Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,274 --> 00:01:09,519
מסופק על ידי ehenry7
2
00:01:11,631 --> 00:01:14,199
תענוג לראותך שוב, שייקי.
3
00:01:14,232 --> 00:01:16,401
זו ההזדמנות האחרונה שלך.
4
00:01:16,435 --> 00:01:18,671
אל תדפוק את המשלוח שוב.
5
00:01:20,172 --> 00:01:22,341
שמו של השליח הוא וינסנט.
6
00:01:22,374 --> 00:01:24,476
משדה התעופה, תוכלו לקחת מונית לפינה
7
00:01:24,509 --> 00:01:26,546
של פרל ופלטשר.
8
00:01:26,579 --> 00:01:29,214
ממש בפינה יש חדר כושר לאמנויות לחימה.
9
00:01:29,247 --> 00:01:31,350
היכנסו לחדר הכושר לאמנויות לחימה מאחור
10
00:01:31,383 --> 00:01:33,185
ולוודא שאף אחד לא רואה אותך.
11
00:01:33,218 --> 00:01:36,388
בתוך חדר ההלבשה יש תיק של שליחויות.
12
00:01:36,421 --> 00:01:39,257
הסתר את הציור שבתוך התיק
13
00:01:39,291 --> 00:01:41,928
ואז צא כמה שיותר מהר.
14
00:01:41,961 --> 00:01:44,496
זו ההזדמנות האחרונה שלך.
15
00:01:44,530 --> 00:01:46,298
לא עוד טעויות.
16
00:01:47,567 --> 00:01:49,869
הכל טוב לי עכשיו.
17
00:01:49,902 --> 00:01:52,237
נרקולפסיה כבר לא מהווה בעיה.
18
00:01:53,573 --> 00:01:55,575
אני מקווה שכן, שייקי.
19
00:01:55,608 --> 00:01:58,143
חבילה זו שווה הון.
20
00:02:47,660 --> 00:02:50,897
עכשיו זו עמדה הרבה יותר אפקטיבית
21
00:02:50,930 --> 00:02:53,566
על הריגת אדם עם מועדון גולף,
22
00:02:53,599 --> 00:02:56,501
שהוא שונה לחלוטין עם העמדה הנכונה
23
00:02:56,536 --> 00:02:58,771
עם הרג אדם עם מחבט בייסבול.
24
00:02:58,805 --> 00:03:01,774
לעזאזל, בנאדם, שילמתי על המשקה המזוין הזה!
25
00:03:01,808 --> 00:03:03,241
אני יכול להישאר כל עוד אני רוצה!
26
00:03:03,275 --> 00:03:04,577
צא החוצה!
27
00:03:04,610 --> 00:03:06,445
אני אהרוג את כל החראנים!
28
00:03:06,478 --> 00:03:09,247
בסדר, נניח שזה מועדון הגולף.
29
00:03:09,281 --> 00:03:11,249
עם זאת, הידית שגויה.
30
00:03:11,283 --> 00:03:14,687
לא, זה לא טועה, זו הדרך הנכונה להרוג אותו במהירות.
31
00:03:14,721 --> 00:03:16,622
המפתח למוות מהיר הוא הכל בעמדה.
32
00:03:16,656 --> 00:03:19,592
עניין של איזון, בסדר?
33
00:03:19,625 --> 00:03:22,695
זו הזווית, מהירות הנדנדה.
34
00:03:26,566 --> 00:03:28,467
שלא לדבר על כל סוגי ההשפעות השונות
35
00:03:28,500 --> 00:03:30,302
וההשפעה שלהם.
36
00:03:30,335 --> 00:03:32,572
אנחנו מדברים על מכה על המקדש, על הלסת,
37
00:03:32,605 --> 00:03:34,406
עד הצוואר וכן הלאה.
38
00:03:34,439 --> 00:03:36,676
אני ברור לגבי הסגנון והאלגנטיות בתנופה שלך,
39
00:03:36,709 --> 00:03:38,678
ואני לא מפקפק בטכניקה שלך.
40
00:03:38,711 --> 00:03:42,447
אני רק אומר שבץ אחד לא יהרוג את היריב שלך.
41
00:03:42,481 --> 00:03:44,717
יידרשו כמה שביתות כדי לסיים אותו.
42
00:03:44,751 --> 00:03:47,720
אין לך מושג על מה אתה מדבר.
43
00:05:00,693 --> 00:05:03,529
הגיע הזמן. כולם כאן.
44
00:05:14,941 --> 00:05:17,076
אתה לא מאמין לי.
45
00:05:17,109 --> 00:05:20,079
אני חייב להגיד לך. תקשיב, אני אגיד לך.
46
00:05:20,112 --> 00:05:22,882
ואז הוא מתחיל לירות בחצר
47
00:05:22,915 --> 00:05:26,384
כמו סוג של קאובוי.
48
00:05:26,418 --> 00:05:28,721
הוא לא יורה, הוא מצייר.
49
00:05:31,190 --> 00:05:35,027
ובכן, הגיע הזמן של הרובינו ...
50
00:05:36,863 --> 00:05:38,831
עד הסוף.
51
00:05:53,445 --> 00:05:54,412
מרי ...
52
00:05:57,617 --> 00:05:59,552
תנחומיי.
53
00:06:23,175 --> 00:06:26,444
מייקל, מצטער על האובדן.
54
00:06:28,648 --> 00:06:31,684
יהי זכרו ברוך.
55
00:06:37,823 --> 00:06:39,992
ישו, איזו טרגדיה.
56
00:06:41,227 --> 00:06:43,129
הוא היה אבא לכולנו.
57
00:06:45,564 --> 00:06:49,669
מייקי, דיברתי עם הזקנים.
58
00:06:49,702 --> 00:06:53,572
הם מקבלים אותך כבוס החדש, אך בתנאי אחד:
59
00:06:53,606 --> 00:06:57,209
הדבר הזה של הציור האמנותי-פיקסי של פיקאסו שלך,
60
00:06:57,243 --> 00:06:58,811
הם פשוט לא יכולים לבלום את זה.
61
00:06:58,844 --> 00:07:00,746
נסה ותבין.
62
00:07:00,780 --> 00:07:05,751
להם, זה רק אומר ... חולשה.
63
00:07:07,519 --> 00:07:09,855
עכשיו הבטיח לי שתפסיק, בסדר?
64
00:07:11,557 --> 00:07:13,225
לא היית רוצה לגרום להם לכעוס.
65
00:07:13,259 --> 00:07:14,727
לא.
66
00:07:23,035 --> 00:07:26,605
תנחומי, מייקל. - תודה.
67
00:07:36,882 --> 00:07:37,850
מיכאל...
68
00:07:40,720 --> 00:07:42,154
...היום הוא יום הולדתך,
69
00:07:42,188 --> 00:07:44,857
ולכן אני רוצה להראות לך משהו.
70
00:07:47,326 --> 00:07:49,762
אתה רואה, מייקל,
71
00:07:49,795 --> 00:07:51,731
מרילין צופה בך.
72
00:07:51,764 --> 00:07:56,002
היא סמל האימפריה שלנו, והמגן שלנו.
73
00:07:58,337 --> 00:08:02,274
הציור הזה הוא משהו אחר שירשת ממני.
74
00:08:02,308 --> 00:08:04,910
יום אחד זה יהיה שלך,
75
00:08:04,944 --> 00:08:08,280
יחד עם כל השאר שהוא שלי.
76
00:08:08,314 --> 00:08:09,582
הגיע הזמן.
77
00:08:10,716 --> 00:08:12,251
קבלו את השליח בברכה.
78
00:08:24,730 --> 00:08:26,866
זו הודעת אבטחה.
79
00:08:26,899 --> 00:08:28,934
בבקשה אל...
80
00:08:30,069 --> 00:08:31,604
אחד...
81
00:08:34,940 --> 00:08:36,308
מנהטן זה, אדוני.
82
00:08:36,342 --> 00:08:39,278
אני יודע איפה זה, אני אסע לשם.
83
00:08:39,311 --> 00:08:41,814
בוא נזיז אותו, בבקשה. בוא נלך!
84
00:09:17,283 --> 00:09:20,252
רוח קלה, ערסל,
85
00:09:20,286 --> 00:09:21,921
קול הגלים.
86
00:09:24,824 --> 00:09:27,259
אני מוסר אותו ואז אני חוזר הביתה.
87
00:09:27,293 --> 00:09:30,229
אני מוסר אותו ואז אני הולך, כן.
88
00:09:37,837 --> 00:09:40,706
אתה יכול ללכת מהר יותר, בבקשה.
89
00:09:40,739 --> 00:09:42,241
מהר יותר מהר יותר.
90
00:09:45,411 --> 00:09:47,813
- מהר יותר, לך מהר יותר. - מה?
91
00:09:52,451 --> 00:09:54,186
מהר יותר! מהר יותר!
92
00:09:54,220 --> 00:09:56,255
מה לעזאזל! מה קורה?
93
00:10:18,144 --> 00:10:19,778
אלוהים אדירים.
94
00:10:22,081 --> 00:10:23,149
מה קורה?
95
00:10:54,079 --> 00:10:56,482
צא מהמונית שלי!
96
00:10:56,515 --> 00:10:58,918
צא החוצה!
97
00:10:58,951 --> 00:11:00,953
- הזז אותו, הזז אותו! - בסדר בסדר.
98
00:11:31,984 --> 00:11:33,819
עכשיו המילה "שוריקן"
99
00:11:33,852 --> 00:11:36,422
פירושו המילולי הוא "להב יד מוסתר".
100
00:11:36,455 --> 00:11:39,458
הוא נועד במקור להסיח את הדעת במהלך הלחימה
101
00:11:39,491 --> 00:11:42,027
ולרוב בשימוש סמוראים.
102
00:11:42,061 --> 00:11:45,264
עכשיו, נחזור לכוכב אומנויות הלחימה שלנו,
103
00:11:45,297 --> 00:11:48,100
אחד הלוחמים הגדולים בעולם ...
104
00:11:50,002 --> 00:11:52,338
... באמצעות מהלכים לא טלגרפיים באיזון מושלם ...
105
00:11:53,939 --> 00:11:56,475
תראה, הגלריה הזו היא כל העתיד שלי.
106
00:11:56,508 --> 00:11:58,244
הוא נפתח בעוד שבועיים.
107
00:12:01,814 --> 00:12:04,917
לא אכפת לי אם אתה צריך ללכת לראש הקרן.
108
00:12:04,950 --> 00:12:06,318
אני רוצה את הכסף הזה עכשיו.
109
00:12:07,820 --> 00:12:08,854
שלום?
110
00:12:08,887 --> 00:12:09,989
זִיוּן.
111
00:12:13,959 --> 00:12:16,028
הלכתי ליד הבנק. פה.
112
00:12:16,061 --> 00:12:19,532
הוצאתי את הדבר האחרון, אבל ג'ון, אנחנו באדום.
113
00:12:26,338 --> 00:12:28,907
הניחו את הציור בתוך התיק
114
00:12:28,941 --> 00:12:31,210
ואז צא כמה שיותר מהר.
115
00:12:31,243 --> 00:12:32,945
אתה מתכוון שאסור לי לחכות לכסף?
116
00:12:32,978 --> 00:12:34,547
אלה ההנחיות שלך.
117
00:12:34,581 --> 00:12:36,448
בבקשה אל תתווכח.
118
00:12:36,482 --> 00:12:38,851
חבילה זו שווה הון.
119
00:12:42,288 --> 00:12:46,358
זו ההזדמנות האחרונה שלך. אין טעויות.
120
00:13:04,410 --> 00:13:06,478
הייתי רוצה לקנות את אחד מתיקי הכושר שלך.
121
00:13:16,121 --> 00:13:19,091
פסיכו מזוין, בנאדם? תסתלק!
122
00:13:19,124 --> 00:13:21,293
תזדיין, בנאדם! שילמתי על המשקה המזוין הזה!
123
00:13:21,327 --> 00:13:23,128
אני יכול להישאר כל עוד אני רוצה!
124
00:13:23,162 --> 00:13:24,597
קדימה, צא החוצה!
125
00:13:24,631 --> 00:13:26,566
אני אהרוג את כולכם, אידיוטים!
126
00:13:26,599 --> 00:13:28,901
בסדר, נניח שזה מועדון הגולף.
127
00:13:28,934 --> 00:13:30,269
עם זאת, הידית שגויה.
128
00:13:30,302 --> 00:13:31,904
לא, זה לא פסול.
129
00:13:31,937 --> 00:13:34,306
זו הדרך הנכונה להרוג אותו במהירות.
130
00:13:34,340 --> 00:13:36,308
המפתח למוות מהיר הוא הכל בעמדה.
131
00:13:36,342 --> 00:13:38,944
זה עניין של איזון, בסדר?
132
00:13:38,977 --> 00:13:41,380
זו הזווית, מהירות הנדנדה.
133
00:13:41,413 --> 00:13:44,551
בסדר, רנצ'רו אחד.
134
00:13:44,584 --> 00:13:46,919
- והמזלג שלך, אדוני. - תודה.
135
00:13:46,952 --> 00:13:49,922
אנחנו מדברים על מכה על המקדש, על הלסת,
136
00:13:49,955 --> 00:13:51,924
עד הצוואר, וכן הלאה.
137
00:13:51,957 --> 00:13:55,260
מעולם לא היו לך huevos rancheros לפני?
138
00:13:55,294 --> 00:13:56,629
אין להם מקסיקנים מאיפה אתה?
139
00:13:56,663 --> 00:13:58,364
מעט מאוד.
140
00:13:58,397 --> 00:14:01,233
אתה יודע מה? הם באים, הומי.
141
00:14:01,266 --> 00:14:02,569
כֵּן.
142
00:14:02,602 --> 00:14:03,902
והם לוקחים את כל העבודות הגרועות ביותר שלך.
143
00:14:06,205 --> 00:14:08,140
מה מביא אותך לניו יורק?
144
00:14:10,275 --> 00:14:12,378
עֲבוֹדָה.
145
00:14:12,411 --> 00:14:15,180
אה, בנאדם, לא יכול להיות קל להתרחק מהמשפחה.
146
00:14:15,214 --> 00:14:17,416
כן כן.
147
00:14:18,484 --> 00:14:20,219
יש לכם ילדים?
148
00:14:21,621 --> 00:14:22,555
כן.
149
00:14:25,290 --> 00:14:26,325
ילדה.
150
00:14:26,358 --> 00:14:28,060
וואו, בטח גאה.
151
00:14:28,093 --> 00:14:29,428
כן אני כן.
152
00:14:32,965 --> 00:14:33,966
תהנה מזה, בנאדם.
153
00:14:55,755 --> 00:14:57,055
וויסקי.
154
00:15:04,463 --> 00:15:06,265
הוויסקי הטוב ביותר בעיר.
155
00:15:08,133 --> 00:15:11,437
אתה שונא אותי, ומכאן שאתה היחיד שאני יכול לסמוך עליו.
156
00:15:14,473 --> 00:15:16,308
לכולם בניו יורק יש בעיה.
157
00:15:16,341 --> 00:15:17,610
כֵּן.
158
00:15:40,800 --> 00:15:42,735
- אני לא יודע איך להודות לך. - שמור את זה.
159
00:15:50,442 --> 00:15:52,077
אני חייב ללכת.
160
00:15:53,546 --> 00:15:56,281
תן לי לשאול אותך משהו, ג'וני.
161
00:15:56,315 --> 00:15:57,249
אתה ישן כל הלילה?
162
00:16:08,661 --> 00:16:11,497
לא לא. לא לא. בבקשה בבקשה.
163
00:16:18,403 --> 00:16:19,739
איפה זה?
164
00:16:19,772 --> 00:16:21,306
אני ... אני ... אני לא יודע.
165
00:16:21,340 --> 00:16:23,108
תן לי את החבילה עכשיו.
166
00:16:24,611 --> 00:16:27,412
- הא? - אני לא יודע. אני לא יודע.
167
00:16:35,387 --> 00:16:36,589
הקפיא, משטרה.
168
00:16:53,438 --> 00:16:54,406
גמור אותו.
169
00:17:13,225 --> 00:17:14,594
לעזאזל!
170
00:17:21,901 --> 00:17:23,836
כל העבודות הגרועות ביותר.
171
00:17:29,876 --> 00:17:31,209
בחייך.
172
00:17:43,422 --> 00:17:45,658
ברוכים הבאים לאמריקה.
173
00:17:58,905 --> 00:18:00,272
בואו נלך אחריהם.
174
00:18:19,592 --> 00:18:20,525
זה אותנטי.
175
00:18:31,370 --> 00:18:32,672
שלום.
176
00:18:32,705 --> 00:18:34,807
אני ... אני מתקשר בשם
177
00:18:34,841 --> 00:18:37,810
מוזיאון ארווין פנופסקי.
178
00:18:37,844 --> 00:18:40,813
ברצוני להביע את תנחומינו הלביים.
179
00:18:40,847 --> 00:18:42,949
אביך היה איש נדיב.
180
00:18:42,982 --> 00:18:44,449
היינו מעדיפים להודות לו באופן אישי
181
00:18:44,483 --> 00:18:46,418
לתרומתו האחרונה, כמובן, אבל ...
182
00:18:46,451 --> 00:18:50,690
על איזה ציור אתה מדבר?
183
00:18:50,723 --> 00:18:53,225
אני מצטער, חשבתי שאתה יודע.
184
00:18:55,528 --> 00:18:57,730
מריו שיפאנו.
185
00:18:57,764 --> 00:18:59,398
"קוקה קולה" של מריו שיפאנו.
186
00:19:02,635 --> 00:19:04,771
גם לא "קוקה קולה" של מריו שיפאנו.
187
00:19:04,804 --> 00:19:06,606
איזה מטומטם!
188
00:19:06,639 --> 00:19:10,409
יש לך את אחד האוספים הגדולים בעיר.
189
00:19:10,442 --> 00:19:12,578
על מה אתה כל כך מתעסק?
190
00:19:14,513 --> 00:19:17,750
אתה יודע כמה חיילים נאצים גרועים, נכון?
191
00:19:17,784 --> 00:19:19,518
טוֹב.
192
00:19:19,552 --> 00:19:23,388
עכשיו דמיין לא רק נאצי רגיל,
193
00:19:23,422 --> 00:19:25,591
אבל גנרל נאצי מזוין.
194
00:19:28,326 --> 00:19:31,597
מתנקש חסר רחמים שהוכשר לפקד
195
00:19:31,631 --> 00:19:35,467
אלפי מתנקשים נאצים חסרי רחמים אחרים.
196
00:19:40,740 --> 00:19:43,976
תאר לעצמך את הזונה הכי מרושע שאתה יכול לחשוב עליו,
197
00:19:44,010 --> 00:19:45,978
ואני אספר לכם את הסיפור האמיתי
198
00:19:46,012 --> 00:19:49,347
על האופן שבו הזונה המרושע הזה שם את חייו על הכף
199
00:19:49,381 --> 00:19:50,817
לגשר מזוין.
200
00:19:52,317 --> 00:19:53,351
אתה עוקב אחרי?
201
00:19:53,385 --> 00:19:54,486
לא.
202
00:19:56,589 --> 00:19:59,659
במהלך מלחמת העולם השנייה, הכוחות האנגלו-אמריקאים
203
00:19:59,692 --> 00:20:03,462
פלשו לדרום איטליה, והם צעדו בצפון
204
00:20:03,495 --> 00:20:05,430
ועובר בטוסקנה.
205
00:20:05,464 --> 00:20:07,667
אז היטלר נתן פקודה להפציץ
206
00:20:07,700 --> 00:20:11,436
כל הגשרים בפירנצה כדי לעצור את הצבא המתקדם.
207
00:20:11,470 --> 00:20:14,473
אך הוא לא הצליח לקחת בחשבון את כוחה של האמנות.
208
00:20:14,506 --> 00:20:17,009
מה הקשר לגשרים לכל דבר?
209
00:20:17,043 --> 00:20:20,412
הגנרל הנאצי האכזרי שלנו היה אחראי על פירנצה.
210
00:20:22,081 --> 00:20:25,283
הוא ביצע את הפקודה להפציץ את כל הגשרים בעיר,
211
00:20:25,317 --> 00:20:27,352
אבל כשהגיע לפונטה וקיו,
212
00:20:27,385 --> 00:20:29,488
היופי,
213
00:20:29,521 --> 00:20:32,859
היופי המזוין של הגשר הטיל עליו כישוף.
214
00:20:34,761 --> 00:20:38,931
הגשר היחיד בעולם עם חנויות ובתים ...
215
00:20:38,965 --> 00:20:42,568
יצירת מופת מתקופת הרנסנס ...
216
00:20:44,402 --> 00:20:46,005
והוא עצר.
217
00:20:46,038 --> 00:20:48,741
הוא בחר לא לציית להוראה ישירה מהפיהרר,
218
00:20:48,775 --> 00:20:49,876
האם אתה מבין?
219
00:20:51,443 --> 00:20:54,312
דבר מטורף לעשות, התאבדות,
220
00:20:54,346 --> 00:20:56,983
מסוגל לשנות את תוצאות המלחמה כולה.
221
00:20:58,117 --> 00:20:59,417
ובאותו היום ...
222
00:21:00,686 --> 00:21:03,321
אותו גנרל החליט לא לחסום
223
00:21:03,355 --> 00:21:04,957
התקדמות האויב ...
224
00:21:06,525 --> 00:21:08,661
על יצירת אמנות מזוינת.
225
00:21:08,694 --> 00:21:12,532
למה אכפת לו כל כך מהגשר המזוין הזה?
226
00:21:13,633 --> 00:21:15,067
אתה לא מבין.
227
00:21:20,372 --> 00:21:22,507
כי הוא הבין את הערך
228
00:21:22,542 --> 00:21:24,977
לגשר בן 500 שנה בטוסקנה היה ...
229
00:21:26,679 --> 00:21:28,413
לכל האנושות.
230
00:21:30,415 --> 00:21:32,652
מראה יכולה להראות לך את פניך,
231
00:21:32,685 --> 00:21:35,721
אבל אמנות יכולה להראות לך את הנשמה שלך.
232
00:21:37,924 --> 00:21:40,458
זה הכוח,
233
00:21:40,492 --> 00:21:42,460
זה ערך האמנות.
234
00:21:42,494 --> 00:21:44,697
אבל כמה יקר זה יכול להיות?
235
00:21:48,500 --> 00:21:50,036
לעזאזל עם "קוקה קולה".
236
00:21:50,069 --> 00:21:53,139
זו רק עוד דרך שאבי דפק אותי.
237
00:21:53,172 --> 00:21:55,541
אבל להחליף את הפירין מרילין ...
238
00:21:56,742 --> 00:21:58,510
זאת הירושה שלי.
239
00:22:00,580 --> 00:22:03,549
אבא שלי הבטיח לי את זה, ואני רוצה את זה בחזרה ...
240
00:22:04,750 --> 00:22:05,885
כי זה שלי.
241
00:22:12,490 --> 00:22:14,392
מעולם לא אמרת לי מה אתה חושב.
242
00:22:15,460 --> 00:22:16,394
הציורים שלך?
243
00:22:26,504 --> 00:22:27,640
מצטער שאני מפריע לך, אדוני.
244
00:22:33,511 --> 00:22:36,148
הייתה נסיגה.
245
00:22:36,182 --> 00:22:39,819
The Dead Rockstars Diner היה מופע חרא דמים.
246
00:22:39,852 --> 00:22:40,887
חמישה נורו למוות.
247
00:22:42,154 --> 00:22:44,156
ג'ייק החלקלק ובילי נהרגו.
248
00:22:45,224 --> 00:22:46,559
מי עשה את זה?
249
00:22:46,592 --> 00:22:48,160
עדיין לא יודע.
250
00:22:48,194 --> 00:22:50,462
אנחנו חושבים שאחרים חיכו שם,
251
00:22:50,495 --> 00:22:52,464
אחרים שידעו על הציור.
252
00:22:52,497 --> 00:22:55,467
אבי, סבא שלך,
253
00:22:55,500 --> 00:22:58,838
חזר אחרי יום ארוך במכרות הפחם.
254
00:22:58,871 --> 00:23:04,210
הוא היה איש גדול, שכולם פחדו ממנו.
255
00:23:04,243 --> 00:23:09,215
באותו יום פניו היו שחורות לגמרי.
256
00:23:09,248 --> 00:23:13,085
כל מה שיכולתי לראות היו עיניו
257
00:23:13,119 --> 00:23:14,820
וידיו הגדולות,
258
00:23:14,854 --> 00:23:17,957
והוא החזיק סכין.
259
00:23:17,990 --> 00:23:20,458
וראיתי שיש עליו דם.
260
00:23:20,492 --> 00:23:24,530
הוא הרג אדם, תבין.
261
00:23:27,233 --> 00:23:30,536
כשהגענו לאמריקה ביום ההולדת שלי,
262
00:23:30,569 --> 00:23:34,106
אבא שלי נתן לי את הסכין הזאת ואמר לי ...
263
00:23:36,609 --> 00:23:39,779
"הכלב מלקק את היד שלך
264
00:23:39,812 --> 00:23:43,716
לא יכול לראות את הסכין שאתה מסתיר באחר. "
265
00:23:43,749 --> 00:23:49,021
באותו הרגע הרגשתי שהעוצמה של הפלדה
266
00:23:49,055 --> 00:23:53,092
והכבוד להיות רובינו.
267
00:24:01,901 --> 00:24:05,738
סבא שלך יצר את האימפריה שלנו בעזרת הסכין הזו.
268
00:24:10,076 --> 00:24:15,948
ולכן אני נותן לך את אותה סכין ממש.
269
00:24:31,063 --> 00:24:32,765
מספיק עם העפרונות.
270
00:24:41,574 --> 00:24:46,145
ועכשיו, השליח אינו נמצא בשום מקום.
271
00:24:47,847 --> 00:24:49,682
גם אתה לא תהיה בשום מקום
272
00:24:49,715 --> 00:24:52,018
אם לא תביא לי את מרילין הפינק מיד.
273
00:24:59,759 --> 00:25:01,027
ספר לי את האמת, ג'ון.
274
00:25:02,762 --> 00:25:05,297
הגברים האלה היו שם בשבילך, לא?
275
00:25:07,033 --> 00:25:09,001
הם חיפשו איזה בחור.
276
00:25:14,707 --> 00:25:16,776
כל אותם אנשים שנהרגו.
277
00:25:18,310 --> 00:25:21,647
אתמול הם היו אנשי עוף.
278
00:25:21,680 --> 00:25:23,883
היום כולם קוראים להם גיבורים.
279
00:25:26,285 --> 00:25:27,953
עדיף לחיות מאשר גיבור.
280
00:25:27,987 --> 00:25:29,121
מממ.
281
00:25:34,260 --> 00:25:35,761
מה עם הגלריה?
282
00:25:35,795 --> 00:25:37,063
קיבלתי תוכנית.
283
00:25:40,800 --> 00:25:43,869
אתה ממשיך לשחק בו מגניב כאילו זה כלום.
284
00:25:46,338 --> 00:25:49,241
יש לך מתנה. אתה הכי טוב...
285
00:25:49,275 --> 00:25:50,209
תראה.
286
00:25:52,645 --> 00:25:54,246
אתה תצטרך לסמוך עליי.
287
00:25:54,280 --> 00:25:56,082
אני מתמודד עם לורד מורגן.
288
00:26:00,319 --> 00:26:04,056
הוא מחוץ לחיינו לנצח.
289
00:26:07,793 --> 00:26:10,262
הגלריה תעבוד.
290
00:26:10,296 --> 00:26:12,965
אני עושה את כל זה בשבילנו.
291
00:26:14,366 --> 00:26:17,103
אני אחזור בשבילך, אתה יודע שכן.
292
00:26:43,395 --> 00:26:44,830
היי.
293
00:26:49,835 --> 00:26:51,937
תודה.
294
00:28:08,314 --> 00:28:11,383
תפתח את העיניים, ג'ון.
295
00:28:11,417 --> 00:28:16,088
תפתח את העיניים.
296
00:28:16,121 --> 00:28:20,926
האחד, הדבר הראשון הוא שמי, ג'ון.
297
00:28:23,062 --> 00:28:27,032
שתיים, הדבר השני הוא העיניים שלה.
298
00:28:29,835 --> 00:28:30,936
ושלוש ...
299
00:28:32,938 --> 00:28:34,073
החיוך שלה.
300
00:29:07,006 --> 00:29:11,043
האחד, הדבר הראשון הוא שמי, ג'ון.
301
00:29:12,612 --> 00:29:15,548
שתיים, הדבר השני הוא העיניים שלה.
302
00:29:18,250 --> 00:29:21,353
שלוש, החיוך שלה.
303
00:29:21,387 --> 00:29:22,921
וארבע ...
304
00:29:22,955 --> 00:29:25,491
ריח של טוסט בבוקר.
305
00:29:26,959 --> 00:29:29,028
אני לא
306
00:29:29,061 --> 00:29:31,897
להרגיש את הכאב הזה.
307
00:29:31,930 --> 00:29:35,134
אתה מזייף גדול, ג'וני,
308
00:29:35,167 --> 00:29:38,504
אבל מכרת את הזיוף שלך לבחור הלא נכון.
309
00:29:38,538 --> 00:29:41,273
אני סופר את המכות.
310
00:29:41,307 --> 00:29:44,109
אני טועם את הדם שלי.
311
00:29:45,444 --> 00:29:47,079
אני בוכה.
312
00:29:48,280 --> 00:29:51,551
כן, אני בוכה.
313
00:29:55,622 --> 00:29:57,022
אני עלול להתעלף.
314
00:29:58,891 --> 00:30:00,192
אני עלול למות.
315
00:30:01,260 --> 00:30:02,928
אני אתנגד.
316
00:31:04,624 --> 00:31:06,458
בסדר, בסדר, בסדר. בוא נלך.
317
00:31:12,464 --> 00:31:13,966
תאכל חרא ותמות.
318
00:31:16,368 --> 00:31:17,903
תאכל חרא ותמות.
319
00:31:22,609 --> 00:31:23,543
הוא פה.
320
00:31:54,440 --> 00:31:58,177
אנא, מר רובינו, אל תפגע בי.
321
00:32:01,113 --> 00:32:02,549
מרילין שלי ...
322
00:32:05,451 --> 00:32:07,319
היא חוזרת אלי הביתה היום.
323
00:32:09,054 --> 00:32:11,691
היא כמו אישה שבוגדת בך.
324
00:32:11,724 --> 00:32:15,427
היא תמיד יודעת מתי היא צריכה להופיע.
325
00:32:15,461 --> 00:32:17,396
ימי המוות נגמרו כעת.
326
00:32:17,429 --> 00:32:21,066
אני נולד מחדש באמנות.
327
00:32:24,671 --> 00:32:25,605
לשבת.
328
00:32:49,696 --> 00:32:51,531
אני לא יודע כלום.
329
00:32:52,832 --> 00:32:55,133
אני רק שליח.
330
00:33:17,356 --> 00:33:18,625
תיקון מת.
331
00:33:40,212 --> 00:33:42,414
בוא הנה, תוכי קטן.
332
00:33:42,447 --> 00:33:44,116
תיקון מת.
333
00:34:01,901 --> 00:34:03,268
אה!
334
00:34:05,538 --> 00:34:07,740
צפצופים.
335
00:34:34,433 --> 00:34:36,301
בּוֹס?
336
00:34:37,637 --> 00:34:38,571
בּוֹס?
337
00:34:42,341 --> 00:34:43,342
בוס, אתה בסדר?
338
00:35:43,536 --> 00:35:45,905
איך אתה מרגיש, ניו יורק!
339
00:35:56,783 --> 00:35:59,719
כֵּן. כן, בסדר, כן.
340
00:36:03,656 --> 00:36:04,757
אפשר להשתמש בטלפון?
341
00:36:06,893 --> 00:36:08,528
וזריקת וודקה, בבקשה.
342
00:36:08,561 --> 00:36:09,662
הבנת, ילד.
343
00:36:24,977 --> 00:36:26,746
בסדר, בסדר, בואו נחזיק מעמד, אנשים.
344
00:36:26,779 --> 00:36:28,581
הנה הוא.
345
00:36:28,614 --> 00:36:30,449
היי, ג'ון, רק תמונה אחת. - לפני שאתה נכנס!
346
00:36:30,482 --> 00:36:31,584
בדרך זו, חבר.
347
00:36:31,617 --> 00:36:33,385
- היי, ג'ון! - רק תמונה אחת!
348
00:36:35,588 --> 00:36:37,255
שמעתי על זה.
349
00:36:37,289 --> 00:36:40,358
אמן חדש וחדש ששמעתי עליו.
350
00:37:19,599 --> 00:37:21,000
בראבו.
351
00:37:21,033 --> 00:37:22,034
לעזאזל.
352
00:37:28,340 --> 00:37:29,876
אני חייב לדבר איתך.
353
00:37:29,909 --> 00:37:31,577
מה על הפנים שלך?
354
00:37:32,612 --> 00:37:33,880
אל תשאל.
355
00:38:29,101 --> 00:38:32,470
תענוג לראות אותך שוב, שייקי.
356
00:38:32,504 --> 00:38:34,439
זו ההזדמנות האחרונה שלך.
357
00:38:34,472 --> 00:38:36,408
אל תדפוק את המשלוח שוב.
358
00:38:37,643 --> 00:38:38,978
כֵּן.
359
00:38:39,011 --> 00:38:41,681
אתה מתכוון...
360
00:38:41,714 --> 00:38:42,982
אני לא צריך לחכות לכסף.
361
00:38:43,015 --> 00:38:44,951
אלה ההנחיות שלך.
362
00:38:44,984 --> 00:38:47,419
- בבקשה אל תתווכח. - כן.
363
00:39:00,465 --> 00:39:02,535
החבילה נמצאת במעבר.
364
00:39:24,690 --> 00:39:27,159
הו, לעזאזל!
365
00:39:27,193 --> 00:39:30,529
גזירה. לעזאזל!
366
00:39:34,533 --> 00:39:40,438
אני מצטער. אה ... זו לא הייתה אשמתי.
367
00:39:40,472 --> 00:39:42,141
הזבל הזה, הוא התבלבל שוב.
368
00:39:42,174 --> 00:39:44,143
רק שאני מתביישת ...
369
00:39:44,176 --> 00:39:46,746
האם מישהו יכול, אתה יכול להוריד אותי בבקשה?
370
00:39:46,779 --> 00:39:48,714
האם יש לנו את זה? אני לא יודע.
371
00:39:53,518 --> 00:39:55,855
אני מצטער, מאסטרו.
372
00:39:57,556 --> 00:40:02,595
זאת לא הייתה אשמתי, החוט, זה-זה, אה ...
373
00:40:02,628 --> 00:40:03,763
אתה מפוטר.
374
00:40:03,796 --> 00:40:06,165
אני לא ... רק ... עוד אחד ...
375
00:40:06,198 --> 00:40:07,767
האם אוכל לקבל הזדמנות נוספת כאן?
376
00:40:07,800 --> 00:40:09,936
- זריקה נוספת? - אתה מפוטר.
377
00:40:22,281 --> 00:40:24,750
וזהו האחרון.
378
00:40:24,784 --> 00:40:26,919
זה מתוך שלטי הניאון של ג'ק.
379
00:40:26,953 --> 00:40:28,754
הם הבטיחו את השלט הקדמי
380
00:40:28,788 --> 00:40:31,624
יותקן ועובד הלילה.
381
00:40:31,657 --> 00:40:32,825
היי.
382
00:40:38,531 --> 00:40:40,733
אני יודע אני יודע. אני...
383
00:40:40,766 --> 00:40:42,802
לא ידעתי לאן עוד ללכת.
384
00:40:48,541 --> 00:40:49,842
מה שלומך?
385
00:40:49,875 --> 00:40:52,144
להיות לבד זו חברה מעולה.
386
00:40:54,847 --> 00:40:56,615
תראה, אני יכול לראות שאתה די עסוק,
387
00:40:56,649 --> 00:41:00,753
אז אני הולך לחתוך מרדף, בסדר. אני...
388
00:41:00,786 --> 00:41:02,088
ממ-הממ?
389
00:41:02,121 --> 00:41:03,723
אני צריך קצת כסף.
390
00:41:03,756 --> 00:41:05,691
זו רק הלוואה, רק כדי ...
391
00:41:05,725 --> 00:41:06,859
צא מפה.
392
00:41:13,799 --> 00:41:16,302
אתה יודע...
393
00:41:16,335 --> 00:41:19,105
מסכן את חיי לעזאזל בשביל אחי
394
00:41:19,138 --> 00:41:20,639
לא היה חלק מהעסקה.
395
00:41:23,609 --> 00:41:25,244
אח חורג.
396
00:41:31,050 --> 00:41:32,618
אני מצטער, ג'ון.
397
00:41:34,020 --> 00:41:37,089
אנא סלח לי, בסדר? התבאסתי.
398
00:41:37,123 --> 00:41:38,591
כֵּן.
399
00:41:40,793 --> 00:41:43,996
זו רק הלוואה. זו הלוואה.
400
00:41:44,030 --> 00:41:46,032
אני מבטיח לך.
401
00:41:50,136 --> 00:41:52,605
נגמר לך המזל.
402
00:41:52,638 --> 00:41:54,106
אין לי כלום.
403
00:41:54,140 --> 00:41:56,709
כן, חכה.
404
00:42:02,948 --> 00:42:06,185
בסדר, אני אראה מה אני יכול לעשות.
405
00:42:08,721 --> 00:42:11,123
תפגוש אותי במסעדת דוק רוקסטארס המתים בעוד שעה.
406
00:42:11,157 --> 00:42:13,826
וויני, זו הפעם האחרונה.
407
00:42:13,859 --> 00:42:15,161
כֵּן.
408
00:42:15,194 --> 00:42:17,063
אחרי זה אתה לבד.
409
00:42:17,096 --> 00:42:18,764
אוקיי תודה.
410
00:42:31,310 --> 00:42:33,345
רוקן את המחשבות שלך,
411
00:42:33,379 --> 00:42:38,350
להיות חסר צורה, חסר צורה כמו מים.
412
00:42:38,384 --> 00:42:42,655
עכשיו, אתה מכניס מים לכוס, זה הופך לכוס.
413
00:42:42,688 --> 00:42:45,224
אתה מכניס מים לבקבוק, הוא הופך לבקבוק.
414
00:42:45,257 --> 00:42:47,827
שמים אותו בתוך קומקום, הוא הופך לקומקום.
415
00:42:47,860 --> 00:42:52,164
המים יכולים לזרום או שהם יכולים להתרסק.
416
00:42:52,198 --> 00:42:53,999
תהיה מים, ידידי.
417
00:42:54,033 --> 00:42:55,668
היי.
418
00:42:55,701 --> 00:42:57,336
וויני, אתה מאחרת עם דמי הכושר שלך.
419
00:42:57,369 --> 00:42:58,938
אתה יודע שאני טוב בזה, אני הולך לשלם לך.
420
00:42:58,971 --> 00:43:00,139
תקשיב, אנחנו יכולים לדבר בפרטיות לשנייה?
421
00:43:00,172 --> 00:43:02,174
קיבלתי קצת ...
422
00:43:02,208 --> 00:43:05,244
אתה חייב לעצום עיניים
423
00:43:05,277 --> 00:43:07,913
ולהרגיש בעין הפנימית שלך.
424
00:43:09,715 --> 00:43:13,819
אני בסדר בעיניים פקוחות, תודה רבה.
425
00:43:13,853 --> 00:43:17,423
תקשיב, יש לי בעיה.
426
00:43:17,456 --> 00:43:20,159
- כישופי סחרחורת, אני יודע. - כן.
427
00:43:20,192 --> 00:43:23,195
סחרחורת פירושה שאתה חייב למצוא את האיזון שלך.
428
00:43:23,229 --> 00:43:26,398
עיניים עצומות זה המפתח.
429
00:43:26,432 --> 00:43:29,435
- עליך לנסות ולנסות שוב. - ימין.
430
00:43:29,468 --> 00:43:33,305
הגוף שלך חייב לפתח עיניים,
431
00:43:33,339 --> 00:43:38,043
הידיים שלך חייבות להפוך לעיניים.
432
00:43:38,077 --> 00:43:39,011
אתה מבין?
433
00:43:40,179 --> 00:43:41,180
לא באמת.
434
00:43:41,213 --> 00:43:44,150
זוהי הוראה מעמיקה.
435
00:43:44,183 --> 00:43:48,087
עליך להתאמן בעיניים עצומות.
436
00:43:52,725 --> 00:43:54,093
תודה לך, סנסיי.
437
00:44:09,041 --> 00:44:11,377
הלכתי ליד הבנק, הנה.
438
00:44:11,410 --> 00:44:16,315
הוצאתי את האחרון, אבל ג'ון אנחנו באדום.
439
00:44:16,348 --> 00:44:19,151
אתה רוצה שאני אקח את זה לוינסנט, או ...?
440
00:44:19,185 --> 00:44:20,886
לא, אני אלך.
441
00:44:20,920 --> 00:44:23,322
אוקיי, מחר מר יאנג אושר.
442
00:44:26,225 --> 00:44:28,494
כדורי חרא מזוינים.
443
00:44:28,527 --> 00:44:30,729
אלוהים אדירים.
444
00:44:30,763 --> 00:44:33,899
וואו! אלוהים אדירים!
445
00:44:33,933 --> 00:44:35,834
וואו! כן!
446
00:44:39,205 --> 00:44:40,206
מזל טוב, ג'ון.
447
00:44:41,507 --> 00:44:42,908
תודה.
448
00:44:45,377 --> 00:44:48,180
- נתראה אחר כך. - כן.
449
00:45:48,374 --> 00:45:49,308
היי.
450
00:45:51,010 --> 00:45:51,944
אתה בסדר גמור?
451
00:45:53,078 --> 00:45:54,079
כֵּן.
452
00:45:54,113 --> 00:45:57,149
- נפגעת? - לא.
453
00:46:03,489 --> 00:46:04,923
בסדר.
454
00:46:13,600 --> 00:46:17,069
אז מה בחורה נחמדה כמוך עושה במקום כזה?
455
00:46:25,044 --> 00:46:26,579
פשוט לא יכולתי יותר.
456
00:46:29,616 --> 00:46:31,551
זה נמשך שנים.
457
00:46:36,422 --> 00:46:38,891
האם אי פעם סיכנת הכל בשביל מישהו?
458
00:46:40,125 --> 00:46:41,293
הא?
459
00:46:46,533 --> 00:46:49,368
אז מה ילד נחמד כמוך עושה במקום כזה?
460
00:46:51,170 --> 00:46:52,438
עבר די יום.
461
00:47:07,486 --> 00:47:10,590
רוקן את המחשבות שלך.
462
00:47:10,623 --> 00:47:13,258
תהיה חסר צורה, חסר צורה ...
463
00:47:14,594 --> 00:47:16,061
כמו מים.
464
00:47:41,520 --> 00:47:42,655
אם יורשה לי?
465
00:47:42,689 --> 00:47:44,256
אני צודק איתך, פרנק.
466
00:47:50,996 --> 00:47:54,199
אני מצטער, זהו אזור מוגבל במוזיאון,
467
00:47:54,233 --> 00:47:55,401
ואין הכנסת מבקרים.
468
00:47:55,434 --> 00:47:57,102
דמיינתי אותך מבוגר.
469
00:47:57,136 --> 00:48:00,573
אתמול, בטלפון.
470
00:48:00,607 --> 00:48:03,475
הו, אתה הבן של טוני רובינו.
471
00:48:03,509 --> 00:48:05,244
אני מצטער.
472
00:48:05,277 --> 00:48:09,248
דעתי נמצאת במקום אחר עם כל הציורים החדשים.
473
00:48:09,281 --> 00:48:11,483
השיפאנו שלך הוא אחד מהם.
474
00:48:11,517 --> 00:48:13,952
נכון, השיפאנו.
475
00:48:16,255 --> 00:48:20,259
אם לומר לך את האמת, אני כאן בשביל ציור נוסף.
476
00:48:23,295 --> 00:48:27,700
בטח אדם שמתמודד עם סזאן ומיכלאנג'לוס
477
00:48:27,734 --> 00:48:32,371
לא תהיה שום בעיה עם אמן קטין.
478
00:48:32,404 --> 00:48:34,206
אני צריך חוות דעת מקצועית.
479
00:48:40,212 --> 00:48:41,346
תן לי לראות.
480
00:48:54,359 --> 00:48:57,764
הסגנון גס, פרימיטיבי.
481
00:48:57,797 --> 00:49:01,099
הצבע נזרק על הבד בכוח רב.
482
00:49:02,569 --> 00:49:08,474
והחורים האלה. כדורים.
483
00:49:08,507 --> 00:49:10,409
כן, קליבר .39.
484
00:49:12,679 --> 00:49:15,113
אז זה לא שווה כלום?
485
00:49:15,147 --> 00:49:17,115
קונספטואלית, דושאן.
486
00:49:17,149 --> 00:49:21,019
פוליסמיה, ניתוק מהמוסכמה.
487
00:49:21,053 --> 00:49:22,454
הבד נחתך כמו פונטנה,
488
00:49:22,488 --> 00:49:24,456
שום דבר שלא ראינו קודם.
489
00:49:24,490 --> 00:49:27,660
הבנת. אז אני לא אקנה את זה.
490
00:49:27,694 --> 00:49:32,030
אבל העבודה הזו חורגת
491
00:49:32,064 --> 00:49:34,132
מה האחרים עשו בעבר.
492
00:49:35,300 --> 00:49:39,171
זה חדש. חָזָק.
493
00:49:39,204 --> 00:49:42,107
אין ספק, זו השקעה טובה.
494
00:49:42,140 --> 00:49:44,042
- ברצינות? - מממ, כן.
495
00:49:44,076 --> 00:49:45,578
אפילו טוב יותר אם זה צייר צעיר.
496
00:49:45,612 --> 00:49:47,379
זה יהיה שווה אפילו יותר בעוד כמה שנים.
497
00:49:47,412 --> 00:49:49,281
אני עשיתי את זה.
498
00:49:49,314 --> 00:49:53,753
אמרתי לך שאני רוצה חוות דעת אובייקטיבית
499
00:49:53,786 --> 00:49:57,322
ללא כל הטיה.
500
00:50:00,425 --> 00:50:03,295
אביך כנראה העריך את הכישרון שלך.
501
00:50:03,328 --> 00:50:05,030
רק את ההפך.
502
00:50:06,098 --> 00:50:08,568
מזרקה, פיקאסו.
503
00:50:08,601 --> 00:50:11,069
אלה היו אמנים גדולים לאבי.
504
00:50:12,872 --> 00:50:15,507
צִיוּר...
505
00:50:15,542 --> 00:50:17,175
הסתרתי ממנו את הצד הזה שלי.
506
00:50:18,243 --> 00:50:19,712
אני מצטער.
507
00:50:22,447 --> 00:50:25,350
אכפת לך שאשאל משהו לא מובן מאליו?
508
00:50:29,756 --> 00:50:32,257
מה אתה אומר שאתה מפסיק להסתיר?
509
00:50:32,291 --> 00:50:35,460
אני אוצר את התערוכה הראשונה שלי. נפתח מחר.
510
00:50:35,494 --> 00:50:37,630
הייתי רוצה שתהיי חלק מזה.
511
00:50:57,449 --> 00:51:00,753
היה אמן. הוא היה שיכור.
512
00:51:00,787 --> 00:51:04,891
לא השפיעה על כישרונו, אבל הוא היה שיכור ידוע
513
00:51:04,924 --> 00:51:08,595
ואמן מפורסם בתקופתו.
514
00:51:08,628 --> 00:51:10,630
יום אחד קרא הקיסר לצייר הזה לארמון
515
00:51:10,663 --> 00:51:12,264
לתחרות.
516
00:51:12,297 --> 00:51:15,367
הוא חשש לפגוש את הצייר החמקמק הזה
517
00:51:15,400 --> 00:51:18,203
שכולם דיברו עליו.
518
00:51:18,236 --> 00:51:20,405
ואיפה הוא היה?
519
00:51:20,439 --> 00:51:23,676
הוא איחר כי הוא שיכור.
520
00:51:25,310 --> 00:51:27,880
בסופו של דבר נפתחו הדלתות לחדר
521
00:51:27,914 --> 00:51:33,586
ובגמגמה האיש הקטן והרועש והקמצן הזה.
522
00:51:33,620 --> 00:51:37,289
כפי שאתה יכול לראות בעוד 500 שנה, אנחנו לא משתנים כל כך.
523
00:51:38,958 --> 00:51:41,794
האיש נכנס לחדר, ומתחת לזרועו,
524
00:51:41,828 --> 00:51:46,633
היה לו גליל נייר אורז, מברשות ביד אחת
525
00:51:46,666 --> 00:51:49,636
ובשני, שלוש תרנגולות ...
526
00:51:51,436 --> 00:51:52,805
משתלשל ברגליהם.
527
00:51:54,707 --> 00:51:59,679
בדיוק כמו שאתה עכשיו, בית המשפט פרץ בצחוק,
528
00:51:59,712 --> 00:52:02,514
אבל הצייר לא הקפיד עליהם
529
00:52:02,548 --> 00:52:04,817
והתחיל לעבודתו.
530
00:52:04,851 --> 00:52:07,252
הוא פרש את נייר האורז,
531
00:52:07,285 --> 00:52:10,288
הרים את אחת המברשות שלו,
532
00:52:10,322 --> 00:52:13,960
והתחיל לצבוע אותו בכחול.
533
00:52:24,837 --> 00:52:26,405
אתה מטורף.
534
00:52:26,438 --> 00:52:28,206
יש קהל מלא באנשים.
535
00:52:28,240 --> 00:52:29,341
לא אכפת לי.
536
00:52:37,382 --> 00:52:39,552
היי, הבטיח לי שזה לנצח.
537
00:52:45,992 --> 00:52:48,561
הקיסר צפה מקרוב בצייר
538
00:52:48,594 --> 00:52:51,229
הרים את התרנגולות,
539
00:52:51,263 --> 00:52:53,933
טבל אותם בצבע צהוב ואדום,
540
00:52:53,966 --> 00:52:57,603
ואז נתנו להם לגלוש על נייר האורז
541
00:52:57,637 --> 00:52:59,639
אחד אחד.
542
00:52:59,672 --> 00:53:02,008
וכשסיים פנה אל הקיסר
543
00:53:02,041 --> 00:53:04,977
והודיע:
544
00:53:05,011 --> 00:53:10,016
"עלי מייפל על הנהר הצהוב בסתיו."
545
00:53:10,049 --> 00:53:11,884
הקהל פרץ במחיאות כפיים.
546
00:53:11,918 --> 00:53:13,986
הקיסר קם על רגליו ביראה
547
00:53:14,020 --> 00:53:19,257
והכריז על צייר זה כאלוף התחרות.
548
00:53:23,062 --> 00:53:25,965
שום דבר אינו מה שזה נראה.
549
00:53:25,998 --> 00:53:30,770
האמן הוא המשוגע, השיכור, הגאון.
550
00:53:30,803 --> 00:53:35,407
אמנות וחיים הם כמו הסיפור.
551
00:53:35,440 --> 00:53:37,275
סיפור בתוך סיפור.
552
00:53:38,544 --> 00:53:41,781
חלום בתוך חלום.
553
00:53:41,814 --> 00:53:44,483
ג'ון, אתה החלום שלי!
554
00:53:44,516 --> 00:53:45,785
אתה החלום שלי!
555
00:53:45,818 --> 00:53:48,654
הוא לא צייר בשביל הכיף.
556
00:53:48,688 --> 00:53:53,793
הוא צייר כי לא הייתה לו ברירה.
557
00:53:53,826 --> 00:53:58,064
בני אדם צריכים ליצור אמנות.
558
00:53:58,097 --> 00:54:01,901
לא בשביל הכיף, לא במקרה ...
559
00:54:03,368 --> 00:54:06,072
אלא כי עלינו.
560
00:54:06,105 --> 00:54:10,375
אין לנו ברירה אחרת כי זה ...
561
00:54:10,408 --> 00:54:12,879
הוא מה שהופך אותנו לאנושיים.
562
00:54:27,827 --> 00:54:30,328
עַכשָׁיו...
563
00:54:30,362 --> 00:54:33,599
מי רוצה לדעת איך הציור הזה נגנב?
564
00:54:37,637 --> 00:54:40,940
אוכל לחזור אליך?
565
00:54:40,973 --> 00:54:43,042
חיכיתי לך שעתיים, איפה אתה?
566
00:54:45,510 --> 00:54:46,612
זִיוּן.
567
00:54:48,714 --> 00:54:52,317
אתה אפילו לא יכול להתקשר לספר לי, נכון?
568
00:55:01,060 --> 00:55:03,129
אשת ראש העיר שלחה פרחים.
569
00:55:03,162 --> 00:55:05,832
היא די מתרגשת מהפתיחה שלנו.
570
00:55:05,865 --> 00:55:09,135
ויש גבר שאמר שהוא חבר ותיק.
571
00:55:09,168 --> 00:55:11,103
תן לו לחכות במעבדה.
572
00:55:11,137 --> 00:55:13,371
הוא כבר שם, עושה את עצמו בבית.
573
00:55:25,751 --> 00:55:27,587
אוליביה, האם תקחי חופש של שעה?
574
00:55:27,620 --> 00:55:29,021
בסדר.
575
00:55:29,055 --> 00:55:31,123
- ג'ון. - ממ-הממ.
576
00:55:31,157 --> 00:55:32,625
עוד שטרות.
577
00:55:35,995 --> 00:55:37,462
מה אתה רוצה שאעשה?
578
00:55:40,566 --> 00:55:41,834
אני מטפל בזה.
579
00:55:45,771 --> 00:55:47,139
שלום, לורד מורגן.
580
00:55:48,608 --> 00:55:51,010
זה יום נהדר.
581
00:55:51,043 --> 00:55:52,945
זהו מקום פנטסטי.
582
00:55:54,780 --> 00:55:56,749
בטח עלה לך הרבה.
583
00:55:56,782 --> 00:55:58,918
תן לי לנחש, חטפת את המימון
584
00:55:58,951 --> 00:56:01,587
מאיזה ילד קרן יהיר שחצן.
585
00:56:01,621 --> 00:56:03,689
או שזו רק שמועה מרושעת?
586
00:56:09,061 --> 00:56:10,863
אתה יודע, אמרו לי שאתה עדיין מושפע
587
00:56:10,897 --> 00:56:14,432
בשל האסונות הרבים שהיו לך להתמודד
588
00:56:14,466 --> 00:56:17,136
במהלך הקריירה הארוכה שלך.
589
00:56:17,169 --> 00:56:19,739
זה כמעט כאילו הפנים שלך טועים כשקית אגרוף.
590
00:56:24,076 --> 00:56:26,145
אנשים אוהבים לדבר, אתה יודע.
591
00:56:26,178 --> 00:56:29,514
הם אפילו ממציאים סיפורים והם אומרים כל מיני דברים.
592
00:56:29,548 --> 00:56:31,884
אני שומע שאתה יודע שהשתגעת.
593
00:56:31,918 --> 00:56:33,518
אתה משוכנע שאתה הופך להיות כל כך חזק
594
00:56:33,552 --> 00:56:35,453
שתוכל לפתוח גלריה משלך
595
00:56:35,487 --> 00:56:36,956
בלי להגיע אלי אפילו
596
00:56:36,989 --> 00:56:38,925
ותגיד לי מילה אחת על זה.
597
00:56:40,626 --> 00:56:42,460
וכך דרסת ישר.
598
00:56:42,494 --> 00:56:46,498
למעשה, חשבתי עליך כי הייתה לי תחושה,
599
00:56:46,532 --> 00:56:49,635
תחושה שלא הייתה לי הרבה מאוד מאוד זמן.
600
00:56:49,669 --> 00:56:51,771
מישהו נתן לי משהו, משהו בעל ערך רב,
601
00:56:51,804 --> 00:56:53,505
משהו יפה מאוד.
602
00:56:53,539 --> 00:56:55,775
והבנתי שזה מה שאני באמת צריך ממך
603
00:56:55,808 --> 00:56:57,243
היא הדעה שלך.
604
00:56:57,276 --> 00:57:00,146
לקחתי את החופש לשים אותו על הציור
605
00:57:00,179 --> 00:57:02,148
בדיוק שם.
606
00:57:20,967 --> 00:57:24,170
פוטוריזם איטלקי, 1939.
607
00:57:25,972 --> 00:57:27,940
כן, כן, כן, כן, כן.
608
00:57:27,974 --> 00:57:31,210
אני מכיר את כל הנושאים הקלאסיים של עתידנות ומכונות
609
00:57:31,243 --> 00:57:33,579
ומנועים ופיצוצים
610
00:57:33,612 --> 00:57:36,849
ושאגת המקלעים וכל זה, כן.
611
00:57:38,951 --> 00:57:40,619
משיכת המכחול מתאימה.
612
00:57:40,653 --> 00:57:42,154
אפשר כמעט לשמוע את הרעש מחריש האוזניים
613
00:57:42,188 --> 00:57:44,857
של מנוע המדחף של המטוס.
614
00:57:44,890 --> 00:57:46,659
החתימה מתאימה.
615
00:57:46,692 --> 00:57:49,695
תראו איך הבניינים כמעט מתפוצצים.
616
00:57:49,729 --> 00:57:51,564
כולם מתפוצצים סביב הטייס
617
00:57:51,597 --> 00:57:54,033
מי המום מהריגוש של הטיה.
618
00:57:54,066 --> 00:57:57,069
התאריך מתאים, הנושא אופייני לקראלי.
619
00:57:58,137 --> 00:57:59,905
פַנטַסטִי.
620
00:57:59,939 --> 00:58:01,807
אני בטוח שהמקור הוא יצירת מופת, סם,
621
00:58:01,841 --> 00:58:03,943
אבל זה זיוף.
622
00:58:03,976 --> 00:58:07,546
קראלי השתמש בצבעים שנעשו בשנות העשרים.
623
00:58:07,580 --> 00:58:10,016
הם יוצרו על ידי חברת Lechler Paint של אגם קומו.
624
00:58:10,049 --> 00:58:13,119
למעשה, אותם צבעים כמו פיקאסו השתמשו בהם.
625
00:58:13,152 --> 00:58:16,722
הצבעים המשמשים כאן יוצרו על ידי צבע שמן שיווה מוויסקונסין.
626
00:58:16,756 --> 00:58:19,892
הם לא התחילו לייצר צבע עד 1941.
627
00:58:19,925 --> 00:58:22,128
ובכן, ג'וני, פשוט חסכת לי המון כסף.
628
00:58:22,161 --> 00:58:23,863
ובכן, זאת לא תהיה הפעם הראשונה.
629
00:58:23,896 --> 00:58:26,132
איך אתה מוציא את זה לשוק?
630
00:58:26,165 --> 00:58:27,199
כלומר, יש לך פגישה גדולה
631
00:58:27,233 --> 00:58:29,869
עם המשקיעים הסינים.
632
00:58:29,902 --> 00:58:32,872
עכשיו אתה מודע לכך שאני לא עושה את זה יותר.
633
00:58:32,905 --> 00:58:34,573
ובכן, זאת אומרת, שמעתי שאתה מסתובב
634
00:58:34,607 --> 00:58:35,975
עם כמה נעלי גודי
635
00:58:36,008 --> 00:58:38,844
שחושב שהיא יכולה לגרור את השטן לגן עדן.
636
00:58:38,878 --> 00:58:41,947
ואני לא חושב שהיא מבינה שכל העניין
637
00:58:41,981 --> 00:58:44,050
אתה משחק הוא משחק משוגע.
638
00:58:44,083 --> 00:58:46,218
עכשיו, תן לי להגיע ישר לעניין.
639
00:58:46,252 --> 00:58:49,021
אתה מבין, המשקיעים שלך שאלו אותי
640
00:58:49,055 --> 00:58:51,357
לערוך הערכת סיכונים של הגלריה,
641
00:58:51,390 --> 00:58:55,127
ומתברר להם שזה יותר מדי סיכון.
642
00:58:56,929 --> 00:59:01,600
יותר מדי סיכון ... או שפשוט לא כדאי לך?
643
00:59:01,634 --> 00:59:03,736
הבעיה היא לא הגלריה.
644
00:59:03,769 --> 00:59:05,738
אין דרך קלה להגיד את זה,
645
00:59:05,771 --> 00:59:08,074
אז אני אגיע ישר לעניין: הם שולפים החוצה.
646
00:59:08,107 --> 00:59:11,210
הם רוצים את כספם בחזרה, והם רוצים את כספם
647
00:59:11,243 --> 00:59:12,678
תוך 48 שעות, ג'ון.
648
00:59:12,711 --> 00:59:14,346
לא בא בחשבון.
649
00:59:14,380 --> 00:59:17,316
אתה חושב על זה.
650
00:59:31,931 --> 00:59:33,899
זִיוּן.
651
00:59:33,933 --> 00:59:35,301
מר קפלן.
652
00:59:35,334 --> 00:59:37,036
בטל את כל הפגישות שלי להיום.
653
00:59:37,069 --> 00:59:38,804
אני יודע שזה רגע לא טוב, ג'ון,
654
00:59:38,838 --> 00:59:40,639
אבל שרה כאן.
655
00:59:40,673 --> 00:59:42,708
- לעזאזל! - היא מחכה לך.
656
00:59:42,741 --> 00:59:44,343
- מר קפלן. - היי, לא עכשיו!
657
00:59:44,376 --> 00:59:45,778
אני מצטער, לא עכשיו.
658
00:59:49,215 --> 00:59:51,217
אין יותר תירוצים!
659
00:59:51,250 --> 00:59:55,688
אין יותר תירוצים! אין יותר תירוצים!
660
00:59:55,721 --> 00:59:58,090
אין יותר תירוצים!
661
00:59:58,124 --> 01:00:01,160
אין יותר תירוצים! אין יותר תירוצים!
662
01:00:07,967 --> 01:00:09,201
היי.
663
01:00:11,137 --> 01:00:12,872
האם שתית?
664
01:00:12,905 --> 01:00:14,373
בחייך.
665
01:00:14,406 --> 01:00:17,109
תראה, הלורד מורגן פשוט משך את התקע.
666
01:00:17,143 --> 01:00:18,911
- אם לא אבין ... - אותו שוב.
667
01:00:18,944 --> 01:00:20,079
אני יודע, שרה.
668
01:00:21,347 --> 01:00:22,982
אתה וההבטחות שלך.
669
01:00:24,817 --> 01:00:26,752
אני מצטער.
670
01:00:26,785 --> 01:00:27,786
תראה...
671
01:00:27,820 --> 01:00:30,256
תמיד תירוץ מוכן.
672
01:00:30,289 --> 01:00:32,424
המילים היפות שלך כבר אינן מספיקות.
673
01:00:32,458 --> 01:00:34,727
אני מבין.
674
01:00:34,760 --> 01:00:36,228
אני לא רוצה שיבינו אותי.
675
01:00:36,262 --> 01:00:39,098
בסדר, אני מקשיב.
676
01:00:45,404 --> 01:00:46,705
אני עייף.
677
01:00:49,141 --> 01:00:50,976
אני לא יכול לסבול את זה יותר.
678
01:00:53,913 --> 01:00:56,215
אין לנו עתיד, ג'ון. - אוי בחייך.
679
01:00:56,248 --> 01:00:58,717
- זה נגמר. - לא, זה לא.
680
01:00:58,751 --> 01:00:59,885
הייתי רוצה אותך ...
681
01:00:59,919 --> 01:01:02,121
לְחַרְבֵּן! חכה כאן.
682
01:01:02,154 --> 01:01:04,723
היי, מה לעזאזל?
683
01:01:05,925 --> 01:01:09,261
... להעביר את הדברים שלך החוצה.
684
01:01:14,500 --> 01:01:17,770
למטה עם האיש! למטה עם האיש!
685
01:01:20,372 --> 01:01:22,241
היי. היי!
686
01:01:23,442 --> 01:01:25,110
למטה עם האיש!
687
01:01:25,144 --> 01:01:26,812
למטה עם האיש!
688
01:01:26,845 --> 01:01:30,849
למטה עם האיש! למטה עם האיש!
689
01:01:36,388 --> 01:01:38,924
שרה! שרה!
690
01:01:40,893 --> 01:01:41,827
בחייך.
691
01:01:45,998 --> 01:01:50,869
למטה עם האיש! למטה עם האיש!
692
01:01:52,304 --> 01:01:54,139
אנחנו נקבור את הזקן,
693
01:01:54,173 --> 01:01:57,810
ואז נשלח את מייקל להצטרף אליו.
694
01:01:57,843 --> 01:02:00,312
אני אקח אותו ואת מרי לארוחת ערב אצל רודי
695
01:02:00,346 --> 01:02:02,014
לאחר ההלוויה.
696
01:02:02,047 --> 01:02:04,783
בסדר. ואנחנו נדאג לשאר.
697
01:02:12,891 --> 01:02:14,860
אוקיי טוב...
698
01:02:16,528 --> 01:02:18,464
נבוא מאוחר יותר ליד רודי לארוחת ערב.
699
01:02:22,001 --> 01:02:23,335
תודה, דוני.
700
01:02:32,978 --> 01:02:35,147
בוצע.
701
01:02:35,180 --> 01:02:37,082
הוא לא חושד בדבר.
702
01:02:37,116 --> 01:02:39,351
להתחלה חדשה.
703
01:02:53,032 --> 01:02:57,102
גאל אותנו מרעד החושך.
704
01:02:57,136 --> 01:03:00,272
מלא את הריקנות המרה של הבודדים
705
01:03:00,306 --> 01:03:03,042
עם חברים ואהובים.
706
01:03:03,075 --> 01:03:09,048
סחט את גחלת הנוסטלגיה בלבם של נוסעים.
707
01:03:09,081 --> 01:03:12,217
ואל תעזוב אותנו לא בחושך הלילה.
708
01:03:12,251 --> 01:03:16,488
מייקל, הכלב מלקק את היד שלך
709
01:03:16,522 --> 01:03:20,225
לא יכול לראות את הסכין שאתה מסתיר באחר.
710
01:03:22,394 --> 01:03:27,099
באותו רגע הרגשתי את העוצמה של הפלדה
711
01:03:27,132 --> 01:03:30,570
והכבוד להיות רובינו.
712
01:03:54,259 --> 01:03:57,262
רוקן את המחשבות שלך.
713
01:03:57,296 --> 01:04:02,401
היו חסרי צורה, חסרי צורה כמו מים.
714
01:04:02,434 --> 01:04:06,071
אתה שם מים בכוס, זה הופך לכוס.
715
01:04:06,105 --> 01:04:09,576
אתה שם מים בבקבוק, זה הופך לבקבוק.
716
01:04:09,609 --> 01:04:13,646
אתה שם מים בתוך קומקום, זה הופך לקומקום.
717
01:04:13,680 --> 01:04:17,516
מים יכולים לזרום, או שהם יכולים לקרוס.
718
01:04:17,550 --> 01:04:19,552
תהיה כמו מים, ידידי.
719
01:04:28,728 --> 01:04:30,929
אנשים רבי עוצמה מכל מאה,
720
01:04:30,963 --> 01:04:34,133
מכל חלק בעולם, אפילו הלכו לאורך
721
01:04:34,166 --> 01:04:37,102
של הרג כדי להשיג יצירת מופת.
722
01:04:37,136 --> 01:04:41,407
ספר לי, קייטי, את יודעת איך נוסד הלובר?
723
01:04:41,440 --> 01:04:45,077
נפוליאון גנב מאות פסלים ויצירות אמנות
724
01:04:45,110 --> 01:04:49,248
ממצרים ורומא, הכניסו את כל זה לבניין,
725
01:04:49,281 --> 01:04:51,049
וקרא לזה הלובר.
726
01:04:52,351 --> 01:04:55,354
אבל הנקודה היא ... למה?
727
01:04:57,156 --> 01:04:58,390
למה?
728
01:04:58,424 --> 01:05:01,059
אותה סיבה שאתה כאן.
729
01:05:01,093 --> 01:05:04,997
אמנות היא הדבר הכי יקר שיש לך.
730
01:05:05,030 --> 01:05:08,635
נפוליאון נזקק לאמנות מהאימפריות הקודמות
731
01:05:08,668 --> 01:05:11,203
לתת משקל ומעמד
732
01:05:11,236 --> 01:05:13,305
לאימפריה החדשה לגמרי שבנה.
733
01:05:15,274 --> 01:05:20,045
אבל כדי לבנות את האימפריה שלך, מייקל, אתה צריך כסף.
734
01:05:20,078 --> 01:05:22,247
וגם הרבה.
735
01:05:24,049 --> 01:05:26,619
תמיד קיבלת פיצוי טוב למדי,
736
01:05:26,653 --> 01:05:28,287
עד כמה שאני זוכר.
737
01:05:30,289 --> 01:05:32,157
אכן.
738
01:05:32,191 --> 01:05:34,126
למען האמת, אני מצפה קדימה
739
01:05:34,159 --> 01:05:35,628
לעבוד איתך שוב.
740
01:05:35,662 --> 01:05:37,429
מממ.
741
01:05:37,463 --> 01:05:38,598
אז מה זה?
742
01:05:46,171 --> 01:05:49,441
ציור שלי שנלקח ממני שלא בצדק.
743
01:05:51,611 --> 01:05:53,613
הסרט "פינק מרילין" של אנדי וורהול.
744
01:05:55,280 --> 01:05:59,351
אני רוצה שתמצא אותו ותחזיר לי אותו.
745
01:05:59,384 --> 01:06:01,019
כמו בזמנים הטובים?
746
01:06:01,053 --> 01:06:03,121
כמו בזמנים הטובים.
747
01:06:03,155 --> 01:06:05,290
אותו המחיר?
748
01:06:05,324 --> 01:06:06,559
לְהַכפִּיל.
749
01:06:09,194 --> 01:06:12,565
אעדכן אותך ברגע שאמצא משהו.
750
01:06:12,599 --> 01:06:15,267
האם התיק הזה ...
751
01:06:16,401 --> 01:06:18,103
אומר לך משהו?
752
01:06:21,240 --> 01:06:23,041
לא, מה זה?
753
01:06:26,512 --> 01:06:29,481
אני עוסק באומנויות לחימה ...
754
01:06:33,085 --> 01:06:36,154
כדי שאוכל להכות את החרא ממי שגנב את הציור שלי.
755
01:06:45,330 --> 01:06:46,465
שלום שכנה.
756
01:06:48,233 --> 01:06:50,202
- היי. - נכנסים או יוצאים?
757
01:06:51,270 --> 01:06:52,572
ב.
758
01:06:52,605 --> 01:06:54,072
מה דעתך לצאת במקום?
759
01:06:59,746 --> 01:07:01,113
אולי בפעם אחרת.
760
01:07:02,882 --> 01:07:05,484
קדימה, מדובר בהופעה סודית ...
761
01:07:05,517 --> 01:07:08,320
ואני באמת רוצה להחזיר לך.
762
01:07:13,258 --> 01:07:14,359
אז אתה בא?
763
01:07:16,763 --> 01:07:18,230
כן.
764
01:07:46,559 --> 01:07:50,530
♪ מראה על הקיר ♪
765
01:07:53,298 --> 01:07:57,704
♪ האם נעלה או נפול? ♪
766
01:07:59,471 --> 01:08:00,873
זה נס ♪
767
01:08:00,907 --> 01:08:05,778
♪ זה דבר יפה ♪
768
01:08:05,812 --> 01:08:11,249
♪ זה כל כך קסום איך אתה גורם ללבי לשיר ♪
769
01:08:13,218 --> 01:08:18,390
♪ האם אני מבזבז זמן ♪
770
01:08:19,826 --> 01:08:26,164
♪ מחפש את השמש ♪
771
01:08:26,198 --> 01:08:27,767
♪ לאן אנחנו הולכים מכאן ♪
772
01:08:27,800 --> 01:08:32,270
♪ לא ממש ברור איך ♪
773
01:08:32,304 --> 01:08:34,506
Growth גידול מפותל שכזה ♪
774
01:08:34,540 --> 01:08:38,811
'אני רק צריך לדעת עכשיו'
775
01:08:38,845 --> 01:08:45,551
"אבל אתה מבלה שלט"
776
01:08:45,585 --> 01:08:50,823
♪ ללכת לאיבוד בלילה האמריקאי ♪
777
01:08:52,357 --> 01:08:57,530
♪ ואני מתעורר לגלות ♪
778
01:08:58,931 --> 01:09:02,200
"טוב, אני נופל"
779
01:09:02,234 --> 01:09:05,972
'אני ממשיך ליפול'
780
01:09:06,005 --> 01:09:11,376
♪ בשבילך ♪
781
01:09:13,245 --> 01:09:18,417
♪ אוו ♪
782
01:09:20,820 --> 01:09:22,521
♪ בשבילך ♪
783
01:09:29,996 --> 01:09:32,565
תמיד שמעתי על ההופעות הסודיות האלה,
784
01:09:32,598 --> 01:09:34,767
אבל תמיד חשבתי שהם אחת האגדות העירוניות של ניו יורק.
785
01:09:34,801 --> 01:09:36,536
אז, נצא להפסקה קצרה כרגע,
786
01:09:36,569 --> 01:09:39,605
אבל נסתובב לאורח הבא.
787
01:09:39,639 --> 01:09:40,840
לחיים.
788
01:09:52,819 --> 01:09:54,787
עשית אמנות סקסית.
789
01:09:54,821 --> 01:09:57,557
אתה עשית.
790
01:09:57,590 --> 01:10:00,525
- לא, לא עשיתי. - עשית את זה רוקנרול.
791
01:10:00,560 --> 01:10:02,929
הסיפורים שאתה מספר והדברים שאתה כותב,
792
01:10:02,962 --> 01:10:04,997
הם גורמים לאנשים לרצות לחיות בעולם הזה,
793
01:10:05,031 --> 01:10:07,867
ואפילו לא אכפת להם אם זה נכון או לא.
794
01:10:17,375 --> 01:10:18,811
איך אתה מעז!
795
01:10:22,314 --> 01:10:24,416
אני חבל ... אני מצטער.
796
01:10:26,586 --> 01:10:27,887
אני צוחק.
797
01:10:30,790 --> 01:10:31,991
וואו.
798
01:10:32,024 --> 01:10:33,893
מה אתה אומר שנצא מכאן.
799
01:10:33,926 --> 01:10:35,393
בסדר.
800
01:12:08,187 --> 01:12:11,423
קדושה היא אמנות, קדושה היא ההרפתקה,
801
01:12:11,456 --> 01:12:13,893
קדוש הוא ג'וטו מצופה זהב
802
01:12:13,926 --> 01:12:15,527
בזמן שהאנשים גוועו ברעב.
803
01:12:17,997 --> 01:12:21,067
קדוש הוא אלן גינסברג הקורא את הקדיש
804
01:12:21,100 --> 01:12:23,169
לאמו המתה.
805
01:12:23,202 --> 01:12:25,437
הקדוש הוא מזח פאולו פאסוליני
806
01:12:25,470 --> 01:12:27,073
שמקרין את הבשורה על פי מתיוס הקדוש
807
01:12:27,106 --> 01:12:29,609
על החולצה שלו.
808
01:12:29,642 --> 01:12:31,577
קדוש הוא מרקו פולו, החוקר,
809
01:12:31,611 --> 01:12:33,179
בבית המשפט של החאן הקובלאי.
810
01:12:33,212 --> 01:12:35,447
קדושים הם הנזירים המסוגרים שחתכו
811
01:12:35,480 --> 01:12:37,515
ולאחר מכן טחון זהב עם מלח
812
01:12:37,550 --> 01:12:39,719
לחלץ את הפיגמנטים היקרים.
813
01:12:39,752 --> 01:12:43,890
אני אני, ואני הציור, ואני המבט.
814
01:12:43,923 --> 01:12:46,125
אני הבד, לבן, נמתח,
815
01:12:46,158 --> 01:12:48,861
נכפה על עץ על ידי מסמרים,
816
01:12:48,895 --> 01:12:50,730
ואני הצבע על הבד.
817
01:12:50,763 --> 01:12:53,733
אין פלא שמגזין טיים פרסם את זה, ג'ון.
818
01:12:53,766 --> 01:12:55,601
זה מדהים.
819
01:12:55,635 --> 01:12:56,903
כֵּן.
820
01:12:58,170 --> 01:12:59,672
שרה.
821
01:13:03,508 --> 01:13:04,877
שרה!
822
01:13:04,911 --> 01:13:06,612
- לעזאזל. - שרה!
823
01:13:06,646 --> 01:13:08,080
שרה!
824
01:13:10,816 --> 01:13:13,853
שרה! אלוהים, שרה!
825
01:13:13,886 --> 01:13:15,154
חזור!
826
01:13:16,656 --> 01:13:17,857
אני מצטער!
827
01:13:33,139 --> 01:13:34,640
זו תקופה קשה.
828
01:13:34,674 --> 01:13:36,542
זה בסדר. אני חייב ללכת בכל מקרה.
829
01:13:36,575 --> 01:13:37,509
כֵּן.
830
01:14:09,642 --> 01:14:12,178
הנה אתה. תודה לאל, לא הצלחתי למצוא אותך.
831
01:14:12,211 --> 01:14:15,748
מה קרה? אתה נראה נורא.
832
01:14:15,781 --> 01:14:17,783
תודה.
833
01:14:17,817 --> 01:14:19,185
אתה רוצה שאמשיך איתך?
834
01:14:19,218 --> 01:14:21,921
לא. אל תיתן לי לעשות זאת שוב.
835
01:14:24,023 --> 01:14:24,957
אדון. איזה.
836
01:14:26,692 --> 01:14:28,060
סוף כל סוף.
837
01:14:28,094 --> 01:14:29,628
אני מצטער על האיחור.
838
01:14:37,570 --> 01:14:40,139
האם אתה איש המילה שלך, מר קפלן?
839
01:14:40,172 --> 01:14:45,711
מר יאנג, הלקוח שלי הוא אדם מאוד שמור.
840
01:14:45,745 --> 01:14:46,946
הוא לא אוהב לבזבז זמן.
841
01:14:46,979 --> 01:14:49,181
גם אני לא.
842
01:14:49,215 --> 01:14:52,885
בסין אנו אומרים, "מסע של 1,000 מייל
843
01:14:52,918 --> 01:14:54,687
מתחיל בצעד אחד ".
844
01:14:54,720 --> 01:14:57,156
לאו טזו.
845
01:14:57,189 --> 01:15:01,994
מר יאנג, הלקוח שלי מוכן למכור לך
846
01:15:02,028 --> 01:15:06,232
יצירה בלעדית מאוד במחיר מו"מ.
847
01:15:14,607 --> 01:15:17,343
פוטוריזם איטלקי.
848
01:15:20,846 --> 01:15:22,915
היצירה שוכנת כיום בכספת
849
01:15:22,948 --> 01:15:25,251
של חשבון ממוספר בשוויץ.
850
01:15:27,787 --> 01:15:29,622
תודה, אוליביה.
851
01:15:32,291 --> 01:15:33,626
אדון. איזה.
852
01:15:35,094 --> 01:15:36,562
מה הנוהל?
853
01:15:37,797 --> 01:15:38,998
אם יורשה לי?
854
01:15:44,103 --> 01:15:45,104
אדון. איזה.
855
01:15:50,709 --> 01:15:53,779
היצירה שהלקוח שלי מוכן למכור לך
856
01:15:53,813 --> 01:15:56,682
מופיע רשמית כ ... חסר.
857
01:15:58,084 --> 01:16:02,021
לכן ... יש כמה פורמליות.
858
01:16:05,858 --> 01:16:07,860
אני אסדר היום.
859
01:16:14,767 --> 01:16:17,636
חשבתי ... - הממממ?
860
01:16:17,670 --> 01:16:20,339
על ההצעה שלך בנוגע לגלריה.
861
01:16:22,141 --> 01:16:26,745
סלח לי, מר יאנג, הגלריה שלי כבר לא למכירה.
862
01:16:29,215 --> 01:16:31,250
מה אם הייתי אומר לך שאני מתכוון
863
01:16:31,283 --> 01:16:34,286
לפתוח עוד שתי גלריות של ג'ון קפלן בסין?
864
01:16:34,320 --> 01:16:35,988
הייתי חייב להגיד לך שיש לי
865
01:16:36,021 --> 01:16:37,656
עוד שתי הצעות על השולחן.
866
01:16:40,326 --> 01:16:43,829
מר קפלן, רק קניתי
867
01:16:43,863 --> 01:16:46,031
ציור יפה מאוד ממך.
868
01:16:46,065 --> 01:16:48,234
לא היית רוצה להיות מנומס עכשיו, נכון?
869
01:16:50,002 --> 01:16:51,203
אדון. איזה.
870
01:16:52,271 --> 01:16:54,707
זו ההצעה האחרונה שלי.
871
01:17:24,036 --> 01:17:28,073
עדיין בא לך להראות לי את הציורים שלך?
872
01:17:54,166 --> 01:17:57,870
מר יאנג הוא איש המילה שלו.
873
01:18:01,874 --> 01:18:03,842
- תודה. - לחיים.
874
01:18:03,876 --> 01:18:05,878
כל הכבוד לך.
875
01:18:05,911 --> 01:18:08,180
ידעתי שתעשה את זה גם הפעם.
876
01:18:09,815 --> 01:18:11,317
עדיין לא.
877
01:18:11,350 --> 01:18:13,319
אני אתקשר ללורד מורגן.
878
01:18:13,352 --> 01:18:15,120
- אני רץ לאחור. - אנא.
879
01:18:21,360 --> 01:18:22,928
בחייך.
880
01:18:39,345 --> 01:18:40,846
היי!
881
01:18:47,353 --> 01:18:48,787
היי, הבנתי.
882
01:18:57,162 --> 01:18:58,797
מה לעזאזל זה היה?
883
01:21:56,643 --> 01:21:57,577
ג'ון.
884
01:21:59,178 --> 01:22:02,649
הנה אתה מזיין אותי שוב.
885
01:22:02,682 --> 01:22:04,651
איך אתה מרגיש, ניו יורק?
886
01:22:24,470 --> 01:22:26,438
מר קפלן. ג'ון, כאן, רק ירייה אחת.
887
01:22:26,472 --> 01:22:28,173
מר קפלן, רק תמונה אחת.
888
01:22:28,207 --> 01:22:30,442
כאן, בנאדם. - רק זריקה מהירה אחת.
889
01:22:30,476 --> 01:22:32,144
עוד אחד, הנה, חבר.
890
01:22:34,614 --> 01:22:36,048
זה מאוד ייחודי.
891
01:22:46,291 --> 01:22:47,426
עוד סיבוב?
892
01:22:49,662 --> 01:22:51,598
אני לא בטוח שנמצא אותו כאן.
893
01:22:53,332 --> 01:22:55,300
אין ספק במוחי.
894
01:22:57,202 --> 01:22:58,571
בוא נלך להסתכל.
895
01:22:58,605 --> 01:22:59,706
לחיים.
896
01:23:28,801 --> 01:23:30,637
- בראבו. - לעזאזל.
897
01:23:37,175 --> 01:23:38,611
אני חייב לדבר איתך.
898
01:23:39,679 --> 01:23:41,714
מה על הפנים שלך?
899
01:23:41,748 --> 01:23:42,682
אל תשאל.
900
01:23:46,686 --> 01:23:48,253
שרה.
901
01:23:52,157 --> 01:23:54,359
לאישה שגרמה לכל זה לקרות.
902
01:23:54,393 --> 01:23:57,462
ג'ון, זה האמן ...
903
01:23:58,798 --> 01:24:00,432
מייקל רובינו.
904
01:24:01,701 --> 01:24:04,369
אתה תשמע עליו הרבה.
905
01:24:04,403 --> 01:24:06,471
הנאה.
906
01:24:06,505 --> 01:24:09,308
שלי של התענוג, מר רובינו.
907
01:24:13,780 --> 01:24:15,147
עוד אחד.
908
01:24:20,485 --> 01:24:22,220
פרד, תן לי וודקה על קרח.
909
01:24:24,857 --> 01:24:26,859
וואו.
910
01:24:29,796 --> 01:24:31,330
תן לי אחד.
911
01:24:33,833 --> 01:24:35,334
רועד.
912
01:24:42,507 --> 01:24:43,843
- זוהי הופעה נהדרת. - ג'ון.
913
01:24:47,412 --> 01:24:49,247
אתה יכול לסלוח לי לרגע.
914
01:24:57,790 --> 01:25:01,561
בן זונה. אני לא רוצה שום חלק
915
01:25:01,594 --> 01:25:03,428
מהעסק המלוכלך שלך, בסדר?
916
01:25:03,462 --> 01:25:04,529
על מה לעזאזל אתה מדבר?
917
01:25:04,564 --> 01:25:05,898
על מה אני מדבר?
918
01:25:05,932 --> 01:25:07,466
הדבר שהכנסת לתיק שלי, בסדר?
919
01:25:07,499 --> 01:25:09,401
תפסיק להתעסק איתי.
920
01:25:09,434 --> 01:25:11,370
- אז ... - קריסטל.
921
01:25:11,403 --> 01:25:17,543
מה ההבדל בין אמריקאי ללילה?
922
01:25:19,679 --> 01:25:23,448
תצטרך לברר זאת בעצמך.
923
01:25:23,482 --> 01:25:24,917
אני אוהב את זה.
924
01:25:36,763 --> 01:25:39,364
מה לעזאזל. היי!
925
01:25:39,398 --> 01:25:40,933
זה הבחור מהסועד, בוא נלך!
926
01:25:40,967 --> 01:25:41,934
בֶּן כַּלבָּה!
927
01:25:41,968 --> 01:25:44,236
היכן הציור?
928
01:25:44,269 --> 01:25:45,470
זִיוּן.
929
01:25:45,504 --> 01:25:46,773
תפגוש אותי בחניה.
930
01:25:46,806 --> 01:25:49,942
ממזר, איפה הציור?
931
01:25:49,976 --> 01:25:51,243
אלוהים אדירים.
932
01:25:52,444 --> 01:25:54,747
- היי! - הנה הם.
933
01:25:54,781 --> 01:25:55,782
בוא נלך.
934
01:25:59,317 --> 01:26:00,820
מצטער.
935
01:26:35,054 --> 01:26:37,023
בוא נלך בוא נלך. בוא נלך. בחייך.
936
01:26:37,056 --> 01:26:38,256
מי זה לעזאזל היה?
937
01:26:56,341 --> 01:26:58,611
אנחנו נהיה עשירים מטונפים.
938
01:27:17,529 --> 01:27:18,765
אלוהים אדירים!
939
01:27:18,798 --> 01:27:20,298
מי אתה לעזאזל?
940
01:27:37,016 --> 01:27:38,651
לְחַרְבֵּן.
941
01:27:42,955 --> 01:27:45,958
אתם בסדר?
942
01:27:45,992 --> 01:27:49,427
אלוהים, אלוהים, אתה בסדר?
943
01:27:49,461 --> 01:27:52,532
אתה לא צריך לנהוג שיכור.
944
01:27:52,565 --> 01:27:54,901
אתה לא צריך לנהוג שיכור.
945
01:28:11,050 --> 01:28:14,086
תתעורר, קדימה.
946
01:28:14,120 --> 01:28:18,057
שייקי טיפש, קדימה, בוא נוריד אותך מכאן.
947
01:28:20,026 --> 01:28:22,862
תענוג לראותך שוב, שייקי.
948
01:28:28,601 --> 01:28:29,769
כַּלבָּה.
949
01:29:24,891 --> 01:29:27,660
אתה אומר לי שאין לך מה לעשות עם זה?
950
01:29:32,565 --> 01:29:34,200
איך הגעת לזה?
951
01:29:34,233 --> 01:29:36,636
לעזאזל, אני לא יודע איך זה נכנס לתיק שלי.
952
01:29:36,669 --> 01:29:38,470
תאמין לי.
953
01:29:40,039 --> 01:29:41,506
- מי ... - היי.
954
01:29:41,540 --> 01:29:42,909
תודה.
955
01:29:45,912 --> 01:29:47,914
היי.
956
01:29:47,947 --> 01:29:49,582
האם זה אותנטי?
957
01:29:51,784 --> 01:29:53,819
האם זה שווה הרבה?
958
01:29:53,853 --> 01:29:57,455
ובכן, אני מכיר מישהו שמוכן לשלם הון על זה.
959
01:29:57,489 --> 01:29:58,624
הו כן?
960
01:30:04,030 --> 01:30:05,965
רק תסתכל על העיניים שלה.
961
01:30:07,833 --> 01:30:11,103
היא נראית כאילו המוח שלה פשוט דפוק.
962
01:30:11,137 --> 01:30:12,238
כן, אם אתה שואל אותי, זה נראה כמו ילד בן 5
963
01:30:12,271 --> 01:30:14,140
יכול היה לעשות זאת.
964
01:30:14,173 --> 01:30:15,507
אבל אני רוצה חתך גדול יותר כי מצאתי אותו, בסדר?
965
01:30:15,541 --> 01:30:17,109
עכשיו, זה שווה הרבה?
966
01:30:19,145 --> 01:30:21,547
- כן. - כן.
967
01:30:26,786 --> 01:30:27,987
אני יודע שני דברים בוודאות.
968
01:30:28,020 --> 01:30:29,055
כֵּן?
969
01:30:31,924 --> 01:30:33,059
הציור אמיתי ...
970
01:30:35,561 --> 01:30:37,096
ומישהו מנסה להקים אותי.
971
01:30:40,099 --> 01:30:41,801
פה.
972
01:30:47,039 --> 01:30:50,710
מיכאל. מה אתה משוגע?
973
01:30:50,743 --> 01:30:52,510
- מה, אתה טיפש? - אני דורש הסבר.
974
01:30:52,545 --> 01:30:54,080
עזוב אותה מיד.
975
01:30:55,881 --> 01:30:58,217
כולנו רק עקבנו אחר ההוראות שלך, בוס.
976
01:30:58,250 --> 01:31:00,052
היא יודעת הכל על הציור.
977
01:31:00,086 --> 01:31:04,023
זה נכון. אתמול בלילה ראינו את החבר שלה עוזב,
978
01:31:04,056 --> 01:31:05,691
וגם קייטי הייתה שם.
979
01:31:08,761 --> 01:31:10,563
שרה.
980
01:31:10,596 --> 01:31:12,865
ג'ון, אל תקשיב להם.
981
01:31:12,898 --> 01:31:15,868
פגוש אותנו בצהריים מחוץ לבר אנד גריל של ג'ודי.
982
01:31:15,901 --> 01:31:18,037
תביא את מרילין, ואנחנו לא נפגע בה.
983
01:31:21,173 --> 01:31:22,274
שרה.
984
01:31:33,052 --> 01:31:34,954
קייטי?
985
01:31:34,987 --> 01:31:37,256
אני יכול לעזור לך,
986
01:31:37,289 --> 01:31:38,591
אני יודע מי לקח את שרה.
987
01:31:40,059 --> 01:31:41,193
מי זה?
988
01:31:43,829 --> 01:31:46,232
כן, מי זה?
989
01:32:12,191 --> 01:32:13,793
שרה!
990
01:32:13,826 --> 01:32:15,161
ג'ון?
991
01:32:15,194 --> 01:32:17,596
שרה! שרה!
992
01:32:17,630 --> 01:32:18,664
ג'ון!
993
01:32:18,697 --> 01:32:19,632
- שרה! - ג'ון!
994
01:32:23,302 --> 01:32:27,873
מה קורה פה? מה קורה?
995
01:32:45,124 --> 01:32:46,625
ג'ון.
996
01:32:51,931 --> 01:32:55,367
יש לו אקדח.
997
01:32:56,836 --> 01:32:59,071
לא, אל תפגע בתינוק שלי!
998
01:32:59,105 --> 01:33:01,073
הוא שם.
999
01:33:01,107 --> 01:33:02,208
ג'ון! ג'ון!
1000
01:33:02,241 --> 01:33:03,676
- שרה! - ג'ון!
1001
01:33:03,709 --> 01:33:04,677
שרה!
1002
01:33:04,710 --> 01:33:07,346
ג'ון! ג'ון!
1003
01:33:07,379 --> 01:33:08,614
שרה!
1004
01:33:23,062 --> 01:33:25,931
שרה! שרה!
1005
01:33:34,473 --> 01:33:36,408
הוא למעלה. לאן הוא הלך, לאן הוא הלך?
1006
01:34:01,934 --> 01:34:04,003
הוא למעלה!
1007
01:34:06,205 --> 01:34:07,239
אלוהים אדירים!
1008
01:34:08,941 --> 01:34:10,442
תזהר! הם עדיין יורים!
1009
01:34:10,476 --> 01:34:12,878
אתה לא יכול לעצור מים.
1010
01:34:12,912 --> 01:34:16,749
גאל אותנו מרעד החושך.
1011
01:34:16,782 --> 01:34:21,487
מלאו את הריק המריר של הבודדים בחברים.
1012
01:34:21,520 --> 01:34:26,926
בכאב רב אני קובר את אבי.
1013
01:34:26,959 --> 01:34:31,363
אמי בוכה, הכומר מתפלל.
1014
01:34:31,397 --> 01:34:35,067
המלך של כל המשפחות החזקות ביותר
1015
01:34:35,100 --> 01:34:37,036
באו לכבד את אבי.
1016
01:34:39,171 --> 01:34:42,841
הנה כולם, הם מסתכלים עלי.
1017
01:34:42,875 --> 01:34:45,144
אני יכול להרגיש את משקל מבטיהם
1018
01:34:45,177 --> 01:34:47,146
מאחורי החלונות הכהים.
1019
01:34:48,514 --> 01:34:51,483
הם שוקלים אותי.
1020
01:34:51,517 --> 01:34:54,853
אני יודע את זה, אני מרגיש את זה.
1021
01:34:54,887 --> 01:34:58,090
הם בטח תוהים אם יש לי את הקונג'ונים
1022
01:34:58,123 --> 01:35:00,859
להחזיק בשלטון ולטפל באימפריה של אבי.
1023
01:35:15,374 --> 01:35:17,009
מדוע עשיתי זאת?
1024
01:35:17,042 --> 01:35:20,846
כי אף פעם לא יכולתי לעמוד בהם.
1025
01:35:23,315 --> 01:35:26,819
ראשית, מעולם לא האמנתי באוליגרכיה.
1026
01:35:26,852 --> 01:35:29,188
אני מעדיף בית ספר ישן.
1027
01:35:31,156 --> 01:35:34,260
רק מנהיג אכזרי אחד.
1028
01:35:34,293 --> 01:35:35,394
לִי.
1029
01:35:37,296 --> 01:35:40,299
שְׁנִיָה...
1030
01:35:40,332 --> 01:35:43,302
אני לא רוצה לשמוע מישהו מבקר את האמנות שלי.
1031
01:35:47,439 --> 01:35:49,375
עכשיו אתה יודע למה אני מצייר.
1032
01:35:51,143 --> 01:35:53,045
פשוט תן לי ללכת.
1033
01:35:53,078 --> 01:35:55,914
בבקשה תן לי ללכת. אנא.
1034
01:35:58,450 --> 01:36:00,786
הישאר כאן איתי.
1035
01:36:02,321 --> 01:36:05,391
נטייל בעולם ואסוף אמנות.
1036
01:36:05,424 --> 01:36:07,159
שכח מזה.
1037
01:36:07,192 --> 01:36:09,461
אני אתן לך את התפקיד שמגיע לך.
1038
01:36:11,463 --> 01:36:13,299
אני אשמח אותך.
1039
01:36:14,900 --> 01:36:16,201
אתה חולה.
1040
01:36:19,905 --> 01:36:23,175
האמן לי, מעולם לא רציתי שזה יקרה, שרה.
1041
01:36:25,578 --> 01:36:29,848
ישנם יותר מ -1,700 מינים,
1042
01:36:29,882 --> 01:36:33,052
ובעוד שרובם פשוט נושכים אותך ...
1043
01:36:33,085 --> 01:36:37,056
כמה מהם יכולים להרדים אותך,
1044
01:36:37,089 --> 01:36:42,027
אבל רק כעשרים מהם יכולים להרוג.
1045
01:36:42,061 --> 01:36:46,566
שמעת פעם את הסיפור על העקרב והצפרדע?
1046
01:36:48,934 --> 01:36:51,870
עקרב ביקש מהצפרדע לקחת אותו
1047
01:36:51,904 --> 01:36:55,507
לצד השני של הנהר, אבל הצפרדע אמרה שלא,
1048
01:36:55,542 --> 01:36:58,377
הוא לא רצה להיעקץ.
1049
01:36:58,410 --> 01:37:01,347
אבל בסופו של דבר ... הו ...
1050
01:37:01,380 --> 01:37:04,983
הצפרדע הסכימה
1051
01:37:05,017 --> 01:37:06,619
כי הוא הבין את זה
1052
01:37:06,653 --> 01:37:08,954
אם העקרב עקץ אותו באמצע הנהר,
1053
01:37:08,987 --> 01:37:10,456
שניהם ימותו.
1054
01:37:15,427 --> 01:37:16,629
מיותר לציין ...
1055
01:37:16,663 --> 01:37:19,264
לא לא לא לא לא לא.
1056
01:37:19,298 --> 01:37:21,066
כשהגיעו לגדה הנגדית,
1057
01:37:21,100 --> 01:37:26,539
הצפרדע הרגישה כאב דוקר, עקיצה קטלנית.
1058
01:37:26,573 --> 01:37:29,542
לא לא לא לא לא. בבקשה בבקשה בבקשה.
1059
01:37:29,576 --> 01:37:32,144
לא לא לא לא לא.
1060
01:37:32,177 --> 01:37:33,946
עקרב לא יכול היה להתאפק ...
1061
01:37:35,648 --> 01:37:39,251
כי זה היה בטבע שלו.
1062
01:37:39,284 --> 01:37:42,421
בבקשה, בבקשה, בבקשה, לא, לא, לא.
1063
01:37:44,523 --> 01:37:48,127
תוריד ממני את העקרב. תשחרר אותי.
1064
01:37:48,160 --> 01:37:51,029
עשיתי כל מה שיכולתי להיות אמן
1065
01:37:51,063 --> 01:37:53,666
ורובינו בו זמנית,
1066
01:37:53,700 --> 01:37:57,537
למרות משפחתי, למרות אבי.
1067
01:37:57,570 --> 01:38:03,108
ועכשיו, ממש כשאני סוף סוף מרגיש חופשי לבחור,
1068
01:38:03,142 --> 01:38:06,679
הגורל משגע אותי בכך שאני מביאה אותך לכאן.
1069
01:38:06,713 --> 01:38:10,949
אתה האדם היחיד שהאמין בי אי פעם ...
1070
01:38:12,017 --> 01:38:14,019
אפילו יותר מאבי.
1071
01:38:17,289 --> 01:38:20,492
ראית את האמן שבי.
1072
01:38:22,562 --> 01:38:26,932
אתה לא אמן. אתה רוצח.
1073
01:38:35,775 --> 01:38:37,544
אתה חופשי.
1074
01:38:37,577 --> 01:38:39,111
התיר אותה, תן לה ללכת.
1075
01:40:16,341 --> 01:40:17,376
הכל באשמתי.
1076
01:40:19,278 --> 01:40:21,714
- לא, זה לא. - כמובן שכן.
1077
01:40:24,216 --> 01:40:27,185
ואלוהים יודע רק מה הם עושים לה כרגע.
1078
01:40:29,722 --> 01:40:31,123
קיבלת את הציור?
1079
01:40:43,302 --> 01:40:44,604
יש לך תוכנית?
1080
01:40:46,873 --> 01:40:48,273
כן.
1081
01:40:50,309 --> 01:40:52,645
אני אתן להם מה שהם רוצים.
1082
01:40:52,679 --> 01:40:54,479
אוי לא.
1083
01:40:54,513 --> 01:40:58,517
אל תגיד לי שאתה מבקש ממני לעשות זאת שוב.
1084
01:40:58,551 --> 01:41:00,152
אני לא ב.
1085
01:41:06,726 --> 01:41:08,260
תודה.
1086
01:41:34,621 --> 01:41:36,488
וואו!
1087
01:41:38,925 --> 01:41:41,393
שלום, מלאך המוות.
1088
01:41:41,426 --> 01:41:42,662
וואו!
1089
01:41:42,695 --> 01:41:45,865
שלום, מלאך האש.
1090
01:41:45,898 --> 01:41:48,768
שלום מלאך השלום.
1091
01:42:14,927 --> 01:42:16,596
היה קל להיכנס לכאן.
1092
01:42:18,263 --> 01:42:20,600
יש סיבה שזה היה קל.
1093
01:42:21,868 --> 01:42:24,202
- אתה חמוש? - האם זה משנה?
1094
01:42:24,236 --> 01:42:26,839
אין גאולה בעולם הזה.
1095
01:42:26,873 --> 01:42:30,643
כן, אין הצלה לאנשים כמונו.
1096
01:42:34,446 --> 01:42:35,848
יש לך כישרון.
1097
01:42:36,983 --> 01:42:39,217
תודה.
1098
01:42:39,251 --> 01:42:42,555
אתה יודע, שרה דיברה עליך הרבה.
1099
01:42:42,588 --> 01:42:44,523
היא אפילו חשבה להפקיד אותי
1100
01:42:44,557 --> 01:42:45,825
עם מכירת היצירות שלך.
1101
01:42:47,894 --> 01:42:49,461
אתה יודע מה זה אומר?
1102
01:42:52,464 --> 01:42:53,733
שחררי את שרה ...
1103
01:42:55,434 --> 01:42:58,236
ונוכל לחזור לדבר על עסקים.
1104
01:43:09,716 --> 01:43:13,452
מי יודע? אם הדברים היו מתנהלים אחרת,
1105
01:43:13,485 --> 01:43:15,888
יכולנו לחתוך כמה עסקאות אמנות טובות.
1106
01:43:15,922 --> 01:43:19,659
נראה לי שכבר אנחנו.
1107
01:43:22,461 --> 01:43:23,596
אתה לא חושב?
1108
01:43:26,766 --> 01:43:27,934
וואו.
1109
01:43:29,635 --> 01:43:33,773
זה היה אמור להיות מסחר בין רבותי.
1110
01:43:35,842 --> 01:43:38,711
אני הולך לבחור את המילים שלי בקפידה.
1111
01:43:40,713 --> 01:43:45,350
לך תזיין את עצמך.
1112
01:43:49,421 --> 01:43:51,791
זִיוּן!
1113
01:43:51,824 --> 01:43:53,926
אלוהים.
1114
01:43:53,960 --> 01:43:56,328
הו, שלי ...
1115
01:43:57,462 --> 01:43:58,631
אלוהים אדירים.
1116
01:44:01,834 --> 01:44:02,935
ניקי?
1117
01:44:10,710 --> 01:44:12,912
תלה את זה.
1118
01:44:35,400 --> 01:44:38,604
לעזאזל, כן.
1119
01:44:45,678 --> 01:44:48,114
הגיע הזמן לטוסט.
1120
01:44:48,147 --> 01:44:50,850
כן זה כן.
1121
01:44:56,756 --> 01:44:58,558
סוף סוף חזרת הביתה.
1122
01:45:01,727 --> 01:45:02,862
וואו!
1123
01:45:10,870 --> 01:45:12,972
עכשיו תעזוב אותי עם מר קפלן.
1124
01:45:36,629 --> 01:45:37,730
זרוק את זה.
1125
01:45:41,968 --> 01:45:44,003
אתה לא יכול לעצור מים.
1126
01:46:02,088 --> 01:46:04,522
מי זה הבחור הזה לעזאזל?
1127
01:46:08,895 --> 01:46:11,864
להתראות, ג'ון קפלן.
1128
01:46:11,898 --> 01:46:15,568
אתה יודע, הייתי מאוד אוהב ...
1129
01:46:17,803 --> 01:46:19,538
חבר כמוך.
1130
01:47:34,780 --> 01:47:38,551
וואו! אה! וואו!
1131
01:47:44,890 --> 01:47:47,593
זריקה מזוינת!
1132
01:48:22,094 --> 01:48:23,528
ג'וני.
1133
01:48:26,899 --> 01:48:29,902
לך, לך מצא את שרה.
1134
01:48:29,935 --> 01:48:31,237
- שרה? - ללכת.
1135
01:48:34,306 --> 01:48:36,675
שרה! שרה!
1136
01:48:45,284 --> 01:48:47,787
שרה! שרה!
1137
01:48:51,624 --> 01:48:52,725
שרה!
1138
01:49:03,269 --> 01:49:04,837
שרה.
1139
01:49:13,379 --> 01:49:14,680
אה!
1140
01:49:24,156 --> 01:49:26,025
שרה.
1141
01:49:26,058 --> 01:49:27,760
שרה, תתעוררי.
1142
01:49:28,828 --> 01:49:30,362
שרה! שרה!
1143
01:49:38,170 --> 01:49:40,072
בסדר, לעזאזל.
1144
01:49:43,008 --> 01:49:45,644
בחייך.
1145
01:50:13,472 --> 01:50:14,406
לְחַרְבֵּן.
1146
01:50:23,415 --> 01:50:24,350
שרה.
1147
01:50:51,443 --> 01:50:52,378
ג'ון.
1148
01:50:56,182 --> 01:51:00,085
אתה כאן ... בשבילי?
1149
01:51:00,119 --> 01:51:01,887
הייתי מת בשבילך.
1150
01:51:12,431 --> 01:51:14,266
אתה נראה טוב.
1151
01:51:19,271 --> 01:51:20,906
וינסנט עדיין בפנים.
1152
01:51:36,989 --> 01:51:39,225
וינסנט, אנחנו יוצאים מכאן.
1153
01:51:40,292 --> 01:51:41,994
בחייך!
1154
01:51:47,199 --> 01:51:49,368
בחייך.
1155
01:51:49,401 --> 01:51:50,502
תפסתי אותך.
1156
01:52:04,450 --> 01:52:06,785
הבנתי אותך, חבר. - תודה.
1157
01:52:20,332 --> 01:52:21,967
הצלת אותי.
1158
01:52:53,132 --> 01:52:55,234
ג'ון. ג'ון!
1159
01:52:55,267 --> 01:52:57,269
ג'ון, מה קרה?
1160
01:52:57,303 --> 01:52:58,904
קבל קצת עזרה!
1161
01:53:00,573 --> 01:53:02,908
ג'ון, אל תדאג.
1162
01:53:02,941 --> 01:53:05,177
הכל יהיה בסדר.
1163
01:53:06,646 --> 01:53:10,416
איזה לילה אמריקאי יפה.
1164
01:53:13,519 --> 01:53:16,155
כל כך הרבה כוכבים.
1165
01:53:33,172 --> 01:53:34,440
ג'ון.
1166
01:53:36,909 --> 01:53:37,876
ג'ון.
1167
01:53:42,014 --> 01:53:45,517
אתה לוקח את האיש הזה ...
1168
01:53:49,321 --> 01:53:51,924
- להיות שלך ... - כן.
1169
01:53:51,957 --> 01:53:52,991
עידו.
1170
01:53:53,025 --> 01:53:54,594
כן אני כן.
1171
01:54:05,705 --> 01:54:07,640
אני אוהב אותך.
1172
01:54:11,343 --> 01:54:13,445
אני אוהב אותך כל כך.
1173
01:54:19,652 --> 01:54:21,120
ג'ון?
1174
01:54:21,153 --> 01:54:23,922
אתה לא יכול לבוא לאן שאני הולך.
1175
01:54:23,956 --> 01:54:25,057
ג'ון.
1176
01:54:28,193 --> 01:54:29,128
ג'ון?
1177
01:54:30,462 --> 01:54:32,565
הלילה יורד ...
1178
01:54:33,733 --> 01:54:36,068
ואני נכנס אל הלילה.
1179
01:54:43,275 --> 01:54:44,910
ג'ון ...
1180
01:54:46,044 --> 01:54:47,079
תפתח את העיניים.
1181
01:54:49,749 --> 01:54:51,216
תפתח את העיניים.
1182
01:54:53,252 --> 01:54:55,622
ג'ון. ג'ון?
1183
01:54:55,655 --> 01:54:56,656
ג'ון?
1184
01:55:40,800 --> 01:55:42,100
היי.
1185
01:56:24,076 --> 01:56:26,378
זה המקור.
1186
01:56:26,411 --> 01:56:27,780
ג'ון רצה שיהיה לך את זה.
1187
01:56:53,372 --> 01:56:57,175
זו ההזדמנות האחרונה שלך. לא עוד טעויות.
1188
01:57:05,618 --> 01:57:07,654
החבילה נמצאת במעבר.
1189
01:57:07,687 --> 01:57:08,621
תודה.
1190
01:57:12,692 --> 01:57:15,728
החבילה נמצאת במעבר.
1191
01:57:15,762 --> 01:57:19,398
תסדר הכל לזיוף.
1192
02:00:15,908 --> 02:00:17,342
עקוב אחריה.
1193
02:00:21,946 --> 02:00:26,946
מסופק על ידי ehenry7
92978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.