All language subtitles for American.Night.2021.HDRip.XviD.AC3-EVO.heb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,274 --> 00:01:09,519 מסופק על ידי ehenry7 2 00:01:11,631 --> 00:01:14,199 תענוג לראותך שוב, שייקי. 3 00:01:14,232 --> 00:01:16,401 זו ההזדמנות האחרונה שלך. 4 00:01:16,435 --> 00:01:18,671 אל תדפוק את המשלוח שוב. 5 00:01:20,172 --> 00:01:22,341 שמו של השליח הוא וינסנט. 6 00:01:22,374 --> 00:01:24,476 משדה התעופה, תוכלו לקחת מונית לפינה 7 00:01:24,509 --> 00:01:26,546 של פרל ופלטשר. 8 00:01:26,579 --> 00:01:29,214 ממש בפינה יש חדר כושר לאמנויות לחימה. 9 00:01:29,247 --> 00:01:31,350 היכנסו לחדר הכושר לאמנויות לחימה מאחור 10 00:01:31,383 --> 00:01:33,185 ולוודא שאף אחד לא רואה אותך. 11 00:01:33,218 --> 00:01:36,388 בתוך חדר ההלבשה יש תיק של שליחויות. 12 00:01:36,421 --> 00:01:39,257 הסתר את הציור שבתוך התיק 13 00:01:39,291 --> 00:01:41,928 ואז צא כמה שיותר מהר. 14 00:01:41,961 --> 00:01:44,496 זו ההזדמנות האחרונה שלך. 15 00:01:44,530 --> 00:01:46,298 לא עוד טעויות. 16 00:01:47,567 --> 00:01:49,869 הכל טוב לי עכשיו. 17 00:01:49,902 --> 00:01:52,237 נרקולפסיה כבר לא מהווה בעיה. 18 00:01:53,573 --> 00:01:55,575 אני מקווה שכן, שייקי. 19 00:01:55,608 --> 00:01:58,143 חבילה זו שווה הון. 20 00:02:47,660 --> 00:02:50,897 עכשיו זו עמדה הרבה יותר אפקטיבית 21 00:02:50,930 --> 00:02:53,566 על הריגת אדם עם מועדון גולף, 22 00:02:53,599 --> 00:02:56,501 שהוא שונה לחלוטין עם העמדה הנכונה 23 00:02:56,536 --> 00:02:58,771 עם הרג אדם עם מחבט בייסבול. 24 00:02:58,805 --> 00:03:01,774 לעזאזל, בנאדם, שילמתי על המשקה המזוין הזה! 25 00:03:01,808 --> 00:03:03,241 אני יכול להישאר כל עוד אני רוצה! 26 00:03:03,275 --> 00:03:04,577 צא החוצה! 27 00:03:04,610 --> 00:03:06,445 אני אהרוג את כל החראנים! 28 00:03:06,478 --> 00:03:09,247 בסדר, נניח שזה מועדון הגולף. 29 00:03:09,281 --> 00:03:11,249 עם זאת, הידית שגויה. 30 00:03:11,283 --> 00:03:14,687 לא, זה לא טועה, זו הדרך הנכונה להרוג אותו במהירות. 31 00:03:14,721 --> 00:03:16,622 המפתח למוות מהיר הוא הכל בעמדה. 32 00:03:16,656 --> 00:03:19,592 עניין של איזון, בסדר? 33 00:03:19,625 --> 00:03:22,695 זו הזווית, מהירות הנדנדה. 34 00:03:26,566 --> 00:03:28,467 שלא לדבר על כל סוגי ההשפעות השונות 35 00:03:28,500 --> 00:03:30,302 וההשפעה שלהם. 36 00:03:30,335 --> 00:03:32,572 אנחנו מדברים על מכה על המקדש, על הלסת, 37 00:03:32,605 --> 00:03:34,406 עד הצוואר וכן הלאה. 38 00:03:34,439 --> 00:03:36,676 אני ברור לגבי הסגנון והאלגנטיות בתנופה שלך, 39 00:03:36,709 --> 00:03:38,678 ואני לא מפקפק בטכניקה שלך. 40 00:03:38,711 --> 00:03:42,447 אני רק אומר שבץ אחד לא יהרוג את היריב שלך. 41 00:03:42,481 --> 00:03:44,717 יידרשו כמה שביתות כדי לסיים אותו. 42 00:03:44,751 --> 00:03:47,720 אין לך מושג על מה אתה מדבר. 43 00:05:00,693 --> 00:05:03,529 הגיע הזמן. כולם כאן. 44 00:05:14,941 --> 00:05:17,076 אתה לא מאמין לי. 45 00:05:17,109 --> 00:05:20,079 אני חייב להגיד לך. תקשיב, אני אגיד לך. 46 00:05:20,112 --> 00:05:22,882 ואז הוא מתחיל לירות בחצר 47 00:05:22,915 --> 00:05:26,384 כמו סוג של קאובוי. 48 00:05:26,418 --> 00:05:28,721 הוא לא יורה, הוא מצייר. 49 00:05:31,190 --> 00:05:35,027 ובכן, הגיע הזמן של הרובינו ... 50 00:05:36,863 --> 00:05:38,831 עד הסוף. 51 00:05:53,445 --> 00:05:54,412 מרי ... 52 00:05:57,617 --> 00:05:59,552 תנחומיי. 53 00:06:23,175 --> 00:06:26,444 מייקל, מצטער על האובדן. 54 00:06:28,648 --> 00:06:31,684 יהי זכרו ברוך. 55 00:06:37,823 --> 00:06:39,992 ישו, איזו טרגדיה. 56 00:06:41,227 --> 00:06:43,129 הוא היה אבא לכולנו. 57 00:06:45,564 --> 00:06:49,669 מייקי, דיברתי עם הזקנים. 58 00:06:49,702 --> 00:06:53,572 הם מקבלים אותך כבוס החדש, אך בתנאי אחד: 59 00:06:53,606 --> 00:06:57,209 הדבר הזה של הציור האמנותי-פיקסי של פיקאסו שלך, 60 00:06:57,243 --> 00:06:58,811 הם פשוט לא יכולים לבלום את זה. 61 00:06:58,844 --> 00:07:00,746 נסה ותבין. 62 00:07:00,780 --> 00:07:05,751 להם, זה רק אומר ... חולשה. 63 00:07:07,519 --> 00:07:09,855 עכשיו הבטיח לי שתפסיק, בסדר? 64 00:07:11,557 --> 00:07:13,225 לא היית רוצה לגרום להם לכעוס. 65 00:07:13,259 --> 00:07:14,727 לא. 66 00:07:23,035 --> 00:07:26,605 תנחומי, מייקל. - תודה. 67 00:07:36,882 --> 00:07:37,850 מיכאל... 68 00:07:40,720 --> 00:07:42,154 ...היום הוא יום הולדתך, 69 00:07:42,188 --> 00:07:44,857 ולכן אני רוצה להראות לך משהו. 70 00:07:47,326 --> 00:07:49,762 אתה רואה, מייקל, 71 00:07:49,795 --> 00:07:51,731 מרילין צופה בך. 72 00:07:51,764 --> 00:07:56,002 היא סמל האימפריה שלנו, והמגן שלנו. 73 00:07:58,337 --> 00:08:02,274 הציור הזה הוא משהו אחר שירשת ממני. 74 00:08:02,308 --> 00:08:04,910 יום אחד זה יהיה שלך, 75 00:08:04,944 --> 00:08:08,280 יחד עם כל השאר שהוא שלי. 76 00:08:08,314 --> 00:08:09,582 הגיע הזמן. 77 00:08:10,716 --> 00:08:12,251 קבלו את השליח בברכה. 78 00:08:24,730 --> 00:08:26,866 זו הודעת אבטחה. 79 00:08:26,899 --> 00:08:28,934 בבקשה אל... 80 00:08:30,069 --> 00:08:31,604 אחד... 81 00:08:34,940 --> 00:08:36,308 מנהטן זה, אדוני. 82 00:08:36,342 --> 00:08:39,278 אני יודע איפה זה, אני אסע לשם. 83 00:08:39,311 --> 00:08:41,814 בוא נזיז אותו, בבקשה. בוא נלך! 84 00:09:17,283 --> 00:09:20,252 רוח קלה, ערסל, 85 00:09:20,286 --> 00:09:21,921 קול הגלים. 86 00:09:24,824 --> 00:09:27,259 אני מוסר אותו ואז אני חוזר הביתה. 87 00:09:27,293 --> 00:09:30,229 אני מוסר אותו ואז אני הולך, כן. 88 00:09:37,837 --> 00:09:40,706 אתה יכול ללכת מהר יותר, בבקשה. 89 00:09:40,739 --> 00:09:42,241 מהר יותר מהר יותר. 90 00:09:45,411 --> 00:09:47,813 - מהר יותר, לך מהר יותר. - מה? 91 00:09:52,451 --> 00:09:54,186 מהר יותר! מהר יותר! 92 00:09:54,220 --> 00:09:56,255 מה לעזאזל! מה קורה? 93 00:10:18,144 --> 00:10:19,778 אלוהים אדירים. 94 00:10:22,081 --> 00:10:23,149 מה קורה? 95 00:10:54,079 --> 00:10:56,482 צא מהמונית שלי! 96 00:10:56,515 --> 00:10:58,918 צא החוצה! 97 00:10:58,951 --> 00:11:00,953 - הזז אותו, הזז אותו! - בסדר בסדר. 98 00:11:31,984 --> 00:11:33,819 עכשיו המילה "שוריקן" 99 00:11:33,852 --> 00:11:36,422 פירושו המילולי הוא "להב יד מוסתר". 100 00:11:36,455 --> 00:11:39,458 הוא נועד במקור להסיח את הדעת במהלך הלחימה 101 00:11:39,491 --> 00:11:42,027 ולרוב בשימוש סמוראים. 102 00:11:42,061 --> 00:11:45,264 עכשיו, נחזור לכוכב אומנויות הלחימה שלנו, 103 00:11:45,297 --> 00:11:48,100 אחד הלוחמים הגדולים בעולם ... 104 00:11:50,002 --> 00:11:52,338 ... באמצעות מהלכים לא טלגרפיים באיזון מושלם ... 105 00:11:53,939 --> 00:11:56,475 תראה, הגלריה הזו היא כל העתיד שלי. 106 00:11:56,508 --> 00:11:58,244 הוא נפתח בעוד שבועיים. 107 00:12:01,814 --> 00:12:04,917 לא אכפת לי אם אתה צריך ללכת לראש הקרן. 108 00:12:04,950 --> 00:12:06,318 אני רוצה את הכסף הזה עכשיו. 109 00:12:07,820 --> 00:12:08,854 שלום? 110 00:12:08,887 --> 00:12:09,989 זִיוּן. 111 00:12:13,959 --> 00:12:16,028 הלכתי ליד הבנק. פה. 112 00:12:16,061 --> 00:12:19,532 הוצאתי את הדבר האחרון, אבל ג'ון, אנחנו באדום. 113 00:12:26,338 --> 00:12:28,907 הניחו את הציור בתוך התיק 114 00:12:28,941 --> 00:12:31,210 ואז צא כמה שיותר מהר. 115 00:12:31,243 --> 00:12:32,945 אתה מתכוון שאסור לי לחכות לכסף? 116 00:12:32,978 --> 00:12:34,547 אלה ההנחיות שלך. 117 00:12:34,581 --> 00:12:36,448 בבקשה אל תתווכח. 118 00:12:36,482 --> 00:12:38,851 חבילה זו שווה הון. 119 00:12:42,288 --> 00:12:46,358 זו ההזדמנות האחרונה שלך. אין טעויות. 120 00:13:04,410 --> 00:13:06,478 הייתי רוצה לקנות את אחד מתיקי הכושר שלך. 121 00:13:16,121 --> 00:13:19,091 פסיכו מזוין, בנאדם? תסתלק! 122 00:13:19,124 --> 00:13:21,293 תזדיין, בנאדם! שילמתי על המשקה המזוין הזה! 123 00:13:21,327 --> 00:13:23,128 אני יכול להישאר כל עוד אני רוצה! 124 00:13:23,162 --> 00:13:24,597 קדימה, צא החוצה! 125 00:13:24,631 --> 00:13:26,566 אני אהרוג את כולכם, אידיוטים! 126 00:13:26,599 --> 00:13:28,901 בסדר, נניח שזה מועדון הגולף. 127 00:13:28,934 --> 00:13:30,269 עם זאת, הידית שגויה. 128 00:13:30,302 --> 00:13:31,904 לא, זה לא פסול. 129 00:13:31,937 --> 00:13:34,306 זו הדרך הנכונה להרוג אותו במהירות. 130 00:13:34,340 --> 00:13:36,308 המפתח למוות מהיר הוא הכל בעמדה. 131 00:13:36,342 --> 00:13:38,944 זה עניין של איזון, בסדר? 132 00:13:38,977 --> 00:13:41,380 זו הזווית, מהירות הנדנדה. 133 00:13:41,413 --> 00:13:44,551 בסדר, רנצ'רו אחד. 134 00:13:44,584 --> 00:13:46,919 - והמזלג שלך, אדוני. - תודה. 135 00:13:46,952 --> 00:13:49,922 אנחנו מדברים על מכה על המקדש, על הלסת, 136 00:13:49,955 --> 00:13:51,924 עד הצוואר, וכן הלאה. 137 00:13:51,957 --> 00:13:55,260 מעולם לא היו לך huevos rancheros לפני? 138 00:13:55,294 --> 00:13:56,629 אין להם מקסיקנים מאיפה אתה? 139 00:13:56,663 --> 00:13:58,364 מעט מאוד. 140 00:13:58,397 --> 00:14:01,233 אתה יודע מה? הם באים, הומי. 141 00:14:01,266 --> 00:14:02,569 כֵּן. 142 00:14:02,602 --> 00:14:03,902 והם לוקחים את כל העבודות הגרועות ביותר שלך. 143 00:14:06,205 --> 00:14:08,140 מה מביא אותך לניו יורק? 144 00:14:10,275 --> 00:14:12,378 עֲבוֹדָה. 145 00:14:12,411 --> 00:14:15,180 אה, בנאדם, לא יכול להיות קל להתרחק מהמשפחה. 146 00:14:15,214 --> 00:14:17,416 כן כן. 147 00:14:18,484 --> 00:14:20,219 יש לכם ילדים? 148 00:14:21,621 --> 00:14:22,555 כן. 149 00:14:25,290 --> 00:14:26,325 ילדה. 150 00:14:26,358 --> 00:14:28,060 וואו, בטח גאה. 151 00:14:28,093 --> 00:14:29,428 כן אני כן. 152 00:14:32,965 --> 00:14:33,966 תהנה מזה, בנאדם. 153 00:14:55,755 --> 00:14:57,055 וויסקי. 154 00:15:04,463 --> 00:15:06,265 הוויסקי הטוב ביותר בעיר. 155 00:15:08,133 --> 00:15:11,437 אתה שונא אותי, ומכאן שאתה היחיד שאני יכול לסמוך עליו. 156 00:15:14,473 --> 00:15:16,308 לכולם בניו יורק יש בעיה. 157 00:15:16,341 --> 00:15:17,610 כֵּן. 158 00:15:40,800 --> 00:15:42,735 - אני לא יודע איך להודות לך. - שמור את זה. 159 00:15:50,442 --> 00:15:52,077 אני חייב ללכת. 160 00:15:53,546 --> 00:15:56,281 תן לי לשאול אותך משהו, ג'וני. 161 00:15:56,315 --> 00:15:57,249 אתה ישן כל הלילה? 162 00:16:08,661 --> 00:16:11,497 לא לא. לא לא. בבקשה בבקשה. 163 00:16:18,403 --> 00:16:19,739 איפה זה? 164 00:16:19,772 --> 00:16:21,306 אני ... אני ... אני לא יודע. 165 00:16:21,340 --> 00:16:23,108 תן לי את החבילה עכשיו. 166 00:16:24,611 --> 00:16:27,412 - הא? - אני לא יודע. אני לא יודע. 167 00:16:35,387 --> 00:16:36,589 הקפיא, משטרה. 168 00:16:53,438 --> 00:16:54,406 גמור אותו. 169 00:17:13,225 --> 00:17:14,594 לעזאזל! 170 00:17:21,901 --> 00:17:23,836 כל העבודות הגרועות ביותר. 171 00:17:29,876 --> 00:17:31,209 בחייך. 172 00:17:43,422 --> 00:17:45,658 ברוכים הבאים לאמריקה. 173 00:17:58,905 --> 00:18:00,272 בואו נלך אחריהם. 174 00:18:19,592 --> 00:18:20,525 זה אותנטי. 175 00:18:31,370 --> 00:18:32,672 שלום. 176 00:18:32,705 --> 00:18:34,807 אני ... אני מתקשר בשם 177 00:18:34,841 --> 00:18:37,810 מוזיאון ארווין פנופסקי. 178 00:18:37,844 --> 00:18:40,813 ברצוני להביע את תנחומינו הלביים. 179 00:18:40,847 --> 00:18:42,949 אביך היה איש נדיב. 180 00:18:42,982 --> 00:18:44,449 היינו מעדיפים להודות לו באופן אישי 181 00:18:44,483 --> 00:18:46,418 לתרומתו האחרונה, כמובן, אבל ... 182 00:18:46,451 --> 00:18:50,690 על איזה ציור אתה מדבר? 183 00:18:50,723 --> 00:18:53,225 אני מצטער, חשבתי שאתה יודע. 184 00:18:55,528 --> 00:18:57,730 מריו שיפאנו. 185 00:18:57,764 --> 00:18:59,398 "קוקה קולה" של מריו שיפאנו. 186 00:19:02,635 --> 00:19:04,771 גם לא "קוקה קולה" של מריו שיפאנו. 187 00:19:04,804 --> 00:19:06,606 איזה מטומטם! 188 00:19:06,639 --> 00:19:10,409 יש לך את אחד האוספים הגדולים בעיר. 189 00:19:10,442 --> 00:19:12,578 על מה אתה כל כך מתעסק? 190 00:19:14,513 --> 00:19:17,750 אתה יודע כמה חיילים נאצים גרועים, נכון? 191 00:19:17,784 --> 00:19:19,518 טוֹב. 192 00:19:19,552 --> 00:19:23,388 עכשיו דמיין לא רק נאצי רגיל, 193 00:19:23,422 --> 00:19:25,591 אבל גנרל נאצי מזוין. 194 00:19:28,326 --> 00:19:31,597 מתנקש חסר רחמים שהוכשר לפקד 195 00:19:31,631 --> 00:19:35,467 אלפי מתנקשים נאצים חסרי רחמים אחרים. 196 00:19:40,740 --> 00:19:43,976 תאר לעצמך את הזונה הכי מרושע שאתה יכול לחשוב עליו, 197 00:19:44,010 --> 00:19:45,978 ואני אספר לכם את הסיפור האמיתי 198 00:19:46,012 --> 00:19:49,347 על האופן שבו הזונה המרושע הזה שם את חייו על הכף 199 00:19:49,381 --> 00:19:50,817 לגשר מזוין. 200 00:19:52,317 --> 00:19:53,351 אתה עוקב אחרי? 201 00:19:53,385 --> 00:19:54,486 לא. 202 00:19:56,589 --> 00:19:59,659 במהלך מלחמת העולם השנייה, הכוחות האנגלו-אמריקאים 203 00:19:59,692 --> 00:20:03,462 פלשו לדרום איטליה, והם צעדו בצפון 204 00:20:03,495 --> 00:20:05,430 ועובר בטוסקנה. 205 00:20:05,464 --> 00:20:07,667 אז היטלר נתן פקודה להפציץ 206 00:20:07,700 --> 00:20:11,436 כל הגשרים בפירנצה כדי לעצור את הצבא המתקדם. 207 00:20:11,470 --> 00:20:14,473 אך הוא לא הצליח לקחת בחשבון את כוחה של האמנות. 208 00:20:14,506 --> 00:20:17,009 מה הקשר לגשרים לכל דבר? 209 00:20:17,043 --> 00:20:20,412 הגנרל הנאצי האכזרי שלנו היה אחראי על פירנצה. 210 00:20:22,081 --> 00:20:25,283 הוא ביצע את הפקודה להפציץ את כל הגשרים בעיר, 211 00:20:25,317 --> 00:20:27,352 אבל כשהגיע לפונטה וקיו, 212 00:20:27,385 --> 00:20:29,488 היופי, 213 00:20:29,521 --> 00:20:32,859 היופי המזוין של הגשר הטיל עליו כישוף. 214 00:20:34,761 --> 00:20:38,931 הגשר היחיד בעולם עם חנויות ובתים ... 215 00:20:38,965 --> 00:20:42,568 יצירת מופת מתקופת הרנסנס ... 216 00:20:44,402 --> 00:20:46,005 והוא עצר. 217 00:20:46,038 --> 00:20:48,741 הוא בחר לא לציית להוראה ישירה מהפיהרר, 218 00:20:48,775 --> 00:20:49,876 האם אתה מבין? 219 00:20:51,443 --> 00:20:54,312 דבר מטורף לעשות, התאבדות, 220 00:20:54,346 --> 00:20:56,983 מסוגל לשנות את תוצאות המלחמה כולה. 221 00:20:58,117 --> 00:20:59,417 ובאותו היום ... 222 00:21:00,686 --> 00:21:03,321 אותו גנרל החליט לא לחסום 223 00:21:03,355 --> 00:21:04,957 התקדמות האויב ... 224 00:21:06,525 --> 00:21:08,661 על יצירת אמנות מזוינת. 225 00:21:08,694 --> 00:21:12,532 למה אכפת לו כל כך מהגשר המזוין הזה? 226 00:21:13,633 --> 00:21:15,067 אתה לא מבין. 227 00:21:20,372 --> 00:21:22,507 כי הוא הבין את הערך 228 00:21:22,542 --> 00:21:24,977 לגשר בן 500 שנה בטוסקנה היה ... 229 00:21:26,679 --> 00:21:28,413 לכל האנושות. 230 00:21:30,415 --> 00:21:32,652 מראה יכולה להראות לך את פניך, 231 00:21:32,685 --> 00:21:35,721 אבל אמנות יכולה להראות לך את הנשמה שלך. 232 00:21:37,924 --> 00:21:40,458 זה הכוח, 233 00:21:40,492 --> 00:21:42,460 זה ערך האמנות. 234 00:21:42,494 --> 00:21:44,697 אבל כמה יקר זה יכול להיות? 235 00:21:48,500 --> 00:21:50,036 לעזאזל עם "קוקה קולה". 236 00:21:50,069 --> 00:21:53,139 זו רק עוד דרך שאבי דפק אותי. 237 00:21:53,172 --> 00:21:55,541 אבל להחליף את הפירין מרילין ... 238 00:21:56,742 --> 00:21:58,510 זאת הירושה שלי. 239 00:22:00,580 --> 00:22:03,549 אבא שלי הבטיח לי את זה, ואני רוצה את זה בחזרה ... 240 00:22:04,750 --> 00:22:05,885 כי זה שלי. 241 00:22:12,490 --> 00:22:14,392 מעולם לא אמרת לי מה אתה חושב. 242 00:22:15,460 --> 00:22:16,394 הציורים שלך? 243 00:22:26,504 --> 00:22:27,640 מצטער שאני מפריע לך, אדוני. 244 00:22:33,511 --> 00:22:36,148 הייתה נסיגה. 245 00:22:36,182 --> 00:22:39,819 The Dead Rockstars Diner היה מופע חרא דמים. 246 00:22:39,852 --> 00:22:40,887 חמישה נורו למוות. 247 00:22:42,154 --> 00:22:44,156 ג'ייק החלקלק ובילי נהרגו. 248 00:22:45,224 --> 00:22:46,559 מי עשה את זה? 249 00:22:46,592 --> 00:22:48,160 עדיין לא יודע. 250 00:22:48,194 --> 00:22:50,462 אנחנו חושבים שאחרים חיכו שם, 251 00:22:50,495 --> 00:22:52,464 אחרים שידעו על הציור. 252 00:22:52,497 --> 00:22:55,467 אבי, סבא שלך, 253 00:22:55,500 --> 00:22:58,838 חזר אחרי יום ארוך במכרות הפחם. 254 00:22:58,871 --> 00:23:04,210 הוא היה איש גדול, שכולם פחדו ממנו. 255 00:23:04,243 --> 00:23:09,215 באותו יום פניו היו שחורות לגמרי. 256 00:23:09,248 --> 00:23:13,085 כל מה שיכולתי לראות היו עיניו 257 00:23:13,119 --> 00:23:14,820 וידיו הגדולות, 258 00:23:14,854 --> 00:23:17,957 והוא החזיק סכין. 259 00:23:17,990 --> 00:23:20,458 וראיתי שיש עליו דם. 260 00:23:20,492 --> 00:23:24,530 הוא הרג אדם, תבין. 261 00:23:27,233 --> 00:23:30,536 כשהגענו לאמריקה ביום ההולדת שלי, 262 00:23:30,569 --> 00:23:34,106 אבא שלי נתן לי את הסכין הזאת ואמר לי ... 263 00:23:36,609 --> 00:23:39,779 "הכלב מלקק את היד שלך 264 00:23:39,812 --> 00:23:43,716 לא יכול לראות את הסכין שאתה מסתיר באחר. " 265 00:23:43,749 --> 00:23:49,021 באותו הרגע הרגשתי שהעוצמה של הפלדה 266 00:23:49,055 --> 00:23:53,092 והכבוד להיות רובינו. 267 00:24:01,901 --> 00:24:05,738 סבא שלך יצר את האימפריה שלנו בעזרת הסכין הזו. 268 00:24:10,076 --> 00:24:15,948 ולכן אני נותן לך את אותה סכין ממש. 269 00:24:31,063 --> 00:24:32,765 מספיק עם העפרונות. 270 00:24:41,574 --> 00:24:46,145 ועכשיו, השליח אינו נמצא בשום מקום. 271 00:24:47,847 --> 00:24:49,682 גם אתה לא תהיה בשום מקום 272 00:24:49,715 --> 00:24:52,018 אם לא תביא לי את מרילין הפינק מיד. 273 00:24:59,759 --> 00:25:01,027 ספר לי את האמת, ג'ון. 274 00:25:02,762 --> 00:25:05,297 הגברים האלה היו שם בשבילך, לא? 275 00:25:07,033 --> 00:25:09,001 הם חיפשו איזה בחור. 276 00:25:14,707 --> 00:25:16,776 כל אותם אנשים שנהרגו. 277 00:25:18,310 --> 00:25:21,647 אתמול הם היו אנשי עוף. 278 00:25:21,680 --> 00:25:23,883 היום כולם קוראים להם גיבורים. 279 00:25:26,285 --> 00:25:27,953 עדיף לחיות מאשר גיבור. 280 00:25:27,987 --> 00:25:29,121 מממ. 281 00:25:34,260 --> 00:25:35,761 מה עם הגלריה? 282 00:25:35,795 --> 00:25:37,063 קיבלתי תוכנית. 283 00:25:40,800 --> 00:25:43,869 אתה ממשיך לשחק בו מגניב כאילו זה כלום. 284 00:25:46,338 --> 00:25:49,241 יש לך מתנה. אתה הכי טוב... 285 00:25:49,275 --> 00:25:50,209 תראה. 286 00:25:52,645 --> 00:25:54,246 אתה תצטרך לסמוך עליי. 287 00:25:54,280 --> 00:25:56,082 אני מתמודד עם לורד מורגן. 288 00:26:00,319 --> 00:26:04,056 הוא מחוץ לחיינו לנצח. 289 00:26:07,793 --> 00:26:10,262 הגלריה תעבוד. 290 00:26:10,296 --> 00:26:12,965 אני עושה את כל זה בשבילנו. 291 00:26:14,366 --> 00:26:17,103 אני אחזור בשבילך, אתה יודע שכן. 292 00:26:43,395 --> 00:26:44,830 היי. 293 00:26:49,835 --> 00:26:51,937 תודה. 294 00:28:08,314 --> 00:28:11,383 תפתח את העיניים, ג'ון. 295 00:28:11,417 --> 00:28:16,088 תפתח את העיניים. 296 00:28:16,121 --> 00:28:20,926 האחד, הדבר הראשון הוא שמי, ג'ון. 297 00:28:23,062 --> 00:28:27,032 שתיים, הדבר השני הוא העיניים שלה. 298 00:28:29,835 --> 00:28:30,936 ושלוש ... 299 00:28:32,938 --> 00:28:34,073 החיוך שלה. 300 00:29:07,006 --> 00:29:11,043 האחד, הדבר הראשון הוא שמי, ג'ון. 301 00:29:12,612 --> 00:29:15,548 שתיים, הדבר השני הוא העיניים שלה. 302 00:29:18,250 --> 00:29:21,353 שלוש, החיוך שלה. 303 00:29:21,387 --> 00:29:22,921 וארבע ... 304 00:29:22,955 --> 00:29:25,491 ריח של טוסט בבוקר. 305 00:29:26,959 --> 00:29:29,028 אני לא 306 00:29:29,061 --> 00:29:31,897 להרגיש את הכאב הזה. 307 00:29:31,930 --> 00:29:35,134 אתה מזייף גדול, ג'וני, 308 00:29:35,167 --> 00:29:38,504 אבל מכרת את הזיוף שלך לבחור הלא נכון. 309 00:29:38,538 --> 00:29:41,273 אני סופר את המכות. 310 00:29:41,307 --> 00:29:44,109 אני טועם את הדם שלי. 311 00:29:45,444 --> 00:29:47,079 אני בוכה. 312 00:29:48,280 --> 00:29:51,551 כן, אני בוכה. 313 00:29:55,622 --> 00:29:57,022 אני עלול להתעלף. 314 00:29:58,891 --> 00:30:00,192 אני עלול למות. 315 00:30:01,260 --> 00:30:02,928 אני אתנגד. 316 00:31:04,624 --> 00:31:06,458 בסדר, בסדר, בסדר. בוא נלך. 317 00:31:12,464 --> 00:31:13,966 תאכל חרא ותמות. 318 00:31:16,368 --> 00:31:17,903 תאכל חרא ותמות. 319 00:31:22,609 --> 00:31:23,543 הוא פה. 320 00:31:54,440 --> 00:31:58,177 אנא, מר רובינו, אל תפגע בי. 321 00:32:01,113 --> 00:32:02,549 מרילין שלי ... 322 00:32:05,451 --> 00:32:07,319 היא חוזרת אלי הביתה היום. 323 00:32:09,054 --> 00:32:11,691 היא כמו אישה שבוגדת בך. 324 00:32:11,724 --> 00:32:15,427 היא תמיד יודעת מתי היא צריכה להופיע. 325 00:32:15,461 --> 00:32:17,396 ימי המוות נגמרו כעת. 326 00:32:17,429 --> 00:32:21,066 אני נולד מחדש באמנות. 327 00:32:24,671 --> 00:32:25,605 לשבת. 328 00:32:49,696 --> 00:32:51,531 אני לא יודע כלום. 329 00:32:52,832 --> 00:32:55,133 אני רק שליח. 330 00:33:17,356 --> 00:33:18,625 תיקון מת. 331 00:33:40,212 --> 00:33:42,414 בוא הנה, תוכי קטן. 332 00:33:42,447 --> 00:33:44,116 תיקון מת. 333 00:34:01,901 --> 00:34:03,268 אה! 334 00:34:05,538 --> 00:34:07,740 צפצופים. 335 00:34:34,433 --> 00:34:36,301 בּוֹס? 336 00:34:37,637 --> 00:34:38,571 בּוֹס? 337 00:34:42,341 --> 00:34:43,342 בוס, אתה בסדר? 338 00:35:43,536 --> 00:35:45,905 איך אתה מרגיש, ניו יורק! 339 00:35:56,783 --> 00:35:59,719 כֵּן. כן, בסדר, כן. 340 00:36:03,656 --> 00:36:04,757 אפשר להשתמש בטלפון? 341 00:36:06,893 --> 00:36:08,528 וזריקת וודקה, בבקשה. 342 00:36:08,561 --> 00:36:09,662 הבנת, ילד. 343 00:36:24,977 --> 00:36:26,746 בסדר, בסדר, בואו נחזיק מעמד, אנשים. 344 00:36:26,779 --> 00:36:28,581 הנה הוא. 345 00:36:28,614 --> 00:36:30,449 היי, ג'ון, רק תמונה אחת. - לפני שאתה נכנס! 346 00:36:30,482 --> 00:36:31,584 בדרך זו, חבר. 347 00:36:31,617 --> 00:36:33,385 - היי, ג'ון! - רק תמונה אחת! 348 00:36:35,588 --> 00:36:37,255 שמעתי על זה. 349 00:36:37,289 --> 00:36:40,358 אמן חדש וחדש ששמעתי עליו. 350 00:37:19,599 --> 00:37:21,000 בראבו. 351 00:37:21,033 --> 00:37:22,034 לעזאזל. 352 00:37:28,340 --> 00:37:29,876 אני חייב לדבר איתך. 353 00:37:29,909 --> 00:37:31,577 מה על הפנים שלך? 354 00:37:32,612 --> 00:37:33,880 אל תשאל. 355 00:38:29,101 --> 00:38:32,470 תענוג לראות אותך שוב, שייקי. 356 00:38:32,504 --> 00:38:34,439 זו ההזדמנות האחרונה שלך. 357 00:38:34,472 --> 00:38:36,408 אל תדפוק את המשלוח שוב. 358 00:38:37,643 --> 00:38:38,978 כֵּן. 359 00:38:39,011 --> 00:38:41,681 אתה מתכוון... 360 00:38:41,714 --> 00:38:42,982 אני לא צריך לחכות לכסף. 361 00:38:43,015 --> 00:38:44,951 אלה ההנחיות שלך. 362 00:38:44,984 --> 00:38:47,419 - בבקשה אל תתווכח. - כן. 363 00:39:00,465 --> 00:39:02,535 החבילה נמצאת במעבר. 364 00:39:24,690 --> 00:39:27,159 הו, לעזאזל! 365 00:39:27,193 --> 00:39:30,529 גזירה. לעזאזל! 366 00:39:34,533 --> 00:39:40,438 אני מצטער. אה ... זו לא הייתה אשמתי. 367 00:39:40,472 --> 00:39:42,141 הזבל הזה, הוא התבלבל שוב. 368 00:39:42,174 --> 00:39:44,143 רק שאני מתביישת ... 369 00:39:44,176 --> 00:39:46,746 האם מישהו יכול, אתה יכול להוריד אותי בבקשה? 370 00:39:46,779 --> 00:39:48,714 האם יש לנו את זה? אני לא יודע. 371 00:39:53,518 --> 00:39:55,855 אני מצטער, מאסטרו. 372 00:39:57,556 --> 00:40:02,595 זאת לא הייתה אשמתי, החוט, זה-זה, אה ... 373 00:40:02,628 --> 00:40:03,763 אתה מפוטר. 374 00:40:03,796 --> 00:40:06,165 אני לא ... רק ... עוד אחד ... 375 00:40:06,198 --> 00:40:07,767 האם אוכל לקבל הזדמנות נוספת כאן? 376 00:40:07,800 --> 00:40:09,936 - זריקה נוספת? - אתה מפוטר. 377 00:40:22,281 --> 00:40:24,750 וזהו האחרון. 378 00:40:24,784 --> 00:40:26,919 זה מתוך שלטי הניאון של ג'ק. 379 00:40:26,953 --> 00:40:28,754 הם הבטיחו את השלט הקדמי 380 00:40:28,788 --> 00:40:31,624 יותקן ועובד הלילה. 381 00:40:31,657 --> 00:40:32,825 היי. 382 00:40:38,531 --> 00:40:40,733 אני יודע אני יודע. אני... 383 00:40:40,766 --> 00:40:42,802 לא ידעתי לאן עוד ללכת. 384 00:40:48,541 --> 00:40:49,842 מה שלומך? 385 00:40:49,875 --> 00:40:52,144 להיות לבד זו חברה מעולה. 386 00:40:54,847 --> 00:40:56,615 תראה, אני יכול לראות שאתה די עסוק, 387 00:40:56,649 --> 00:41:00,753 אז אני הולך לחתוך מרדף, בסדר. אני... 388 00:41:00,786 --> 00:41:02,088 ממ-הממ? 389 00:41:02,121 --> 00:41:03,723 אני צריך קצת כסף. 390 00:41:03,756 --> 00:41:05,691 זו רק הלוואה, רק כדי ... 391 00:41:05,725 --> 00:41:06,859 צא מפה. 392 00:41:13,799 --> 00:41:16,302 אתה יודע... 393 00:41:16,335 --> 00:41:19,105 מסכן את חיי לעזאזל בשביל אחי 394 00:41:19,138 --> 00:41:20,639 לא היה חלק מהעסקה. 395 00:41:23,609 --> 00:41:25,244 אח חורג. 396 00:41:31,050 --> 00:41:32,618 אני מצטער, ג'ון. 397 00:41:34,020 --> 00:41:37,089 אנא סלח לי, בסדר? התבאסתי. 398 00:41:37,123 --> 00:41:38,591 כֵּן. 399 00:41:40,793 --> 00:41:43,996 זו רק הלוואה. זו הלוואה. 400 00:41:44,030 --> 00:41:46,032 אני מבטיח לך. 401 00:41:50,136 --> 00:41:52,605 נגמר לך המזל. 402 00:41:52,638 --> 00:41:54,106 אין לי כלום. 403 00:41:54,140 --> 00:41:56,709 כן, חכה. 404 00:42:02,948 --> 00:42:06,185 בסדר, אני אראה מה אני יכול לעשות. 405 00:42:08,721 --> 00:42:11,123 תפגוש אותי במסעדת דוק רוקסטארס המתים בעוד שעה. 406 00:42:11,157 --> 00:42:13,826 וויני, זו הפעם האחרונה. 407 00:42:13,859 --> 00:42:15,161 כֵּן. 408 00:42:15,194 --> 00:42:17,063 אחרי זה אתה לבד. 409 00:42:17,096 --> 00:42:18,764 אוקיי תודה. 410 00:42:31,310 --> 00:42:33,345 רוקן את המחשבות שלך, 411 00:42:33,379 --> 00:42:38,350 להיות חסר צורה, חסר צורה כמו מים. 412 00:42:38,384 --> 00:42:42,655 עכשיו, אתה מכניס מים לכוס, זה הופך לכוס. 413 00:42:42,688 --> 00:42:45,224 אתה מכניס מים לבקבוק, הוא הופך לבקבוק. 414 00:42:45,257 --> 00:42:47,827 שמים אותו בתוך קומקום, הוא הופך לקומקום. 415 00:42:47,860 --> 00:42:52,164 המים יכולים לזרום או שהם יכולים להתרסק. 416 00:42:52,198 --> 00:42:53,999 תהיה מים, ידידי. 417 00:42:54,033 --> 00:42:55,668 היי. 418 00:42:55,701 --> 00:42:57,336 וויני, אתה מאחרת עם דמי הכושר שלך. 419 00:42:57,369 --> 00:42:58,938 אתה יודע שאני טוב בזה, אני הולך לשלם לך. 420 00:42:58,971 --> 00:43:00,139 תקשיב, אנחנו יכולים לדבר בפרטיות לשנייה? 421 00:43:00,172 --> 00:43:02,174 קיבלתי קצת ... 422 00:43:02,208 --> 00:43:05,244 אתה חייב לעצום עיניים 423 00:43:05,277 --> 00:43:07,913 ולהרגיש בעין הפנימית שלך. 424 00:43:09,715 --> 00:43:13,819 אני בסדר בעיניים פקוחות, תודה רבה. 425 00:43:13,853 --> 00:43:17,423 תקשיב, יש לי בעיה. 426 00:43:17,456 --> 00:43:20,159 - כישופי סחרחורת, אני יודע. - כן. 427 00:43:20,192 --> 00:43:23,195 סחרחורת פירושה שאתה חייב למצוא את האיזון שלך. 428 00:43:23,229 --> 00:43:26,398 עיניים עצומות זה המפתח. 429 00:43:26,432 --> 00:43:29,435 - עליך לנסות ולנסות שוב. - ימין. 430 00:43:29,468 --> 00:43:33,305 הגוף שלך חייב לפתח עיניים, 431 00:43:33,339 --> 00:43:38,043 הידיים שלך חייבות להפוך לעיניים. 432 00:43:38,077 --> 00:43:39,011 אתה מבין? 433 00:43:40,179 --> 00:43:41,180 לא באמת. 434 00:43:41,213 --> 00:43:44,150 זוהי הוראה מעמיקה. 435 00:43:44,183 --> 00:43:48,087 עליך להתאמן בעיניים עצומות. 436 00:43:52,725 --> 00:43:54,093 תודה לך, סנסיי. 437 00:44:09,041 --> 00:44:11,377 הלכתי ליד הבנק, הנה. 438 00:44:11,410 --> 00:44:16,315 הוצאתי את האחרון, אבל ג'ון אנחנו באדום. 439 00:44:16,348 --> 00:44:19,151 אתה רוצה שאני אקח את זה לוינסנט, או ...? 440 00:44:19,185 --> 00:44:20,886 לא, אני אלך. 441 00:44:20,920 --> 00:44:23,322 אוקיי, מחר מר יאנג אושר. 442 00:44:26,225 --> 00:44:28,494 כדורי חרא מזוינים. 443 00:44:28,527 --> 00:44:30,729 אלוהים אדירים. 444 00:44:30,763 --> 00:44:33,899 וואו! אלוהים אדירים! 445 00:44:33,933 --> 00:44:35,834 וואו! כן! 446 00:44:39,205 --> 00:44:40,206 מזל טוב, ג'ון. 447 00:44:41,507 --> 00:44:42,908 תודה. 448 00:44:45,377 --> 00:44:48,180 - נתראה אחר כך. - כן. 449 00:45:48,374 --> 00:45:49,308 היי. 450 00:45:51,010 --> 00:45:51,944 אתה בסדר גמור? 451 00:45:53,078 --> 00:45:54,079 כֵּן. 452 00:45:54,113 --> 00:45:57,149 - נפגעת? - לא. 453 00:46:03,489 --> 00:46:04,923 בסדר. 454 00:46:13,600 --> 00:46:17,069 אז מה בחורה נחמדה כמוך עושה במקום כזה? 455 00:46:25,044 --> 00:46:26,579 פשוט לא יכולתי יותר. 456 00:46:29,616 --> 00:46:31,551 זה נמשך שנים. 457 00:46:36,422 --> 00:46:38,891 האם אי פעם סיכנת הכל בשביל מישהו? 458 00:46:40,125 --> 00:46:41,293 הא? 459 00:46:46,533 --> 00:46:49,368 אז מה ילד נחמד כמוך עושה במקום כזה? 460 00:46:51,170 --> 00:46:52,438 עבר די יום. 461 00:47:07,486 --> 00:47:10,590 רוקן את המחשבות שלך. 462 00:47:10,623 --> 00:47:13,258 תהיה חסר צורה, חסר צורה ... 463 00:47:14,594 --> 00:47:16,061 כמו מים. 464 00:47:41,520 --> 00:47:42,655 אם יורשה לי? 465 00:47:42,689 --> 00:47:44,256 אני צודק איתך, פרנק. 466 00:47:50,996 --> 00:47:54,199 אני מצטער, זהו אזור מוגבל במוזיאון, 467 00:47:54,233 --> 00:47:55,401 ואין הכנסת מבקרים. 468 00:47:55,434 --> 00:47:57,102 דמיינתי אותך מבוגר. 469 00:47:57,136 --> 00:48:00,573 אתמול, בטלפון. 470 00:48:00,607 --> 00:48:03,475 הו, אתה הבן של טוני רובינו. 471 00:48:03,509 --> 00:48:05,244 אני מצטער. 472 00:48:05,277 --> 00:48:09,248 דעתי נמצאת במקום אחר עם כל הציורים החדשים. 473 00:48:09,281 --> 00:48:11,483 השיפאנו שלך הוא אחד מהם. 474 00:48:11,517 --> 00:48:13,952 נכון, השיפאנו. 475 00:48:16,255 --> 00:48:20,259 אם לומר לך את האמת, אני כאן בשביל ציור נוסף. 476 00:48:23,295 --> 00:48:27,700 בטח אדם שמתמודד עם סזאן ומיכלאנג'לוס 477 00:48:27,734 --> 00:48:32,371 לא תהיה שום בעיה עם אמן קטין. 478 00:48:32,404 --> 00:48:34,206 אני צריך חוות דעת מקצועית. 479 00:48:40,212 --> 00:48:41,346 תן לי לראות. 480 00:48:54,359 --> 00:48:57,764 הסגנון גס, פרימיטיבי. 481 00:48:57,797 --> 00:49:01,099 הצבע נזרק על הבד בכוח רב. 482 00:49:02,569 --> 00:49:08,474 והחורים האלה. כדורים. 483 00:49:08,507 --> 00:49:10,409 כן, קליבר .39. 484 00:49:12,679 --> 00:49:15,113 אז זה לא שווה כלום? 485 00:49:15,147 --> 00:49:17,115 קונספטואלית, דושאן. 486 00:49:17,149 --> 00:49:21,019 פוליסמיה, ניתוק מהמוסכמה. 487 00:49:21,053 --> 00:49:22,454 הבד נחתך כמו פונטנה, 488 00:49:22,488 --> 00:49:24,456 שום דבר שלא ראינו קודם. 489 00:49:24,490 --> 00:49:27,660 הבנת. אז אני לא אקנה את זה. 490 00:49:27,694 --> 00:49:32,030 אבל העבודה הזו חורגת 491 00:49:32,064 --> 00:49:34,132 מה האחרים עשו בעבר. 492 00:49:35,300 --> 00:49:39,171 זה חדש. חָזָק. 493 00:49:39,204 --> 00:49:42,107 אין ספק, זו השקעה טובה. 494 00:49:42,140 --> 00:49:44,042 - ברצינות? - מממ, כן. 495 00:49:44,076 --> 00:49:45,578 אפילו טוב יותר אם זה צייר צעיר. 496 00:49:45,612 --> 00:49:47,379 זה יהיה שווה אפילו יותר בעוד כמה שנים. 497 00:49:47,412 --> 00:49:49,281 אני עשיתי את זה. 498 00:49:49,314 --> 00:49:53,753 אמרתי לך שאני רוצה חוות דעת אובייקטיבית 499 00:49:53,786 --> 00:49:57,322 ללא כל הטיה. 500 00:50:00,425 --> 00:50:03,295 אביך כנראה העריך את הכישרון שלך. 501 00:50:03,328 --> 00:50:05,030 רק את ההפך. 502 00:50:06,098 --> 00:50:08,568 מזרקה, פיקאסו. 503 00:50:08,601 --> 00:50:11,069 אלה היו אמנים גדולים לאבי. 504 00:50:12,872 --> 00:50:15,507 צִיוּר... 505 00:50:15,542 --> 00:50:17,175 הסתרתי ממנו את הצד הזה שלי. 506 00:50:18,243 --> 00:50:19,712 אני מצטער. 507 00:50:22,447 --> 00:50:25,350 אכפת לך שאשאל משהו לא מובן מאליו? 508 00:50:29,756 --> 00:50:32,257 מה אתה אומר שאתה מפסיק להסתיר? 509 00:50:32,291 --> 00:50:35,460 אני אוצר את התערוכה הראשונה שלי. נפתח מחר. 510 00:50:35,494 --> 00:50:37,630 הייתי רוצה שתהיי חלק מזה. 511 00:50:57,449 --> 00:51:00,753 היה אמן. הוא היה שיכור. 512 00:51:00,787 --> 00:51:04,891 לא השפיעה על כישרונו, אבל הוא היה שיכור ידוע 513 00:51:04,924 --> 00:51:08,595 ואמן מפורסם בתקופתו. 514 00:51:08,628 --> 00:51:10,630 יום אחד קרא הקיסר לצייר הזה לארמון 515 00:51:10,663 --> 00:51:12,264 לתחרות. 516 00:51:12,297 --> 00:51:15,367 הוא חשש לפגוש את הצייר החמקמק הזה 517 00:51:15,400 --> 00:51:18,203 שכולם דיברו עליו. 518 00:51:18,236 --> 00:51:20,405 ואיפה הוא היה? 519 00:51:20,439 --> 00:51:23,676 הוא איחר כי הוא שיכור. 520 00:51:25,310 --> 00:51:27,880 בסופו של דבר נפתחו הדלתות לחדר 521 00:51:27,914 --> 00:51:33,586 ובגמגמה האיש הקטן והרועש והקמצן הזה. 522 00:51:33,620 --> 00:51:37,289 כפי שאתה יכול לראות בעוד 500 שנה, אנחנו לא משתנים כל כך. 523 00:51:38,958 --> 00:51:41,794 האיש נכנס לחדר, ומתחת לזרועו, 524 00:51:41,828 --> 00:51:46,633 היה לו גליל נייר אורז, מברשות ביד אחת 525 00:51:46,666 --> 00:51:49,636 ובשני, שלוש תרנגולות ... 526 00:51:51,436 --> 00:51:52,805 משתלשל ברגליהם. 527 00:51:54,707 --> 00:51:59,679 בדיוק כמו שאתה עכשיו, בית המשפט פרץ בצחוק, 528 00:51:59,712 --> 00:52:02,514 אבל הצייר לא הקפיד עליהם 529 00:52:02,548 --> 00:52:04,817 והתחיל לעבודתו. 530 00:52:04,851 --> 00:52:07,252 הוא פרש את נייר האורז, 531 00:52:07,285 --> 00:52:10,288 הרים את אחת המברשות שלו, 532 00:52:10,322 --> 00:52:13,960 והתחיל לצבוע אותו בכחול. 533 00:52:24,837 --> 00:52:26,405 אתה מטורף. 534 00:52:26,438 --> 00:52:28,206 יש קהל מלא באנשים. 535 00:52:28,240 --> 00:52:29,341 לא אכפת לי. 536 00:52:37,382 --> 00:52:39,552 היי, הבטיח לי שזה לנצח. 537 00:52:45,992 --> 00:52:48,561 הקיסר צפה מקרוב בצייר 538 00:52:48,594 --> 00:52:51,229 הרים את התרנגולות, 539 00:52:51,263 --> 00:52:53,933 טבל אותם בצבע צהוב ואדום, 540 00:52:53,966 --> 00:52:57,603 ואז נתנו להם לגלוש על נייר האורז 541 00:52:57,637 --> 00:52:59,639 אחד אחד. 542 00:52:59,672 --> 00:53:02,008 וכשסיים פנה אל הקיסר 543 00:53:02,041 --> 00:53:04,977 והודיע: 544 00:53:05,011 --> 00:53:10,016 "עלי מייפל על הנהר הצהוב בסתיו." 545 00:53:10,049 --> 00:53:11,884 הקהל פרץ במחיאות כפיים. 546 00:53:11,918 --> 00:53:13,986 הקיסר קם על רגליו ביראה 547 00:53:14,020 --> 00:53:19,257 והכריז על צייר זה כאלוף התחרות. 548 00:53:23,062 --> 00:53:25,965 שום דבר אינו מה שזה נראה. 549 00:53:25,998 --> 00:53:30,770 האמן הוא המשוגע, השיכור, הגאון. 550 00:53:30,803 --> 00:53:35,407 אמנות וחיים הם כמו הסיפור. 551 00:53:35,440 --> 00:53:37,275 סיפור בתוך סיפור. 552 00:53:38,544 --> 00:53:41,781 חלום בתוך חלום. 553 00:53:41,814 --> 00:53:44,483 ג'ון, אתה החלום שלי! 554 00:53:44,516 --> 00:53:45,785 אתה החלום שלי! 555 00:53:45,818 --> 00:53:48,654 הוא לא צייר בשביל הכיף. 556 00:53:48,688 --> 00:53:53,793 הוא צייר כי לא הייתה לו ברירה. 557 00:53:53,826 --> 00:53:58,064 בני אדם צריכים ליצור אמנות. 558 00:53:58,097 --> 00:54:01,901 לא בשביל הכיף, לא במקרה ... 559 00:54:03,368 --> 00:54:06,072 אלא כי עלינו. 560 00:54:06,105 --> 00:54:10,375 אין לנו ברירה אחרת כי זה ... 561 00:54:10,408 --> 00:54:12,879 הוא מה שהופך אותנו לאנושיים. 562 00:54:27,827 --> 00:54:30,328 עַכשָׁיו... 563 00:54:30,362 --> 00:54:33,599 מי רוצה לדעת איך הציור הזה נגנב? 564 00:54:37,637 --> 00:54:40,940 אוכל לחזור אליך? 565 00:54:40,973 --> 00:54:43,042 חיכיתי לך שעתיים, איפה אתה? 566 00:54:45,510 --> 00:54:46,612 זִיוּן. 567 00:54:48,714 --> 00:54:52,317 אתה אפילו לא יכול להתקשר לספר לי, נכון? 568 00:55:01,060 --> 00:55:03,129 אשת ראש העיר שלחה פרחים. 569 00:55:03,162 --> 00:55:05,832 היא די מתרגשת מהפתיחה שלנו. 570 00:55:05,865 --> 00:55:09,135 ויש גבר שאמר שהוא חבר ותיק. 571 00:55:09,168 --> 00:55:11,103 תן לו לחכות במעבדה. 572 00:55:11,137 --> 00:55:13,371 הוא כבר שם, עושה את עצמו בבית. 573 00:55:25,751 --> 00:55:27,587 אוליביה, האם תקחי חופש של שעה? 574 00:55:27,620 --> 00:55:29,021 בסדר. 575 00:55:29,055 --> 00:55:31,123 - ג'ון. - ממ-הממ. 576 00:55:31,157 --> 00:55:32,625 עוד שטרות. 577 00:55:35,995 --> 00:55:37,462 מה אתה רוצה שאעשה? 578 00:55:40,566 --> 00:55:41,834 אני מטפל בזה. 579 00:55:45,771 --> 00:55:47,139 שלום, לורד מורגן. 580 00:55:48,608 --> 00:55:51,010 זה יום נהדר. 581 00:55:51,043 --> 00:55:52,945 זהו מקום פנטסטי. 582 00:55:54,780 --> 00:55:56,749 בטח עלה לך הרבה. 583 00:55:56,782 --> 00:55:58,918 תן לי לנחש, חטפת את המימון 584 00:55:58,951 --> 00:56:01,587 מאיזה ילד קרן יהיר שחצן. 585 00:56:01,621 --> 00:56:03,689 או שזו רק שמועה מרושעת? 586 00:56:09,061 --> 00:56:10,863 אתה יודע, אמרו לי שאתה עדיין מושפע 587 00:56:10,897 --> 00:56:14,432 בשל האסונות הרבים שהיו לך להתמודד 588 00:56:14,466 --> 00:56:17,136 במהלך הקריירה הארוכה שלך. 589 00:56:17,169 --> 00:56:19,739 זה כמעט כאילו הפנים שלך טועים כשקית אגרוף. 590 00:56:24,076 --> 00:56:26,145 אנשים אוהבים לדבר, אתה יודע. 591 00:56:26,178 --> 00:56:29,514 הם אפילו ממציאים סיפורים והם אומרים כל מיני דברים. 592 00:56:29,548 --> 00:56:31,884 אני שומע שאתה יודע שהשתגעת. 593 00:56:31,918 --> 00:56:33,518 אתה משוכנע שאתה הופך להיות כל כך חזק 594 00:56:33,552 --> 00:56:35,453 שתוכל לפתוח גלריה משלך 595 00:56:35,487 --> 00:56:36,956 בלי להגיע אלי אפילו 596 00:56:36,989 --> 00:56:38,925 ותגיד לי מילה אחת על זה. 597 00:56:40,626 --> 00:56:42,460 וכך דרסת ישר. 598 00:56:42,494 --> 00:56:46,498 למעשה, חשבתי עליך כי הייתה לי תחושה, 599 00:56:46,532 --> 00:56:49,635 תחושה שלא הייתה לי הרבה מאוד מאוד זמן. 600 00:56:49,669 --> 00:56:51,771 מישהו נתן לי משהו, משהו בעל ערך רב, 601 00:56:51,804 --> 00:56:53,505 משהו יפה מאוד. 602 00:56:53,539 --> 00:56:55,775 והבנתי שזה מה שאני באמת צריך ממך 603 00:56:55,808 --> 00:56:57,243 היא הדעה שלך. 604 00:56:57,276 --> 00:57:00,146 לקחתי את החופש לשים אותו על הציור 605 00:57:00,179 --> 00:57:02,148 בדיוק שם. 606 00:57:20,967 --> 00:57:24,170 פוטוריזם איטלקי, 1939. 607 00:57:25,972 --> 00:57:27,940 כן, כן, כן, כן, כן. 608 00:57:27,974 --> 00:57:31,210 אני מכיר את כל הנושאים הקלאסיים של עתידנות ומכונות 609 00:57:31,243 --> 00:57:33,579 ומנועים ופיצוצים 610 00:57:33,612 --> 00:57:36,849 ושאגת המקלעים וכל זה, כן. 611 00:57:38,951 --> 00:57:40,619 משיכת המכחול מתאימה. 612 00:57:40,653 --> 00:57:42,154 אפשר כמעט לשמוע את הרעש מחריש האוזניים 613 00:57:42,188 --> 00:57:44,857 של מנוע המדחף של המטוס. 614 00:57:44,890 --> 00:57:46,659 החתימה מתאימה. 615 00:57:46,692 --> 00:57:49,695 תראו איך הבניינים כמעט מתפוצצים. 616 00:57:49,729 --> 00:57:51,564 כולם מתפוצצים סביב הטייס 617 00:57:51,597 --> 00:57:54,033 מי המום מהריגוש של הטיה. 618 00:57:54,066 --> 00:57:57,069 התאריך מתאים, הנושא אופייני לקראלי. 619 00:57:58,137 --> 00:57:59,905 פַנטַסטִי. 620 00:57:59,939 --> 00:58:01,807 אני בטוח שהמקור הוא יצירת מופת, סם, 621 00:58:01,841 --> 00:58:03,943 אבל זה זיוף. 622 00:58:03,976 --> 00:58:07,546 קראלי השתמש בצבעים שנעשו בשנות העשרים. 623 00:58:07,580 --> 00:58:10,016 הם יוצרו על ידי חברת Lechler Paint של אגם קומו. 624 00:58:10,049 --> 00:58:13,119 למעשה, אותם צבעים כמו פיקאסו השתמשו בהם. 625 00:58:13,152 --> 00:58:16,722 הצבעים המשמשים כאן יוצרו על ידי צבע שמן שיווה מוויסקונסין. 626 00:58:16,756 --> 00:58:19,892 הם לא התחילו לייצר צבע עד 1941. 627 00:58:19,925 --> 00:58:22,128 ובכן, ג'וני, פשוט חסכת לי המון כסף. 628 00:58:22,161 --> 00:58:23,863 ובכן, זאת לא תהיה הפעם הראשונה. 629 00:58:23,896 --> 00:58:26,132 איך אתה מוציא את זה לשוק? 630 00:58:26,165 --> 00:58:27,199 כלומר, יש לך פגישה גדולה 631 00:58:27,233 --> 00:58:29,869 עם המשקיעים הסינים. 632 00:58:29,902 --> 00:58:32,872 עכשיו אתה מודע לכך שאני לא עושה את זה יותר. 633 00:58:32,905 --> 00:58:34,573 ובכן, זאת אומרת, שמעתי שאתה מסתובב 634 00:58:34,607 --> 00:58:35,975 עם כמה נעלי גודי 635 00:58:36,008 --> 00:58:38,844 שחושב שהיא יכולה לגרור את השטן לגן עדן. 636 00:58:38,878 --> 00:58:41,947 ואני לא חושב שהיא מבינה שכל העניין 637 00:58:41,981 --> 00:58:44,050 אתה משחק הוא משחק משוגע. 638 00:58:44,083 --> 00:58:46,218 עכשיו, תן לי להגיע ישר לעניין. 639 00:58:46,252 --> 00:58:49,021 אתה מבין, המשקיעים שלך שאלו אותי 640 00:58:49,055 --> 00:58:51,357 לערוך הערכת סיכונים של הגלריה, 641 00:58:51,390 --> 00:58:55,127 ומתברר להם שזה יותר מדי סיכון. 642 00:58:56,929 --> 00:59:01,600 יותר מדי סיכון ... או שפשוט לא כדאי לך? 643 00:59:01,634 --> 00:59:03,736 הבעיה היא לא הגלריה. 644 00:59:03,769 --> 00:59:05,738 אין דרך קלה להגיד את זה, 645 00:59:05,771 --> 00:59:08,074 אז אני אגיע ישר לעניין: הם שולפים החוצה. 646 00:59:08,107 --> 00:59:11,210 הם רוצים את כספם בחזרה, והם רוצים את כספם 647 00:59:11,243 --> 00:59:12,678 תוך 48 שעות, ג'ון. 648 00:59:12,711 --> 00:59:14,346 לא בא בחשבון. 649 00:59:14,380 --> 00:59:17,316 אתה חושב על זה. 650 00:59:31,931 --> 00:59:33,899 זִיוּן. 651 00:59:33,933 --> 00:59:35,301 מר קפלן. 652 00:59:35,334 --> 00:59:37,036 בטל את כל הפגישות שלי להיום. 653 00:59:37,069 --> 00:59:38,804 אני יודע שזה רגע לא טוב, ג'ון, 654 00:59:38,838 --> 00:59:40,639 אבל שרה כאן. 655 00:59:40,673 --> 00:59:42,708 - לעזאזל! - היא מחכה לך. 656 00:59:42,741 --> 00:59:44,343 - מר קפלן. - היי, לא עכשיו! 657 00:59:44,376 --> 00:59:45,778 אני מצטער, לא עכשיו. 658 00:59:49,215 --> 00:59:51,217 אין יותר תירוצים! 659 00:59:51,250 --> 00:59:55,688 אין יותר תירוצים! אין יותר תירוצים! 660 00:59:55,721 --> 00:59:58,090 אין יותר תירוצים! 661 00:59:58,124 --> 01:00:01,160 אין יותר תירוצים! אין יותר תירוצים! 662 01:00:07,967 --> 01:00:09,201 היי. 663 01:00:11,137 --> 01:00:12,872 האם שתית? 664 01:00:12,905 --> 01:00:14,373 בחייך. 665 01:00:14,406 --> 01:00:17,109 תראה, הלורד מורגן פשוט משך את התקע. 666 01:00:17,143 --> 01:00:18,911 - אם לא אבין ... - אותו שוב. 667 01:00:18,944 --> 01:00:20,079 אני יודע, שרה. 668 01:00:21,347 --> 01:00:22,982 אתה וההבטחות שלך. 669 01:00:24,817 --> 01:00:26,752 אני מצטער. 670 01:00:26,785 --> 01:00:27,786 תראה... 671 01:00:27,820 --> 01:00:30,256 תמיד תירוץ מוכן. 672 01:00:30,289 --> 01:00:32,424 המילים היפות שלך כבר אינן מספיקות. 673 01:00:32,458 --> 01:00:34,727 אני מבין. 674 01:00:34,760 --> 01:00:36,228 אני לא רוצה שיבינו אותי. 675 01:00:36,262 --> 01:00:39,098 בסדר, אני מקשיב. 676 01:00:45,404 --> 01:00:46,705 אני עייף. 677 01:00:49,141 --> 01:00:50,976 אני לא יכול לסבול את זה יותר. 678 01:00:53,913 --> 01:00:56,215 אין לנו עתיד, ג'ון. - אוי בחייך. 679 01:00:56,248 --> 01:00:58,717 - זה נגמר. - לא, זה לא. 680 01:00:58,751 --> 01:00:59,885 הייתי רוצה אותך ... 681 01:00:59,919 --> 01:01:02,121 לְחַרְבֵּן! חכה כאן. 682 01:01:02,154 --> 01:01:04,723 היי, מה לעזאזל? 683 01:01:05,925 --> 01:01:09,261 ... להעביר את הדברים שלך החוצה. 684 01:01:14,500 --> 01:01:17,770 למטה עם האיש! למטה עם האיש! 685 01:01:20,372 --> 01:01:22,241 היי. היי! 686 01:01:23,442 --> 01:01:25,110 למטה עם האיש! 687 01:01:25,144 --> 01:01:26,812 למטה עם האיש! 688 01:01:26,845 --> 01:01:30,849 למטה עם האיש! למטה עם האיש! 689 01:01:36,388 --> 01:01:38,924 שרה! שרה! 690 01:01:40,893 --> 01:01:41,827 בחייך. 691 01:01:45,998 --> 01:01:50,869 למטה עם האיש! למטה עם האיש! 692 01:01:52,304 --> 01:01:54,139 אנחנו נקבור את הזקן, 693 01:01:54,173 --> 01:01:57,810 ואז נשלח את מייקל להצטרף אליו. 694 01:01:57,843 --> 01:02:00,312 אני אקח אותו ואת מרי לארוחת ערב אצל רודי 695 01:02:00,346 --> 01:02:02,014 לאחר ההלוויה. 696 01:02:02,047 --> 01:02:04,783 בסדר. ואנחנו נדאג לשאר. 697 01:02:12,891 --> 01:02:14,860 אוקיי טוב... 698 01:02:16,528 --> 01:02:18,464 נבוא מאוחר יותר ליד רודי לארוחת ערב. 699 01:02:22,001 --> 01:02:23,335 תודה, דוני. 700 01:02:32,978 --> 01:02:35,147 בוצע. 701 01:02:35,180 --> 01:02:37,082 הוא לא חושד בדבר. 702 01:02:37,116 --> 01:02:39,351 להתחלה חדשה. 703 01:02:53,032 --> 01:02:57,102 גאל אותנו מרעד החושך. 704 01:02:57,136 --> 01:03:00,272 מלא את הריקנות המרה של הבודדים 705 01:03:00,306 --> 01:03:03,042 עם חברים ואהובים. 706 01:03:03,075 --> 01:03:09,048 סחט את גחלת הנוסטלגיה בלבם של נוסעים. 707 01:03:09,081 --> 01:03:12,217 ואל תעזוב אותנו לא בחושך הלילה. 708 01:03:12,251 --> 01:03:16,488 מייקל, הכלב מלקק את היד שלך 709 01:03:16,522 --> 01:03:20,225 לא יכול לראות את הסכין שאתה מסתיר באחר. 710 01:03:22,394 --> 01:03:27,099 באותו רגע הרגשתי את העוצמה של הפלדה 711 01:03:27,132 --> 01:03:30,570 והכבוד להיות רובינו. 712 01:03:54,259 --> 01:03:57,262 רוקן את המחשבות שלך. 713 01:03:57,296 --> 01:04:02,401 היו חסרי צורה, חסרי צורה כמו מים. 714 01:04:02,434 --> 01:04:06,071 אתה שם מים בכוס, זה הופך לכוס. 715 01:04:06,105 --> 01:04:09,576 אתה שם מים בבקבוק, זה הופך לבקבוק. 716 01:04:09,609 --> 01:04:13,646 אתה שם מים בתוך קומקום, זה הופך לקומקום. 717 01:04:13,680 --> 01:04:17,516 מים יכולים לזרום, או שהם יכולים לקרוס. 718 01:04:17,550 --> 01:04:19,552 תהיה כמו מים, ידידי. 719 01:04:28,728 --> 01:04:30,929 אנשים רבי עוצמה מכל מאה, 720 01:04:30,963 --> 01:04:34,133 מכל חלק בעולם, אפילו הלכו לאורך 721 01:04:34,166 --> 01:04:37,102 של הרג כדי להשיג יצירת מופת. 722 01:04:37,136 --> 01:04:41,407 ספר לי, קייטי, את יודעת איך נוסד הלובר? 723 01:04:41,440 --> 01:04:45,077 נפוליאון גנב מאות פסלים ויצירות אמנות 724 01:04:45,110 --> 01:04:49,248 ממצרים ורומא, הכניסו את כל זה לבניין, 725 01:04:49,281 --> 01:04:51,049 וקרא לזה הלובר. 726 01:04:52,351 --> 01:04:55,354 אבל הנקודה היא ... למה? 727 01:04:57,156 --> 01:04:58,390 למה? 728 01:04:58,424 --> 01:05:01,059 אותה סיבה שאתה כאן. 729 01:05:01,093 --> 01:05:04,997 אמנות היא הדבר הכי יקר שיש לך. 730 01:05:05,030 --> 01:05:08,635 נפוליאון נזקק לאמנות מהאימפריות הקודמות 731 01:05:08,668 --> 01:05:11,203 לתת משקל ומעמד 732 01:05:11,236 --> 01:05:13,305 לאימפריה החדשה לגמרי שבנה. 733 01:05:15,274 --> 01:05:20,045 אבל כדי לבנות את האימפריה שלך, מייקל, אתה צריך כסף. 734 01:05:20,078 --> 01:05:22,247 וגם הרבה. 735 01:05:24,049 --> 01:05:26,619 תמיד קיבלת פיצוי טוב למדי, 736 01:05:26,653 --> 01:05:28,287 עד כמה שאני זוכר. 737 01:05:30,289 --> 01:05:32,157 אכן. 738 01:05:32,191 --> 01:05:34,126 למען האמת, אני מצפה קדימה 739 01:05:34,159 --> 01:05:35,628 לעבוד איתך שוב. 740 01:05:35,662 --> 01:05:37,429 מממ. 741 01:05:37,463 --> 01:05:38,598 אז מה זה? 742 01:05:46,171 --> 01:05:49,441 ציור שלי שנלקח ממני שלא בצדק. 743 01:05:51,611 --> 01:05:53,613 הסרט "פינק מרילין" של אנדי וורהול. 744 01:05:55,280 --> 01:05:59,351 אני רוצה שתמצא אותו ותחזיר לי אותו. 745 01:05:59,384 --> 01:06:01,019 כמו בזמנים הטובים? 746 01:06:01,053 --> 01:06:03,121 כמו בזמנים הטובים. 747 01:06:03,155 --> 01:06:05,290 אותו המחיר? 748 01:06:05,324 --> 01:06:06,559 לְהַכפִּיל. 749 01:06:09,194 --> 01:06:12,565 אעדכן אותך ברגע שאמצא משהו. 750 01:06:12,599 --> 01:06:15,267 האם התיק הזה ... 751 01:06:16,401 --> 01:06:18,103 אומר לך משהו? 752 01:06:21,240 --> 01:06:23,041 לא, מה זה? 753 01:06:26,512 --> 01:06:29,481 אני עוסק באומנויות לחימה ... 754 01:06:33,085 --> 01:06:36,154 כדי שאוכל להכות את החרא ממי שגנב את הציור שלי. 755 01:06:45,330 --> 01:06:46,465 שלום שכנה. 756 01:06:48,233 --> 01:06:50,202 - היי. - נכנסים או יוצאים? 757 01:06:51,270 --> 01:06:52,572 ב. 758 01:06:52,605 --> 01:06:54,072 מה דעתך לצאת במקום? 759 01:06:59,746 --> 01:07:01,113 אולי בפעם אחרת. 760 01:07:02,882 --> 01:07:05,484 קדימה, מדובר בהופעה סודית ... 761 01:07:05,517 --> 01:07:08,320 ואני באמת רוצה להחזיר לך. 762 01:07:13,258 --> 01:07:14,359 אז אתה בא? 763 01:07:16,763 --> 01:07:18,230 כן. 764 01:07:46,559 --> 01:07:50,530 ♪ מראה על הקיר ♪ 765 01:07:53,298 --> 01:07:57,704 ♪ האם נעלה או נפול? ♪ 766 01:07:59,471 --> 01:08:00,873 זה נס ♪ 767 01:08:00,907 --> 01:08:05,778 ♪ זה דבר יפה ♪ 768 01:08:05,812 --> 01:08:11,249 ♪ זה כל כך קסום איך אתה גורם ללבי לשיר ♪ 769 01:08:13,218 --> 01:08:18,390 ♪ האם אני מבזבז זמן ♪ 770 01:08:19,826 --> 01:08:26,164 ♪ מחפש את השמש ♪ 771 01:08:26,198 --> 01:08:27,767 ♪ לאן אנחנו הולכים מכאן ♪ 772 01:08:27,800 --> 01:08:32,270 ♪ לא ממש ברור איך ♪ 773 01:08:32,304 --> 01:08:34,506 Growth גידול מפותל שכזה ♪ 774 01:08:34,540 --> 01:08:38,811 'אני רק צריך לדעת עכשיו' 775 01:08:38,845 --> 01:08:45,551 "אבל אתה מבלה שלט" 776 01:08:45,585 --> 01:08:50,823 ♪ ללכת לאיבוד בלילה האמריקאי ♪ 777 01:08:52,357 --> 01:08:57,530 ♪ ואני מתעורר לגלות ♪ 778 01:08:58,931 --> 01:09:02,200 "טוב, אני נופל" 779 01:09:02,234 --> 01:09:05,972 'אני ממשיך ליפול' 780 01:09:06,005 --> 01:09:11,376 ♪ בשבילך ♪ 781 01:09:13,245 --> 01:09:18,417 ♪ אוו ♪ 782 01:09:20,820 --> 01:09:22,521 ♪ בשבילך ♪ 783 01:09:29,996 --> 01:09:32,565 תמיד שמעתי על ההופעות הסודיות האלה, 784 01:09:32,598 --> 01:09:34,767 אבל תמיד חשבתי שהם אחת האגדות העירוניות של ניו יורק. 785 01:09:34,801 --> 01:09:36,536 אז, נצא להפסקה קצרה כרגע, 786 01:09:36,569 --> 01:09:39,605 אבל נסתובב לאורח הבא. 787 01:09:39,639 --> 01:09:40,840 לחיים. 788 01:09:52,819 --> 01:09:54,787 עשית אמנות סקסית. 789 01:09:54,821 --> 01:09:57,557 אתה עשית. 790 01:09:57,590 --> 01:10:00,525 - לא, לא עשיתי. - עשית את זה רוקנרול. 791 01:10:00,560 --> 01:10:02,929 הסיפורים שאתה מספר והדברים שאתה כותב, 792 01:10:02,962 --> 01:10:04,997 הם גורמים לאנשים לרצות לחיות בעולם הזה, 793 01:10:05,031 --> 01:10:07,867 ואפילו לא אכפת להם אם זה נכון או לא. 794 01:10:17,375 --> 01:10:18,811 איך אתה מעז! 795 01:10:22,314 --> 01:10:24,416 אני חבל ... אני מצטער. 796 01:10:26,586 --> 01:10:27,887 אני צוחק. 797 01:10:30,790 --> 01:10:31,991 וואו. 798 01:10:32,024 --> 01:10:33,893 מה אתה אומר שנצא מכאן. 799 01:10:33,926 --> 01:10:35,393 בסדר. 800 01:12:08,187 --> 01:12:11,423 קדושה היא אמנות, קדושה היא ההרפתקה, 801 01:12:11,456 --> 01:12:13,893 קדוש הוא ג'וטו מצופה זהב 802 01:12:13,926 --> 01:12:15,527 בזמן שהאנשים גוועו ברעב. 803 01:12:17,997 --> 01:12:21,067 קדוש הוא אלן גינסברג הקורא את הקדיש 804 01:12:21,100 --> 01:12:23,169 לאמו המתה. 805 01:12:23,202 --> 01:12:25,437 הקדוש הוא מזח פאולו פאסוליני 806 01:12:25,470 --> 01:12:27,073 שמקרין את הבשורה על פי מתיוס הקדוש 807 01:12:27,106 --> 01:12:29,609 על החולצה שלו. 808 01:12:29,642 --> 01:12:31,577 קדוש הוא מרקו פולו, החוקר, 809 01:12:31,611 --> 01:12:33,179 בבית המשפט של החאן הקובלאי. 810 01:12:33,212 --> 01:12:35,447 קדושים הם הנזירים המסוגרים שחתכו 811 01:12:35,480 --> 01:12:37,515 ולאחר מכן טחון זהב עם מלח 812 01:12:37,550 --> 01:12:39,719 לחלץ את הפיגמנטים היקרים. 813 01:12:39,752 --> 01:12:43,890 אני אני, ואני הציור, ואני המבט. 814 01:12:43,923 --> 01:12:46,125 אני הבד, לבן, נמתח, 815 01:12:46,158 --> 01:12:48,861 נכפה על עץ על ידי מסמרים, 816 01:12:48,895 --> 01:12:50,730 ואני הצבע על הבד. 817 01:12:50,763 --> 01:12:53,733 אין פלא שמגזין טיים פרסם את זה, ג'ון. 818 01:12:53,766 --> 01:12:55,601 זה מדהים. 819 01:12:55,635 --> 01:12:56,903 כֵּן. 820 01:12:58,170 --> 01:12:59,672 שרה. 821 01:13:03,508 --> 01:13:04,877 שרה! 822 01:13:04,911 --> 01:13:06,612 - לעזאזל. - שרה! 823 01:13:06,646 --> 01:13:08,080 שרה! 824 01:13:10,816 --> 01:13:13,853 שרה! אלוהים, שרה! 825 01:13:13,886 --> 01:13:15,154 חזור! 826 01:13:16,656 --> 01:13:17,857 אני מצטער! 827 01:13:33,139 --> 01:13:34,640 זו תקופה קשה. 828 01:13:34,674 --> 01:13:36,542 זה בסדר. אני חייב ללכת בכל מקרה. 829 01:13:36,575 --> 01:13:37,509 כֵּן. 830 01:14:09,642 --> 01:14:12,178 הנה אתה. תודה לאל, לא הצלחתי למצוא אותך. 831 01:14:12,211 --> 01:14:15,748 מה קרה? אתה נראה נורא. 832 01:14:15,781 --> 01:14:17,783 תודה. 833 01:14:17,817 --> 01:14:19,185 אתה רוצה שאמשיך איתך? 834 01:14:19,218 --> 01:14:21,921 לא. אל תיתן לי לעשות זאת שוב. 835 01:14:24,023 --> 01:14:24,957 אדון. איזה. 836 01:14:26,692 --> 01:14:28,060 סוף כל סוף. 837 01:14:28,094 --> 01:14:29,628 אני מצטער על האיחור. 838 01:14:37,570 --> 01:14:40,139 האם אתה איש המילה שלך, מר קפלן? 839 01:14:40,172 --> 01:14:45,711 מר יאנג, הלקוח שלי הוא אדם מאוד שמור. 840 01:14:45,745 --> 01:14:46,946 הוא לא אוהב לבזבז זמן. 841 01:14:46,979 --> 01:14:49,181 גם אני לא. 842 01:14:49,215 --> 01:14:52,885 בסין אנו אומרים, "מסע של 1,000 מייל 843 01:14:52,918 --> 01:14:54,687 מתחיל בצעד אחד ". 844 01:14:54,720 --> 01:14:57,156 לאו טזו. 845 01:14:57,189 --> 01:15:01,994 מר יאנג, הלקוח שלי מוכן למכור לך 846 01:15:02,028 --> 01:15:06,232 יצירה בלעדית מאוד במחיר מו"מ. 847 01:15:14,607 --> 01:15:17,343 פוטוריזם איטלקי. 848 01:15:20,846 --> 01:15:22,915 היצירה שוכנת כיום בכספת 849 01:15:22,948 --> 01:15:25,251 של חשבון ממוספר בשוויץ. 850 01:15:27,787 --> 01:15:29,622 תודה, אוליביה. 851 01:15:32,291 --> 01:15:33,626 אדון. איזה. 852 01:15:35,094 --> 01:15:36,562 מה הנוהל? 853 01:15:37,797 --> 01:15:38,998 אם יורשה לי? 854 01:15:44,103 --> 01:15:45,104 אדון. איזה. 855 01:15:50,709 --> 01:15:53,779 היצירה שהלקוח שלי מוכן למכור לך 856 01:15:53,813 --> 01:15:56,682 מופיע רשמית כ ... חסר. 857 01:15:58,084 --> 01:16:02,021 לכן ... יש כמה פורמליות. 858 01:16:05,858 --> 01:16:07,860 אני אסדר היום. 859 01:16:14,767 --> 01:16:17,636 חשבתי ... - הממממ? 860 01:16:17,670 --> 01:16:20,339 על ההצעה שלך בנוגע לגלריה. 861 01:16:22,141 --> 01:16:26,745 סלח לי, מר יאנג, הגלריה שלי כבר לא למכירה. 862 01:16:29,215 --> 01:16:31,250 מה אם הייתי אומר לך שאני מתכוון 863 01:16:31,283 --> 01:16:34,286 לפתוח עוד שתי גלריות של ג'ון קפלן בסין? 864 01:16:34,320 --> 01:16:35,988 הייתי חייב להגיד לך שיש לי 865 01:16:36,021 --> 01:16:37,656 עוד שתי הצעות על השולחן. 866 01:16:40,326 --> 01:16:43,829 מר קפלן, רק קניתי 867 01:16:43,863 --> 01:16:46,031 ציור יפה מאוד ממך. 868 01:16:46,065 --> 01:16:48,234 לא היית רוצה להיות מנומס עכשיו, נכון? 869 01:16:50,002 --> 01:16:51,203 אדון. איזה. 870 01:16:52,271 --> 01:16:54,707 זו ההצעה האחרונה שלי. 871 01:17:24,036 --> 01:17:28,073 עדיין בא לך להראות לי את הציורים שלך? 872 01:17:54,166 --> 01:17:57,870 מר יאנג הוא איש המילה שלו. 873 01:18:01,874 --> 01:18:03,842 - תודה. - לחיים. 874 01:18:03,876 --> 01:18:05,878 כל הכבוד לך. 875 01:18:05,911 --> 01:18:08,180 ידעתי שתעשה את זה גם הפעם. 876 01:18:09,815 --> 01:18:11,317 עדיין לא. 877 01:18:11,350 --> 01:18:13,319 אני אתקשר ללורד מורגן. 878 01:18:13,352 --> 01:18:15,120 - אני רץ לאחור. - אנא. 879 01:18:21,360 --> 01:18:22,928 בחייך. 880 01:18:39,345 --> 01:18:40,846 היי! 881 01:18:47,353 --> 01:18:48,787 היי, הבנתי. 882 01:18:57,162 --> 01:18:58,797 מה לעזאזל זה היה? 883 01:21:56,643 --> 01:21:57,577 ג'ון. 884 01:21:59,178 --> 01:22:02,649 הנה אתה מזיין אותי שוב. 885 01:22:02,682 --> 01:22:04,651 איך אתה מרגיש, ניו יורק? 886 01:22:24,470 --> 01:22:26,438 מר קפלן. ג'ון, כאן, רק ירייה אחת. 887 01:22:26,472 --> 01:22:28,173 מר קפלן, רק תמונה אחת. 888 01:22:28,207 --> 01:22:30,442 כאן, בנאדם. - רק זריקה מהירה אחת. 889 01:22:30,476 --> 01:22:32,144 עוד אחד, הנה, חבר. 890 01:22:34,614 --> 01:22:36,048 זה מאוד ייחודי. 891 01:22:46,291 --> 01:22:47,426 עוד סיבוב? 892 01:22:49,662 --> 01:22:51,598 אני לא בטוח שנמצא אותו כאן. 893 01:22:53,332 --> 01:22:55,300 אין ספק במוחי. 894 01:22:57,202 --> 01:22:58,571 בוא נלך להסתכל. 895 01:22:58,605 --> 01:22:59,706 לחיים. 896 01:23:28,801 --> 01:23:30,637 - בראבו. - לעזאזל. 897 01:23:37,175 --> 01:23:38,611 אני חייב לדבר איתך. 898 01:23:39,679 --> 01:23:41,714 מה על הפנים שלך? 899 01:23:41,748 --> 01:23:42,682 אל תשאל. 900 01:23:46,686 --> 01:23:48,253 שרה. 901 01:23:52,157 --> 01:23:54,359 לאישה שגרמה לכל זה לקרות. 902 01:23:54,393 --> 01:23:57,462 ג'ון, זה האמן ... 903 01:23:58,798 --> 01:24:00,432 מייקל רובינו. 904 01:24:01,701 --> 01:24:04,369 אתה תשמע עליו הרבה. 905 01:24:04,403 --> 01:24:06,471 הנאה. 906 01:24:06,505 --> 01:24:09,308 שלי של התענוג, מר רובינו. 907 01:24:13,780 --> 01:24:15,147 עוד אחד. 908 01:24:20,485 --> 01:24:22,220 פרד, תן לי וודקה על קרח. 909 01:24:24,857 --> 01:24:26,859 וואו. 910 01:24:29,796 --> 01:24:31,330 תן לי אחד. 911 01:24:33,833 --> 01:24:35,334 רועד. 912 01:24:42,507 --> 01:24:43,843 - זוהי הופעה נהדרת. - ג'ון. 913 01:24:47,412 --> 01:24:49,247 אתה יכול לסלוח לי לרגע. 914 01:24:57,790 --> 01:25:01,561 בן זונה. אני לא רוצה שום חלק 915 01:25:01,594 --> 01:25:03,428 מהעסק המלוכלך שלך, בסדר? 916 01:25:03,462 --> 01:25:04,529 על מה לעזאזל אתה מדבר? 917 01:25:04,564 --> 01:25:05,898 על מה אני מדבר? 918 01:25:05,932 --> 01:25:07,466 הדבר שהכנסת לתיק שלי, בסדר? 919 01:25:07,499 --> 01:25:09,401 תפסיק להתעסק איתי. 920 01:25:09,434 --> 01:25:11,370 - אז ... - קריסטל. 921 01:25:11,403 --> 01:25:17,543 מה ההבדל בין אמריקאי ללילה? 922 01:25:19,679 --> 01:25:23,448 תצטרך לברר זאת בעצמך. 923 01:25:23,482 --> 01:25:24,917 אני אוהב את זה. 924 01:25:36,763 --> 01:25:39,364 מה לעזאזל. היי! 925 01:25:39,398 --> 01:25:40,933 זה הבחור מהסועד, בוא נלך! 926 01:25:40,967 --> 01:25:41,934 בֶּן כַּלבָּה! 927 01:25:41,968 --> 01:25:44,236 היכן הציור? 928 01:25:44,269 --> 01:25:45,470 זִיוּן. 929 01:25:45,504 --> 01:25:46,773 תפגוש אותי בחניה. 930 01:25:46,806 --> 01:25:49,942 ממזר, איפה הציור? 931 01:25:49,976 --> 01:25:51,243 אלוהים אדירים. 932 01:25:52,444 --> 01:25:54,747 - היי! - הנה הם. 933 01:25:54,781 --> 01:25:55,782 בוא נלך. 934 01:25:59,317 --> 01:26:00,820 מצטער. 935 01:26:35,054 --> 01:26:37,023 בוא נלך בוא נלך. בוא נלך. בחייך. 936 01:26:37,056 --> 01:26:38,256 מי זה לעזאזל היה? 937 01:26:56,341 --> 01:26:58,611 אנחנו נהיה עשירים מטונפים. 938 01:27:17,529 --> 01:27:18,765 אלוהים אדירים! 939 01:27:18,798 --> 01:27:20,298 מי אתה לעזאזל? 940 01:27:37,016 --> 01:27:38,651 לְחַרְבֵּן. 941 01:27:42,955 --> 01:27:45,958 אתם בסדר? 942 01:27:45,992 --> 01:27:49,427 אלוהים, אלוהים, אתה בסדר? 943 01:27:49,461 --> 01:27:52,532 אתה לא צריך לנהוג שיכור. 944 01:27:52,565 --> 01:27:54,901 אתה לא צריך לנהוג שיכור. 945 01:28:11,050 --> 01:28:14,086 תתעורר, קדימה. 946 01:28:14,120 --> 01:28:18,057 שייקי טיפש, קדימה, בוא נוריד אותך מכאן. 947 01:28:20,026 --> 01:28:22,862 תענוג לראותך שוב, שייקי. 948 01:28:28,601 --> 01:28:29,769 כַּלבָּה. 949 01:29:24,891 --> 01:29:27,660 אתה אומר לי שאין לך מה לעשות עם זה? 950 01:29:32,565 --> 01:29:34,200 איך הגעת לזה? 951 01:29:34,233 --> 01:29:36,636 לעזאזל, אני לא יודע איך זה נכנס לתיק שלי. 952 01:29:36,669 --> 01:29:38,470 תאמין לי. 953 01:29:40,039 --> 01:29:41,506 - מי ... - היי. 954 01:29:41,540 --> 01:29:42,909 תודה. 955 01:29:45,912 --> 01:29:47,914 היי. 956 01:29:47,947 --> 01:29:49,582 האם זה אותנטי? 957 01:29:51,784 --> 01:29:53,819 האם זה שווה הרבה? 958 01:29:53,853 --> 01:29:57,455 ובכן, אני מכיר מישהו שמוכן לשלם הון על זה. 959 01:29:57,489 --> 01:29:58,624 הו כן? 960 01:30:04,030 --> 01:30:05,965 רק תסתכל על העיניים שלה. 961 01:30:07,833 --> 01:30:11,103 היא נראית כאילו המוח שלה פשוט דפוק. 962 01:30:11,137 --> 01:30:12,238 כן, אם אתה שואל אותי, זה נראה כמו ילד בן 5 963 01:30:12,271 --> 01:30:14,140 יכול היה לעשות זאת. 964 01:30:14,173 --> 01:30:15,507 אבל אני רוצה חתך גדול יותר כי מצאתי אותו, בסדר? 965 01:30:15,541 --> 01:30:17,109 עכשיו, זה שווה הרבה? 966 01:30:19,145 --> 01:30:21,547 - כן. - כן. 967 01:30:26,786 --> 01:30:27,987 אני יודע שני דברים בוודאות. 968 01:30:28,020 --> 01:30:29,055 כֵּן? 969 01:30:31,924 --> 01:30:33,059 הציור אמיתי ... 970 01:30:35,561 --> 01:30:37,096 ומישהו מנסה להקים אותי. 971 01:30:40,099 --> 01:30:41,801 פה. 972 01:30:47,039 --> 01:30:50,710 מיכאל. מה אתה משוגע? 973 01:30:50,743 --> 01:30:52,510 - מה, אתה טיפש? - אני דורש הסבר. 974 01:30:52,545 --> 01:30:54,080 עזוב אותה מיד. 975 01:30:55,881 --> 01:30:58,217 כולנו רק עקבנו אחר ההוראות שלך, בוס. 976 01:30:58,250 --> 01:31:00,052 היא יודעת הכל על הציור. 977 01:31:00,086 --> 01:31:04,023 זה נכון. אתמול בלילה ראינו את החבר שלה עוזב, 978 01:31:04,056 --> 01:31:05,691 וגם קייטי הייתה שם. 979 01:31:08,761 --> 01:31:10,563 שרה. 980 01:31:10,596 --> 01:31:12,865 ג'ון, אל תקשיב להם. 981 01:31:12,898 --> 01:31:15,868 פגוש אותנו בצהריים מחוץ לבר אנד גריל של ג'ודי. 982 01:31:15,901 --> 01:31:18,037 תביא את מרילין, ואנחנו לא נפגע בה. 983 01:31:21,173 --> 01:31:22,274 שרה. 984 01:31:33,052 --> 01:31:34,954 קייטי? 985 01:31:34,987 --> 01:31:37,256 אני יכול לעזור לך, 986 01:31:37,289 --> 01:31:38,591 אני יודע מי לקח את שרה. 987 01:31:40,059 --> 01:31:41,193 מי זה? 988 01:31:43,829 --> 01:31:46,232 כן, מי זה? 989 01:32:12,191 --> 01:32:13,793 שרה! 990 01:32:13,826 --> 01:32:15,161 ג'ון? 991 01:32:15,194 --> 01:32:17,596 שרה! שרה! 992 01:32:17,630 --> 01:32:18,664 ג'ון! 993 01:32:18,697 --> 01:32:19,632 - שרה! - ג'ון! 994 01:32:23,302 --> 01:32:27,873 מה קורה פה? מה קורה? 995 01:32:45,124 --> 01:32:46,625 ג'ון. 996 01:32:51,931 --> 01:32:55,367 יש לו אקדח. 997 01:32:56,836 --> 01:32:59,071 לא, אל תפגע בתינוק שלי! 998 01:32:59,105 --> 01:33:01,073 הוא שם. 999 01:33:01,107 --> 01:33:02,208 ג'ון! ג'ון! 1000 01:33:02,241 --> 01:33:03,676 - שרה! - ג'ון! 1001 01:33:03,709 --> 01:33:04,677 שרה! 1002 01:33:04,710 --> 01:33:07,346 ג'ון! ג'ון! 1003 01:33:07,379 --> 01:33:08,614 שרה! 1004 01:33:23,062 --> 01:33:25,931 שרה! שרה! 1005 01:33:34,473 --> 01:33:36,408 הוא למעלה. לאן הוא הלך, לאן הוא הלך? 1006 01:34:01,934 --> 01:34:04,003 הוא למעלה! 1007 01:34:06,205 --> 01:34:07,239 אלוהים אדירים! 1008 01:34:08,941 --> 01:34:10,442 תזהר! הם עדיין יורים! 1009 01:34:10,476 --> 01:34:12,878 אתה לא יכול לעצור מים. 1010 01:34:12,912 --> 01:34:16,749 גאל אותנו מרעד החושך. 1011 01:34:16,782 --> 01:34:21,487 מלאו את הריק המריר של הבודדים בחברים. 1012 01:34:21,520 --> 01:34:26,926 בכאב רב אני קובר את אבי. 1013 01:34:26,959 --> 01:34:31,363 אמי בוכה, הכומר מתפלל. 1014 01:34:31,397 --> 01:34:35,067 המלך של כל המשפחות החזקות ביותר 1015 01:34:35,100 --> 01:34:37,036 באו לכבד את אבי. 1016 01:34:39,171 --> 01:34:42,841 הנה כולם, הם מסתכלים עלי. 1017 01:34:42,875 --> 01:34:45,144 אני יכול להרגיש את משקל מבטיהם 1018 01:34:45,177 --> 01:34:47,146 מאחורי החלונות הכהים. 1019 01:34:48,514 --> 01:34:51,483 הם שוקלים אותי. 1020 01:34:51,517 --> 01:34:54,853 אני יודע את זה, אני מרגיש את זה. 1021 01:34:54,887 --> 01:34:58,090 הם בטח תוהים אם יש לי את הקונג'ונים 1022 01:34:58,123 --> 01:35:00,859 להחזיק בשלטון ולטפל באימפריה של אבי. 1023 01:35:15,374 --> 01:35:17,009 מדוע עשיתי זאת? 1024 01:35:17,042 --> 01:35:20,846 כי אף פעם לא יכולתי לעמוד בהם. 1025 01:35:23,315 --> 01:35:26,819 ראשית, מעולם לא האמנתי באוליגרכיה. 1026 01:35:26,852 --> 01:35:29,188 אני מעדיף בית ספר ישן. 1027 01:35:31,156 --> 01:35:34,260 רק מנהיג אכזרי אחד. 1028 01:35:34,293 --> 01:35:35,394 לִי. 1029 01:35:37,296 --> 01:35:40,299 שְׁנִיָה... 1030 01:35:40,332 --> 01:35:43,302 אני לא רוצה לשמוע מישהו מבקר את האמנות שלי. 1031 01:35:47,439 --> 01:35:49,375 עכשיו אתה יודע למה אני מצייר. 1032 01:35:51,143 --> 01:35:53,045 פשוט תן לי ללכת. 1033 01:35:53,078 --> 01:35:55,914 בבקשה תן לי ללכת. אנא. 1034 01:35:58,450 --> 01:36:00,786 הישאר כאן איתי. 1035 01:36:02,321 --> 01:36:05,391 נטייל בעולם ואסוף אמנות. 1036 01:36:05,424 --> 01:36:07,159 שכח מזה. 1037 01:36:07,192 --> 01:36:09,461 אני אתן לך את התפקיד שמגיע לך. 1038 01:36:11,463 --> 01:36:13,299 אני אשמח אותך. 1039 01:36:14,900 --> 01:36:16,201 אתה חולה. 1040 01:36:19,905 --> 01:36:23,175 האמן לי, מעולם לא רציתי שזה יקרה, שרה. 1041 01:36:25,578 --> 01:36:29,848 ישנם יותר מ -1,700 מינים, 1042 01:36:29,882 --> 01:36:33,052 ובעוד שרובם פשוט נושכים אותך ... 1043 01:36:33,085 --> 01:36:37,056 כמה מהם יכולים להרדים אותך, 1044 01:36:37,089 --> 01:36:42,027 אבל רק כעשרים מהם יכולים להרוג. 1045 01:36:42,061 --> 01:36:46,566 שמעת פעם את הסיפור על העקרב והצפרדע? 1046 01:36:48,934 --> 01:36:51,870 עקרב ביקש מהצפרדע לקחת אותו 1047 01:36:51,904 --> 01:36:55,507 לצד השני של הנהר, אבל הצפרדע אמרה שלא, 1048 01:36:55,542 --> 01:36:58,377 הוא לא רצה להיעקץ. 1049 01:36:58,410 --> 01:37:01,347 אבל בסופו של דבר ... הו ... 1050 01:37:01,380 --> 01:37:04,983 הצפרדע הסכימה 1051 01:37:05,017 --> 01:37:06,619 כי הוא הבין את זה 1052 01:37:06,653 --> 01:37:08,954 אם העקרב עקץ אותו באמצע הנהר, 1053 01:37:08,987 --> 01:37:10,456 שניהם ימותו. 1054 01:37:15,427 --> 01:37:16,629 מיותר לציין ... 1055 01:37:16,663 --> 01:37:19,264 לא לא לא לא לא לא. 1056 01:37:19,298 --> 01:37:21,066 כשהגיעו לגדה הנגדית, 1057 01:37:21,100 --> 01:37:26,539 הצפרדע הרגישה כאב דוקר, עקיצה קטלנית. 1058 01:37:26,573 --> 01:37:29,542 לא לא לא לא לא. בבקשה בבקשה בבקשה. 1059 01:37:29,576 --> 01:37:32,144 לא לא לא לא לא. 1060 01:37:32,177 --> 01:37:33,946 עקרב לא יכול היה להתאפק ... 1061 01:37:35,648 --> 01:37:39,251 כי זה היה בטבע שלו. 1062 01:37:39,284 --> 01:37:42,421 בבקשה, בבקשה, בבקשה, לא, לא, לא. 1063 01:37:44,523 --> 01:37:48,127 תוריד ממני את העקרב. תשחרר אותי. 1064 01:37:48,160 --> 01:37:51,029 עשיתי כל מה שיכולתי להיות אמן 1065 01:37:51,063 --> 01:37:53,666 ורובינו בו זמנית, 1066 01:37:53,700 --> 01:37:57,537 למרות משפחתי, למרות אבי. 1067 01:37:57,570 --> 01:38:03,108 ועכשיו, ממש כשאני סוף סוף מרגיש חופשי לבחור, 1068 01:38:03,142 --> 01:38:06,679 הגורל משגע אותי בכך שאני מביאה אותך לכאן. 1069 01:38:06,713 --> 01:38:10,949 אתה האדם היחיד שהאמין בי אי פעם ... 1070 01:38:12,017 --> 01:38:14,019 אפילו יותר מאבי. 1071 01:38:17,289 --> 01:38:20,492 ראית את האמן שבי. 1072 01:38:22,562 --> 01:38:26,932 אתה לא אמן. אתה רוצח. 1073 01:38:35,775 --> 01:38:37,544 אתה חופשי. 1074 01:38:37,577 --> 01:38:39,111 התיר אותה, תן לה ללכת. 1075 01:40:16,341 --> 01:40:17,376 הכל באשמתי. 1076 01:40:19,278 --> 01:40:21,714 - לא, זה לא. - כמובן שכן. 1077 01:40:24,216 --> 01:40:27,185 ואלוהים יודע רק מה הם עושים לה כרגע. 1078 01:40:29,722 --> 01:40:31,123 קיבלת את הציור? 1079 01:40:43,302 --> 01:40:44,604 יש לך תוכנית? 1080 01:40:46,873 --> 01:40:48,273 כן. 1081 01:40:50,309 --> 01:40:52,645 אני אתן להם מה שהם רוצים. 1082 01:40:52,679 --> 01:40:54,479 אוי לא. 1083 01:40:54,513 --> 01:40:58,517 אל תגיד לי שאתה מבקש ממני לעשות זאת שוב. 1084 01:40:58,551 --> 01:41:00,152 אני לא ב. 1085 01:41:06,726 --> 01:41:08,260 תודה. 1086 01:41:34,621 --> 01:41:36,488 וואו! 1087 01:41:38,925 --> 01:41:41,393 שלום, מלאך המוות. 1088 01:41:41,426 --> 01:41:42,662 וואו! 1089 01:41:42,695 --> 01:41:45,865 שלום, מלאך האש. 1090 01:41:45,898 --> 01:41:48,768 שלום מלאך השלום. 1091 01:42:14,927 --> 01:42:16,596 היה קל להיכנס לכאן. 1092 01:42:18,263 --> 01:42:20,600 יש סיבה שזה היה קל. 1093 01:42:21,868 --> 01:42:24,202 - אתה חמוש? - האם זה משנה? 1094 01:42:24,236 --> 01:42:26,839 אין גאולה בעולם הזה. 1095 01:42:26,873 --> 01:42:30,643 כן, אין הצלה לאנשים כמונו. 1096 01:42:34,446 --> 01:42:35,848 יש לך כישרון. 1097 01:42:36,983 --> 01:42:39,217 תודה. 1098 01:42:39,251 --> 01:42:42,555 אתה יודע, שרה דיברה עליך הרבה. 1099 01:42:42,588 --> 01:42:44,523 היא אפילו חשבה להפקיד אותי 1100 01:42:44,557 --> 01:42:45,825 עם מכירת היצירות שלך. 1101 01:42:47,894 --> 01:42:49,461 אתה יודע מה זה אומר? 1102 01:42:52,464 --> 01:42:53,733 שחררי את שרה ... 1103 01:42:55,434 --> 01:42:58,236 ונוכל לחזור לדבר על עסקים. 1104 01:43:09,716 --> 01:43:13,452 מי יודע? אם הדברים היו מתנהלים אחרת, 1105 01:43:13,485 --> 01:43:15,888 יכולנו לחתוך כמה עסקאות אמנות טובות. 1106 01:43:15,922 --> 01:43:19,659 נראה לי שכבר אנחנו. 1107 01:43:22,461 --> 01:43:23,596 אתה לא חושב? 1108 01:43:26,766 --> 01:43:27,934 וואו. 1109 01:43:29,635 --> 01:43:33,773 זה היה אמור להיות מסחר בין רבותי. 1110 01:43:35,842 --> 01:43:38,711 אני הולך לבחור את המילים שלי בקפידה. 1111 01:43:40,713 --> 01:43:45,350 לך תזיין את עצמך. 1112 01:43:49,421 --> 01:43:51,791 זִיוּן! 1113 01:43:51,824 --> 01:43:53,926 אלוהים. 1114 01:43:53,960 --> 01:43:56,328 הו, שלי ... 1115 01:43:57,462 --> 01:43:58,631 אלוהים אדירים. 1116 01:44:01,834 --> 01:44:02,935 ניקי? 1117 01:44:10,710 --> 01:44:12,912 תלה את זה. 1118 01:44:35,400 --> 01:44:38,604 לעזאזל, כן. 1119 01:44:45,678 --> 01:44:48,114 הגיע הזמן לטוסט. 1120 01:44:48,147 --> 01:44:50,850 כן זה כן. 1121 01:44:56,756 --> 01:44:58,558 סוף סוף חזרת הביתה. 1122 01:45:01,727 --> 01:45:02,862 וואו! 1123 01:45:10,870 --> 01:45:12,972 עכשיו תעזוב אותי עם מר קפלן. 1124 01:45:36,629 --> 01:45:37,730 זרוק את זה. 1125 01:45:41,968 --> 01:45:44,003 אתה לא יכול לעצור מים. 1126 01:46:02,088 --> 01:46:04,522 מי זה הבחור הזה לעזאזל? 1127 01:46:08,895 --> 01:46:11,864 להתראות, ג'ון קפלן. 1128 01:46:11,898 --> 01:46:15,568 אתה יודע, הייתי מאוד אוהב ... 1129 01:46:17,803 --> 01:46:19,538 חבר כמוך. 1130 01:47:34,780 --> 01:47:38,551 וואו! אה! וואו! 1131 01:47:44,890 --> 01:47:47,593 זריקה מזוינת! 1132 01:48:22,094 --> 01:48:23,528 ג'וני. 1133 01:48:26,899 --> 01:48:29,902 לך, לך מצא את שרה. 1134 01:48:29,935 --> 01:48:31,237 - שרה? - ללכת. 1135 01:48:34,306 --> 01:48:36,675 שרה! שרה! 1136 01:48:45,284 --> 01:48:47,787 שרה! שרה! 1137 01:48:51,624 --> 01:48:52,725 שרה! 1138 01:49:03,269 --> 01:49:04,837 שרה. 1139 01:49:13,379 --> 01:49:14,680 אה! 1140 01:49:24,156 --> 01:49:26,025 שרה. 1141 01:49:26,058 --> 01:49:27,760 שרה, תתעוררי. 1142 01:49:28,828 --> 01:49:30,362 שרה! שרה! 1143 01:49:38,170 --> 01:49:40,072 בסדר, לעזאזל. 1144 01:49:43,008 --> 01:49:45,644 בחייך. 1145 01:50:13,472 --> 01:50:14,406 לְחַרְבֵּן. 1146 01:50:23,415 --> 01:50:24,350 שרה. 1147 01:50:51,443 --> 01:50:52,378 ג'ון. 1148 01:50:56,182 --> 01:51:00,085 אתה כאן ... בשבילי? 1149 01:51:00,119 --> 01:51:01,887 הייתי מת בשבילך. 1150 01:51:12,431 --> 01:51:14,266 אתה נראה טוב. 1151 01:51:19,271 --> 01:51:20,906 וינסנט עדיין בפנים. 1152 01:51:36,989 --> 01:51:39,225 וינסנט, אנחנו יוצאים מכאן. 1153 01:51:40,292 --> 01:51:41,994 בחייך! 1154 01:51:47,199 --> 01:51:49,368 בחייך. 1155 01:51:49,401 --> 01:51:50,502 תפסתי אותך. 1156 01:52:04,450 --> 01:52:06,785 הבנתי אותך, חבר. - תודה. 1157 01:52:20,332 --> 01:52:21,967 הצלת אותי. 1158 01:52:53,132 --> 01:52:55,234 ג'ון. ג'ון! 1159 01:52:55,267 --> 01:52:57,269 ג'ון, מה קרה? 1160 01:52:57,303 --> 01:52:58,904 קבל קצת עזרה! 1161 01:53:00,573 --> 01:53:02,908 ג'ון, אל תדאג. 1162 01:53:02,941 --> 01:53:05,177 הכל יהיה בסדר. 1163 01:53:06,646 --> 01:53:10,416 איזה לילה אמריקאי יפה. 1164 01:53:13,519 --> 01:53:16,155 כל כך הרבה כוכבים. 1165 01:53:33,172 --> 01:53:34,440 ג'ון. 1166 01:53:36,909 --> 01:53:37,876 ג'ון. 1167 01:53:42,014 --> 01:53:45,517 אתה לוקח את האיש הזה ... 1168 01:53:49,321 --> 01:53:51,924 - להיות שלך ... - כן. 1169 01:53:51,957 --> 01:53:52,991 עידו. 1170 01:53:53,025 --> 01:53:54,594 כן אני כן. 1171 01:54:05,705 --> 01:54:07,640 אני אוהב אותך. 1172 01:54:11,343 --> 01:54:13,445 אני אוהב אותך כל כך. 1173 01:54:19,652 --> 01:54:21,120 ג'ון? 1174 01:54:21,153 --> 01:54:23,922 אתה לא יכול לבוא לאן שאני הולך. 1175 01:54:23,956 --> 01:54:25,057 ג'ון. 1176 01:54:28,193 --> 01:54:29,128 ג'ון? 1177 01:54:30,462 --> 01:54:32,565 הלילה יורד ... 1178 01:54:33,733 --> 01:54:36,068 ואני נכנס אל הלילה. 1179 01:54:43,275 --> 01:54:44,910 ג'ון ... 1180 01:54:46,044 --> 01:54:47,079 תפתח את העיניים. 1181 01:54:49,749 --> 01:54:51,216 תפתח את העיניים. 1182 01:54:53,252 --> 01:54:55,622 ג'ון. ג'ון? 1183 01:54:55,655 --> 01:54:56,656 ג'ון? 1184 01:55:40,800 --> 01:55:42,100 היי. 1185 01:56:24,076 --> 01:56:26,378 זה המקור. 1186 01:56:26,411 --> 01:56:27,780 ג'ון רצה שיהיה לך את זה. 1187 01:56:53,372 --> 01:56:57,175 זו ההזדמנות האחרונה שלך. לא עוד טעויות. 1188 01:57:05,618 --> 01:57:07,654 החבילה נמצאת במעבר. 1189 01:57:07,687 --> 01:57:08,621 תודה. 1190 01:57:12,692 --> 01:57:15,728 החבילה נמצאת במעבר. 1191 01:57:15,762 --> 01:57:19,398 תסדר הכל לזיוף. 1192 02:00:15,908 --> 02:00:17,342 עקוב אחריה. 1193 02:00:21,946 --> 02:00:26,946 מסופק על ידי ehenry7 92978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.