All language subtitles for 03.Privet ot Katyushi.2013.DVDRip.AVC.AC3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,850 --> 00:00:09,849 Tłumaczenie: JENOVA64 2 00:00:09,850 --> 00:00:16,250 MARS MEDIA prezentuje 3 00:00:48,200 --> 00:00:53,650 P R I V E T O T K A T Y U S H I 4 00:01:34,250 --> 00:01:36,250 Vogel, 5 00:01:38,150 --> 00:01:40,150 masz ogień? 6 00:01:45,100 --> 00:01:48,800 Nie martw się, Vogel, jako mężczyzna cię rozumiem. 7 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 Rosjanka jest bardzo atrakcyjna, 8 00:01:51,250 --> 00:01:55,550 ale jako żołnierz radzę ci częściej komunikować się z kobietami. 9 00:01:57,250 --> 00:01:59,150 Czy nie prawda? 10 00:01:59,300 --> 00:02:06,300 Vogel, jedna miła pokojówka, dwóch lub trzech doświadczonych bohaterów... 11 00:02:07,000 --> 00:02:09,394 i wierz mi, przyswoisz sobie kobiecą 12 00:02:09,419 --> 00:02:11,424 naturę, lepiej niż regulamin! 13 00:02:15,350 --> 00:02:17,350 Dalej, dalej, szybciej! 14 00:03:15,850 --> 00:03:17,950 30! - 70! 15 00:03:21,750 --> 00:03:23,800 Jermakow, rozkazał cię zmienić. 16 00:03:26,200 --> 00:03:27,300 Sprawdziłem ładunek... 17 00:03:27,450 --> 00:03:29,450 wszystko jest w porządku! 18 00:03:45,150 --> 00:03:47,200 Przyjechali. 19 00:03:48,300 --> 00:03:50,750 Widać ruszyliśmy gniazdo szerszeni! 20 00:03:54,250 --> 00:03:55,213 Ilu ich tam jest? 21 00:03:55,238 --> 00:03:58,124 Wygląda na to, że ukryli twoją Katiuszę. 22 00:03:58,350 --> 00:04:00,350 Musisz dowiedzieć się, gdzie. 23 00:04:06,150 --> 00:04:10,100 Prędzej czy później, i tak będą musieli ją zawieźć stację kolejową. 24 00:04:17,650 --> 00:04:19,650 Co robimy, dowódco? 25 00:04:39,300 --> 00:04:42,100 Bellous, Galiew... musimy zasięgnąć języka. 26 00:04:43,050 --> 00:04:45,250 Ubierajcie niemieckie mundury, 27 00:04:45,550 --> 00:04:47,450 pójdziecie do wioski. 28 00:04:47,650 --> 00:04:51,500 Obiekt znajduje się w ostatnim budynku przy głównej ulicy. 29 00:04:52,300 --> 00:04:53,500 Wykonać! 30 00:04:53,700 --> 00:04:55,700 Tak, jest! 31 00:05:01,050 --> 00:05:03,050 Posłuchaj, dowódco... 32 00:05:06,650 --> 00:05:07,850 wyślij mnie. 33 00:05:08,000 --> 00:05:09,150 Mnie nie szkoda... 34 00:05:09,300 --> 00:05:12,000 a oni... wciąż są dziećmi. 35 00:05:14,750 --> 00:05:16,750 Są żołnierzami. 36 00:05:51,450 --> 00:05:53,450 Zostaw to! 37 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Obserwuj wioskę. 38 00:06:03,500 --> 00:06:05,500 Tak, jest! 39 00:06:16,550 --> 00:06:19,650 Hej, chłopaki, chcecie trochę gęsiego mięsa? 40 00:06:42,450 --> 00:06:44,700 Panie kapitanie, 41 00:06:45,450 --> 00:06:49,500 do domu burmistrza miejscowości weszło dwóch podejrzanych żołnierzy. 42 00:06:54,400 --> 00:06:56,150 Dwóch za mną, dwóch do stodoły! 43 00:06:56,300 --> 00:06:58,300 Dwóch, zostaje tutaj! 44 00:07:16,650 --> 00:07:19,050 Gdzie są żołnierze? 45 00:07:20,050 --> 00:07:21,900 Odpowiadaj! 46 00:07:22,050 --> 00:07:24,050 Gdzie jest burmistrz? 47 00:07:24,900 --> 00:07:26,900 Gdzie jest twój mąż? 48 00:07:34,700 --> 00:07:36,700 Dalej... 49 00:07:39,200 --> 00:07:41,300 Więc tak... 50 00:07:44,850 --> 00:07:46,650 Uciekli tędy, złapać ich! 51 00:07:46,850 --> 00:07:48,850 Wszyscy za mną! 52 00:07:53,100 --> 00:07:55,100 Zaczekajcie! 53 00:08:03,500 --> 00:08:06,300 Jak z tobą? - Już nie mam siły! 54 00:08:06,450 --> 00:08:08,450 Dokąd mnie prowadzicie? 55 00:08:09,150 --> 00:08:11,150 Milcz! 56 00:08:18,500 --> 00:08:20,550 Ucieszyłem się, kiedy was zobaczyłem. 57 00:08:21,050 --> 00:08:23,500 Dzięki Bogu, pomyślałem, nasi przyszli! 58 00:08:23,650 --> 00:08:25,000 A tu tylko, idziemy, idziemy... 59 00:08:25,150 --> 00:08:27,250 Skończ opowieść! - Dobrze... 60 00:08:32,700 --> 00:08:33,750 Daj mi granat. 61 00:08:33,900 --> 00:08:35,900 Co chcesz zrobić. 62 00:08:37,350 --> 00:08:39,350 To cię nie dotyczy! 63 00:08:50,300 --> 00:08:53,800 Taka moja praca. Zrobić listę osób 64 00:08:54,200 --> 00:08:55,850 i wyznaczyć ich do pracy, 65 00:08:56,000 --> 00:08:58,749 Ktoś, kto ma rower, musi wozić informacje do niemieckiego dowództwa. 66 00:08:58,750 --> 00:09:02,600 Cała wioska ma tylko dwa rowery. 67 00:09:02,800 --> 00:09:04,700 Mój i syna. 68 00:09:04,850 --> 00:09:07,350 Więc jesteś zadowolony, z życia z Niemcami? 69 00:09:07,500 --> 00:09:09,600 W żadnym wypadku! 70 00:09:10,250 --> 00:09:11,750 Nie chciałem wykonywać tej pracy. 71 00:09:11,900 --> 00:09:13,900 Zmusili mnie. 72 00:09:15,450 --> 00:09:17,717 Tak się to potoczyło... i w ogólnie, już 73 00:09:17,742 --> 00:09:20,174 od dawna myśleliśmy, żeby iść do partyzantów. 74 00:09:29,450 --> 00:09:31,450 Znalazłem buty! 75 00:09:44,850 --> 00:09:46,000 Panie kapitanie, 76 00:09:46,150 --> 00:09:48,400 dywersanci zdołali się ukryć. 77 00:09:49,300 --> 00:09:51,300 Oczywiście! 78 00:09:51,700 --> 00:09:53,950 Pilnie wysłać oddział Lehmana, 79 00:09:54,150 --> 00:09:56,150 przeczesać cały obszar. 80 00:10:00,950 --> 00:10:02,250 Towarzyszu Kapitanie, 81 00:10:02,400 --> 00:10:04,050 Udało im się... 82 00:10:04,200 --> 00:10:06,200 Prowadzą kogoś. 83 00:10:07,900 --> 00:10:09,900 40! 84 00:10:11,900 --> 00:10:13,900 60. 85 00:10:22,600 --> 00:10:24,950 Zasięgnęliśmy języka, zadanie wykonane! 86 00:10:28,200 --> 00:10:30,200 Towarzysz Kubzik. 87 00:10:37,900 --> 00:10:40,300 Do tej stodoły, wsadzili ciężarówkę, 88 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 którą wyciągnęli z jeziora. 89 00:10:45,600 --> 00:10:47,050 Nadchodzą... 90 00:10:47,200 --> 00:10:49,200 Szukają ciebie. 91 00:10:49,950 --> 00:10:51,950 Dokładnie, to nas... 92 00:10:52,700 --> 00:10:54,700 Cicho siedź! 93 00:11:02,050 --> 00:11:04,450 Są przekonani, że jesteśmy w tym kwadrancie. 94 00:11:04,800 --> 00:11:06,500 Gdzie jest Altinow? 95 00:11:06,650 --> 00:11:08,650 Dlaczego ich nie odciągnął? 96 00:12:07,500 --> 00:12:09,500 Spokojnie... 97 00:13:41,800 --> 00:13:44,300 Panie Oberlejtnant... - Stać! 98 00:13:44,450 --> 00:13:47,150 Nie dotykać niczego, może być zaminowane! 99 00:13:56,300 --> 00:13:58,300 Cholera! 100 00:14:44,900 --> 00:14:48,150 Panie Poruczniku, rosyjska radiostacja znów nadaje! 101 00:14:48,600 --> 00:14:50,600 W drugim kwadrancie! 102 00:14:57,900 --> 00:15:00,200 Nie ma żadnego zagrożenia, panie poruczniku! 103 00:15:12,650 --> 00:15:14,200 Panie poruczniku, 104 00:15:14,350 --> 00:15:19,600 Pan major, każe ci zakończyć poszukiwania i wrócić do Wysełki! 105 00:15:33,900 --> 00:15:38,250 Lehman, zakończ poszukiwania i wracaj! 106 00:15:38,400 --> 00:15:41,200 Nadajnik dywersantów został zlokalizowany w kwadrancie, 107 00:15:41,350 --> 00:15:43,500 w pobliżu dworca kolejowego. Koło Stacji Rudnia. 108 00:15:45,850 --> 00:15:45,850 Oczywiście, ich celem jest kolej! 109 00:15:46,000 --> 00:15:48,150 Rozkazuję ci natychmiast się tam udać, 110 00:15:48,300 --> 00:15:50,350 i jutro zameldować, o ich całkowitej likwidacji! 111 00:15:50,550 --> 00:15:54,850 I nie daj Boże, Lehman, że zameldujesz mi o tym pojutrze! 112 00:15:55,750 --> 00:15:57,750 Rozkaz zostanie wypełniony, panie majorze! 113 00:16:00,700 --> 00:16:02,250 Svenenburg przy telefonie! 114 00:16:02,450 --> 00:16:06,250 Majorze, czy wie pan, że w Berlinie kierownictwo Abwehry, 115 00:16:06,400 --> 00:16:08,750 z niecierpliwością oczekuje rosyjskiej tajnej broni, 116 00:16:08,900 --> 00:16:10,300 która tu została? 117 00:16:10,450 --> 00:16:13,200 Jeśli jednostka Lemana opuści wioskę 118 00:16:14,050 --> 00:16:16,000 Pozostanie niestrzeżona. 119 00:16:16,200 --> 00:16:19,550 Nieznani ludzie porwali lokalnego burmistrza. 120 00:16:20,050 --> 00:16:21,050 I co więcej; 121 00:16:21,100 --> 00:16:23,000 w lesie, w miejscu bombardowania 122 00:16:23,150 --> 00:16:24,750 wykryto ślady krwi. 123 00:16:24,900 --> 00:16:26,941 Nie było zabitych, ale z rannymi 124 00:16:26,966 --> 00:16:29,324 dywersanci nie mogli zajść daleko. 125 00:16:29,450 --> 00:16:31,500 Więc ukrywają się gdzieś w pobliżu. 126 00:16:31,650 --> 00:16:33,650 Przekaż słuchawkę Lehmanowi. 127 00:16:35,750 --> 00:16:37,000 Lehman przy telefonie. 128 00:16:37,200 --> 00:16:40,250 Lehman, zostaw Svenenburgowi oddział żołnierzy dla bezpieczeństwa, 129 00:16:40,400 --> 00:16:44,200 dla ochrony jego cholernej wyrzutni! I wracaj tutaj! 130 00:16:44,350 --> 00:16:46,350 Rozkaz zostanie wykonany, panie majorze! 131 00:16:54,250 --> 00:16:57,500 Poruczniku, ty ze swoim oddziałem - zostajesz tutaj... 132 00:16:57,650 --> 00:17:01,750 będziesz do dyspozycji kapitana Svenenburga. 133 00:17:03,300 --> 00:17:04,325 Zrozumiałeś? 134 00:17:04,350 --> 00:17:07,424 - Lehman, do cholery, co takiego znajduje się w tej szopie? 135 00:17:09,250 --> 00:17:11,350 Wykonać! - Tak, jest! 136 00:17:16,450 --> 00:17:19,200 Zostawiłem ci ochronę. Potrzebujesz czegoś jeszcze? 137 00:17:19,550 --> 00:17:21,550 Ciężarówkę. - Po co? 138 00:17:23,150 --> 00:17:24,950 Do transportu rosyjskiej broni. 139 00:17:25,100 --> 00:17:28,200 Ja też, nie zamierzam tu sterczeć do zmroku. 140 00:17:28,350 --> 00:17:32,200 Nie jesteśmy jednostką inżynieryjną. My walczymy. 141 00:17:32,900 --> 00:17:34,900 Ja też walczę! 142 00:17:35,650 --> 00:17:38,200 Więc skontaktuj się ze swoim dowództwem. 143 00:17:39,000 --> 00:17:42,350 Zapytaj ich, dlaczego tak przerażają ich te zakrwawione bandaże! 144 00:17:42,500 --> 00:17:45,550 Poruczniku, nie sądzę, żebyś był świadomy tego, co mówisz. 145 00:17:50,850 --> 00:17:54,750 Dobrze... będziesz miał ciężarówkę! 146 00:17:56,450 --> 00:17:58,450 I kilku saperów! 147 00:18:12,150 --> 00:18:14,150 Dowódco, wyjeżdżają! 148 00:18:28,800 --> 00:18:30,000 Namierzyli Altinowa. 149 00:18:30,200 --> 00:18:32,200 Zuch z ciebie, Sisingali! 150 00:18:54,850 --> 00:18:56,850 Ranny? 151 00:18:59,700 --> 00:19:01,800 Zwichnięcie, czy złamanie? 152 00:19:04,850 --> 00:19:07,050 Poruszaj palcami... 153 00:19:08,100 --> 00:19:10,100 Opuchnięcie... 154 00:19:10,500 --> 00:19:12,500 Byłem sanitariuszem... 155 00:19:14,100 --> 00:19:17,250 A to - 40, 60, czy to hasło? 156 00:19:35,700 --> 00:19:40,600 Towarzyszu Generale, grupa Jermakowa, łączy się z nami co każde półtorej godziny. 157 00:19:43,550 --> 00:19:45,400 Co zgłaszają? 158 00:19:45,550 --> 00:19:47,550 Pozdrowienia. 159 00:19:48,400 --> 00:19:50,450 Jakie pozdrowienia? Od kogo? 160 00:19:53,250 --> 00:19:55,250 Od Katiuszy. 161 00:20:06,700 --> 00:20:09,850 Anno, nie chcesz już nigdy więcej spacerować 162 00:20:10,000 --> 00:20:11,400 po naszym rodzinnym Monachium? 163 00:20:11,550 --> 00:20:13,900 Nie chcesz więcej zobaczyć Placu Mariackiego? 164 00:20:14,300 --> 00:20:17,150 Proszę, nie rób tego, od tego nie ma odwrotu. 165 00:20:18,100 --> 00:20:22,050 Jaki jest cel waszego lądowania i gdzie znajduje się twoja grupa? 166 00:20:22,850 --> 00:20:27,400 Jeśli powiesz nam prawdę, pozostaniesz przy życiu! 167 00:20:28,550 --> 00:20:32,450 Zastanów się dokładnie zanim udzielisz odpowiedzi. 168 00:20:34,050 --> 00:20:37,300 Powiedz prawdę a dostaniesz pomoc medyczną. 169 00:20:40,750 --> 00:20:42,750 Nie słyszę cię... 170 00:20:44,900 --> 00:20:47,750 Vogel, odejdź od niej! 171 00:20:48,500 --> 00:20:50,200 Proszę cię. 172 00:20:54,900 --> 00:20:56,900 Gotuj broń! 173 00:20:59,900 --> 00:21:01,900 Ognia! 174 00:21:11,350 --> 00:21:13,800 Brawo! Jak prawdziwa bohaterka, 175 00:21:13,950 --> 00:21:16,450 i pewnie myślałaś, że to już koniec? 176 00:21:16,600 --> 00:21:19,100 Więc... słucham cię. Dlaczego milczysz? 177 00:21:21,450 --> 00:21:23,850 No i... No co? 178 00:21:24,050 --> 00:21:27,250 Mamy inne metody, żebyś zaczęła mówić. 179 00:21:43,650 --> 00:21:45,800 Czy wy jesteście partyzantami? - Tak partyzanci. 180 00:21:46,000 --> 00:21:49,050 A ten związany to kto, zdrajca? - Aha... 181 00:21:49,450 --> 00:21:51,950 A dla mnie, też znajdzie się broń? - Oczywiście! 182 00:21:52,100 --> 00:21:55,100 Po złożeniu przysięgi... 183 00:22:09,500 --> 00:22:12,350 Ech, co za kocica... 184 00:22:12,500 --> 00:22:14,800 Słuchaj, tylko ten mały, a na co on nam? 185 00:22:14,950 --> 00:22:16,950 Poczekaj, zaraz to wyjaśnimy. 186 00:22:21,950 --> 00:22:24,476 Więc wy nie jesteście tutejszymi Żydami? - Jesteśmy z Leningradu. 187 00:22:24,500 --> 00:22:26,500 Byłeś tam? - A jakże inaczej? 188 00:22:26,850 --> 00:22:28,500 Gnus, potem przyniesiesz mi wody. 189 00:22:28,650 --> 00:22:30,050 Nie jestem twoją lokomotywą parową! 190 00:22:30,150 --> 00:22:31,400 Co? - To co słyszałeś! 191 00:22:39,700 --> 00:22:41,050 Jakie będą twoje dalsze rozkazy? 192 00:22:41,200 --> 00:22:43,750 Sprawdzian gotowości bojowej. 193 00:22:43,900 --> 00:22:47,550 Bieg na 100 metrów... Stąd do tego drzewa. 194 00:22:48,100 --> 00:22:49,700 A ja będę mierzył czas. 195 00:22:49,850 --> 00:22:51,850 No co, jesteś gotowy? 196 00:22:53,500 --> 00:22:55,500 Gotowy! 197 00:23:12,950 --> 00:23:14,950 Dalej! 198 00:24:15,850 --> 00:24:17,850 Rozwiąż mnie! - Czego? 199 00:24:18,050 --> 00:24:19,400 Rozwiąż mnie!!! 200 00:24:19,550 --> 00:24:21,650 Rozwiąż moje ręce, szybko! 201 00:24:22,950 --> 00:24:24,950 Ferz! 202 00:25:22,900 --> 00:25:24,150 Nie bój się... 203 00:25:24,300 --> 00:25:26,500 Teraz już nikt cię nie skrzywdzi. 204 00:26:28,800 --> 00:26:30,800 Leo... 205 00:26:31,200 --> 00:26:33,400 Leo był bardzo zdolny... 206 00:26:34,950 --> 00:26:39,700 Przepowiadali mu nawet, że będzie nowym Ciołkowskim. 207 00:26:45,950 --> 00:26:49,700 Raz... w urodziny taty, 208 00:26:50,750 --> 00:26:52,750 zrobił model sterowca. 209 00:26:56,450 --> 00:26:59,050 Nie płacz. Zapłacili nam za swoje okrucieństwa. 210 00:27:10,350 --> 00:27:13,100 Dlaczego Rosjanom potrzebny był burmistrz? 211 00:27:13,250 --> 00:27:16,850 Po to, żeby wiedzieć na pewno, gdzie znajduje się ich wyrzutnia. 212 00:27:21,150 --> 00:27:24,850 Czuję, że będą próbowali odzyskać ją za wszelką cenę. 213 00:27:25,000 --> 00:27:27,200 Próbowali ją odbić. 214 00:27:27,650 --> 00:27:29,650 Tylko sił im nie starczyło. 215 00:27:31,100 --> 00:27:34,300 Co ty zrobiłbyś teraz na ich miejscu? 216 00:27:36,100 --> 00:27:38,100 Poczekałbym na posiłki. 217 00:27:38,950 --> 00:27:41,300 A jeśli byś ich nie dostał? 218 00:27:48,050 --> 00:27:50,200 A ja przede wszystkim; 219 00:27:50,950 --> 00:27:55,000 Zmusiłbym przeciwnika, żeby uwierzył, że już od dawna nas tam nie ma. 220 00:27:58,400 --> 00:28:02,850 W tym celu wysłałbym osobę z radiem gdzieś dalej; 221 00:28:03,050 --> 00:28:05,050 a po drugie 222 00:28:09,400 --> 00:28:12,750 Zaminowałbym drogę do Rudni, 223 00:28:13,450 --> 00:28:17,500 i zaczekałbym, kiedy zacznie się transport wyrzutni na stację kolejową. 224 00:28:20,100 --> 00:28:24,100 Holownik bym przepuścił 225 00:28:27,150 --> 00:28:30,150 ale samą wyrzutnię... 226 00:28:31,300 --> 00:28:33,300 Boom! 227 00:28:36,900 --> 00:28:41,050 Musimy opuścić wioskę, zanim zacznie się ściemniać. 228 00:28:42,300 --> 00:28:46,500 Ale przedtem musimy upewnić się, że droga jest całkowicie bezpieczna. 229 00:28:46,650 --> 00:28:48,800 Weźmiesz saperów i pójdziesz z przodu! 230 00:28:48,950 --> 00:28:50,950 My będziemy za wami. 231 00:28:51,250 --> 00:28:53,000 Tak, jest! 232 00:28:53,150 --> 00:28:55,150 Wykonać! 233 00:29:11,950 --> 00:29:14,200 Dowódco! Saperzy! 234 00:29:19,550 --> 00:29:21,550 Spójrz, sprawdzają drogę! 235 00:29:22,050 --> 00:29:23,900 Co to znaczy? 236 00:29:24,050 --> 00:29:28,600 Oznacza to, Siavris, że po sprawdzeniu drogi, 237 00:29:29,450 --> 00:29:33,150 Natychmiast przystąpią do transportu wyrzutni. 238 00:29:38,200 --> 00:29:41,050 Subotina! Cholera! Galiew za mną! 239 00:29:44,300 --> 00:29:46,500 Bliżej, jeszcze, jeszcze... 240 00:29:47,300 --> 00:29:49,550 Do mnie! 241 00:29:59,700 --> 00:30:01,700 Otwórzcie drzwi... Bardzo, dobrze! 242 00:31:22,300 --> 00:31:24,300 Galiew, wykop ładunek wybuchowy! 243 00:31:29,950 --> 00:31:31,950 Subotina, ładunek wybuchowy... 244 00:31:33,450 --> 00:31:35,450 Subotina, szybciej, szybciej! 245 00:31:42,850 --> 00:31:44,850 Szybciej, Subotina, szybciej! 246 00:31:57,550 --> 00:31:59,550 Skończyliśmy, wycofujemy się! 247 00:32:21,000 --> 00:32:22,850 Subotina, wracaj do obozu! 248 00:32:23,000 --> 00:32:24,100 Tak, jest! 249 00:32:24,250 --> 00:32:26,250 Galiew za mną! 250 00:32:40,950 --> 00:32:42,550 Przeciągnij kabel na drugi brzeg. 251 00:32:42,700 --> 00:32:46,350 Jak tylko podłożysz ładunek, natychmiast się wycofaj. 252 00:32:47,700 --> 00:32:49,250 Nie martw się, towarzyszu Kapitanie. 253 00:32:49,450 --> 00:32:52,150 Czuję się lepiej w wodzie, niż na lądzie. 254 00:32:52,350 --> 00:32:54,750 Dorastałem nad morzem, w Teodozji. 255 00:32:55,750 --> 00:32:57,750 Uważaj na siebie, Galiew. 256 00:32:57,950 --> 00:33:00,100 A co mogłoby mi się stać? 257 00:35:16,550 --> 00:35:17,700 Co się stało? 258 00:35:17,900 --> 00:35:19,350 Dlaczego strzelałeś? 259 00:35:19,500 --> 00:35:22,100 W każdym razie wszystko w porządku... 260 00:35:25,400 --> 00:35:27,950 Pospieszcie się! Ruszacie się jak muchy w smole. 261 00:35:28,100 --> 00:35:30,150 Szybciej, wyciągnijcie ją stamtąd! 262 00:35:30,300 --> 00:35:32,450 Wy dwaj przygotujcie ciężarówkę! 263 00:36:00,000 --> 00:36:02,950 Szybciej, szybciej! 264 00:36:04,400 --> 00:36:06,050 Przymocujcie ją! 265 00:36:06,200 --> 00:36:08,200 Dobra... przestań! 266 00:36:37,100 --> 00:36:39,100 Ostrożnie! 267 00:36:47,350 --> 00:36:49,350 Nie uda im się! 268 00:37:14,900 --> 00:37:16,900 Popatrz, krew! 269 00:37:19,700 --> 00:37:21,700 Wszyscy tutaj! 270 00:37:25,150 --> 00:37:27,150 Zatrzymajcie ciężarówkę! 271 00:37:29,050 --> 00:37:31,050 Widzę go! 272 00:37:39,600 --> 00:37:41,600 Mam go na muszce! 273 00:37:57,550 --> 00:37:59,550 Cholera! 274 00:38:18,400 --> 00:38:20,400 Co się stało? 275 00:38:49,200 --> 00:38:51,200 Jesteśmy tutaj uwięzieni! 276 00:39:22,150 --> 00:39:25,400 Wy na lewo, wy na prawo, zbierzcie wszystkich mieszkańców! 277 00:39:26,500 --> 00:39:28,500 Tichon,... 278 00:39:30,800 --> 00:39:32,800 Szukają Żydów. 279 00:39:32,950 --> 00:39:34,950 Widać sąsiedzi na nas donieśli... 280 00:39:47,250 --> 00:39:49,400 Mój Boże! - Biegiem... 281 00:39:52,500 --> 00:39:54,500 Ukryj się w magazynie! 282 00:39:56,100 --> 00:39:58,100 A ty? - Zamknij się! 283 00:40:18,500 --> 00:40:20,850 Hej, Fritz, tu jest jeszcze jeden! 284 00:40:26,950 --> 00:40:28,950 Dalej, rusz się! 285 00:40:43,300 --> 00:40:45,300 Do ciężarówki, szybko! 286 00:40:47,700 --> 00:40:50,650 Mam pozwolenie, wszystkie dokumenty... 287 00:40:53,300 --> 00:40:55,300 Wszystko na piśmie... 288 00:41:03,900 --> 00:41:05,900 Jedziemy! 289 00:41:13,650 --> 00:41:15,650 Czy wszystko jest dla ciebie jasne? 290 00:41:15,800 --> 00:41:20,550 Jeśli nie żałujesz własnego życia, pożałuj przynajmniej życie innych! 291 00:41:25,200 --> 00:41:27,150 Nie masz zbyt dużo czasu na zastanowienie. 292 00:41:27,300 --> 00:41:29,300 Zaczynać! 293 00:41:38,900 --> 00:41:40,900 Gotuj broń! 294 00:41:41,600 --> 00:41:43,600 Ognia! 295 00:41:58,050 --> 00:42:02,950 Wystarczy otworzyć usta, a nie będziesz musiała zamykać oczu. 296 00:42:04,600 --> 00:42:05,600 Kontynuować! 297 00:42:05,750 --> 00:42:07,750 Ja sam... 298 00:42:08,700 --> 00:42:10,700 Ja sam... 299 00:42:12,100 --> 00:42:13,400 Cel! 300 00:42:13,550 --> 00:42:14,336 Zaczekajcie! 301 00:42:14,361 --> 00:42:15,474 - Przestańcie! 302 00:42:15,650 --> 00:42:17,650 Odstąpić! 303 00:42:17,850 --> 00:42:19,850 Zabieraj go stąd! 304 00:42:20,400 --> 00:42:22,400 Powiem ci wszystko. 305 00:42:23,650 --> 00:42:25,650 Bellous... 306 00:42:31,400 --> 00:42:33,400 Bellous, 307 00:42:36,500 --> 00:42:39,350 jest sportowcem, mistrzem kraju. 308 00:42:39,950 --> 00:42:44,650 Jest znany jako Kapitan Bellous. 309 00:42:46,500 --> 00:42:54,250 Jest dowódcą naszej grupy desantu. 310 00:42:54,950 --> 00:42:56,700 Cel lądowania; 311 00:42:56,850 --> 00:42:58,750 Dotrzymałeś słowa; 312 00:42:58,900 --> 00:43:00,900 Powiem wszystko. 313 00:43:01,850 --> 00:43:03,850 Daj mi mapę. 314 00:43:04,050 --> 00:43:06,050 Vogel, daj mapę. 315 00:43:09,350 --> 00:43:12,300 Otrzymaliśmy rozkaz... aby dostać się w to miejsce. 316 00:43:30,250 --> 00:43:32,250 Panie kapitanie, 317 00:43:33,900 --> 00:43:37,550 Jestem teraz przekonany, że celem rosyjskich dywersantów, 318 00:43:39,550 --> 00:43:41,350 jest odzyskanie wyrzutni. 319 00:43:41,500 --> 00:43:43,550 Konieczne jest wzmocnienie straży. 320 00:43:43,700 --> 00:43:45,850 Sprawdzaj wszystko co 15 minut! 321 00:43:46,250 --> 00:43:48,250 Przestąpcie do naprawy mostu! 322 00:43:48,400 --> 00:43:51,650 Konieczne jest dostarczenie wyrzutni na stację kolejową. 323 00:43:51,800 --> 00:43:53,800 Twoje rozkazy zostaną zrealizowane! 324 00:43:58,350 --> 00:44:00,800 Prawdopodobnie myślisz, że jestem idiotą. 325 00:44:00,950 --> 00:44:04,850 Czy to ten stary drewniany most miał wysadzić twój zespół? 326 00:44:07,750 --> 00:44:09,750 Vogel! 327 00:44:11,050 --> 00:44:13,050 Nie strzelać! 328 00:44:13,500 --> 00:44:15,500 Zdychaj, ty gnido! 329 00:44:34,850 --> 00:44:36,850 Vogel! 330 00:44:38,200 --> 00:44:40,200 Zastrzel ją! 331 00:44:51,800 --> 00:44:53,800 Daj mi broń! 332 00:45:03,350 --> 00:45:06,100 Panie majorze, pilna wiadomość! 333 00:45:06,900 --> 00:45:10,050 Most w miejscowości Wysełki został wysadzony w powietrze. 334 00:45:18,150 --> 00:45:20,150 Okazuje się, że mówiłaś prawdę. 335 00:45:33,250 --> 00:45:36,250 Kolejny problem na naszych barkach... Ja mam wartość bojową, 336 00:45:36,400 --> 00:45:37,750 a z niej jaka jest korzyść? 337 00:45:37,900 --> 00:45:41,650 To irracjonalne… - Słuchaj, racjonalisto... 338 00:45:42,050 --> 00:45:44,000 Powiedz mi od razu, jakich korzyści oczekujesz? 339 00:45:44,150 --> 00:45:45,200 Co masz na myśli? 340 00:45:45,400 --> 00:45:48,900 Moszkin, może mieli rację kiedy cię nazwali Gnus, co? (Gnus - po ros. komar) 341 00:45:49,050 --> 00:45:50,950 Tak? A wiesz jak to było? 342 00:45:51,100 --> 00:45:53,750 Kiedy złamali nasz opór, zaczęliśmy się wycofywać. 343 00:45:53,900 --> 00:45:57,026 A Niemcy, rozpierzchli się jak pastuchy, to na lewo, to na prawo, do przodu... 344 00:45:57,050 --> 00:45:58,600 Zatrzymaliśmy się na odpoczynek. 345 00:45:58,750 --> 00:46:01,250 Dowódca wysłał mnie na patrol około 2 km na południe. 346 00:46:01,450 --> 00:46:03,900 Powiedział, że jest wzniesienie. Idź i popatrz, mówił! 347 00:46:04,050 --> 00:46:07,700 Uważnie obserwuj, a po 4 godzinach przyślę ci zmianę. 348 00:46:07,900 --> 00:46:10,800 Siedzę cztery godziny, osiem... dzień minął... 349 00:46:10,950 --> 00:46:13,500 Jestem głodny i spać się chce... 350 00:46:13,650 --> 00:46:16,700 Myślę... Dlaczego ten drań nie wysłał mi zmiany? 351 00:46:17,050 --> 00:46:19,076 Sam tak nie mogę wrócić, bo trafię pod sąd wojskowy. 352 00:46:19,100 --> 00:46:22,050 I widzę... Niemcy, pięć osób... zwiad. 353 00:46:22,200 --> 00:46:24,426 Ucieszyłem się, pobiegłem do naszych aby zameldować i... 354 00:46:24,450 --> 00:46:26,500 Idę tam, a tam - nikogo nie ma. 355 00:46:27,250 --> 00:46:28,700 Wyobrażasz sobie, nie było nikogo! 356 00:46:28,750 --> 00:46:31,850 Poszli w nocy i o mnie zapomnieli. 357 00:46:33,450 --> 00:46:33,975 Pomyślałem... 358 00:46:34,000 --> 00:46:35,576 że jeśli zdecydowali się na mnie nie czekać, 359 00:46:35,600 --> 00:46:37,250 lepiej iść dalej samemu... 360 00:46:40,650 --> 00:46:42,750 Może coś im się stało? 361 00:46:44,500 --> 00:46:46,500 Tak, stało się... 362 00:46:50,400 --> 00:46:52,100 Zmęczyłaś się? 363 00:46:52,250 --> 00:46:56,200 Nie. - Więc chodź szybciej, i tak straciliśmy już dużo czasu. 364 00:47:00,350 --> 00:47:03,300 No i gdzie ta twoja wyrzutnia? Może to nie to miejsce? 365 00:47:03,450 --> 00:47:06,400 Mówię ci, że to! Widzisz ślady ciężarówek? 366 00:47:06,550 --> 00:47:09,050 Tutaj mieliśmy zniszczyć wyrzutnię. 367 00:47:09,300 --> 00:47:10,161 Nie rozumiem… 368 00:47:10,186 --> 00:47:11,974 - I co teraz? - Nie wiem. 369 00:47:12,850 --> 00:47:17,000 Chodźmy... przenocujemy tu, a jutro pójdziemy po śladach. 370 00:47:19,600 --> 00:47:21,600 Chodźmy... 26318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.