Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,233 --> 00:00:08,033
Every film
has some fictional content
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,333 --> 00:00:12,733
and no one can claim to reprodue
the exact complexity of a man'se
5
00:00:12,900 --> 00:00:15,800
about which everyone holds
a personal opinion
6
00:01:20,967 --> 00:01:22,600
That's mine, shithead.
7
00:01:22,733 --> 00:01:23,767
Don't call me that!
8
00:01:23,900 --> 00:01:26,333
Your father sells tripe,
doesn't he?
9
00:01:26,500 --> 00:01:28,667
And you have a Boche name, Camu.
10
00:01:28,800 --> 00:01:30,933
- What?
- Camus is a Boche name.
11
00:01:31,267 --> 00:01:31,967
You're a Boche!
12
00:01:37,533 --> 00:01:39,233
Stop it!
13
00:01:40,667 --> 00:01:43,467
Stop it!
What's the matter with you?
14
00:01:45,200 --> 00:01:46,567
No more of that!
15
00:01:47,600 --> 00:01:49,233
You find this amusing?
16
00:01:49,900 --> 00:01:51,433
How about your homework?
17
00:01:51,800 --> 00:01:53,867
You, have you done
your maths problem?
18
00:01:54,033 --> 00:01:56,000
- No.
- No what?
19
00:01:56,300 --> 00:01:57,467
No, sir.
20
00:01:57,633 --> 00:02:00,400
You'd better go home now!
All of you.
21
00:02:00,733 --> 00:02:03,433
Not you. I want to talk to you.
22
00:02:04,933 --> 00:02:06,633
Look at your shirt.
23
00:02:06,767 --> 00:02:09,700
Your grandma and your mother
are going to love it...
24
00:02:13,000 --> 00:02:16,400
Why did he say that?
Dad wasn't a Boche, he was Alsa.
25
00:02:16,533 --> 00:02:18,800
First of all,
the Boches are Germans.
26
00:02:18,967 --> 00:02:21,767
That kind of thing can start
a fight or a war.
27
00:02:24,333 --> 00:02:27,400
I knew your father well.
He was my mate during the war.
28
00:02:27,800 --> 00:02:29,500
He was a brave man.
29
00:02:29,800 --> 00:02:32,300
He wouldn't want
his son to cry for him.
30
00:02:56,600 --> 00:02:59,600
Adapted from Albert Camus: A Lie
by Olivier TODD
31
00:03:21,367 --> 00:03:23,267
It all sounds very good...
32
00:03:23,867 --> 00:03:25,367
but who's going to pay?
33
00:03:25,500 --> 00:03:28,400
If he wins a grant,
he won't have to pay anything.
34
00:03:28,533 --> 00:03:31,867
He'll be given breakfast
and lunch at the lycée.
35
00:03:32,767 --> 00:03:36,567
And who's going to bring money e
if he doesn't work?
36
00:03:39,900 --> 00:03:41,000
He's still little.
37
00:03:41,467 --> 00:03:43,667
His brother worked.
38
00:03:54,800 --> 00:03:57,367
- How long is it going to be?
- 6 years.
39
00:03:57,500 --> 00:03:59,367
You heard that? 6 years!
40
00:03:59,500 --> 00:04:00,933
Because he's bright.
41
00:04:01,267 --> 00:04:03,067
That's no excuse!
42
00:04:07,367 --> 00:04:08,900
What would he do after that?
43
00:04:10,300 --> 00:04:11,867
He could become a schoolmaster,
44
00:04:12,200 --> 00:04:13,967
if he wants to, like me.
45
00:04:17,600 --> 00:04:19,333
He's bright.
46
00:04:24,967 --> 00:04:26,433
What happened to your shirt?
47
00:04:27,000 --> 00:04:28,700
- Another fight?
- It snagged.
48
00:04:28,833 --> 00:04:30,300
Madam...
49
00:04:30,433 --> 00:04:33,433
I'd really like to speak to you
in private.
50
00:04:38,233 --> 00:04:41,300
Don't just stand there,
go get water at the fountain.
51
00:05:13,033 --> 00:05:16,300
What's up, Albert?
Can't carry it anymore?
52
00:05:27,767 --> 00:05:31,633
"Outside the day and the heat
were beginning to fade.
53
00:05:31,767 --> 00:05:34,467
At that hour when the workshops
ran at full capacity,
54
00:05:34,600 --> 00:05:37,733
the street livened up
and the sky turned green."
55
00:06:06,367 --> 00:06:09,300
"At that hour when the workshops
ran at full capacity,
56
00:06:09,467 --> 00:06:11,900
the neighbourhood
was empty and silent."
57
00:06:58,233 --> 00:06:59,800
Dad, they're here!
58
00:06:59,967 --> 00:07:01,933
They're here!
59
00:07:03,000 --> 00:07:04,267
There.
60
00:07:10,767 --> 00:07:12,767
Do you think he's told her?
61
00:07:13,833 --> 00:07:15,633
If he has, it'll be tough.
62
00:07:15,800 --> 00:07:17,900
If he hasn't, it'll be worse.
63
00:07:19,433 --> 00:07:23,433
Come on down, Albert.
The Gallimards have arrived.
64
00:07:25,500 --> 00:07:27,500
It took us two good hours.
65
00:07:28,467 --> 00:07:30,867
Stop it! Come on, Floc.
Lie down!
66
00:07:31,200 --> 00:07:32,967
We'll have to put him somewhere.
67
00:07:33,933 --> 00:07:35,900
You have a new haircut!
68
00:07:36,200 --> 00:07:37,533
Very observant.
69
00:07:38,233 --> 00:07:41,000
He had the same haircut in Algea
when we met.
70
00:07:41,400 --> 00:07:44,367
- Do you like it?
- It makes you look younger.
71
00:07:44,967 --> 00:07:47,733
Francine, show Recto and Verso
around the house.
72
00:07:47,867 --> 00:07:49,733
I'll take their luggage.
73
00:07:49,867 --> 00:07:53,000
I see, he's calling us
Recto and Verso again.
74
00:07:53,300 --> 00:07:55,533
Aren't those your names?
75
00:07:56,700 --> 00:07:58,300
The dining room.
76
00:08:01,367 --> 00:08:03,433
The furniture is beautiful!
77
00:08:03,833 --> 00:08:05,700
Albert bought everything.
78
00:08:06,633 --> 00:08:08,400
And where does he work?
79
00:08:08,533 --> 00:08:12,067
He had a partition built
in the attic to make his study.
80
00:08:12,567 --> 00:08:14,233
I need to see that.
81
00:08:23,233 --> 00:08:26,633
Albert seems to have
emerged from the tunnel.
82
00:08:27,800 --> 00:08:28,833
Doesn't he?
83
00:08:29,900 --> 00:08:32,767
He's writing again,
that's what counts.
84
00:08:51,200 --> 00:08:52,800
Have you seen the landscape?
85
00:08:53,333 --> 00:08:56,033
I feel like I could reach out
and touch Algeria.
86
00:08:56,367 --> 00:08:59,333
If I'm to publish you,
I expect some indulgence.
87
00:08:59,467 --> 00:09:00,833
If you're to publish me?
88
00:09:02,433 --> 00:09:04,333
You haven't decided yet?
89
00:09:04,467 --> 00:09:05,900
Of course I have.
90
00:09:06,200 --> 00:09:09,667
I've waited for your book
for 6 years to set up my compan.
91
00:09:10,700 --> 00:09:14,033
I think my mother would feel
at home here.
92
00:09:16,333 --> 00:09:17,867
I worry about her out there.
93
00:09:19,233 --> 00:09:20,633
How is she?
94
00:09:21,233 --> 00:09:22,800
Not very well.
95
00:09:23,467 --> 00:09:26,967
Her rheumatism is making it
harder for her to walk.
96
00:09:31,267 --> 00:09:33,967
Isn't it a bit isolated in wint?
For you, I mean.
97
00:09:34,300 --> 00:09:36,233
It was worth it, believe me.
98
00:09:40,400 --> 00:09:42,733
"The First Man" is a good title.
99
00:09:42,867 --> 00:09:45,767
You could at least tell me
what it's about.
100
00:09:46,400 --> 00:09:48,500
I'd rather have you read it.
101
00:09:48,633 --> 00:09:51,600
But not now.
This is only the first draft.
102
00:09:53,933 --> 00:09:55,833
Just a few words.
103
00:09:59,033 --> 00:10:01,067
- Am I disturbing you?
- Not at all.
104
00:10:02,033 --> 00:10:05,400
I tried to make him talk
about his novel. Impossible!
105
00:10:05,900 --> 00:10:08,233
He keeps it like the crown jewe.
106
00:10:08,567 --> 00:10:10,567
You have to do the shopping.
107
00:10:18,833 --> 00:10:20,933
Have you told Francine yet?
108
00:10:22,567 --> 00:10:24,433
I've tried many times.
109
00:10:24,767 --> 00:10:26,967
- You haven't told her anything?
- No.
110
00:10:27,567 --> 00:10:30,267
The more you wait,
the harder it'll be for her.
111
00:10:38,500 --> 00:10:39,733
Mr Camus!
112
00:10:40,533 --> 00:10:42,967
Could you sign your book for me?
113
00:10:43,767 --> 00:10:46,500
You shouldn't have bought it,
Mrs Pierre.
114
00:10:47,800 --> 00:10:49,267
I'd have given you one.
115
00:10:54,600 --> 00:10:55,933
Thank you.
116
00:11:00,567 --> 00:11:04,567
Have you told the Gallimards
about your publishing company?
117
00:11:04,733 --> 00:11:07,667
There's no point doing that
until it's done.
118
00:11:07,933 --> 00:11:10,267
My family is so united,
I'll be like a traitor.
119
00:11:10,400 --> 00:11:11,500
So what?
120
00:11:11,967 --> 00:11:15,667
That's often what they call
those who are true to themselve.
121
00:11:16,467 --> 00:11:18,233
I'm used to that.
122
00:11:19,000 --> 00:11:21,400
It's going to be a liberation yr
123
00:11:21,533 --> 00:11:23,733
for you and for me.
124
00:11:42,433 --> 00:11:45,433
- A theatre encyclopaedia!
- Do you like it?
125
00:11:46,000 --> 00:11:47,367
Thank you very much.
126
00:11:47,700 --> 00:11:49,300
What's that?
127
00:11:49,767 --> 00:11:52,567
A telescope! I'm impressed!
128
00:11:54,833 --> 00:11:58,800
A golden watch! What for?
Michel, Jeanine, you're mad!
129
00:11:59,400 --> 00:12:01,000
You're spoiling them,
it's ridiculous.
130
00:12:01,300 --> 00:12:03,600
Not at all. It's New Year's Eve.
131
00:12:03,867 --> 00:12:04,967
You're ruining
132
00:12:05,233 --> 00:12:08,900
all my efforts to teach them
about wealth and poverty.
133
00:12:09,700 --> 00:12:12,800
It's important for me to teach m
the value of money!
134
00:12:13,567 --> 00:12:15,533
What would my mother say?
135
00:12:15,700 --> 00:12:17,000
- She'd be happy for them.
- No!
136
00:12:17,333 --> 00:12:19,933
- She would.
- She'd feel an outsider to the.
137
00:12:20,267 --> 00:12:21,767
Stop it, Dad.
138
00:12:22,833 --> 00:12:25,533
You know what she sent them
for Christmas?
139
00:12:25,800 --> 00:12:27,400
Sweets and oranges.
140
00:12:27,800 --> 00:12:31,667
- I used to get the same thing.
- I have a suggestion.
141
00:12:31,800 --> 00:12:35,667
If our gifts bother you,
let's throw them in the garbage.
142
00:12:36,833 --> 00:12:39,300
I could hardly throw War and Pee
in the garbage.
143
00:12:39,467 --> 00:12:42,333
And you'd wait long
till I threw my bracelet away.
144
00:12:43,867 --> 00:12:47,800
Anyway, I'll still say you must
consider the display of wealth..
145
00:12:47,933 --> 00:12:48,967
Indecent.
146
00:12:49,300 --> 00:12:51,433
- And extravagant expenditures?
- Scandalous.
147
00:12:51,567 --> 00:12:52,667
Well done.
148
00:12:52,800 --> 00:12:54,467
You're so well brought up.
149
00:12:54,600 --> 00:12:56,267
You can laugh.
150
00:12:56,600 --> 00:12:59,567
Anyway,
when I think about my mother,
151
00:12:59,700 --> 00:13:01,400
I feel I belong to a noble race.
152
00:13:01,567 --> 00:13:04,433
A noble race?
What are you talking about?
153
00:13:04,567 --> 00:13:08,033
The race of people
who covet nothing.
154
00:13:16,233 --> 00:13:18,000
I really know nothing about it.
155
00:13:18,667 --> 00:13:19,900
He doesn't trust me either.
156
00:13:20,467 --> 00:13:22,067
What are you saying?
157
00:13:22,733 --> 00:13:25,700
It's his first novel in six yea.
158
00:13:25,867 --> 00:13:29,400
Six years! And he won't
let me read a single line!
159
00:13:29,533 --> 00:13:31,533
It never used to be that way.
160
00:13:31,900 --> 00:13:32,833
Come on!
161
00:13:33,333 --> 00:13:36,033
Say something about it,
we won't tell anyone.
162
00:13:40,333 --> 00:13:41,633
Well...
163
00:13:44,767 --> 00:13:48,000
I think I'm getting
into a third creative cycle.
164
00:13:50,233 --> 00:13:52,433
No, I can't speak about it now.
165
00:13:52,567 --> 00:13:54,700
Go on! You've started!
166
00:13:56,600 --> 00:14:00,033
First, there was
the cycle of the absurd
167
00:14:00,333 --> 00:14:02,667
with The Outsider,
The Myth of Sisyphus...
168
00:14:02,833 --> 00:14:05,767
Then the cycle of the revolt:
The Plague,
169
00:14:05,933 --> 00:14:08,667
- The Rebel ...
- Stop it, it's embarrassing.
170
00:14:08,800 --> 00:14:10,867
Go on, what's your third cycle?
171
00:14:15,733 --> 00:14:16,767
- Dad.
- What?
172
00:14:16,933 --> 00:14:19,800
- Can we try the telescope outs?
- Sure.
173
00:14:20,600 --> 00:14:21,767
I'll go with them.
174
00:14:35,233 --> 00:14:37,000
It's going to be about love.
175
00:14:45,700 --> 00:14:47,400
What's so funny about that?
176
00:14:52,767 --> 00:14:55,333
You're going to write about lov!
177
00:14:55,733 --> 00:14:57,833
You've never been able to love.
178
00:16:02,833 --> 00:16:05,533
Ten years earlier
179
00:16:07,500 --> 00:16:09,667
- That's not the face of love.
- Who says so?
180
00:16:09,800 --> 00:16:11,267
I do, Dora!
181
00:16:11,400 --> 00:16:14,033
You are a woman and you have
a sad idea of love.
182
00:16:14,333 --> 00:16:15,733
That's not the question.
183
00:16:16,333 --> 00:16:18,833
It's whether or not we're going
to drop bombs
184
00:16:19,000 --> 00:16:20,233
on those children!
185
00:16:20,367 --> 00:16:21,967
"Children"... That's all you sa!
186
00:16:28,000 --> 00:16:30,300
Even in destruction...
187
00:16:30,433 --> 00:16:33,700
Even in destruction
there is an order, there are li.
188
00:16:34,400 --> 00:16:36,233
There are no limits!
189
00:16:36,433 --> 00:16:38,600
The fact is, you don't believe
in the revolution.
190
00:16:38,733 --> 00:16:40,467
Stepan, underlying your words,
191
00:16:40,633 --> 00:16:43,433
I see a sort of despotism
which, if it sets in,
192
00:16:43,567 --> 00:16:47,000
will make a murderer of me,
although I try to defend justic.
193
00:17:14,733 --> 00:17:16,667
We were less good than yesterda.
194
00:17:16,833 --> 00:17:18,533
No, the public was.
195
00:17:21,500 --> 00:17:24,333
- Stop sulking.
- You and your buffoonery!
196
00:17:24,467 --> 00:17:25,933
I nearly cocked up.
197
00:17:26,700 --> 00:17:28,567
You got four curtain calls.
198
00:17:33,533 --> 00:17:35,933
You can be such an idiot someti.
199
00:17:45,467 --> 00:17:48,233
No... It's no fun
if you do it all yourself.
200
00:17:51,233 --> 00:17:52,700
This is my favourite part.
201
00:18:02,567 --> 00:18:04,867
Why are you laughing?
You're doing it again?
202
00:18:05,033 --> 00:18:06,533
This time, it's pleasure.
203
00:18:29,200 --> 00:18:30,600
Shall I call your doctor?
204
00:18:36,400 --> 00:18:37,433
I'm fine.
205
00:18:38,267 --> 00:18:39,467
Water.
206
00:19:25,033 --> 00:19:26,733
Why are you not in bed?
207
00:19:33,500 --> 00:19:34,833
I was waiting for you.
208
00:19:34,967 --> 00:19:36,433
Why?
209
00:19:37,000 --> 00:19:40,567
You knew I had to make
some adjustments on the play.
210
00:19:42,367 --> 00:19:43,633
I'm afraid...
211
00:19:43,767 --> 00:19:45,633
Jean may have polio.
212
00:19:46,233 --> 00:19:47,700
What makes you think so?
213
00:19:48,767 --> 00:19:50,967
He was limping today.
214
00:19:52,800 --> 00:19:55,033
Perhaps he just had a fall.
215
00:20:07,500 --> 00:20:10,767
- You've moved that.
- Don't you like it there?
216
00:20:11,533 --> 00:20:13,733
I do. It's nice there.
217
00:20:15,300 --> 00:20:17,300
What did you do today?
218
00:20:18,800 --> 00:20:20,400
I played the piano.
219
00:20:20,567 --> 00:20:22,033
Didn't you go out?
220
00:20:23,367 --> 00:20:27,033
No, but I think I've learnt
to play that passage
221
00:20:27,367 --> 00:20:29,700
I got stuck on. Shall I show yo?
222
00:20:30,200 --> 00:20:32,000
It's 4 in the morning, Francine.
223
00:20:32,700 --> 00:20:34,467
You'll wake up the children.
224
00:20:39,267 --> 00:20:41,333
So you didn't go out at all.
225
00:20:41,467 --> 00:20:42,500
No.
226
00:20:45,500 --> 00:20:48,400
Don't you get bored
staying in all day?
227
00:20:49,767 --> 00:20:51,000
No.
228
00:20:52,500 --> 00:20:54,300
Listen, Francine...
229
00:20:57,500 --> 00:20:59,567
We have a problem.
230
00:21:02,000 --> 00:21:02,967
Come sit down.
231
00:21:04,467 --> 00:21:08,267
- Am I getting on your nerves h?
- No, but we need to talk.
232
00:21:09,200 --> 00:21:12,300
How grave! Are you going to tele
you're leaving me?
233
00:21:12,433 --> 00:21:14,467
What are you trying
to make me say?
234
00:21:17,600 --> 00:21:18,733
Sorry.
235
00:21:22,433 --> 00:21:24,567
I'm sorry, I'm tired.
236
00:21:29,900 --> 00:21:32,267
And I think it's ridiculous
237
00:21:33,200 --> 00:21:35,800
that you stay in all day,
you should be a musician.
238
00:21:35,933 --> 00:21:38,900
What a waste to play so well
only for yourself.
239
00:21:39,500 --> 00:21:42,967
- You want to get rid of me.
- Stop talking nonsense!
240
00:21:55,800 --> 00:21:57,533
He has a good hand.
241
00:21:58,267 --> 00:22:01,800
We had excellent feedback
from the provinces.
242
00:22:01,933 --> 00:22:02,967
It's a page turner.
243
00:22:03,267 --> 00:22:05,300
Have you read what they wrote?
244
00:22:07,200 --> 00:22:09,567
That I'm the watchdog of capita.
245
00:22:10,567 --> 00:22:12,267
An enemy of the working class.
246
00:22:12,400 --> 00:22:16,767
You knew that if you denounced
the camps, they'd lash out at y!
247
00:22:16,933 --> 00:22:19,367
L'Humanité wouldn't praise you
for spitting at the USSR.
248
00:22:19,533 --> 00:22:21,600
They can say anything, but not !
249
00:22:21,967 --> 00:22:24,367
You're selling well,
Rebel Man is a success!
250
00:22:24,533 --> 00:22:26,600
That's all that matters to you!
251
00:22:26,800 --> 00:22:29,233
- Sartre hasn't called yet?
- No.
252
00:22:30,200 --> 00:22:32,433
I hope he'll do something about.
253
00:22:32,600 --> 00:22:34,000
Why don't you call him?
254
00:22:34,300 --> 00:22:36,633
It would seem I was being force.
255
00:22:38,700 --> 00:22:41,500
He can see they want my head,
he'll react.
256
00:22:48,267 --> 00:22:52,300
Les Temps Modernes has
some reservations about your bo.
257
00:22:52,700 --> 00:22:53,967
Does it?
258
00:22:54,600 --> 00:22:56,000
Are you surprised?
259
00:22:57,000 --> 00:22:58,367
A little.
260
00:22:58,767 --> 00:23:00,533
You could see it coming.
261
00:23:01,000 --> 00:23:04,533
Doesn't it bother you to have
the Right praising you?
262
00:23:04,667 --> 00:23:06,400
Let's get this straight, Sartre.
263
00:23:06,567 --> 00:23:09,633
If I thought the truth was
on the right, I'd be there.
264
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
I also find the Soviet camps
unacceptable.
265
00:23:15,300 --> 00:23:19,567
Then again so is the way
the bourgeois press is using th.
266
00:23:19,833 --> 00:23:21,967
That's what parts us.
267
00:23:23,233 --> 00:23:24,833
What a mistake!
268
00:23:25,900 --> 00:23:27,867
What an enormous mistake!
269
00:23:30,300 --> 00:23:32,933
We have to fight totalitarianis.
270
00:23:34,433 --> 00:23:36,600
Every sort of totalitarianism!
271
00:23:36,933 --> 00:23:39,967
History will prove you wrong,
but it'll be too late.
272
00:23:40,933 --> 00:23:43,000
Stop playing doomsayers.
273
00:23:44,667 --> 00:23:48,000
What do you want
by denouncing the Soviet camps?
274
00:23:48,333 --> 00:23:50,600
To drive the working class
to despair?
275
00:23:51,400 --> 00:23:54,400
You know my origins, Sartre,
276
00:23:54,533 --> 00:23:56,900
how can you accuse me of that?
277
00:24:22,267 --> 00:24:24,000
- What's the matter?
- Nothing.
278
00:24:28,233 --> 00:24:30,333
What's wrong? Is my fly down?
279
00:24:30,800 --> 00:24:31,833
Have I killed someone?
280
00:24:33,633 --> 00:24:36,833
What are you hiding there?
Give me that, Jeanine.
281
00:24:37,833 --> 00:24:39,333
Come on.
282
00:25:18,867 --> 00:25:20,500
Are you okay, Mr Camus?
283
00:25:29,300 --> 00:25:31,333
That stupid little teacher!
284
00:25:31,500 --> 00:25:33,233
And you said he was a man...
285
00:25:33,367 --> 00:25:34,467
I was wrong.
286
00:25:34,600 --> 00:25:37,233
It's disgusting!
Who does he think he is?
287
00:25:37,933 --> 00:25:39,767
He thinks he's Sartre.
288
00:25:41,433 --> 00:25:42,667
It doesn't matter.
289
00:25:42,800 --> 00:25:46,867
The truth is, he's jealous.
Of your style
290
00:25:47,000 --> 00:25:49,867
and your success.
You are a great writer
291
00:25:50,000 --> 00:25:52,367
and he knows that.
292
00:25:54,667 --> 00:25:56,733
I've told you
that doesn't affect me.
293
00:26:01,633 --> 00:26:03,467
Yes, it does.
294
00:26:12,267 --> 00:26:14,600
You're right.
It does affect me.
295
00:26:17,567 --> 00:26:20,800
The most revolting is this sent:
296
00:26:22,233 --> 00:26:24,833
"You may have been poor,
but not any more.
297
00:26:24,967 --> 00:26:27,967
You are a bourgeois, like me."
298
00:26:31,233 --> 00:26:33,000
How dare he make fun of this?
299
00:26:33,300 --> 00:26:36,300
He was born
with a silver spoon in his mout.
300
00:26:38,933 --> 00:26:40,433
What a bastard!
301
00:26:42,933 --> 00:26:45,400
I can't even punch him in the f.
302
00:26:45,533 --> 00:26:47,500
No, that would turn against you.
303
00:26:47,667 --> 00:26:48,900
That's not it.
304
00:26:50,733 --> 00:26:52,333
He's too short.
305
00:26:55,500 --> 00:26:56,800
He's too short...
306
00:27:01,200 --> 00:27:02,000
Are you expecting someone?
307
00:27:09,467 --> 00:27:10,667
Oh my God!
308
00:27:11,200 --> 00:27:14,000
Mother-in-law, Christiane!
What a surprise!
309
00:27:14,467 --> 00:27:15,833
Are you coming from Oran?
310
00:27:16,000 --> 00:27:18,667
- Didn't Francine tell you?
- No.
311
00:27:18,833 --> 00:27:20,833
I completely forgot about it.
312
00:27:20,967 --> 00:27:23,833
I'm sorry,
I've been forgetting things lat.
313
00:27:24,500 --> 00:27:28,333
Come in. If I'd known,
I'd have picked you up in Bourg.
314
00:27:28,500 --> 00:27:30,300
Hi, Mum.
315
00:27:30,900 --> 00:27:33,333
How are things back home,
Fernande?
316
00:27:33,833 --> 00:27:35,400
Very bad, apparently.
317
00:27:35,600 --> 00:27:37,333
No, everything's fine.
318
00:27:37,667 --> 00:27:39,633
In France,
you're always pessimistic.
319
00:27:39,767 --> 00:27:41,433
Fine? That's not what I read.
320
00:27:41,567 --> 00:27:43,767
Don't you start, the two of you.
321
00:27:44,800 --> 00:27:47,033
You went too far with the Arabs.
322
00:27:48,000 --> 00:27:49,567
You humiliated them.
323
00:27:49,700 --> 00:27:51,867
We humiliated the Arabs?
324
00:27:53,500 --> 00:27:56,033
I had to come to Paris to hear !
325
00:27:57,733 --> 00:27:59,700
Did you see how bad he is?
326
00:28:00,267 --> 00:28:02,333
They've tried to destroy him.
327
00:28:03,567 --> 00:28:04,633
Who has?
328
00:28:05,300 --> 00:28:06,533
Sartre!
329
00:28:07,000 --> 00:28:08,567
And his clique.
330
00:28:08,700 --> 00:28:11,267
They hate him.
They've always hated him.
331
00:28:11,667 --> 00:28:13,733
He doesn't look that bad
actually.
332
00:28:13,900 --> 00:28:16,533
After all you've told us
about his state.
333
00:28:17,367 --> 00:28:19,033
You look tired, though.
334
00:28:20,967 --> 00:28:24,367
What do you do everyday?
Do you go out a bit?
335
00:28:27,467 --> 00:28:28,967
I can't.
336
00:28:29,367 --> 00:28:30,433
Why not?
337
00:28:32,267 --> 00:28:34,300
He sets traps for me.
338
00:28:34,833 --> 00:28:36,300
What?
339
00:28:36,800 --> 00:28:40,967
He sets traps for me.
He's always putting me to the t.
340
00:28:43,233 --> 00:28:45,433
He puts you to the test?
341
00:28:45,567 --> 00:28:46,867
Yes, constantly.
342
00:28:47,500 --> 00:28:48,733
But it's okay.
343
00:28:49,300 --> 00:28:52,333
It's a game,
he wants to catch me out.
344
00:28:52,933 --> 00:28:54,433
He's jealous.
345
00:28:54,900 --> 00:28:56,533
He's jealous?
346
00:28:58,333 --> 00:28:59,567
That's the best one!
347
00:28:59,767 --> 00:29:01,667
Things may be calmer in Oran.
348
00:29:01,800 --> 00:29:04,267
In Algiers,
there are incidents almost dail.
349
00:29:04,967 --> 00:29:07,233
My brother told me that Taleb,
350
00:29:07,400 --> 00:29:08,567
the grocer,
351
00:29:08,700 --> 00:29:12,500
was stabbed last week
while he closed the metal shutt.
352
00:29:12,633 --> 00:29:14,633
- In broad daylight.
- Taleb?
353
00:29:14,800 --> 00:29:16,433
On Isly Street?
354
00:29:17,500 --> 00:29:19,033
One of ours did that?
355
00:29:19,333 --> 00:29:20,900
No, one of theirs.
356
00:29:21,467 --> 00:29:22,733
There you go.
357
00:29:23,233 --> 00:29:25,567
He must have refused
to give money to the FLN.
358
00:29:25,700 --> 00:29:28,033
They impose that on everyone
to buy guns.
359
00:29:28,333 --> 00:29:31,933
They even slit people's throats.
It's in their blood.
360
00:29:32,267 --> 00:29:33,500
Stop saying that.
361
00:29:33,633 --> 00:29:35,967
You know, it's a question of ri.
362
00:29:36,300 --> 00:29:37,767
You don't want to admit it.
363
00:29:38,533 --> 00:29:41,000
When I wrote
about the situation in Kabylia,
364
00:29:41,333 --> 00:29:43,567
I was massively attacked
by our people.
365
00:29:43,733 --> 00:29:44,867
By our people!
366
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
They've always hated us.
367
00:29:47,367 --> 00:29:49,467
You don't want to see
what's happening.
368
00:29:49,600 --> 00:29:53,233
Something must be done.
It's urgent, if not too late.
369
00:29:55,233 --> 00:29:56,933
And I'm worried about Mum.
370
00:29:58,500 --> 00:30:00,833
She doesn't want
to come to France.
371
00:30:00,967 --> 00:30:02,633
Nothing can happen to her.
372
00:30:03,633 --> 00:30:06,300
Not where she lives,
not in Belcourt.
373
00:30:06,467 --> 00:30:10,700
They attack the rich.
Poverty creates bonds, you know?
374
00:30:12,500 --> 00:30:14,767
How dare you judge people
that way?
375
00:30:14,933 --> 00:30:16,633
Look what they did to him.
376
00:30:16,933 --> 00:30:19,367
They're going to drive me mad!
377
00:30:19,500 --> 00:30:21,633
Is that what you want as well?
378
00:30:22,333 --> 00:30:23,567
Calm down.
379
00:30:25,333 --> 00:30:26,600
Darling...
380
00:30:27,633 --> 00:30:29,400
My little sister...
381
00:30:30,367 --> 00:30:32,300
- I'm sorry.
- Darling...
382
00:30:33,333 --> 00:30:34,667
Come here.
383
00:30:41,867 --> 00:30:42,933
Darling...
384
00:31:43,367 --> 00:31:46,733
Sartre gave him a good thrashin,
he'll never forget it.
385
00:31:46,867 --> 00:31:47,933
It serves him right.
386
00:31:48,233 --> 00:31:51,367
He's so annoying
with his dogmatism and good sou.
387
00:31:51,500 --> 00:31:53,667
He refused
to join the peace movement.
388
00:31:53,833 --> 00:31:56,033
He said it was a Russian worksh.
389
00:31:56,433 --> 00:31:59,600
No wonder, he chose to work
for America and for the war.
390
00:32:02,433 --> 00:32:04,467
For the CIA as well.
391
00:32:04,633 --> 00:32:05,700
Are you mad?
392
00:32:10,967 --> 00:32:11,867
Let go of me!
393
00:32:17,400 --> 00:32:19,567
That man is bonkers!
394
00:32:46,300 --> 00:32:48,000
A friendship of 15 years.
395
00:32:50,700 --> 00:32:52,600
I never expected that.
396
00:32:54,200 --> 00:32:56,500
"Don't drive
the working class to despair."
397
00:32:56,633 --> 00:32:58,600
What a terrifying argument!
398
00:32:58,967 --> 00:33:02,767
And they're the ones who justify
the Algerians extremists!
399
00:33:06,833 --> 00:33:09,600
They seem
to be driving them to a civil w.
400
00:33:09,800 --> 00:33:12,967
Francine, you have to eat somet.
401
00:33:13,467 --> 00:33:14,833
I'm not hungry.
402
00:33:15,000 --> 00:33:17,300
Mum, can we get down from the t?
403
00:33:17,700 --> 00:33:19,333
We're done.
404
00:33:21,700 --> 00:33:23,533
You can go play.
405
00:33:24,300 --> 00:33:26,833
Always the idea
that the end justifies the mean.
406
00:33:26,967 --> 00:33:30,233
No, I think morality must alwaye
above politics.
407
00:33:30,367 --> 00:33:32,833
But morality for them
is old-fashioned.
408
00:33:32,967 --> 00:33:35,233
You can talk about morality...
409
00:33:36,933 --> 00:33:38,533
I'll be right back.
410
00:33:53,733 --> 00:33:55,467
Here we go again.
411
00:33:56,400 --> 00:33:58,600
Albert, you have to do somethin.
412
00:34:00,033 --> 00:34:02,767
Nothing will change
till the Arabs have civil right.
413
00:34:02,900 --> 00:34:04,433
We're talking about Francine!
414
00:34:04,567 --> 00:34:07,367
She's not herself anymore,
she needs care.
415
00:34:10,800 --> 00:34:12,733
I've talked to her doctor about.
416
00:34:15,433 --> 00:34:18,767
He says she's going
through a depressive phase.
417
00:34:18,933 --> 00:34:22,033
- Did he prescribe any treatmen?
- Of course, but...
418
00:34:23,467 --> 00:34:25,400
she needs me and the kids.
419
00:34:25,567 --> 00:34:27,800
You? You're never here.
420
00:34:40,467 --> 00:34:41,533
Francine!
421
00:34:44,033 --> 00:34:45,533
Come here.
422
00:34:45,700 --> 00:34:46,900
Take my cigarette.
423
00:34:58,333 --> 00:34:59,833
It's over now, darling.
424
00:35:02,600 --> 00:35:05,833
It's a bout of neurasthenia.
Quite severe.
425
00:35:07,833 --> 00:35:12,033
Don't worry. We have a whole bay
of treatment techniques.
426
00:35:13,300 --> 00:35:16,700
Some electric shock sessions
can work miracles.
427
00:35:18,300 --> 00:35:19,667
Electric shock?
428
00:35:19,800 --> 00:35:22,933
There's been a lot of progress.
The patient is now anesthetised
429
00:35:23,267 --> 00:35:26,667
and we administer curare
to relieve the pain.
430
00:35:27,767 --> 00:35:29,700
It's out of the question.
431
00:35:38,767 --> 00:35:41,900
That's not it,
they're only meaningless affair.
432
00:35:42,767 --> 00:35:45,800
That's the way I am.
Francine knows it and understan.
433
00:35:45,933 --> 00:35:48,533
I doubt it.
Your Don Juanism made her ill.
434
00:35:48,667 --> 00:35:50,467
Depression is more complex
than that.
435
00:35:50,600 --> 00:35:53,933
Listen, Albert,
I'll be frank with you.
436
00:35:54,433 --> 00:35:56,833
You can go with any women
you want,
437
00:35:57,000 --> 00:35:59,033
but not that witch
who charmed you.
438
00:36:01,933 --> 00:36:03,567
What are you talking about?
439
00:36:03,700 --> 00:36:05,900
About your affair with Casarès.
440
00:36:06,433 --> 00:36:09,233
That woman is a witch.
A witch, I tell you!
441
00:36:09,367 --> 00:36:10,700
Mum is right.
442
00:36:12,200 --> 00:36:14,667
I never talk to her about Maria.
443
00:36:14,800 --> 00:36:18,633
You know women so badly,
for all the time you spend with.
444
00:36:18,767 --> 00:36:21,333
Francine knows
you're still seeing her.
445
00:36:21,800 --> 00:36:24,367
She's in your skin,
in your clothes.
446
00:36:24,567 --> 00:36:26,400
From morning till night.
447
00:36:32,700 --> 00:36:34,833
You're right, it's better that .
448
00:36:36,633 --> 00:36:38,667
It's your most beautiful story.
449
00:36:40,300 --> 00:36:41,567
Really.
450
00:36:42,867 --> 00:36:44,800
What's going to be the title?
451
00:36:45,300 --> 00:36:47,333
I don't know. Just "Jonas".
452
00:36:47,867 --> 00:36:50,700
Perhaps
"Jonas or the Artist at Work".
453
00:36:50,867 --> 00:36:52,567
I like that.
454
00:36:53,933 --> 00:36:57,700
I crossed out the bit
when you describe his mood.
455
00:36:58,700 --> 00:37:00,933
When he won't go to places
where he's known.
456
00:37:01,233 --> 00:37:04,833
"When he met someone who spoke
to him about his painting..."
457
00:37:05,833 --> 00:37:08,467
You crossed out
"filled with revulsion."
458
00:37:14,000 --> 00:37:15,833
It was too explicit.
459
00:37:17,400 --> 00:37:20,333
"When he met someone who spoke
to him about his painting,
460
00:37:20,467 --> 00:37:21,933
he was filled with panic."
461
00:37:23,533 --> 00:37:25,867
Yeah, "panic" is better.
462
00:37:26,033 --> 00:37:30,233
"He wanted to run away,
it was obvious. So he ran away."
463
00:37:30,367 --> 00:37:34,533
You needn't mention his revulsi,
that would belittle him.
464
00:37:34,700 --> 00:37:36,467
You're right.
465
00:37:36,767 --> 00:37:39,233
That's exactly what I feel.
466
00:37:43,667 --> 00:37:45,333
Thanks, darling.
467
00:37:49,667 --> 00:37:51,400
She's recovering.
468
00:37:52,500 --> 00:37:56,000
It's important for her to work
for you, she feels useful.
469
00:37:56,933 --> 00:37:58,267
Thank you.
470
00:38:58,600 --> 00:39:02,233
Simply to suffer,
to suffer as we breathe.
471
00:39:02,733 --> 00:39:04,800
What has my husband
got to do with that?
472
00:39:04,967 --> 00:39:07,233
He might want
to share your suffering.
473
00:39:07,400 --> 00:39:09,000
If he's really your husband.
474
00:39:09,333 --> 00:39:11,733
He would have
to share everything with me.
475
00:39:12,233 --> 00:39:14,900
Do you have something
to say that he doesn't know?
476
00:39:17,333 --> 00:39:19,567
- Yes.
- You should have told him, Tem.
477
00:39:19,700 --> 00:39:21,433
You can't spend 8 years lying.
478
00:39:21,567 --> 00:39:24,267
Good. It was very good this tim.
479
00:39:24,467 --> 00:39:25,533
How did you feel about it?
480
00:39:25,867 --> 00:39:29,067
- Much better, I'll keep that.
- Yes, very good.
481
00:39:30,000 --> 00:39:32,667
Please, back to your positions.
482
00:39:34,233 --> 00:39:35,600
We'll do this scene again.
483
00:39:35,733 --> 00:39:38,000
- She's wonderful.
- Amazing!
484
00:39:38,667 --> 00:39:40,700
It was a role for Casarès, but..
485
00:39:40,833 --> 00:39:43,800
because of Francine,
I had to turn her down.
486
00:39:46,600 --> 00:39:48,400
They have things in common.
487
00:39:48,800 --> 00:39:50,433
Short, dark hair.
488
00:39:51,800 --> 00:39:54,867
Same energy, same vibration.
489
00:39:55,233 --> 00:39:56,600
That's right.
490
00:39:57,500 --> 00:40:00,000
They both have
the Mediterranean nature.
491
00:40:02,367 --> 00:40:03,433
Come here.
492
00:40:03,567 --> 00:40:05,833
What's she like in everyday lif?
493
00:40:05,967 --> 00:40:07,433
Oh come on...
494
00:40:07,567 --> 00:40:09,967
I took her for her acting talen.
495
00:40:10,367 --> 00:40:11,867
So you took her?
496
00:40:12,000 --> 00:40:14,533
You idiot!
497
00:40:15,633 --> 00:40:17,633
Come meet my friends.
498
00:40:18,900 --> 00:40:22,633
Jeanine and Michel Gallimard.
I call them Recto and Verso.
499
00:40:22,767 --> 00:40:24,267
They're always together.
500
00:40:25,667 --> 00:40:27,500
They found you wonderful.
501
00:40:27,633 --> 00:40:29,567
Thanks, that's very kind.
502
00:40:31,500 --> 00:40:33,533
She's a magnificent actress.
503
00:40:34,233 --> 00:40:35,933
And a marvellous woman.
504
00:40:37,333 --> 00:40:40,000
The great thing is,
she's teaching me yoga.
505
00:40:40,300 --> 00:40:41,500
Is she?
506
00:40:42,500 --> 00:40:43,800
Yoga?
507
00:40:44,300 --> 00:40:45,833
To help me stop smoking.
508
00:40:45,967 --> 00:40:47,800
- What?
- Nothing.
509
00:40:48,600 --> 00:40:50,500
Mr Camus.
510
00:40:53,700 --> 00:40:57,400
So tell us,
is he a tyrannical director?
511
00:41:09,300 --> 00:41:10,600
What's wrong?
512
00:41:13,700 --> 00:41:15,333
What's her problem?
513
00:41:15,467 --> 00:41:19,467
She broke her pelvis.
Luckily it was from the first f.
514
00:41:19,600 --> 00:41:20,833
She's out of danger now.
515
00:41:20,967 --> 00:41:23,833
Not now,
her mother and sister are there.
516
00:41:23,967 --> 00:41:25,500
Get lost!
517
00:42:13,400 --> 00:42:15,600
You must face the facts, Albert.
518
00:42:16,500 --> 00:42:19,933
When Francine is discharged,
you can't go on living with her.
519
00:42:22,367 --> 00:42:24,967
- Did she tell you that?
- No.
520
00:42:25,367 --> 00:42:26,767
Enough is enough!
521
00:42:26,900 --> 00:42:28,933
Find yourself another flat!
522
00:42:29,400 --> 00:42:31,500
She'll be stuck here for a mont.
523
00:42:31,633 --> 00:42:35,267
Then you'll be able to screw ane
without making her suffer.
524
00:42:36,800 --> 00:42:38,400
And the children?
525
00:42:39,300 --> 00:42:42,500
I'm staying in Paris
until Francine gets better.
526
00:42:43,700 --> 00:42:45,400
We'll look after them.
527
00:42:45,533 --> 00:42:48,567
You'll be allowed
to see them whenever you want.
528
00:43:14,000 --> 00:43:16,300
Please imagine
529
00:43:16,433 --> 00:43:18,733
a man in the prime of life,
530
00:43:18,900 --> 00:43:22,400
generously gifted,
neither rich nor poor,
531
00:43:22,533 --> 00:43:24,233
who slept well
532
00:43:24,533 --> 00:43:27,267
and was deeply
pleased with himself.
533
00:43:33,500 --> 00:43:35,467
I was not bad-looking.
534
00:43:35,600 --> 00:43:39,700
I was both an indefatigable danr
and a discreet intellectual.
535
00:43:39,967 --> 00:43:43,633
I was able to love simultaneous,
which was not easy,
536
00:43:43,767 --> 00:43:46,000
women and justice.
537
00:43:48,000 --> 00:43:50,833
For years, I drifted literally,
538
00:43:51,000 --> 00:43:54,633
for which, to be honest,
I feel great nostalgia.
539
00:43:55,667 --> 00:43:58,867
I drifted until the night when..
540
00:44:02,267 --> 00:44:05,167
On that November night,
541
00:44:06,500 --> 00:44:09,933
I was on my way back home
on the Left Bank over Pont Roya.
542
00:44:10,733 --> 00:44:13,933
I was about 50 metres through it
543
00:44:14,800 --> 00:44:16,633
when I heard the noise
544
00:44:16,767 --> 00:44:20,967
- which, though far away, stunne
in the still of the night -
545
00:44:21,367 --> 00:44:23,833
of a body falling in the water.
546
00:44:29,000 --> 00:44:30,900
I stopped short.
547
00:44:31,833 --> 00:44:34,000
But I did not turn around.
548
00:44:34,800 --> 00:44:39,267
Almost immediately, I heard a cy
that repeated itself many times.
549
00:44:39,667 --> 00:44:41,933
It also travelled down the rive.
550
00:44:42,433 --> 00:44:44,467
Then it died suddenly.
551
00:44:46,867 --> 00:44:49,700
The silence that ensued
in the suddenly still night
552
00:44:50,367 --> 00:44:52,667
felt endless.
553
00:44:53,200 --> 00:44:55,567
I tried to run but I could not .
554
00:44:56,600 --> 00:44:59,633
I was shivering, I think,
with cold and shock.
555
00:45:00,967 --> 00:45:02,800
I told myself I had to hurry
556
00:45:02,967 --> 00:45:06,433
but felt some overpowering weaks
invade my body.
557
00:45:06,600 --> 00:45:08,767
Then I forgot what I was thinki.
558
00:45:08,900 --> 00:45:12,867
"Too late, too far away."
Or something of the sort.
559
00:45:14,433 --> 00:45:17,033
I kept listening, motionless.
560
00:45:18,667 --> 00:45:20,767
Then slowly in the rain,
561
00:45:21,467 --> 00:45:22,867
I moved away.
562
00:45:26,767 --> 00:45:28,567
I did not tell anyone.
563
00:46:27,000 --> 00:46:30,400
What's the title of the new book
you're writing?
564
00:46:30,867 --> 00:46:32,367
"The Fall".
565
00:46:34,733 --> 00:46:36,633
What is it about?
566
00:46:39,400 --> 00:46:41,267
It's the story...
567
00:46:42,467 --> 00:46:44,533
it's the story of a man
568
00:46:45,333 --> 00:46:47,300
whose life suddenly changes
569
00:46:49,567 --> 00:46:52,733
because he was unable
to prevent a woman's suicide.
570
00:46:53,733 --> 00:46:56,633
- It's complicated.
- No, it isn't.
571
00:47:00,833 --> 00:47:03,000
Life is complicated.
572
00:47:10,767 --> 00:47:12,433
How's Francine?
573
00:47:12,600 --> 00:47:14,033
She's better.
574
00:47:15,833 --> 00:47:17,267
She's fine.
575
00:47:17,867 --> 00:47:19,067
Everyone's fine.
576
00:47:24,567 --> 00:47:26,300
You're worried.
577
00:47:26,467 --> 00:47:27,500
No.
578
00:47:31,367 --> 00:47:33,267
I'm fine, really.
579
00:47:34,633 --> 00:47:36,600
The kids are doing well at scho.
580
00:47:36,733 --> 00:47:40,467
Catherine is very good
at arithmetic and gym.
581
00:47:42,933 --> 00:47:44,400
Jean's good at French,
582
00:47:44,567 --> 00:47:46,700
but he doesn't like football, s.
583
00:47:49,567 --> 00:47:51,667
I talk to them about you very o.
584
00:47:54,233 --> 00:47:56,533
No, don't. Stay here, I'll do i.
585
00:48:01,933 --> 00:48:04,567
Everyone would get on
with each other
586
00:48:04,700 --> 00:48:06,467
without these bombs.
587
00:48:06,933 --> 00:48:09,367
And how are things in this area?
588
00:48:10,367 --> 00:48:12,367
Everyone's kind here.
589
00:48:12,533 --> 00:48:14,333
There have been no incidents?
590
00:48:14,967 --> 00:48:16,333
No what?
591
00:48:16,733 --> 00:48:18,033
Problems?
592
00:48:19,333 --> 00:48:21,267
I worry about you, Mum.
593
00:48:21,667 --> 00:48:23,767
I'd like you to come to France.
594
00:48:25,933 --> 00:48:28,000
Paris is beautiful...
595
00:48:29,300 --> 00:48:30,633
but I get bored there.
596
00:48:31,000 --> 00:48:33,867
Not for very long,
just until things get better.
597
00:48:36,833 --> 00:48:40,333
Your street
is a bit too quiet for me.
598
00:48:40,467 --> 00:48:41,733
Plus...
599
00:48:43,333 --> 00:48:45,333
there are no Arabs there.
600
00:49:03,400 --> 00:49:05,400
French Algeria!
601
00:49:07,767 --> 00:49:10,033
Let's go away, they're too exci!
602
00:49:10,700 --> 00:49:11,800
Are your men armed?
603
00:49:11,967 --> 00:49:14,733
If they are, they're only to sht
in an emergency.
604
00:49:16,400 --> 00:49:17,667
Camus with us!
605
00:49:45,933 --> 00:49:47,600
Ladies and gentlemen,
606
00:49:48,967 --> 00:49:52,467
despite the precautions
that we have taken for this mee,
607
00:49:53,800 --> 00:49:56,800
I shall not speak today to divie
608
00:49:56,933 --> 00:49:58,533
but to unite.
609
00:49:59,333 --> 00:50:01,667
That's my most fervent wish.
610
00:50:02,633 --> 00:50:04,667
As far as I'm concerned,
611
00:50:05,733 --> 00:50:09,500
I've loved passionately
this land in which I was born.
612
00:50:09,667 --> 00:50:11,567
Here I took everything that mad.
613
00:50:11,767 --> 00:50:14,233
And I've never refused friendshp
614
00:50:14,400 --> 00:50:16,900
to any man who lives here
615
00:50:17,200 --> 00:50:18,433
regardless of his race.
616
00:50:18,567 --> 00:50:19,567
Camus with us!
617
00:50:21,467 --> 00:50:24,467
"No discussion is possible."
618
00:50:26,533 --> 00:50:30,433
That statement sterilises
any possible future
619
00:50:31,267 --> 00:50:33,267
and every chance of life.
620
00:50:33,667 --> 00:50:37,433
Therefore, it's a blind fight
621
00:50:37,633 --> 00:50:40,533
if the French decide
to ignore the Arabs
622
00:50:40,667 --> 00:50:42,467
even if they know
623
00:50:42,933 --> 00:50:45,867
that the Arabs' demands
are justified,
624
00:50:46,333 --> 00:50:49,433
and if the Arabs decide
to ignore the French
625
00:50:49,733 --> 00:50:52,533
even if they know
626
00:50:52,667 --> 00:50:55,333
that the French of Algeria
have a right
627
00:50:55,667 --> 00:50:57,433
to security
628
00:50:57,933 --> 00:51:00,467
and to dignity in our common la.
629
00:51:04,733 --> 00:51:06,533
We can act...
630
00:51:09,200 --> 00:51:11,800
We can act, at least,
631
00:51:13,233 --> 00:51:15,600
on the hideous aspects
of this fight
632
00:51:16,533 --> 00:51:17,933
and decide
633
00:51:18,667 --> 00:51:21,967
without changing anything
about the current situation,
634
00:51:23,500 --> 00:51:26,833
to give up what makes
this situation inexpiable.
635
00:51:27,500 --> 00:51:29,900
That is,
the killing of innocent people.
636
00:51:34,833 --> 00:51:38,667
Difficult and unrewarding
though our task may be,
637
00:51:39,200 --> 00:51:41,567
we must take it on
with determination
638
00:51:42,733 --> 00:51:45,733
to deserve to live as free men.
639
00:51:46,667 --> 00:51:49,833
In other words, as men
640
00:51:50,600 --> 00:51:53,567
who refuse both to inflict
641
00:51:53,700 --> 00:51:55,300
and to suffer terror.
642
00:52:08,667 --> 00:52:11,367
We'd like you to leave
through the back door
643
00:52:11,500 --> 00:52:14,767
to avoid confrontation
with the crowd.
644
00:52:16,767 --> 00:52:18,933
All this hate out there!
645
00:52:21,467 --> 00:52:22,633
There's no point.
646
00:52:22,767 --> 00:52:24,733
No. Give them time.
647
00:52:25,533 --> 00:52:27,867
The truce may still prevail.
648
00:52:28,400 --> 00:52:30,933
They don't want a truce,
they want blood.
649
00:52:31,233 --> 00:52:32,300
Can't you hear them?
650
00:52:54,633 --> 00:52:56,433
Happy New Year, Floc.
651
00:52:57,533 --> 00:52:59,333
Happy New Year, Albert.
652
00:53:01,967 --> 00:53:03,733
Happy New Year, my love.
653
00:53:06,233 --> 00:53:07,367
What?
654
00:53:11,367 --> 00:53:13,333
There! Happy New Year!
655
00:53:17,033 --> 00:53:21,033
May this new year bring us all
what we wish for the most.
656
00:53:22,267 --> 00:53:24,333
It's gone so fast.
657
00:53:24,467 --> 00:53:26,233
We have to go back tomorrow.
658
00:53:26,367 --> 00:53:29,267
Why so soon?
Schools aren't back till Wednes.
659
00:53:29,400 --> 00:53:32,567
For pupils,
but I have a teachers' meeting.
660
00:53:33,267 --> 00:53:37,000
I go back to work on Thursday:
first reading panel.
661
00:53:38,200 --> 00:53:41,467
You can stay longer, you can hae
the house and lock up.
662
00:53:43,533 --> 00:53:44,600
Why not?
663
00:53:45,933 --> 00:53:49,400
And you don't have
to be in Paris tomorrow.
664
00:53:49,767 --> 00:53:51,400
We'll drive back together.
665
00:53:51,567 --> 00:53:53,533
I know,
but I've got my train ticket.
666
00:53:54,667 --> 00:53:56,867
Besides, there's the children...
667
00:53:57,933 --> 00:54:02,400
That's not really a problem.
You'll hardly see the children.
668
00:54:02,900 --> 00:54:04,667
- You think so?
- I do.
669
00:54:05,700 --> 00:54:07,400
I don't know.
670
00:54:08,367 --> 00:54:09,533
Well...
671
00:54:09,900 --> 00:54:12,033
I'm going to bed.
672
00:54:12,333 --> 00:54:15,400
To bed, kids.
We're getting up early tomorrow.
673
00:54:15,533 --> 00:54:16,633
Good night.
674
00:54:27,500 --> 00:54:29,033
I'll tell her.
675
00:54:32,233 --> 00:54:35,333
I'll do that
and I'll go back with you.
676
00:54:40,433 --> 00:54:41,933
Yes, darling.
677
00:54:43,867 --> 00:54:46,533
It's terrible for me
to be away from you.
678
00:54:46,700 --> 00:54:50,533
But at least, I've realised
how much I need you.
679
00:54:54,000 --> 00:54:56,733
I could never be happy without .
680
00:54:58,333 --> 00:55:00,633
Yes, everything's
been practically settled.
681
00:55:00,767 --> 00:55:03,033
She's going back
with the kids tomorrow.
682
00:55:05,400 --> 00:55:07,833
I'm going back
with Recto and Verso.
683
00:55:09,267 --> 00:55:11,667
By car, with them.
684
00:55:13,467 --> 00:55:15,900
I know,
it's going to be one more day...
685
00:55:17,333 --> 00:55:19,833
But things will be clearer
that way.
686
00:55:22,833 --> 00:55:25,467
I can't wait to hold you in my .
687
00:55:26,900 --> 00:55:28,300
I love you.
688
00:55:29,700 --> 00:55:31,367
You're an angel.
689
00:55:33,733 --> 00:55:35,300
I love you.
690
00:55:41,600 --> 00:55:43,533
The children are in bed.
691
00:55:44,267 --> 00:55:46,033
Why aren't you?
692
00:55:49,667 --> 00:55:51,367
I'm going now.
693
00:55:52,400 --> 00:55:54,700
- What are you doing?
- I'm coming.
694
00:56:13,400 --> 00:56:15,333
You have something to tell me?
695
00:56:16,233 --> 00:56:17,433
Yes.
696
00:56:21,967 --> 00:56:22,967
About tomorrow...
697
00:56:25,333 --> 00:56:26,600
About tomorrow...
698
00:56:31,433 --> 00:56:34,367
I can't believe it!
They're going too far!
699
00:56:34,500 --> 00:56:37,000
I'll tell them
not to make so much noise.
700
00:56:37,333 --> 00:56:39,567
- You're calling me a child!
- You're so silly.
701
00:56:39,700 --> 00:56:42,433
- I'm silly?
- Yes, you are.
702
00:56:42,633 --> 00:56:46,033
You know what time it is?
You're supposed to be sleeping.
703
00:56:46,633 --> 00:56:48,667
We're talking about your book.
704
00:56:48,800 --> 00:56:50,367
Tell us what it's about.
705
00:56:51,467 --> 00:56:54,333
Have you studied
Rousseau's Emile at school?
706
00:56:55,333 --> 00:56:58,400
My book is also
an education novel.
707
00:56:58,533 --> 00:57:00,567
I thought it was about love.
708
00:57:01,833 --> 00:57:04,867
Why write a book
Rousseau has already written?
709
00:57:12,467 --> 00:57:13,800
Dear Mum,
710
00:57:14,500 --> 00:57:16,800
I wish,
at the start of this new year,
711
00:57:16,933 --> 00:57:19,700
that you will always be
young and beautiful
712
00:57:19,867 --> 00:57:22,367
and that your heart,
which cannot change,
713
00:57:22,500 --> 00:57:25,667
will stay the same:
the best one on earth.
714
00:57:29,767 --> 00:57:32,567
I am sending you
a little end of year gift.
715
00:57:32,733 --> 00:57:36,333
Buy something for yourself.
And I mean, for yourself.
716
00:57:37,833 --> 00:57:39,967
A very big hug
717
00:57:40,733 --> 00:57:43,033
and a kiss
from the bottom of my heart.
718
00:57:48,800 --> 00:57:50,800
She saved my life.
719
00:57:51,967 --> 00:57:55,000
Without her, I'd never have
written The First Man .
720
00:57:55,300 --> 00:57:57,233
Francine can understand that.
721
00:57:57,400 --> 00:57:59,600
Do you think things are that ea?
722
00:58:01,267 --> 00:58:05,733
It's cruel to tell the woman
you've lived and had children wh
723
00:58:07,700 --> 00:58:11,733
that you care about another womn
more than anything.
724
00:58:13,533 --> 00:58:15,500
And yet that's the way life is.
725
00:58:16,000 --> 00:58:18,600
Also the French will end up
leaving Algeria,
726
00:58:18,767 --> 00:58:20,267
it's inevitable.
727
00:58:23,267 --> 00:58:25,667
Another life is inevitable.
728
00:58:27,767 --> 00:58:29,000
She is...
729
00:58:31,867 --> 00:58:34,233
- You wouldn't understand.
- I would.
730
00:58:34,800 --> 00:58:36,700
Go on, try to tell me.
731
00:58:39,467 --> 00:58:41,900
When she makes love
it's like she's swimming.
732
00:58:43,867 --> 00:58:46,300
She makes love like a swimmer?
733
00:58:46,433 --> 00:58:49,267
Yes, she breathes like a swimme.
734
00:58:49,400 --> 00:58:51,000
It's very unsettling.
735
00:58:52,000 --> 00:58:55,767
She gives herself in such a way
I've never seen before.
736
00:59:04,533 --> 00:59:07,667
Two years earlier
737
00:59:09,300 --> 00:59:10,967
You need to take a stand.
738
00:59:11,500 --> 00:59:13,567
Against whom?
739
00:59:14,500 --> 00:59:18,667
French soldiers, who torture pee
in the cellars and in Algiers v?
740
00:59:18,833 --> 00:59:22,267
Or against the FLN,
who perpetrates terrorist attac?
741
00:59:22,833 --> 00:59:25,433
Everyone's waiting
for you to take a stand.
742
00:59:26,367 --> 00:59:29,000
My speech only added
fuel to the flame.
743
00:59:30,400 --> 00:59:31,533
I'd better stay quiet.
744
00:59:31,800 --> 00:59:35,667
Pity, your opinion as a writer
would carry a lot of weight.
745
00:59:35,967 --> 00:59:39,633
A writer? I haven't written
anything for six years.
746
00:59:39,767 --> 00:59:41,233
How about The Fall ?
747
00:59:42,200 --> 00:59:43,567
Just a novella.
748
00:59:45,600 --> 00:59:49,000
The truth is I'm dead, literariy
749
00:59:49,333 --> 00:59:51,233
and politically.
750
00:59:51,433 --> 00:59:55,233
- Nothing excites me anymore.
- You're exaggerating.
751
00:59:56,700 --> 00:59:58,933
I'd like to write a book
for the ones I love,
752
00:59:59,267 --> 01:00:01,033
which could touch my mother.
753
01:00:02,900 --> 01:00:07,267
Not another book for those Parin
intellectuals who despise me.
754
01:00:13,200 --> 01:00:14,500
Not bad.
755
01:00:17,967 --> 01:00:20,467
And she can't take her eyes off.
756
01:00:20,667 --> 01:00:21,867
No.
757
01:00:22,533 --> 01:00:25,800
Well then, you don't seem
so dead after all.
758
01:00:30,800 --> 01:00:33,533
Invite her to join us for a dri.
759
01:00:33,667 --> 01:00:34,667
Me?
760
01:00:34,833 --> 01:00:37,633
Yes, you. Women like uniforms.
761
01:00:38,833 --> 01:00:40,767
I'm only doing this for you.
762
01:00:50,900 --> 01:00:52,067
He was right.
763
01:00:52,700 --> 01:00:54,533
You're the one she wants.
764
01:01:03,367 --> 01:01:05,567
Hello, I'm Georges Dampierre.
765
01:01:09,000 --> 01:01:10,267
Albert Camus.
766
01:01:10,833 --> 01:01:11,867
I recognised you.
767
01:01:12,900 --> 01:01:14,467
And you are?
768
01:01:14,633 --> 01:01:16,033
I'm Danish.
769
01:01:21,967 --> 01:01:25,833
Everyone recognises you, Mr Cam.
They turn to look.
770
01:01:25,967 --> 01:01:27,333
At you.
771
01:01:27,500 --> 01:01:30,400
Shall we use first names?
It's simpler.
772
01:01:31,267 --> 01:01:32,667
Not for me.
773
01:01:33,567 --> 01:01:35,500
Why? You think I'm too old?
774
01:01:36,000 --> 01:01:40,000
Not exactly, you look young
for someone who's so famous.
775
01:01:41,767 --> 01:01:45,600
You didn't believe I knew your .
Do I look uncultivated?
776
01:01:45,767 --> 01:01:47,367
That's not what I meant.
777
01:01:47,500 --> 01:01:49,833
Take The Myth of Sisyphus:
778
01:01:50,000 --> 01:01:52,833
"There is but one truly serious
philosophical problem,
779
01:01:53,000 --> 01:01:54,700
and that is suicide."
780
01:01:54,833 --> 01:01:55,867
Not bad.
781
01:01:56,033 --> 01:01:59,267
"Judging whether life is
or is not worth living
782
01:01:59,433 --> 01:02:01,933
amounts to answering
the fundamental question..."
783
01:02:02,267 --> 01:02:03,867
You're embarrassing me.
784
01:02:04,633 --> 01:02:07,667
I didn't know
great writers were so shy.
785
01:02:13,267 --> 01:02:14,733
Sorry, I'll be right back.
786
01:02:42,233 --> 01:02:43,433
Francine?
787
01:03:01,200 --> 01:03:02,033
A speech!
788
01:03:02,367 --> 01:03:03,933
A speech!
789
01:03:04,233 --> 01:03:05,633
Congratulations!
790
01:03:09,567 --> 01:03:13,233
It's amazing!
Nobel Prize in Literature at 44.
791
01:03:13,400 --> 01:03:17,567
- The world record.
- No, Kipling holds the record:.
792
01:03:17,700 --> 01:03:19,333
But you're not far behind.
793
01:03:19,467 --> 01:03:20,633
Malraux.
794
01:03:21,733 --> 01:03:24,500
Malraux should have won it, not.
795
01:03:25,833 --> 01:03:27,467
I can't even write anymore.
796
01:03:27,967 --> 01:03:29,567
It's absurd!
797
01:03:30,933 --> 01:03:32,733
Are you joking or what?
798
01:03:32,900 --> 01:03:35,767
Not at all.
I'm not sure I'll accept it.
799
01:03:37,500 --> 01:03:39,700
Your husband is such a bore!
800
01:03:52,467 --> 01:03:53,633
Here she comes.
801
01:03:55,500 --> 01:03:58,633
Mrs Camus,
have you heard about your son?
802
01:04:00,233 --> 01:04:02,967
Your son has won
the Nobel Prize in Literature.
803
01:04:03,267 --> 01:04:05,900
The greatest literary prize
in the world!
804
01:04:07,500 --> 01:04:10,500
He used to read a lot
when he was little.
805
01:04:11,467 --> 01:04:13,333
How do you feel about that?
806
01:04:17,700 --> 01:04:20,467
His schoolmaster
will be very happy.
807
01:04:56,900 --> 01:04:57,967
Mr Camus, wait!
808
01:05:19,667 --> 01:05:20,867
Mr Camus!
809
01:05:41,467 --> 01:05:44,233
Don't waste your breath,
he won't come.
810
01:06:05,567 --> 01:06:06,933
Mr Camus?
811
01:06:14,700 --> 01:06:16,400
Mr Camus, please.
812
01:06:17,967 --> 01:06:20,467
- Shall I call a doctor?
- No.
813
01:06:20,767 --> 01:06:24,400
- I won't go without the text.
- You can't do that.
814
01:06:26,233 --> 01:06:28,567
You must remember where you put.
815
01:06:28,700 --> 01:06:30,900
I can't, that's the problem.
816
01:06:31,200 --> 01:06:35,900
As it wasn't in our room, I thot
I'd left it here after the rehe.
817
01:06:36,233 --> 01:06:37,400
Can't you improvise?
818
01:06:37,700 --> 01:06:40,500
I don't know how to do that.
I'm not Malraux.
819
01:06:44,567 --> 01:06:47,400
Mr Camus, you should come now.
820
01:06:47,667 --> 01:06:49,400
I can't, I've lost my speech.
821
01:06:49,933 --> 01:06:51,700
Everyone's waiting for you.
822
01:06:51,867 --> 01:06:54,633
I can't speak without my speech.
823
01:06:54,900 --> 01:06:56,967
The king of Sweden is here.
824
01:06:58,400 --> 01:07:00,567
I won't move from here
until I've found it.
825
01:07:07,500 --> 01:07:10,700
Didn't you give it to the Swedih
translator for the press?
826
01:07:10,833 --> 01:07:12,000
That's it.
827
01:07:12,833 --> 01:07:15,700
That's what I did, I'm sorry.
828
01:07:18,900 --> 01:07:20,367
Let's go.
829
01:07:52,000 --> 01:07:54,300
Sire, Milady,
830
01:07:54,433 --> 01:07:56,900
Your Royal Highnesses,
ladies and gentlemen,
831
01:07:58,300 --> 01:08:00,300
In receiving the distinction
832
01:08:00,467 --> 01:08:03,900
with which your free Academy
has so generously honoured me,
833
01:08:04,467 --> 01:08:07,667
my gratitude has been profound
particularly when I consider
834
01:08:08,200 --> 01:08:12,600
the extent to which this recompe
has surpassed my personal merit.
835
01:08:13,733 --> 01:08:15,533
The writer cannot put himself
836
01:08:15,700 --> 01:08:18,033
in the service
of those who make history.
837
01:08:18,400 --> 01:08:19,500
He is at the service
838
01:08:20,800 --> 01:08:22,767
of those who suffer it.
839
01:08:23,667 --> 01:08:24,933
Otherwise,
840
01:08:25,800 --> 01:08:27,367
he will be alone
841
01:08:28,200 --> 01:08:30,367
and deprived of his art.
842
01:08:31,833 --> 01:08:33,933
Each generation
doubtless feels
843
01:08:34,233 --> 01:08:36,600
called upon
to reform the world.
844
01:08:37,333 --> 01:08:39,667
Mine knows
that it will not reform it,
845
01:08:40,533 --> 01:08:42,833
but its task is perhaps
even greater.
846
01:08:43,867 --> 01:08:46,800
It consists in preventing
847
01:08:47,500 --> 01:08:49,533
the world from destroying itsel.
848
01:08:51,700 --> 01:08:52,667
Mr Camus,
849
01:08:53,000 --> 01:08:55,933
in your Nobel speech,
you didn't mention Algeria.
850
01:08:56,533 --> 01:08:58,633
What are your views
on the discrimination
851
01:08:58,767 --> 01:09:01,800
between the French and the Arabs
at Algiers University?
852
01:09:01,967 --> 01:09:04,767
It's not discrimination,
it's a numerus clausus,
853
01:09:04,933 --> 01:09:09,833
which exists because they're
from a very poor background.
854
01:09:10,000 --> 01:09:13,700
That explains the small number
of Arabs at Algerian universiti?
855
01:09:13,833 --> 01:09:16,000
Yes, they can't pay
for their studies.
856
01:09:16,933 --> 01:09:19,700
Mr Camus,
do you still feel a leftist?
857
01:09:20,033 --> 01:09:21,067
Yes, I do.
858
01:09:22,567 --> 01:09:25,333
Despite the Left, despite mysel.
859
01:09:27,200 --> 01:09:28,433
Mr Camus,
860
01:09:28,733 --> 01:09:30,767
you've supported eastern countr,
861
01:09:30,900 --> 01:09:33,000
but for 3 years,
you've ignored Algeria.
862
01:09:34,800 --> 01:09:37,400
I haven't expressed my views
about Algeria so far
863
01:09:37,533 --> 01:09:39,000
but I will now.
864
01:09:41,567 --> 01:09:43,800
- I haven't spoken...
- Algeria will be free!
865
01:09:47,667 --> 01:09:50,333
You've crushed
the Algerians for 150 years,
866
01:09:50,467 --> 01:09:52,567
but the wind of revolt has rise.
867
01:09:52,700 --> 01:09:55,333
We'll throw you to the sea
and recover our land.
868
01:09:56,267 --> 01:09:57,200
I haven't...
869
01:09:57,533 --> 01:10:00,467
Your silence puts you
on the side of the oppressor.
870
01:10:00,633 --> 01:10:03,633
Your silence
turns you into an accomplice!
871
01:10:04,333 --> 01:10:06,533
- Are you for democracy?
- I am.
872
01:10:06,733 --> 01:10:08,967
So please,
let me finish my sentence.
873
01:10:10,367 --> 01:10:11,433
I've never spoken
874
01:10:11,567 --> 01:10:14,533
to one of your militants
the way you have to me.
875
01:10:16,400 --> 01:10:18,233
I was the only French journalist
876
01:10:18,367 --> 01:10:20,833
forced to leave Algeria
for defending the Muslims.
877
01:10:20,967 --> 01:10:24,667
Everyone knows I advocate
for democracy in Algeria.
878
01:10:24,933 --> 01:10:27,867
I have often tried
to unite our two communities.
879
01:10:28,000 --> 01:10:29,767
We're not two communities.
880
01:10:29,900 --> 01:10:33,600
There's the French colonizer
and the Algerian people!
881
01:10:34,933 --> 01:10:38,933
I see two communities:
the Arabs and the French of Alg.
882
01:10:39,267 --> 01:10:40,800
They should try to live togethe.
883
01:10:40,933 --> 01:10:42,500
Do you think you can help
884
01:10:42,667 --> 01:10:43,733
by remaining silent?
885
01:10:44,233 --> 01:10:47,600
Why don't you support the FLN
like Jean-Paul Sartre?
886
01:10:48,667 --> 01:10:50,800
I've always condemned terror.
887
01:10:51,000 --> 01:10:53,767
And I condemn terrorism,
which is practised blindly
888
01:10:53,933 --> 01:10:56,867
and may strike
my mother or my family.
889
01:10:57,000 --> 01:11:00,367
What you call terrorism
is our fight for justice!
890
01:11:00,867 --> 01:11:02,667
I believe in justice.
891
01:11:02,967 --> 01:11:05,400
But if that's what you call jus,
892
01:11:05,567 --> 01:11:08,600
I will always defend
my mother before justice.
893
01:11:20,867 --> 01:11:24,433
They were angry words.
They can't drive us out.
894
01:11:25,433 --> 01:11:27,733
They know it's our country too.
895
01:11:31,900 --> 01:11:34,333
And I identify more
with that Algerian
896
01:11:34,467 --> 01:11:36,967
than with these Parisians
who don't even know Algeria.
897
01:11:37,300 --> 01:11:38,967
He knows what he's talking abou.
898
01:11:39,500 --> 01:11:41,267
They hate us.
899
01:11:41,667 --> 01:11:44,567
It's not hate, it's despair.
900
01:11:46,200 --> 01:11:47,800
The despair of suffering.
901
01:11:53,800 --> 01:11:55,800
I'm so ashamed!
902
01:11:55,933 --> 01:11:58,033
Ashamed? Why?
903
01:12:03,700 --> 01:12:05,700
I shouldn't have come here.
904
01:12:07,500 --> 01:12:09,667
I'm a burden to you.
905
01:12:11,500 --> 01:12:13,767
I should be strong
906
01:12:13,967 --> 01:12:15,400
and help you.
907
01:12:15,533 --> 01:12:17,033
But instead...
908
01:12:17,533 --> 01:12:18,967
You're wrong.
909
01:12:19,600 --> 01:12:21,633
I'm happy that you're here.
910
01:12:21,800 --> 01:12:23,400
Look at me.
911
01:12:36,233 --> 01:12:37,633
I love you.
912
01:12:40,033 --> 01:12:41,833
You're part of me.
913
01:12:53,700 --> 01:12:55,333
So are you.
914
01:12:59,367 --> 01:13:01,367
You're in me.
915
01:13:10,767 --> 01:13:13,233
We're like brother and sister.
916
01:13:44,667 --> 01:13:45,800
Yes?
917
01:13:48,400 --> 01:13:49,600
Come in.
918
01:13:57,900 --> 01:13:59,300
I apologise.
919
01:13:59,600 --> 01:14:02,333
There's a tradition in Sweden.
920
01:14:02,467 --> 01:14:05,000
On Saint Lucy's Day,
in every home,
921
01:14:05,500 --> 01:14:08,767
the youngest daughter
puts candles on her head
922
01:14:08,900 --> 01:14:11,967
and serves breakfast
to the rest of the family.
923
01:14:36,467 --> 01:14:39,000
I won't leave this place ever a.
924
01:14:41,267 --> 01:14:43,033
And I won't leave you.
925
01:14:44,467 --> 01:14:46,467
Why are you talking to me
like that?
926
01:14:46,933 --> 01:14:49,567
Because now I know who you are
927
01:14:49,900 --> 01:14:52,333
and I know you're not my prince.
928
01:14:53,633 --> 01:14:54,633
No...
929
01:14:55,400 --> 01:14:57,833
You look a lot like my prince,
930
01:14:58,567 --> 01:15:02,233
but it's over.
I have seen through your lie.
931
01:15:02,367 --> 01:15:03,467
You,
932
01:15:03,800 --> 01:15:06,233
you want to seduce
that young woman.
933
01:15:06,633 --> 01:15:07,867
You lust after her...
934
01:15:08,000 --> 01:15:09,600
What are you doing?
935
01:15:10,200 --> 01:15:13,000
When you say :
"You want to seduce that woman",
936
01:15:13,333 --> 01:15:14,767
you're not in it.
937
01:15:14,900 --> 01:15:17,333
You're destabilising me!
938
01:15:17,467 --> 01:15:19,700
I can't act with the director
at my heels
939
01:15:19,867 --> 01:15:21,533
repeating all my gestures.
940
01:15:22,333 --> 01:15:24,033
I'll get down then.
941
01:15:34,333 --> 01:15:35,633
Let's do it again.
942
01:15:36,533 --> 01:15:38,533
And I won't leave you.
943
01:15:39,567 --> 01:15:41,567
Why are you talking to me
like that?
944
01:15:42,600 --> 01:15:45,567
Because... now I...
945
01:15:48,600 --> 01:15:50,767
Because now I know who you are.
946
01:15:51,233 --> 01:15:52,967
And I know you're not my prince.
947
01:15:53,500 --> 01:15:55,400
No, you're not in it.
948
01:15:55,533 --> 01:15:56,867
I can't do it.
949
01:15:57,667 --> 01:15:58,667
I can't do it, period!
950
01:16:03,267 --> 01:16:05,067
Am I disturbing her?
951
01:16:09,933 --> 01:16:12,333
I'd better go home.
952
01:16:24,267 --> 01:16:25,833
What's all this about?
953
01:16:26,600 --> 01:16:29,933
We agreed that we'd be free
to see other people.
954
01:16:30,233 --> 01:16:31,533
It was your idea.
955
01:16:31,667 --> 01:16:34,767
Do what you like,
but I can't work in these condi.
956
01:16:34,900 --> 01:16:37,667
- What conditions?
- I can't play
957
01:16:37,833 --> 01:16:41,867
before a director who only cares
about his latest conquest.
958
01:16:43,233 --> 01:16:46,067
She's not here anymore.
She understood it and left.
959
01:16:47,333 --> 01:16:48,467
Come on now...
960
01:16:48,600 --> 01:16:52,467
Anyway, she's just a child.
It's ridiculous!
961
01:16:52,600 --> 01:16:54,567
She's barely younger than you.
962
01:16:55,800 --> 01:16:58,700
You might as well
pick them up at school.
963
01:17:19,000 --> 01:17:20,733
How about a race?
964
01:17:23,633 --> 01:17:25,367
I'm not a bad swimmer.
965
01:17:25,500 --> 01:17:27,900
A whole lap then, breaststroke.
966
01:17:28,200 --> 01:17:29,400
Right.
967
01:18:59,633 --> 01:19:03,200
Your coughing fits
are hardly surprising.
968
01:19:03,667 --> 01:19:06,400
What you thought was a cold
or bronchitis
969
01:19:06,533 --> 01:19:09,200
is your tuberculosis again.
970
01:19:09,667 --> 01:19:12,000
Your sputum sample
showed it clearly.
971
01:19:14,467 --> 01:19:16,867
- Am I contagious?
- No.
972
01:19:19,433 --> 01:19:20,567
At least that.
973
01:19:20,700 --> 01:19:23,667
I'm going to give you
some antibiotics,
974
01:19:23,800 --> 01:19:27,400
You won't need an artificial
pneumothorax, like last time.
975
01:19:28,767 --> 01:19:31,800
You'll obviously have
to stop smoking.
976
01:19:32,333 --> 01:19:33,667
Entirely?
977
01:19:33,800 --> 01:19:35,433
Of course!
978
01:19:37,333 --> 01:19:39,700
And you should avoid physical e.
979
01:19:41,667 --> 01:19:43,733
And strong emotions.
980
01:19:47,667 --> 01:19:49,600
You're not 20 anymore.
981
01:19:53,400 --> 01:19:55,033
Shall I put it differently?
982
01:19:56,300 --> 01:19:59,833
You're like a man driving
with your foot to the floor.
983
01:20:03,500 --> 01:20:05,300
And you're going the wrong way.
984
01:20:06,667 --> 01:20:08,333
What does that mean?
985
01:20:09,333 --> 01:20:10,367
I'm doomed?
986
01:20:11,567 --> 01:20:14,533
That means,
if you don't slow down,
987
01:20:15,433 --> 01:20:17,433
you're doomed.
988
01:21:39,367 --> 01:21:41,767
Open it, Albert!
I know you're there.
989
01:21:47,200 --> 01:21:48,600
Open it, Albert!
990
01:22:01,433 --> 01:22:02,967
What's wrong with you?
991
01:22:07,267 --> 01:22:08,700
You don't come out anymore.
992
01:22:22,667 --> 01:22:24,467
You stopped answering the phone?
993
01:22:25,633 --> 01:22:27,600
I was writing, that's why.
994
01:22:36,933 --> 01:22:38,233
I see...
995
01:22:52,767 --> 01:22:54,333
What's this?
996
01:22:57,333 --> 01:22:59,733
That was my gun in the war.
997
01:23:01,833 --> 01:23:03,333
This can't go on.
998
01:23:05,867 --> 01:23:09,600
You have to come out,
we won't let you lock yourself !
999
01:23:41,867 --> 01:23:45,400
I didn't really understand
what you said in Stockholm.
1000
01:23:46,233 --> 01:23:47,433
About what?
1001
01:23:47,600 --> 01:23:51,733
I read in Le Monde that between
your mother and justice,
1002
01:23:51,867 --> 01:23:53,900
you'd choose your mother.
1003
01:23:54,900 --> 01:23:56,767
I don't read Le Monde anymore.
1004
01:23:56,900 --> 01:23:58,867
But you said that.
1005
01:23:59,800 --> 01:24:03,267
It was my answer to an Algerian
who defended terrorism
1006
01:24:03,433 --> 01:24:05,600
as an expression of justice.
1007
01:24:05,733 --> 01:24:07,700
I still don't understand.
1008
01:24:11,733 --> 01:24:13,000
Leave me alone.
1009
01:24:13,367 --> 01:24:14,533
Excuse me?
1010
01:24:15,533 --> 01:24:17,233
Leave me alone.
1011
01:24:18,300 --> 01:24:19,367
Leave me alone!
1012
01:24:21,367 --> 01:24:22,967
You hear me?
1013
01:24:40,333 --> 01:24:41,900
What's going on, Albert?
1014
01:24:43,500 --> 01:24:44,667
Nothing.
1015
01:24:46,767 --> 01:24:48,600
Just the usual thing.
1016
01:24:52,000 --> 01:24:54,333
Shouldn't you give up smoking?
1017
01:24:54,500 --> 01:24:56,833
Don't you bug me about that as .
1018
01:24:58,567 --> 01:25:01,367
Michel's right
asking you what's going on.
1019
01:25:01,967 --> 01:25:04,900
You've been looking terrible
for days.
1020
01:25:05,400 --> 01:25:07,400
We're worried about you.
1021
01:25:08,767 --> 01:25:10,933
- If you have a problem...
- You're pissing me off.
1022
01:25:11,233 --> 01:25:13,733
I'll go home on foot,
I need to walk.
1023
01:25:17,533 --> 01:25:18,633
Albert...
1024
01:27:35,300 --> 01:27:38,467
I thought you didn't want
to see me anymore.
1025
01:27:38,600 --> 01:27:39,933
For good.
1026
01:27:41,733 --> 01:27:43,233
I tried.
1027
01:27:46,567 --> 01:27:48,567
You're so young.
1028
01:27:48,967 --> 01:27:52,233
I can't stand old age,
especially mine.
1029
01:27:52,400 --> 01:27:54,267
Stop that.
1030
01:27:54,833 --> 01:27:57,867
For me, you're younger
than all the men I've known.
1031
01:28:00,567 --> 01:28:02,500
Have you known many?
1032
01:28:04,300 --> 01:28:05,767
Are you jealous?
1033
01:28:06,933 --> 01:28:08,900
Yes, of course.
1034
01:28:10,467 --> 01:28:11,800
You shouldn't be.
1035
01:28:12,333 --> 01:28:14,500
You're like the first man for m.
1036
01:28:15,933 --> 01:28:18,833
Funny to hear you say that.
"The first man"...
1037
01:28:20,833 --> 01:28:23,767
That's the title I'd like
for my new novel.
1038
01:28:24,533 --> 01:28:26,533
Have you started writing it?
1039
01:28:26,667 --> 01:28:28,400
A hundred times.
1040
01:28:29,800 --> 01:28:32,267
I never go past the first pages.
1041
01:28:33,733 --> 01:28:35,500
What is it about?
1042
01:28:37,233 --> 01:28:38,933
My origins.
1043
01:28:40,567 --> 01:28:43,867
But I know nothing about my fat,
he died when I was one.
1044
01:28:45,867 --> 01:28:47,233
Didn't your mother
1045
01:28:47,367 --> 01:28:48,933
tell you anything about him?
1046
01:28:50,700 --> 01:28:52,300
My mother?
1047
01:28:54,800 --> 01:28:56,700
My mother doesn't speak.
1048
01:28:58,500 --> 01:29:00,267
She doesn't speak!
1049
01:29:02,233 --> 01:29:03,333
She doesn't.
1050
01:29:07,600 --> 01:29:11,600
Two years ago, she broke a leg,
so I flew to Algiers at once.
1051
01:29:13,433 --> 01:29:15,900
She was in hospital
and couldn't do anything.
1052
01:29:16,233 --> 01:29:18,233
She couldn't read,
she never learnt to.
1053
01:29:18,733 --> 01:29:21,233
Or sew
because of her rheumatism.
1054
01:29:21,367 --> 01:29:24,233
Or listen to the radio,
she's almost deaf.
1055
01:29:24,367 --> 01:29:25,500
Nothing.
1056
01:29:26,567 --> 01:29:28,600
I sat next to her
1057
01:29:30,000 --> 01:29:31,700
for hours.
1058
01:29:33,933 --> 01:29:35,567
And I watched her.
1059
01:29:41,567 --> 01:29:44,800
And did you ask her
about your father?
1060
01:29:47,267 --> 01:29:48,800
I can't remember.
1061
01:29:49,567 --> 01:29:51,700
You know when he was born.
1062
01:29:51,900 --> 01:29:53,000
No.
1063
01:29:54,333 --> 01:29:57,467
All I know is
I was 4 years older than him...
1064
01:30:00,300 --> 01:30:01,900
3 or 4.
1065
01:30:04,367 --> 01:30:06,333
What year were you born?
1066
01:30:07,467 --> 01:30:08,667
What year?
1067
01:30:11,300 --> 01:30:12,933
That was such a long time ago.
1068
01:30:21,767 --> 01:30:24,233
Your father was bright.
1069
01:30:25,367 --> 01:30:26,400
Like you.
1070
01:30:29,000 --> 01:30:31,267
If you had a small moustache,
1071
01:30:31,400 --> 01:30:33,367
you'd look like him.
1072
01:30:33,733 --> 01:30:36,300
His family abandoned him, right?
1073
01:30:36,633 --> 01:30:37,667
Yes.
1074
01:30:38,900 --> 01:30:40,933
How old was he then?
1075
01:30:42,333 --> 01:30:45,067
I have no idea,
I didn't know him then.
1076
01:30:46,267 --> 01:30:47,567
He must have told you.
1077
01:30:47,700 --> 01:30:49,300
But that was such a long time a.
1078
01:30:50,300 --> 01:30:52,567
I can't remember anymore.
1079
01:30:53,533 --> 01:30:55,633
How did you find out
he had died?
1080
01:30:55,800 --> 01:31:00,000
I was sent some shrapnel,
it's in that little wooden box.
1081
01:31:06,700 --> 01:31:09,400
That thing fell on his head.
1082
01:31:13,900 --> 01:31:15,033
Fire!
1083
01:31:15,300 --> 01:31:16,800
Help!
1084
01:31:56,500 --> 01:32:00,500
For you, who will never be able
to read this book
1085
01:32:08,000 --> 01:32:11,300
I don't get it,
you're going with Francine afte?
1086
01:32:11,467 --> 01:32:14,433
I thought you were going
to drive back with us.
1087
01:32:14,567 --> 01:32:16,700
Don't insist, it's fine this wa.
1088
01:32:18,400 --> 01:32:20,767
Perhaps,
but why are we staying then?
1089
01:32:20,967 --> 01:32:23,333
I don't feel comfortable now.
1090
01:32:23,467 --> 01:32:25,033
Dad, let's go!
1091
01:32:25,367 --> 01:32:27,267
Dad, let's go.
1092
01:32:34,800 --> 01:32:37,833
Come on, Albert.
We have to go.
1093
01:33:31,500 --> 01:33:33,433
Why don't you stay with them?
1094
01:33:36,333 --> 01:33:39,000
Things will be clearer,
you're right.
1095
01:33:40,633 --> 01:33:43,767
Go, the train's about to leave.
1096
01:33:45,533 --> 01:33:47,633
And your angel's waiting for yo.
1097
01:33:49,000 --> 01:33:50,267
Go.
1098
01:33:50,867 --> 01:33:53,633
That'll be better for everyone.
1099
01:33:54,000 --> 01:33:55,500
For me too.
1100
01:33:58,233 --> 01:33:59,667
Believe me.
1101
01:34:43,233 --> 01:34:45,700
Anoushka,
I'll give you a piece of advice,
1102
01:34:45,867 --> 01:34:49,567
which everyone should follow:
do what you like.
1103
01:34:49,733 --> 01:34:52,433
- And pursue your vocation.
- I'll be an actress.
1104
01:34:52,567 --> 01:34:55,567
- No way!
- If that's what she wants.
1105
01:34:56,300 --> 01:34:57,767
You'll come work with me.
1106
01:35:00,767 --> 01:35:04,400
And always be faithful.
To yourself, to your ideas,
1107
01:35:04,967 --> 01:35:07,367
to your aspirations...
Why are you laughing?
1108
01:35:07,633 --> 01:35:10,300
You sound hilarious saying that.
1109
01:35:10,433 --> 01:35:12,700
I don't consider myself unfaith.
1110
01:35:12,833 --> 01:35:14,000
- Oh yeah?
- I don't.
1111
01:35:14,300 --> 01:35:17,000
I don't cheat about my feelings.
1112
01:35:17,333 --> 01:35:19,300
The way most men do.
1113
01:35:20,033 --> 01:35:22,300
- Who do you have in mind?
- Not you.
1114
01:35:22,467 --> 01:35:25,700
Recto and Verso...
you're like Adam and Eve.
1115
01:35:28,333 --> 01:35:30,533
No, I've been faithful to them .
1116
01:35:31,300 --> 01:35:32,667
To all of them.
1117
01:35:32,967 --> 01:35:36,533
In fact,
I'm unfaithfully faithful.
1118
01:35:49,500 --> 01:35:51,667
What's The First Man about then?
1119
01:35:52,600 --> 01:35:55,533
It's an epic about Algeria.
1120
01:35:56,900 --> 01:35:59,033
But it's above all
the story of a couple.
1121
01:35:59,333 --> 01:36:01,967
A couple related by blood.
1122
01:36:02,267 --> 01:36:03,867
A love story, basically.
1123
01:36:04,467 --> 01:36:06,533
In a way.
1124
01:36:06,900 --> 01:36:10,267
In which the woman
is what's best in the land
1125
01:36:10,467 --> 01:36:13,633
and the man
is comfortably monstrous.
1126
01:36:15,300 --> 01:36:18,000
He's thrown
in all crazy events of history.
1127
01:36:18,333 --> 01:36:21,433
She goes through history
as if she were of all times.
1128
01:36:22,433 --> 01:36:25,233
He speaks all the time,
she speaks very little.
1129
01:36:25,600 --> 01:36:29,433
And she says more through silene
than he does, through words.
1130
01:36:30,967 --> 01:36:32,833
Who are they for you?
1131
01:36:33,900 --> 01:36:37,233
Himself and his mother.
Didn't you get it?
1132
01:36:37,933 --> 01:36:39,600
You're not sleeping?
1133
01:36:39,733 --> 01:36:40,867
Shit!
1134
01:37:45,533 --> 01:37:47,500
We got it, kid.
1135
01:37:47,800 --> 01:37:51,233
After all, your grandmother
has more bark than bite.
1136
01:37:51,867 --> 01:37:53,467
See you tomorrow.
1137
01:37:54,867 --> 01:37:56,033
Mr Germain!
1138
01:38:02,933 --> 01:38:06,300
You said you'd give him
extra classes.
1139
01:38:07,333 --> 01:38:10,333
Trouble is,
we'll never be able to pay you.
1140
01:38:11,767 --> 01:38:13,967
He's already paid me enough.
1141
01:38:22,333 --> 01:38:25,700
On 4 January, 1965 at 1:55 p.m.,
1142
01:38:25,833 --> 01:38:29,400
Michel Gallimard's Facel Vega
swerved off the road
1143
01:38:29,567 --> 01:38:31,700
and crashed into a tree.
1144
01:38:31,833 --> 01:38:33,800
Albert Camus died instantly.
1145
01:38:33,933 --> 01:38:37,300
Michel Gallimard died
five days later in hospital.
1146
01:38:37,433 --> 01:38:41,300
Albert's brother, Lucien, didn'e
the courage to tell his mother.
1147
01:38:41,467 --> 01:38:44,000
He asked her daughters to do it,
Paule and Lucienne.
1148
01:38:44,300 --> 01:38:46,233
So they went to Lyon street.
1149
01:38:46,367 --> 01:38:49,933
Camus's mother was unable to cr.
"He was too young", she said.
1150
01:38:50,267 --> 01:38:51,933
She died six months later.
1151
01:40:07,200 --> 01:40:09,567
Subtitles: Evaldo de Medeiros
1152
01:40:09,700 --> 01:40:12,333
Subtitling: Vdm - Paris
76472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.