02,247 --> 03:09:05,166
They don't even call me for the dead.
1633
03:09:08,586 --> 03:09:10,713
I'll ring the bell for him.
1634
03:09:17,053 --> 03:09:20,849
See where they've sent me?
1635
03:09:22,392 --> 03:09:23,977
I'm exiled, like you.
1636
03:09:31,568 --> 03:09:34,654
Who took my place?
Have you met him?
1637
03:09:43,121 --> 03:09:46,416
Don't forget to come visit me.
1638
03:09:48,543 --> 03:09:50,003
I'm counting on it.
1639
03:09:51,045 --> 03:09:53,923
I'll give you back your book.
1640
03:09:55,383 --> 03:09:57,260
Keep it. As a memento.
1641
03:10:02,557 --> 03:10:06,477
Now I must ring the bell.
1642
03:10:41,012 --> 03:10:44,098
Don Carlo's a good man!
1643
03:10:44,182 --> 03:10:45,683
A good man!
Everyone knows!
1644
03:10:45,767 --> 03:10:48,061
He's the only one who helps us!
1645
03:10:50,355 --> 03:10:53,524
A good doctor.
The others are quacks!
1646
03:10:59,405 --> 03:11:01,407
Luigi, what are you afraid of?
1647
03:11:01,491 --> 03:11:04,827
Send in the Carabinieri!
That'll get rid of them!
1648
03:11:30,311 --> 03:11:33,356
Nothing could be done to save him.
1649
03:11:33,439 --> 03:11:36,609
You're just saying that
to keep the peace.
1650
03:11:36,693 --> 03:11:38,653
I'm not.
1651
03:11:41,322 --> 03:11:43,825
He couldn't be saved.
1652
03:11:44,492 --> 03:11:46,119
What if it happens again,
1653
03:11:46,202 --> 03:11:48,162
but the person can be saved?
What then?
1654
03:11:49,455 --> 03:11:52,709
We're ready to sign a petition!
We want you as doctor!
1655
03:11:57,839 --> 03:12:00,508
Well, that you can do.
1656
03:12:00,591 --> 03:12:01,801
Now...
1657
03:12:02,301 --> 03:12:04,804
Go tell the people in the piazza.
1658
03:12:05,763 --> 03:12:09,350
Tell them what you've decided,
and make them go home.
1659
03:12:09,434 --> 03:12:12,020
Otherwise, the carabinieri
will start shooting.
1660
03:12:19,027 --> 03:12:22,780
This is definitely something
that can be done.
1661
03:12:22,864 --> 03:12:26,367
He's a good man who was helping us!
1662
03:12:27,702 --> 03:12:29,662
Go home...
1663
03:12:29,746 --> 03:12:33,041
The doctor says
everyone's got to go home.
1664
03:12:33,124 --> 03:12:34,917
Calm down.
1665
03:12:36,294 --> 03:12:41,424
Go home, or the carabinieri
will come and start shooting.
1666
03:13:43,945 --> 03:13:45,363
I'll take care of it.
1667
03:13:53,287 --> 03:13:56,791
Make way for me!
1668
03:13:58,376 --> 03:14:01,712
That one's me,
and the other is Gibilisco.
1669
03:14:02,213 --> 03:14:03,464
Ignore them.
1670
03:14:08,761 --> 03:14:11,430
Stop everything!
1671
03:14:11,514 --> 03:14:15,309
You can't treat the sick!
Rome doesn't authorize it!
1672
03:14:15,393 --> 03:14:16,519
They're your doctors.
1673
03:14:16,602 --> 03:14:17,603
Be gone!
1674
03:14:26,904 --> 03:14:29,532
Scoundrels, I'll make you pay!
1675
03:14:29,615 --> 03:14:30,783
I promise!
1676
03:14:32,994 --> 03:14:37,498
Now I'll show you
1677
03:14:37,582 --> 03:14:39,417
how to do an operation.
1678
03:14:59,854 --> 03:15:02,148
Here's the heart!
1679
03:15:02,231 --> 03:15:04,108
The operation was a success!
1680
03:15:28,216 --> 03:15:29,884
Who played me?
1681
03:15:29,967 --> 03:15:31,594
I did.
1682
03:15:32,762 --> 03:15:34,180
What part did you play?
1683
03:15:38,059 --> 03:15:40,394
You did what?
1684
03:15:40,770 --> 03:15:41,771
What?
1685
03:15:46,567 --> 03:15:48,152
I played the sick man.
1686
03:15:48,236 --> 03:15:50,196
What should I do with this stuff?
1687
03:15:50,655 --> 03:15:53,157
Throw it in the Bersagliere's ditch!
1688
03:15:55,117 --> 03:15:57,119
Time to take your medicine.
1689
03:15:57,203 --> 03:16:00,581
Just a spoonful, for your aunt.
1690
03:16:00,665 --> 03:16:02,541
Come on, just a drop.
1691
03:16:02,625 --> 03:16:05,378
Do it for Papa.
1692
03:16:05,878 --> 03:16:07,755
I wouldn't think of it.
1693
03:16:08,464 --> 03:16:10,341
The law is the same for everyone.
1694
03:16:11,133 --> 03:16:13,886
Including the mayor's daughter.
1695
03:16:13,970 --> 03:16:15,596
Is that what you want me to say?
1696
03:16:18,891 --> 03:16:19,934
Alright.
1697
03:16:25,398 --> 03:16:28,442
Another spoonful.
1698
03:16:28,526 --> 03:16:31,028
- Just a little.
- I don't want it.
1699
03:16:32,613 --> 03:16:35,449
- Good for you.
- One for me.
1700
03:16:37,451 --> 03:16:39,537
- One for you.
- What does he say?
1701
03:16:39,620 --> 03:16:41,455
"The law is the same for everyone."
1702
03:16:41,539 --> 03:16:43,457
Tell him he has to come!
1703
03:16:43,541 --> 03:16:45,167
I'm the authority here!
1704
03:16:45,251 --> 03:16:47,670
So I'm above the law!
1705
03:16:48,129 --> 03:16:49,380
Go!
1706
03:16:56,512 --> 03:16:57,972
Did you take your medicine?
1707
03:17:00,891 --> 03:17:02,935
Good girl. My Annuccia.
1708
03:17:08,065 --> 03:17:13,779
I'll see his daughter
only if I can treat the whole town.
1709
03:17:22,038 --> 03:17:23,414
Tell him.
1710
03:17:24,081 --> 03:17:25,333
I'll tell him.
1711
03:17:38,971 --> 03:17:41,307
First my daughter, then we'll see!
1712
03:17:44,352 --> 03:17:45,436
Cosimino!
1713
03:17:46,020 --> 03:17:47,188
Tell him it's alright.
1714
03:17:47,271 --> 03:17:49,940
He can treat her and anyone else.
1715
03:17:52,526 --> 03:17:53,861
Alright.
1716
03:18:05,873 --> 03:18:07,166
Bravo, Don Carlo!
1717
03:20:01,238 --> 03:20:04,074
- What happened?
- The bells are ringing!
1718
03:20:09,246 --> 03:20:12,416
Hear the bells in town?
What's happening?
1719
03:20:57,878 --> 03:20:59,713
Black Shirts...
1720
03:21:00,422 --> 03:21:02,383
of the Revolution!
1721
03:21:03,300 --> 03:21:06,345
Men and women of Italy!
1722
03:21:08,389 --> 03:21:10,182
Italians...
1723
03:21:10,975 --> 03:21:13,102
and friends of Italy. . .
1724
03:21:13,185 --> 03:21:16,605
Beyond the mountains
and beyond the seas!
1725
03:21:17,314 --> 03:21:19,316
Listen!
1726
03:21:22,903 --> 03:21:25,614
Marshal Badoglio...
1727
03:21:25,698 --> 03:21:27,199
sends us this telegram...
1728
03:21:28,075 --> 03:21:29,451
Today“...
1729
03:21:30,035 --> 03:21:31,787
May 5th...
1730
03:21:31,870 --> 03:21:34,248
at 4 pm...
1731
03:21:34,331 --> 03:21:38,127
at the head
of our victorious troops...
1732
03:21:38,210 --> 03:21:41,505
I entered Addis Ababa!
1733
03:21:50,222 --> 03:21:52,182
Iannounceu.
1734
03:21:52,933 --> 03:21:55,185
to the Italian people...
1735
03:21:55,769 --> 03:21:57,688
and to the world...
1736
03:21:58,314 --> 03:22:00,482
that the war is over!
1737
03:22:06,780 --> 03:22:13,537
Officers of the armed forces
of the State- . .
1738
03:22:14,163 --> 03:22:16,790
İn Africa and in Italy...
1739
03:22:16,874 --> 03:22:20,502
Black Shirts and all Italians...
1740
03:22:20,586 --> 03:22:22,880
We Italians...
1741
03:22:23,464 --> 03:22:26,800
have created with our blood an empire!
1742
03:22:29,970 --> 03:22:33,265
We shall make it fertile
with the sweat of our brows!
1743
03:22:38,062 --> 03:22:41,857
And we shall defend it against anyone
with our army!
1744
03:23:13,430 --> 03:23:15,766
Ricci, Antonio.
1745
03:23:15,849 --> 03:23:17,434
Pardoned.
1746
03:23:17,518 --> 03:23:18,811
You're free.
1747
03:23:20,437 --> 03:23:22,815
Madonia, Carmela...
1748
03:23:25,025 --> 03:23:27,194
Free, finally.
1749
03:23:36,745 --> 03:23:39,123
Lo Russo, Vincenzo...
1750
03:23:47,631 --> 03:23:50,050
Rossini, Mario.
1751
03:23:52,261 --> 03:23:53,512
Good luck.
1752
03:23:55,514 --> 03:23:57,224
Good luck, professor.
1753
03:23:59,268 --> 03:24:01,353
Levi, Carlo.
1754
03:24:01,437 --> 03:24:03,564
Even Don Carlo, see?
1755
03:24:05,733 --> 03:24:08,110
- Sign here.
- It's over.
1756
03:24:12,573 --> 03:24:16,118
- Congratulations, good luck.
- I'm very happy for you.
1757
03:24:18,162 --> 03:24:20,456
So suddenly...
1758
03:24:21,749 --> 03:24:22,750
Is it over?
1759
03:24:24,585 --> 03:24:26,211
And those two?
No amnesty?
1760
03:24:28,714 --> 03:24:31,925
They're communists.
Do I have to explain?
1761
03:26:09,690 --> 03:26:12,359
Go home now. It's raining.
1762
03:26:20,868 --> 03:26:23,328
Have a safe trip and come back.
1763
03:26:23,412 --> 03:26:24,454
Goodbye, Rocco.
1764
03:26:24,538 --> 03:26:28,417
- Travel safe.
- Go home, it's raining.
1765
03:26:28,959 --> 03:26:33,297
Carmelino, goodbye.
Take him home. He'll get wet.
1766
03:27:58,173 --> 03:28:00,968
Who knows what I was expecting
from this city,
1767
03:28:02,594 --> 03:28:03,804
this world,
1768
03:28:03,887 --> 03:28:07,683
its interests, activities, hopes.
1769
03:28:10,018 --> 03:28:11,812
It doesn't touch me at all.
1770
03:28:14,982 --> 03:28:18,068
And it won't, if you continue like this.
1771
03:28:22,406 --> 03:28:25,158
You're going about it all wrong.
1772
03:28:25,242 --> 03:28:27,995
Isolating yourself,
not seeing your friends. Why?
1773
03:28:29,579 --> 03:28:31,540
They're constantly looking for you.
1774
03:28:31,623 --> 03:28:34,418
You all need to sit down and talk.
1775
03:28:34,501 --> 03:28:35,877
I know.
1776
03:28:37,838 --> 03:28:39,631
But something's changed.
1777
03:28:41,091 --> 03:28:42,467
Nothing I can do about it.
1778
03:28:45,012 --> 03:28:48,598
The language they use is so...
1779
03:28:51,435 --> 03:28:54,646
Maybe because now I hear them
with a peasant's ear.
1780
03:29:17,210 --> 03:29:20,630
Peasants aren't the only people
in the world.
1781
03:29:23,884 --> 03:29:26,762
What do we mean by "peasants"?
1782
03:29:27,220 --> 03:29:30,015
I use it for anyone who
1783
03:29:30,557 --> 03:29:32,267
does things,
1784
03:29:32,350 --> 03:29:34,519
loves it, and wants nothing more.
1785
03:29:36,063 --> 03:29:38,231
Everyone who produces.
1786
03:29:38,815 --> 03:29:41,109
Are factory workers peasants, too?
1787
03:29:42,069 --> 03:29:43,487
Of course.
1788
03:29:46,740 --> 03:29:47,949
And the others?
1789
03:29:49,868 --> 03:29:51,411
The others?
1790
03:29:53,246 --> 03:29:55,540
Remember Gagliano's mayor,
Don Luigi?
1791
03:29:55,624 --> 03:29:57,959
The others are like him, little Luigis.
1792
03:29:59,753 --> 03:30:02,547
The petty bourgeoisie
in all its variations,
1793
03:30:02,631 --> 03:30:04,800
species, sub-species.
1794
03:30:07,636 --> 03:30:10,680
Even our government
is structured like Luigi.
1795
03:30:14,935 --> 03:30:17,771
Then there are too many Luigis.
1796
03:30:17,854 --> 03:30:20,398
- They'll always be around.
- No.
1797
03:30:23,735 --> 03:30:26,446
They have a slim majority.
1798
03:30:26,530 --> 03:30:28,365
About 51 percent.
1799
03:30:29,199 --> 03:30:32,160
Because every little Luigi
1800
03:30:32,244 --> 03:30:35,372
needs someone who produces to survive,
1801
03:30:36,081 --> 03:30:38,041
to feed on and exploit.
1802
03:30:38,125 --> 03:30:42,504
So they're careful
to have enough peasants.
1803
03:30:47,759 --> 03:30:48,760
What are you?
1804
03:30:51,054 --> 03:30:55,058
An intellectual, progressive.
1805
03:30:55,142 --> 03:30:57,686
Not a little Luigi, at least for now.
1806
03:30:59,312 --> 03:31:01,022
Gramsci's a peasant.
1807
03:31:02,065 --> 03:31:04,985
Gobetti, Rossi, and Salvemini
are peasants.
1808
03:31:08,071 --> 03:31:09,739
See what I'm saying?
1809
03:31:15,662 --> 03:31:16,663
And women?
1810
03:31:19,291 --> 03:31:21,960
Real women, not phonies.
So are they.
1811
03:31:23,295 --> 03:31:27,048
Sometimes I think women, by nature,
1812
03:31:27,132 --> 03:31:29,301
are more "peasant" than men.
1813
03:31:36,016 --> 03:31:37,100
So am I a peasant?
1814
03:31:37,184 --> 03:31:39,227
Of course.
1815
03:31:45,442 --> 03:31:47,527
Apparently,
1816
03:31:48,195 --> 03:31:52,365
15 years of Fascism has made us
forget the Southern Question.
1817
03:31:52,449 --> 03:31:53,491
I disagree.
1818
03:31:53,575 --> 03:31:54,951
People discuss it.
1819
03:31:55,035 --> 03:32:00,290
But with the usual Southern pessimism
and sense of victimhood.
1820
03:32:00,373 --> 03:32:04,920
After all,
the problem is economic, technical.
1821
03:32:05,003 --> 03:32:09,716
Land reclamation, irrigation,
public works, industrialization,
1822
03:32:09,799 --> 03:32:13,970
schools, hospitals.
We know what needs to be done.
1823
03:32:16,139 --> 03:32:18,350
All good things.
1824
03:32:18,975 --> 03:32:21,770
But they don't solve the problem.
1825
03:32:22,312 --> 03:32:27,776
Domestic colonization of the South
might make a slight difference but...
1826
03:32:27,859 --> 03:32:30,987
it would turn the South into a colony.
1827
03:32:31,071 --> 03:32:32,489
Let's be honest.
1828
03:32:32,572 --> 03:32:34,574
The South is a dead weight,
1829
03:32:34,658 --> 03:32:37,494
with its traditional servitude
to the Bourbon kings.
1830
03:32:37,577 --> 03:32:40,330
It can't be fixed with a magic wand.
1831
03:32:40,413 --> 03:32:43,124
It'll take a gradual change,
1832
03:32:43,208 --> 03:32:45,460
through top-down measures...
1833
03:32:45,543 --> 03:32:46,753
With a plan.
1834
03:32:46,836 --> 03:32:48,672
And of course, more democracy.
1835
03:32:48,755 --> 03:32:51,049
Especially with more democracy.
1836
03:32:51,132 --> 03:32:54,678
Fascism made the situation worse,
1837
03:32:54,761 --> 03:32:56,888
deepening the servitude of the South.
1838
03:32:56,972 --> 03:33:01,017
In order to free the South
from its servitude,
1839
03:33:01,101 --> 03:33:04,396
we need to free all Italy of Fascism.
1840
03:33:09,359 --> 03:33:10,360
But...
1841
03:33:11,444 --> 03:33:14,823
In a petty bourgeois country like Italy,
1842
03:33:15,323 --> 03:33:20,745
the lower classes, urban and rural,
are infected by this ideology,
1843
03:33:22,038 --> 03:33:23,957
and it's likely,
1844
03:33:24,040 --> 03:33:25,250
unfortunately,
1845
03:33:25,875 --> 03:33:29,546
that the post-Fascist governments
1846
03:33:29,629 --> 03:33:33,800
even the most extreme and
supposedly revolutionary
1847
03:33:34,968 --> 03:33:37,137
will enact a slow revolution
1848
03:33:37,721 --> 03:33:39,597
with acts of violence
1849
03:33:40,515 --> 03:33:45,979
and re-create
the same petty bourgeois ideology,
1850
03:33:46,062 --> 03:33:47,605
perpetuating,
1851
03:33:48,440 --> 03:33:52,110
and maybe worsening,
with new names and new flags,
1852
03:33:52,902 --> 03:33:55,488
the eternal Fascism of Italy.
1853
03:33:56,740 --> 03:34:03,538
Without a peasant revolution,
Italy will never have a true revolution,
1854
03:34:04,080 --> 03:34:05,498
and vice versa.
1855
03:34:07,250 --> 03:34:10,754
You forget that the Southern Question
1856
03:34:10,837 --> 03:34:15,342
is a perfect example
of capitalist oppression
1857
03:34:15,425 --> 03:34:19,095
that will be resolved by
the dictatorship of the proletariat.
1858
03:34:20,013 --> 03:34:24,142
They're unconscious worshipers of a State
1859
03:34:24,851 --> 03:34:29,939
that transcends
the individual and the population,
1860
03:34:32,525 --> 03:34:35,779
tyrannical and paternalistic.
1861
03:34:36,738 --> 03:34:38,990
Dictatorship or democracy,
1862
03:34:39,074 --> 03:34:41,284
it is always unitary,
1863
03:34:41,368 --> 03:34:43,745
centralized and remote.
1864
03:34:44,704 --> 03:34:46,456
Very remote.
1865
03:34:47,165 --> 03:34:51,378
Making it impossible
for politicians and peasants
1866
03:34:51,461 --> 03:34:54,589
to understand and be understood.
1867
03:34:58,134 --> 03:34:59,886
What do you think?
1868
03:35:03,681 --> 03:35:05,392
I think...
1869
03:35:08,269 --> 03:35:11,314
The State is not what you think.
1870
03:35:11,398 --> 03:35:15,276
It's the main obstacle
to getting things done.
1871
03:35:16,569 --> 03:35:20,407
The State can't solve
the Southern Question
1872
03:35:20,490 --> 03:35:23,868
because what we call
the "Southern Problem"
1873
03:35:24,661 --> 03:35:27,122
is nothing more
than the "State Problem."
1874
03:35:28,623 --> 03:35:31,000
Between any type of State
1875
03:35:31,084 --> 03:35:34,838
and the peasants,
there will always be an abyss...
1876
03:35:35,380 --> 03:35:38,091
that can be closed
1877
03:35:38,174 --> 03:35:42,554
if we create a type of State
that also belongs to the peasants.
1878
03:35:42,637 --> 03:35:46,975
As long as Rome rules over Matera,
Matera will be lawless and despairing,
1879
03:35:47,058 --> 03:35:50,353
while Rome will be despairing
1880
03:35:50,437 --> 03:35:52,272
and tyrannical.
1881
03:35:53,690 --> 03:35:56,109
When you speak of States, dear Carlo,
1882
03:35:56,192 --> 03:36:00,530
you act like they're all the same,
fascist, liberal, communist.
1883
03:36:01,197 --> 03:36:03,658
There's a big difference.
1884
03:36:03,741 --> 03:36:07,745
So why are so many of us in jail?
Not to mention your own exile?
1885
03:36:07,829 --> 03:36:10,123
Which is why we have to re-think
1886
03:36:10,206 --> 03:36:12,250
the very basis
1887
03:36:12,333 --> 03:36:14,085
of our idea of the State...
1888
03:36:15,211 --> 03:36:18,756
And our concept of the individual
at its basis.
1889
03:36:19,257 --> 03:36:23,011
The abstract, legal notion
of the individual
1890
03:36:23,094 --> 03:36:26,222
has to be replaced by a new concept
expressing a living reality.
1891
03:36:26,306 --> 03:36:29,476
The individual is not
a closed-off entity.
1892
03:36:29,559 --> 03:36:31,186
The individual is a link,
1893
03:36:31,269 --> 03:36:34,647
a meeting place of many relationships.
1894
03:36:35,648 --> 03:36:40,695
For both to exist, the individual
and the State must coincide.
1895
03:36:42,155 --> 03:36:45,867
This political reversal
1896
03:36:46,910 --> 03:36:48,661
is the only way
1897
03:36:49,954 --> 03:36:53,791
to break the vicious cycle
1898
03:36:53,875 --> 03:36:56,169
of Fascism and anti-Fascism.
1899
03:37:00,757 --> 03:37:01,799
That's anarchy.
1900
03:37:01,883 --> 03:37:06,387
How can your utopia become a reality?
1901
03:37:09,140 --> 03:37:12,769
We each have to regain our autonomy.
1902
03:37:14,020 --> 03:37:15,355
But one moment.
1903
03:37:15,438 --> 03:37:17,524
The autonomy of the rural world
1904
03:37:17,607 --> 03:37:21,528
can't exist without
the autonomy of the factory,
1905
03:37:21,611 --> 03:37:23,780
of the school, the city,
1906
03:37:25,406 --> 03:37:28,326
of every form of social life.
1907
03:37:31,621 --> 03:37:35,416
These are the things I feel I've learned
1908
03:37:36,167 --> 03:37:38,545
in a year of life underground.
1908
03:37:39,305 --> 03:38:39,473
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
135722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.