Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,850 --> 00:00:09,849
Tłumaczenie: JENOVA64
2
00:00:09,850 --> 00:00:16,250
MARS MEDIA prezentuje
3
00:00:48,200 --> 00:00:53,650
P R I V E T O T K A T Y U S H I
4
00:01:34,250 --> 00:01:36,250
Vogel,
5
00:01:38,150 --> 00:01:40,150
masz ogień?
6
00:01:45,100 --> 00:01:48,800
Nie martw się, Vogel,
jako mężczyzna cię rozumiem.
7
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
Rosjanka jest bardzo atrakcyjna,
8
00:01:51,250 --> 00:01:55,550
ale jako żołnierz radzę ci
częściej komunikować się z kobietami.
9
00:01:57,250 --> 00:01:59,150
Czy nie prawda?
10
00:01:59,300 --> 00:02:06,300
Vogel, jedna miła pokojówka, dwóch
lub trzech doświadczonych bohaterów...
11
00:02:07,000 --> 00:02:09,394
i wierz mi, przyswoisz
sobie kobiecą
12
00:02:09,419 --> 00:02:11,424
naturę, lepiej niż regulamin!
13
00:02:15,350 --> 00:02:17,350
Dalej, dalej, szybciej!
14
00:03:15,850 --> 00:03:17,950
30!
- 70!
15
00:03:21,750 --> 00:03:23,800
Jermakow, rozkazał cię zmienić.
16
00:03:26,200 --> 00:03:27,300
Sprawdziłem ładunek...
17
00:03:27,450 --> 00:03:29,450
wszystko jest w porządku!
18
00:03:45,150 --> 00:03:47,200
Przyjechali.
19
00:03:48,300 --> 00:03:50,750
Widać ruszyliśmy gniazdo szerszeni!
20
00:03:54,250 --> 00:03:55,213
Ilu ich tam jest?
21
00:03:55,238 --> 00:03:58,124
Wygląda na to, że
ukryli twoją Katiuszę.
22
00:03:58,350 --> 00:04:00,350
Musisz dowiedzieć się, gdzie.
23
00:04:06,150 --> 00:04:10,100
Prędzej czy później, i tak będą
musieli ją zawieźć stację kolejową.
24
00:04:17,650 --> 00:04:19,650
Co robimy, dowódco?
25
00:04:39,300 --> 00:04:42,100
Bellous, Galiew...
musimy zasięgnąć języka.
26
00:04:43,050 --> 00:04:45,250
Ubierajcie niemieckie mundury,
27
00:04:45,550 --> 00:04:47,450
pójdziecie do wioski.
28
00:04:47,650 --> 00:04:51,500
Obiekt znajduje się w ostatnim
budynku przy głównej ulicy.
29
00:04:52,300 --> 00:04:53,500
Wykonać!
30
00:04:53,700 --> 00:04:55,700
Tak, jest!
31
00:05:01,050 --> 00:05:03,050
Posłuchaj, dowódco...
32
00:05:06,650 --> 00:05:07,850
wyślij mnie.
33
00:05:08,000 --> 00:05:09,150
Mnie nie szkoda...
34
00:05:09,300 --> 00:05:12,000
a oni... wciąż są dziećmi.
35
00:05:14,750 --> 00:05:16,750
Są żołnierzami.
36
00:05:51,450 --> 00:05:53,450
Zostaw to!
37
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Obserwuj wioskę.
38
00:06:03,500 --> 00:06:05,500
Tak, jest!
39
00:06:16,550 --> 00:06:19,650
Hej, chłopaki, chcecie
trochę gęsiego mięsa?
40
00:06:42,450 --> 00:06:44,700
Panie kapitanie,
41
00:06:45,450 --> 00:06:49,500
do domu burmistrza miejscowości
weszło dwóch podejrzanych żołnierzy.
42
00:06:54,400 --> 00:06:56,150
Dwóch za mną, dwóch do stodoły!
43
00:06:56,300 --> 00:06:58,300
Dwóch, zostaje tutaj!
44
00:07:16,650 --> 00:07:19,050
Gdzie są żołnierze?
45
00:07:20,050 --> 00:07:21,900
Odpowiadaj!
46
00:07:22,050 --> 00:07:24,050
Gdzie jest burmistrz?
47
00:07:24,900 --> 00:07:26,900
Gdzie jest twój mąż?
48
00:07:34,700 --> 00:07:36,700
Dalej...
49
00:07:39,200 --> 00:07:41,300
Więc tak...
50
00:07:44,850 --> 00:07:46,650
Uciekli tędy, złapać ich!
51
00:07:46,850 --> 00:07:48,850
Wszyscy za mną!
52
00:07:53,100 --> 00:07:55,100
Zaczekajcie!
53
00:08:03,500 --> 00:08:06,300
Jak z tobą?
- Już nie mam siły!
54
00:08:06,450 --> 00:08:08,450
Dokąd mnie prowadzicie?
55
00:08:09,150 --> 00:08:11,150
Milcz!
56
00:08:18,500 --> 00:08:20,550
Ucieszyłem się, kiedy was zobaczyłem.
57
00:08:21,050 --> 00:08:23,500
Dzięki Bogu, pomyślałem, nasi przyszli!
58
00:08:23,650 --> 00:08:25,000
A tu tylko, idziemy, idziemy...
59
00:08:25,150 --> 00:08:27,250
Skończ opowieść!
- Dobrze...
60
00:08:32,700 --> 00:08:33,750
Daj mi granat.
61
00:08:33,900 --> 00:08:35,900
Co chcesz zrobić.
62
00:08:37,350 --> 00:08:39,350
To cię nie dotyczy!
63
00:08:50,300 --> 00:08:53,800
Taka moja praca. Zrobić listę osób
64
00:08:54,200 --> 00:08:55,850
i wyznaczyć ich do pracy,
65
00:08:56,000 --> 00:08:58,749
Ktoś, kto ma rower, musi wozić informacje
do niemieckiego dowództwa.
66
00:08:58,750 --> 00:09:02,600
Cała wioska ma tylko dwa rowery.
67
00:09:02,800 --> 00:09:04,700
Mój i syna.
68
00:09:04,850 --> 00:09:07,350
Więc jesteś zadowolony,
z życia z Niemcami?
69
00:09:07,500 --> 00:09:09,600
W żadnym wypadku!
70
00:09:10,250 --> 00:09:11,750
Nie chciałem wykonywać tej pracy.
71
00:09:11,900 --> 00:09:13,900
Zmusili mnie.
72
00:09:15,450 --> 00:09:17,717
Tak się to potoczyło...
i w ogólnie, już
73
00:09:17,742 --> 00:09:20,174
od dawna myśleliśmy, żeby
iść do partyzantów.
74
00:09:29,450 --> 00:09:31,450
Znalazłem buty!
75
00:09:44,850 --> 00:09:46,000
Panie kapitanie,
76
00:09:46,150 --> 00:09:48,400
dywersanci zdołali się ukryć.
77
00:09:49,300 --> 00:09:51,300
Oczywiście!
78
00:09:51,700 --> 00:09:53,950
Pilnie wysłać oddział Lehmana,
79
00:09:54,150 --> 00:09:56,150
przeczesać cały obszar.
80
00:10:00,950 --> 00:10:02,250
Towarzyszu Kapitanie,
81
00:10:02,400 --> 00:10:04,050
Udało im się...
82
00:10:04,200 --> 00:10:06,200
Prowadzą kogoś.
83
00:10:07,900 --> 00:10:09,900
40!
84
00:10:11,900 --> 00:10:13,900
60.
85
00:10:22,600 --> 00:10:24,950
Zasięgnęliśmy języka,
zadanie wykonane!
86
00:10:28,200 --> 00:10:30,200
Towarzysz Kubzik.
87
00:10:37,900 --> 00:10:40,300
Do tej stodoły, wsadzili ciężarówkę,
88
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
którą wyciągnęli z jeziora.
89
00:10:45,600 --> 00:10:47,050
Nadchodzą...
90
00:10:47,200 --> 00:10:49,200
Szukają ciebie.
91
00:10:49,950 --> 00:10:51,950
Dokładnie, to nas...
92
00:10:52,700 --> 00:10:54,700
Cicho siedź!
93
00:11:02,050 --> 00:11:04,450
Są przekonani, że jesteśmy
w tym kwadrancie.
94
00:11:04,800 --> 00:11:06,500
Gdzie jest Altinow?
95
00:11:06,650 --> 00:11:08,650
Dlaczego ich nie odciągnął?
96
00:12:07,500 --> 00:12:09,500
Spokojnie...
97
00:13:41,800 --> 00:13:44,300
Panie Oberlejtnant...
- Stać!
98
00:13:44,450 --> 00:13:47,150
Nie dotykać niczego, może być zaminowane!
99
00:13:56,300 --> 00:13:58,300
Cholera!
100
00:14:44,900 --> 00:14:48,150
Panie Poruczniku,
rosyjska radiostacja znów nadaje!
101
00:14:48,600 --> 00:14:50,600
W drugim kwadrancie!
102
00:14:57,900 --> 00:15:00,200
Nie ma żadnego zagrożenia,
panie poruczniku!
103
00:15:12,650 --> 00:15:14,200
Panie poruczniku,
104
00:15:14,350 --> 00:15:19,600
Pan major, każe ci zakończyć
poszukiwania i wrócić do Wysełki!
105
00:15:33,900 --> 00:15:38,250
Lehman, zakończ poszukiwania i wracaj!
106
00:15:38,400 --> 00:15:41,200
Nadajnik dywersantów został
zlokalizowany w kwadrancie,
107
00:15:41,350 --> 00:15:43,500
w pobliżu dworca kolejowego.
Koło Stacji Rudnia.
108
00:15:45,850 --> 00:15:45,850
Oczywiście, ich celem jest kolej!
109
00:15:46,000 --> 00:15:48,150
Rozkazuję ci natychmiast się tam udać,
110
00:15:48,300 --> 00:15:50,350
i jutro zameldować,
o ich całkowitej likwidacji!
111
00:15:50,550 --> 00:15:54,850
I nie daj Boże, Lehman,
że zameldujesz mi o tym pojutrze!
112
00:15:55,750 --> 00:15:57,750
Rozkaz zostanie wypełniony,
panie majorze!
113
00:16:00,700 --> 00:16:02,250
Svenenburg przy telefonie!
114
00:16:02,450 --> 00:16:06,250
Majorze, czy wie pan,
że w Berlinie kierownictwo Abwehry,
115
00:16:06,400 --> 00:16:08,750
z niecierpliwością oczekuje
rosyjskiej tajnej broni,
116
00:16:08,900 --> 00:16:10,300
która tu została?
117
00:16:10,450 --> 00:16:13,200
Jeśli jednostka Lemana opuści wioskę
118
00:16:14,050 --> 00:16:16,000
Pozostanie niestrzeżona.
119
00:16:16,200 --> 00:16:19,550
Nieznani ludzie porwali
lokalnego burmistrza.
120
00:16:20,050 --> 00:16:21,050
I co więcej;
121
00:16:21,100 --> 00:16:23,000
w lesie, w miejscu bombardowania
122
00:16:23,150 --> 00:16:24,750
wykryto ślady krwi.
123
00:16:24,900 --> 00:16:26,941
Nie było zabitych, ale z rannymi
124
00:16:26,966 --> 00:16:29,324
dywersanci nie mogli
zajść daleko.
125
00:16:29,450 --> 00:16:31,500
Więc ukrywają się gdzieś w pobliżu.
126
00:16:31,650 --> 00:16:33,650
Przekaż słuchawkę Lehmanowi.
127
00:16:35,750 --> 00:16:37,000
Lehman przy telefonie.
128
00:16:37,200 --> 00:16:40,250
Lehman, zostaw Svenenburgowi
oddział żołnierzy dla bezpieczeństwa,
129
00:16:40,400 --> 00:16:44,200
dla ochrony jego cholernej wyrzutni!
I wracaj tutaj!
130
00:16:44,350 --> 00:16:46,350
Rozkaz zostanie wykonany,
panie majorze!
131
00:16:54,250 --> 00:16:57,500
Poruczniku, ty ze swoim
oddziałem - zostajesz tutaj...
132
00:16:57,650 --> 00:17:01,750
będziesz do dyspozycji
kapitana Svenenburga.
133
00:17:03,300 --> 00:17:04,325
Zrozumiałeś?
134
00:17:04,350 --> 00:17:07,424
- Lehman, do cholery, co takiego
znajduje się w tej szopie?
135
00:17:09,250 --> 00:17:11,350
Wykonać!
- Tak, jest!
136
00:17:16,450 --> 00:17:19,200
Zostawiłem ci ochronę.
Potrzebujesz czegoś jeszcze?
137
00:17:19,550 --> 00:17:21,550
Ciężarówkę.
- Po co?
138
00:17:23,150 --> 00:17:24,950
Do transportu rosyjskiej broni.
139
00:17:25,100 --> 00:17:28,200
Ja też, nie zamierzam
tu sterczeć do zmroku.
140
00:17:28,350 --> 00:17:32,200
Nie jesteśmy jednostką inżynieryjną.
My walczymy.
141
00:17:32,900 --> 00:17:34,900
Ja też walczę!
142
00:17:35,650 --> 00:17:38,200
Więc skontaktuj się ze swoim dowództwem.
143
00:17:39,000 --> 00:17:42,350
Zapytaj ich, dlaczego tak przerażają
ich te zakrwawione bandaże!
144
00:17:42,500 --> 00:17:45,550
Poruczniku, nie sądzę, żebyś
był świadomy tego, co mówisz.
145
00:17:50,850 --> 00:17:54,750
Dobrze... będziesz miał ciężarówkę!
146
00:17:56,450 --> 00:17:58,450
I kilku saperów!
147
00:18:12,150 --> 00:18:14,150
Dowódco, wyjeżdżają!
148
00:18:28,800 --> 00:18:30,000
Namierzyli Altinowa.
149
00:18:30,200 --> 00:18:32,200
Zuch z ciebie, Sisingali!
150
00:18:54,850 --> 00:18:56,850
Ranny?
151
00:18:59,700 --> 00:19:01,800
Zwichnięcie, czy złamanie?
152
00:19:04,850 --> 00:19:07,050
Poruszaj palcami...
153
00:19:08,100 --> 00:19:10,100
Opuchnięcie...
154
00:19:10,500 --> 00:19:12,500
Byłem sanitariuszem...
155
00:19:14,100 --> 00:19:17,250
A to - 40, 60, czy to hasło?
156
00:19:35,700 --> 00:19:40,600
Towarzyszu Generale, grupa Jermakowa,
łączy się z nami co każde półtorej godziny.
157
00:19:43,550 --> 00:19:45,400
Co zgłaszają?
158
00:19:45,550 --> 00:19:47,550
Pozdrowienia.
159
00:19:48,400 --> 00:19:50,450
Jakie pozdrowienia?
Od kogo?
160
00:19:53,250 --> 00:19:55,250
Od Katiuszy.
161
00:20:06,700 --> 00:20:09,850
Anno, nie chcesz już nigdy więcej
spacerować
162
00:20:10,000 --> 00:20:11,400
po naszym rodzinnym Monachium?
163
00:20:11,550 --> 00:20:13,900
Nie chcesz więcej zobaczyć
Placu Mariackiego?
164
00:20:14,300 --> 00:20:17,150
Proszę, nie rób tego,
od tego nie ma odwrotu.
165
00:20:18,100 --> 00:20:22,050
Jaki jest cel waszego lądowania
i gdzie znajduje się twoja grupa?
166
00:20:22,850 --> 00:20:27,400
Jeśli powiesz nam prawdę,
pozostaniesz przy życiu!
167
00:20:28,550 --> 00:20:32,450
Zastanów się dokładnie
zanim udzielisz odpowiedzi.
168
00:20:34,050 --> 00:20:37,300
Powiedz prawdę a dostaniesz pomoc medyczną.
169
00:20:40,750 --> 00:20:42,750
Nie słyszę cię...
170
00:20:44,900 --> 00:20:47,750
Vogel, odejdź od niej!
171
00:20:48,500 --> 00:20:50,200
Proszę cię.
172
00:20:54,900 --> 00:20:56,900
Gotuj broń!
173
00:20:59,900 --> 00:21:01,900
Ognia!
174
00:21:11,350 --> 00:21:13,800
Brawo! Jak prawdziwa bohaterka,
175
00:21:13,950 --> 00:21:16,450
i pewnie myślałaś,
że to już koniec?
176
00:21:16,600 --> 00:21:19,100
Więc... słucham cię.
Dlaczego milczysz?
177
00:21:21,450 --> 00:21:23,850
No i...
No co?
178
00:21:24,050 --> 00:21:27,250
Mamy inne metody,
żebyś zaczęła mówić.
179
00:21:43,650 --> 00:21:45,800
Czy wy jesteście partyzantami?
- Tak partyzanci.
180
00:21:46,000 --> 00:21:49,050
A ten związany to kto, zdrajca?
- Aha...
181
00:21:49,450 --> 00:21:51,950
A dla mnie, też znajdzie się broń?
- Oczywiście!
182
00:21:52,100 --> 00:21:55,100
Po złożeniu przysięgi...
183
00:22:09,500 --> 00:22:12,350
Ech, co za kocica...
184
00:22:12,500 --> 00:22:14,800
Słuchaj, tylko ten mały,
a na co on nam?
185
00:22:14,950 --> 00:22:16,950
Poczekaj, zaraz to wyjaśnimy.
186
00:22:21,950 --> 00:22:24,476
Więc wy nie jesteście tutejszymi Żydami?
- Jesteśmy z Leningradu.
187
00:22:24,500 --> 00:22:26,500
Byłeś tam?
- A jakże inaczej?
188
00:22:26,850 --> 00:22:28,500
Gnus, potem przyniesiesz mi wody.
189
00:22:28,650 --> 00:22:30,050
Nie jestem twoją
lokomotywą parową!
190
00:22:30,150 --> 00:22:31,400
Co?
- To co słyszałeś!
191
00:22:39,700 --> 00:22:41,050
Jakie będą twoje dalsze rozkazy?
192
00:22:41,200 --> 00:22:43,750
Sprawdzian gotowości bojowej.
193
00:22:43,900 --> 00:22:47,550
Bieg na 100 metrów... Stąd do tego drzewa.
194
00:22:48,100 --> 00:22:49,700
A ja będę mierzył czas.
195
00:22:49,850 --> 00:22:51,850
No co, jesteś gotowy?
196
00:22:53,500 --> 00:22:55,500
Gotowy!
197
00:23:12,950 --> 00:23:14,950
Dalej!
198
00:24:15,850 --> 00:24:17,850
Rozwiąż mnie!
- Czego?
199
00:24:18,050 --> 00:24:19,400
Rozwiąż mnie!!!
200
00:24:19,550 --> 00:24:21,650
Rozwiąż moje ręce, szybko!
201
00:24:22,950 --> 00:24:24,950
Ferz!
202
00:25:22,900 --> 00:25:24,150
Nie bój się...
203
00:25:24,300 --> 00:25:26,500
Teraz już nikt cię nie skrzywdzi.
204
00:26:28,800 --> 00:26:30,800
Leo...
205
00:26:31,200 --> 00:26:33,400
Leo był bardzo zdolny...
206
00:26:34,950 --> 00:26:39,700
Przepowiadali mu nawet,
że będzie nowym Ciołkowskim.
207
00:26:45,950 --> 00:26:49,700
Raz... w urodziny taty,
208
00:26:50,750 --> 00:26:52,750
zrobił model sterowca.
209
00:26:56,450 --> 00:26:59,050
Nie płacz.
Zapłacili nam za swoje okrucieństwa.
210
00:27:10,350 --> 00:27:13,100
Dlaczego Rosjanom
potrzebny był burmistrz?
211
00:27:13,250 --> 00:27:16,850
Po to, żeby wiedzieć na pewno,
gdzie znajduje się ich wyrzutnia.
212
00:27:21,150 --> 00:27:24,850
Czuję, że będą próbowali
odzyskać ją za wszelką cenę.
213
00:27:25,000 --> 00:27:27,200
Próbowali ją odbić.
214
00:27:27,650 --> 00:27:29,650
Tylko sił im nie starczyło.
215
00:27:31,100 --> 00:27:34,300
Co ty zrobiłbyś teraz na ich miejscu?
216
00:27:36,100 --> 00:27:38,100
Poczekałbym na posiłki.
217
00:27:38,950 --> 00:27:41,300
A jeśli byś ich nie dostał?
218
00:27:48,050 --> 00:27:50,200
A ja przede wszystkim;
219
00:27:50,950 --> 00:27:55,000
Zmusiłbym przeciwnika, żeby uwierzył,
że już od dawna nas tam nie ma.
220
00:27:58,400 --> 00:28:02,850
W tym celu wysłałbym
osobę z radiem gdzieś dalej;
221
00:28:03,050 --> 00:28:05,050
a po drugie
222
00:28:09,400 --> 00:28:12,750
Zaminowałbym drogę do Rudni,
223
00:28:13,450 --> 00:28:17,500
i zaczekałbym, kiedy zacznie się
transport wyrzutni na stację kolejową.
224
00:28:20,100 --> 00:28:24,100
Holownik bym przepuścił
225
00:28:27,150 --> 00:28:30,150
ale samą wyrzutnię...
226
00:28:31,300 --> 00:28:33,300
Boom!
227
00:28:36,900 --> 00:28:41,050
Musimy opuścić wioskę,
zanim zacznie się ściemniać.
228
00:28:42,300 --> 00:28:46,500
Ale przedtem musimy upewnić się,
że droga jest całkowicie bezpieczna.
229
00:28:46,650 --> 00:28:48,800
Weźmiesz saperów i pójdziesz z przodu!
230
00:28:48,950 --> 00:28:50,950
My będziemy za wami.
231
00:28:51,250 --> 00:28:53,000
Tak, jest!
232
00:28:53,150 --> 00:28:55,150
Wykonać!
233
00:29:11,950 --> 00:29:14,200
Dowódco! Saperzy!
234
00:29:19,550 --> 00:29:21,550
Spójrz, sprawdzają drogę!
235
00:29:22,050 --> 00:29:23,900
Co to znaczy?
236
00:29:24,050 --> 00:29:28,600
Oznacza to, Siavris,
że po sprawdzeniu drogi,
237
00:29:29,450 --> 00:29:33,150
Natychmiast przystąpią
do transportu wyrzutni.
238
00:29:38,200 --> 00:29:41,050
Subotina! Cholera! Galiew za mną!
239
00:29:44,300 --> 00:29:46,500
Bliżej, jeszcze, jeszcze...
240
00:29:47,300 --> 00:29:49,550
Do mnie!
241
00:29:59,700 --> 00:30:01,700
Otwórzcie drzwi...
Bardzo, dobrze!
242
00:31:22,300 --> 00:31:24,300
Galiew, wykop ładunek wybuchowy!
243
00:31:29,950 --> 00:31:31,950
Subotina, ładunek wybuchowy...
244
00:31:33,450 --> 00:31:35,450
Subotina, szybciej, szybciej!
245
00:31:42,850 --> 00:31:44,850
Szybciej, Subotina, szybciej!
246
00:31:57,550 --> 00:31:59,550
Skończyliśmy, wycofujemy się!
247
00:32:21,000 --> 00:32:22,850
Subotina, wracaj do obozu!
248
00:32:23,000 --> 00:32:24,100
Tak, jest!
249
00:32:24,250 --> 00:32:26,250
Galiew za mną!
250
00:32:40,950 --> 00:32:42,550
Przeciągnij kabel na drugi brzeg.
251
00:32:42,700 --> 00:32:46,350
Jak tylko podłożysz ładunek,
natychmiast się wycofaj.
252
00:32:47,700 --> 00:32:49,250
Nie martw się, towarzyszu Kapitanie.
253
00:32:49,450 --> 00:32:52,150
Czuję się lepiej w wodzie,
niż na lądzie.
254
00:32:52,350 --> 00:32:54,750
Dorastałem nad morzem, w Teodozji.
255
00:32:55,750 --> 00:32:57,750
Uważaj na siebie, Galiew.
256
00:32:57,950 --> 00:33:00,100
A co mogłoby mi się stać?
257
00:35:16,550 --> 00:35:17,700
Co się stało?
258
00:35:17,900 --> 00:35:19,350
Dlaczego strzelałeś?
259
00:35:19,500 --> 00:35:22,100
W każdym razie
wszystko w porządku...
260
00:35:25,400 --> 00:35:27,950
Pospieszcie się! Ruszacie
się jak muchy w smole.
261
00:35:28,100 --> 00:35:30,150
Szybciej, wyciągnijcie ją stamtąd!
262
00:35:30,300 --> 00:35:32,450
Wy dwaj przygotujcie ciężarówkę!
263
00:36:00,000 --> 00:36:02,950
Szybciej, szybciej!
264
00:36:04,400 --> 00:36:06,050
Przymocujcie ją!
265
00:36:06,200 --> 00:36:08,200
Dobra... przestań!
266
00:36:37,100 --> 00:36:39,100
Ostrożnie!
267
00:36:47,350 --> 00:36:49,350
Nie uda im się!
268
00:37:14,900 --> 00:37:16,900
Popatrz, krew!
269
00:37:19,700 --> 00:37:21,700
Wszyscy tutaj!
270
00:37:25,150 --> 00:37:27,150
Zatrzymajcie ciężarówkę!
271
00:37:29,050 --> 00:37:31,050
Widzę go!
272
00:37:39,600 --> 00:37:41,600
Mam go na muszce!
273
00:37:57,550 --> 00:37:59,550
Cholera!
274
00:38:18,400 --> 00:38:20,400
Co się stało?
275
00:38:49,200 --> 00:38:51,200
Jesteśmy tutaj uwięzieni!
276
00:39:22,150 --> 00:39:25,400
Wy na lewo, wy na prawo,
zbierzcie wszystkich mieszkańców!
277
00:39:26,500 --> 00:39:28,500
Tichon,...
278
00:39:30,800 --> 00:39:32,800
Szukają Żydów.
279
00:39:32,950 --> 00:39:34,950
Widać sąsiedzi na nas donieśli...
280
00:39:47,250 --> 00:39:49,400
Mój Boże!
- Biegiem...
281
00:39:52,500 --> 00:39:54,500
Ukryj się w magazynie!
282
00:39:56,100 --> 00:39:58,100
A ty?
- Zamknij się!
283
00:40:18,500 --> 00:40:20,850
Hej, Fritz, tu jest jeszcze jeden!
284
00:40:26,950 --> 00:40:28,950
Dalej, rusz się!
285
00:40:43,300 --> 00:40:45,300
Do ciężarówki, szybko!
286
00:40:47,700 --> 00:40:50,650
Mam pozwolenie, wszystkie dokumenty...
287
00:40:53,300 --> 00:40:55,300
Wszystko na piśmie...
288
00:41:03,900 --> 00:41:05,900
Jedziemy!
289
00:41:13,650 --> 00:41:15,650
Czy wszystko jest dla ciebie jasne?
290
00:41:15,800 --> 00:41:20,550
Jeśli nie żałujesz własnego życia,
pożałuj przynajmniej życie innych!
291
00:41:25,200 --> 00:41:27,150
Nie masz zbyt dużo
czasu na zastanowienie.
292
00:41:27,300 --> 00:41:29,300
Zaczynać!
293
00:41:38,900 --> 00:41:40,900
Gotuj broń!
294
00:41:41,600 --> 00:41:43,600
Ognia!
295
00:41:58,050 --> 00:42:02,950
Wystarczy otworzyć usta,
a nie będziesz musiała zamykać oczu.
296
00:42:04,600 --> 00:42:05,600
Kontynuować!
297
00:42:05,750 --> 00:42:07,750
Ja sam...
298
00:42:08,700 --> 00:42:10,700
Ja sam...
299
00:42:12,100 --> 00:42:13,400
Cel!
300
00:42:13,550 --> 00:42:14,336
Zaczekajcie!
301
00:42:14,361 --> 00:42:15,474
- Przestańcie!
302
00:42:15,650 --> 00:42:17,650
Odstąpić!
303
00:42:17,850 --> 00:42:19,850
Zabieraj go stąd!
304
00:42:20,400 --> 00:42:22,400
Powiem ci wszystko.
305
00:42:23,650 --> 00:42:25,650
Bellous...
306
00:42:31,400 --> 00:42:33,400
Bellous,
307
00:42:36,500 --> 00:42:39,350
jest sportowcem, mistrzem kraju.
308
00:42:39,950 --> 00:42:44,650
Jest znany jako Kapitan Bellous.
309
00:42:46,500 --> 00:42:54,250
Jest dowódcą naszej grupy desantu.
310
00:42:54,950 --> 00:42:56,700
Cel lądowania;
311
00:42:56,850 --> 00:42:58,750
Dotrzymałeś słowa;
312
00:42:58,900 --> 00:43:00,900
Powiem wszystko.
313
00:43:01,850 --> 00:43:03,850
Daj mi mapę.
314
00:43:04,050 --> 00:43:06,050
Vogel, daj mapę.
315
00:43:09,350 --> 00:43:12,300
Otrzymaliśmy rozkaz...
aby dostać się w to miejsce.
316
00:43:30,250 --> 00:43:32,250
Panie kapitanie,
317
00:43:33,900 --> 00:43:37,550
Jestem teraz przekonany,
że celem rosyjskich dywersantów,
318
00:43:39,550 --> 00:43:41,350
jest odzyskanie wyrzutni.
319
00:43:41,500 --> 00:43:43,550
Konieczne jest wzmocnienie straży.
320
00:43:43,700 --> 00:43:45,850
Sprawdzaj wszystko co 15 minut!
321
00:43:46,250 --> 00:43:48,250
Przestąpcie do naprawy mostu!
322
00:43:48,400 --> 00:43:51,650
Konieczne jest dostarczenie
wyrzutni na stację kolejową.
323
00:43:51,800 --> 00:43:53,800
Twoje rozkazy zostaną zrealizowane!
324
00:43:58,350 --> 00:44:00,800
Prawdopodobnie myślisz, że jestem idiotą.
325
00:44:00,950 --> 00:44:04,850
Czy to ten stary drewniany
most miał wysadzić twój zespół?
326
00:44:07,750 --> 00:44:09,750
Vogel!
327
00:44:11,050 --> 00:44:13,050
Nie strzelać!
328
00:44:13,500 --> 00:44:15,500
Zdychaj, ty gnido!
329
00:44:34,850 --> 00:44:36,850
Vogel!
330
00:44:38,200 --> 00:44:40,200
Zastrzel ją!
331
00:44:51,800 --> 00:44:53,800
Daj mi broń!
332
00:45:03,350 --> 00:45:06,100
Panie majorze, pilna wiadomość!
333
00:45:06,900 --> 00:45:10,050
Most w miejscowości Wysełki
został wysadzony w powietrze.
334
00:45:18,150 --> 00:45:20,150
Okazuje się, że mówiłaś prawdę.
335
00:45:33,250 --> 00:45:36,250
Kolejny problem na naszych barkach...
Ja mam wartość bojową,
336
00:45:36,400 --> 00:45:37,750
a z niej jaka jest korzyść?
337
00:45:37,900 --> 00:45:41,650
To irracjonalne…
- Słuchaj, racjonalisto...
338
00:45:42,050 --> 00:45:44,000
Powiedz mi od razu,
jakich korzyści oczekujesz?
339
00:45:44,150 --> 00:45:45,200
Co masz na myśli?
340
00:45:45,400 --> 00:45:48,900
Moszkin, może mieli rację kiedy cię
nazwali Gnus, co? (Gnus - po ros. komar)
341
00:45:49,050 --> 00:45:50,950
Tak?
A wiesz jak to było?
342
00:45:51,100 --> 00:45:53,750
Kiedy złamali nasz opór,
zaczęliśmy się wycofywać.
343
00:45:53,900 --> 00:45:57,026
A Niemcy, rozpierzchli się jak pastuchy,
to na lewo, to na prawo, do przodu...
344
00:45:57,050 --> 00:45:58,600
Zatrzymaliśmy się na odpoczynek.
345
00:45:58,750 --> 00:46:01,250
Dowódca wysłał mnie na
patrol około 2 km na południe.
346
00:46:01,450 --> 00:46:03,900
Powiedział, że jest wzniesienie.
Idź i popatrz, mówił!
347
00:46:04,050 --> 00:46:07,700
Uważnie obserwuj,
a po 4 godzinach przyślę ci zmianę.
348
00:46:07,900 --> 00:46:10,800
Siedzę cztery godziny, osiem...
dzień minął...
349
00:46:10,950 --> 00:46:13,500
Jestem głodny i spać się chce...
350
00:46:13,650 --> 00:46:16,700
Myślę...
Dlaczego ten drań nie wysłał mi zmiany?
351
00:46:17,050 --> 00:46:19,076
Sam tak nie mogę wrócić,
bo trafię pod sąd wojskowy.
352
00:46:19,100 --> 00:46:22,050
I widzę...
Niemcy, pięć osób... zwiad.
353
00:46:22,200 --> 00:46:24,426
Ucieszyłem się, pobiegłem do naszych
aby zameldować i...
354
00:46:24,450 --> 00:46:26,500
Idę tam, a tam - nikogo nie ma.
355
00:46:27,250 --> 00:46:28,700
Wyobrażasz sobie,
nie było nikogo!
356
00:46:28,750 --> 00:46:31,850
Poszli w nocy i o mnie zapomnieli.
357
00:46:33,450 --> 00:46:33,975
Pomyślałem...
358
00:46:34,000 --> 00:46:35,576
że jeśli zdecydowali się
na mnie nie czekać,
359
00:46:35,600 --> 00:46:37,250
lepiej iść dalej samemu...
360
00:46:40,650 --> 00:46:42,750
Może coś im się stało?
361
00:46:44,500 --> 00:46:46,500
Tak, stało się...
362
00:46:50,400 --> 00:46:52,100
Zmęczyłaś się?
363
00:46:52,250 --> 00:46:56,200
Nie. - Więc chodź szybciej,
i tak straciliśmy już dużo czasu.
364
00:47:00,350 --> 00:47:03,300
No i gdzie ta twoja wyrzutnia?
Może to nie to miejsce?
365
00:47:03,450 --> 00:47:06,400
Mówię ci, że to! Widzisz ślady ciężarówek?
366
00:47:06,550 --> 00:47:09,050
Tutaj mieliśmy zniszczyć wyrzutnię.
367
00:47:09,300 --> 00:47:10,161
Nie rozumiem…
368
00:47:10,186 --> 00:47:11,974
- I co teraz?
- Nie wiem.
369
00:47:12,850 --> 00:47:17,000
Chodźmy... przenocujemy tu,
a jutro pójdziemy po śladach.
370
00:47:19,600 --> 00:47:21,600
Chodźmy...
26318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.