All language subtitles for Christ Stopped at Eboli (1979) Criterion (1080p BluRay x265 10bit Tigole)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:41,142 --> 00:01:46,981 CHRIST STOPPED AT EBOLI 3 00:03:09,980 --> 00:03:14,610 PART ONE 4 00:04:19,717 --> 00:04:22,219 Many years have gone by. 5 00:04:23,053 --> 00:04:25,347 Years of war... 6 00:04:26,557 --> 00:04:29,518 and what we call history. 7 00:04:31,979 --> 00:04:34,815 Tossed about by fate, 8 00:04:35,483 --> 00:04:39,153 I could not keep the promise I made, 9 00:04:39,236 --> 00:04:40,988 when I said goodbye 10 00:04:41,071 --> 00:04:43,032 to my peasants, 11 00:04:43,991 --> 00:04:46,494 that I would return. 12 00:04:46,577 --> 00:04:49,538 And I do not know if 13 00:04:49,622 --> 00:04:52,124 or when I can keep it. 14 00:04:53,250 --> 00:04:57,755 But closed in a room, in a closed world, 15 00:04:57,838 --> 00:05:02,593 I indulge in remembering that other world. 16 00:05:02,676 --> 00:05:06,222 Imprisoned in its pain and customs, 17 00:05:06,931 --> 00:05:10,518 forgotten by history, by the State, 18 00:05:11,852 --> 00:05:14,522 eternally patient. 19 00:05:15,397 --> 00:05:17,525 That land of mine, 20 00:05:17,608 --> 00:05:20,611 without comfort or kindness, 21 00:05:21,403 --> 00:05:25,699 where the peasant lives in misery and isolation, 22 00:05:25,783 --> 00:05:28,661 in his motionless civilization, 23 00:05:29,203 --> 00:05:31,497 on arid soil, 24 00:05:32,206 --> 00:05:35,125 in the presence of death. 25 00:07:17,394 --> 00:07:22,191 My name is Barone. May he who finds me care for me. 26 00:13:11,331 --> 00:13:13,041 Whose dog is this? 27 00:13:14,459 --> 00:13:16,461 May I keep the dog? 28 00:13:16,545 --> 00:13:20,424 Fine with me, but we'll have to ask the mayor. 29 00:13:20,507 --> 00:13:22,259 - It's my dog. - Then shut him up! 30 00:13:22,342 --> 00:13:23,927 We've got a job to do! 31 00:13:24,428 --> 00:13:26,763 Put a muzzle on that dog! 32 00:13:26,847 --> 00:13:31,059 That dog needs a muzzle, to be on a leash. 33 00:13:32,269 --> 00:13:35,439 I work so hard to feed my chickens! 34 00:13:35,522 --> 00:13:38,358 You mind? Tie him up right now! 35 00:13:38,442 --> 00:13:41,361 I've got him, I've got him. 36 00:17:12,614 --> 00:17:14,491 - Comfortable? - Yes, thanks. 37 00:17:32,175 --> 00:17:34,594 Christ stopped at Eboli. 38 00:17:35,095 --> 00:17:38,765 Where the road and the train abandon the coast and the sea, 39 00:17:38,848 --> 00:17:42,727 and venture into the wastelands of Lucania. 40 00:17:43,520 --> 00:17:46,231 Christ never came here. 41 00:17:46,314 --> 00:17:51,611 Nor did time, the individual soul, or hope, 42 00:17:52,279 --> 00:17:54,781 nor did cause and effect, 43 00:17:54,864 --> 00:17:56,950 reason or history. 44 00:17:57,867 --> 00:18:00,787 No one has set foot on this land, 45 00:18:00,870 --> 00:18:03,540 except as a conqueror, an enemy, 46 00:18:04,124 --> 00:18:06,918 or an uncomprehending visitor. 47 00:18:08,211 --> 00:18:12,215 Today the seasons rush past over the toil of peasants, 48 00:18:12,299 --> 00:18:15,260 as they did 3,000 years before Christ. 49 00:18:16,886 --> 00:18:18,972 In this dark land, 50 00:18:19,556 --> 00:18:22,517 without sin or redemption, 51 00:18:22,601 --> 00:18:25,145 where evil is not moral, 52 00:18:25,228 --> 00:18:27,647 but an earthly sorrow, 53 00:18:27,731 --> 00:18:30,108 in all things for eternity, 54 00:18:31,276 --> 00:18:33,194 Christ never descended. 55 00:18:34,904 --> 00:18:37,240 Christ stopped at Eboli. 56 00:18:37,324 --> 00:18:39,534 I'm the only one with a car here. 57 00:18:39,618 --> 00:18:42,495 I bought it with the dollars I made in America... 58 00:18:44,706 --> 00:18:48,668 I thought it'd be good business. Here they need a car. 59 00:18:48,752 --> 00:18:50,962 As, you know, a "public service." 60 00:18:51,046 --> 00:18:54,633 But the best I can do is two trips a week, 61 00:18:54,716 --> 00:18:58,053 to take the mayor to the prefecture in Matera. 62 00:18:59,095 --> 00:19:02,098 Seen the local mail carrier? 63 00:19:02,182 --> 00:19:03,975 A donkey! 64 00:19:04,434 --> 00:19:07,270 So much for good business! 65 00:19:35,298 --> 00:19:36,675 See those poles? 66 00:19:36,758 --> 00:19:38,885 They'd stick the heads of brigands on them, 67 00:19:38,968 --> 00:19:41,429 and leave 'em there a long, long time. 68 00:20:27,934 --> 00:20:30,770 Here comes the town clerk. 69 00:20:30,854 --> 00:20:32,981 Don Pew)? 70 00:20:33,064 --> 00:20:35,567 The Brigadiere wants to tell you something. 71 00:20:42,031 --> 00:20:43,992 Who gets the consignment papers? 72 00:20:44,075 --> 00:20:46,911 The Town Hall will stamp them. 73 00:21:04,554 --> 00:21:06,431 I'm the town clerk. 74 00:21:07,140 --> 00:21:08,600 Carlo Levi. 75 00:21:14,898 --> 00:21:15,940 Well... 76 00:21:16,733 --> 00:21:18,777 ls there a hotel, an inn? 77 00:21:18,860 --> 00:21:22,781 No, but I can suggest very comfortable lodgings with a relative. 78 00:21:23,281 --> 00:21:24,949 She cooks, too. 79 00:21:26,826 --> 00:21:28,328 If that's what's available. 80 00:21:30,163 --> 00:21:32,457 - Which way? - That way. 81 00:21:35,084 --> 00:21:36,628 The dog? 82 00:21:43,259 --> 00:21:44,385 There he is. 83 00:21:49,766 --> 00:21:51,559 He followed me. 84 00:21:51,643 --> 00:21:52,644 Come. 85 00:21:54,229 --> 00:21:57,941 I'd like to keep him, but I don't know if it's possible. 86 00:21:58,024 --> 00:21:59,234 I think so, 87 00:21:59,317 --> 00:22:01,820 but we have to ask the mayor. 88 00:22:01,903 --> 00:22:05,281 He's teaching at the elementary school now. 89 00:22:05,365 --> 00:22:06,991 Maybe tonight. 90 00:22:20,046 --> 00:22:23,174 Wait for me here. I'll come and get you. 91 00:22:48,658 --> 00:22:50,660 Signor Levi, come. 92 00:23:12,974 --> 00:23:15,268 - Come in, come in. - Thanks. 93 00:23:15,935 --> 00:23:17,270 May I? 94 00:23:23,526 --> 00:23:26,946 I know everything. Come, I'll show you your room. 95 00:23:29,032 --> 00:23:31,367 I'm going. See you at the Town Hall. 96 00:23:31,451 --> 00:23:33,161 Thank you. Very kind. 97 00:23:41,461 --> 00:23:45,006 Choose the bed you like. 98 00:23:58,895 --> 00:24:00,939 Thank you, signora. 99 00:24:45,608 --> 00:24:47,777 Signora, which way to the piazza? 100 00:24:48,277 --> 00:24:52,031 Go straight, then turn right. 101 00:24:52,949 --> 00:24:56,369 What are those ribbons over the doors? 102 00:24:56,452 --> 00:24:59,372 It's our custom. When someone dies, 103 00:24:59,455 --> 00:25:02,917 we hang the ribbons from the funeral wreaths 104 00:25:03,001 --> 00:25:06,295 and leave them above the door till they fall off. 105 00:25:57,805 --> 00:25:59,432 Dr. Levi... 106 00:26:06,022 --> 00:26:08,608 I'm Luigi Magalone, the mayor. 107 00:26:09,025 --> 00:26:10,526 Carlo Levi. 108 00:26:10,610 --> 00:26:11,944 Welcome. 109 00:26:13,780 --> 00:26:17,158 Let me tell you right away that in addition to you, 110 00:26:17,241 --> 00:26:21,329 we've ten other political prisoners. But you're not allowed to see each other. 111 00:26:21,412 --> 00:26:25,416 Anyway, they're riffraff. Factory workers, small time. 112 00:26:25,500 --> 00:26:28,795 Not your class. You're obviously a gentleman. 113 00:26:28,878 --> 00:26:34,217 How did you get yourself sent here? In such a great year for our country! 114 00:26:34,300 --> 00:26:38,513 Anyway, you'll like it here. The climate's good, the town is healthy. 115 00:26:38,596 --> 00:26:40,890 A little malaria. Not too much. 116 00:26:40,973 --> 00:26:42,725 But one thing... 117 00:26:42,809 --> 00:26:46,395 You have to be careful. There are a lot of bad people. 118 00:26:46,479 --> 00:26:51,776 Avoid getting too close to anyone. It'll be better for everybody. 119 00:27:00,451 --> 00:27:03,162 You must respect the curfew. 120 00:27:03,246 --> 00:27:04,580 Orders are orders. 121 00:27:04,664 --> 00:27:07,083 Everyone here goes to bed with the chickens anyway. 122 00:27:07,166 --> 00:27:10,211 And every day you've got to sign the prisoner register. 123 00:27:10,294 --> 00:27:12,130 Mere formality. 124 00:27:12,213 --> 00:27:15,925 Orders from our superiors in Matera. 125 00:27:19,262 --> 00:27:21,639 That's Don Trajella, the priest. 126 00:27:21,722 --> 00:27:23,850 Watch out. He's always drunk. 127 00:27:23,933 --> 00:27:25,852 A disgrace to our town. 128 00:27:25,935 --> 00:27:27,687 Desecrating the house of God. 129 00:27:27,770 --> 00:27:29,313 We can't get rid of him. 130 00:27:29,397 --> 00:27:32,358 But maybe we can soon. 131 00:27:34,152 --> 00:27:37,822 He's been here for years as punishment. 132 00:27:37,905 --> 00:27:41,200 He taught in the seminary at Mondragone, or Naples. 133 00:27:41,284 --> 00:27:42,827 We're not sure. 134 00:27:42,910 --> 00:27:47,039 Seems he took some liberties with his pupils. 135 00:27:47,123 --> 00:27:48,875 You know what I mean. 136 00:27:53,129 --> 00:27:55,006 See those two older gentlemen? 137 00:27:55,715 --> 00:27:58,801 The one with the cap is the richest man in town. 138 00:27:58,885 --> 00:28:01,345 Last year his only son died. 139 00:28:01,429 --> 00:28:05,892 So his two daughters can't leave the house, not even for Mass. 140 00:28:05,975 --> 00:28:08,311 That's the custom here among gentlemen. 141 00:28:08,394 --> 00:28:10,730 If the father dies, three years of seclusion. 142 00:28:10,813 --> 00:28:12,773 One year for a brother. 143 00:28:14,734 --> 00:28:15,818 Luigi! 144 00:28:18,821 --> 00:28:22,200 Let me introduce my uncle, one of Gagliano's two local doctors. 145 00:28:22,283 --> 00:28:23,784 Dr. Milillo... 146 00:28:24,285 --> 00:28:25,494 Dr. Levi. 147 00:28:26,245 --> 00:28:27,288 Pleased to meet you. 148 00:28:28,080 --> 00:28:29,832 You're young... 149 00:28:29,916 --> 00:28:31,500 and good looking. 150 00:28:31,584 --> 00:28:34,754 - Wish I were. - But you are. 151 00:28:34,837 --> 00:28:37,924 In this town, you've got to watch out for the women. 152 00:28:38,007 --> 00:28:40,092 Never accept anything from them. 153 00:28:40,176 --> 00:28:41,677 No wine and no coffee. 154 00:28:41,761 --> 00:28:43,596 Nothing to drink or eat. 155 00:28:43,679 --> 00:28:46,098 They'll put a love potion in it. 156 00:28:47,600 --> 00:28:50,061 Do you want to know what they make them out of? 157 00:28:52,146 --> 00:28:54,106 Menstrual blood. 158 00:29:01,989 --> 00:29:05,034 I heard you're a doctor, too. 159 00:29:05,451 --> 00:29:09,622 Gentlemen, I've got a medical degree, but never practiced. 160 00:29:09,705 --> 00:29:10,748 So I'm not a doctor. 161 00:29:10,831 --> 00:29:14,460 Well, you should know that the peasants don't listen to us. 162 00:29:14,543 --> 00:29:17,755 They never call us when they're sick and they never want to pay. 163 00:29:17,838 --> 00:29:19,590 But they'll regret it. 164 00:29:19,674 --> 00:29:23,219 One of them who didn't call us died today. 165 00:29:23,302 --> 00:29:27,515 - Served him right. - Stubborn as mules. 166 00:29:28,307 --> 00:29:31,269 We give them quinine, and they don't take it. 167 00:29:32,895 --> 00:29:35,022 So of course malaria kills them. 168 00:29:37,566 --> 00:29:40,945 Dr. Levi, I'll leave you with your colleagues. 169 00:29:41,028 --> 00:29:45,449 Listen, I wanted to ask if I can keep a dog. 170 00:29:45,533 --> 00:29:47,702 - There he is. - A dog? 171 00:29:48,703 --> 00:29:50,579 Sure, why not? 172 00:29:53,749 --> 00:29:55,835 The Brigadiere from Apulia. 173 00:29:57,837 --> 00:30:00,715 The midwife's lover. 174 00:30:00,798 --> 00:30:04,468 I heard he was the lover of the pretty Sicilian mafiosa. 175 00:30:04,552 --> 00:30:06,595 The one who's always singing. 176 00:30:06,679 --> 00:30:08,264 - Oh really? - Yes. 177 00:30:09,181 --> 00:30:11,559 He's been here three years. 178 00:30:11,642 --> 00:30:14,645 They say he's already stashed away 40,000 lire... 179 00:30:15,104 --> 00:30:18,190 Using his authority over the peasants, 180 00:30:18,274 --> 00:30:20,276 10 lire at a time. 181 00:30:21,068 --> 00:30:23,279 The mail! Here's the mail! 182 00:30:23,362 --> 00:30:25,406 Castiglio, lppolito. 183 00:30:27,616 --> 00:30:29,368 This one's from New York! 184 00:30:29,452 --> 00:30:31,829 Guerrino, Giuseppe. 185 00:30:57,188 --> 00:30:58,689 It's ready. 186 00:31:15,581 --> 00:31:17,124 That was my husband. 187 00:31:17,208 --> 00:31:19,835 He died a nasty death three years ago. 188 00:31:20,836 --> 00:31:22,797 They put the evil eye on him. 189 00:31:25,508 --> 00:31:28,302 Who did? Why? 190 00:31:28,386 --> 00:31:30,262 A peasant witch! 191 00:31:30,346 --> 00:31:32,681 My husband went with another. 192 00:31:32,765 --> 00:31:35,601 Another woman. They had a child. 193 00:31:35,684 --> 00:31:37,603 My husband wanted to leave her! 194 00:31:37,686 --> 00:31:43,442 But she gave him a magic potion that turned him black all over... 195 00:31:43,526 --> 00:31:45,027 until he died. 196 00:31:46,737 --> 00:31:48,406 A peasant witch? 197 00:31:48,489 --> 00:31:53,119 That nasty bitch whore slut, she ruined my family! 198 00:31:53,702 --> 00:31:57,832 Now I'm supporting my 10-year-old son at the seminary in Potenza. 199 00:31:57,915 --> 00:32:01,210 And I'm stuck with this weight on my shoulders. 200 00:32:01,293 --> 00:32:02,378 Who is it? 201 00:32:02,461 --> 00:32:04,004 Don Peppi'! 202 00:32:13,305 --> 00:32:16,725 So cold and wet, it'll kill you. 203 00:32:16,809 --> 00:32:20,563 My bones are shivering. 204 00:32:22,898 --> 00:32:24,942 Madonna del Carmine! 205 00:32:25,568 --> 00:32:27,987 Sit by the fire. 206 00:32:44,879 --> 00:32:46,172 May I? 207 00:33:01,479 --> 00:33:02,938 What are you eating? 208 00:33:04,356 --> 00:33:05,733 Soup. 209 00:33:05,816 --> 00:33:10,196 Good, I'll have some, too. Haven't eaten since last night. 210 00:33:11,197 --> 00:33:12,615 My stomach's empty. 211 00:33:20,456 --> 00:33:21,582 Excuse me... 212 00:33:21,665 --> 00:33:24,960 What do those two letters on your cap mean, "UE"? 213 00:33:25,044 --> 00:33:28,214 "Ufficiale Esattoriale," tax collector. 214 00:33:30,174 --> 00:33:34,303 I curse the man who sewed those letters on. 215 00:33:36,388 --> 00:33:38,807 Nobody here wants to pay taxes. 216 00:33:39,308 --> 00:33:40,309 Nobody. 217 00:33:40,392 --> 00:33:44,230 With the excuse that they're poor, all of them. 218 00:33:44,313 --> 00:33:47,566 But they all have a slaughtered pig hanging from the rafters. 219 00:33:47,650 --> 00:33:52,321 Sausage, soppressata, pancetta, you name it. 220 00:33:52,404 --> 00:33:58,244 While I have to settle for some bread and cheese. 221 00:34:01,956 --> 00:34:03,457 A little wine? 222 00:34:03,541 --> 00:34:06,126 Signora, do you have another glass? 223 00:34:35,197 --> 00:34:37,741 You know, the taxes are a little high. 224 00:34:37,825 --> 00:34:39,743 They are what they are. 225 00:34:39,827 --> 00:34:41,370 We're not the ones who get the money. 226 00:34:41,453 --> 00:34:44,164 We only make them pay. 227 00:34:44,665 --> 00:34:46,208 What do they want from us? 228 00:34:48,043 --> 00:34:50,754 So you go and take whatever there is. 229 00:34:51,213 --> 00:34:53,882 Whatever they have, I take. 230 00:34:55,718 --> 00:34:57,386 They have no furniture. 231 00:34:58,053 --> 00:34:59,805 They have a bed, 232 00:34:59,888 --> 00:35:02,641 but the law says you can't take their beds. 233 00:35:04,393 --> 00:35:06,353 So what do they give you? 234 00:35:06,437 --> 00:35:07,771 Whatever they have. 235 00:35:07,855 --> 00:35:09,898 If they have a goat... 236 00:35:10,316 --> 00:35:11,567 I take it. 237 00:35:11,650 --> 00:35:13,777 A rabbit, I take it. 238 00:35:14,236 --> 00:35:18,032 If someone's got a whole cheese, I take that, too. 239 00:35:18,115 --> 00:35:21,368 Sometimes even a bottle of olive oil! 240 00:35:25,080 --> 00:35:26,123 An awful job. 241 00:35:27,333 --> 00:35:28,459 Awful. 242 00:35:33,172 --> 00:35:34,882 And they hate me. 243 00:35:35,674 --> 00:35:37,635 Everybody hates me. 244 00:35:38,260 --> 00:35:41,180 The other day at Miglionico... 245 00:35:41,263 --> 00:35:43,724 carrying a club this big... 246 00:35:44,183 --> 00:35:48,062 they ran after me to split my head open. 247 00:35:51,106 --> 00:35:53,025 At Ferrandina, 248 00:35:53,525 --> 00:35:56,904 a man even dared to come after me with a rifle! 249 00:35:56,987 --> 00:35:59,073 He wanted to shoot me. 250 00:36:00,115 --> 00:36:01,867 An awful job. 251 00:36:16,965 --> 00:36:18,384 Unfortunately... 252 00:36:19,635 --> 00:36:21,261 We have to make a living. 253 00:36:23,055 --> 00:36:25,891 I'm curious, what do you have in that case? 254 00:36:26,934 --> 00:36:28,894 My salvation. 255 00:36:28,977 --> 00:36:33,607 It gets rid of all my anger toward these people. 256 00:36:34,233 --> 00:36:36,944 When I get away from them... 257 00:36:38,487 --> 00:36:40,614 Let me show you. 258 00:36:43,742 --> 00:36:45,035 See how beautiful? 259 00:36:46,578 --> 00:36:51,041 It gets rid of all the venom these people put in me. 260 00:37:02,761 --> 00:37:05,139 This is a clarinet. 261 00:37:06,306 --> 00:37:09,143 I play in the Stigliano band. 262 00:38:00,819 --> 00:38:02,196 Your towel. 263 00:38:04,490 --> 00:38:07,659 Peppino is a good Christian and a clean young man. 264 00:38:07,743 --> 00:38:11,413 Take the bed near the window. You'll be more comfortable. 265 00:41:58,306 --> 00:42:00,183 Here's the doctor! 266 00:42:06,982 --> 00:42:10,360 Excuse me... Wait a minute. 267 00:42:10,444 --> 00:42:12,654 Excuse me, signora. What's going on? 268 00:42:12,738 --> 00:42:16,908 - They heard you're a good doctor. - No, who said I'm a doctor? 269 00:42:17,409 --> 00:42:22,039 Listen to me, I never practiced. I've no experience. 270 00:42:26,251 --> 00:42:30,630 I can't give you good advice. 271 00:42:30,714 --> 00:42:34,926 Listen, I can give you some medicine that I brought here for myself. 272 00:42:37,512 --> 00:42:38,889 Let's see. 273 00:42:39,473 --> 00:42:44,186 This child can't breathe because his tonsils are swollen. 274 00:42:44,269 --> 00:42:47,689 You must get him to Matera and have them taken out. 275 00:42:52,903 --> 00:42:53,904 Listen... 276 00:42:53,987 --> 00:42:57,616 I'll give you some medicine that I brought here for myself. 277 00:42:57,699 --> 00:42:58,950 Alright? 278 00:42:59,034 --> 00:43:00,035 Excuse me. 279 00:43:00,118 --> 00:43:03,205 Believe me, I never practiced! 280 00:43:03,288 --> 00:43:05,332 I've never been a doctor! 281 00:43:45,247 --> 00:43:48,291 - Who's that? - The foreign doctor. 282 00:44:16,903 --> 00:44:18,697 Ugly idiot! 283 00:44:44,264 --> 00:44:45,765 This is nuts! 284 00:44:56,401 --> 00:44:58,612 Where we you been'? 285 00:44:58,695 --> 00:45:01,114 Let's go! Let's go! 286 00:45:43,114 --> 00:45:47,494 My fellow citizens, I'm thrilled to be among you. 287 00:45:47,577 --> 00:45:52,958 Our Duce has allowed me to undertake this historic journey 288 00:45:53,041 --> 00:45:55,502 over mountains, forests and seas, 289 00:45:55,585 --> 00:46:00,131 to bring the Patria's greetings to my brothers across the ocean. 290 00:46:00,215 --> 00:46:04,302 My fellow Italians, keep up the good progress 291 00:46:04,386 --> 00:46:06,554 and respect the Country that hosts you. 292 00:46:09,557 --> 00:46:13,895 - I was listening to your record. - It's De Pinedo's arrival in New York. 293 00:46:13,979 --> 00:46:15,021 Interested? 294 00:46:15,105 --> 00:46:19,025 - I don't want to interrupt you. - Glad to have a guest. 295 00:46:22,153 --> 00:46:25,532 It was 1925, the "Flight over Three Continents." 296 00:46:25,615 --> 00:46:27,367 This record... 297 00:46:27,867 --> 00:46:29,327 Did you buy it here? 298 00:46:29,411 --> 00:46:31,913 No, I brought it from America. 299 00:46:31,997 --> 00:46:35,875 My records are all that's left of my years in America. 300 00:46:35,959 --> 00:46:39,212 Homesickness always tricks you. And I was tricked twice. 301 00:46:39,296 --> 00:46:42,924 Once because I had to come back, and twice when I married a Gagliano girl. 302 00:46:43,008 --> 00:46:45,385 And Sicily's now far, far away. 303 00:46:45,468 --> 00:46:48,054 - You're Sicilian. - Yes, Sicilian. 304 00:46:53,852 --> 00:46:56,855 Postcards from my friends in America. 305 00:46:57,605 --> 00:47:00,025 The great President Roosevelt! 306 00:47:04,863 --> 00:47:07,824 So you were there when De Pinedo landed. 307 00:47:07,907 --> 00:47:12,203 Sure! All the Italians in America were there! 308 00:47:12,287 --> 00:47:15,373 When we first saw the plane, it was a dot, a fly in the sky. 309 00:47:15,457 --> 00:47:18,001 We all started shouting and jumping! 310 00:47:18,084 --> 00:47:20,295 You couldn't even hear the Royal March! 311 00:47:20,378 --> 00:47:24,799 When I got home, my jacket sleeves were gone. 312 00:47:24,883 --> 00:47:28,720 Ripped off by the crowd! 313 00:47:28,803 --> 00:47:29,804 Incredible. 314 00:47:31,973 --> 00:47:33,725 My name's Levi, a political prisoner. 315 00:47:33,808 --> 00:47:35,769 Honored. I know who you are. 316 00:47:35,852 --> 00:47:37,145 I'm La Sala. 317 00:47:37,228 --> 00:47:40,148 In a town like this, everyone knows everything. 318 00:47:49,574 --> 00:47:54,162 ...to bring the Patria's greetings to my brothers across the ocean. 319 00:47:54,245 --> 00:47:58,333 My fellow Italians, keep up the good progress. 320 00:47:58,416 --> 00:48:03,254 Respect the Country that hosts you and do not forget your faraway Patria. 321 00:48:03,338 --> 00:48:06,841 Take as your motto: "Work and Patria. " 322 00:48:10,178 --> 00:48:14,349 With great satisfaction, I tell you that Italy grows greater. 323 00:48:14,432 --> 00:48:17,977 And you must be proud to say that you are Italian. 324 00:48:18,061 --> 00:48:20,939 Italy has sacrificed its sons for its greatness. 325 00:48:21,022 --> 00:48:25,443 And you, out of respect for our martyrs, must know that you are Italians. 326 00:48:25,527 --> 00:48:28,029 You must be Italian in name and in fact. 327 00:48:28,113 --> 00:48:30,448 Remember these three words... 328 00:48:30,532 --> 00:48:33,785 Civilization, honesty and work! 329 00:48:33,868 --> 00:48:39,374 In order to succeed, take example from our Duce, Benito Mussolini! 330 00:49:49,861 --> 00:49:51,613 Give me a hand here. 331 00:49:56,284 --> 00:49:57,869 Lift. 332 00:50:02,624 --> 00:50:04,876 This way you don't ruin the goat. 333 00:50:07,754 --> 00:50:09,380 Now we have to slaughter them all. 334 00:50:09,464 --> 00:50:10,548 Why? 335 00:50:10,632 --> 00:50:13,426 The government put a tax on them. 336 00:50:14,010 --> 00:50:19,057 They say goats are no good. They're bad for the plants, for farming. 337 00:50:19,140 --> 00:50:23,394 This law may be good for the North, but not down here. 338 00:50:23,478 --> 00:50:27,148 Goats are our only valuables, the only way we survive. 339 00:50:27,232 --> 00:50:30,151 Without them we'd starve. Now we have to kill them. 340 00:51:53,693 --> 00:51:55,737 They're political prisoners like you. 341 00:51:55,820 --> 00:51:58,990 The blond is a communist from Ancona, a sailor. 342 00:51:59,073 --> 00:52:02,869 Caught coming back from Odessa with a poster of the hammer and sickle. 343 00:52:02,952 --> 00:52:05,288 Other's a student from Pisa. 344 00:52:05,371 --> 00:52:07,165 A communist, too. 345 00:52:07,248 --> 00:52:09,626 The prisoners used to be allowed to fraternize. 346 00:52:09,709 --> 00:52:13,463 But now the mayor has prohibited all contact. 347 00:52:13,546 --> 00:52:16,132 They take turns cooking to save money. 348 00:52:18,384 --> 00:52:21,304 Right, because eating spaghetti together... 349 00:52:22,430 --> 00:52:24,766 is such a threat to the State. 350 00:52:36,694 --> 00:52:39,322 The men marry the women and then leave them here. 351 00:52:39,405 --> 00:52:42,575 They stay in America and the children are a mix... 352 00:53:14,565 --> 00:53:16,484 Are you crazy? Scram! 353 00:53:16,567 --> 00:53:17,694 Scram! 354 00:53:20,863 --> 00:53:22,657 Heathens! 355 00:53:26,244 --> 00:53:30,540 This town doesn't even have the grace of God. 356 00:53:31,165 --> 00:53:33,876 They only come to church to play. 357 00:53:33,960 --> 00:53:36,379 Maybe it's for the best. Otherwise, nobody would come. 358 00:53:36,462 --> 00:53:39,257 I say Mass to empty pews. 359 00:53:39,340 --> 00:53:41,175 They're not even baptized. 360 00:53:42,260 --> 00:53:45,263 A town filled with animals, not Christians. 361 00:53:45,346 --> 00:53:47,682 Look at these paths. 362 00:53:47,765 --> 00:53:50,518 Only mules can walk on them. 363 00:53:50,601 --> 00:53:52,854 Have you looked around? 364 00:53:52,937 --> 00:53:55,064 Look at this disaster. 365 00:53:55,148 --> 00:53:56,607 When it rains, 366 00:53:57,525 --> 00:53:59,068 the earth gives way 367 00:53:59,152 --> 00:54:02,321 because there are no trees or rocks to hold it in place. 368 00:54:02,405 --> 00:54:05,366 So the clay dissolves, 369 00:54:05,450 --> 00:54:09,036 and it runs like a river, 370 00:54:09,120 --> 00:54:10,997 carrying everything away, 371 00:54:11,080 --> 00:54:12,623 and the houses collapse. 372 00:54:13,750 --> 00:54:15,626 Look at this. 373 00:54:15,710 --> 00:54:18,212 It was the main piazza. 374 00:54:19,130 --> 00:54:22,759 And up there, that was my cathedral. 375 00:54:22,842 --> 00:54:26,387 Not that little white church down in the other piazza. 376 00:54:29,891 --> 00:54:33,936 And the people here are worse than the land. 377 00:54:35,062 --> 00:54:36,856 Profanum vulgus! 378 00:54:46,949 --> 00:54:49,327 Profanum vulgus! 379 00:57:39,997 --> 00:57:42,500 - May I have some wine? - Of course. 380 00:57:43,417 --> 00:57:47,296 Let me wash my hands and I'll get you some nice hot soup. 381 00:57:47,380 --> 00:57:51,258 Don't be offended, signora, but I'm not hungry tonight. 382 00:57:51,926 --> 00:57:54,095 Why not? Don't you feel well? 383 00:57:56,681 --> 00:57:58,557 Guess I'm a bit fatigued. 384 00:58:04,730 --> 00:58:07,733 I'll get him out of the way so he won't disturb you. 385 00:58:29,964 --> 00:58:31,799 What are we doing here? 386 00:58:37,388 --> 00:58:38,764 Me... 387 00:58:39,807 --> 00:58:41,892 I'm here because they sent me here. 388 00:58:42,518 --> 00:58:43,728 But you... 389 00:58:50,776 --> 00:58:52,403 You're here, because... 390 00:58:53,988 --> 00:58:56,532 You chose to come... 391 00:59:06,000 --> 00:59:08,085 My dear Barone... 392 00:59:08,169 --> 00:59:10,212 I came here, because they sent me. 393 00:59:10,296 --> 00:59:11,464 But you... 394 00:59:11,922 --> 00:59:13,549 You wanted to come. 395 00:59:14,133 --> 00:59:15,509 And so... 396 00:59:16,427 --> 00:59:19,263 And so, my dear Barone... 397 01:01:45,075 --> 01:01:51,081 END OF PART ONE 398 01:03:42,484 --> 01:03:47,114 PART TWO 399 01:05:09,113 --> 01:05:10,447 Doctor... 400 01:05:11,031 --> 01:05:14,243 My wife is sick. Can you see her? 401 01:05:14,326 --> 01:05:15,536 Listen... 402 01:05:29,174 --> 01:05:30,551 Doctor. 403 01:05:31,176 --> 01:05:33,053 It's my wife. 404 01:05:33,679 --> 01:05:36,348 I'm not a doctor, I've never... 405 01:05:36,432 --> 01:05:39,226 Alright, come in. 406 01:05:59,705 --> 01:06:01,790 Excuse me, signora. 407 01:06:20,100 --> 01:06:23,395 Your arm, so I can check your pulse. 408 01:06:35,824 --> 01:06:38,535 Did the fever make you shiver? 409 01:06:45,459 --> 01:06:46,460 Vomit? 410 01:06:52,257 --> 01:06:54,801 It's erysipelas. 411 01:06:54,885 --> 01:06:56,845 It's not dangerous. 412 01:06:58,055 --> 01:07:00,933 But for the medicine she needs... 413 01:07:01,934 --> 01:07:05,312 you'll need a prescription from the local doctor. I'm not authorized. 414 01:07:09,441 --> 01:07:12,110 May I wash my hands? 415 01:07:15,364 --> 01:07:18,909 Get a clean towel for the doctor. 416 01:07:26,208 --> 01:07:27,417 Listen... 417 01:07:28,168 --> 01:07:30,045 Take that coin off her forehead. 418 01:07:30,128 --> 01:07:31,880 - It doesn't help. - Alright. 419 01:07:34,800 --> 01:07:38,887 But it does help... 420 01:07:38,971 --> 01:07:40,764 Helps the pain. 421 01:07:41,473 --> 01:07:44,226 No, you need medicine for the pain. 422 01:07:44,309 --> 01:07:46,436 Medicine. 423 01:07:46,853 --> 01:07:48,772 No, I need the coin. 424 01:07:51,191 --> 01:07:54,236 - Get the prescription. - Thank you, doctor. 425 01:09:28,121 --> 01:09:32,084 Tell me clearly how far I can go. 426 01:09:32,584 --> 01:09:34,461 As far as the cemetery. 427 01:09:35,045 --> 01:09:36,046 No farther. 428 01:09:39,633 --> 01:09:43,011 We're already at the cemetery. 429 01:09:43,512 --> 01:09:44,971 Let's turn back. 430 01:10:31,309 --> 01:10:33,520 Come in, come in, Baron. 431 01:10:33,603 --> 01:10:36,440 - My apologies, Don Carlo. - None needed. 432 01:10:47,576 --> 01:10:50,412 Change the pillowcase as usual. 433 01:10:55,167 --> 01:10:57,544 Sorry to disturb you. 434 01:11:00,130 --> 01:11:02,132 May I introduce myself? 435 01:11:02,758 --> 01:11:04,176 Rotunno. 436 01:11:04,634 --> 01:11:06,553 Baron Nicola Rotunno. 437 01:11:06,636 --> 01:11:07,888 From Avellino. 438 01:11:11,850 --> 01:11:15,979 I own land here in Gagliano. 439 01:11:16,062 --> 01:11:20,233 I come here from time to time to collect the rent. 440 01:11:20,776 --> 01:11:23,570 You're also here on business? 441 01:11:24,196 --> 01:11:26,907 No, I'm a political prisoner. 442 01:12:24,840 --> 01:12:26,424 Where are you from? 443 01:12:26,925 --> 01:12:28,176 Turin. 444 01:12:30,011 --> 01:12:34,432 A precautionary confinement, I presume. 445 01:12:41,982 --> 01:12:45,819 Maybe I can put in a good word. 446 01:12:46,403 --> 01:12:52,492 I'm friends with the best friend of the lady friend of Senator Bocchini, 447 01:12:52,576 --> 01:12:54,327 Chief of Police. 448 01:12:54,911 --> 01:12:59,207 We could try to have you sent back to Turin. 449 01:13:02,085 --> 01:13:04,212 How do you like it here? 450 01:13:05,463 --> 01:13:06,673 Fine. 451 01:13:09,259 --> 01:13:14,306 But there are boundaries I'm not allowed to pass. 452 01:13:14,389 --> 01:13:15,515 But fine. 453 01:13:15,974 --> 01:13:19,394 How far would you like to go? 454 01:13:22,480 --> 01:13:26,860 Since you so kindly offered to get me returned to Turin... 455 01:13:26,943 --> 01:13:29,613 Please understand... 456 01:13:30,822 --> 01:13:35,368 It seems absurd to worry about a few feet, more or less. 457 01:13:37,370 --> 01:13:38,538 True. 458 01:13:40,582 --> 01:13:43,627 Our goal is Turin. 459 01:14:15,283 --> 01:14:17,243 May I turn off the light? 460 01:14:29,506 --> 01:14:31,800 The lady I know, 461 01:14:32,968 --> 01:14:35,887 the friend of Bocchini's lover, 462 01:14:37,347 --> 01:14:39,557 is, like me, devoted, 463 01:14:41,685 --> 01:14:45,647 deeply devoted to the Madonna of Montevergine. 464 01:14:46,898 --> 01:14:49,859 We often meet in that sanctuary. 465 01:14:51,027 --> 01:14:53,196 And in others. 466 01:14:53,822 --> 01:14:56,032 On my motorcycle, 467 01:14:57,242 --> 01:14:59,452 at least once a year, 468 01:15:00,203 --> 01:15:02,664 I visit the sanctuaries 469 01:15:03,123 --> 01:15:05,041 of St. Rita of Cascia, 470 01:15:06,376 --> 01:15:10,005 the Madonna of Loreto, and of Camaldoli. 471 01:15:12,716 --> 01:15:15,802 Have you ever visited these holy places? 472 01:15:19,514 --> 01:15:21,224 Perhaps you're not a believer. 473 01:15:21,307 --> 01:15:23,018 I have my doubts. 474 01:15:23,518 --> 01:15:24,686 Of course. 475 01:15:25,603 --> 01:15:27,772 You deal with politics. 476 01:15:28,398 --> 01:15:29,774 You love money. 477 01:15:32,360 --> 01:15:34,696 I'm a soldier of Christ. 478 01:15:35,947 --> 01:15:37,365 You see. 479 01:15:37,991 --> 01:15:40,201 Faith is very important. 480 01:15:40,285 --> 01:15:42,954 An immense gift. 481 01:15:43,621 --> 01:15:46,291 I don't know if you've ever heard 482 01:15:46,374 --> 01:15:48,334 of San Rocco of Tolve. 483 01:15:51,087 --> 01:15:54,424 I've witnessed his miracles! 484 01:15:56,509 --> 01:16:01,097 Every year there's a pilgrimage in early August. 485 01:16:02,474 --> 01:16:04,267 It's not far. 486 01:16:04,976 --> 01:16:06,519 Go if you can. 487 01:16:06,603 --> 01:16:08,938 Get a special permit. 488 01:16:09,481 --> 01:16:11,649 Better yet, I'll get it for you. 489 01:16:13,485 --> 01:16:15,111 Then... 490 01:16:15,195 --> 01:16:17,489 You'll realize, 491 01:16:18,156 --> 01:16:19,949 you'll see, 492 01:16:20,992 --> 01:16:23,953 that people come from the whole region. 493 01:16:24,537 --> 01:16:25,789 Men, 494 01:16:26,498 --> 01:16:27,916 women, 495 01:16:28,500 --> 01:16:30,085 children. 496 01:16:31,336 --> 01:16:34,714 San Rocco is there waiting, 497 01:16:35,715 --> 01:16:37,342 descended from the sky, 498 01:16:38,009 --> 01:16:39,511 motionless, 499 01:16:41,096 --> 01:16:43,056 above his church. 500 01:16:44,349 --> 01:16:45,850 Everyone 501 01:16:45,934 --> 01:16:47,644 can see him! 502 01:16:49,020 --> 01:16:52,816 Gagliano also has a good patron saint. 503 01:16:55,527 --> 01:16:57,362 San Maurizio. 504 01:16:59,364 --> 01:17:00,657 As for me, 505 01:17:01,950 --> 01:17:04,828 I serve Mass every morning. 506 01:17:06,162 --> 01:17:09,082 At the age of 84, I feel 507 01:17:10,125 --> 01:17:13,169 like the humblest altar boy. 508 01:17:14,796 --> 01:17:18,967 We have been given everything. 509 01:17:54,085 --> 01:17:55,336 Sorry. 510 01:18:00,049 --> 01:18:02,385 I have nothing against you. 511 01:18:05,013 --> 01:18:07,724 In the name of Baby Jesus, 512 01:18:08,349 --> 01:18:10,768 Savior of the world, 513 01:18:10,852 --> 01:18:12,687 I bless you. 514 01:21:40,812 --> 01:21:42,563 Who could that be? 515 01:21:42,647 --> 01:21:43,815 Who is it? 516 01:21:44,273 --> 01:21:46,109 Excuse me, it's Levi. 517 01:21:46,192 --> 01:21:48,069 - Who? - Levi! 518 01:21:48,152 --> 01:21:50,571 Perhaps you remember. 519 01:21:51,447 --> 01:21:54,742 - We already met. - Just a minute. 520 01:22:08,798 --> 01:22:10,842 Sorry, maybe I shouldn't... 521 01:22:10,925 --> 01:22:13,261 - No, on the contrary... - I can come back later. 522 01:22:13,344 --> 01:22:15,555 Come in, come in. 523 01:22:18,266 --> 01:22:20,810 - Forgive me. - For what? 524 01:22:20,893 --> 01:22:25,982 Don Cosimino told me you paint. So do I, so I thought... 525 01:22:26,065 --> 01:22:29,485 Good. Please come in, doctor. 526 01:22:33,698 --> 01:22:36,784 Excuse my mother. She's deaf. 527 01:22:36,868 --> 01:22:38,453 She's almost 90. 528 01:22:38,536 --> 01:22:40,580 Vetula et infirma. 529 01:22:41,622 --> 01:22:43,583 Have a glass of wine, doctor. 530 01:22:43,666 --> 01:22:45,001 Drink, drink. 531 01:22:45,626 --> 01:22:47,003 How is it? 532 01:22:50,131 --> 01:22:51,466 Good, thank you. 533 01:22:59,182 --> 01:23:00,683 You're looking at my books. 534 01:23:00,766 --> 01:23:02,768 Yes, because without books... 535 01:23:02,852 --> 01:23:06,189 In this town, even reading brings no pleasure. 536 01:23:06,272 --> 01:23:09,901 I had some nice books, even rare editions. 537 01:23:10,443 --> 01:23:14,071 When I arrived, the swine who transported them 538 01:23:14,155 --> 01:23:16,657 spread tar on them, 539 01:23:16,741 --> 01:23:18,326 out of spite. 540 01:23:18,826 --> 01:23:21,245 I lost all interest in opening them. 541 01:23:24,707 --> 01:23:26,834 I left them on the floor 542 01:23:27,668 --> 01:23:30,046 where they've been ever since. 543 01:23:30,546 --> 01:23:33,424 You wrote this book on San Calogero of Avila? 544 01:23:35,426 --> 01:23:38,304 A little-known Spanish saint. 545 01:23:39,347 --> 01:23:43,351 I also painted in those days. 546 01:23:44,227 --> 01:23:47,563 Episodes from his life. 547 01:23:47,647 --> 01:23:49,649 Polyptychs. 548 01:23:51,859 --> 01:23:53,444 Can I see them? 549 01:23:55,363 --> 01:23:57,448 Really? 550 01:23:57,990 --> 01:24:00,451 That's why I'm here. 551 01:24:01,911 --> 01:24:03,663 Gladly. 552 01:24:04,372 --> 01:24:05,581 Come. 553 01:24:18,052 --> 01:24:19,595 Once... 554 01:24:19,679 --> 01:24:22,265 I enjoyed doing these little things. 555 01:24:24,392 --> 01:24:28,062 But here, you can't do anything. 556 01:24:35,987 --> 01:24:38,364 They're nice with this orange. 557 01:24:38,447 --> 01:24:39,448 Very nice. 558 01:24:39,532 --> 01:24:41,325 - More wine? - No thanks... 559 01:24:41,409 --> 01:24:43,536 I just dropped by. 560 01:25:17,194 --> 01:25:20,823 Wake up, Don Carlo, wake up! 561 01:25:21,866 --> 01:25:24,785 The Carabiniere wants you. 562 01:25:29,290 --> 01:25:30,291 Here I am. 563 01:25:30,374 --> 01:25:31,709 Suit yourself. 564 01:25:31,792 --> 01:25:33,169 I am. 565 01:25:33,252 --> 01:25:35,755 This is the coolest spot in town. 566 01:25:37,381 --> 01:25:39,884 And should be the quietest. 567 01:26:00,321 --> 01:26:04,075 This town is built atop the bones of the dead. 568 01:26:05,034 --> 01:26:07,703 The bones of the dead! 569 01:26:07,787 --> 01:26:12,583 Dig a hole, and out pop our dear relatives 570 01:26:12,667 --> 01:26:15,461 and get eaten by the dogs! 571 01:26:15,544 --> 01:26:18,089 How did that story go? 572 01:26:18,839 --> 01:26:21,842 The one about Ninco Nance'? 573 01:26:21,926 --> 01:26:25,471 No, the one you were telling me before, 574 01:26:25,554 --> 01:26:29,475 about carts full of bones coming and going through town. 575 01:26:29,558 --> 01:26:32,311 Yes, the time of the landslide! 576 01:26:32,395 --> 01:26:35,356 When the church of the Madonna collapsed. 577 01:26:35,439 --> 01:26:38,109 - What happened next? - What happened? 578 01:26:38,192 --> 01:26:44,156 One night, as I was walking by the church, 579 01:26:44,782 --> 01:26:49,620 I lost my strength. 580 01:26:49,704 --> 01:26:54,834 I felt so faint, I had to sit down on the chapel steps. 581 01:26:55,584 --> 01:26:57,878 I couldn't get back up. 582 01:26:57,962 --> 01:27:01,966 - Someone stopped me. - And then? 583 01:27:03,968 --> 01:27:10,182 Then the voice of a wild animal called me. 584 01:27:10,766 --> 01:27:14,729 Called me by name. 585 01:27:14,812 --> 01:27:16,355 It was the devil! 586 01:27:16,439 --> 01:27:21,444 A devil that kept me from walking or talking. 587 01:27:21,527 --> 01:27:24,989 I made the sign of the cross. 588 01:27:25,656 --> 01:27:29,952 The demon started to gnash its teeth, 589 01:27:30,828 --> 01:27:36,000 and howl like a beast to the slaughter! 590 01:27:39,503 --> 01:27:45,092 In the darkness, I saw a goat on the church ruins. 591 01:27:45,176 --> 01:27:50,723 Then the devil plunged off the cliff! 592 01:28:10,284 --> 01:28:13,621 - Stop! Back to town! - What's going on? 593 01:28:13,704 --> 01:28:15,539 Nobody works today! 594 01:28:15,623 --> 01:28:18,626 Everyone in the piazza to hear the mayor's speech. 595 01:28:18,709 --> 01:28:22,963 - We don't care! - We've work to do! 596 01:28:25,132 --> 01:28:26,801 People of Gagliano... 597 01:28:26,884 --> 01:28:30,721 In Abyssinia, Selassie continues to provoke us! 598 01:28:30,805 --> 01:28:32,389 Down with the Selassie! 599 01:28:32,473 --> 01:28:35,893 How much longer must we wait? 600 01:28:35,976 --> 01:28:38,979 How long till the Duce loses his patience? 601 01:28:44,318 --> 01:28:48,405 Good dog, Barone. Sleep, don't listen. 602 01:28:49,156 --> 01:28:52,910 The Roman legions once ruled the world. 603 01:28:52,993 --> 01:28:56,080 Rome's renewed greatness shines 604 01:28:56,163 --> 01:28:57,331 on its seven hills! 605 01:29:00,960 --> 01:29:03,170 "Shines on the seven hills. 606 01:29:04,004 --> 01:29:05,881 But here the hills... 607 01:29:06,966 --> 01:29:08,259 crumble 608 01:29:09,343 --> 01:29:11,262 and turn to dust." 609 01:29:11,345 --> 01:29:14,723 Down with England! 610 01:29:17,017 --> 01:29:21,230 The most despicable nation, 611 01:29:21,313 --> 01:29:25,734 a colonial power, denies us our own colonies! 612 01:29:46,797 --> 01:29:50,217 Happy to see your sister? 613 01:29:50,301 --> 01:29:52,094 So sweet. 614 01:29:54,805 --> 01:29:58,517 - Can you get her suitcase? - Sure! Right away! 615 01:30:00,269 --> 01:30:01,520 Luisa. 616 01:30:57,576 --> 01:30:59,828 Are those the ribbons you mentioned? 617 01:30:59,912 --> 01:31:03,374 Yes, they leave them there till they wither. 618 01:31:13,425 --> 01:31:16,095 Why are they so happy to see us? 619 01:31:16,679 --> 01:31:21,684 Because before I was just a guy from the North. 620 01:31:21,767 --> 01:31:25,938 Your being here fills in a gap. 621 01:31:26,397 --> 01:31:27,398 What's that? 622 01:31:27,481 --> 01:31:28,482 Nothing. 623 01:31:29,900 --> 01:31:31,235 What gap? 624 01:31:32,027 --> 01:31:35,155 Their deepest feelings are for the family. 625 01:31:35,239 --> 01:31:37,116 Blood ties are sacred. 626 01:31:38,117 --> 01:31:40,244 How do they know I'm your sister? 627 01:31:40,327 --> 01:31:43,330 They see and know everything. 628 01:31:49,211 --> 01:31:50,587 Who's he? 629 01:31:51,797 --> 01:31:55,551 Another prisoner. A teacher from Padua. 630 01:31:55,634 --> 01:31:58,637 But we're not allowed to talk to each other. 631 01:31:58,721 --> 01:32:00,264 There are other prisoners? 632 01:32:00,347 --> 01:32:02,307 About ten. 633 01:32:02,391 --> 01:32:04,309 I barely see them. 634 01:32:08,772 --> 01:32:11,275 You know how it goes. 635 01:32:11,358 --> 01:32:13,318 A lot of friends don't call out of caution. 636 01:32:13,402 --> 01:32:16,321 Others we don't call to protect them. 637 01:32:16,405 --> 01:32:21,452 But the brave ones come by and ask about you. 638 01:32:26,206 --> 01:32:28,042 Has Mario Soldati's book come out? 639 01:32:28,125 --> 01:32:30,335 Yes, you'll get it with the others. 640 01:32:31,336 --> 01:32:35,090 He told us how you finished doing the cover 641 01:32:35,174 --> 01:32:36,550 while they were arresting you. 642 01:32:39,553 --> 01:32:41,138 So he told you. 643 01:32:54,985 --> 01:32:55,986 Coming. 644 01:32:57,237 --> 01:33:00,991 It'd be perfect for painting, with all these windows. 645 01:33:01,909 --> 01:33:04,078 But I don't like the tiles. 646 01:33:07,247 --> 01:33:08,707 Why? 647 01:33:08,791 --> 01:33:13,629 I've never liked loud geometric shapes 648 01:33:13,712 --> 01:33:15,172 when I paint. 649 01:33:15,756 --> 01:33:17,758 They're too overpowering. 650 01:33:40,781 --> 01:33:42,825 You'll need a woman here. 651 01:33:43,951 --> 01:33:45,911 Yes, I Will... 652 01:33:46,954 --> 01:33:48,413 But it's not easy. 653 01:33:49,414 --> 01:33:51,708 Don't exaggerate. 654 01:33:52,292 --> 01:33:55,712 Finding a cleaning lady can't be such a problem. 655 01:33:55,796 --> 01:33:58,715 Here a woman won't enter a single man's house. 656 01:33:58,799 --> 01:34:02,886 Being in the same space means they've made love. 657 01:34:02,970 --> 01:34:06,348 - You're kidding. - I'm not. 658 01:34:06,932 --> 01:34:09,726 - They said there was a terrace. - Yes, upstairs. 659 01:34:09,810 --> 01:34:11,270 Let's go see. 660 01:34:14,898 --> 01:34:16,233 Beautiful, isn't it? 661 01:34:23,991 --> 01:34:28,078 This house has a unique feature. Did you notice? 662 01:34:28,162 --> 01:34:29,246 Tell me. 663 01:34:29,329 --> 01:34:31,957 A porcelain toilet! 664 01:34:32,708 --> 01:34:35,294 The only one for miles around. 665 01:34:41,383 --> 01:34:43,594 Does it hurt if I touch here? 666 01:35:01,236 --> 01:35:02,654 You feel cold? 667 01:35:04,114 --> 01:35:06,283 You've got to stay covered. 668 01:35:12,206 --> 01:35:14,625 The girl needs an extra blanket. 669 01:35:25,636 --> 01:35:28,180 Your daughter has malaria. 670 01:35:30,766 --> 01:35:33,310 I've got some quinine. Here. 671 01:35:33,769 --> 01:35:37,981 When it's done, get more from the doctor. 672 01:35:38,065 --> 01:35:41,109 One in the morning, one at night. 673 01:35:45,822 --> 01:35:47,950 - How many children do you have? - Six. 674 01:35:48,533 --> 01:35:49,785 Six. 675 01:35:55,082 --> 01:35:57,417 Stick out your tongue. 676 01:35:57,501 --> 01:35:58,710 Bravo. 677 01:36:00,379 --> 01:36:02,005 They don't have anything. 678 01:36:18,105 --> 01:36:20,274 You let your daughter work? 679 01:36:20,357 --> 01:36:22,609 Yes, she works. 680 01:36:22,693 --> 01:36:25,737 - She has to stop working. - Alright. 681 01:36:30,575 --> 01:36:31,827 Thank you! 682 01:37:08,071 --> 01:37:11,033 They call this the Bersagliere's ditch. 683 01:37:11,533 --> 01:37:15,162 During the Brigand's revolt, they threw in a northern soldier, 684 01:37:16,496 --> 01:37:18,790 who got lost in these mountains. 685 01:37:21,209 --> 01:37:23,420 So doctor, what does she have? 686 01:37:23,962 --> 01:37:25,672 The usual. Malaria. 687 01:37:28,717 --> 01:37:32,637 When I asked the police to transfer you somewhere healthier, 688 01:37:32,721 --> 01:37:35,098 the officer answered that there's no malaria here. 689 01:37:35,182 --> 01:37:37,309 "One case a year, at most," he said. 690 01:37:37,976 --> 01:37:39,978 "I'm a doctor," I said. 691 01:37:40,520 --> 01:37:42,647 "Then you know," he said. 692 01:37:42,731 --> 01:37:45,442 "But if they can live with it, so can your brother." 693 01:37:47,235 --> 01:37:49,613 impeccable reasoning. 694 01:37:49,696 --> 01:37:53,825 Yes, but at the Matera pharmacy, they never heard of a stethoscope. 695 01:37:56,203 --> 01:37:59,456 At least Matera has a pharmacy. There's none here. 696 01:38:05,462 --> 01:38:08,590 Amid this disaster, you play the painter. 697 01:38:11,885 --> 01:38:13,720 Luisa, don't start, 698 01:38:13,804 --> 01:38:16,640 I do what I know and what I like. 699 01:38:16,723 --> 01:38:18,392 I didn't just start painting. 700 01:38:21,311 --> 01:38:22,854 It's not right. 701 01:38:23,730 --> 01:38:26,149 You're perfectly capable of being a doctor, 702 01:38:26,233 --> 01:38:27,984 but you're afraid. 703 01:38:28,068 --> 01:38:30,153 Afraid of what? 704 01:38:30,237 --> 01:38:31,321 No experience? 705 01:38:31,405 --> 01:38:34,491 What better place to gain experience? 706 01:38:34,574 --> 01:38:36,660 Yes, I found my guinea pigs. 707 01:38:36,743 --> 01:38:38,745 What are you saying? Carlo, please. 708 01:38:38,829 --> 01:38:41,164 Why do you talk like that? 709 01:38:42,958 --> 01:38:45,168 Move! Do something! 710 01:38:47,379 --> 01:38:50,924 I can't understand why nothing's done for these villages. 711 01:38:51,758 --> 01:38:54,678 Time to act! Not wait till tomorrow! 712 01:38:56,555 --> 01:39:00,350 You're constructive and efficient by nature. 713 01:39:00,851 --> 01:39:04,938 What you're saying should have been done long ago. 714 01:39:07,190 --> 01:39:10,610 But here, people are... 715 01:39:12,487 --> 01:39:13,780 complicated. 716 01:39:16,283 --> 01:39:18,785 After a couple of weeks here, you'd change, too. 717 01:39:22,664 --> 01:39:24,666 I don't change so easily. 718 01:39:24,749 --> 01:39:29,337 When I see how people suffer just because they were born here. 719 01:39:34,801 --> 01:39:39,347 First thing they tell you is you can't survive here, you have to leave. 720 01:39:42,392 --> 01:39:44,144 They used to go to America. 721 01:39:45,312 --> 01:39:47,230 Then Naples, or Rome... 722 01:39:49,483 --> 01:39:51,526 Now Africa, they say. 723 01:39:51,610 --> 01:39:53,570 Their last hope. 724 01:39:56,907 --> 01:40:00,118 After what I saw in Matera, I can't blame them. 725 01:40:02,871 --> 01:40:06,625 I went to visit that crater full of caves. 726 01:40:06,708 --> 01:40:08,335 The place called "Sassi." 727 01:40:09,294 --> 01:40:12,339 20,000 men and animals crammed together. 728 01:40:17,385 --> 01:40:19,930 It looked like a city destroyed by the plague. 729 01:40:23,767 --> 01:40:26,311 This is what the petty bourgeoisie has come to. 730 01:40:27,103 --> 01:40:32,234 Since they can no longer live like "gentlemen," as they say, 731 01:40:34,110 --> 01:40:37,405 they exploit the peasants, 732 01:40:38,490 --> 01:40:41,868 while reserving jobs as pharmacist, priest, mayor, 733 01:40:41,952 --> 01:40:43,954 or police chief for themselves. 734 01:40:44,955 --> 01:40:47,874 But since everything is so suffocating, 735 01:40:48,583 --> 01:40:50,585 the fight becomes fierce 736 01:40:51,753 --> 01:40:53,046 and petty. 737 01:40:54,714 --> 01:40:56,716 It's a matter of life and death. 738 01:40:56,800 --> 01:40:59,553 So the war is a way to escape. 739 01:41:01,930 --> 01:41:04,432 Yes, but they're headed for destruction. 740 01:41:13,942 --> 01:41:15,360 You know, 741 01:41:15,443 --> 01:41:17,153 maybe 742 01:41:17,821 --> 01:41:19,447 what attracts them... 743 01:41:20,532 --> 01:41:23,910 is the possibility of defeat and annihilation. 744 01:41:28,873 --> 01:41:32,085 Things look so different from here, compared to Turin. 745 01:41:32,168 --> 01:41:33,628 Turin. 746 01:41:34,671 --> 01:41:37,549 Turin is farther from here than India or China. 747 01:41:39,426 --> 01:41:42,304 In Turin, there are other rhythms, other laws... 748 01:41:43,638 --> 01:41:45,098 that make no sense here. 749 01:41:46,808 --> 01:41:50,645 Here you understand why these kids become fascists. 750 01:41:50,729 --> 01:41:53,690 In their condition, one could easily become 751 01:41:53,773 --> 01:41:55,900 a spy, a thief, a murderer. 752 01:41:57,944 --> 01:42:02,741 Or die a hero in Africa. 753 01:42:09,664 --> 01:42:12,167 So they go to war out of desperation? 754 01:42:12,667 --> 01:42:13,835 Of course. 755 01:42:17,005 --> 01:42:18,840 But most of them stay behind... 756 01:42:20,717 --> 01:42:23,261 and their passions grow... 757 01:42:24,471 --> 01:42:26,389 Trapped between a few houses. 758 01:42:30,060 --> 01:42:31,811 As for me... 759 01:42:31,895 --> 01:42:35,690 How long will the world of men remain 760 01:42:35,774 --> 01:42:37,567 trapped in the circle 761 01:42:38,485 --> 01:42:40,987 of their dark passions? 762 01:42:57,962 --> 01:42:59,547 What time is it? 763 01:43:00,340 --> 01:43:01,675 I don't know. 764 01:43:03,718 --> 01:43:05,929 I never look at my watch anymore. 765 01:43:11,935 --> 01:43:14,354 - Tomorrow you'll leave behind... - Excuse me'? 766 01:43:15,021 --> 01:43:20,402 All those meadows you purchased, your house, 767 01:43:21,361 --> 01:43:23,905 washed by the yellow Tiber. 768 01:43:24,948 --> 01:43:26,866 You'll leave them behind. 769 01:43:28,201 --> 01:43:30,036 Your heir will own 770 01:43:31,371 --> 01:43:34,457 those towering riches. 771 01:43:36,292 --> 01:43:38,503 Rich or poor, 772 01:43:39,713 --> 01:43:43,842 whether of noble lineage or humble birth, 773 01:43:45,051 --> 01:43:49,180 You'll still be the victim of the Tartar 774 01:43:49,764 --> 01:43:51,516 who's pitiless. 775 01:43:53,309 --> 01:43:56,438 To a single end 776 01:43:56,980 --> 01:43:58,773 we'll all be driven. 777 01:43:59,441 --> 01:44:01,401 Sooner or later, 778 01:44:02,235 --> 01:44:06,072 from the lots tossed in the urn, 779 01:44:07,157 --> 01:44:09,284 a single fate will emerge 780 01:44:11,119 --> 01:44:13,455 and seat us in the boat 781 01:44:14,497 --> 01:44:16,666 of eternal exile. 782 01:44:17,208 --> 01:44:18,251 How beautiful. 783 01:44:18,334 --> 01:44:20,086 Is it a poem from Horace? 784 01:44:25,341 --> 01:44:29,387 Can't the mayor's sister put a bathroom in her house? 785 01:44:30,180 --> 01:44:33,433 They're happy with a chamber pot. 786 01:44:33,975 --> 01:44:35,310 Really? 787 01:44:35,852 --> 01:44:37,562 Hard to believe. 788 01:45:51,010 --> 01:45:53,721 So you don't have messages for anyone? 789 01:45:54,389 --> 01:45:55,473 Nothing? 790 01:45:55,557 --> 01:45:57,433 Well, send them all my regards. 791 01:45:58,518 --> 01:46:01,646 Truth is, I feel like I've always lived here. 792 01:46:44,898 --> 01:46:47,066 Spying on me now? 793 01:47:03,082 --> 01:47:04,167 May I? 794 01:47:08,254 --> 01:47:09,589 Hello? 795 01:47:43,581 --> 01:47:44,999 Can I come in? 796 01:47:52,966 --> 01:47:55,218 He said to meet him, but no one's here. 797 01:47:59,764 --> 01:48:01,391 Don Carlo, where are you? 798 01:48:22,203 --> 01:48:23,663 It's in French. 799 01:48:43,933 --> 01:48:45,143 I'm here. 800 01:48:45,518 --> 01:48:47,311 You're up there! 801 01:48:47,395 --> 01:48:50,815 - There you are! Finally! - The stairs are inside. 802 01:48:50,898 --> 01:48:52,233 We're coming right up. 803 01:48:59,449 --> 01:49:02,827 I've found a cleaning lady for you. 804 01:49:02,910 --> 01:49:06,372 Her name is Giulia Venere, from Sant'Arcangelo. 805 01:49:06,456 --> 01:49:08,541 Ah, the "Santarcangelese." 806 01:49:08,624 --> 01:49:09,834 She's a witch. 807 01:49:09,917 --> 01:49:11,627 Mixing potions, casting the evil eye. 808 01:49:11,711 --> 01:49:13,379 She's the barber's lover. 809 01:49:13,463 --> 01:49:17,550 The only woman in town who can work for an unmarried man. 810 01:49:17,633 --> 01:49:20,595 Very clean and hard-working. 811 01:49:20,678 --> 01:49:22,638 Shall we go downstairs? It's hot up here. 812 01:49:23,556 --> 01:49:28,478 And most important, she knows the house tile by tile. 813 01:49:29,020 --> 01:49:30,021 Obviously... 814 01:49:30,480 --> 01:49:34,400 She ruled over this house, and over the priest's bed. 815 01:49:34,484 --> 01:49:36,986 Have you seen the well? 816 01:49:37,820 --> 01:49:40,907 The priest used it to chill wine for his guests. 817 01:49:40,990 --> 01:49:41,991 Nice. 818 01:49:42,075 --> 01:49:43,868 You should, too. 819 01:49:43,951 --> 01:49:47,038 You lower them slowly into the well in a basket. 820 01:49:47,121 --> 01:49:49,457 When they're ready, you pull them up, 821 01:49:49,540 --> 01:49:54,128 fresh and cool, and you drink to your health. 822 01:49:57,924 --> 01:50:01,803 I have two letters to send. 823 01:50:02,804 --> 01:50:05,306 Can you check them right away? I want them to arrive quickly. 824 01:50:05,389 --> 01:50:08,935 I'm sure you know. You write so beautifully 825 01:50:09,018 --> 01:50:11,854 that I usually keep your letters for two or three days. 826 01:50:11,938 --> 01:50:13,064 I gathered as much. 827 01:50:15,691 --> 01:50:18,319 I like to read them slowly. 828 01:50:19,654 --> 01:50:23,282 But there's a small infraction I must bring to your attention. 829 01:50:23,366 --> 01:50:24,367 Really? 830 01:50:24,450 --> 01:50:27,286 One of your books... 831 01:50:27,370 --> 01:50:29,038 The one in French. 832 01:50:30,832 --> 01:50:32,166 It's forbidden. 833 01:50:32,250 --> 01:50:34,460 But Montaigne is a classic. 834 01:50:34,544 --> 01:50:36,420 An author of the French Revolution. 835 01:50:36,504 --> 01:50:38,631 I've every reason to confiscate it. 836 01:50:39,507 --> 01:50:41,050 He's a dangerous writer. 837 01:50:41,551 --> 01:50:42,844 Really? 838 01:51:17,587 --> 01:51:20,590 Carmelo, what are you doing here? 839 01:51:20,673 --> 01:51:23,968 Don't cry, come with Mama. 840 01:51:26,429 --> 01:51:29,974 Let's go inside and I'll give you some figs to eat. 841 01:51:35,354 --> 01:51:38,983 You sit here and play, and don't bother Don Carlo. 842 01:53:00,940 --> 01:53:02,650 Why are you crying? 843 01:53:04,944 --> 01:53:08,197 Be a good boy. 844 01:53:34,098 --> 01:53:35,141 Here's some bread. 845 01:53:35,224 --> 01:53:38,227 Don't want it? I'll leave it for the ants. 846 01:53:43,107 --> 01:53:44,108 Keep quiet. 847 01:54:05,212 --> 01:54:06,213 Giulia. 848 01:54:07,590 --> 01:54:09,342 How many children do you have? 849 01:54:10,301 --> 01:54:12,178 I've had 17 pregnancies. 850 01:54:14,138 --> 01:54:15,473 17? 851 01:54:16,390 --> 01:54:17,850 Madness. 852 01:54:26,108 --> 01:54:27,360 What does your husband do? 853 01:54:28,652 --> 01:54:30,112 My husband? 854 01:54:31,197 --> 01:54:34,200 He gave me my first child, and then went off to America. 855 01:54:35,618 --> 01:54:38,162 He took the boy with him. I never saw him again. 856 01:54:38,245 --> 01:54:41,707 The children born after that never saw their fathers. 857 01:54:41,791 --> 01:54:44,126 Right, Carmelo? Where's Papa? 858 01:54:44,210 --> 01:54:46,712 - Here. - Papa's not here. 859 01:54:46,796 --> 01:54:48,798 Only Mama's here! 860 01:54:49,882 --> 01:54:52,259 America. Good for you. 861 01:54:52,343 --> 01:54:55,262 They all go off to America. 862 01:54:56,347 --> 01:54:59,642 Mama is both your Papa and Mama, right? 863 01:57:27,248 --> 01:57:32,753 END OF PART TWO 864 01:59:21,987 --> 01:59:27,201 PART THREE 865 01:59:30,329 --> 01:59:32,456 All better. 866 01:59:32,539 --> 01:59:34,416 No more pus. 867 01:59:37,461 --> 01:59:38,545 Giulia... 868 01:59:38,629 --> 01:59:40,673 Could you throw this stuff out? 869 01:59:45,010 --> 01:59:47,930 You mustn't get it wet. 870 01:59:49,139 --> 01:59:52,393 We'll put on a bandage, but you don't really need it. 871 01:59:59,066 --> 02:00:01,318 Done. 872 02:00:03,153 --> 02:00:04,321 All set. 873 02:00:06,907 --> 02:00:08,659 I feel better now. 874 02:00:12,329 --> 02:00:13,622 See you tomorrow. 875 02:00:13,706 --> 02:00:14,790 Alright? 876 02:00:24,967 --> 02:00:28,387 You always throw the trash out in the street. 877 02:00:28,470 --> 02:00:31,306 Why are we keeping this stuff? 878 02:00:35,936 --> 02:00:38,188 It's evening. Too late. 879 02:00:38,272 --> 02:00:40,566 It would upset the angel. 880 02:00:41,024 --> 02:00:42,109 The angel? 881 02:00:42,192 --> 02:00:44,778 Three angels come every night. 882 02:00:44,862 --> 02:00:46,613 One guards the door, 883 02:00:46,697 --> 02:00:48,449 one the table, 884 02:00:48,532 --> 02:00:49,533 and the third, 885 02:00:49,616 --> 02:00:50,909 the bed. 886 02:00:53,036 --> 02:00:54,204 Really? 887 02:00:56,540 --> 02:00:59,376 - And then? - They guard the house. 888 02:00:59,460 --> 02:01:03,922 If I throw the trash out now, it'll hit the angel's face, 889 02:01:04,006 --> 02:01:05,340 and he'll never come back. 890 02:01:11,764 --> 02:01:13,432 So what do we about the trash? 891 02:01:13,974 --> 02:01:15,684 Wait for the morning. 892 02:01:16,185 --> 02:01:18,604 When the sun comes up, the angel goes away. 893 02:02:03,440 --> 02:02:04,983 Water! 894 02:02:06,193 --> 02:02:07,986 Water! 895 02:03:45,375 --> 02:03:47,210 You wanted rain? 896 02:03:47,669 --> 02:03:49,129 You got it! 897 02:03:52,758 --> 02:03:56,386 Damn 1929! It sent us packing! 898 02:03:56,470 --> 02:03:58,180 Why did you come back? 899 02:03:58,263 --> 02:04:00,432 We all came back. 900 02:04:00,515 --> 02:04:03,393 The dollar fell, the banks collapsed. 901 02:04:03,477 --> 02:04:07,481 The politicians told us things were great here... 902 02:04:07,564 --> 02:04:10,609 money, security... jobs. 903 02:04:10,692 --> 02:04:13,111 We had to return. And here we are. 904 02:04:13,195 --> 02:04:17,491 On Sunday, friends from New York are getting together. 905 02:04:17,574 --> 02:04:20,285 - Why don't you join us? - Yes, it'll be fun. 906 02:04:20,369 --> 02:04:22,913 We'll be in good company, eat well. 907 02:04:26,208 --> 02:04:31,046 My dear mother, Christmas is near 908 02:04:31,129 --> 02:04:37,177 Being away has a bitter taste 909 02:04:37,886 --> 02:04:44,434 How I'd like to light the candles 910 02:04:44,518 --> 02:04:51,149 And hear the bagpipes play. 911 02:04:51,775 --> 02:04:56,738 Make a creche for the children 912 02:04:56,822 --> 02:05:03,578 Set a place at the table. 913 02:05:04,454 --> 02:05:11,461 On Christmas Eve 914 02:05:13,380 --> 02:05:18,760 Make believe that we two 915 02:05:18,844 --> 02:05:25,851 were together. 916 02:05:26,685 --> 02:05:33,692 So many tears in America 917 02:05:35,152 --> 02:05:40,032 For us Neapolitans 918 02:05:40,115 --> 02:05:47,122 We pine for the sky of Naples. 919 02:05:49,166 --> 02:05:54,629 How bitter is 920 02:05:54,713 --> 02:05:57,340 this bread. 921 02:06:10,395 --> 02:06:14,232 Naples is our capital because it's the city of misery. 922 02:06:14,316 --> 02:06:17,027 Naples has no kings today. 923 02:06:17,110 --> 02:06:20,530 We only go there for the boat to America. 924 02:06:20,614 --> 02:06:25,327 And Rome's for the rich, the capital of a hostile foreign state. 925 02:06:25,410 --> 02:06:30,332 New York would be our capital, if we had one. 926 02:06:30,415 --> 02:06:31,792 You're right. 927 02:06:31,875 --> 02:06:34,294 New York's a great city! 928 02:06:36,296 --> 02:06:39,216 Listen to what happened to me. 929 02:06:39,716 --> 02:06:42,177 Let me tell the story. 930 02:06:42,594 --> 02:06:46,848 They gave me a pipe to empty, the ones they use in the mines. 931 02:06:46,932 --> 02:06:50,894 It was full of dirt. But instead of dirt, it was... 932 02:06:51,353 --> 02:06:52,437 Gunpowder! 933 02:06:52,521 --> 02:06:54,689 Blew up in my face. 934 02:06:54,773 --> 02:06:58,610 Just a few scratches, but I couldn't hear. 935 02:06:58,693 --> 02:07:01,279 Broke my eardrum! 936 02:07:01,363 --> 02:07:04,741 Not really. I just pretended. 937 02:07:07,619 --> 02:07:10,914 But in America, there's insurance. 938 02:07:10,997 --> 02:07:13,375 $3,000 they had to pay me. 939 02:07:13,458 --> 02:07:17,671 I played deaf. They yelled at me, fired gunshots. 940 02:07:17,754 --> 02:07:19,756 I heard nothing. 941 02:07:19,840 --> 02:07:21,383 They made me shut my eyes. 942 02:07:21,466 --> 02:07:26,263 I staggered, fell down. 943 02:07:26,346 --> 02:07:30,517 The best doctors in America were convinced. 944 02:07:30,600 --> 02:07:34,396 I got my $3,000. I bought a car, a house and came home! 945 02:07:36,982 --> 02:07:38,942 Easy to say. 946 02:07:39,025 --> 02:07:41,069 But you came back. 947 02:07:41,153 --> 02:07:42,154 What else could I do? 948 02:07:42,237 --> 02:07:46,116 I'm the only one who comes and goes. 949 02:07:46,199 --> 02:07:47,367 Lucky you! 950 02:07:47,450 --> 02:07:49,452 Every two or three years, 951 02:07:49,536 --> 02:07:52,080 I take the ship and go to America. 952 02:07:52,164 --> 02:07:54,958 I stay a while, then come back. 953 02:07:55,917 --> 02:07:59,379 I could stay here. 954 02:08:00,005 --> 02:08:02,299 Money's not an issue. 955 02:08:03,049 --> 02:08:05,468 But I listen to the radio. 956 02:08:05,552 --> 02:08:10,056 War is breaking out and I'm not going to get caught. 957 02:08:10,140 --> 02:08:15,020 I'm packing my bags and going back to America! 958 02:08:16,188 --> 02:08:20,025 In the south, we're all divided. 959 02:08:20,108 --> 02:08:24,821 Half here, half on the other side of the ocean. 960 02:08:25,906 --> 02:08:29,826 Families are all separated. 961 02:08:33,330 --> 02:08:38,585 For those who stay here, America is even farther away. 962 02:08:38,668 --> 02:08:41,504 The mail is all that's left. 963 02:08:41,588 --> 02:08:44,424 Every now and then we get a letter 964 02:08:44,507 --> 02:08:46,259 with a few dollars 965 02:08:46,343 --> 02:08:48,637 from our lucky relatives. 966 02:08:49,429 --> 02:08:51,389 From Rome, we get nothing. 967 02:08:51,473 --> 02:08:53,058 Never have. 968 02:08:54,559 --> 02:08:59,022 In America, I had a big barber shop. 969 02:08:59,105 --> 02:09:00,941 With three employees. 970 02:09:01,024 --> 02:09:03,526 Not the tiny shop I have here. 971 02:09:03,610 --> 02:09:05,695 If you like... 972 02:09:05,779 --> 02:09:08,949 I can show you my pictures. 973 02:09:09,032 --> 02:09:10,617 Yes, let's see. 974 02:09:16,164 --> 02:09:18,500 Have you ever been to America? 975 02:09:20,293 --> 02:09:23,129 Then you must come and see! 976 02:09:25,966 --> 02:09:29,886 It's our fault. Homesickness got us! 977 02:09:29,970 --> 02:09:34,557 In the middle of concrete skyscrapers, all the houses, buildings, streets... 978 02:09:34,641 --> 02:09:36,142 Not a patch of green! 979 02:09:36,226 --> 02:09:41,773 On Sundays, we'd take a train for miles to get to the country. 980 02:09:42,399 --> 02:09:45,068 Then all together, we'd get under a tree, 981 02:09:45,151 --> 02:09:47,487 and drop our pants. 982 02:09:47,570 --> 02:09:50,657 How delicious to feel the fresh air, nature... 983 02:09:50,740 --> 02:09:52,993 not like American toilets, shiny and all alike! 984 02:09:53,076 --> 02:09:56,121 It was like being boys again. 985 02:09:56,204 --> 02:09:58,999 And when we finished, we'd all yell a heartfelt 986 02:09:59,082 --> 02:10:01,626 "Viva I'ltalia!" 987 02:10:08,925 --> 02:10:12,178 It's not only an army... 988 02:10:13,346 --> 02:10:16,683 marching toward its goal... 989 02:10:18,685 --> 02:10:23,815 It's 44 million Italians 990 02:10:25,650 --> 02:10:27,694 marching 991 02:10:27,777 --> 02:10:30,113 with this army... 992 02:10:32,866 --> 02:10:34,701 in unity! 993 02:10:37,037 --> 02:10:41,958 To defend themselves against 994 02:10:42,042 --> 02:10:44,836 the worst injustices! 995 02:10:44,919 --> 02:10:48,423 To rob us of our place in the sun. 996 02:10:49,632 --> 02:10:53,136 They say African soil is more fertile, 997 02:10:53,219 --> 02:10:55,013 and the crops grow by themselves. 998 02:10:55,096 --> 02:10:58,475 They say they'll give us all the land we want. 999 02:10:58,558 --> 02:11:01,478 Plenty of land here. It's everything else that's missing. 1000 02:11:01,561 --> 02:11:05,648 Rocco's right. We're going to steal land from others. 1001 02:11:05,732 --> 02:11:07,317 It's bad luck. 1002 02:11:07,400 --> 02:11:09,152 With Ethiopia. . .! 1003 02:11:11,321 --> 02:11:14,741 we've waited 40 years. 1004 02:11:14,824 --> 02:11:16,659 Enough! 1005 02:11:18,745 --> 02:11:22,207 If these people in Rome have so much money to spend on war, 1006 02:11:22,290 --> 02:11:23,541 why don't they spend it here? 1007 02:11:23,625 --> 02:11:26,169 Make new fountains, plant trees, 1008 02:11:26,252 --> 02:11:28,421 instead of cutting down the few we have left. 1009 02:11:28,505 --> 02:11:33,385 They could repair the bridge. It collapsed four years ago. 1010 02:11:33,468 --> 02:11:36,262 We don't know how it will end. 1011 02:11:36,346 --> 02:11:39,140 England has a great fleet. 1012 02:11:39,224 --> 02:11:42,060 But we've got Marconi, who invented a new ray. 1013 02:11:42,143 --> 02:11:47,941 From 600 miles away, it can stop ships, cars, planes... 1014 02:11:48,024 --> 02:11:49,401 Just a minute! 1015 02:11:49,484 --> 02:11:54,114 As long as it doesn't stop the ship taking me back to America. 1016 02:11:54,614 --> 02:11:55,657 Right? 1017 02:12:01,329 --> 02:12:03,289 What can I say to convince you? 1018 02:12:03,373 --> 02:12:06,751 Stay with your brothers and mother. 1019 02:12:06,835 --> 02:12:09,921 We love you so much. 1020 02:12:10,004 --> 02:12:11,798 War is horrible. 1021 02:12:11,881 --> 02:12:13,967 You might die. 1022 02:12:14,050 --> 02:12:17,804 We've sacrificed so much to bring you up 1023 02:12:17,887 --> 02:12:19,973 and raise you. 1024 02:12:20,056 --> 02:12:23,143 You say you're going for all that money, 1025 02:12:23,226 --> 02:12:25,812 Hove you so much... 1026 02:12:28,148 --> 02:12:31,526 ...Like a dream you'll see many ships 1027 02:12:31,609 --> 02:12:34,946 and an Italian flag unfurl for you. 1028 02:12:35,029 --> 02:12:38,658 Pretty black Abyssinian girl, 1029 02:12:38,741 --> 02:12:41,870 the awaited hour is near... 1030 02:12:41,953 --> 02:12:47,167 He's volunteering for Africa. Don't we have enough Africa here? 1031 02:12:47,625 --> 02:12:50,170 - I'll see you after the war. - I hope so. 1032 02:12:51,337 --> 02:12:53,089 Be careful, son. 1033 02:12:53,173 --> 02:12:54,924 Come on, let's go. 1034 02:12:55,008 --> 02:12:57,927 ...Our law is the slavery of love. 1035 02:12:58,011 --> 02:13:01,598 Our motto, Liberty and Duty. 1036 02:13:01,681 --> 02:13:05,477 We Black Shirts will avenge 1037 02:13:05,560 --> 02:13:08,938 the heroes fallen to free you. 1038 02:13:30,460 --> 02:13:31,586 Again. 1039 02:13:36,174 --> 02:13:38,426 You're a rock. Get dressed. 1040 02:13:41,721 --> 02:13:43,014 How old are you? 1041 02:13:44,641 --> 02:13:46,476 I'm up there. 1042 02:13:46,893 --> 02:13:50,605 I was 15 when my brother and I killed the carabiniere. 1043 02:13:50,688 --> 02:13:52,273 You killed a carabiniere? 1044 02:13:52,357 --> 02:13:55,026 He wanted to arrest us. So we killed him. 1045 02:13:55,985 --> 02:13:57,320 It was wartime. 1046 02:13:58,530 --> 02:14:00,990 War between us and the carabinieri. 1047 02:14:01,824 --> 02:14:03,743 And between the carabinieri and the nobles. 1048 02:14:03,826 --> 02:14:07,664 - Do you feel remorse? - Why? They wanted to kill us. 1049 02:14:07,747 --> 02:14:09,666 - You were at war, you said? - At war. 1050 02:14:09,749 --> 02:14:11,501 And I was a brigand. 1051 02:14:12,585 --> 02:14:13,795 A peasant brigand? 1052 02:14:14,837 --> 02:14:16,923 I'll give you your medicine. 1053 02:14:17,006 --> 02:14:18,007 Here. 1054 02:14:19,092 --> 02:14:21,344 This is my medicine. 1055 02:14:21,427 --> 02:14:24,305 I had a bad habit. Two cigars a day. 1056 02:14:24,389 --> 02:14:25,390 Two a day? 1057 02:14:25,473 --> 02:14:26,683 You're in good shape. 1058 02:14:26,766 --> 02:14:28,476 Really healthy. 1059 02:14:28,560 --> 02:14:31,437 Because during my military service, 1060 02:14:31,521 --> 02:14:35,233 I worked in the commissary 1061 02:14:35,316 --> 02:14:37,694 and stole cigarettes for my pals, 1062 02:14:37,777 --> 02:14:39,696 and Tuscan cigars for me. 1063 02:14:39,779 --> 02:14:42,532 Ever since, I've smoked Tuscans. 1064 02:14:42,615 --> 02:14:45,368 That's why I'm healthy. 1065 02:14:45,451 --> 02:14:48,246 Never inhaled. Cigarettes destroy your lungs. 1066 02:14:48,871 --> 02:14:52,208 - I'm strong enough to do anything. - Healthy as a horse. 1067 02:14:54,794 --> 02:14:58,131 Carmelo, go and play with Barone! 1068 02:14:59,507 --> 02:15:00,508 Take care. 1069 02:15:00,592 --> 02:15:01,676 Stay strong! 1070 02:15:17,900 --> 02:15:19,861 That old man used to be a brigand. 1071 02:15:21,904 --> 02:15:23,948 He knows people's secrets. 1072 02:15:24,782 --> 02:15:27,619 He knows where the brigands hid their treasure. 1073 02:15:28,161 --> 02:15:29,912 Does this treasure still exist? 1074 02:15:29,996 --> 02:15:31,164 Of course. 1075 02:15:31,247 --> 02:15:33,458 The carpenter found some. I saw it myself. 1076 02:15:33,541 --> 02:15:35,793 He put a log on the fire. 1077 02:15:35,877 --> 02:15:38,588 While it burned, he saw something shiny. 1078 02:15:38,671 --> 02:15:40,548 Gold coins! 1079 02:15:47,430 --> 02:15:50,058 It's useless to look for the hiding place. 1080 02:15:50,141 --> 02:15:53,227 It appears in a dream to the chosen person. 1081 02:15:53,811 --> 02:15:56,230 Or the monachicchio will tell you where to look. 1082 02:15:59,192 --> 02:16:00,902 What's the monachicchio'? 1083 02:16:01,694 --> 02:16:02,987 The monachicchi'? 1084 02:16:04,781 --> 02:16:07,659 The spirits of unbaptized children. 1085 02:16:11,120 --> 02:16:13,498 They're good, but they can be bad. 1086 02:16:13,581 --> 02:16:15,041 They're mischievous. 1087 02:16:22,423 --> 02:16:24,133 They tickle your feet, 1088 02:16:24,217 --> 02:16:26,052 tip over glasses of wine, 1089 02:16:26,135 --> 02:16:27,679 make laundry blow away. 1090 02:16:31,224 --> 02:16:34,977 They pull chairs out from under you. 1091 02:16:37,647 --> 02:16:39,273 They pinch you. 1092 02:16:39,357 --> 02:16:40,983 They pull your hair. 1093 02:16:41,818 --> 02:16:43,152 They do all sorts of things. 1094 02:16:47,532 --> 02:16:49,659 But they're innocent creatures. 1095 02:16:51,661 --> 02:16:52,829 Ready. 1096 02:17:10,096 --> 02:17:12,890 Why didn't you call me to wash your back? 1097 02:17:12,974 --> 02:17:15,309 Let me do it. It's our custom. 1098 02:17:15,393 --> 02:17:17,103 Sit up. 1099 02:17:18,646 --> 02:17:20,064 I didn't know. 1100 02:17:25,194 --> 02:17:27,071 You're well built. 1101 02:17:27,155 --> 02:17:28,781 Nothing's missing. 1102 02:17:30,992 --> 02:17:34,120 So you've decided to sit for your portrait? 1103 02:17:34,662 --> 02:17:35,788 No... 1104 02:17:36,414 --> 02:17:37,457 No portraits. 1105 02:17:38,791 --> 02:17:40,209 Why not? 1106 02:17:43,045 --> 02:17:44,756 It's not allowed. 1107 02:17:45,965 --> 02:17:48,634 I'd be a prisoner of the man who painted me. 1108 02:17:51,637 --> 02:17:53,556 Where did you hear that nonsense? 1109 02:17:53,639 --> 02:17:55,183 It's not nonsense. 1110 02:17:57,894 --> 02:17:59,645 I'm going to paint your portrait. 1111 02:18:00,980 --> 02:18:03,274 Why? Paint somebody else. 1112 02:18:04,859 --> 02:18:06,068 No, I'm doing yours. 1113 02:18:06,944 --> 02:18:08,404 Then I'm leaving. 1114 02:18:08,488 --> 02:18:09,864 No, you'll stay and do what I want! 1115 02:18:09,947 --> 02:18:11,157 No way! 1116 02:18:22,960 --> 02:18:27,381 Carmelo, why are you crying? What's wrong? 1117 02:18:31,177 --> 02:18:35,139 Now we'll have a nice bath. 1118 02:18:35,223 --> 02:18:36,891 Right away. 1119 02:18:39,227 --> 02:18:40,478 Here we go. 1120 02:18:41,521 --> 02:18:43,356 My little sweetheart. 1121 02:18:43,439 --> 02:18:44,899 What's wrong? 1122 02:18:44,982 --> 02:18:48,736 I'm going to put you right in. 1123 02:18:49,278 --> 02:18:52,824 Now let's take off your shirt. 1124 02:18:52,907 --> 02:18:54,534 Good boy. 1125 02:18:59,080 --> 02:19:01,249 Take this off, too. 1126 02:19:01,332 --> 02:19:04,877 Why not? For our bath. 1127 02:19:13,302 --> 02:19:15,471 The man you're treating... 1128 02:19:15,555 --> 02:19:18,683 The one with the bow disease. He'll never get better. 1129 02:19:19,517 --> 02:19:21,394 Who do you mean? 1130 02:19:21,477 --> 02:19:23,187 The man with the yellow face. 1131 02:19:25,565 --> 02:19:27,400 Why do you call it bow disease? 1132 02:19:27,483 --> 02:19:30,152 Because it comes from the rainbow. 1133 02:19:30,236 --> 02:19:31,237 Really? 1134 02:19:32,405 --> 02:19:33,656 How should I treat it? 1135 02:19:34,657 --> 02:19:36,158 Why do you ask? 1136 02:19:36,826 --> 02:19:38,494 You don't believe me anyway. 1137 02:19:39,120 --> 02:19:41,080 You should become a witch doctor. 1138 02:19:41,163 --> 02:19:43,249 Learn the magic spells. 1139 02:19:44,166 --> 02:19:45,167 Which ones? 1140 02:19:45,835 --> 02:19:49,630 Some cast a spell on someone near. 1141 02:19:50,256 --> 02:19:53,426 Others on someone faraway. 1142 02:19:54,594 --> 02:19:57,388 Tell me the one for someone faraway. 1143 02:20:00,766 --> 02:20:02,268 It's like a poem. 1144 02:20:02,351 --> 02:20:05,062 Recite it at night, gazing at the star. 1145 02:20:08,649 --> 02:20:09,775 Teach me. 1146 02:20:14,530 --> 02:20:17,950 Star, from the distance I see you, from near I greet you. 1147 02:20:18,034 --> 02:20:20,328 I go toward your face and spit in your mouth. 1148 02:20:20,411 --> 02:20:25,082 Star, don't let him die, bring him back home to stay with me. 1149 02:20:25,875 --> 02:20:27,126 Star... 1150 02:20:27,209 --> 02:20:29,754 from the distance I see you, 1151 02:20:29,837 --> 02:20:32,006 from near I greet you. 1152 02:20:33,925 --> 02:20:35,593 I walk toward your face 1153 02:20:36,969 --> 02:20:38,721 and spit in your mouth. 1154 02:20:39,889 --> 02:20:41,223 Star... 1155 02:20:41,891 --> 02:20:43,684 Don't let him die. 1156 02:20:44,769 --> 02:20:46,312 Bring him back home 1157 02:20:47,021 --> 02:20:49,649 to stay with me. 1158 02:21:16,550 --> 02:21:19,345 Look, an eclipse. 1159 02:21:19,428 --> 02:21:21,764 Who knows what it will bring. 1160 02:21:37,947 --> 02:21:42,201 Oh, Holy Mother of God, what on earth will happen now? 1161 02:22:02,555 --> 02:22:05,307 Dear Jesus, have pity. 1162 02:22:21,073 --> 02:22:23,743 It's a sign from God for our sins. 1163 02:22:24,410 --> 02:22:27,371 Maybe for the poison gas we're dropping in Abyssinia. 1164 02:22:28,831 --> 02:22:31,417 I've summoned you here about a delicate matter. 1165 02:22:31,500 --> 02:22:34,920 I wish to speak to you as a friend, a fellow scholar, 1166 02:22:35,004 --> 02:22:37,590 who understands and admires your learning. 1167 02:22:37,673 --> 02:22:39,258 Not as the mayor. 1168 02:22:40,801 --> 02:22:43,387 It's about this letter. 1169 02:22:45,222 --> 02:22:48,684 A letter you wrote to your sister in Turin. 1170 02:22:48,768 --> 02:22:51,062 If the Matera authorities see it, 1171 02:22:51,145 --> 02:22:53,606 you could end up interned not for three years, 1172 02:22:53,689 --> 02:22:56,942 but five, seven, maybe more. 1173 02:22:57,026 --> 02:22:58,694 Do you understand? 1174 02:22:58,778 --> 02:22:59,987 But no... 1175 02:23:01,113 --> 02:23:02,823 Listen... 1176 02:23:03,616 --> 02:23:04,867 Can I make a suggestion? 1177 02:23:05,367 --> 02:23:07,453 Read me the incriminating parts. 1178 02:23:07,536 --> 02:23:09,830 Speak your mind. 1179 02:23:10,539 --> 02:23:11,707 Tell me what's wrong. 1180 02:23:13,375 --> 02:23:16,879 I'm happy to be able to discuss these things with you, 1181 02:23:16,962 --> 02:23:18,672 an educated man. 1182 02:23:20,966 --> 02:23:24,595 You realize we're at war now? 1183 02:23:24,678 --> 02:23:27,640 In wartime, ideas don't matter. 1184 02:23:27,723 --> 02:23:29,225 The Patria is what matters. 1185 02:23:30,601 --> 02:23:33,562 You're for Italy, too, aren't you? 1186 02:23:34,021 --> 02:23:36,524 I'm convinced they sent you here by mistake. 1187 02:23:36,607 --> 02:23:39,068 Mussolini doesn't know everything that goes on. 1188 02:23:39,151 --> 02:23:43,072 People with the best intentions commit injustices. 1189 02:23:43,906 --> 02:23:47,159 Besides, in a city, you can have many enemies. 1190 02:23:47,243 --> 02:23:51,413 Some of the prisoners here are fascists. 1191 02:23:51,497 --> 02:23:55,042 Arpinati, the fascist leader from Bologna, is in a town nearby. 1192 02:23:55,126 --> 02:23:58,295 But he has freedom of movement. 1193 02:24:01,674 --> 02:24:05,636 - Going back to the letter. - Yes, the letter. 1194 02:24:06,595 --> 02:24:09,265 What makes me sound anti-Italian? 1195 02:24:09,348 --> 02:24:11,308 I never said that. 1196 02:24:11,392 --> 02:24:14,061 I wouldn't dream of it. 1197 02:24:15,437 --> 02:24:17,982 But others might think so. 1198 02:24:19,817 --> 02:24:24,488 Every day, the prefecture receives anonymous letters from all around. 1199 02:24:24,572 --> 02:24:27,741 And he's happy to get them. 1200 02:24:27,825 --> 02:24:30,369 I've already told you there are many bad people here. 1201 02:24:30,452 --> 02:24:33,289 And this letter contains certain statements... 1202 02:24:33,372 --> 02:24:34,582 For example? 1203 02:24:36,125 --> 02:24:40,504 "Here, none of the peasants belong to a political party." 1204 02:24:40,588 --> 02:24:42,715 They're the last thing we need. 1205 02:24:43,757 --> 02:24:49,763 "They're not Fascists, nor do they belong to any other party." 1206 02:24:50,514 --> 02:24:54,393 This makes you look even worse. 1207 02:24:54,476 --> 02:24:56,187 Then you add... 1208 02:24:56,270 --> 02:25:00,900 "What connection do they feel with the government, power, the State? 1209 02:25:00,983 --> 02:25:07,990 The State is 'the people in Rome,' who have always existed and always will, 1210 02:25:08,073 --> 02:25:12,036 like hail, landslides, drought, malaria." 1211 02:25:12,536 --> 02:25:16,832 A bit heavy-handed. Don't forget the Duce is in Rome. 1212 02:25:18,250 --> 02:25:22,213 "For the peasants, the State is farther away than the sky, and more evil 1213 02:25:22,296 --> 02:25:24,715 because it's always their adversary. 1214 02:25:24,798 --> 02:25:29,220 The State is a form of fate like the wind that burns the crops, 1215 02:25:30,304 --> 02:25:32,348 and the fever that burns the blood." 1216 02:25:33,849 --> 02:25:35,976 Such beautiful writing. 1217 02:25:36,685 --> 02:25:39,271 But do you think these comparisons are appropriate? 1218 02:25:41,398 --> 02:25:45,069 And then, who do you mean by "the people in Rome"? 1219 02:25:46,320 --> 02:25:50,366 And why go on about the peasants? Forget about them. 1220 02:25:50,449 --> 02:25:52,201 Ignore their small talk. 1221 02:25:52,910 --> 02:25:55,496 They're all superstitious and ignorant. 1222 02:25:55,579 --> 02:25:59,250 The more you do for them, the more ungrateful they are. 1223 02:26:01,293 --> 02:26:04,672 You should mix with gentlemen of your own class. 1224 02:26:05,172 --> 02:26:06,882 We're the State. 1225 02:26:06,966 --> 02:26:09,385 And you demean yourself with these words. 1226 02:26:10,970 --> 02:26:14,723 You have a point there. 1227 02:26:14,807 --> 02:26:17,977 You see, we agree. 1228 02:26:18,060 --> 02:26:19,561 Well, yes... 1229 02:26:20,312 --> 02:26:25,150 The kids in the Fascist Youth, the schoolteachers... 1230 02:26:25,651 --> 02:26:29,405 war widows, Florentine ladies, 1231 02:26:29,488 --> 02:26:32,616 Red Cross nurses, mothers, 1232 02:26:33,742 --> 02:26:38,789 shopkeepers, journalists, police officers, government workers in Rome. 1233 02:26:38,872 --> 02:26:42,001 Everyone we call "the Italian people"... 1234 02:26:43,502 --> 02:26:45,629 would agree with you. 1235 02:26:48,007 --> 02:26:52,011 But we're also fighting this war for your peasants. 1236 02:26:52,094 --> 02:26:54,263 I said so the other day in the piazza. 1237 02:26:54,346 --> 02:26:56,932 Here they have too little land to farm. 1238 02:26:57,016 --> 02:27:00,144 We'll find them land in Africa, and give it to them. 1239 02:27:00,227 --> 02:27:02,187 Give them more living space. 1240 02:27:02,938 --> 02:27:04,940 "Living" is the right word. 1241 02:27:05,399 --> 02:27:08,360 Because here they can barely make a living. I see it every day. 1242 02:27:08,444 --> 02:27:12,072 But it's the gentlemen who volunteer to fight, 1243 02:27:12,156 --> 02:27:13,782 to conquer the land for them. 1244 02:27:13,866 --> 02:27:15,909 Only one from our town enlisted. 1245 02:27:17,244 --> 02:27:19,038 I'd have gone myself. 1246 02:27:22,791 --> 02:27:26,670 But you and I both know my health's not great. 1247 02:27:28,672 --> 02:27:31,467 And if I went, who'd be left in town 1248 02:27:31,550 --> 02:27:34,011 to keep order and promote fascism? 1249 02:27:41,602 --> 02:27:45,105 Come, let me show you something. 1250 02:27:53,197 --> 02:27:54,948 That plaque... 1251 02:27:55,824 --> 02:27:58,285 bears the names of those who died in the Great War. 1252 02:27:58,369 --> 02:28:01,538 More than fifty, a lot for such a small town. 1253 02:28:01,622 --> 02:28:04,249 Every family name in Gagliano is there... 1254 02:28:04,333 --> 02:28:08,921 Guarini, Rubilotto, Racioppi, Bonelli, Carnovale and Marino... 1255 02:28:09,004 --> 02:28:10,506 Not one is missing. 1256 02:28:13,634 --> 02:28:16,595 Every family lost someone. 1257 02:28:16,678 --> 02:28:18,931 Even more were wounded... 1258 02:28:19,014 --> 02:28:20,349 and sick. 1259 02:28:20,432 --> 02:28:22,726 But what do you write? 1260 02:28:22,810 --> 02:28:24,061 You write, 1261 02:28:24,561 --> 02:28:28,023 "The peasants don't even care about the Great War. 1262 02:28:28,107 --> 02:28:30,567 Why do they never mention it? 1263 02:28:30,651 --> 02:28:33,278 Why do they tell no war stories, 1264 02:28:33,362 --> 02:28:36,490 show their wounds, boast about heroic feats, 1265 02:28:36,573 --> 02:28:38,283 like they do in the North?" 1266 02:28:42,704 --> 02:28:46,708 "The Great War was another great tragedy, 1267 02:28:46,792 --> 02:28:49,128 endured like all the others. 1268 02:28:49,211 --> 02:28:51,839 Another war waged by Rome." 1269 02:28:52,631 --> 02:28:55,342 You're really obsessed with this "Rome" thing. 1270 02:28:57,469 --> 02:29:02,224 You must know how dangerous it is today to write this... 1271 02:29:03,183 --> 02:29:05,227 "They die in Abyssinia today 1272 02:29:05,310 --> 02:29:08,230 as they once did on the lsonzo and the Piave. 1273 02:29:08,313 --> 02:29:10,649 For someone else's history. 1274 02:29:10,732 --> 02:29:13,610 A history that doesn't concern them." 1275 02:29:15,988 --> 02:29:19,074 May I have half a glass of your wine? 1276 02:29:21,743 --> 02:29:24,455 - With pleasure, Don Carlo. - Thank you. 1277 02:30:03,577 --> 02:30:06,497 The days are getting shorter. 1278 02:30:06,580 --> 02:30:08,582 Winter is near. 1279 02:30:09,333 --> 02:30:10,501 That's enough. 1280 02:30:24,223 --> 02:30:28,894 What do you mean by "someone else's history"? 1281 02:30:30,312 --> 02:30:34,483 Did you ever read the history of the city of Melfi? 1282 02:30:34,566 --> 02:30:39,321 Yes, when you borrowed the book from my uncle, Doctor Milillo. 1283 02:30:41,657 --> 02:30:44,117 So you're censoring my reading now? 1284 02:30:44,576 --> 02:30:47,371 Of course not. Just joking. 1285 02:30:48,413 --> 02:30:51,583 Yes, I found it among your uncle's old books. 1286 02:30:51,667 --> 02:30:54,795 There are many about local history. 1287 02:30:56,046 --> 02:31:01,969 This one tells what happened in 1500 in Melfi, 1288 02:31:02,052 --> 02:31:04,388 at the time a populous, rich city. 1289 02:31:05,138 --> 02:31:08,642 Yes, one of the richest in this area. 1290 02:31:09,476 --> 02:31:13,480 But what's that got to do with our conversation? 1291 02:31:13,981 --> 02:31:15,440 A great deal... 1292 02:31:16,858 --> 02:31:18,193 Because“. 1293 02:31:19,444 --> 02:31:21,822 By chance, 1294 02:31:21,905 --> 02:31:23,365 pure chance, 1295 02:31:24,283 --> 02:31:29,204 a French officer fighting the Spanish found himself in this area. 1296 02:31:29,288 --> 02:31:33,083 He and his soldiers decided to set up camp in Melfi. 1297 02:31:34,251 --> 02:31:37,629 So the Spanish attacked the city, 1298 02:31:37,713 --> 02:31:41,717 conquered it, killing everyone they found... 1299 02:31:43,552 --> 02:31:48,515 innocents who never heard of Charles V, Francis I, Spain, France... 1300 02:31:49,016 --> 02:31:51,184 The Spanish destroyed all the houses, 1301 02:31:51,727 --> 02:31:56,064 and gave what was left to Philip of Orange, 1302 02:31:56,773 --> 02:32:01,320 who then gave it all to Andrea Doria, 1303 02:32:01,403 --> 02:32:06,033 whom the few survivors in Melfi... 1304 02:32:06,992 --> 02:32:08,285 knew even less. 1305 02:32:10,203 --> 02:32:14,374 Andrea Doria never came to visit his vassals, nor did his heirs. 1306 02:32:14,458 --> 02:32:18,462 They just sent the tax collectors to get as much money as possible. 1307 02:32:18,545 --> 02:32:19,921 And so... 1308 02:32:20,422 --> 02:32:24,426 by the inscrutable will of a history 1309 02:32:24,509 --> 02:32:26,094 that didn't concern them, 1310 02:32:26,178 --> 02:32:28,597 the peasants of Melfi 1311 02:32:28,680 --> 02:32:33,477 sank into abject poverty for centuries to come. 1312 02:32:35,354 --> 02:32:37,856 That's what I mean by "someone else's history." 1313 02:32:41,568 --> 02:32:45,906 With the example of the city of Melfi, 1314 02:32:46,531 --> 02:32:48,950 you mean to say that the Great War, 1315 02:32:49,034 --> 02:32:50,827 as well as this war in Abyssinia... 1316 02:32:50,911 --> 02:32:52,287 No... 1317 02:32:52,371 --> 02:32:57,876 I only mean that of course the peasants distrust every war and flag. 1318 02:32:58,543 --> 02:32:59,961 The States, 1319 02:33:00,045 --> 02:33:01,546 the organized armies, 1320 02:33:01,630 --> 02:33:05,258 will always be stronger than the disorganized peasants. 1321 02:33:06,510 --> 02:33:08,470 They should resign themselves. 1322 02:33:09,888 --> 02:33:11,473 But they are. 1323 02:33:17,104 --> 02:33:18,980 Resigned to always being dominated. 1324 02:33:19,064 --> 02:33:22,901 They feel no part of a glorious civilization 1325 02:33:22,984 --> 02:33:25,112 which they consider their mortal enemy. 1326 02:33:26,863 --> 02:33:28,281 Now and then... 1327 02:33:29,408 --> 02:33:33,912 Now and then they rebel against history and the State, and then... 1328 02:33:34,621 --> 02:33:36,957 And then... 1329 02:33:37,040 --> 02:33:38,875 They become brigands. 1330 02:33:40,252 --> 02:33:43,505 It's the only war they feel is theirs. 1331 02:33:43,588 --> 02:33:47,592 A desperate war, destined to fail, ferocious, 1332 02:33:47,676 --> 02:33:49,636 incomprehensible to historians. 1333 02:33:49,720 --> 02:33:52,264 So now you're defending the brigands. 1334 02:33:52,347 --> 02:33:55,016 No, I know they're indefensible. 1335 02:33:55,100 --> 02:34:01,273 But why do the peasants see the brigands as their heroes? 1336 02:34:02,274 --> 02:34:05,986 I'll tell you why. The brigands 1337 02:34:06,069 --> 02:34:09,531 allowed peasant culture to defend its essential nature 1338 02:34:09,614 --> 02:34:12,451 against a culture that's always opposed it, 1339 02:34:12,534 --> 02:34:16,913 and, without understanding it, eternally subjugated it. 1340 02:34:28,216 --> 02:34:31,261 You talk like there were two ltalys. 1341 02:34:34,389 --> 02:34:38,852 Do you remember what Dante said about the humble Italy 1342 02:34:38,935 --> 02:34:44,900 for which maiden Camilla, Euryalus, Turnus and Nisus 1343 02:34:44,983 --> 02:34:46,359 died of their wounds? 1344 02:34:47,903 --> 02:34:50,197 That was the Italy of the peasants. 1345 02:34:50,947 --> 02:34:53,158 The peasants put up a good resistance, 1346 02:34:53,241 --> 02:34:55,368 and were always defeated... 1347 02:34:55,452 --> 02:34:59,664 The conquerors brought the State, and the State's religion. 1348 02:35:00,248 --> 02:35:02,083 First, they resisted Aeneas. 1349 02:35:02,667 --> 02:35:04,252 Then, Rome. 1350 02:35:04,336 --> 02:35:06,421 And finally, today... 1351 02:35:08,381 --> 02:35:10,091 Piedmont, the Kingdom of Italy. 1352 02:35:14,596 --> 02:35:16,890 You're a dreamer... 1353 02:35:17,474 --> 02:35:20,352 A poet, a painter, an artist. 1354 02:35:20,435 --> 02:35:24,523 And also a bit of an anarchist, 1355 02:35:24,606 --> 02:35:27,442 with your hatred of the State. 1356 02:35:27,526 --> 02:35:29,861 You see things your way. 1357 02:35:29,945 --> 02:35:32,322 You embellish them with words. 1358 02:35:32,781 --> 02:35:34,032 But the brigands, 1359 02:35:34,115 --> 02:35:37,661 listen to the stories the old men can tell you... 1360 02:35:37,744 --> 02:35:43,959 The brigands cut off ears, noses, tongues of the rich to get their ransom. 1361 02:35:44,042 --> 02:35:48,839 And the soldiers cut off the heads of the brigands they managed to catch, 1362 02:35:48,922 --> 02:35:52,634 and stuck them on stakes at the entrance to the towns. 1363 02:35:52,717 --> 02:35:57,305 That's what happened in the "two ltalys" you're talking about. 1364 02:35:57,389 --> 02:36:01,226 It's better to have only one Italy, united... 1365 02:36:01,309 --> 02:36:04,646 under the leadership of a man whom the whole world envies. 1366 02:36:05,480 --> 02:36:09,901 It seems that Marconi has discovered secret rays 1367 02:36:09,985 --> 02:36:15,615 that'll blow the British fleet sky high if it dares attack us! 1368 02:36:21,580 --> 02:36:23,248 I'll give you back your letter, 1369 02:36:24,124 --> 02:36:26,459 but take my advice... 1370 02:36:26,543 --> 02:36:27,919 Destroy it. 1371 02:36:29,421 --> 02:36:31,047 It'll be better for you. 1372 02:36:41,016 --> 02:36:45,812 Women! The pig castrator is here! 1373 02:36:46,521 --> 02:36:49,941 Come, bring your pigs! 1374 02:40:11,476 --> 02:40:13,978 Wouldn't it be better to pick the olives off the ground? 1375 02:40:14,062 --> 02:40:17,065 No, we pick them from the tree. 1376 02:40:19,359 --> 02:40:23,613 On the ground, they turn bitter. 1377 02:40:25,240 --> 02:40:27,992 - So you pick them right away. - Always off the tree. 1378 02:40:29,410 --> 02:40:30,662 Three of a kind. 1379 02:40:32,372 --> 02:40:35,041 How big is a tree? How much can it yield? 1380 02:40:35,125 --> 02:40:36,459 How much can it yield? 1381 02:40:37,210 --> 02:40:41,172 Some yield 100 pounds, some 200, and some 600. 1382 02:40:41,256 --> 02:40:43,633 - Are the trees big around here? - Depends. 1383 02:40:43,716 --> 02:40:46,427 Depends on the cycle and the size of the leaves. 1384 02:40:46,511 --> 02:40:48,221 You have to do that work. 1385 02:40:49,764 --> 02:40:51,307 You have to do the work of 1386 02:40:51,391 --> 02:40:55,353 pruning every three years. 1387 02:40:56,020 --> 02:40:57,355 You have to do what? 1388 02:40:57,438 --> 02:41:00,400 Get the right shape. 1389 02:41:01,609 --> 02:41:03,695 How long does that take? 1390 02:41:04,362 --> 02:41:07,323 A year, more or less. 1391 02:41:32,307 --> 02:41:35,059 Have you ever seen cat eyes? 1392 02:41:35,143 --> 02:41:36,477 What color are they? 1393 02:41:38,646 --> 02:41:41,774 White, black, yellow, red, gray? 1394 02:41:41,858 --> 02:41:43,985 ...They look, and they look. 1395 02:41:44,068 --> 02:41:46,946 - And they see even...? - At night. 1396 02:41:47,030 --> 02:41:50,241 At night, while you're sleeping. 1397 02:41:51,242 --> 02:41:54,287 So you must look carefully at these things. 1398 02:41:54,370 --> 02:41:58,917 We must look at a dry twig, 1399 02:41:59,667 --> 02:42:01,711 at a piece of bread, 1400 02:42:01,794 --> 02:42:04,297 at grains of sand... 1401 02:42:04,380 --> 02:42:07,759 Even at the air. 1402 02:42:08,259 --> 02:42:10,011 What does the air do? 1403 02:42:14,390 --> 02:42:16,851 Why are you doing that? 1404 02:42:16,935 --> 02:42:20,188 Do the tree, like you were doing before. 1405 02:42:20,647 --> 02:42:22,190 Well then, what does the air do? 1406 02:42:23,733 --> 02:42:27,695 The air makes the stars tremble. 1407 02:42:27,779 --> 02:42:29,113 Doesn't it? 1408 02:42:29,197 --> 02:42:31,157 Are the stars still or do they tremble? 1409 02:42:31,741 --> 02:42:34,535 - They tremble. - And what makes them tremble? 1410 02:42:34,619 --> 02:42:35,745 The air. 1411 02:42:38,248 --> 02:42:41,292 So are the clouds fat or skinny? 1412 02:42:42,126 --> 02:42:44,295 They're not all fat or all skinny. 1413 02:42:44,796 --> 02:42:48,091 Are the fat ones black or white? 1414 02:42:48,174 --> 02:42:50,385 - Black. - But also white. 1415 02:42:51,719 --> 02:42:54,555 And are the skinny ones white or black? 1416 02:42:58,142 --> 02:43:01,062 Go on, give the basket to Don Carlo. 1417 02:43:01,145 --> 02:43:03,273 But they can also be... 1418 02:43:04,691 --> 02:43:06,901 Carmelino has brought us a present! 1419 02:43:06,985 --> 02:43:08,861 Let's hear it for him! 1420 02:43:08,945 --> 02:43:10,613 How nice! 1421 02:43:11,698 --> 02:43:14,701 He brought us figs. 1422 02:43:14,784 --> 02:43:16,703 Help yourselves. 1423 02:43:26,754 --> 02:43:28,673 Merry Christmas. 1424 02:43:32,593 --> 02:43:35,263 Starting tomorrow, I'm not coming anymore. 1425 02:43:37,682 --> 02:43:38,975 Why? 1426 02:43:39,058 --> 02:43:40,393 That's what we decided. 1427 02:43:41,769 --> 02:43:43,896 Did the barber become jealous? 1428 02:43:46,649 --> 02:43:49,694 Children, what are you doing? 1429 02:43:49,777 --> 02:43:52,572 Eating the present for Don Carlo! 1430 02:43:52,655 --> 02:43:55,742 - These rags, this scrap paper? - No leave the paper. 1431 02:43:55,825 --> 02:43:58,119 Giulia, leave it. I want to keep them. 1432 02:43:58,202 --> 02:43:59,996 Give me those brushes. 1433 02:44:00,079 --> 02:44:01,706 All of them! 1434 02:44:02,290 --> 02:44:06,544 Zi' Nicola! What a nice surprise! 1435 02:44:06,627 --> 02:44:07,795 How are you? 1436 02:44:07,879 --> 02:44:10,548 Zia Rosa! How are you? 1437 02:44:12,342 --> 02:44:15,386 How wonderful to see you! 1438 02:44:15,970 --> 02:44:18,723 - I'll be going then. - Wait a minute. 1439 02:44:18,806 --> 02:44:21,601 - I've found another woman, - Just a minute, please. 1440 02:44:21,684 --> 02:44:23,728 Come on, let's go. 1441 02:44:23,811 --> 02:44:24,937 Get away! 1442 02:44:25,021 --> 02:44:27,857 Wait a minute, I want to say goodbye to Carmelino. 1443 02:44:27,940 --> 02:44:30,151 Carmelino, come here. 1444 02:44:30,234 --> 02:44:31,361 Come. 1445 02:44:39,369 --> 02:44:42,830 - May we come in? - Come in, Don Luigino, come in. 1446 02:44:42,914 --> 02:44:45,083 You brought me olive oil? 1447 02:44:45,166 --> 02:44:48,503 - So beautiful. - It's pure. 1448 02:44:50,755 --> 02:44:52,590 Best wishes! 1449 02:44:58,096 --> 02:45:00,473 Get plenty of rest, understand? 1450 02:45:00,556 --> 02:45:02,266 And stay bundled up. 1451 02:45:07,730 --> 02:45:10,942 I wanted to wish you a Merry Christmas. 1452 02:45:11,025 --> 02:45:14,362 And give you permission to go to Midnight Mass. 1453 02:45:14,445 --> 02:45:16,823 You mean I can stay up late? 1454 02:45:16,906 --> 02:45:18,991 This is a special occasion. 1455 02:45:20,451 --> 02:45:21,953 As a matter of fact... 1456 02:45:22,370 --> 02:45:24,997 Come, I want to show you something. 1457 02:45:28,292 --> 02:45:30,044 I'm writing a report 1458 02:45:30,128 --> 02:45:32,755 that I want them to read in Matera. 1459 02:45:32,839 --> 02:45:35,133 - A report for Matera? - Yes. 1460 02:45:35,216 --> 02:45:38,010 Because we've got to move quickly. 1461 02:45:38,094 --> 02:45:41,431 If we don't take measures against malaria in spring... 1462 02:45:41,514 --> 02:45:44,642 - By summer, it'll be too late. - Good man! 1463 02:45:44,725 --> 02:45:46,727 When you've finished the report, 1464 02:45:46,811 --> 02:45:49,730 I'll bring it to Matera myself. 1465 02:45:49,814 --> 02:45:51,065 I hope so. 1466 02:48:12,623 --> 02:48:18,129 END OF PART THREE 1467 02:50:09,740 --> 02:50:14,745 PART FOUR 1468 02:50:26,424 --> 02:50:30,136 Quarter to 12 and still no Don Trajella. 1469 02:50:30,219 --> 02:50:32,012 Maybe he's sick. 1470 02:50:32,096 --> 02:50:33,723 Sure. 1471 02:50:33,806 --> 02:50:35,933 Drunk on Christmas Eve! 1472 02:50:36,016 --> 02:50:37,601 Go look for him. 1473 02:50:57,413 --> 02:50:59,665 Hurry, Don Trajella! 1474 02:50:59,749 --> 02:51:01,250 Everyone's waiting for you! 1475 02:51:01,333 --> 02:51:03,669 - I'm coming. - Let's go! 1476 02:51:15,848 --> 02:51:18,058 Come on, Don Trajella, hurry up! 1477 02:52:06,106 --> 02:52:07,817 Brothers and sisters... 1478 02:52:10,569 --> 02:52:12,738 Dear brothers and sisters... 1479 02:52:21,247 --> 02:52:23,207 What's he saying? 1480 02:52:26,627 --> 02:52:27,711 He's drunk. 1481 02:52:39,932 --> 02:52:41,517 Brothers and sisters... 1482 02:52:46,021 --> 02:52:48,440 Wad come here as your pastor 1483 02:52:48,524 --> 02:52:52,194 to speak to my flock 1484 02:52:52,278 --> 02:52:55,489 on this holy day. 1485 02:52:56,031 --> 02:52:59,451 I had prepared a beautiful sermon. 1486 02:52:59,535 --> 02:53:02,329 Allow me to say, in all humility. 1487 02:53:04,874 --> 02:53:07,126 I'd written it down so I could read it, 1488 02:53:07,209 --> 02:53:09,545 since my memory is weak. 1489 02:53:09,628 --> 02:53:13,090 I put it in my pocket, but now I can't find it. 1490 02:53:13,966 --> 02:53:15,885 I've lost it and... 1491 02:53:16,343 --> 02:53:17,803 I can't remember anything. 1492 02:53:20,848 --> 02:53:22,474 What should I do? 1493 02:53:23,726 --> 02:53:26,896 What can I say to you, the faithful, 1494 02:53:26,979 --> 02:53:29,273 waiting to hear my words? 1495 02:53:30,399 --> 02:53:31,692 Poor me. 1496 02:53:33,485 --> 02:53:34,695 Words fail me. 1497 02:53:35,237 --> 02:53:36,405 This is scandalous! 1498 02:53:36,488 --> 02:53:38,824 A sacrilege in the house of God! 1499 02:53:50,502 --> 02:53:54,715 Dear Jesus, this is the reward for my sins. 1500 02:53:55,424 --> 02:53:57,676 He“) me! 1501 02:53:58,344 --> 02:54:00,804 Deliver me from this error. 1502 02:54:06,518 --> 02:54:08,437 Now we'll see what happens. 1503 02:54:13,067 --> 02:54:14,526 It's a miracle! 1504 02:54:14,610 --> 02:54:16,195 A miracle! 1505 02:54:16,278 --> 02:54:18,447 Jesus heard my prayers! 1506 02:54:30,250 --> 02:54:31,919 Here we are. 1507 02:54:32,002 --> 02:54:35,255 These are the words of one of you. 1508 02:54:35,339 --> 02:54:37,549 A son of this town. 1509 02:54:37,633 --> 02:54:40,844 The best and most faithful of my lambs. 1510 02:54:40,928 --> 02:54:44,139 Sacrilege! Drunk in church on Christmas Eve! 1511 02:54:44,223 --> 02:54:46,308 Wait! Wait! 1512 02:54:48,811 --> 02:54:51,438 "Christmas is drawing near, 1513 02:54:51,522 --> 02:54:54,108 and my thoughts fly to Gagliano, 1514 02:54:54,191 --> 02:54:56,318 and all my friends 1515 02:54:56,402 --> 02:54:58,570 and fellow citizens, 1516 02:54:58,654 --> 02:55:02,992 who I can picture gathered in our humble church, 1517 02:55:03,075 --> 02:55:05,411 to hear the Holy Mass." 1518 02:55:12,292 --> 02:55:17,297 "Here we fight to bring our sacred religion 1519 02:55:17,381 --> 02:55:19,758 to these infidels. 1520 02:55:20,592 --> 02:55:25,681 We fight to convert these pagans to the true faith. 1521 02:55:25,764 --> 02:55:28,017 And bring to them 1522 02:55:28,100 --> 02:55:32,688 peace and eternal bliss." 1523 02:55:37,526 --> 02:55:39,486 I can't accept 1524 02:55:39,570 --> 02:55:41,697 the reasons he gives in this letter. 1525 02:55:42,990 --> 02:55:48,203 That we're fighting to bring our religion to those people. 1526 02:55:48,287 --> 02:55:51,623 - The Abyssinians are Christians! - They're black! 1527 02:55:51,707 --> 02:55:53,125 They believe in God! 1528 02:55:53,208 --> 02:55:55,586 There's little difference 1529 02:55:55,669 --> 02:55:58,088 between our religion and theirs. 1530 02:55:58,672 --> 02:55:59,715 Yes... 1531 02:55:59,798 --> 02:56:04,428 We're fighting because we want more land to farm. 1532 02:56:04,511 --> 02:56:07,056 Because we need it. 1533 02:56:08,307 --> 02:56:14,396 In any case, I would like Christmas to be a day of peace and serenity... 1534 02:56:14,480 --> 02:56:15,898 for all, 1535 02:56:15,981 --> 02:56:17,399 even our enemies. 1536 02:56:17,483 --> 02:56:19,693 Enough! You've gone too far! Let's go! 1537 02:56:20,694 --> 02:56:24,281 Subversive talk in church is intolerable! 1538 02:56:33,582 --> 02:56:34,833 But... 1539 02:56:36,752 --> 02:56:39,963 We must examine our consciences. 1540 02:56:44,343 --> 02:56:47,304 We must ask ourselves if we have done our duty, 1541 02:56:47,387 --> 02:56:50,516 and listened with a pure heart 1542 02:56:50,599 --> 02:56:52,142 to the word of God. 1543 02:56:53,894 --> 02:56:55,854 But you are evil. 1544 02:56:58,315 --> 02:56:59,942 You're sinners. 1545 02:57:01,652 --> 02:57:03,779 You never come to church. 1546 02:57:04,279 --> 02:57:06,615 You never say your prayers. 1547 02:57:08,367 --> 02:57:11,578 You sing dirty songs. 1548 02:57:11,662 --> 02:57:13,205 You curse. 1549 02:57:14,623 --> 02:57:17,209 You don't baptize your children. 1550 02:57:19,086 --> 02:57:21,338 You never go to confession. 1551 02:57:21,421 --> 02:57:23,132 You never receive communion. 1552 02:57:24,299 --> 02:57:25,676 You have no respect 1553 02:57:26,135 --> 02:57:28,262 for God's servants. 1554 02:57:29,805 --> 02:57:31,473 You do not render unto God 1555 02:57:31,557 --> 02:57:33,100 the things that are God's. 1556 02:57:35,269 --> 02:57:38,272 This is why you have no peace. 1557 02:57:39,439 --> 02:57:41,358 Pax in terra, 1558 02:57:41,441 --> 02:57:43,819 hominibus male voluntatis. 1559 02:57:47,656 --> 02:57:49,992 You don't know Latin. 1560 02:57:50,075 --> 02:57:51,994 What does it mean? 1561 02:57:52,077 --> 02:57:54,121 It means that this day, 1562 02:57:54,204 --> 02:57:55,414 on Christmas Eve, 1563 02:57:55,497 --> 02:57:59,835 you should have given your pastor a kid goat, 1564 02:57:59,918 --> 02:58:01,712 according to custom. 1565 02:58:01,795 --> 02:58:03,839 But you didn't... 1566 02:58:05,257 --> 02:58:07,467 because you don't believe. 1567 02:58:08,927 --> 02:58:12,556 You have no good will. 1568 02:58:14,683 --> 02:58:17,895 So you will not receive God's blessing. 1569 02:58:21,148 --> 02:58:22,816 Think about it. 1570 02:58:23,734 --> 02:58:25,152 Think. 1571 02:58:25,235 --> 02:58:28,280 And bring your pastor that goat. 1572 02:58:29,281 --> 02:58:33,118 Pay the debts you owe him on his land since last year. 1573 02:58:35,913 --> 02:58:37,998 If you want the Lord 1574 02:58:38,790 --> 02:58:40,751 to be merciful, 1575 02:58:42,419 --> 02:58:45,214 and put His hand on your heads, 1576 02:58:45,297 --> 02:58:48,091 and peace in your hearts. 1577 02:58:49,968 --> 02:58:54,097 But most of all, if you want peace to return to the world 1578 02:58:54,932 --> 02:58:59,228 and an end to this war, which fills us with fear, 1579 02:58:59,311 --> 02:59:01,396 for the fate of your loved ones, 1580 02:59:03,232 --> 02:59:06,777 and for the fate of our beloved country. 1581 02:59:31,593 --> 02:59:33,428 Go back to Gaglianello! 1582 02:59:33,512 --> 02:59:36,556 I'm not letting you back in Gagliano, ever! 1583 02:59:36,640 --> 02:59:40,435 Pretty black Abyssinian girl 1584 02:59:40,519 --> 02:59:43,772 the awaited hour is near... 1585 03:00:11,466 --> 03:00:13,176 Come in, it's open. 1586 03:00:20,559 --> 03:00:21,810 Come in. 1587 03:00:24,855 --> 03:00:25,981 Sit down for a minute. 1588 03:00:26,064 --> 03:00:28,775 I'm in a hurry. My brother's very ill. 1589 03:00:28,859 --> 03:00:30,569 We live in Pantano. 1590 03:00:30,652 --> 03:00:33,071 I have a horse for you outside. 1591 03:00:36,825 --> 03:00:42,039 But Matera sent orders that I can't practice. 1592 03:00:45,625 --> 03:00:47,794 Go to one of the local doctors. 1593 03:00:54,426 --> 03:00:55,719 I've got no choice. 1594 03:01:10,859 --> 03:01:12,986 Only you can save him. 1595 03:01:19,534 --> 03:01:20,786 Wait a moment. 1596 03:01:37,010 --> 03:01:38,553 Let's go to the mayor. 1597 03:01:49,981 --> 03:01:52,776 Matera's orders are absolute. 1598 03:01:52,859 --> 03:01:54,736 No room for doubt. 1599 03:01:58,824 --> 03:02:00,325 Have a seat. 1600 03:02:00,409 --> 03:02:01,743 Coffee? 1601 03:02:03,787 --> 03:02:07,165 First, let's solve this problem. 1602 03:02:11,461 --> 03:02:15,757 Matera doesn't know what a blessing you are. 1603 03:02:15,841 --> 03:02:18,260 They believe anonymous letters. 1604 03:02:18,343 --> 03:02:20,887 With time, they'll change their minds. 1605 03:02:20,971 --> 03:02:22,514 We have no time. 1606 03:02:22,597 --> 03:02:23,890 My brother's dying. 1607 03:02:25,016 --> 03:02:26,601 So what's your decision? 1608 03:02:28,520 --> 03:02:31,064 I can't take this responsibility. 1609 03:02:31,982 --> 03:02:33,483 I have too many enemies. 1610 03:02:35,527 --> 03:02:38,113 If word gets out, I'll lose my job. 1611 03:02:38,989 --> 03:02:41,032 Go to one of the local doctors. 1612 03:02:41,116 --> 03:02:43,952 - But they're good for nothing. - He's right. 1613 03:02:44,035 --> 03:02:46,913 Uncle's too old. And forget about the other one. 1614 03:02:46,997 --> 03:02:51,209 And in this weather, with no roads, they won't go. 1615 03:02:52,544 --> 03:02:54,463 I see. 1616 03:02:55,464 --> 03:02:57,007 I'll go look for him. 1617 03:03:16,318 --> 03:03:19,237 Don Carlo, I'll take responsibility. 1618 03:03:19,321 --> 03:03:21,865 I have a statement from the other doctors, 1619 03:03:21,948 --> 03:03:24,618 -saying they're ill. - Alright. I'm coming. 1620 03:05:01,089 --> 03:05:02,716 Does he need the hospital? 1621 03:05:03,592 --> 03:05:05,802 It's advanced peritonitis. 1622 03:05:09,347 --> 03:05:11,600 Taking him to Matera... 1623 03:05:13,518 --> 03:05:15,770 would be useless. He wouldn't make it. 1624 03:05:16,980 --> 03:05:19,941 I'll give him a shot to ease the pain. 1625 03:05:24,404 --> 03:05:25,780 Here... 1626 03:05:25,864 --> 03:05:27,657 Boil the syringe. 1627 03:08:18,870 --> 03:08:20,455 The Body of Christ. 1628 03:08:21,623 --> 03:08:22,874 Amen. 1629 03:08:49,901 --> 03:08:51,736 What brings you here? 1630 03:08:54,280 --> 03:08:56,866 A man died in Pantano tonight. 1631 03:08:57,784 --> 03:08:59,118 I couldn't do anything for him. 1632 03:09:02,247 --> 03:09:05,166 They don't even call me for the dead. 1633 03:09:08,586 --> 03:09:10,713 I'll ring the bell for him. 1634 03:09:17,053 --> 03:09:20,849 See where they've sent me? 1635 03:09:22,392 --> 03:09:23,977 I'm exiled, like you. 1636 03:09:31,568 --> 03:09:34,654 Who took my place? Have you met him? 1637 03:09:43,121 --> 03:09:46,416 Don't forget to come visit me. 1638 03:09:48,543 --> 03:09:50,003 I'm counting on it. 1639 03:09:51,045 --> 03:09:53,923 I'll give you back your book. 1640 03:09:55,383 --> 03:09:57,260 Keep it. As a memento. 1641 03:10:02,557 --> 03:10:06,477 Now I must ring the bell. 1642 03:10:41,012 --> 03:10:44,098 Don Carlo's a good man! 1643 03:10:44,182 --> 03:10:45,683 A good man! Everyone knows! 1644 03:10:45,767 --> 03:10:48,061 He's the only one who helps us! 1645 03:10:50,355 --> 03:10:53,524 A good doctor. The others are quacks! 1646 03:10:59,405 --> 03:11:01,407 Luigi, what are you afraid of? 1647 03:11:01,491 --> 03:11:04,827 Send in the Carabinieri! That'll get rid of them! 1648 03:11:30,311 --> 03:11:33,356 Nothing could be done to save him. 1649 03:11:33,439 --> 03:11:36,609 You're just saying that to keep the peace. 1650 03:11:36,693 --> 03:11:38,653 I'm not. 1651 03:11:41,322 --> 03:11:43,825 He couldn't be saved. 1652 03:11:44,492 --> 03:11:46,119 What if it happens again, 1653 03:11:46,202 --> 03:11:48,162 but the person can be saved? What then? 1654 03:11:49,455 --> 03:11:52,709 We're ready to sign a petition! We want you as doctor! 1655 03:11:57,839 --> 03:12:00,508 Well, that you can do. 1656 03:12:00,591 --> 03:12:01,801 Now... 1657 03:12:02,301 --> 03:12:04,804 Go tell the people in the piazza. 1658 03:12:05,763 --> 03:12:09,350 Tell them what you've decided, and make them go home. 1659 03:12:09,434 --> 03:12:12,020 Otherwise, the carabinieri will start shooting. 1660 03:12:19,027 --> 03:12:22,780 This is definitely something that can be done. 1661 03:12:22,864 --> 03:12:26,367 He's a good man who was helping us! 1662 03:12:27,702 --> 03:12:29,662 Go home... 1663 03:12:29,746 --> 03:12:33,041 The doctor says everyone's got to go home. 1664 03:12:33,124 --> 03:12:34,917 Calm down. 1665 03:12:36,294 --> 03:12:41,424 Go home, or the carabinieri will come and start shooting. 1666 03:13:43,945 --> 03:13:45,363 I'll take care of it. 1667 03:13:53,287 --> 03:13:56,791 Make way for me! 1668 03:13:58,376 --> 03:14:01,712 That one's me, and the other is Gibilisco. 1669 03:14:02,213 --> 03:14:03,464 Ignore them. 1670 03:14:08,761 --> 03:14:11,430 Stop everything! 1671 03:14:11,514 --> 03:14:15,309 You can't treat the sick! Rome doesn't authorize it! 1672 03:14:15,393 --> 03:14:16,519 They're your doctors. 1673 03:14:16,602 --> 03:14:17,603 Be gone! 1674 03:14:26,904 --> 03:14:29,532 Scoundrels, I'll make you pay! 1675 03:14:29,615 --> 03:14:30,783 I promise! 1676 03:14:32,994 --> 03:14:37,498 Now I'll show you 1677 03:14:37,582 --> 03:14:39,417 how to do an operation. 1678 03:14:59,854 --> 03:15:02,148 Here's the heart! 1679 03:15:02,231 --> 03:15:04,108 The operation was a success! 1680 03:15:28,216 --> 03:15:29,884 Who played me? 1681 03:15:29,967 --> 03:15:31,594 I did. 1682 03:15:32,762 --> 03:15:34,180 What part did you play? 1683 03:15:38,059 --> 03:15:40,394 You did what? 1684 03:15:40,770 --> 03:15:41,771 What? 1685 03:15:46,567 --> 03:15:48,152 I played the sick man. 1686 03:15:48,236 --> 03:15:50,196 What should I do with this stuff? 1687 03:15:50,655 --> 03:15:53,157 Throw it in the Bersagliere's ditch! 1688 03:15:55,117 --> 03:15:57,119 Time to take your medicine. 1689 03:15:57,203 --> 03:16:00,581 Just a spoonful, for your aunt. 1690 03:16:00,665 --> 03:16:02,541 Come on, just a drop. 1691 03:16:02,625 --> 03:16:05,378 Do it for Papa. 1692 03:16:05,878 --> 03:16:07,755 I wouldn't think of it. 1693 03:16:08,464 --> 03:16:10,341 The law is the same for everyone. 1694 03:16:11,133 --> 03:16:13,886 Including the mayor's daughter. 1695 03:16:13,970 --> 03:16:15,596 Is that what you want me to say? 1696 03:16:18,891 --> 03:16:19,934 Alright. 1697 03:16:25,398 --> 03:16:28,442 Another spoonful. 1698 03:16:28,526 --> 03:16:31,028 - Just a little. - I don't want it. 1699 03:16:32,613 --> 03:16:35,449 - Good for you. - One for me. 1700 03:16:37,451 --> 03:16:39,537 - One for you. - What does he say? 1701 03:16:39,620 --> 03:16:41,455 "The law is the same for everyone." 1702 03:16:41,539 --> 03:16:43,457 Tell him he has to come! 1703 03:16:43,541 --> 03:16:45,167 I'm the authority here! 1704 03:16:45,251 --> 03:16:47,670 So I'm above the law! 1705 03:16:48,129 --> 03:16:49,380 Go! 1706 03:16:56,512 --> 03:16:57,972 Did you take your medicine? 1707 03:17:00,891 --> 03:17:02,935 Good girl. My Annuccia. 1708 03:17:08,065 --> 03:17:13,779 I'll see his daughter only if I can treat the whole town. 1709 03:17:22,038 --> 03:17:23,414 Tell him. 1710 03:17:24,081 --> 03:17:25,333 I'll tell him. 1711 03:17:38,971 --> 03:17:41,307 First my daughter, then we'll see! 1712 03:17:44,352 --> 03:17:45,436 Cosimino! 1713 03:17:46,020 --> 03:17:47,188 Tell him it's alright. 1714 03:17:47,271 --> 03:17:49,940 He can treat her and anyone else. 1715 03:17:52,526 --> 03:17:53,861 Alright. 1716 03:18:05,873 --> 03:18:07,166 Bravo, Don Carlo! 1717 03:20:01,238 --> 03:20:04,074 - What happened? - The bells are ringing! 1718 03:20:09,246 --> 03:20:12,416 Hear the bells in town? What's happening? 1719 03:20:57,878 --> 03:20:59,713 Black Shirts... 1720 03:21:00,422 --> 03:21:02,383 of the Revolution! 1721 03:21:03,300 --> 03:21:06,345 Men and women of Italy! 1722 03:21:08,389 --> 03:21:10,182 Italians... 1723 03:21:10,975 --> 03:21:13,102 and friends of Italy. . . 1724 03:21:13,185 --> 03:21:16,605 Beyond the mountains and beyond the seas! 1725 03:21:17,314 --> 03:21:19,316 Listen! 1726 03:21:22,903 --> 03:21:25,614 Marshal Badoglio... 1727 03:21:25,698 --> 03:21:27,199 sends us this telegram... 1728 03:21:28,075 --> 03:21:29,451 Today“... 1729 03:21:30,035 --> 03:21:31,787 May 5th... 1730 03:21:31,870 --> 03:21:34,248 at 4 pm... 1731 03:21:34,331 --> 03:21:38,127 at the head of our victorious troops... 1732 03:21:38,210 --> 03:21:41,505 I entered Addis Ababa! 1733 03:21:50,222 --> 03:21:52,182 Iannounceu. 1734 03:21:52,933 --> 03:21:55,185 to the Italian people... 1735 03:21:55,769 --> 03:21:57,688 and to the world... 1736 03:21:58,314 --> 03:22:00,482 that the war is over! 1737 03:22:06,780 --> 03:22:13,537 Officers of the armed forces of the State- . . 1738 03:22:14,163 --> 03:22:16,790 İn Africa and in Italy... 1739 03:22:16,874 --> 03:22:20,502 Black Shirts and all Italians... 1740 03:22:20,586 --> 03:22:22,880 We Italians... 1741 03:22:23,464 --> 03:22:26,800 have created with our blood an empire! 1742 03:22:29,970 --> 03:22:33,265 We shall make it fertile with the sweat of our brows! 1743 03:22:38,062 --> 03:22:41,857 And we shall defend it against anyone with our army! 1744 03:23:13,430 --> 03:23:15,766 Ricci, Antonio. 1745 03:23:15,849 --> 03:23:17,434 Pardoned. 1746 03:23:17,518 --> 03:23:18,811 You're free. 1747 03:23:20,437 --> 03:23:22,815 Madonia, Carmela... 1748 03:23:25,025 --> 03:23:27,194 Free, finally. 1749 03:23:36,745 --> 03:23:39,123 Lo Russo, Vincenzo... 1750 03:23:47,631 --> 03:23:50,050 Rossini, Mario. 1751 03:23:52,261 --> 03:23:53,512 Good luck. 1752 03:23:55,514 --> 03:23:57,224 Good luck, professor. 1753 03:23:59,268 --> 03:24:01,353 Levi, Carlo. 1754 03:24:01,437 --> 03:24:03,564 Even Don Carlo, see? 1755 03:24:05,733 --> 03:24:08,110 - Sign here. - It's over. 1756 03:24:12,573 --> 03:24:16,118 - Congratulations, good luck. - I'm very happy for you. 1757 03:24:18,162 --> 03:24:20,456 So suddenly... 1758 03:24:21,749 --> 03:24:22,750 Is it over? 1759 03:24:24,585 --> 03:24:26,211 And those two? No amnesty? 1760 03:24:28,714 --> 03:24:31,925 They're communists. Do I have to explain? 1761 03:26:09,690 --> 03:26:12,359 Go home now. It's raining. 1762 03:26:20,868 --> 03:26:23,328 Have a safe trip and come back. 1763 03:26:23,412 --> 03:26:24,454 Goodbye, Rocco. 1764 03:26:24,538 --> 03:26:28,417 - Travel safe. - Go home, it's raining. 1765 03:26:28,959 --> 03:26:33,297 Carmelino, goodbye. Take him home. He'll get wet. 1766 03:27:58,173 --> 03:28:00,968 Who knows what I was expecting from this city, 1767 03:28:02,594 --> 03:28:03,804 this world, 1768 03:28:03,887 --> 03:28:07,683 its interests, activities, hopes. 1769 03:28:10,018 --> 03:28:11,812 It doesn't touch me at all. 1770 03:28:14,982 --> 03:28:18,068 And it won't, if you continue like this. 1771 03:28:22,406 --> 03:28:25,158 You're going about it all wrong. 1772 03:28:25,242 --> 03:28:27,995 Isolating yourself, not seeing your friends. Why? 1773 03:28:29,579 --> 03:28:31,540 They're constantly looking for you. 1774 03:28:31,623 --> 03:28:34,418 You all need to sit down and talk. 1775 03:28:34,501 --> 03:28:35,877 I know. 1776 03:28:37,838 --> 03:28:39,631 But something's changed. 1777 03:28:41,091 --> 03:28:42,467 Nothing I can do about it. 1778 03:28:45,012 --> 03:28:48,598 The language they use is so... 1779 03:28:51,435 --> 03:28:54,646 Maybe because now I hear them with a peasant's ear. 1780 03:29:17,210 --> 03:29:20,630 Peasants aren't the only people in the world. 1781 03:29:23,884 --> 03:29:26,762 What do we mean by "peasants"? 1782 03:29:27,220 --> 03:29:30,015 I use it for anyone who 1783 03:29:30,557 --> 03:29:32,267 does things, 1784 03:29:32,350 --> 03:29:34,519 loves it, and wants nothing more. 1785 03:29:36,063 --> 03:29:38,231 Everyone who produces. 1786 03:29:38,815 --> 03:29:41,109 Are factory workers peasants, too? 1787 03:29:42,069 --> 03:29:43,487 Of course. 1788 03:29:46,740 --> 03:29:47,949 And the others? 1789 03:29:49,868 --> 03:29:51,411 The others? 1790 03:29:53,246 --> 03:29:55,540 Remember Gagliano's mayor, Don Luigi? 1791 03:29:55,624 --> 03:29:57,959 The others are like him, little Luigis. 1792 03:29:59,753 --> 03:30:02,547 The petty bourgeoisie in all its variations, 1793 03:30:02,631 --> 03:30:04,800 species, sub-species. 1794 03:30:07,636 --> 03:30:10,680 Even our government is structured like Luigi. 1795 03:30:14,935 --> 03:30:17,771 Then there are too many Luigis. 1796 03:30:17,854 --> 03:30:20,398 - They'll always be around. - No. 1797 03:30:23,735 --> 03:30:26,446 They have a slim majority. 1798 03:30:26,530 --> 03:30:28,365 About 51 percent. 1799 03:30:29,199 --> 03:30:32,160 Because every little Luigi 1800 03:30:32,244 --> 03:30:35,372 needs someone who produces to survive, 1801 03:30:36,081 --> 03:30:38,041 to feed on and exploit. 1802 03:30:38,125 --> 03:30:42,504 So they're careful to have enough peasants. 1803 03:30:47,759 --> 03:30:48,760 What are you? 1804 03:30:51,054 --> 03:30:55,058 An intellectual, progressive. 1805 03:30:55,142 --> 03:30:57,686 Not a little Luigi, at least for now. 1806 03:30:59,312 --> 03:31:01,022 Gramsci's a peasant. 1807 03:31:02,065 --> 03:31:04,985 Gobetti, Rossi, and Salvemini are peasants. 1808 03:31:08,071 --> 03:31:09,739 See what I'm saying? 1809 03:31:15,662 --> 03:31:16,663 And women? 1810 03:31:19,291 --> 03:31:21,960 Real women, not phonies. So are they. 1811 03:31:23,295 --> 03:31:27,048 Sometimes I think women, by nature, 1812 03:31:27,132 --> 03:31:29,301 are more "peasant" than men. 1813 03:31:36,016 --> 03:31:37,100 So am I a peasant? 1814 03:31:37,184 --> 03:31:39,227 Of course. 1815 03:31:45,442 --> 03:31:47,527 Apparently, 1816 03:31:48,195 --> 03:31:52,365 15 years of Fascism has made us forget the Southern Question. 1817 03:31:52,449 --> 03:31:53,491 I disagree. 1818 03:31:53,575 --> 03:31:54,951 People discuss it. 1819 03:31:55,035 --> 03:32:00,290 But with the usual Southern pessimism and sense of victimhood. 1820 03:32:00,373 --> 03:32:04,920 After all, the problem is economic, technical. 1821 03:32:05,003 --> 03:32:09,716 Land reclamation, irrigation, public works, industrialization, 1822 03:32:09,799 --> 03:32:13,970 schools, hospitals. We know what needs to be done. 1823 03:32:16,139 --> 03:32:18,350 All good things. 1824 03:32:18,975 --> 03:32:21,770 But they don't solve the problem. 1825 03:32:22,312 --> 03:32:27,776 Domestic colonization of the South might make a slight difference but... 1826 03:32:27,859 --> 03:32:30,987 it would turn the South into a colony. 1827 03:32:31,071 --> 03:32:32,489 Let's be honest. 1828 03:32:32,572 --> 03:32:34,574 The South is a dead weight, 1829 03:32:34,658 --> 03:32:37,494 with its traditional servitude to the Bourbon kings. 1830 03:32:37,577 --> 03:32:40,330 It can't be fixed with a magic wand. 1831 03:32:40,413 --> 03:32:43,124 It'll take a gradual change, 1832 03:32:43,208 --> 03:32:45,460 through top-down measures... 1833 03:32:45,543 --> 03:32:46,753 With a plan. 1834 03:32:46,836 --> 03:32:48,672 And of course, more democracy. 1835 03:32:48,755 --> 03:32:51,049 Especially with more democracy. 1836 03:32:51,132 --> 03:32:54,678 Fascism made the situation worse, 1837 03:32:54,761 --> 03:32:56,888 deepening the servitude of the South. 1838 03:32:56,972 --> 03:33:01,017 In order to free the South from its servitude, 1839 03:33:01,101 --> 03:33:04,396 we need to free all Italy of Fascism. 1840 03:33:09,359 --> 03:33:10,360 But... 1841 03:33:11,444 --> 03:33:14,823 In a petty bourgeois country like Italy, 1842 03:33:15,323 --> 03:33:20,745 the lower classes, urban and rural, are infected by this ideology, 1843 03:33:22,038 --> 03:33:23,957 and it's likely, 1844 03:33:24,040 --> 03:33:25,250 unfortunately, 1845 03:33:25,875 --> 03:33:29,546 that the post-Fascist governments 1846 03:33:29,629 --> 03:33:33,800 even the most extreme and supposedly revolutionary 1847 03:33:34,968 --> 03:33:37,137 will enact a slow revolution 1848 03:33:37,721 --> 03:33:39,597 with acts of violence 1849 03:33:40,515 --> 03:33:45,979 and re-create the same petty bourgeois ideology, 1850 03:33:46,062 --> 03:33:47,605 perpetuating, 1851 03:33:48,440 --> 03:33:52,110 and maybe worsening, with new names and new flags, 1852 03:33:52,902 --> 03:33:55,488 the eternal Fascism of Italy. 1853 03:33:56,740 --> 03:34:03,538 Without a peasant revolution, Italy will never have a true revolution, 1854 03:34:04,080 --> 03:34:05,498 and vice versa. 1855 03:34:07,250 --> 03:34:10,754 You forget that the Southern Question 1856 03:34:10,837 --> 03:34:15,342 is a perfect example of capitalist oppression 1857 03:34:15,425 --> 03:34:19,095 that will be resolved by the dictatorship of the proletariat. 1858 03:34:20,013 --> 03:34:24,142 They're unconscious worshipers of a State 1859 03:34:24,851 --> 03:34:29,939 that transcends the individual and the population, 1860 03:34:32,525 --> 03:34:35,779 tyrannical and paternalistic. 1861 03:34:36,738 --> 03:34:38,990 Dictatorship or democracy, 1862 03:34:39,074 --> 03:34:41,284 it is always unitary, 1863 03:34:41,368 --> 03:34:43,745 centralized and remote. 1864 03:34:44,704 --> 03:34:46,456 Very remote. 1865 03:34:47,165 --> 03:34:51,378 Making it impossible for politicians and peasants 1866 03:34:51,461 --> 03:34:54,589 to understand and be understood. 1867 03:34:58,134 --> 03:34:59,886 What do you think? 1868 03:35:03,681 --> 03:35:05,392 I think... 1869 03:35:08,269 --> 03:35:11,314 The State is not what you think. 1870 03:35:11,398 --> 03:35:15,276 It's the main obstacle to getting things done. 1871 03:35:16,569 --> 03:35:20,407 The State can't solve the Southern Question 1872 03:35:20,490 --> 03:35:23,868 because what we call the "Southern Problem" 1873 03:35:24,661 --> 03:35:27,122 is nothing more than the "State Problem." 1874 03:35:28,623 --> 03:35:31,000 Between any type of State 1875 03:35:31,084 --> 03:35:34,838 and the peasants, there will always be an abyss... 1876 03:35:35,380 --> 03:35:38,091 that can be closed 1877 03:35:38,174 --> 03:35:42,554 if we create a type of State that also belongs to the peasants. 1878 03:35:42,637 --> 03:35:46,975 As long as Rome rules over Matera, Matera will be lawless and despairing, 1879 03:35:47,058 --> 03:35:50,353 while Rome will be despairing 1880 03:35:50,437 --> 03:35:52,272 and tyrannical. 1881 03:35:53,690 --> 03:35:56,109 When you speak of States, dear Carlo, 1882 03:35:56,192 --> 03:36:00,530 you act like they're all the same, fascist, liberal, communist. 1883 03:36:01,197 --> 03:36:03,658 There's a big difference. 1884 03:36:03,741 --> 03:36:07,745 So why are so many of us in jail? Not to mention your own exile? 1885 03:36:07,829 --> 03:36:10,123 Which is why we have to re-think 1886 03:36:10,206 --> 03:36:12,250 the very basis 1887 03:36:12,333 --> 03:36:14,085 of our idea of the State... 1888 03:36:15,211 --> 03:36:18,756 And our concept of the individual at its basis. 1889 03:36:19,257 --> 03:36:23,011 The abstract, legal notion of the individual 1890 03:36:23,094 --> 03:36:26,222 has to be replaced by a new concept expressing a living reality. 1891 03:36:26,306 --> 03:36:29,476 The individual is not a closed-off entity. 1892 03:36:29,559 --> 03:36:31,186 The individual is a link, 1893 03:36:31,269 --> 03:36:34,647 a meeting place of many relationships. 1894 03:36:35,648 --> 03:36:40,695 For both to exist, the individual and the State must coincide. 1895 03:36:42,155 --> 03:36:45,867 This political reversal 1896 03:36:46,910 --> 03:36:48,661 is the only way 1897 03:36:49,954 --> 03:36:53,791 to break the vicious cycle 1898 03:36:53,875 --> 03:36:56,169 of Fascism and anti-Fascism. 1899 03:37:00,757 --> 03:37:01,799 That's anarchy. 1900 03:37:01,883 --> 03:37:06,387 How can your utopia become a reality? 1901 03:37:09,140 --> 03:37:12,769 We each have to regain our autonomy. 1902 03:37:14,020 --> 03:37:15,355 But one moment. 1903 03:37:15,438 --> 03:37:17,524 The autonomy of the rural world 1904 03:37:17,607 --> 03:37:21,528 can't exist without the autonomy of the factory, 1905 03:37:21,611 --> 03:37:23,780 of the school, the city, 1906 03:37:25,406 --> 03:37:28,326 of every form of social life. 1907 03:37:31,621 --> 03:37:35,416 These are the things I feel I've learned 1908 03:37:36,167 --> 03:37:38,545 in a year of life underground. 1908 03:37:39,305 --> 03:38:39,473 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 135722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.